1 00:00:38,375 --> 00:00:42,125 (在35次胜利、46次杆位 与3个世界冠军后) 2 00:00:42,208 --> 00:00:46,458 (塞纳脱下了迈凯伦的红色赛车服 与威廉姆斯车队达成了协议) 3 00:00:46,541 --> 00:00:51,333 你瞧瞧! 他在又一个赛段取得了进步! 4 00:00:51,416 --> 00:00:55,666 没错 埃尔顿·塞纳暂时获得了杆位 5 00:00:55,750 --> 00:00:57,125 这一圈太棒了… 6 00:00:57,208 --> 00:00:58,375 (意大利 伊莫拉 1994年) 7 00:00:58,458 --> 00:01:01,500 (星期五 比赛前两天) 8 00:01:07,958 --> 00:01:11,166 干得好 埃尔顿 目前为止第一 9 00:01:11,250 --> 00:01:12,750 这辆车开不了 弗兰克 10 00:01:14,250 --> 00:01:16,958 你知道的 我们的车不是依照新规定造的 11 00:01:17,791 --> 00:01:19,375 -我们需要一些时间… -我明白 12 00:01:19,458 --> 00:01:21,666 我们今年连一分都没有得 13 00:01:23,250 --> 00:01:25,250 不 安德鲁 我还没跟他说上话 14 00:01:25,875 --> 00:01:29,166 自从我写了那篇文章 他就不太愿意跟我说话了 15 00:01:29,916 --> 00:01:31,666 我知道那是几年前的事了 但… 16 00:01:32,541 --> 00:01:36,625 如果那位退役的法国人 能靠魔毯赢下七场 17 00:01:36,708 --> 00:01:39,708 塞纳去年也一定能 赢下全部16场比赛 18 00:01:43,625 --> 00:01:45,500 我回头再打给你 好 19 00:01:48,458 --> 00:01:53,166 噢 不 别担心 劳拉 我并非完全不同意你的看法 20 00:01:53,250 --> 00:01:57,000 不过 我还是赢了七场比赛 还有最后的冠军 21 00:01:57,083 --> 00:01:58,166 从塞纳手中 22 00:01:59,333 --> 00:02:01,500 -也挺了不起的 不是吗? -当然 23 00:02:04,375 --> 00:02:06,708 那么 你觉得这个退役的法国人 24 00:02:06,791 --> 00:02:08,750 在你这边的围场上表现如何? 25 00:02:11,166 --> 00:02:12,291 有前途 26 00:02:15,166 --> 00:02:16,000 非常好 27 00:02:18,583 --> 00:02:21,458 (鲁本斯·巴里切罗 乔丹队的巴西车手) 28 00:02:21,541 --> 00:02:24,166 -怎么样啊 老大? -怎么样啊 鲁本斯? 29 00:02:24,250 --> 00:02:25,750 -你还好吗? -圈速不错 30 00:02:25,833 --> 00:02:28,625 是的 但本可以更好 31 00:02:30,083 --> 00:02:32,791 这辆车完全帮不上忙 赛道就更差劲了 32 00:02:32,875 --> 00:02:34,583 简直像是在拉力赛 对吧 老大? 33 00:02:34,666 --> 00:02:35,875 是很粗糙 34 00:02:35,958 --> 00:02:38,541 去吧 祝你好运 我想看你抢下我的杆位 35 00:03:04,291 --> 00:03:06,125 你的手还会撞到驾驶舱吗? 36 00:03:10,750 --> 00:03:14,250 为了再次成为冠军 你从迈凯伦换到了威廉姆斯 37 00:03:14,333 --> 00:03:16,625 可威廉姆斯 没有像你预料中的那样成为赢家 38 00:03:16,708 --> 00:03:17,875 这是在采访吗? 39 00:03:19,625 --> 00:03:23,083 我在写一篇关于你的文章 关于你的事业 40 00:03:24,416 --> 00:03:25,500 从卡丁车开始 41 00:03:28,791 --> 00:03:30,291 卡丁车是个好的开始 42 00:03:31,625 --> 00:03:34,333 但为什么要浪费自己时间 讲一个坏榜样的故事? 43 00:03:36,708 --> 00:03:39,541 我是从小听着 诺福克的发动机轰鸣声长大的 44 00:03:42,291 --> 00:03:44,416 我看赛道上的你 就明白 45 00:03:47,916 --> 00:03:50,041 (贝纳通 B194) 46 00:03:51,416 --> 00:03:52,875 你一定知道区别在哪里 47 00:03:56,375 --> 00:03:57,583 不公平的优势? 48 00:03:58,625 --> 00:03:59,708 你是记者 49 00:04:00,375 --> 00:04:04,250 他们改变了规定 他们禁止了电子辅助驾驶 50 00:04:05,791 --> 00:04:07,583 -影响了你的机会? -不 51 00:04:07,666 --> 00:04:09,708 同等地影响了所有人 52 00:04:09,791 --> 00:04:11,083 贝纳通也是? 53 00:04:12,208 --> 00:04:15,083 你的对手有 可你没有 这是一场不公平的战斗 54 00:04:15,166 --> 00:04:17,083 这不是输赢的问题 55 00:04:17,166 --> 00:04:18,875 -可你会输 -但这与我无关 56 00:04:19,625 --> 00:04:22,625 电子辅助设备不仅能提高速度 也能提高安全性 57 00:04:22,708 --> 00:04:23,750 这一点很重要 58 00:04:23,833 --> 00:04:26,250 尤其是在崎岖不平 没有缓冲区的赛道上 59 00:04:26,333 --> 00:04:27,583 风险实在太高了 60 00:04:27,666 --> 00:04:29,666 可你却还要继续参赛 61 00:04:29,750 --> 00:04:31,708 -我想成为冠军 -在落后20分的情况下? 62 00:04:34,125 --> 00:04:35,666 总会有下一场比赛的 63 00:04:45,333 --> 00:04:51,416 鲁本斯·巴里切罗在巴萨变道 以225公里的时速撞车了 64 00:04:52,333 --> 00:04:55,416 这是一起重大事故 可能会很严重 65 00:04:55,500 --> 00:04:58,083 巴西车手发生了严重事故… 66 00:05:10,625 --> 00:05:14,166 关于鲁本斯·巴里切罗的状况 我们还是没有任何消息 67 00:05:14,250 --> 00:05:16,291 乔丹车队的这位巴西车手正在接受 68 00:05:16,375 --> 00:05:20,625 一级方程式的首席医生 西德·沃特金斯医生和他团队的治疗 69 00:05:28,791 --> 00:05:29,708 鲁本斯在哪里? 70 00:05:33,958 --> 00:05:34,875 西德! 71 00:06:57,291 --> 00:07:00,958 《塞纳》 72 00:07:02,250 --> 00:07:05,500 (第六集:时间) 73 00:07:23,541 --> 00:07:26,875 (紧急入口) 74 00:07:43,875 --> 00:07:46,583 (西德·沃特金斯 国际汽联首席医师) 75 00:07:47,833 --> 00:07:48,958 怎么样 老大? 76 00:07:50,625 --> 00:07:52,125 你还好吗 鲁本斯? 77 00:07:52,208 --> 00:07:55,125 我试图挂五档过巴萨变道 78 00:07:56,750 --> 00:07:57,708 我犯错了 79 00:07:59,000 --> 00:08:00,166 不是你的错 80 00:08:01,958 --> 00:08:02,791 他会没事的 81 00:08:06,375 --> 00:08:10,250 幸运的是 巴西车手并没有遭受更严重的后果 82 00:08:11,208 --> 00:08:13,250 今天是伊莫拉排位赛的最后一天 83 00:08:13,333 --> 00:08:14,333 (星期六 比赛前一天) 84 00:08:14,416 --> 00:08:19,083 车手们还有最后一次机会 争取起跑线上的好位置 85 00:09:04,875 --> 00:09:05,791 嘿 86 00:09:05,875 --> 00:09:07,208 -尼基在吗? -不在 87 00:09:07,291 --> 00:09:08,375 埃尔顿! 88 00:09:09,041 --> 00:09:10,875 -跟鲁本斯说过话了? -是的 89 00:09:10,958 --> 00:09:12,291 (马丁·布伦德尔 迈凯伦车手) 90 00:09:12,375 --> 00:09:14,166 他受到了惊吓 但他会没事的 91 00:09:14,250 --> 00:09:16,250 -他明天会来比赛吗? -不 92 00:09:16,333 --> 00:09:17,583 我们都感到挺震惊的 93 00:09:18,208 --> 00:09:20,416 可大家都还在工作 就像什么都没发生过一样 94 00:09:21,041 --> 00:09:22,583 这是节目的一部分 不是吗? 95 00:09:23,375 --> 00:09:25,750 还记得伯格在塔布里罗弯 撞车的时候吗? 96 00:09:26,458 --> 00:09:27,875 他着火了 97 00:09:27,958 --> 00:09:30,833 当时他们取消比赛了吗?没有 98 00:09:31,416 --> 00:09:35,041 几年前唐纳利撞车的时候呢?没有 99 00:09:35,125 --> 00:09:36,541 还有尼基差点死的那次 100 00:09:37,750 --> 00:09:40,708 你懂的 伙计 明天的比赛会照常进行 101 00:09:40,791 --> 00:09:41,916 当然 102 00:09:42,875 --> 00:09:45,375 因为在赛道上的人是我们 而不是他们 103 00:09:45,458 --> 00:09:48,250 是啊 而且我还是 付钱参加比赛的呢 可不便宜 104 00:09:49,250 --> 00:09:50,875 好了 我得走了 105 00:09:59,083 --> 00:10:00,541 我必须去找尼基 106 00:10:01,083 --> 00:10:02,000 一会儿见 107 00:10:02,708 --> 00:10:04,375 你注意到赛道了吗? 108 00:10:05,041 --> 00:10:06,541 柏油铺得太烂了 109 00:10:07,750 --> 00:10:10,041 他们只在弯道前重新铺了 110 00:10:10,125 --> 00:10:14,750 是啊 尽管路缘石那么高 他们最终还是会怪到鲁本斯头上 111 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 尼基 112 00:10:17,916 --> 00:10:20,458 我们需要重建车手协会 113 00:10:20,541 --> 00:10:22,750 (尼基·劳达 三届F1冠军 法拉利顾问) 114 00:10:22,833 --> 00:10:24,458 如果重建的话 应该由你来当主席 115 00:10:26,125 --> 00:10:29,041 “这就是政客们做出的愚蠢决定 所带来的后果” 116 00:10:30,000 --> 00:10:33,208 你在铃鹿的记者招待会上 就是这么说的 117 00:10:33,291 --> 00:10:34,333 埃尔顿 118 00:10:35,125 --> 00:10:36,708 你是个干实事的人 119 00:10:37,500 --> 00:10:38,750 从来不忽悠人 120 00:10:38,833 --> 00:10:40,625 那你1976年那次呢? 121 00:10:42,083 --> 00:10:43,958 你跑完第一圈就放弃了 122 00:10:44,041 --> 00:10:46,000 在经历了那一年的种种之后? 123 00:10:47,541 --> 00:10:48,541 不 124 00:10:49,750 --> 00:10:51,541 干嘛要为了冠军冒生命危险? 125 00:10:52,916 --> 00:10:55,708 有时候我们才是决定是否参赛的人 126 00:10:55,791 --> 00:10:56,833 不是他们 127 00:10:59,708 --> 00:11:01,166 我从来没后悔过 128 00:11:04,750 --> 00:11:05,958 谢谢你 129 00:11:17,666 --> 00:11:19,416 我们已经弄了一个月了 130 00:11:19,500 --> 00:11:22,208 没理由到现在都没调校好 131 00:11:22,291 --> 00:11:24,666 你们是在用英特拉格斯和冈山的数据 132 00:11:24,750 --> 00:11:25,875 -对吧? -对 133 00:11:25,958 --> 00:11:29,291 如果我们选择这么改动 我们在平衡性上的每一点提升 134 00:11:29,375 --> 00:11:31,083 都将以下压力的损失为代价 135 00:11:31,166 --> 00:11:34,666 -弗兰克 增加平衡性 剩下的交给我 -那转弯会很慢的 136 00:11:35,416 --> 00:11:36,750 这辆车太难预测了 137 00:11:37,583 --> 00:11:39,875 可能会像在巴西一样再次打滑 138 00:11:40,666 --> 00:11:44,375 如果我连比赛都无法完成 那是就是再慢不过了 139 00:11:45,833 --> 00:11:46,666 会成功的 140 00:11:52,666 --> 00:11:53,541 好 那就这样 141 00:11:54,291 --> 00:11:55,708 我的天! 142 00:11:55,791 --> 00:11:57,166 真是一场可怕的车祸! 143 00:11:57,666 --> 00:12:00,291 -模科MTV的罗兰·拉森伯格… -该死 144 00:12:00,375 --> 00:12:03,625 …似乎在维伦纽夫弯角失去了尾翼 145 00:12:03,708 --> 00:12:05,333 全速撞车! 146 00:12:05,833 --> 00:12:07,833 伊莫拉的看台一片寂静 147 00:12:08,583 --> 00:12:10,750 模科的车被完全撞毁了 148 00:12:28,583 --> 00:12:29,708 (医生) 149 00:12:58,875 --> 00:13:01,625 (模科MTV福特维修站 拉森伯格的车队) 150 00:13:01,708 --> 00:13:03,041 -请退后 -我只是… 151 00:13:03,125 --> 00:13:04,666 小姐!拜托 现在不行 152 00:13:04,750 --> 00:13:06,000 埃尔顿! 153 00:13:17,666 --> 00:13:21,500 弗兰克 达蒙 各位 这次的练习结束了 154 00:13:21,583 --> 00:13:22,708 我们把坑关了 155 00:13:22,916 --> 00:13:24,625 (达蒙·希尔 威廉姆斯的二号车手) 156 00:13:24,708 --> 00:13:25,916 达蒙 157 00:13:26,000 --> 00:13:28,250 戴上头盔 赶紧他妈上车 158 00:13:28,333 --> 00:13:30,875 -这不由你决定 弗兰克 -难道说由你? 159 00:13:31,916 --> 00:13:33,375 这依旧是我的车队 埃尔顿! 160 00:13:33,458 --> 00:13:34,958 我今天不会再上赛道了 161 00:13:37,625 --> 00:13:39,708 我甚至都不确定 我明天会不会参加比赛 162 00:13:41,166 --> 00:13:42,666 你见过拉森伯格了吗? 163 00:13:50,625 --> 00:13:52,958 好吧 到此为止 就今天! 164 00:13:56,166 --> 00:14:00,458 我需要你 在明天的车手会议上保持冷静 165 00:14:08,041 --> 00:14:11,500 加尔旺 我相信每一位车手 166 00:14:11,583 --> 00:14:13,500 都切身感受到了拉森伯格的痛苦 167 00:14:14,166 --> 00:14:16,458 我只希望他跟当年的我一样走运 168 00:14:16,541 --> 00:14:18,833 目前我们还没收到任何官方的消息 169 00:14:18,916 --> 00:14:22,125 但不幸的是 从我们看到的画面来看 170 00:14:22,208 --> 00:14:23,875 他的情况很危急 171 00:14:26,583 --> 00:14:29,250 威廉姆斯已经声明 他们将不会回到赛道上 172 00:14:29,333 --> 00:14:32,500 相信这一定在塞纳影响下做出的决定 173 00:14:32,583 --> 00:14:35,500 他代表车手们去了车祸现场… 174 00:14:35,583 --> 00:14:37,208 贝纳通也离场了 175 00:14:37,291 --> 00:14:39,625 我们刚刚接到消息说 贝纳通也离场了 176 00:14:39,708 --> 00:14:43,416 贝纳通刚刚宣布 他们不会让车回到赛道上了 177 00:14:43,500 --> 00:14:44,750 舒马赫与塞纳 178 00:14:44,833 --> 00:14:47,416 本赛季主要的两位冠军争夺者 179 00:14:47,500 --> 00:14:49,375 将他们的竞争搁置一旁 180 00:14:49,458 --> 00:14:52,666 不会继续尝试提高他们的排位赛时间 181 00:14:56,666 --> 00:14:59,083 1982年维伦纽夫撞车时 我也在场 182 00:15:00,125 --> 00:15:01,208 我也和一样在场 183 00:15:01,708 --> 00:15:02,791 当时我在参加F2000 184 00:15:04,208 --> 00:15:05,250 我还是个小孩 185 00:15:06,125 --> 00:15:10,291 第二天 我还是上了赛道 根本没想过要放弃比赛 186 00:15:15,125 --> 00:15:16,875 但在这里发生的事是错误的 187 00:15:18,166 --> 00:15:21,833 鲁本斯和拉森伯格发生的事 不应该再发生了 188 00:15:22,750 --> 00:15:26,625 一切都是错的 赛车、规则、这条赛道… 189 00:15:26,708 --> 00:15:29,666 尼基跟我说了要重建车手协会的事 190 00:15:29,750 --> 00:15:31,958 嗯 我知道 我跟他谈过了 191 00:15:32,833 --> 00:15:36,791 他认为应该让我来做主席 但我做不了这个 192 00:15:38,416 --> 00:15:39,791 我想到了你 193 00:15:44,500 --> 00:15:48,041 我本来会是一个伟大的主席 甚至是史上最好的主席 194 00:15:49,208 --> 00:15:53,333 但一如既往 老尼基说对了 必须让你来做 195 00:15:54,375 --> 00:15:56,333 你还是个孩子时就开始赛车了 196 00:15:56,416 --> 00:15:58,583 所以你现在比任何人都了解赛车 197 00:15:59,833 --> 00:16:02,208 看看今天发生的事 埃尔顿 198 00:16:02,291 --> 00:16:04,291 是你让排位赛停了下来 199 00:16:05,500 --> 00:16:08,458 可现在车联却又一次想要处罚我 200 00:16:09,333 --> 00:16:11,958 而且 我在积分榜上落后20分 201 00:16:12,458 --> 00:16:15,416 -如果我想赢 就不能忽视这一点 -好吧 你赢了 202 00:16:15,500 --> 00:16:17,458 与舒马赫的对决 并不太公平 对吧? 203 00:16:17,541 --> 00:16:18,875 -不公平 -不公平 204 00:16:19,583 --> 00:16:21,000 电子辅助设备… 205 00:16:22,333 --> 00:16:25,875 他们这样改变规则 简直太荒谬了 206 00:16:26,833 --> 00:16:29,958 这些赛车显然无法 在没有电子设备的情况下正常驾驶 207 00:16:30,041 --> 00:16:31,791 我看他们好像不知道这样有危险 208 00:16:31,875 --> 00:16:32,875 他们是知道的 209 00:16:34,416 --> 00:16:35,416 他们知道 210 00:16:36,291 --> 00:16:39,208 我去年一整年 都在用那些电子辅助设备比赛 211 00:16:39,291 --> 00:16:41,875 当然了 那时候它们都在规则之内 212 00:16:44,000 --> 00:16:46,333 本来今年就轮到你有这个机会了 213 00:16:47,166 --> 00:16:50,125 可他们却硬生生地 从你脚下扯走了魔毯 214 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 他们 还有你 215 00:16:51,541 --> 00:16:53,208 -我? -对 216 00:16:53,708 --> 00:16:57,333 要不是因为你的一票否决 去年我就和你一起比赛了 217 00:16:57,416 --> 00:16:58,375 不 218 00:16:59,125 --> 00:17:00,375 拜托 你知道的 219 00:17:01,333 --> 00:17:04,166 我1988年在迈凯伦时 也该一票否决你的 220 00:17:09,375 --> 00:17:10,791 你应该回来 阿兰 221 00:17:13,333 --> 00:17:17,375 在比赛中击败你总让我感到愉快 我真的很怀念那种感觉 222 00:17:19,375 --> 00:17:23,208 不 我不能回来了 我有新工作 223 00:17:23,708 --> 00:17:26,375 我忙着在电视上说你的坏话呢 224 00:17:28,208 --> 00:17:29,750 不 我想… 225 00:17:30,333 --> 00:17:32,541 我想多花点时间陪我的家人 226 00:17:33,791 --> 00:17:37,291 万物皆有终 这是不可避免的 227 00:17:41,541 --> 00:17:44,666 你呢?你退役后有什么打算? 228 00:17:45,875 --> 00:17:47,000 我不会退役 229 00:17:54,375 --> 00:17:58,625 我姐姐正在帮助我 组织一个专注于教育的学院 230 00:17:58,708 --> 00:18:02,875 巴西的孩子们急需更多的机会 所以… 231 00:18:02,958 --> 00:18:04,500 原来你是个好人啊? 232 00:18:05,416 --> 00:18:06,791 只是对我没那么好? 233 00:18:15,375 --> 00:18:18,166 车手协会的事 我会尽我所能帮助你 234 00:18:19,916 --> 00:18:20,916 谢谢你 235 00:18:21,416 --> 00:18:23,375 好了 该走了 236 00:18:55,291 --> 00:19:00,833 这位体育媒体大亨宣布 他的政府将是正直的 237 00:19:00,916 --> 00:19:03,625 当被问及是否考虑出售他的生意 238 00:19:03,708 --> 00:19:05,291 以专注于政治时… 239 00:19:05,375 --> 00:19:08,000 (第21圈 两人一同进入了维修站) 240 00:19:09,625 --> 00:19:12,708 (塞纳夺冠:坏榜样?) 241 00:19:14,916 --> 00:19:17,208 (1990年 我在一篇文章中提出了一个问题:) 242 00:19:17,291 --> 00:19:18,916 (塞纳是一个坏榜样吗?) 243 00:19:23,541 --> 00:19:26,250 (答案是否定的) 244 00:19:27,208 --> 00:19:29,041 接下来报道伊莫拉大奖赛的悲剧… 245 00:19:29,125 --> 00:19:31,833 (在他30年的赛车生涯中 埃尔顿·塞纳…) 246 00:19:31,916 --> 00:19:33,833 拉森伯格被宣布死亡 247 00:19:33,916 --> 00:19:36,541 在抵达医院八分钟之后 248 00:19:36,625 --> 00:19:39,083 尽管这位奥地利车手已去世 249 00:19:39,166 --> 00:19:43,166 赛事官员已确认 明天的比赛仍会如期进行 250 00:19:43,875 --> 00:19:47,541 在一级方程式大奖赛上发生死亡 已经是12年前的事了 251 00:19:47,625 --> 00:19:49,375 当时意大利车手里卡多·帕莱蒂… 252 00:19:49,958 --> 00:19:51,541 我在电视上看到了车祸 253 00:19:52,125 --> 00:19:55,458 -太吓人了 -不要想太多 好吗? 254 00:19:55,958 --> 00:19:58,041 我会直接飞来里斯本 255 00:19:58,125 --> 00:19:59,916 一落地 我就开着车过来 256 00:20:00,708 --> 00:20:03,000 -亲亲 明天见 -亲亲 德里 257 00:20:03,083 --> 00:20:04,250 我想你 258 00:20:14,791 --> 00:20:17,250 阿德里安娜很害怕 259 00:20:19,291 --> 00:20:22,083 鲁本斯的车祸 已经让她够害怕的了 现在又… 260 00:20:23,291 --> 00:20:25,291 是啊 大家都很害怕 261 00:20:27,333 --> 00:20:28,250 你呢? 262 00:20:29,458 --> 00:20:30,500 你明天会参加吗? 263 00:20:31,250 --> 00:20:33,000 我34岁了 加尔旺 264 00:20:33,500 --> 00:20:34,875 我已经不是小孩子了 265 00:20:36,250 --> 00:20:39,208 我不能视而不见 假装什么都没发生 266 00:20:40,208 --> 00:20:41,625 你从不视而不见 267 00:20:44,333 --> 00:20:46,500 好了 我要上楼了 268 00:20:46,583 --> 00:20:48,041 瞧 这个外国佬来了 269 00:20:48,625 --> 00:20:49,875 追踪报道 270 00:20:49,958 --> 00:20:53,291 不 我没有他的房间号码 我只想把这个留在这里 271 00:20:53,375 --> 00:20:54,375 晚上好 272 00:20:54,958 --> 00:20:56,916 请把钥匙给我 273 00:20:58,375 --> 00:20:59,416 你从不放弃 是吧? 274 00:20:59,500 --> 00:21:00,708 你好意思说我? 275 00:21:01,666 --> 00:21:02,875 -谢谢 -当然 276 00:21:02,958 --> 00:21:06,500 要写完关于你职业生涯的文章 我还有一个问题要问 277 00:21:06,583 --> 00:21:07,666 就一个 278 00:21:08,708 --> 00:21:10,375 问题在录音带里 279 00:21:28,291 --> 00:21:30,833 这是我头一回考虑不参加比赛 妈妈 280 00:21:32,000 --> 00:21:34,333 贝科 你开始在托尔曼工作时 281 00:21:34,833 --> 00:21:37,416 你说过你只想成为一级方程式的冠军 282 00:21:37,500 --> 00:21:38,958 然后你就会退役 283 00:21:39,458 --> 00:21:40,958 我当时就知道 你是不会退役的 284 00:21:41,458 --> 00:21:43,125 你需要赛车 285 00:21:43,708 --> 00:21:44,875 这是你的天性 286 00:21:45,625 --> 00:21:47,625 但你不止于此 儿子 287 00:21:48,125 --> 00:21:49,208 远不止 288 00:21:50,625 --> 00:21:51,583 你听到了吗? 289 00:21:53,291 --> 00:21:54,875 -谢谢 妈妈 -儿子? 290 00:21:54,958 --> 00:21:56,750 嘿 爸爸 你也在听吗? 291 00:21:56,833 --> 00:21:59,750 我也想听听你的声音 车怎么样? 292 00:22:01,208 --> 00:22:02,208 车… 293 00:22:03,541 --> 00:22:05,875 -在完善了 -那就好 294 00:22:07,208 --> 00:22:08,500 别惹麻烦 儿子 295 00:22:09,541 --> 00:22:11,041 别惹麻烦 爸爸 296 00:22:12,625 --> 00:22:13,458 贝科… 297 00:22:16,458 --> 00:22:18,833 你是世上最棒的车手 298 00:22:18,916 --> 00:22:20,875 你不需要向任何人证明什么 299 00:22:21,916 --> 00:22:24,791 做你认为对的事 就像你一直以来的那样 300 00:22:27,166 --> 00:22:28,208 晚安 301 00:22:30,375 --> 00:22:31,625 晚安 爸爸 302 00:22:46,375 --> 00:22:50,208 (1994年5月1日) 303 00:22:58,750 --> 00:23:02,833 (比赛日) 304 00:23:05,333 --> 00:23:07,333 (小塞纳) 305 00:23:19,666 --> 00:23:21,583 我们都…都为… 306 00:23:22,708 --> 00:23:25,666 这次的事件深感悲痛 307 00:23:28,000 --> 00:23:30,208 面对这样的悲剧 308 00:23:31,750 --> 00:23:32,833 是很不容易的 309 00:23:33,833 --> 00:23:35,375 我们失去了一位同伴 310 00:23:36,083 --> 00:23:37,416 罗兰·拉森伯格 311 00:23:37,500 --> 00:23:39,166 (麦克斯·莫斯利 国际汽联主席) 312 00:23:39,250 --> 00:23:40,916 (让·马里·巴里斯特的继任者) 313 00:23:41,000 --> 00:23:44,666 但赛道符合所有的安全规定 我可以向你们保证 314 00:23:44,750 --> 00:23:47,000 自从我去年当上主席以来 315 00:23:47,083 --> 00:23:49,958 我们一直在努力增强安全性 316 00:23:50,041 --> 00:23:52,291 并做出了一系列重要的改变 317 00:23:52,791 --> 00:23:53,791 可是… 318 00:23:55,916 --> 00:23:58,083 风险是永远存在的 319 00:23:59,625 --> 00:24:01,291 这里没有人会那么天真 320 00:24:02,541 --> 00:24:06,083 无论是好是坏 这是我们的运动 321 00:24:07,208 --> 00:24:10,291 听着 我明白这是个很微妙的状况 322 00:24:10,375 --> 00:24:11,958 但是我们必须向前看 323 00:24:12,625 --> 00:24:16,750 所以我们决定 今天的比赛照常进行 324 00:24:18,375 --> 00:24:21,625 我相信在这种情况下 这是一个正确的决定 325 00:24:21,708 --> 00:24:25,875 我认为在没有深入调查 到底发生了什么之前 326 00:24:25,958 --> 00:24:29,166 就重新审查规章制度 会是个错误 327 00:24:30,000 --> 00:24:31,125 那么… 328 00:24:31,208 --> 00:24:33,541 接下来 关于重新开始的程序 329 00:24:33,625 --> 00:24:36,583 赛道管理员已收到通知 关于那个技术问题… 330 00:24:59,416 --> 00:25:01,750 -我们都想要真相… -麦克斯 331 00:25:02,708 --> 00:25:04,416 我随后就来 332 00:25:05,125 --> 00:25:06,666 埃尔顿 有什么能帮忙的吗? 333 00:25:09,041 --> 00:25:11,458 我知道风险是赛车的一部分 334 00:25:12,625 --> 00:25:15,333 但我们应该竭尽全力保障安全性 335 00:25:16,416 --> 00:25:17,958 这次的新规则 实在… 336 00:25:18,041 --> 00:25:21,083 所有的变更都获得了 上赛季车队与车手的批准 337 00:25:21,166 --> 00:25:22,291 请您听我说完 338 00:25:23,000 --> 00:25:25,083 拜托了 我们现在不在会议室中了 339 00:25:25,166 --> 00:25:27,541 这里只有我和你 好吗? 340 00:25:29,083 --> 00:25:31,416 -你想要什么 埃尔顿? -车手的声音需要被听到 341 00:25:31,500 --> 00:25:33,208 -我们一直在听 -不 你们没有 342 00:25:33,916 --> 00:25:36,916 从冈山开始 我们就一直在努力 告诉你们问题在哪里 343 00:25:37,000 --> 00:25:38,500 应该说在那之前就开始了 344 00:25:39,375 --> 00:25:44,166 今年年初发生了多少起车祸 多少起严重的车祸? 345 00:25:44,250 --> 00:25:46,250 雷索、希尔、阿莱西 346 00:25:46,333 --> 00:25:48,375 现在又是巴里切罗和拉森贝格 347 00:25:48,458 --> 00:25:50,458 你总是对规则指指点点 348 00:25:50,541 --> 00:25:53,916 可自己却一直在违反规定 349 00:25:54,000 --> 00:25:54,958 记住了 350 00:25:55,458 --> 00:25:58,250 因为你去年的行为 你被禁止参加了两场比赛 351 00:25:59,708 --> 00:26:01,416 那么 你有什么提议? 352 00:26:01,500 --> 00:26:02,708 推迟比赛 353 00:26:04,333 --> 00:26:07,208 取消这场比赛 这样车手的死才不会被忘记 354 00:26:08,375 --> 00:26:10,500 这场比赛一定会进行 埃尔顿 355 00:26:12,291 --> 00:26:14,541 但我们不强制任何车手参加 356 00:26:18,875 --> 00:26:24,875 (模科MTV福特修理站 拉森伯格的车队) 357 00:26:33,666 --> 00:26:34,916 这些伤口… 358 00:26:35,875 --> 00:26:40,083 好像怎么也好不起来 似乎已经成为了你的一部分 359 00:26:41,125 --> 00:26:42,000 我知道 360 00:26:43,500 --> 00:26:46,208 调整方向盘根本没起任何作用 361 00:26:46,708 --> 00:26:50,458 我的手还是一直被驾驶舱的边缘擦伤 362 00:26:55,416 --> 00:26:57,583 我真希望自己可以为他做点什么 363 00:26:58,583 --> 00:27:02,916 埃尔顿 你已经在赛道上救过一个人了 364 00:27:04,208 --> 00:27:08,250 科马斯今天能参赛 就是因为你在1992年做的事 365 00:27:08,916 --> 00:27:13,041 拯救生命是一件了不起的事 366 00:27:14,041 --> 00:27:15,500 你每天都在做这件事 367 00:27:16,000 --> 00:27:17,333 可惜并非如此 368 00:27:18,916 --> 00:27:20,583 我没能救过来的太多了 369 00:27:24,750 --> 00:27:29,541 你是三届世界冠军 一级方程式赛车中最快的车手 370 00:27:30,541 --> 00:27:31,875 你到底还需要什么? 371 00:27:35,041 --> 00:27:36,166 要不这样吧 372 00:27:37,083 --> 00:27:39,708 我们一起辞职 然后去钓鱼吧? 373 00:27:40,625 --> 00:27:42,666 就像我们度假时那样 374 00:27:43,541 --> 00:27:46,500 我们可以去钓鱼 或做任何我们想做的事 375 00:27:47,583 --> 00:27:49,583 你会有更多时间陪你的女友 376 00:27:50,125 --> 00:27:50,958 你觉得呢? 377 00:28:00,750 --> 00:28:02,208 我不能退出 西德 378 00:28:12,958 --> 00:28:16,583 如果你停不下来 那你最好有充分的理由参加比赛 379 00:28:47,833 --> 00:28:50,916 当我开始写你30年的职业生涯时 380 00:28:51,000 --> 00:28:53,500 我决定从最初写起 从卡丁车开始 381 00:28:55,916 --> 00:28:59,250 但或许现在是时候开始质疑当下 382 00:28:59,333 --> 00:29:00,708 并开始展望未来了 383 00:29:02,750 --> 00:29:05,166 在从你父亲那里 得到那辆卡丁车的30年后 384 00:29:06,041 --> 00:29:10,083 在一级方程式征战了十年 夺下三个冠军头衔后 385 00:29:11,208 --> 00:29:12,875 为何还要继续赛车? 386 00:29:15,791 --> 00:29:16,791 埃尔顿 387 00:29:21,458 --> 00:29:22,833 你想要的是这个吗? 388 00:29:24,166 --> 00:29:25,166 比起你平常带的 389 00:29:25,250 --> 00:29:27,625 那块红绿相间的破布要漂亮多了 390 00:29:27,708 --> 00:29:28,708 谢谢你 391 00:29:29,333 --> 00:29:31,583 你不打算告诉我 要用这个干什么吗? 392 00:29:34,166 --> 00:29:36,375 这是唯一能让他们注意的办法 393 00:29:38,458 --> 00:29:41,708 我要赢下比赛 把这面旗子带到领奖台上去 394 00:29:42,833 --> 00:29:44,666 我要为拉森伯格比赛 395 00:29:47,166 --> 00:29:48,708 我这么告诉你 埃尔顿 396 00:29:49,333 --> 00:29:51,458 如果你决定接受法拉利的邀请 397 00:29:52,625 --> 00:29:54,250 这对我们所有人来说都是一种荣誉 398 00:29:54,333 --> 00:29:55,500 不行 尼基 399 00:29:56,458 --> 00:29:57,666 我不能这么对格哈德 400 00:29:58,541 --> 00:30:00,916 他好不容易才有机会成为一号车手 401 00:30:01,000 --> 00:30:03,708 -我不能再让他成为二号 -胡扯 402 00:30:04,500 --> 00:30:06,333 你知道吗 我不会为你加油的 403 00:30:07,333 --> 00:30:08,375 但我希望你比赛顺利 404 00:30:10,875 --> 00:30:11,708 停! 405 00:30:11,791 --> 00:30:13,958 停一下 各位!真是太烦人了! 406 00:30:14,041 --> 00:30:16,625 布鲁诺 宝拉!要跑就到外面去跑 407 00:30:16,708 --> 00:30:18,958 他们要到等比赛开始了才播出吗? 408 00:30:19,041 --> 00:30:20,708 如今的孩子啊 真是太疯了 409 00:30:20,791 --> 00:30:23,416 你还记得贝科这么大时吗 扎扎? 410 00:30:23,500 --> 00:30:24,833 他就像一个小龙卷风 411 00:30:27,458 --> 00:30:30,208 我们正在向全巴西直播 412 00:30:30,291 --> 00:30:32,041 报道伊莫拉大奖赛 413 00:30:32,125 --> 00:30:35,666 1994赛季的第三场比赛 414 00:30:41,750 --> 00:30:43,416 塞纳从杆位发车 415 00:30:43,500 --> 00:30:47,625 在前两场比赛未获任何积分后 他正寻找自己的第一场胜利 416 00:30:47,708 --> 00:30:50,333 迈克尔·舒马赫驾驶的贝纳通 已经获得两胜 417 00:31:09,708 --> 00:31:11,458 -劳拉·哈里森? -是 418 00:31:11,958 --> 00:31:12,958 这是埃尔顿给你的 419 00:31:13,541 --> 00:31:14,500 谢谢你 420 00:32:06,041 --> 00:32:09,666 我们已经连线上了埃尔顿·塞纳 421 00:32:09,750 --> 00:32:11,708 喂?你好 埃尔顿 422 00:32:11,791 --> 00:32:14,708 你有信心今天能在伊莫拉赛道上 进行一场顺利的比赛吗? 423 00:32:15,291 --> 00:32:18,416 我希望这对每个人来说 都是一场顺利的比赛 424 00:32:18,500 --> 00:32:20,750 我想借此机会说 425 00:32:20,833 --> 00:32:22,083 一句特别的问候 426 00:32:22,791 --> 00:32:24,625 敬我亲爱的朋友阿兰 427 00:32:25,208 --> 00:32:26,416 他在你身旁吗? 428 00:32:27,125 --> 00:32:28,125 我们想念你 阿兰 429 00:32:35,541 --> 00:32:36,500 再紧一点 430 00:33:13,958 --> 00:33:16,708 阿兰 你在比赛前和塞纳交流过 对吧? 431 00:33:16,791 --> 00:33:19,000 对 我和埃尔顿谈过了 432 00:33:19,083 --> 00:33:22,166 他很担心赛道的状况 433 00:33:22,250 --> 00:33:25,250 我和他的观点一致 434 00:34:12,166 --> 00:34:14,333 伊莫拉又发生了一起严重的事故 435 00:34:14,416 --> 00:34:17,541 佩德罗·拉米的路特斯被撞毁了 436 00:34:18,125 --> 00:34:19,750 起步时发生了事故 埃尔顿 437 00:34:19,833 --> 00:34:21,958 拉米与雷索 安全车将进入赛道 438 00:34:22,041 --> 00:34:23,208 有多严重? 439 00:34:23,291 --> 00:34:27,333 拉米的车的两个轮胎 越过围栏飞入了人群中 440 00:34:27,416 --> 00:34:29,833 他们没事 他们没事 441 00:34:29,916 --> 00:34:32,375 伊莫拉的这个周末真是非常危险啊 442 00:34:35,000 --> 00:34:37,916 清理赛道中 预计两圈后重新开始 443 00:34:53,958 --> 00:34:55,250 这是由你来掌控的 444 00:34:56,000 --> 00:34:58,041 但车会跟你说话 445 00:34:59,333 --> 00:35:01,416 方向盘会带动转向柱 446 00:35:01,500 --> 00:35:03,666 使车轮在地面上转动 447 00:35:04,666 --> 00:35:06,125 往左转 往右转 448 00:35:07,791 --> 00:35:09,041 所以啊 儿子 449 00:35:09,125 --> 00:35:11,458 你的手也触碰到了地面 450 00:35:11,541 --> 00:35:13,541 泥土、柏油 451 00:35:14,041 --> 00:35:14,875 感受它 452 00:35:40,416 --> 00:35:41,583 安全车离开了 453 00:36:03,416 --> 00:36:06,125 埃尔顿·塞纳在今年的前两场比赛中 都获得了杆位 454 00:36:06,208 --> 00:36:09,458 但最后获胜的是迈克尔·舒马赫 他排在了积分榜的前面 455 00:36:10,166 --> 00:36:13,291 今天在伊莫拉 塞纳再次领先 456 00:36:13,375 --> 00:36:15,625 并试图保护他在比赛中的优势 457 00:36:15,708 --> 00:36:17,166 对抗贝纳通的德国人 458 00:36:18,208 --> 00:36:20,125 塞纳进入直道 459 00:36:20,208 --> 00:36:21,958 已经跑完六圈 460 00:36:26,416 --> 00:36:28,875 他正努力让他的雷诺发动机的轰鸣声 461 00:36:28,958 --> 00:36:30,833 比舒马赫的福特更响 462 00:36:44,125 --> 00:36:46,250 这是赛道上最快的部分 463 00:36:46,333 --> 00:36:49,458 时速330公里! 464 00:36:52,375 --> 00:36:53,833 塞纳发生了严重的车祸! 465 00:36:58,166 --> 00:36:59,875 埃尔顿·塞纳… 466 00:37:01,291 --> 00:37:03,458 非常严重的车祸 467 00:37:04,583 --> 00:37:07,708 塞纳撞车了 他在塔布里罗弯向右偏离了赛道 468 00:37:07,791 --> 00:37:09,541 似乎没能转弯成功 469 00:37:09,625 --> 00:37:11,291 他偏离了赛道… 470 00:37:11,375 --> 00:37:13,583 撞到了墙上 471 00:37:16,208 --> 00:37:19,875 他偏离了赛道 看来伊莫拉又发生了严重事故 472 00:37:19,958 --> 00:37:22,041 博洛尼亚的马焦雷医院 473 00:37:23,375 --> 00:37:24,916 被送往博洛尼亚的马焦雷医院 474 00:37:25,000 --> 00:37:26,875 塞纳的伤势很严重 475 00:37:26,958 --> 00:37:30,625 据我们掌握的消息 塞纳目前的状况… 476 00:37:30,708 --> 00:37:32,041 …非常危急 477 00:37:36,458 --> 00:37:39,833 埃尔顿·塞纳·达席尔瓦去世了 478 00:37:40,416 --> 00:37:45,041 这是来博洛尼亚 马焦雷医院的官方声明 479 00:37:47,083 --> 00:37:50,333 这是我们希望永远不必报道的消息 480 00:37:51,000 --> 00:37:54,208 埃尔顿·塞纳死了 481 00:38:00,875 --> 00:38:03,666 埃尔顿·塞纳是史上最伟大的车手 482 00:38:03,750 --> 00:38:05,541 在大奖赛历史上 483 00:38:05,625 --> 00:38:09,666 他在这项运动中的几乎所有方面 都是无可挑战的 484 00:38:09,750 --> 00:38:13,750 他有着伟大的品格 不只是作为车手 而是作为一个人 485 00:38:13,833 --> 00:38:18,250 下午2点16分 埃尔顿·塞纳死在了伊莫拉赛道上 486 00:38:18,333 --> 00:38:20,875 在一级方程式历史上 最伟大的车手之一 487 00:38:20,958 --> 00:38:23,250 一级方程式赛车的悲惨周末 488 00:38:23,333 --> 00:38:24,875 巴西车手埃尔顿·塞纳 489 00:38:24,958 --> 00:38:27,083 成了一起可怕车祸的受害者 490 00:38:27,166 --> 00:38:28,875 在现场见到那个瞬间后… 491 00:38:30,458 --> 00:38:33,500 我今天实在无法继续… 492 00:38:33,583 --> 00:38:37,666 今天 巴西向他们心爱的偶像 埃尔顿·塞纳告别 493 00:38:38,375 --> 00:38:42,416 不只是向三届世界冠军 巴西在向一位真正的英雄道别 494 00:38:42,916 --> 00:38:47,208 向一位在最大的领奖台上 骄傲地高举巴西国旗的人道别 495 00:38:48,291 --> 00:38:51,583 一级方程式失去了一名最伟大的车手 496 00:38:52,291 --> 00:38:55,791 对整个国家而言 周日也失去了光彩 497 00:38:55,875 --> 00:38:57,875 噢嘞! 498 00:38:57,958 --> 00:39:01,541 塞纳! 499 00:39:01,625 --> 00:39:05,041 噢嘞! 500 00:39:05,125 --> 00:39:07,333 塞纳! 501 00:39:07,416 --> 00:39:08,916 (永远的塞纳 我们爱你) 502 00:39:09,000 --> 00:39:10,875 (永远怀念 塞纳) 503 00:39:44,166 --> 00:39:46,791 (塞纳:超越时间) 504 00:39:46,875 --> 00:39:49,625 (劳拉·哈里森) 505 00:39:56,541 --> 00:39:57,791 我是一名赛车手 506 00:39:59,833 --> 00:40:03,125 甚至在我第一次坐上车之前 我就这么想了 507 00:40:03,708 --> 00:40:06,083 我知道我是为赛车而生的 508 00:40:07,750 --> 00:40:12,083 从我很小时候起 我就感觉这个世界对我来说太慢了 509 00:40:13,416 --> 00:40:15,916 就好像我对一切的感知是不同的 510 00:40:16,666 --> 00:40:18,333 尤其是时间 511 00:40:19,666 --> 00:40:22,750 我妈说我没学会过怎么走路 512 00:40:22,833 --> 00:40:24,625 我学会了赛车 513 00:40:26,000 --> 00:40:27,750 她以前叫我“小龙卷风” 514 00:40:30,791 --> 00:40:34,625 然后有一天 我爬上了 我爸爸米尔顿给我做的卡丁车 515 00:40:38,166 --> 00:40:41,291 那是我真正找到自我的地方 516 00:40:43,625 --> 00:40:46,750 只有我 和车… 517 00:40:47,791 --> 00:40:49,125 还有赛道 518 00:40:50,750 --> 00:40:52,041 只有我和时间 519 00:40:56,375 --> 00:40:58,833 就是这样 我是一名赛车手 520 00:40:59,875 --> 00:41:03,916 对一名赛车手来说 你永远都在和时间赛跑 521 00:41:05,333 --> 00:41:07,250 但又绝不仅是在跟时间较量 522 00:41:08,625 --> 00:41:10,875 那是一种难以形容的喜悦 523 00:41:12,083 --> 00:41:14,458 冒险 肾上腺素 524 00:41:16,541 --> 00:41:17,833 纯粹的赛车 525 00:41:20,708 --> 00:41:27,125 但我小时候 我只是想靠自己赢得比赛 526 00:41:29,333 --> 00:41:32,375 但我认为 在20年的赛车后 527 00:41:34,250 --> 00:41:36,333 我认识到了 没有人能独自获胜 528 00:41:40,458 --> 00:41:42,083 所以我才无法停止赛车 529 00:41:43,833 --> 00:41:48,333 因为当我坐在车里时 我知道我不是孤单一人 530 00:42:21,166 --> 00:42:24,833 我真的很幸运 我的生活一直很美好 531 00:42:25,583 --> 00:42:30,708 但我所取得的一切成就 都是靠奉献和坚持… 532 00:42:33,541 --> 00:42:36,541 以及实现目标的强烈动力 533 00:42:36,625 --> 00:42:40,125 对胜利的渴望 不尽是作为赛车手 而是在人生中胜利 534 00:42:41,000 --> 00:42:44,208 我想对正在观看的所有人说 535 00:42:45,125 --> 00:42:48,458 无论你是谁 536 00:42:48,541 --> 00:42:53,541 无论你在人生中的地位如何 537 00:42:54,125 --> 00:42:57,125 从最高的社会阶层到最低的社会阶层 538 00:42:57,208 --> 00:43:01,000 永远要追求力量与决心 539 00:43:01,750 --> 00:43:04,583 永远要带着爱去做一切事 540 00:43:04,666 --> 00:43:06,625 要对上帝有坚定的信念 541 00:43:06,708 --> 00:43:08,416 总有一天 你会成功的 542 00:43:08,500 --> 00:43:10,375 总有办法的 你会成功的 543 00:43:52,333 --> 00:43:54,000 有可能会打平手吗? 544 00:43:54,083 --> 00:43:55,458 -锦标赛? -没有 545 00:43:55,541 --> 00:43:57,291 -糟糕 -赢家只能有一个 546 00:44:29,083 --> 00:44:30,583 过来 爸爸 过来 547 00:45:00,375 --> 00:45:03,708 我是粉丝!我真的是粉丝 我太激动了 548 00:45:43,083 --> 00:45:45,750 噢嘞! 549 00:45:45,833 --> 00:45:48,458 塞纳! 550 00:45:48,541 --> 00:45:51,458 噢嘞… 551 00:45:52,000 --> 00:45:54,791 (罗兰·拉森伯格 与埃尔顿·塞纳去世之后) 552 00:45:54,875 --> 00:45:57,250 (车手们联手建立了一个协会) 553 00:45:57,333 --> 00:45:59,291 (致力于一级方程式赛车的安全) 554 00:45:59,375 --> 00:46:00,708 (在接下来的20年中) 555 00:46:00,791 --> 00:46:03,125 (再也没有发生致命的赛车事故) 556 00:46:04,500 --> 00:46:08,333 (埃尔顿·塞纳的家人成立了 埃尔顿·塞纳学院) 557 00:46:08,416 --> 00:46:10,958 (通过教育改变他人的人生) 558 00:46:11,041 --> 00:46:12,666 (自1994年成立以来) 559 00:46:12,750 --> 00:46:16,041 (为儿童和青少年 提供了超过3600万次服务) 560 00:46:16,125 --> 00:46:18,125 (足迹遍布巴西3000多个城市) 561 00:56:28,166 --> 00:56:30,708 字幕翻译:丁一