1 00:00:38,375 --> 00:00:42,125 ПІСЛЯ 35 ПЕРЕМОГ, 46 СТАРТІВ З ПОУЛ-ПОЗИЦІЙ І 3 ТИТУЛІВ ЧЕМПІОНА СВІТУ 2 00:00:42,208 --> 00:00:46,458 СЕННА СКИНУВ ЧЕРВОНИЙ КОСТЮМ «МАКЛАРЕНА» І УКЛАВ УГОДУ З «ВІЛЬЯМСОМ». 3 00:00:46,541 --> 00:00:51,333 І погляньте на це! Він покращився ще в одному секторі! 4 00:00:51,416 --> 00:00:55,666 І справді це попередній поул для Айртона Сенни! 5 00:00:55,750 --> 00:00:57,125 Яке чудове коло… 6 00:00:57,208 --> 00:00:58,375 ІМОЛА, ІТАЛІЯ 1994 7 00:00:58,458 --> 00:01:01,500 П'ЯТНИЦЯ 2 ДНІ ДО ПЕРЕГОНІВ 8 00:01:07,958 --> 00:01:11,125 Чудово, Айртоне. Наразі поул-позиція. 9 00:01:11,208 --> 00:01:12,750 Болід некерований, Френку. 10 00:01:14,250 --> 00:01:16,958 Наш болід не пристосований до нових правил. 11 00:01:17,791 --> 00:01:19,375 -Нам потрібен час… -Я знаю. 12 00:01:19,458 --> 00:01:21,666 Цього року ми ще не набрали ні балу. 13 00:01:23,250 --> 00:01:25,250 Ні, Ендрю. Я з ним ще не говорила. 14 00:01:25,875 --> 00:01:29,416 Я не могла до нього підступитися після своєї статті. 15 00:01:29,916 --> 00:01:31,416 Так, це було давно, але… 16 00:01:32,541 --> 00:01:36,625 Якщо «француз на пенсії» зміг здобути сім перемог на «чарівному килимі», 17 00:01:36,708 --> 00:01:39,708 Сенна торік точно виграв би всі 16 гонок. 18 00:01:43,625 --> 00:01:45,375 Я передзвоню. Гаразд. 19 00:01:48,458 --> 00:01:53,166 Ні, не хвилюйся, Лауро. Я не повністю незгоден з тобою. 20 00:01:53,250 --> 00:01:57,000 Та все ж я виграв сім перегонів і чемпіонат. 21 00:01:57,083 --> 00:01:58,166 Проти Сенни. 22 00:01:59,333 --> 00:02:01,250 -Це щось, ні? -Звісно. 23 00:02:04,375 --> 00:02:08,750 То як, гадаєш, справи в цього «француза на пенсії» на твоєму боці паддоку? 24 00:02:11,166 --> 00:02:12,291 Перспективно. 25 00:02:15,166 --> 00:02:16,000 Добре. 26 00:02:18,583 --> 00:02:21,458 РУБЕНС БАРРІКЕЛЛО БРАЗИЛЬСЬКИЙ ПІЛОТ «ДЖОРДАНА» 27 00:02:21,541 --> 00:02:24,166 -Як справи, босе? -Як справи, Рубенсе? 28 00:02:24,250 --> 00:02:25,750 -Як ти? -Гарний час. 29 00:02:25,833 --> 00:02:28,625 Так, але могло бути краще. 30 00:02:30,083 --> 00:02:32,791 Болід взагалі не допомагає. А трек тим більше. 31 00:02:32,875 --> 00:02:34,583 Це як ралі, скажи, шефе? 32 00:02:34,666 --> 00:02:35,875 Жорстко. 33 00:02:35,958 --> 00:02:39,125 Давай, удачі. Займи мою поул-позицію. 34 00:03:04,291 --> 00:03:05,958 Рука досі б'ється об кабіну? 35 00:03:10,750 --> 00:03:14,250 З «Макларена» ти пішов у «Вільямс», щоб знову бути чемпіоном. 36 00:03:14,333 --> 00:03:16,625 Та «Вільямс» — не команда-чемпіон, як ти думав. 37 00:03:16,708 --> 00:03:17,708 Це інтерв'ю? 38 00:03:19,625 --> 00:03:23,083 Я пишу статтю про тебе. Про твою кар'єру. 39 00:03:24,375 --> 00:03:25,500 Ще від картингу. 40 00:03:28,791 --> 00:03:30,333 Картинг — хороший початок. 41 00:03:31,625 --> 00:03:34,916 Але нащо гаяти час на поганий приклад для наслідування? 42 00:03:36,708 --> 00:03:39,250 Я росла, слухаючи рев двигунів у Норфолку. 43 00:03:42,291 --> 00:03:44,375 Я знала, коли саме ти був на трасі. 44 00:03:47,916 --> 00:03:50,041 БЕНЕТТОН В194 45 00:03:51,416 --> 00:03:52,875 Тоді маєш знати різницю. 46 00:03:56,375 --> 00:03:57,583 Нечесні переваги? 47 00:03:58,625 --> 00:03:59,708 Ти репортерка. 48 00:04:00,375 --> 00:04:04,250 Вони змінили правила. Заборонили електронні системи допомоги. 49 00:04:05,791 --> 00:04:07,583 -Щоб завадити тобі? -Ні. 50 00:04:07,666 --> 00:04:09,708 Це вплинуло на всіх. 51 00:04:09,791 --> 00:04:11,083 Навіть на «Бенеттон»? 52 00:04:12,208 --> 00:04:15,083 У суперника є, у тебе — ні. Це нечесна боротьба. 53 00:04:15,166 --> 00:04:17,083 Річ не в перемозі чи поразці. 54 00:04:17,166 --> 00:04:18,875 -Ти програєш. -Річ не в мені. 55 00:04:19,625 --> 00:04:22,625 Електроніка підвищує не лише швидкість, а й безпеку. 56 00:04:22,708 --> 00:04:26,250 І це дуже важливо, особливо на нерівній трасі без зони стоку. 57 00:04:26,333 --> 00:04:27,583 Ризик надто високий. 58 00:04:27,666 --> 00:04:29,666 І ти все одно будеш брати участь. 59 00:04:29,750 --> 00:04:31,708 -Я хочу бути чемпіоном. -На 20 балів позаду? 60 00:04:34,125 --> 00:04:35,666 Завжди є наступна гонка. 61 00:04:45,333 --> 00:04:51,416 Рубенс Баррікелло сильно розбивається на швидкості 225 км/год на Варіанте Басса. 62 00:04:52,333 --> 00:04:55,416 Ця велика аварія може мати серйозні наслідки. 63 00:04:55,500 --> 00:04:58,083 Серйозна аварія з бразильським пілотом… 64 00:05:10,625 --> 00:05:14,166 У нас досі немає новин про стан Рубенса Баррікелло. 65 00:05:14,250 --> 00:05:16,958 Бразильському гонщику «Джордана» надає допомогу 66 00:05:17,041 --> 00:05:20,625 головний лікар Формули-1 Сід Воткінс та його команда. 67 00:05:28,791 --> 00:05:29,708 Де Рубенс? 68 00:05:33,958 --> 00:05:34,875 Сіде! 69 00:06:57,291 --> 00:07:00,958 СЕННА 70 00:07:02,250 --> 00:07:05,500 ЕПІЗОД 6 ЧАС 71 00:07:23,541 --> 00:07:26,875 НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА 72 00:07:43,875 --> 00:07:46,583 СІД ВОТКІНС ГОЛОВНИЙ ЛІКАР ФІА 73 00:07:47,833 --> 00:07:48,875 Привіт, шефе. 74 00:07:50,625 --> 00:07:52,125 Як ти, Рубенсе? 75 00:07:52,208 --> 00:07:55,041 Я хотів пройти Варіанте Басса на п'ятій передачі. 76 00:07:56,791 --> 00:07:57,708 Зробив помилку. 77 00:07:59,000 --> 00:08:00,125 Ти не винен. 78 00:08:01,958 --> 00:08:02,791 Він одужає. 79 00:08:06,375 --> 00:08:10,041 На щастя, бразильський пілот не зазнав значних наслідків. 80 00:08:11,208 --> 00:08:13,000 Нині крайній день кваліфікації в Імолі. 81 00:08:13,083 --> 00:08:14,333 СУБОТА ДЕНЬ ДО ПЕРЕГОНІВ 82 00:08:14,416 --> 00:08:19,083 Пілоти мають останній шанс зайняти гарне місце на старті. 83 00:09:04,875 --> 00:09:05,791 Агов. 84 00:09:05,875 --> 00:09:07,208 -Нікі тут? -Ні. 85 00:09:07,291 --> 00:09:08,208 Айртоне! 86 00:09:09,041 --> 00:09:10,625 -Говорив із Рубенсом? -Так. 87 00:09:11,708 --> 00:09:14,166 Він у шоці. Але з ним усе буде добре. 88 00:09:14,250 --> 00:09:16,250 -Він буде завтра на перегонах? -Ні. 89 00:09:16,333 --> 00:09:17,583 Ми всі приголомшені. 90 00:09:18,208 --> 00:09:20,416 Та всі працюють, наче нічого не було. 91 00:09:21,208 --> 00:09:22,583 Це ж частина перегонів. 92 00:09:23,375 --> 00:09:25,958 Пригадуєш аварію Бергера тут, на Тамбурелло? 93 00:09:26,458 --> 00:09:27,875 Він загорівся. 94 00:09:27,958 --> 00:09:30,833 Перегони тоді скасували? Ні. 95 00:09:31,416 --> 00:09:35,041 А коли Доннеллі розбився кілька років тому? Ні. 96 00:09:35,125 --> 00:09:36,541 Чи коли Нікі ледь не загинув. 97 00:09:37,750 --> 00:09:40,708 Ти знаєш, як це, друже. Завтра будуть перегони. 98 00:09:40,791 --> 00:09:41,666 Авжеж. 99 00:09:42,875 --> 00:09:45,375 Бо це ми виходимо на трасу, а не вони. 100 00:09:45,458 --> 00:09:48,125 Так, і я плачу за перегони. Це недешево. 101 00:09:49,250 --> 00:09:50,750 Ну, мені час іти. 102 00:09:59,083 --> 00:10:00,333 Я маю знайти Нікі. 103 00:10:01,083 --> 00:10:02,000 До зустрічі. 104 00:10:02,708 --> 00:10:04,166 Ти бачив трасу? 105 00:10:05,041 --> 00:10:06,333 Асфальт гівняний. 106 00:10:07,750 --> 00:10:10,041 Його поновили лише перед поворотами. 107 00:10:10,125 --> 00:10:14,583 Так, і звинуватять Рубенса. Навіть з такими високими бордюрами. 108 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 Нікі. 109 00:10:17,916 --> 00:10:20,458 Треба відновити асоціацію пілотів. 110 00:10:21,625 --> 00:10:24,458 Тоді ти маєш бути президентом. 111 00:10:26,125 --> 00:10:29,041 «Можновладці ухвалили дурні рішення». 112 00:10:30,000 --> 00:10:33,208 Ти сам так казав на пресконференції в Судзуці. 113 00:10:33,291 --> 00:10:34,166 Айртоне, 114 00:10:35,125 --> 00:10:36,541 ти людина дії. 115 00:10:37,500 --> 00:10:38,750 Ти не дуриш людей. 116 00:10:38,833 --> 00:10:40,625 А ти в 76-му? 117 00:10:42,083 --> 00:10:46,250 -Ти кинув гонку після першого кола. -Після всього, що я пережив того року? 118 00:10:47,541 --> 00:10:48,458 Ні. 119 00:10:49,750 --> 00:10:51,541 Нащо ризикувати життям для титулу? 120 00:10:52,833 --> 00:10:56,750 Іноді ми маємо вирішити, брати участь у перегонах чи ні. А не вони. 121 00:10:59,708 --> 00:11:01,083 Я про це не пошкодував. 122 00:11:04,750 --> 00:11:05,958 Дякую. 123 00:11:17,666 --> 00:11:19,416 Ми займаємося цим місяць. 124 00:11:19,500 --> 00:11:22,208 Це абсурд, що ще нема хорошого налаштування. 125 00:11:22,291 --> 00:11:24,666 Ви працюєте з даними з Інтерлагоса і Окаями. 126 00:11:24,750 --> 00:11:25,875 -Так? -Так. 127 00:11:25,958 --> 00:11:29,291 Якщо ми збережемо ці зміни, те, що отримаємо на балансі, 128 00:11:29,375 --> 00:11:31,083 втратимо на притискній силі. 129 00:11:31,166 --> 00:11:34,666 -Дай баланс. Решта на мені. -На поворотах буде повільно. 130 00:11:35,416 --> 00:11:37,041 Болід надто непередбачуваний. 131 00:11:37,541 --> 00:11:39,875 Може знову закрутитися, як у Бразилії. 132 00:11:40,666 --> 00:11:44,291 А якщо я не закінчу гонку, повільніше вже нема куди. 133 00:11:45,833 --> 00:11:46,666 Це спрацює. 134 00:11:52,666 --> 00:11:53,541 Добре, давай. 135 00:11:54,291 --> 00:11:55,708 Боже мій! 136 00:11:55,791 --> 00:11:57,000 Яка жахлива аварія! 137 00:11:57,666 --> 00:12:00,291 -«Сімтек MTV» Роланда Ратценбергера… -Чорт. 138 00:12:00,375 --> 00:12:05,333 …здається, втратив заднє крило на повороті Вільнев. Розбився на повній швидкості! 139 00:12:05,833 --> 00:12:07,833 Трибуни в Імолі мовчать. 140 00:12:08,583 --> 00:12:10,750 Болід «Сімтека» повністю знищено. 141 00:12:28,583 --> 00:12:29,708 ЛІКАР 142 00:12:58,875 --> 00:13:01,625 БОКС MTV «СІМТЕК ФОРД» КОМАНДА РАТЦЕНБЕРГЕРА 143 00:13:01,708 --> 00:13:03,041 -Відійдіть. -Я лише… 144 00:13:03,125 --> 00:13:04,666 Міс! Будь ласка, не зараз. 145 00:13:04,750 --> 00:13:06,000 Айртоне! 146 00:13:17,666 --> 00:13:21,500 Френку, Деймоне. Хлопці, тренування закінчено. 147 00:13:21,583 --> 00:13:22,708 Закриймо бокс. 148 00:13:22,916 --> 00:13:24,625 ДЕЙМОН ГІЛЛ ДРУГИЙ ПІЛОТ «ВІЛЬЯМСА» 149 00:13:24,708 --> 00:13:28,250 Деймоне. Надівай шолом і сідай у болід. 150 00:13:28,333 --> 00:13:30,875 -Це не тобі вирішувати. -А тобі, га? 151 00:13:31,916 --> 00:13:34,958 -Це ще моя команда! -Я не повернуся нині на трасу. 152 00:13:37,625 --> 00:13:39,708 І не знаю, чи змагатимуся завтра. 153 00:13:41,166 --> 00:13:42,583 Ти бачив Ратценбергера? 154 00:13:50,625 --> 00:13:52,958 Гаразд, усе. На сьогодні! 155 00:13:56,166 --> 00:14:00,333 Я хочу, щоб ти взяв себе в руки на завтрашньому брифінгу для пілотів. 156 00:14:08,041 --> 00:14:13,500 Галване, я впевнений, кожен пілот відчуває біль Ратценбергера у своєму тілі. 157 00:14:14,166 --> 00:14:16,458 Надіюсь, йому пощастило, як мені. 158 00:14:16,541 --> 00:14:18,833 У нас досі нема офіційної інформації, 159 00:14:18,916 --> 00:14:23,375 але, на жаль, з того, що ми бачили на екрані, думаю, його стан критичний. 160 00:14:26,583 --> 00:14:29,250 «Вільямс» уже сказав, вони не вернуться на трасу. 161 00:14:29,333 --> 00:14:32,500 Таке рішення, я впевнений, ухвалили під впливом Сенни, 162 00:14:32,583 --> 00:14:35,500 який приїхав на місце аварії представляти пілотів… 163 00:14:35,583 --> 00:14:37,208 «Бенеттон» теж. 164 00:14:37,291 --> 00:14:39,625 Нас щойно повідомили, що «Бенеттон» теж пішов. 165 00:14:39,708 --> 00:14:43,416 «Бенеттон» оголосив, що не буде повертати боліди на трек. 166 00:14:43,500 --> 00:14:44,750 Шумахер і Сенна — 167 00:14:44,833 --> 00:14:47,416 двоє головних претендентів на чемпіонство сезону, 168 00:14:47,500 --> 00:14:49,375 відклали суперництво в сторону 169 00:14:49,458 --> 00:14:52,666 і не намагатимуться покращити свій кваліфікаційний час. 170 00:14:56,666 --> 00:14:59,083 Я був там у 82-му, коли Вільнев розбився. 171 00:15:00,125 --> 00:15:01,083 Я теж. 172 00:15:01,708 --> 00:15:02,791 Я був у F2000. 173 00:15:04,208 --> 00:15:05,166 Я був дитиною. 174 00:15:06,041 --> 00:15:10,125 Тож наступного дня я виїхав на трасу. Навіть не думав здаватися. 175 00:15:15,125 --> 00:15:16,875 Та те, що тут сталося, хибно. 176 00:15:18,166 --> 00:15:21,833 Те, що сталося з Рубенсом і Ратценбергером, не має повторитися. 177 00:15:22,750 --> 00:15:26,625 Усе не таке. Боліди, правила, траса… 178 00:15:26,708 --> 00:15:29,666 Нікі сказав мені про відновлення асоціації пілотів. 179 00:15:29,750 --> 00:15:31,750 Так, знаю. Я говорив із ним. 180 00:15:32,833 --> 00:15:34,916 Він вважає, я маю бути президентом. 181 00:15:35,625 --> 00:15:36,750 Але це не для мене. 182 00:15:38,416 --> 00:15:39,791 Я думав про тебе. 183 00:15:44,500 --> 00:15:48,041 Я був би чудовим президентом. Навіть не так. Найкращим. 184 00:15:49,208 --> 00:15:53,333 Але, як завжди, нудний Нікі має рацію. Це маєш бути ти. 185 00:15:54,375 --> 00:15:58,458 Ти прийшов у перегони ще дитиною і тепер знаєш їх краще за будь-кого. 186 00:15:59,833 --> 00:16:01,708 Глянь, що сталося сьогодні. 187 00:16:02,291 --> 00:16:04,000 Це ти зупинив кваліфікацію. 188 00:16:05,500 --> 00:16:08,208 Тепер Федерація хоче покарати мене. Знову. 189 00:16:09,333 --> 00:16:11,958 І ще я відстаю на 20 балів у чемпіонаті. 190 00:16:12,458 --> 00:16:15,416 -Я не можу це ігнорити, як хочу виграти. -Добре, ти виграв. 191 00:16:15,500 --> 00:16:17,458 Боротьба з Шумахером не така вже й чесна? 192 00:16:17,541 --> 00:16:18,875 -Ні. -Ні. 193 00:16:19,583 --> 00:16:21,000 Електроніка… 194 00:16:22,333 --> 00:16:25,875 І те, як вони змінили правила, було смішно. 195 00:16:26,833 --> 00:16:29,958 Боліди не були створені працювати без електроніки. 196 00:16:30,041 --> 00:16:32,875 -Навряд чи вони знають, який це ризик. -Знають. 197 00:16:34,416 --> 00:16:35,708 Вони знають. 198 00:16:35,791 --> 00:16:39,208 Я весь минулий рік змагався з тими електронними засобами. 199 00:16:39,291 --> 00:16:41,541 Звісно, тоді вони були дозволені. 200 00:16:44,000 --> 00:16:45,833 У тебе був би шанс цього року. 201 00:16:47,166 --> 00:16:50,125 Але вони вставили тобі дрючки в колеса. 202 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 Вони і ти. 203 00:16:51,541 --> 00:16:52,916 -Я? -Так. 204 00:16:53,708 --> 00:16:57,333 Якби не твоє вето, того року я б змагався з тобою. 205 00:16:57,416 --> 00:16:58,375 Ні. 206 00:16:59,125 --> 00:17:00,250 Облиш, ти це знаєш. 207 00:17:01,333 --> 00:17:04,458 Слід було накласти на тебе вето ще у 88-му, у «Макларені». 208 00:17:09,375 --> 00:17:10,791 Тобі варто повернутися. 209 00:17:13,333 --> 00:17:17,375 Перемагати тебе в перегонах завжди було приємно. Я дуже сумую за цим. 210 00:17:19,375 --> 00:17:23,000 Ні, я не можу повернутися. У мене нова робота. 211 00:17:23,708 --> 00:17:26,250 Маю говорити про тебе погане по телевізору. 212 00:17:28,208 --> 00:17:29,333 Ні, я хочу… 213 00:17:30,333 --> 00:17:32,541 Хочу проводити більше часу із сім'єю. 214 00:17:33,791 --> 00:17:35,208 Усе закінчується. Це… 215 00:17:36,416 --> 00:17:37,291 Неминуче. 216 00:17:41,541 --> 00:17:44,375 А ти? Які в тебе плани після виходу на пенсію? 217 00:17:45,875 --> 00:17:47,000 Я нікуди не піду. 218 00:17:54,375 --> 00:17:58,625 Моя сестра допомагає мені з організацією освітнього інституту. 219 00:17:58,708 --> 00:18:02,875 Дітям у Бразилії дуже потрібно більше можливостей, тож… 220 00:18:02,958 --> 00:18:04,291 То ти хороший хлопець? 221 00:18:05,416 --> 00:18:06,791 Тільки зі мною не дуже? 222 00:18:15,375 --> 00:18:18,166 Я тобі допоможу чим зможу з асоціацією пілотів. 223 00:18:19,916 --> 00:18:20,833 Дякую. 224 00:18:21,416 --> 00:18:23,375 Ну, час іти. 225 00:18:55,291 --> 00:19:00,833 Спортивний медіамагнат оголосив, що його уряд буде чесним. 226 00:19:00,916 --> 00:19:03,625 У відповідь на запитання про продаж своїх бізнесів 227 00:19:03,708 --> 00:19:05,291 для фокусування на політиці… 228 00:19:05,375 --> 00:19:08,000 НА 21 КОЛІ ПАРА РАЗОМ ЗАЇЖДЖАЄ В БОКС 229 00:19:09,625 --> 00:19:12,708 СЕННА-ЧЕМПІОН — ПОГАНИЙ ПРИКЛАД? 230 00:19:14,916 --> 00:19:18,916 У 1991 РОЦІ Я ЗАПИТАЛА В ОДНІЙ СТАТТІ: СЕННА ПОГАНИЙ ПРИКЛАД? 231 00:19:23,541 --> 00:19:26,250 ВІДПОВІДЬ — НІ. 232 00:19:27,208 --> 00:19:29,041 А тепер трагічні новини… 233 00:19:29,125 --> 00:19:31,833 ЗА 30 РОКІВ СВОЄЇ КАР'ЄРИ ПІЛОТА, АЙРТОН 234 00:19:31,916 --> 00:19:33,833 Оголосили, що Ратценбергер помер 235 00:19:33,916 --> 00:19:36,541 через вісім хвилин після прибуття в лікарню. 236 00:19:36,625 --> 00:19:39,083 Попри смерть австрійського пілота, 237 00:19:39,166 --> 00:19:43,166 організатори перегонів підтвердили, що перегони завтра відбудуться. 238 00:19:43,875 --> 00:19:47,541 ВІд останньої загибелі на Гран-прі Формули-1 минуло 12 років. 239 00:19:47,625 --> 00:19:49,375 Італійський пілот Ріккардо Палетті… 240 00:19:49,958 --> 00:19:51,541 Я бачила аварію по ТБ. 241 00:19:52,125 --> 00:19:55,000 -Було страшно. -Не думай про це, гаразд? 242 00:19:55,958 --> 00:19:59,916 Звідси поїду одразу в Лісабон. По прильоту візьму авто і поїду туди. 243 00:20:00,708 --> 00:20:03,000 -Цілую. До завтра. -Цілую, Дрі. 244 00:20:03,083 --> 00:20:04,083 Я сумую за тобою. 245 00:20:14,791 --> 00:20:17,125 Адріана налякана. 246 00:20:19,291 --> 00:20:22,125 Аварія Рубіньо і так її дуже стурбувала, а тепер… 247 00:20:23,291 --> 00:20:24,916 Так, усі налякані. 248 00:20:27,333 --> 00:20:28,250 А ти? 249 00:20:29,458 --> 00:20:30,500 Поїдеш завтра? 250 00:20:31,250 --> 00:20:32,875 Мені 34, Галване. 251 00:20:33,541 --> 00:20:34,708 Я більше не дитина. 252 00:20:36,250 --> 00:20:39,208 Я не можу ігнорити це, вдавати, що нічого не було. 253 00:20:40,208 --> 00:20:41,625 Ти нічого не ігноруєш. 254 00:20:44,333 --> 00:20:46,083 Ну, я піду нагору. 255 00:20:46,583 --> 00:20:48,041 Дивись, грінга тут. 256 00:20:48,625 --> 00:20:49,875 Шукає історію. 257 00:20:49,958 --> 00:20:53,291 Ні, я не знаю його номера. Я б залишила на рецепції. 258 00:20:53,375 --> 00:20:54,375 Буонасера. 259 00:20:54,958 --> 00:20:56,791 Мій ключ, будь ласка. 260 00:20:58,375 --> 00:20:59,416 Ти не здаєшся? 261 00:20:59,500 --> 00:21:00,708 Хто б казав. 262 00:21:01,666 --> 00:21:02,875 -Дякую. -Прошу. 263 00:21:02,958 --> 00:21:06,500 Але щоб дописати ту статтю, я маю до тебе ще одне запитання. 264 00:21:06,583 --> 00:21:07,541 Лише одне. 265 00:21:08,708 --> 00:21:10,041 Запитання на записі. 266 00:21:28,291 --> 00:21:30,791 Я вперше подумую не йти на перегони, мамо. 267 00:21:32,000 --> 00:21:34,250 Беку, коли ти починав у «Толмані», 268 00:21:34,833 --> 00:21:38,708 ти сказав, що хочеш стати чемпіоном Формули-1, а тоді б ти пішов. 269 00:21:39,458 --> 00:21:40,916 Я знала, що ти не підеш. 270 00:21:41,458 --> 00:21:42,875 Ти маєш змагатися. 271 00:21:43,708 --> 00:21:44,750 У цьому весь ти. 272 00:21:45,625 --> 00:21:47,375 Але ти не лише це, синку. 273 00:21:48,125 --> 00:21:49,250 Ти набагато більше. 274 00:21:50,625 --> 00:21:51,583 Ти мене чуєш? 275 00:21:53,291 --> 00:21:54,875 -Дякую, мамо. -Сину? 276 00:21:54,958 --> 00:21:56,750 Привіт, тату. Ти слухав? 277 00:21:56,833 --> 00:21:59,166 Я теж хотів тебе почути. Що з болідом? 278 00:22:01,208 --> 00:22:02,208 Він… 279 00:22:03,541 --> 00:22:05,875 -Ми майже доробили. -Добре. 280 00:22:07,208 --> 00:22:08,500 Уникай халеп, синку. 281 00:22:09,541 --> 00:22:10,916 Уникай халеп, тату. 282 00:22:12,625 --> 00:22:13,458 Бекане… 283 00:22:16,458 --> 00:22:18,416 Ти найкращий пілот у світі. 284 00:22:18,916 --> 00:22:20,875 Не треба нікому нічого доводити. 285 00:22:21,916 --> 00:22:24,791 Роби те, що вважаєш за потрібне. Як завжди. 286 00:22:27,166 --> 00:22:28,083 Добраніч. 287 00:22:30,375 --> 00:22:31,458 Добраніч, тату. 288 00:22:46,375 --> 00:22:50,208 1 ТРАВНЯ 1994 РОКУ 289 00:22:58,750 --> 00:23:02,833 ДЕНЬ ПЕРЕГОНІВ 290 00:23:05,333 --> 00:23:07,333 СЕННІНЬЯ 291 00:23:19,666 --> 00:23:21,333 Ми всі… всі 292 00:23:22,708 --> 00:23:25,666 сильно засмучені ситуацією, в якій ми опинилися. 293 00:23:28,000 --> 00:23:30,208 Пережити таку трагедію 294 00:23:31,750 --> 00:23:32,750 нелегко. 295 00:23:33,333 --> 00:23:35,000 Ми втратили одного зі своїх. 296 00:23:36,083 --> 00:23:37,416 Роланда Ратценбергера. 297 00:23:37,500 --> 00:23:39,166 МАКС МОСЛІ ПРЕЗИДЕНТ ФІА 298 00:23:39,250 --> 00:23:40,916 НАСТУПНИК ЖАНА-МАРІ БАЛЕСТРА 299 00:23:41,000 --> 00:23:44,666 Але, можу вас запевнити, усі правила безпеки дотримані. 300 00:23:44,750 --> 00:23:47,000 Відтоді як я став торік президентом, 301 00:23:47,083 --> 00:23:49,958 ми докладаємо всіх зусиль для підвищення безпеки. 302 00:23:50,041 --> 00:23:51,958 І відбулися важливі зміни. 303 00:23:52,791 --> 00:23:53,791 Але… 304 00:23:55,916 --> 00:23:57,875 ризик є завжди. 305 00:23:59,625 --> 00:24:01,166 Наївних тут нема. 306 00:24:02,541 --> 00:24:05,916 Добре це чи погано, але це наш спорт. 307 00:24:07,208 --> 00:24:10,291 Я розумію, що це неприємна ситуація, 308 00:24:10,375 --> 00:24:11,875 але треба рухатися далі. 309 00:24:12,625 --> 00:24:16,750 Тому ми вирішили, що сьогоднішні перегони відбудуться. 310 00:24:18,375 --> 00:24:21,625 Думаю, що за цих обставин це правильне рішення 311 00:24:21,708 --> 00:24:25,875 і буде помилкою переглянути правила та норми, 312 00:24:25,958 --> 00:24:29,166 не вивчаючи все, що сталося. 313 00:24:30,000 --> 00:24:31,125 Що ж… 314 00:24:31,208 --> 00:24:33,541 Щодо процедури рестарту. 315 00:24:33,625 --> 00:24:36,458 Стюардів повідомили про технічну проблему з… 316 00:24:59,416 --> 00:25:01,750 -Нам обом потрібна лише правда… -Максе. 317 00:25:02,708 --> 00:25:04,000 Я тебе наздожену. 318 00:25:05,125 --> 00:25:06,083 Чим можу допомогти? 319 00:25:09,041 --> 00:25:11,333 Я знаю, що в автоперегонах є ризик. 320 00:25:12,583 --> 00:25:15,333 Але ми маємо зробити все можливе для безпеки. 321 00:25:16,416 --> 00:25:17,958 І з цими новими правилами… 322 00:25:18,041 --> 00:25:21,083 Ці зміни схвалили команди й пілоти ще того сезону. 323 00:25:21,166 --> 00:25:22,166 Дайте договорити. 324 00:25:23,000 --> 00:25:25,083 Будь ласка, ми не у конференц-залі. 325 00:25:25,166 --> 00:25:27,375 Тут тільки ми. Гаразд? 326 00:25:29,083 --> 00:25:31,416 -Чого ти хочеш? -Треба почути пілотів. 327 00:25:31,500 --> 00:25:33,208 -Тебе почули. -Нас не почули. 328 00:25:33,916 --> 00:25:36,916 Після Окаями ми намагалися розповісти про проблеми. 329 00:25:37,000 --> 00:25:38,500 Навіть ще раніше. 330 00:25:39,375 --> 00:25:44,166 І скільки аварій, серйозних аварій було під час тестувань на початку цього року? 331 00:25:44,250 --> 00:25:48,375 Лехто, Гілл, Алезі. А тепер Баррікелло і Ратценбергер. 332 00:25:48,458 --> 00:25:53,916 Ти критикуєш правила, але сам постійно їх порушуєш. 333 00:25:54,000 --> 00:25:54,958 Не забувай, 334 00:25:55,458 --> 00:25:58,833 ти умовно дискваліфікований з двох перегонів за торішню поведінку. 335 00:25:59,708 --> 00:26:01,416 То що ти пропонуєш? 336 00:26:01,500 --> 00:26:02,708 Відкласти перегони. 337 00:26:04,333 --> 00:26:07,208 Скасуйте, щоб про смерть пілота не забули. 338 00:26:08,375 --> 00:26:10,500 Перегони відбудуться, Айртоне. 339 00:26:12,291 --> 00:26:14,541 Пілотів не змушують іти на перегони. 340 00:26:18,875 --> 00:26:24,875 БОКС MTV «СІМТЕК ФОРД» КОМАНДА РАТЦЕНБЕРГЕРА 341 00:26:33,666 --> 00:26:34,916 Ці рани… 342 00:26:35,875 --> 00:26:40,083 Вони не заживають. Вони стали частиною тебе. 343 00:26:41,125 --> 00:26:42,000 Знаю. 344 00:26:43,500 --> 00:26:46,208 Регулювання руля нічого, бляха, не змінило. 345 00:26:46,708 --> 00:26:50,250 Руки постійно труться об борт кабіни. 346 00:26:55,416 --> 00:26:57,583 Якби ж я міг зробити щось для нього. 347 00:26:58,083 --> 00:27:02,791 Айртоне, ти вже врятував одне життя там. 348 00:27:04,208 --> 00:27:08,083 Комас сьогодні на перегонах завдяки тому, що ти зробив у 92-му. 349 00:27:08,916 --> 00:27:13,041 А порятунок життя — неймовірна справа. 350 00:27:14,041 --> 00:27:15,500 Ти робиш це щодня. 351 00:27:16,000 --> 00:27:17,208 На жаль, ні. 352 00:27:18,916 --> 00:27:20,583 Я багато втратив. 353 00:27:24,750 --> 00:27:26,833 Ти триразовий чемпіон світу 354 00:27:27,625 --> 00:27:29,541 і найшвидший пілот у Формулі-1. 355 00:27:30,541 --> 00:27:31,708 Що ще тобі треба? 356 00:27:35,041 --> 00:27:36,083 Знаєш що? 357 00:27:37,083 --> 00:27:39,708 Може, кинемо це і підемо на риболовлю? 358 00:27:40,625 --> 00:27:42,583 Як у відпустці. 359 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 Можемо ходити рибалити або робити що завгодно. 360 00:27:47,583 --> 00:27:50,791 У тебе буде більше часу на дівчину. Що думаєш? 361 00:28:00,750 --> 00:28:02,125 Я не можу кинути, Сіде. 362 00:28:12,958 --> 00:28:16,791 Якщо не можеш зупинитися, краще мати вагому причину для перегонів. 363 00:28:47,833 --> 00:28:50,916 Коли я почала писати про твою 30-річну кар'єру, 364 00:28:51,000 --> 00:28:53,500 я вирішила почати з початку. З картингу. 365 00:28:55,916 --> 00:28:59,250 Але, мабуть, настав час замислитися над сьогоденням. 366 00:28:59,333 --> 00:29:00,708 І дивитися в майбутнє. 367 00:29:02,750 --> 00:29:05,166 Тато подарував тобі карт 30 років тому. 368 00:29:06,041 --> 00:29:10,083 Десять років ти вже у Формулі-1. Маєш три титули чемпіона світу. 369 00:29:11,208 --> 00:29:12,625 Нащо змагатися далі? 370 00:29:15,791 --> 00:29:16,791 Айртоне. 371 00:29:21,458 --> 00:29:22,833 Ти це просив? 372 00:29:24,166 --> 00:29:27,625 Набагато гарніший, ніж зелено-жовта ганчірка, яку ти носиш. 373 00:29:27,708 --> 00:29:28,583 Дякую. 374 00:29:29,333 --> 00:29:31,583 Не скажеш, що ти з ним робитимеш? 375 00:29:34,166 --> 00:29:36,708 Якщо це єдиний спосіб привернути їхню увагу, 376 00:29:38,458 --> 00:29:41,708 Я виграю гонку і візьму цей прапор зі мною на п'єдестал. 377 00:29:42,833 --> 00:29:44,250 Їхатиму за Ратценбергера. 378 00:29:47,166 --> 00:29:48,458 Я тобі ось що скажу. 379 00:29:49,333 --> 00:29:51,541 Якщо ти приймеш пропозицію «Феррарі», 380 00:29:52,625 --> 00:29:54,250 це буде честю для всіх нас. 381 00:29:54,333 --> 00:29:55,458 Я не можу, Нікі. 382 00:29:56,458 --> 00:29:57,666 Не можу так з Герхардом. 383 00:29:58,541 --> 00:30:00,916 Він зараз має шанс бути першим пілотом. 384 00:30:01,000 --> 00:30:03,708 -Я не можу зробити його другим. -Дурня. 385 00:30:04,500 --> 00:30:06,416 Знаєш, я не вболіватиму за тебе. 386 00:30:07,333 --> 00:30:08,958 Надіюсь, тобі все вдасться. 387 00:30:10,875 --> 00:30:11,708 Стійте! 388 00:30:11,791 --> 00:30:13,958 Хлопці, припиніть! Це так дратує. 389 00:30:14,041 --> 00:30:16,625 Бруно, Пауло! Хочете бігати — ідіть надвір. 390 00:30:16,708 --> 00:30:18,958 Покажуть, лише коли почнеться гонка? 391 00:30:19,041 --> 00:30:20,708 Діти нині від рук відбились. 392 00:30:20,791 --> 00:30:23,416 Пам'ятаєш, яким Беку був у такому віці, Зазо? 393 00:30:23,500 --> 00:30:24,833 Він був як мініторнадо. 394 00:30:27,458 --> 00:30:32,041 Ми ведемо прямий етер для Бразилії, висвітлюючи Гран-прі Італії, 395 00:30:32,125 --> 00:30:35,666 треті перегони сезону 1994 року. 396 00:30:41,708 --> 00:30:43,416 Сенна стартує з поул-позиції. 397 00:30:43,500 --> 00:30:46,291 Він хоче перемогти після того, як не набрав бали 398 00:30:46,375 --> 00:30:50,333 в перших двох гонках, які виграв Міхаель Шумахер у «Бенеттоні». 399 00:31:09,708 --> 00:31:11,375 -Лаура Гаррісон? -Так. 400 00:31:11,958 --> 00:31:12,875 Це від Айртона. 401 00:31:13,541 --> 00:31:14,416 Дякую. 402 00:32:06,041 --> 00:32:09,666 У нас тут Айртон Сенна в прямому етері з траси, по радіо. 403 00:32:09,750 --> 00:32:11,708 Алло? Привіт, Айртоне! 404 00:32:11,791 --> 00:32:14,708 Ти сподіваєшся на гарну гонку сьогодні в Імолі? 405 00:32:15,291 --> 00:32:18,416 Сподіваюся, гонка буде гарною для всіх. 406 00:32:18,500 --> 00:32:22,041 І я хочу скористатися моментом, щоб передати особливі вітання 407 00:32:22,791 --> 00:32:24,625 моєму дорогому другові Алену. 408 00:32:25,208 --> 00:32:26,166 Він там з тобою. 409 00:32:27,125 --> 00:32:28,125 Сумно без тебе. 410 00:32:35,541 --> 00:32:36,500 Тугіше. 411 00:33:13,958 --> 00:33:16,708 Алене, ти говорив із Сенною перед гонкою, так? 412 00:33:16,791 --> 00:33:19,000 Так, я говорив з Айртоном. 413 00:33:19,083 --> 00:33:22,166 Він переймався станом траси. 414 00:33:22,250 --> 00:33:25,250 Я поділяю ту саму думку, що й він. 415 00:34:12,166 --> 00:34:14,333 Ще одна серйозна аварія в Імолі. 416 00:34:14,416 --> 00:34:17,541 «Лотус» Педро Ламі знищено. 417 00:34:18,125 --> 00:34:21,958 Аварія на початку, Айртоне. Ламі та Ярвілехто. Їде машина безпеки. 418 00:34:22,041 --> 00:34:23,208 Погана аварія? 419 00:34:23,291 --> 00:34:27,333 Дві шини боліда Ламі вилетіли через паркан у натовп. 420 00:34:27,416 --> 00:34:29,833 З ними все гаразд. 421 00:34:29,916 --> 00:34:32,375 Тут, в Імолі, дуже небезпечні вихідні. 422 00:34:35,000 --> 00:34:37,916 Зачистка траси. Приблизно два кола до рестарту. 423 00:34:53,958 --> 00:34:55,250 Керуєш ти. 424 00:34:56,000 --> 00:34:57,916 Але машина розмовляє з тобою. 425 00:34:59,333 --> 00:35:01,416 Кермо рухає кермову колонку, 426 00:35:01,500 --> 00:35:03,291 яка обертає колеса на землі. 427 00:35:04,166 --> 00:35:05,833 Ліворуч і праворуч. 428 00:35:07,791 --> 00:35:09,041 Отже, синку, 429 00:35:09,125 --> 00:35:11,041 твоя рука теж торкається землі. 430 00:35:11,541 --> 00:35:13,541 Бруду, асфальту. 431 00:35:14,208 --> 00:35:15,458 Відчуй їх. 432 00:35:40,416 --> 00:35:41,583 Машина безпеки з'їхала. 433 00:36:03,416 --> 00:36:06,125 Сенна мав поул-позиції в перших двох гонках, 434 00:36:06,208 --> 00:36:09,458 але Міхаель Шумахер виграв обидві та очолює чемпіонат. 435 00:36:10,166 --> 00:36:13,291 Сьогодні в Імолі Сенна знову вийшов уперед, 436 00:36:13,375 --> 00:36:15,625 і намагається захистити свою першість 437 00:36:15,708 --> 00:36:17,166 від німця в «Бенеттоні». 438 00:36:18,208 --> 00:36:20,125 І Сенна виходить на пряму. 439 00:36:20,208 --> 00:36:21,958 Шість кіл позаду! 440 00:36:26,416 --> 00:36:30,791 Він хоче змусити двигун свого «рено» ревіти голосніше, ніж «форд» Шумахера. 441 00:36:44,125 --> 00:36:46,250 Це найшвидша частина траси. 442 00:36:46,333 --> 00:36:49,458 Вони досягнуть швидкості 330 км/год! 443 00:36:52,375 --> 00:36:53,833 У Сенни серйозна аварія! 444 00:36:58,166 --> 00:36:59,791 Айртон Сенна… 445 00:37:01,291 --> 00:37:03,375 Дуже серйозна аварія. 446 00:37:04,583 --> 00:37:07,708 Сенна розбився. Його занесло на повороті Тамбурелло. 447 00:37:07,791 --> 00:37:09,541 Схоже, він не зміг повернути. 448 00:37:09,625 --> 00:37:11,291 Він злетів з траси… 449 00:37:11,375 --> 00:37:13,583 …і врізався у стіну. 450 00:37:16,208 --> 00:37:19,875 Він злетів з траси. У нас серйозна аварія в Імолі. 451 00:37:19,958 --> 00:37:22,041 …лікарню Маджоре в Болоньї… 452 00:37:23,375 --> 00:37:24,916 …у лікарню Маджоре в Болоньї… 453 00:37:25,000 --> 00:37:26,875 Стан Сенни дуже важкий. 454 00:37:26,958 --> 00:37:30,625 Є новини, що стан Сенни… 455 00:37:30,708 --> 00:37:32,041 …дуже серйозно. 456 00:37:36,458 --> 00:37:39,833 Айртон Сенна да Сілва загинув. 457 00:37:40,416 --> 00:37:45,041 Це офіційна заява з лікарні Маджоре тут, у Болоньї. 458 00:37:47,083 --> 00:37:50,250 Ми сподівалися, що повідомляти про це не доведеться. 459 00:37:51,000 --> 00:37:54,041 Айртон Сенна загинув. 460 00:38:00,875 --> 00:38:05,541 Айртон Сенна був найвидатнішим гонщиком в історії перегонів Гран-прі. 461 00:38:05,625 --> 00:38:09,666 Він був найкращим майже у всьому, що стосувалося цього виду спорту, 462 00:38:09,750 --> 00:38:13,750 і чудовою особистістю, не лише як пілот, але й як чоловік. 463 00:38:13,833 --> 00:38:18,166 О 14:16 на трасі Імоли загинув Айртон Сенна. 464 00:38:18,250 --> 00:38:20,875 Один з найкращих пілотів в історії Формули-1. 465 00:38:20,958 --> 00:38:23,250 Трагічний вікенд для Формули-1. 466 00:38:23,333 --> 00:38:27,083 Бразильський пілот Айртон Сенна став жертвою жахливої аварії. 467 00:38:27,166 --> 00:38:28,666 Коли я побачив аварію… 468 00:38:30,458 --> 00:38:33,500 Я не зміг продовжити репортаж. 469 00:38:33,583 --> 00:38:37,541 Нині Бразилія прощається зі своїм улюбленим кумиром Айртоном Сенною. 470 00:38:38,291 --> 00:38:42,416 Бразилія прощається з понад триразовим чемпіоном світу і справжнім героєм. 471 00:38:42,916 --> 00:38:45,875 Прощання з тим, хто гордо підіймав бразильський стяг 472 00:38:45,958 --> 00:38:47,500 на найбільших п'єдесталах. 473 00:38:48,291 --> 00:38:51,708 Формула-1 втратила одну зі своїх найвідоміших особистостей. 474 00:38:52,291 --> 00:38:55,791 І неділі втратили свій шарм для всієї країни. 475 00:38:55,875 --> 00:38:57,875 Оле, оле, оле, ола 476 00:38:57,958 --> 00:39:01,541 Сенна 477 00:39:01,625 --> 00:39:05,041 Оле, оле, оле, ола 478 00:39:05,125 --> 00:39:07,333 Сенна 479 00:39:07,416 --> 00:39:08,916 МИ ЛЮБИТИМЕМО ТЕБЕ ЗАВЖДИ 480 00:39:09,000 --> 00:39:10,875 БЕЗПОВОРОТНО ВТРАЧЕНИЙ СЕННА 481 00:39:44,166 --> 00:39:46,791 СЕННА: ПОЗА ЧАСОМ 482 00:39:46,875 --> 00:39:49,625 ЛАУРА ГАРРІСОН 483 00:39:56,541 --> 00:39:57,708 Я пілот. 484 00:39:59,833 --> 00:40:03,000 Думаю, ще до того, як я сів у машину, 485 00:40:03,708 --> 00:40:06,083 я знав, що народився для перегонів. 486 00:40:07,708 --> 00:40:11,958 З дитинства я відчував, що світ надто повільний для мене. 487 00:40:13,416 --> 00:40:15,916 У мене наче було інше сприйняття всього. 488 00:40:16,666 --> 00:40:18,041 Особливо часу. 489 00:40:19,666 --> 00:40:22,750 Мама каже, що я не навчився ходити, 490 00:40:22,833 --> 00:40:24,458 а навчився їздити. 491 00:40:26,000 --> 00:40:27,958 Вона кликала мене «мініторнадо». 492 00:40:30,791 --> 00:40:34,625 Якось я заліз у карт, який Мілтан, мій тато, зробив для мене. 493 00:40:38,166 --> 00:40:41,083 Ось у чому я знайшов себе. 494 00:40:43,583 --> 00:40:46,458 Були лише я, карт… 495 00:40:47,791 --> 00:40:49,000 і траса. 496 00:40:50,666 --> 00:40:51,750 Лише я і час. 497 00:40:56,375 --> 00:40:58,666 Ось і все. Я пілот. 498 00:40:59,875 --> 00:41:03,916 А пілот завжди бореться з часом. 499 00:41:05,333 --> 00:41:07,041 Але ніколи не проти нього. 500 00:41:08,625 --> 00:41:10,625 Це невимовна радість. 501 00:41:11,583 --> 00:41:14,291 Пригоди, адреналін. 502 00:41:16,541 --> 00:41:17,625 Самі перегони. 503 00:41:20,708 --> 00:41:27,041 Але коли я був хлопчиком, я хотів перемагати лише заради себе. 504 00:41:29,333 --> 00:41:32,375 Але, думаю, після 20 років перегонів, 505 00:41:34,250 --> 00:41:36,458 я збагнув, що ніхто не перемагає сам. 506 00:41:40,458 --> 00:41:42,083 Тому я не пішов зі спорту. 507 00:41:43,833 --> 00:41:47,958 Бо коли я в боліді, я знаю, що я ніколи не сам. 508 00:42:21,166 --> 00:42:24,666 Мені дуже пощастило. У мене завжди було чудове життя. 509 00:42:25,583 --> 00:42:30,500 Але я досяг усього завдяки відданості та наполегливості… 510 00:42:33,541 --> 00:42:36,541 і сильному бажанню досягти своїх цілей. 511 00:42:36,625 --> 00:42:40,125 Прагненню до перемоги. Перемагати в житті, а не як пілот. 512 00:42:41,000 --> 00:42:44,041 І всім вам, хто зараз дивиться, 513 00:42:45,125 --> 00:42:48,458 я скажу, що, ким би ви не були, 514 00:42:48,541 --> 00:42:53,416 незалежно від соціального статусу, 515 00:42:54,125 --> 00:42:57,125 від найвищого соціального класу до найнижчого, 516 00:42:57,208 --> 00:43:01,000 будьте завжди сповнені сили та рішучості, 517 00:43:01,750 --> 00:43:04,583 завжди робіть усе з любов'ю, 518 00:43:04,666 --> 00:43:06,125 сильною вірою в Бога. 519 00:43:06,708 --> 00:43:10,500 І колись ви досягнете цього. Хай там як, ви досягнете результату. 520 00:43:52,333 --> 00:43:54,000 Чи можна бути рівними? 521 00:43:54,083 --> 00:43:55,458 -На чемпіонаті. -Ні. 522 00:43:55,541 --> 00:43:57,291 -Чорт. -Переможець лише один. 523 00:44:29,083 --> 00:44:30,583 Іди сюди, тату. Іди. 524 00:45:00,375 --> 00:45:03,708 Я фанатка! Серйозно. Я дуже рада. 525 00:45:43,083 --> 00:45:45,750 Оле, оле, оле, ола 526 00:45:45,833 --> 00:45:48,458 Сенна 527 00:45:48,541 --> 00:45:51,458 Оле, оле, оле, ола 528 00:45:52,000 --> 00:45:54,791 Після смертей Ратценбергера та Сенни 529 00:45:54,875 --> 00:45:59,291 пілоти об'єдналися, щоб створити асоціацію, присвячену безпеці у Формулі-1. 530 00:45:59,375 --> 00:46:00,708 У наступні 20 років 531 00:46:00,791 --> 00:46:03,125 смертельних аварій не було. 532 00:46:04,500 --> 00:46:08,333 Родина Айртона Сенни заснувала Інститут Айртона Сенни, 533 00:46:08,416 --> 00:46:10,958 щоб змінювати життя через освіту. 534 00:46:11,041 --> 00:46:12,666 Від заснування в 1994-му 535 00:46:12,750 --> 00:46:16,041 понад 36 мільйонів послуг було надано дітям та молоді 536 00:46:16,125 --> 00:46:18,125 в понад 3000 міст Бразилії. 537 00:56:28,166 --> 00:56:30,708 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова