1 00:00:38,375 --> 00:00:42,125 (經過35場勝利、46個桿位 和三個世界冠軍頭銜) 2 00:00:42,208 --> 00:00:46,458 (洗拿脫下了麥拉倫的紅色制服 與威廉斯簽訂了合約) 3 00:00:46,541 --> 00:00:51,333 他又有區段成績進步了! 4 00:00:51,416 --> 00:00:55,666 這讓艾爾頓洗拿 在排位賽拿到了暫時桿位! 5 00:00:55,750 --> 00:00:56,958 漂亮的一圈… 6 00:00:57,041 --> 00:00:58,375 (1994年,義大利伊莫拉) 7 00:00:58,458 --> 00:01:01,500 (星期五,正賽前兩天) 8 00:01:07,958 --> 00:01:11,166 做得好,艾爾頓,目前你領先 9 00:01:11,250 --> 00:01:12,750 法蘭克,這輛車基本上不能開 10 00:01:14,250 --> 00:01:16,958 你也知道我們的車 不是為今年的新規則設計的 11 00:01:17,791 --> 00:01:19,375 -我們需要一點時間… -我知道 12 00:01:19,458 --> 00:01:21,666 我們今年還是沒有拿到半點積分 13 00:01:23,250 --> 00:01:25,250 不,安德魯,我還沒跟他說到話 14 00:01:25,875 --> 00:01:29,166 自從我寫了那篇文章以後 他就不再接受我採訪了 15 00:01:29,916 --> 00:01:31,666 我知道那是很多年前了,但是… 16 00:01:32,541 --> 00:01:36,625 如果那個退役法國車手 可以用魔毯懸吊贏下七座冠軍 17 00:01:36,708 --> 00:01:39,291 洗拿去年早就16場比賽全勝了 18 00:01:43,625 --> 00:01:45,500 我再回電給你 19 00:01:48,458 --> 00:01:53,166 別在意,蘿拉 你說的不是沒有道理 20 00:01:53,250 --> 00:01:57,000 只不過我不止贏了七座冠軍 還拿下總冠軍 21 00:01:57,083 --> 00:01:58,166 打敗了洗拿 22 00:01:59,333 --> 00:02:01,500 -是不小的成就吧? -沒錯 23 00:02:04,375 --> 00:02:05,250 那麼 24 00:02:05,791 --> 00:02:07,375 你認為我這個退休的法國人 25 00:02:07,458 --> 00:02:08,750 在幕後表現如何? 26 00:02:11,166 --> 00:02:12,291 很有前途 27 00:02:15,166 --> 00:02:16,000 太好了 28 00:02:18,541 --> 00:02:21,458 (喬丹車隊巴西車手 魯本斯巴里切羅) 29 00:02:21,541 --> 00:02:22,541 嘿,老大 30 00:02:23,041 --> 00:02:24,166 嗨,魯本斯 31 00:02:24,250 --> 00:02:25,750 -你好嗎? -單圈時間很快喔 32 00:02:25,833 --> 00:02:28,625 對,但應該可以再更好的 33 00:02:30,083 --> 00:02:32,791 車子狀況很不好,賽道就更差了 34 00:02:32,875 --> 00:02:34,583 感覺像在開拉力賽,對吧? 35 00:02:34,666 --> 00:02:35,875 是很顛簸 36 00:02:35,958 --> 00:02:38,541 去吧,祝你好運 希望你能搶走我的桿位 37 00:03:04,291 --> 00:03:06,125 你的手還會撞到駕駛艙嗎? 38 00:03:10,750 --> 00:03:14,250 為了再度拿下總冠軍 你從麥拉倫跳槽到威廉斯 39 00:03:14,333 --> 00:03:16,625 但是威廉斯的表現不如你預期 40 00:03:16,708 --> 00:03:17,875 這是在採訪嗎? 41 00:03:19,625 --> 00:03:22,000 我在寫一篇關於你的文章 42 00:03:22,083 --> 00:03:23,083 你的賽車生涯 43 00:03:24,500 --> 00:03:25,500 從卡丁車開始寫起 44 00:03:28,875 --> 00:03:30,291 卡丁車是很好的開始 45 00:03:31,750 --> 00:03:34,333 不過你何必浪費時間 跟一個壞榜樣說話? 46 00:03:36,875 --> 00:03:39,541 我從小就在諾福克聽著引擎聲長大 47 00:03:42,375 --> 00:03:44,416 用聽的就知道你什麼時候上場 48 00:03:47,916 --> 00:03:50,041 (班尼頓B194) 49 00:03:51,416 --> 00:03:52,875 那你也一定聽得出來差別 50 00:03:56,375 --> 00:03:57,583 你是說不公平的優勢? 51 00:03:58,625 --> 00:03:59,708 你才是記者 52 00:04:00,458 --> 00:04:04,250 他們改了規則 禁止使用車手電子輔助裝置 53 00:04:05,875 --> 00:04:07,583 -你奪冠的機會受影響了? -不對 54 00:04:07,666 --> 00:04:09,708 大家都公平地受影響了 55 00:04:09,791 --> 00:04:11,083 班尼頓也是嗎? 56 00:04:12,208 --> 00:04:15,083 你的對手有電子輔助,而你沒有 這是場不公平的比賽 57 00:04:15,166 --> 00:04:17,083 這不是贏或輸的問題 58 00:04:17,166 --> 00:04:18,875 -可是你輸了 -重點也不在我 59 00:04:19,625 --> 00:04:22,625 電子輔助裝置不只讓速度更快 也讓賽車更安全 60 00:04:22,708 --> 00:04:23,750 安全才是最重要的 61 00:04:23,833 --> 00:04:26,250 在這種不平滑 又沒有緩衝區的賽道更是重要 62 00:04:26,333 --> 00:04:27,583 風險太大了 63 00:04:27,666 --> 00:04:29,666 但你還是會參加比賽 64 00:04:29,750 --> 00:04:31,708 -我想奪冠 -就算你已經落後20分了? 65 00:04:34,125 --> 00:04:35,666 永遠有下一場比賽 66 00:04:45,333 --> 00:04:51,416 魯本斯巴里切羅以時速225公里 在巴薩彎道發生嚴重事故 67 00:04:52,333 --> 00:04:55,416 這是個很大的事故,可能很嚴重 68 00:04:55,500 --> 00:04:58,083 巴西車手有過幾次意外… 69 00:05:10,625 --> 00:05:14,166 目前我們還不清楚 魯本斯巴里切羅的狀況如何 70 00:05:14,250 --> 00:05:16,291 巴西籍喬丹車隊車手 71 00:05:16,375 --> 00:05:20,625 正在接受一級方程式醫師 席德沃金斯和他的團隊的照護 72 00:05:28,791 --> 00:05:29,708 魯本斯呢? 73 00:05:33,958 --> 00:05:34,875 席德! 74 00:06:57,291 --> 00:07:00,958 《洗拿》 75 00:07:02,250 --> 00:07:05,500 第六集:時間 76 00:07:23,541 --> 00:07:26,875 (急診室入口) 77 00:07:43,875 --> 00:07:46,583 (國際汽車聯盟總醫師 席德沃金斯) 78 00:07:47,833 --> 00:07:48,958 嘿,老大 79 00:07:50,625 --> 00:07:52,125 魯本斯,你還好嗎? 80 00:07:52,208 --> 00:07:55,125 我在巴薩彎道想用五檔過彎 81 00:07:56,750 --> 00:07:57,708 我做錯了 82 00:07:59,000 --> 00:08:00,166 這不是你的錯 83 00:08:01,958 --> 00:08:02,791 他會沒事的 84 00:08:06,375 --> 00:08:10,250 所幸巴西車手並沒有太嚴重的外傷 85 00:08:11,208 --> 00:08:13,125 今天是伊莫拉賽道排位賽的最後一天 86 00:08:13,208 --> 00:08:14,333 (週六,正賽前一天) 87 00:08:14,416 --> 00:08:19,083 各家車手要把握最後機會 爭取更前面的起跑位置 88 00:09:04,875 --> 00:09:05,791 嘿 89 00:09:05,875 --> 00:09:07,208 -尼基在嗎? -不在 90 00:09:07,291 --> 00:09:08,375 艾爾頓! 91 00:09:09,041 --> 00:09:10,583 -你去看過魯本斯了嗎? -有 92 00:09:10,666 --> 00:09:12,291 (麥拉倫隊車手 馬丁布倫德爾) 93 00:09:12,375 --> 00:09:14,166 他受到很大的驚嚇,但人沒事 94 00:09:14,250 --> 00:09:16,250 -他明天會上場比賽嗎? -不會 95 00:09:16,333 --> 00:09:17,583 大家都嚇壞了 96 00:09:18,208 --> 00:09:20,416 可是大家還是若無其事地繼續工作 97 00:09:21,291 --> 00:09:22,583 賽車就是這樣吧? 98 00:09:23,375 --> 00:09:25,750 還記得伯格在坦布萊羅彎撞車嗎? 99 00:09:26,458 --> 00:09:27,875 他都著火了 100 00:09:27,958 --> 00:09:30,833 那時候他們有取消比賽嗎?沒有 101 00:09:31,416 --> 00:09:35,041 還有唐納利幾年前撞車那次? 也沒有取消比賽 102 00:09:35,125 --> 00:09:36,541 或是尼基差點死掉的那次 103 00:09:37,750 --> 00:09:39,041 事情就是這樣 104 00:09:39,541 --> 00:09:40,708 明天還是得比賽 105 00:09:40,791 --> 00:09:41,916 當然 106 00:09:42,875 --> 00:09:45,375 因為去賽道上的人是我們,不是他們 107 00:09:45,458 --> 00:09:48,250 我還要付錢才能參加比賽呢 那費用可不便宜 108 00:09:49,250 --> 00:09:50,875 好啦,我得走了 109 00:09:59,083 --> 00:10:00,541 我得去找尼基 110 00:10:01,083 --> 00:10:02,000 再見 111 00:10:02,708 --> 00:10:04,375 你有看到賽道嗎? 112 00:10:05,041 --> 00:10:06,541 柏油鋪得爛死了 113 00:10:07,875 --> 00:10:10,041 他們只重鋪了進彎道前的地方而已 114 00:10:10,125 --> 00:10:12,750 結果他們還把事故怪到魯本斯頭上 115 00:10:12,833 --> 00:10:14,750 明明路沿石就設得太高了 116 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 尼基 117 00:10:17,916 --> 00:10:20,458 我們得重新成立賽車手協會 118 00:10:20,541 --> 00:10:22,750 (F1三屆世界冠軍 法拉利隊顧問 尼基勞達) 119 00:10:22,833 --> 00:10:24,458 辦成的話,你該出來當會長 120 00:10:26,125 --> 00:10:29,041 “政治人物做出愚蠢決定的結果” 121 00:10:30,000 --> 00:10:33,208 這可是你在鈴鹿的記者會說過的 122 00:10:33,291 --> 00:10:34,333 艾爾頓 123 00:10:35,125 --> 00:10:36,708 你是行動派的 124 00:10:37,500 --> 00:10:38,750 你不會胡說八道 125 00:10:38,833 --> 00:10:40,625 1976年的你也是啊 126 00:10:42,083 --> 00:10:43,958 你跑了一圈之後就放棄比賽 127 00:10:44,041 --> 00:10:46,000 在那年我經歷了那些事之後? 128 00:10:47,541 --> 00:10:48,541 不了 129 00:10:49,750 --> 00:10:51,541 為什麼要為了冠軍頭銜冒生命危險? 130 00:10:52,916 --> 00:10:55,708 有時候得由我們自己 來決定要不要賽車 131 00:10:55,791 --> 00:10:56,833 而不是由他們決定 132 00:10:59,708 --> 00:11:01,166 我從來不後悔 133 00:11:04,750 --> 00:11:05,958 謝謝 134 00:11:17,666 --> 00:11:19,416 我們已經搞一個月了 135 00:11:19,500 --> 00:11:22,208 怎麼可能還沒有辦法調整好設定? 136 00:11:22,291 --> 00:11:24,666 你用的是英特拉格斯 和岡山賽道的資料 137 00:11:24,750 --> 00:11:25,875 -對吧? -對 138 00:11:25,958 --> 00:11:29,291 再繼續改下去 我們在平衡上找回的優勢 139 00:11:29,375 --> 00:11:31,083 全都會浪費在下壓力上了 140 00:11:31,166 --> 00:11:33,416 法蘭克,平衡最重要,其他交給我 141 00:11:33,500 --> 00:11:34,666 過彎時還是會太慢 142 00:11:35,416 --> 00:11:36,750 車子太無法預測了 143 00:11:37,583 --> 00:11:39,875 它可能又會打轉飛出去 就像在巴西的時候一樣 144 00:11:40,666 --> 00:11:44,375 要是我沒辦法完賽,不管快慢都沒用 145 00:11:45,833 --> 00:11:46,666 行得通的 146 00:11:52,666 --> 00:11:53,541 好吧,就這麼辦 147 00:11:54,291 --> 00:11:55,708 我的老天! 148 00:11:55,791 --> 00:11:57,166 好嚴重的事故! 149 00:11:57,666 --> 00:12:00,291 -西姆泰克的羅蘭德拉岑伯格… -靠 150 00:12:00,375 --> 00:12:03,625 …似乎在維倫紐夫彎道處失去尾翼 151 00:12:03,708 --> 00:12:05,333 全速撞車了! 152 00:12:05,833 --> 00:12:07,833 伊莫拉現場的所有人陷入一陣沉默 153 00:12:08,583 --> 00:12:10,750 西姆泰克隊的車輛全毀 154 00:12:28,583 --> 00:12:29,708 (醫務) 155 00:12:58,875 --> 00:13:01,625 (西姆泰克福特維修區 拉岑伯格的團隊) 156 00:13:01,708 --> 00:13:03,041 -請離開 -我只是… 157 00:13:03,125 --> 00:13:04,666 小姐!現在請別靠近 158 00:13:04,750 --> 00:13:06,000 艾爾頓! 159 00:13:17,666 --> 00:13:21,500 法蘭克、戴蒙,這次練習結束了 160 00:13:21,583 --> 00:13:22,708 把維修站關起來吧 161 00:13:22,791 --> 00:13:24,625 (威廉斯二號車手 戴蒙希爾) 162 00:13:24,708 --> 00:13:25,916 戴蒙 163 00:13:26,000 --> 00:13:28,250 把你的安全帽戴起來 給我坐進那輛車裡 164 00:13:28,333 --> 00:13:30,875 -法蘭克,這由不得你決定 -難道就由你來決定? 165 00:13:31,916 --> 00:13:33,375 我還是車隊的老闆,艾爾頓! 166 00:13:33,458 --> 00:13:34,958 我今天不要上賽道了 167 00:13:37,625 --> 00:13:39,708 我連明天要不要上場比賽都不確定 168 00:13:41,166 --> 00:13:42,666 你看到拉岑伯格了? 169 00:13:50,625 --> 00:13:52,958 好吧,就這樣,今天到此為止! 170 00:13:56,166 --> 00:14:00,458 明天的車手會議,你得控制住自己 171 00:14:08,041 --> 00:14:11,500 加爾旺,我想每位車手 172 00:14:11,583 --> 00:14:13,500 一定都為拉岑伯格感到悲痛 173 00:14:14,166 --> 00:14:16,458 我只希望他像我一樣走運 174 00:14:16,541 --> 00:14:18,833 目前官方還沒有公布消息 175 00:14:18,916 --> 00:14:22,125 不過很遺憾的是 就我們能看到的畫面來看 176 00:14:22,208 --> 00:14:23,875 恐怕他的性命危急 177 00:14:26,583 --> 00:14:29,250 威廉斯已經宣布今天不再上場 178 00:14:29,333 --> 00:14:32,500 我相信這個決定 應該是受到洗拿的影響 179 00:14:32,583 --> 00:14:35,500 他親自前往撞車地點代表車手… 180 00:14:35,583 --> 00:14:37,208 班尼頓也退出了 181 00:14:37,291 --> 00:14:39,625 最新消息,班尼頓今天也退出練習了 182 00:14:39,708 --> 00:14:43,416 班尼頓剛剛宣布 今天不再派車輛上場 183 00:14:43,500 --> 00:14:44,750 舒馬克和洗拿 184 00:14:44,833 --> 00:14:47,416 本季兩大冠軍熱門人選 185 00:14:47,500 --> 00:14:49,375 暫時放下敵意,攜手合作 186 00:14:49,458 --> 00:14:52,666 決定不再追求更好的排位成績 187 00:14:56,666 --> 00:14:59,083 維倫紐夫1982年撞車時我也在場 188 00:15:00,125 --> 00:15:01,208 我也在 189 00:15:01,708 --> 00:15:02,791 我那時在跑F2000 190 00:15:04,208 --> 00:15:05,250 還只是個孩子 191 00:15:06,125 --> 00:15:07,916 所以隔天我還是照常上場比賽了 192 00:15:08,000 --> 00:15:10,291 根本沒考慮過要棄賽 193 00:15:15,125 --> 00:15:16,875 但在這裡發生的事情是錯的 194 00:15:18,166 --> 00:15:21,833 魯本斯和拉岑伯格的事故 不該再發生 195 00:15:22,750 --> 00:15:26,625 一切都錯了 車子、規則、這個賽道… 196 00:15:26,708 --> 00:15:29,666 尼基跟我說要重新成立賽車手協會 197 00:15:29,750 --> 00:15:31,958 我知道,我跟他談過 198 00:15:32,833 --> 00:15:34,500 他說我應該當會長 199 00:15:35,750 --> 00:15:36,791 但我不是那塊料 200 00:15:38,416 --> 00:15:39,791 我想到你 201 00:15:44,500 --> 00:15:46,125 我會是個不錯的會長 202 00:15:47,291 --> 00:15:48,625 甚至可能是最棒的會長 203 00:15:49,208 --> 00:15:52,333 不過尼基那個無聊的老頭說得對 204 00:15:52,416 --> 00:15:53,333 應該由你來當才對 205 00:15:54,375 --> 00:15:56,333 你還是個小孩的時候就開始賽車了 206 00:15:56,416 --> 00:15:58,583 所以你比誰都更了解這項運動 207 00:15:59,833 --> 00:16:02,208 看看今天發生的事,艾爾頓 208 00:16:02,291 --> 00:16:04,291 是你促使大家中止排位賽 209 00:16:05,500 --> 00:16:08,458 結果大會因此又想處罰我 210 00:16:09,333 --> 00:16:11,958 還有,我跟總冠軍的積分差距是20分 211 00:16:12,458 --> 00:16:15,416 -如果我想要贏,就不能忘記這點 -好吧,你說對了 212 00:16:15,500 --> 00:16:17,458 你跟舒馬克的競爭不太公平,對吧? 213 00:16:17,541 --> 00:16:18,875 -是不公平 -不公平 214 00:16:19,583 --> 00:16:21,000 電子輔助裝置… 215 00:16:22,333 --> 00:16:25,875 還有他們改規則的方式太亂來了 216 00:16:26,833 --> 00:16:29,958 車子當然不可能沒有電子裝置 217 00:16:30,041 --> 00:16:31,791 我覺得他們不知道這樣有多危險 218 00:16:31,875 --> 00:16:32,875 他們知道 219 00:16:34,541 --> 00:16:35,416 他們知道 220 00:16:36,291 --> 00:16:39,208 我最後一年賽車時 車上都是電子輔助裝置 221 00:16:39,291 --> 00:16:41,875 當然啦,那時候那些東西 還沒有被判不符規則 222 00:16:44,000 --> 00:16:46,333 你今年原本有機會贏的 223 00:16:47,166 --> 00:16:50,125 結果他們把魔毯從你腳下抽走 224 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 他們,還有你 225 00:16:51,541 --> 00:16:53,208 -我? -對 226 00:16:53,708 --> 00:16:57,333 要不是你投反對票 我去年就會跟你同一隊了 227 00:16:57,416 --> 00:16:58,375 不對 228 00:16:59,125 --> 00:17:00,375 拜託,你很清楚 229 00:17:01,333 --> 00:17:04,458 我1988年還在麥拉倫時 就該投反對票把你趕走的 230 00:17:09,458 --> 00:17:10,791 回來比賽吧,亞倫 231 00:17:13,333 --> 00:17:16,083 我一直很喜歡在比賽中打敗你 232 00:17:16,166 --> 00:17:17,375 我很想念那種感覺 233 00:17:19,458 --> 00:17:21,833 不,我不能回去了 234 00:17:21,916 --> 00:17:23,208 我找到新工作了 235 00:17:23,708 --> 00:17:26,375 我得負責在電視上說你壞話 236 00:17:28,208 --> 00:17:29,750 開玩笑的,我想要… 237 00:17:30,333 --> 00:17:32,541 現在我想多花點時間陪家人 238 00:17:33,875 --> 00:17:35,333 凡事都有結束的一天 239 00:17:36,541 --> 00:17:37,375 無可避免 240 00:17:41,583 --> 00:17:44,666 你呢?你退役後有什麼計畫嗎? 241 00:17:45,875 --> 00:17:47,000 我沒有要退役 242 00:17:54,375 --> 00:17:58,625 我姐姐跟我要成立教育相關的機構 243 00:17:58,708 --> 00:18:02,958 巴西的孩子 需要有更多的機會,所以… 244 00:18:03,041 --> 00:18:04,500 所以你是個好人囉? 245 00:18:05,541 --> 00:18:06,791 只是對我不太好? 246 00:18:15,375 --> 00:18:18,166 賽車手協會這件事,我會盡全力幫你 247 00:18:19,916 --> 00:18:20,916 謝謝 248 00:18:21,416 --> 00:18:23,375 好了,該走了 249 00:18:55,291 --> 00:19:00,833 這位運動媒體巨頭 已宣布他將成立正派的政府 250 00:19:00,916 --> 00:19:03,625 被問到他是否會將他的企業售出 251 00:19:03,708 --> 00:19:05,291 以專心從政… 252 00:19:05,375 --> 00:19:08,000 (第21圈,兩人同時進站) 253 00:19:09,625 --> 00:19:12,708 (冠軍洗拿:壞榜樣?) 254 00:19:14,916 --> 00:19:17,208 (1990年,我在一篇文章內 提出了一個問題) 255 00:19:17,291 --> 00:19:18,916 (洗拿是否是個壞榜樣?) 256 00:19:23,541 --> 00:19:26,250 (答案是否定的) 257 00:19:27,208 --> 00:19:29,041 伊莫拉大獎賽傳來悲痛的消息… 258 00:19:29,125 --> 00:19:31,833 (在30年的職業賽車手生涯中 艾爾頓洗拿…) 259 00:19:31,916 --> 00:19:33,833 事故車手拉岑伯格 260 00:19:33,916 --> 00:19:36,541 於抵達醫院八分鐘後被宣告死亡 261 00:19:36,625 --> 00:19:39,083 儘管奧地利車手因事故過世 262 00:19:39,166 --> 00:19:43,166 賽事人員依然表示 明天的正賽將如期舉行 263 00:19:43,875 --> 00:19:47,541 距離上次一級方程式大獎賽 出現死亡事故已有12年 264 00:19:47,625 --> 00:19:49,375 當年是義大利車手里卡多帕萊蒂… 265 00:19:49,958 --> 00:19:51,541 我在電視上看到事故了 266 00:19:52,125 --> 00:19:55,458 -好可怕 -別想太多,好嗎? 267 00:19:55,958 --> 00:19:58,041 我會從這裡直接去里斯本 268 00:19:58,125 --> 00:19:59,916 等飛機落地就直接開車去找你 269 00:20:00,708 --> 00:20:03,000 -親一個,明天見 -親一個 270 00:20:03,083 --> 00:20:04,250 我想你 271 00:20:14,791 --> 00:20:17,250 艾德里安妮嚇壞了 272 00:20:19,291 --> 00:20:22,083 魯本斯的事故已經讓她很擔心了 現在又有事故… 273 00:20:23,291 --> 00:20:25,291 大家都嚇壞了 274 00:20:27,333 --> 00:20:28,250 你呢? 275 00:20:29,541 --> 00:20:30,500 你明天會上場嗎? 276 00:20:31,333 --> 00:20:33,000 我34歲了,加爾旺 277 00:20:33,625 --> 00:20:34,875 已經不是小孩子了 278 00:20:36,333 --> 00:20:39,208 我不能視而不見 裝作什麼事都沒發生 279 00:20:40,291 --> 00:20:41,625 你一直都沒辦法視而不見 280 00:20:44,333 --> 00:20:46,500 好了,我要上樓了 281 00:20:46,583 --> 00:20:48,041 看啊,那個外國妞來了 282 00:20:48,625 --> 00:20:49,875 來追新聞 283 00:20:49,958 --> 00:20:53,291 我沒有他的房間號碼 我只是想把這個留在櫃檯給他 284 00:20:53,375 --> 00:20:54,375 晚安 285 00:20:54,958 --> 00:20:56,916 請把我房間的鑰匙給我 286 00:20:58,375 --> 00:20:59,416 你就是不肯放棄吧? 287 00:20:59,500 --> 00:21:00,708 你也半斤八兩 288 00:21:01,666 --> 00:21:02,875 -謝謝 -不會 289 00:21:02,958 --> 00:21:04,583 但我的文章快要寫完了 290 00:21:04,666 --> 00:21:06,500 要問你最後一個問題 291 00:21:06,583 --> 00:21:07,666 就一個問題 292 00:21:08,708 --> 00:21:10,375 問題就在錄音帶裡 293 00:21:28,291 --> 00:21:30,458 媽,這是我第一次考慮不要上場 294 00:21:32,083 --> 00:21:34,333 貝可,你加入托爾曼車隊時說過 295 00:21:34,916 --> 00:21:37,416 你只是想要成為一級方程式冠軍 296 00:21:37,500 --> 00:21:38,958 冠軍到手就會退出 297 00:21:39,458 --> 00:21:40,958 而我知道你是不會退出的 298 00:21:41,458 --> 00:21:43,125 你需要賽車 299 00:21:43,708 --> 00:21:44,875 你就是這樣的人 300 00:21:45,625 --> 00:21:47,625 但你不是只有賽車 301 00:21:48,125 --> 00:21:49,208 你還有很多其他事物 302 00:21:50,625 --> 00:21:51,583 聽到了嗎? 303 00:21:53,291 --> 00:21:54,875 -媽,謝謝你 -兒子? 304 00:21:54,958 --> 00:21:56,750 嘿,爸,你也在線上? 305 00:21:56,833 --> 00:21:58,125 我也想聽聽你的聲音 306 00:21:58,750 --> 00:21:59,750 車子狀況怎麼樣? 307 00:22:01,208 --> 00:22:02,208 這個嘛… 308 00:22:03,541 --> 00:22:05,875 -我們會調整好的 -很好 309 00:22:07,208 --> 00:22:08,500 別惹麻煩,兒子 310 00:22:09,541 --> 00:22:11,041 你才別惹麻煩,老爸 311 00:22:12,625 --> 00:22:13,458 貝可 312 00:22:16,458 --> 00:22:18,541 你是世界上最厲害的車手 313 00:22:19,250 --> 00:22:20,875 不用再向任何人證明自己了 314 00:22:21,916 --> 00:22:24,791 做你認為正確的事就好 就像你一直以來做的一樣 315 00:22:27,166 --> 00:22:28,208 晚安 316 00:22:30,375 --> 00:22:31,625 晚安,爸爸 317 00:22:46,375 --> 00:22:50,208 (1994年5月1日) 318 00:22:58,750 --> 00:23:02,833 (正賽當天) 319 00:23:05,333 --> 00:23:07,333 (洗拿小子) 320 00:23:19,666 --> 00:23:21,583 我們都… 321 00:23:22,708 --> 00:23:25,666 為目前的狀況感到最深刻的哀痛 322 00:23:28,000 --> 00:23:30,208 面對像這樣的悲劇 323 00:23:31,791 --> 00:23:32,833 並不容易 324 00:23:33,833 --> 00:23:35,375 我們失去了一名車手 325 00:23:36,083 --> 00:23:37,416 羅蘭德拉岑伯格 326 00:23:37,500 --> 00:23:39,291 (國際汽車聯盟主席 麥克斯莫斯利) 327 00:23:39,375 --> 00:23:40,916 (尚馬利巴里斯特的接班人) 328 00:23:41,000 --> 00:23:44,666 但我可以向各位保證 所有安全規定都會確實受到遵守 329 00:23:44,750 --> 00:23:47,000 自從我去年接任主席一職後 330 00:23:47,083 --> 00:23:49,958 我們持續努力在提升安全 331 00:23:50,041 --> 00:23:52,291 也做出了重要的改變 332 00:23:52,791 --> 00:23:53,791 但是… 333 00:23:55,916 --> 00:23:58,083 風險永遠存在 334 00:23:59,625 --> 00:24:01,291 在這裡,沒有一個人是天真的 335 00:24:02,541 --> 00:24:06,083 無論如何,這就是我們的運動 336 00:24:07,208 --> 00:24:10,291 我很清楚目前狀況很敏感 337 00:24:10,375 --> 00:24:11,958 但我們必須繼續前進 338 00:24:12,625 --> 00:24:16,750 因此我們決議今天的比賽將照常舉行 339 00:24:18,375 --> 00:24:21,625 我認為這是在目前的狀況下 最正確的決定 340 00:24:21,708 --> 00:24:25,875 我認為在進一步檢視 發生了什麼事以前 341 00:24:25,958 --> 00:24:29,166 就去檢討規定與規則是不妥的 342 00:24:30,000 --> 00:24:31,125 那麼… 343 00:24:31,208 --> 00:24:33,541 接下來,關於重新起跑流程 344 00:24:33,625 --> 00:24:36,583 賽道裁判已經了解相關的技術問題… 345 00:24:59,416 --> 00:25:01,750 -我們都想找出真相… -麥克斯 346 00:25:02,708 --> 00:25:04,416 我待會再找你 347 00:25:05,125 --> 00:25:06,666 艾爾頓,有什麼事嗎? 348 00:25:09,041 --> 00:25:11,458 我知道風險是賽車運動的一環 349 00:25:12,625 --> 00:25:15,333 但是我們應該盡全力確保安全 350 00:25:16,416 --> 00:25:17,958 而現在這些新規定,實在是太… 351 00:25:18,041 --> 00:25:21,083 所有的改變都是經過 上一季的車隊和車手同意的 352 00:25:21,166 --> 00:25:22,291 請讓我說完 353 00:25:23,000 --> 00:25:25,083 拜託,我們已經不是在開會了 354 00:25:25,166 --> 00:25:27,541 這只是我和你在談話,好嗎? 355 00:25:29,083 --> 00:25:31,416 -你想怎麼做,艾爾頓? -必須傾聽車手心聲 356 00:25:31,500 --> 00:25:33,208 -有啊 -沒有 357 00:25:33,916 --> 00:25:36,916 自從岡山大獎賽以後 我們一直試著要告訴你們有問題了 358 00:25:37,000 --> 00:25:38,500 甚至在更早以前就開始說了 359 00:25:39,375 --> 00:25:44,166 今年光是在測試的時候 就發生了多少次嚴重事故? 360 00:25:44,250 --> 00:25:48,375 萊赫托、希爾、阿萊西 現在還有巴里切羅和拉岑伯格 361 00:25:48,458 --> 00:25:50,458 你一直在批評這些規則 362 00:25:50,541 --> 00:25:53,916 可是你自己卻一直違反規定 363 00:25:54,000 --> 00:25:54,958 你要記得 364 00:25:55,458 --> 00:25:58,250 你因為去年的行為 現在身上還有兩場禁賽 365 00:25:59,708 --> 00:26:01,416 所以你到底有什麼建議? 366 00:26:01,500 --> 00:26:02,708 延後舉辦比賽 367 00:26:04,333 --> 00:26:07,208 或是取消 讓大家不要忘記車手的犧牲 368 00:26:08,375 --> 00:26:10,500 比賽會照樣舉行,艾爾頓 369 00:26:12,291 --> 00:26:14,541 不過我們不會強迫車手參加 370 00:26:18,875 --> 00:26:24,875 (西姆泰克福特維修區 拉岑伯格的團隊) 371 00:26:33,666 --> 00:26:34,916 這些傷口 372 00:26:35,875 --> 00:26:37,750 好像都不會好 373 00:26:37,833 --> 00:26:40,083 已經成為你的一部分了 374 00:26:41,125 --> 00:26:42,000 我知道 375 00:26:43,500 --> 00:26:46,208 調整輪胎也沒屁用 376 00:26:46,708 --> 00:26:50,458 我手背還是會一直撞到駕駛艙的側邊 377 00:26:55,416 --> 00:26:57,583 真希望我能為他做點什麼 378 00:26:58,583 --> 00:26:59,458 艾爾頓 379 00:27:00,333 --> 00:27:02,916 你已經挽救一條人命了 380 00:27:04,291 --> 00:27:08,250 1992年你救了科馬斯 他今天才能再度上場比賽 381 00:27:08,916 --> 00:27:10,500 能救回一條命 382 00:27:11,250 --> 00:27:13,041 就已經是了不起的創舉了 383 00:27:14,041 --> 00:27:15,500 你每天都在救人啊 384 00:27:16,000 --> 00:27:17,333 很可惜,並沒有 385 00:27:18,916 --> 00:27:20,583 我失去了不少人 386 00:27:24,750 --> 00:27:27,000 你已經是三屆世界冠軍 387 00:27:27,583 --> 00:27:29,541 一級方程式最快的賽車手 388 00:27:30,625 --> 00:27:31,875 你還想追求什麼? 389 00:27:35,166 --> 00:27:36,166 不如這樣吧? 390 00:27:37,208 --> 00:27:39,708 我們一起辭職去釣魚,怎麼樣? 391 00:27:40,625 --> 00:27:42,666 就像度假時一樣 392 00:27:43,541 --> 00:27:46,500 我們可以去釣魚,做我們想做的事 393 00:27:47,625 --> 00:27:49,583 你就有更多時間陪你女朋友 394 00:27:49,666 --> 00:27:50,875 你覺得呢? 395 00:28:00,750 --> 00:28:02,208 我不能辭職,席德 396 00:28:12,958 --> 00:28:16,583 如果你不能離開 那你最好想清楚繼續賽車的理由 397 00:28:47,833 --> 00:28:50,916 我開始寫這篇 回顧你的30年賽車生涯的文章時 398 00:28:51,000 --> 00:28:53,500 就決定要回到最初 從卡丁車的時代開始寫 399 00:28:55,916 --> 00:28:59,250 不過或許我們該做的是質問現在 400 00:28:59,333 --> 00:29:00,708 並且展望未來 401 00:29:02,750 --> 00:29:05,166 自從你從你爸那兒收到卡丁車 已經過了30年 402 00:29:06,041 --> 00:29:07,791 在一級方程式跑了十年 403 00:29:08,416 --> 00:29:10,083 拿了三座世界冠軍 404 00:29:11,208 --> 00:29:12,875 你為什麼要繼續跑下去? 405 00:29:15,791 --> 00:29:16,791 艾爾頓 406 00:29:21,458 --> 00:29:22,833 這是你要的嗎? 407 00:29:24,166 --> 00:29:25,166 跟你總是帶在身邊 408 00:29:25,250 --> 00:29:27,625 那面黃黃綠綠的旗子相比 這面漂亮多了 409 00:29:27,708 --> 00:29:28,708 謝謝 410 00:29:29,333 --> 00:29:31,583 你不告訴我你拿這旗子要做什麼嗎? 411 00:29:34,166 --> 00:29:36,375 如果我只能這樣引起他們的注意 412 00:29:38,458 --> 00:29:39,875 那麼我就要跑贏這場比賽 413 00:29:39,958 --> 00:29:41,708 然後把這面旗子帶上頒獎台 414 00:29:42,833 --> 00:29:44,666 我要為了拉岑伯格而戰 415 00:29:47,166 --> 00:29:48,708 聽好了,艾爾頓 416 00:29:49,333 --> 00:29:51,458 如果你願意接受法拉利的邀請 417 00:29:52,625 --> 00:29:54,250 那會是我們所有人的榮幸 418 00:29:54,333 --> 00:29:55,500 我不能過去,尼基 419 00:29:56,458 --> 00:29:57,666 不能這樣對待傑哈德 420 00:29:58,541 --> 00:30:00,916 他總算有機會當一號車手了 421 00:30:01,000 --> 00:30:03,708 -不能讓他又回去當二號 -少來 422 00:30:04,500 --> 00:30:06,333 我不會為你加油 423 00:30:07,333 --> 00:30:08,375 但祝你比賽順利 424 00:30:10,875 --> 00:30:11,708 停下來! 425 00:30:11,791 --> 00:30:13,958 不要跑了,很煩耶! 426 00:30:14,041 --> 00:30:16,625 布魯諾、寶拉,要跑就去外面跑! 427 00:30:16,708 --> 00:30:18,958 他們要等比賽開始了才轉播嗎? 428 00:30:19,041 --> 00:30:20,708 這些孩子今天真失控 429 00:30:20,791 --> 00:30:23,416 莎莎,你還記得貝可 這年紀是什麼樣子嗎? 430 00:30:23,500 --> 00:30:24,833 他就像個小旋風一樣 431 00:30:27,458 --> 00:30:30,208 為巴西全國觀眾實況轉播 432 00:30:30,291 --> 00:30:32,041 伊莫拉大獎賽最新狀況 433 00:30:32,125 --> 00:30:35,666 這是1994年賽季的第三場比賽 434 00:30:41,750 --> 00:30:43,416 洗拿在桿位起跑 435 00:30:43,500 --> 00:30:46,291 在前兩次比賽積分顆粒未收以後 436 00:30:46,375 --> 00:30:47,625 他今天要力拼第一場勝利 437 00:30:47,708 --> 00:30:50,333 前兩場比賽的優勝 都是班尼頓車隊的麥可舒馬克 438 00:31:09,708 --> 00:31:11,458 -蘿拉哈里森? -我是 439 00:31:11,958 --> 00:31:12,958 這是艾爾頓要給你的 440 00:31:13,541 --> 00:31:14,500 謝謝 441 00:32:06,041 --> 00:32:09,666 我們邀請到賽道上的艾爾頓洗拿 透過無線電轉播跟我們說幾句話 442 00:32:09,750 --> 00:32:11,708 喂?你好,艾爾頓! 443 00:32:11,791 --> 00:32:14,708 你有信心今天 在伊莫拉的比賽會順利嗎? 444 00:32:15,291 --> 00:32:18,416 我希望大家都能有場順利的比賽 445 00:32:18,500 --> 00:32:20,750 我想趁這個機會 446 00:32:20,833 --> 00:32:22,083 向某人打個招呼 447 00:32:22,791 --> 00:32:24,625 我親愛的好友,亞倫 448 00:32:25,208 --> 00:32:26,416 他應該就在你旁邊 449 00:32:27,125 --> 00:32:28,125 我們都很想你,亞倫 450 00:32:35,541 --> 00:32:36,500 再緊一點 451 00:33:13,958 --> 00:33:16,708 亞倫,你和洗拿在賽前聊過,對嗎? 452 00:33:16,791 --> 00:33:19,000 對,我和艾爾頓聊了一下 453 00:33:19,083 --> 00:33:22,166 他很擔心賽道狀況 454 00:33:22,250 --> 00:33:25,250 我也跟他有同感 455 00:34:12,166 --> 00:34:14,333 伊莫拉賽道再次發生嚴重事故 456 00:34:14,416 --> 00:34:17,541 蓮花車隊的佩德羅拉米 他的車輛全毀 457 00:34:18,125 --> 00:34:19,750 起跑發生事故,艾爾頓 458 00:34:19,833 --> 00:34:21,958 是拉米和萊赫托 他們會派安全車出來 459 00:34:22,041 --> 00:34:23,208 有多嚴重? 460 00:34:23,291 --> 00:34:27,333 拉米的車輛有兩個輪胎 飛過護欄掉到觀眾之間 461 00:34:27,416 --> 00:34:29,833 他們沒事,他們都沒事 462 00:34:29,916 --> 00:34:32,375 本週末的伊莫拉大獎賽危險重重 463 00:34:35,000 --> 00:34:37,916 賽道清乾淨了,預計兩圈後重新起跑 464 00:34:53,958 --> 00:34:55,250 你掌控一切 465 00:34:56,000 --> 00:34:58,041 不過車子也會對你說話 466 00:34:59,333 --> 00:35:01,416 方向盤負責操縱轉向柱 467 00:35:01,500 --> 00:35:03,666 進而轉動貼著地面的四個輪子 468 00:35:04,666 --> 00:35:06,125 朝左或朝右 469 00:35:07,791 --> 00:35:09,041 所以,我的兒子 470 00:35:09,125 --> 00:35:11,458 你的手也因而碰觸到了地面 471 00:35:11,541 --> 00:35:13,541 碰觸到泥土、柏油 472 00:35:14,208 --> 00:35:15,458 感受它 473 00:35:40,416 --> 00:35:41,583 安全車領跑結束 474 00:36:03,416 --> 00:36:06,125 今年前兩場比賽 艾爾頓都成功拿下桿位 475 00:36:06,208 --> 00:36:09,458 最後卻是麥可舒馬克獲勝 並在錦標賽積分中獲得領先 476 00:36:10,166 --> 00:36:13,291 今天,在伊莫拉賽道 洗拿再次以桿位開局 477 00:36:13,375 --> 00:36:15,625 而他也盡全力保護 自己在比賽中的領先地位 478 00:36:15,708 --> 00:36:17,166 防禦班尼頓車隊的德國車手 479 00:36:18,208 --> 00:36:20,125 洗拿來到直線上 480 00:36:20,208 --> 00:36:21,958 已經跑六圈了! 481 00:36:26,416 --> 00:36:28,875 他盡力催動他的雷諾引擎 482 00:36:28,958 --> 00:36:30,833 與舒馬克的福特引擎較勁 483 00:36:44,125 --> 00:36:46,250 這裡是賽道上速度最快的一段 484 00:36:46,333 --> 00:36:49,458 兩人最高時速可達330公里! 485 00:36:52,375 --> 00:36:53,833 洗拿發生了嚴重的車禍! 486 00:36:58,166 --> 00:36:59,875 艾爾頓洗拿… 487 00:37:01,291 --> 00:37:03,458 非常嚴重的事故 488 00:37:04,583 --> 00:37:07,708 洗拿撞車了 他在坦布萊羅彎道失控衝了出去 489 00:37:07,791 --> 00:37:09,541 他似乎來不及轉彎 490 00:37:09,625 --> 00:37:11,291 失控衝出賽道… 491 00:37:11,375 --> 00:37:13,583 …撞上牆面 492 00:37:16,208 --> 00:37:19,875 他衝出賽道 在伊莫拉賽道發生了嚴重事故 493 00:37:19,958 --> 00:37:22,041 …波隆那的馬喬雷醫院… 494 00:37:23,375 --> 00:37:24,916 …送往波隆那的馬喬雷醫院… 495 00:37:25,000 --> 00:37:26,875 洗拿的狀況十分嚴峻 496 00:37:26,958 --> 00:37:30,625 根據我們收到的消息,洗拿的狀況… 497 00:37:30,708 --> 00:37:32,041 …十分嚴重 498 00:37:36,458 --> 00:37:39,833 艾爾頓洗拿達席爾瓦已經去世 499 00:37:40,416 --> 00:37:44,291 這是來自波隆那馬喬雷醫院 500 00:37:44,375 --> 00:37:45,625 官方人員的正式宣告 501 00:37:47,083 --> 00:37:50,333 很遺憾播出這樣的消息 502 00:37:51,000 --> 00:37:54,208 艾爾頓洗拿過世了 503 00:38:00,875 --> 00:38:03,666 艾爾頓洗拿是大獎賽賽車史上 504 00:38:03,750 --> 00:38:05,541 最偉大的賽車手 505 00:38:05,625 --> 00:38:09,958 他在這項運動的各個方面都無人能及 506 00:38:10,041 --> 00:38:13,750 他不只是一位偉大的賽車手 也是一個偉大的人物 507 00:38:13,833 --> 00:38:18,250 下午2點16分 艾爾頓洗拿命喪伊莫拉賽道 508 00:38:18,333 --> 00:38:20,875 他是一級方程式賽車 史上最偉大的賽車手 509 00:38:20,958 --> 00:38:23,250 一級方程式賽車經歷了悲劇的週末 510 00:38:23,333 --> 00:38:24,875 巴西車手艾爾頓洗拿 511 00:38:24,958 --> 00:38:27,083 發生了嚴重的車禍 512 00:38:27,166 --> 00:38:28,875 看到他撞車的那瞬間… 513 00:38:30,458 --> 00:38:33,500 讓我不能自已,無法繼續播報 514 00:38:33,583 --> 00:38:37,666 今天,巴西舉國一起 向他們摯愛的偶像艾爾頓洗拿道別 515 00:38:38,375 --> 00:38:42,416 他不只是三屆世界冠軍 更是巴西人心目中真正的英雄 516 00:38:42,916 --> 00:38:45,875 因為他是一位願意驕傲地站上頒獎台 517 00:38:45,958 --> 00:38:47,333 舉起巴西國旗的英雄 518 00:38:48,291 --> 00:38:51,583 一級方程式失去一位偉大的車手 519 00:38:52,291 --> 00:38:55,791 巴西人殷殷期盼的賽車星期日 頓時失去了光彩 520 00:38:55,875 --> 00:38:57,875 萬歲… 521 00:38:57,958 --> 00:39:01,541 洗拿… 522 00:39:01,625 --> 00:39:05,041 萬歲… 523 00:39:05,125 --> 00:39:07,333 洗拿… 524 00:39:07,416 --> 00:39:08,916 (永遠的洗拿,我們愛你) 525 00:39:09,000 --> 00:39:10,875 (永遠懷念洗拿) 526 00:39:44,166 --> 00:39:46,791 (洗拿:永垂不朽) 527 00:39:46,875 --> 00:39:49,625 (蘿拉哈里森) 528 00:39:56,541 --> 00:39:57,791 我是個賽車手 529 00:39:59,833 --> 00:40:03,125 我還沒坐上車子就知道自己是賽車手 530 00:40:03,708 --> 00:40:06,083 我認為賽車就是我的天命 531 00:40:07,750 --> 00:40:12,083 我小時候就總覺得 世界對我來說運轉得太慢 532 00:40:13,416 --> 00:40:15,916 好像我的感覺和大家都不一樣 533 00:40:16,666 --> 00:40:18,333 特別是對時間的感知 534 00:40:19,666 --> 00:40:22,750 我媽總說我沒有學過走路 535 00:40:22,833 --> 00:40:24,625 只學過怎麼賽車 536 00:40:26,000 --> 00:40:27,750 她喜歡叫我“小旋風” 537 00:40:30,791 --> 00:40:34,625 然後有一天 當我坐進了我爸爸做給我的卡丁車 538 00:40:38,166 --> 00:40:41,291 我才終於感覺找到了自己 539 00:40:43,625 --> 00:40:46,750 全世界彷彿只剩下我、我的車 540 00:40:47,791 --> 00:40:49,125 還有賽道 541 00:40:50,750 --> 00:40:52,041 只有我和時間 542 00:40:56,375 --> 00:40:58,833 就這樣,我是賽車手 543 00:40:59,875 --> 00:41:01,333 而身為賽車手 544 00:41:01,833 --> 00:41:03,916 你永遠要與時間對抗 545 00:41:05,333 --> 00:41:07,250 但你要對抗的又不只有時間 546 00:41:08,625 --> 00:41:10,875 這是種無與倫比的快樂 547 00:41:12,083 --> 00:41:14,458 是冒險、腎上腺素 548 00:41:16,541 --> 00:41:17,833 純粹的賽車 549 00:41:20,708 --> 00:41:23,208 但我還小的時候 550 00:41:23,291 --> 00:41:27,125 我只想為自己賽車、為自己求勝 551 00:41:29,333 --> 00:41:32,375 不過在開了20年的賽車以後 552 00:41:34,250 --> 00:41:36,333 我明白,沒有人能獨自贏得比賽 553 00:41:40,458 --> 00:41:42,083 所以我才沒有停止賽車 554 00:41:43,833 --> 00:41:45,541 因為坐在車子裡面 555 00:41:46,041 --> 00:41:48,333 我知道自己永遠不是孤身一人 556 00:42:21,166 --> 00:42:24,833 我很幸運,我的人生一直過得很好 557 00:42:25,583 --> 00:42:30,708 但我的所有成就 都是因為我全心投入、堅持不懈 558 00:42:33,541 --> 00:42:36,541 還有實現目標的強烈動力 559 00:42:36,625 --> 00:42:40,125 有對勝利的渴望 不只是在賽車,也在人生中追求勝利 560 00:42:41,000 --> 00:42:44,208 所以對在看這段影片的你 561 00:42:45,125 --> 00:42:48,458 我要說的是,不論你是誰 562 00:42:48,541 --> 00:42:53,541 不論你人生處在什麼階段 563 00:42:54,125 --> 00:42:57,125 無論你是上流階級還是底層 564 00:42:57,208 --> 00:43:01,000 永遠不要放棄努力和決心 565 00:43:01,750 --> 00:43:04,583 永遠要對一切懷抱著愛 566 00:43:04,666 --> 00:43:06,625 還有相信上帝 567 00:43:06,708 --> 00:43:08,416 總有一天,你的目標會實現 568 00:43:08,500 --> 00:43:10,375 無論是以什麼形式 你的目標終會實現 569 00:43:52,333 --> 00:43:54,000 有平手的可能嗎? 570 00:43:54,083 --> 00:43:55,458 -錦標賽平手? -不可能 571 00:43:55,541 --> 00:43:57,291 -可惡 -贏家只能有一個人 572 00:44:29,083 --> 00:44:30,583 過來,爸爸,過來這裡 573 00:45:00,375 --> 00:45:03,708 我是他的車迷,真的,我好興奮! 574 00:45:43,083 --> 00:45:45,750 萬歲… 575 00:45:45,833 --> 00:45:48,458 洗拿… 576 00:45:48,541 --> 00:45:51,458 萬歲… 577 00:45:52,000 --> 00:45:54,791 (在羅蘭德拉岑伯格 和艾爾頓洗拿相繼過世後) 578 00:45:54,875 --> 00:45:57,250 (賽車手們聯合成立了賽車手協會) 579 00:45:57,333 --> 00:45:59,291 (致力追求一級方程式賽車的安全) 580 00:45:59,375 --> 00:46:00,708 (在接下來的20年內) 581 00:46:00,791 --> 00:46:03,125 (再也沒有出現過致命的賽車事故) 582 00:46:04,500 --> 00:46:08,333 (艾爾頓洗拿的家人 創辦了艾爾頓洗拿基金會) 583 00:46:08,416 --> 00:46:10,958 (透過教育改變無數生命) 584 00:46:11,041 --> 00:46:12,666 (自1994年創辦以來) 585 00:46:12,750 --> 00:46:16,041 (基金會已服務 超過3千6百萬位孩童與年輕人) 586 00:46:16,125 --> 00:46:18,125 (服務範圍遍及巴西3千多座城鎮) 587 00:56:28,166 --> 00:56:30,708 字幕翻譯:齊姵雲