1 00:00:09,875 --> 00:00:12,333 [auto de carrera acelera] 2 00:00:18,416 --> 00:00:20,416 [música de suspenso] 3 00:00:38,375 --> 00:00:40,750 LUEGO DE 35 VICTORIAS, 46 POLES Y 3 TÍTULOS MUNDIALES… 4 00:00:40,833 --> 00:00:43,375 [relator] Esta carrera podría determinar el campeonato. 5 00:00:43,458 --> 00:00:46,208 Parece que Senna le pondrá fin a la racha de Schumacher. 6 00:00:46,291 --> 00:00:47,750 …SENNA FIRMA CON WILLIAMS. 7 00:00:48,916 --> 00:00:51,750 [relator] ¡Ha mejorado el otro sector de la pista! 8 00:00:51,833 --> 00:00:54,208 Y la pole provisional es para Ayrton Senna. 9 00:00:54,291 --> 00:00:55,500 ÍMOLA, ITALIA, 1994 10 00:00:55,583 --> 00:00:58,375 Qué vuelta tan increíble para el piloto brasileño. 11 00:00:58,458 --> 00:01:01,500 VIERNES DOS DÍAS ANTES DE LA CARRERA 12 00:01:08,083 --> 00:01:09,833 Buen trabajo, Ayrton. 13 00:01:09,916 --> 00:01:11,166 P1 hasta ahora. 14 00:01:11,250 --> 00:01:12,750 El auto está muy mal, Frank. 15 00:01:14,250 --> 00:01:17,125 Sabes que el auto no se hizo para estas nuevas reglas. 16 00:01:17,791 --> 00:01:19,375 - Necesitamos tiempo. - Lo sé. 17 00:01:19,458 --> 00:01:21,666 No hemos tenido ni un solo punto este año. 18 00:01:23,250 --> 00:01:25,250 No, Andrew. Todavía no hablo con él. 19 00:01:25,875 --> 00:01:29,333 Mira, no ha estado disponible para mí desde que escribí ese artículo. 20 00:01:30,208 --> 00:01:31,666 Sé que fue hace años, pero… 21 00:01:32,541 --> 00:01:36,625 Si el francés retirado ganó siete carreras con la alfombra mágica. 22 00:01:36,708 --> 00:01:39,166 Senna seguramente hubiera ganado las 16 carreras. 23 00:01:39,791 --> 00:01:40,666 [ríe] 24 00:01:43,750 --> 00:01:44,916 Te llamo luego. 25 00:01:45,000 --> 00:01:45,833 Sí. 26 00:01:48,458 --> 00:01:50,416 No, no. Está bien, Laura. 27 00:01:50,500 --> 00:01:53,166 Yo no… [inhala] estoy en desacuerdo contigo. 28 00:01:53,250 --> 00:01:55,958 A ver, gané siete carreras 29 00:01:56,041 --> 00:01:58,125 y el Campeonato de Pilotos contra Senna. 30 00:01:59,333 --> 00:02:00,375 Es algo, ¿no? 31 00:02:00,958 --> 00:02:01,833 Claro. 32 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 ¿Y? 33 00:02:05,875 --> 00:02:08,750 ¿Cómo ves al francés retirado en tu lado del paddock? 34 00:02:11,250 --> 00:02:12,291 Prometedor. 35 00:02:13,916 --> 00:02:15,083 [ríe] 36 00:02:15,166 --> 00:02:16,000 Muy bien. 37 00:02:18,541 --> 00:02:21,458 PILOTO BRASILEÑO DE JORDAN 38 00:02:21,541 --> 00:02:22,375 Hola, jefe. 39 00:02:23,125 --> 00:02:25,083 Hola, Rubens. ¿Cómo estás? 40 00:02:25,166 --> 00:02:26,916 - Fue buena vuelta. - Ya sabes, 41 00:02:27,625 --> 00:02:28,833 podría haber sido mejor. 42 00:02:30,083 --> 00:02:32,791 El auto no está ayudando nada. La pista tampoco. 43 00:02:32,875 --> 00:02:34,583 Es como un rali, ¿no, jefe? 44 00:02:34,666 --> 00:02:35,875 Sí, ya lo sé. 45 00:02:35,958 --> 00:02:38,541 Pero ve. Buena suerte. Quiero que me robes la pole. 46 00:02:38,625 --> 00:02:40,833 [música de suspenso] 47 00:03:04,458 --> 00:03:06,125 ¿Te sigue lastimando la cabina? 48 00:03:10,875 --> 00:03:13,875 Te cambiaste de McLaren a Williams para volver a ser campeón, 49 00:03:14,375 --> 00:03:16,625 pero Williams no es el equipo que esperabas. 50 00:03:16,708 --> 00:03:17,666 ¿Es una entrevista? 51 00:03:19,625 --> 00:03:21,500 Estoy escribiendo un artículo sobre ti, 52 00:03:22,041 --> 00:03:23,083 sobre tu carrera. 53 00:03:24,375 --> 00:03:25,500 Desde los karts. 54 00:03:28,875 --> 00:03:30,041 Es un buen comienzo. 55 00:03:31,625 --> 00:03:34,333 ¿Por qué escribes sobre un muy mal ejemplo? 56 00:03:36,916 --> 00:03:39,125 Recuerdo el sonido del motor en Norfolk. 57 00:03:42,291 --> 00:03:44,000 Sabía cuando eras tú en la pista. 58 00:03:51,416 --> 00:03:52,875 Entonces sabrás diferenciarlos. 59 00:03:56,583 --> 00:03:57,583 ¿Ventajas injustas? 60 00:03:58,833 --> 00:04:00,291 La reportera eres tú. 61 00:04:00,375 --> 00:04:04,125 Cambiaron el reglamento, prohibieron las asistencias electrónicas 62 00:04:05,750 --> 00:04:06,666 para perjudicarte. 63 00:04:06,750 --> 00:04:09,333 No, perjudicó a todos de la misma forma. 64 00:04:09,833 --> 00:04:10,875 ¿Incluso a Benetton? 65 00:04:12,208 --> 00:04:15,250 Ese equipo lo tiene y tú no. Eso es una pelea desigual. 66 00:04:15,333 --> 00:04:17,166 No es cuestión de ganar o perder. 67 00:04:17,250 --> 00:04:19,541 - Pero tú pierdes - Pero no es sobre mí. 68 00:04:19,625 --> 00:04:22,625 La asistencia electrónica solo brinda más seguridad. 69 00:04:22,708 --> 00:04:25,208 Es fundamental, más en una pista irregular, 70 00:04:25,291 --> 00:04:26,250 sin área de escape. 71 00:04:26,333 --> 00:04:27,583 Es muy riesgoso. 72 00:04:27,666 --> 00:04:29,250 Y aun así, vas a pilotear. 73 00:04:29,750 --> 00:04:31,708 - Quiero ser campeón. - ¿20 puntos atrás? 74 00:04:34,416 --> 00:04:35,666 Siempre hay otra carrera. 75 00:04:35,750 --> 00:04:39,166 [estruendo fuerte] 76 00:04:39,250 --> 00:04:41,750 - [gente se alborota] - [sirenas de ambulancia] 77 00:04:45,333 --> 00:04:48,333 [periodista en italiano] Rubens Barrichello chocó violentamente 78 00:04:48,416 --> 00:04:50,875 a 225 Km/h en la Variante Bassa. 79 00:04:50,958 --> 00:04:54,208 [periodista en inglés] Es un accidente grande y podría ser grave. 80 00:04:54,291 --> 00:04:58,666 [periodistas hablan en diferentes idiomas] 81 00:04:58,750 --> 00:05:01,500 [periodista por TV] El auto salió volando de la pista. 82 00:05:01,583 --> 00:05:02,666 El choque fue grande. 83 00:05:02,750 --> 00:05:05,500 Aún no llega ningún reporte de la salud de Barrichello. 84 00:05:05,583 --> 00:05:07,333 Aquí las imágenes de la repetición. 85 00:05:10,416 --> 00:05:14,083 Aún no sabemos sobre el estado de salud de Rubens Barrichello. 86 00:05:14,166 --> 00:05:15,833 El piloto brasileño de Jordan 87 00:05:15,916 --> 00:05:18,625 está siendo atendido por el equipo del Dr. Sid Watkins, 88 00:05:18,708 --> 00:05:20,625 médico en jefe de la Fórmula 1. 89 00:05:22,458 --> 00:05:24,208 [sirenas de ambulancia] 90 00:05:29,000 --> 00:05:30,291 ¿Dónde está Rubens? 91 00:05:33,958 --> 00:05:34,875 [Senna] ¡Sid! 92 00:05:36,166 --> 00:05:39,500 [bips de monitores cardíacos] 93 00:05:46,958 --> 00:05:48,958 [música clásica emocionante] 94 00:06:03,916 --> 00:06:05,791 [multitud vitorea] 95 00:06:11,000 --> 00:06:12,833 [multitud vitorea] 96 00:06:13,583 --> 00:06:14,750 [tictac de reloj] 97 00:06:36,041 --> 00:06:40,208 [multitud vitorea] 98 00:06:50,583 --> 00:06:53,916 [multitud vitorea] 99 00:07:02,791 --> 00:07:05,500 EPISODIO 6: "TIEMPO" 100 00:07:05,583 --> 00:07:07,583 [tictac de reloj] 101 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 [música dramática lúgubre] 102 00:07:42,041 --> 00:07:43,791 [música de suspenso] 103 00:07:43,875 --> 00:07:46,583 MÉDICO EN JEFE DE LA FIA 104 00:07:46,666 --> 00:07:47,875 [bip de monitor cardíaco] 105 00:07:47,958 --> 00:07:48,958 Hola, jefe. 106 00:07:50,750 --> 00:07:51,958 [Senna] ¿Cómo estás? 107 00:07:52,041 --> 00:07:55,458 [respira con dificultad] Traté de pasar la Variante Bassa en quinta. 108 00:07:56,875 --> 00:07:57,708 Hice mal. 109 00:07:59,041 --> 00:08:00,041 La culpa no es tuya. 110 00:08:01,958 --> 00:08:02,791 Va a estar bien. 111 00:08:06,375 --> 00:08:09,041 [periodista en italiano] Por suerte, el piloto brasileño 112 00:08:09,125 --> 00:08:10,416 no sufrió heridas graves. 113 00:08:11,208 --> 00:08:13,250 SÁBADO VÍSPERA DE LA CARRERA 114 00:08:13,333 --> 00:08:15,583 [periodista en italiano] Hoy es el último día 115 00:08:15,666 --> 00:08:18,583 para asegurar la mejor posición en la parrilla de salida… 116 00:08:36,208 --> 00:08:39,541 [suspira profundamente] 117 00:08:41,708 --> 00:08:43,708 [música inquietante] 118 00:09:04,875 --> 00:09:05,791 Hola. 119 00:09:05,875 --> 00:09:07,208 - ¿Niki está aquí? - [hombre] No. 120 00:09:07,291 --> 00:09:08,958 Ayrton, ¿hablaste con Rubens? 121 00:09:09,041 --> 00:09:10,541 PILOTO DE MCLAREN 122 00:09:10,625 --> 00:09:11,458 Sí. 123 00:09:11,958 --> 00:09:14,166 Está en shock, pero va a estar bien. 124 00:09:14,250 --> 00:09:15,875 - ¿Correrá mañana? - [Senna] No. 125 00:09:16,416 --> 00:09:17,583 Estamos muy preocupados. 126 00:09:18,583 --> 00:09:20,416 Aquí parece que nada hubiera pasado. 127 00:09:21,458 --> 00:09:22,583 Es parte del show, ¿no? 128 00:09:23,500 --> 00:09:25,958 ¿Recuerdas cuando Berger chocó aquí en la Tamburello? 129 00:09:26,458 --> 00:09:27,875 El auto se incendió. 130 00:09:27,958 --> 00:09:30,833 Y en ese entonces, ¿cancelaron la carrera? No. 131 00:09:31,500 --> 00:09:35,041 Ni tampoco cuando Donnelly chocó hace algunos años. 132 00:09:35,125 --> 00:09:36,541 O cuando Niki casi muere. 133 00:09:37,875 --> 00:09:40,708 Ya sabes cómo es. Siempre habrá una carrera. 134 00:09:41,291 --> 00:09:42,125 Claro. 135 00:09:42,875 --> 00:09:45,375 Porque nosotros somos los que corremos allá, no ellos. 136 00:09:45,458 --> 00:09:48,250 Sí, de hecho, estoy pagando por correr y no es barato. 137 00:09:49,250 --> 00:09:50,708 Bueno, me tengo que ir. 138 00:09:54,000 --> 00:09:55,333 [Ratzenberger] ¿Cómo está? 139 00:09:55,416 --> 00:09:57,375 [hombre] ¿Qué tal, Roland? ¿Cómo estás? 140 00:09:57,458 --> 00:09:59,000 ¿Sabes qué fue lo que pasó? 141 00:09:59,083 --> 00:10:00,500 Necesito ver a Niki. 142 00:10:01,083 --> 00:10:02,041 Nos vemos. 143 00:10:03,291 --> 00:10:04,541 ¿Ya viste la pista? 144 00:10:05,166 --> 00:10:06,916 El asfalto es una mierda. 145 00:10:07,791 --> 00:10:10,041 [Senna] Solo repavimentaron antes de las curvas. 146 00:10:10,125 --> 00:10:12,416 Sí, y terminaron culpando a Rubens. 147 00:10:12,916 --> 00:10:14,750 Incluso con los pianos así de altos. 148 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 Niki. 149 00:10:17,916 --> 00:10:20,458 Debemos restablecer la Asociación de Pilotos. 150 00:10:20,541 --> 00:10:22,250 TRICAMPEÓN DE F1 Y CONSULTOR DE FERRARI 151 00:10:22,333 --> 00:10:24,458 Si lo hacemos, tú deberías ser presidente. 152 00:10:26,125 --> 00:10:29,125 "Resultado de los políticos tomando decisiones estúpidas". 153 00:10:30,166 --> 00:10:32,791 Tú lo dijiste en la conferencia de prensa en Suzuka. 154 00:10:33,291 --> 00:10:34,333 Ayrton, 155 00:10:35,125 --> 00:10:36,708 eres un hombre de acciones. 156 00:10:37,458 --> 00:10:38,750 No andas con estupideces. 157 00:10:38,833 --> 00:10:40,458 ¿Qué hay de ti en el 76? 158 00:10:42,083 --> 00:10:43,958 Abandonaste la carrera en la primera vuelta. 159 00:10:44,041 --> 00:10:45,916 ¿Después de lo que sufrí en ese año? 160 00:10:47,625 --> 00:10:48,458 No, no, no. 161 00:10:49,916 --> 00:10:51,541 ¿Por qué arriesgarme por un título? 162 00:10:53,083 --> 00:10:55,708 Nosotros deberíamos decidir si corremos o no. 163 00:10:55,791 --> 00:10:56,833 No ellos. 164 00:10:59,916 --> 00:11:01,041 Jamás me arrepentí. 165 00:11:04,916 --> 00:11:05,958 Gracias. 166 00:11:17,666 --> 00:11:19,458 [Frank] Hemos trabajado por un mes, 167 00:11:19,541 --> 00:11:22,000 no puede ser que no tengamos un buen ajuste. 168 00:11:22,791 --> 00:11:25,875 - ¿Usan los datos de Interlagos y Okayama? - Sí. 169 00:11:25,958 --> 00:11:27,333 Con este cambio, 170 00:11:27,416 --> 00:11:31,083 lo que hemos ganado con balance lo perderemos con la contrapresión. 171 00:11:31,166 --> 00:11:33,416 Frank, dame balance. Yo haré el resto. 172 00:11:33,500 --> 00:11:34,666 Serías lento en curvas. 173 00:11:35,625 --> 00:11:36,833 El auto es impredecible. 174 00:11:37,708 --> 00:11:40,000 ¿Y si derrapa de nuevo como lo hizo en Brasil? 175 00:11:40,666 --> 00:11:42,000 ¿Y si no termino la carrera? 176 00:11:43,166 --> 00:11:44,583 Ese sería el peor resultado. 177 00:11:45,833 --> 00:11:46,666 Funcionará. 178 00:11:52,666 --> 00:11:53,541 Okey, adelante. 179 00:11:53,625 --> 00:11:55,958 - [estruendo por TV] - [relator inglés] No puede ser. 180 00:11:56,041 --> 00:11:57,125 Otro choque peligroso. 181 00:11:57,208 --> 00:12:00,541 - [sirenas de ambulancia] - El Simtek MTV de Ratzenberger 182 00:12:00,625 --> 00:12:03,625 perdió su alerón trasero en la curva Villeneuve. 183 00:12:03,708 --> 00:12:05,750 - Chocó a toda velocidad. - [alboroto y gritos] 184 00:12:05,833 --> 00:12:08,541 [relator inglés] Todos están en silencio aquí en Ímola. 185 00:12:08,625 --> 00:12:10,750 El Simtek está completamente destruido. 186 00:12:14,875 --> 00:12:16,750 [música de suspenso] 187 00:12:58,791 --> 00:13:01,875 PITS DE MTV SIMTEK FORD EQUIPO DE RATZENBERGER 188 00:13:01,958 --> 00:13:03,541 - Señorita, ahora no. - [Laura] Solo… 189 00:13:03,625 --> 00:13:04,666 Por favor, ahora no. 190 00:13:14,250 --> 00:13:16,333 [música de suspenso continúa] 191 00:13:17,666 --> 00:13:19,791 [Senna] Frank, Damon, todos. 192 00:13:20,291 --> 00:13:21,500 Esta práctica se acabó. 193 00:13:21,583 --> 00:13:22,708 Hay que cerrar los pits. 194 00:13:22,791 --> 00:13:24,708 SEGUNDO PILOTO DE WILLIAMS 195 00:13:24,791 --> 00:13:28,250 Damon, ponte el casco y entra al maldito auto. 196 00:13:28,333 --> 00:13:30,291 - No es tu decisión, Frank. - ¿Y es tuya? 197 00:13:32,125 --> 00:13:33,375 Este es mi equipo. 198 00:13:33,458 --> 00:13:34,958 Yo no volveré a la pista hoy. 199 00:13:37,625 --> 00:13:39,458 Y no sé si voy a correr mañana. 200 00:13:41,250 --> 00:13:42,500 ¿Ya viste a Ratzenberger? 201 00:13:50,791 --> 00:13:52,958 Okey, esto es todo… por hoy. 202 00:13:53,041 --> 00:13:55,041 [hombre] Bien, equipo, ya escucharon. 203 00:13:56,291 --> 00:14:00,458 Ayrton, necesito que te controles en la reunión de pilotos de mañana. 204 00:14:08,041 --> 00:14:10,750 Galvão, tengo la certeza de que todo piloto 205 00:14:10,833 --> 00:14:13,500 siente en el cuerpo el sufrimiento de Ratzenberger. 206 00:14:14,166 --> 00:14:16,458 Espero que tenga la misma suerte que yo. 207 00:14:16,541 --> 00:14:19,083 Nosotros no hemos recibido un comunicado oficial, 208 00:14:19,166 --> 00:14:22,166 pero por lo que vimos en las imágenes del monitor, 209 00:14:22,250 --> 00:14:23,416 la situación es grave. 210 00:14:26,625 --> 00:14:29,416 Williams ya informó que no va a volver a la pista. 211 00:14:29,500 --> 00:14:32,500 Una decisión que con certeza tiene que ver con Senna, 212 00:14:32,583 --> 00:14:35,500 que fue al lugar del accidente representando a los pilotos. 213 00:14:35,583 --> 00:14:37,208 Benetton también está fuera. 214 00:14:37,291 --> 00:14:40,208 Nos informan que Benetton también está fuera. 215 00:14:40,291 --> 00:14:43,666 Benetton acaba de anunciar que sus autos no volverán a la pista. 216 00:14:43,750 --> 00:14:44,791 Schumacher y Senna, 217 00:14:44,875 --> 00:14:47,416 los principales candidatos al título de la temporada, 218 00:14:47,500 --> 00:14:49,208 dejan las rivalidades de lado 219 00:14:49,791 --> 00:14:52,666 y no van a intentar mejorar sus tiempos de clasificación. 220 00:14:56,833 --> 00:14:59,208 [Senna] Estuve en el 82 cuando Villeneuve chocó. 221 00:15:00,166 --> 00:15:01,166 [Prost] Yo también. 222 00:15:01,750 --> 00:15:03,375 [Senna] Estaba en la Fórmula 2000. 223 00:15:04,375 --> 00:15:05,458 Era un niño [inhala]. 224 00:15:06,166 --> 00:15:10,291 Al otro día fui a la pista. Nunca pensé en abandonar la carrera. 225 00:15:10,375 --> 00:15:11,416 Mm. 226 00:15:15,125 --> 00:15:16,875 Pero lo que pasa aquí está muy mal. 227 00:15:18,166 --> 00:15:21,833 Lo que pasó con Rubens y Ratzenberger no debería pasar. 228 00:15:22,750 --> 00:15:26,625 Todo está muy mal, los autos, las reglas, esta pista. 229 00:15:26,708 --> 00:15:29,666 Niki me contó sobre restablecer la Asociación de Pilotos. 230 00:15:29,750 --> 00:15:31,708 Sí, lo sé. Yo hablé con él. 231 00:15:32,916 --> 00:15:34,666 Él cree que debería ser presidente. 232 00:15:35,750 --> 00:15:36,708 Pero no es para mí. 233 00:15:38,541 --> 00:15:39,791 Y pensé en ti. 234 00:15:44,500 --> 00:15:46,125 Habría sido un gran presidente. 235 00:15:47,375 --> 00:15:48,625 El mejor, incluso. 236 00:15:49,333 --> 00:15:51,750 Pero, como siempre, Niki tiene la razón. 237 00:15:52,666 --> 00:15:53,916 Deberías ser tú. 238 00:15:54,541 --> 00:15:58,583 Eras un niño cuando empezaste a correr, conoces la Fórmula 1 como nadie. 239 00:16:00,333 --> 00:16:01,833 Y mira qué sucedió hoy, Ayrton. 240 00:16:02,416 --> 00:16:03,916 Tú detuviste la clasificación. 241 00:16:05,750 --> 00:16:08,291 Y ahora la Federación quiere castigarme de nuevo. 242 00:16:09,333 --> 00:16:11,916 Y estoy 20 puntos detrás en el campeonato. 243 00:16:12,583 --> 00:16:14,166 No puedo ignorarlo si quiero ganar. 244 00:16:14,250 --> 00:16:15,416 Bien, ganaste. 245 00:16:15,500 --> 00:16:17,625 La pelea con Schumacher no es justa, ¿no? 246 00:16:17,708 --> 00:16:18,666 - No. - No. 247 00:16:19,583 --> 00:16:20,916 Las ayudas electrónicas… 248 00:16:22,333 --> 00:16:25,666 La forma en la que cambiaron las reglas fue ridícula. 249 00:16:26,875 --> 00:16:29,250 Estos autos no se hicieron para correr sin asistencia. 250 00:16:29,958 --> 00:16:31,791 No creo que sepan lo peligroso que es. 251 00:16:31,875 --> 00:16:32,875 Sí lo saben. 252 00:16:34,500 --> 00:16:35,500 Lo saben. 253 00:16:36,291 --> 00:16:38,666 Corrí el año pasado con las ayudas electrónicas, 254 00:16:39,291 --> 00:16:41,791 y me impresionó que este año las hayan prohibido. 255 00:16:44,083 --> 00:16:46,083 Este año habrías tenido oportunidad, 256 00:16:47,166 --> 00:16:50,125 pero te arrancaron la alfombra mágica de entre los dedos. 257 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 Ellos y tú. 258 00:16:51,541 --> 00:16:52,833 - ¿Yo? - [Senna] Sí. 259 00:16:53,375 --> 00:16:55,375 - Mm. - Si no me hubieras vetado, 260 00:16:55,458 --> 00:16:57,500 habría corrido contigo ese año. 261 00:16:57,583 --> 00:16:59,083 - No. - [ríen] 262 00:16:59,166 --> 00:17:00,000 Y tú lo sabes. 263 00:17:01,333 --> 00:17:04,125 Y debí vetarte en el 88 de McLaren también. 264 00:17:09,500 --> 00:17:10,666 Deberías volver, Alain. 265 00:17:13,333 --> 00:17:16,000 Porque siempre fue un placer ganarte en las carreras. 266 00:17:16,083 --> 00:17:17,916 - Extraño eso. - [Prost] Ajá. 267 00:17:19,458 --> 00:17:23,208 No, no. No puedo volver. Ya tengo un nuevo trabajo. 268 00:17:23,708 --> 00:17:26,250 Debo decir cosas malas sobre ti en la televisión. 269 00:17:28,208 --> 00:17:29,291 No, no quiero. 270 00:17:30,333 --> 00:17:32,291 Quiero pasar más tiempo con mi familia. 271 00:17:33,875 --> 00:17:35,291 Todo termina. Es… 272 00:17:36,583 --> 00:17:37,416 inevitable. 273 00:17:41,541 --> 00:17:42,750 ¿Y qué hay de ti? 274 00:17:42,833 --> 00:17:44,541 ¿Qué harás luego de retirarte? 275 00:17:45,875 --> 00:17:47,000 No me voy a retirar. 276 00:17:54,458 --> 00:17:58,625 Mi hermana me está ayudando a organizar un instituto enfocado en la educación. 277 00:17:58,708 --> 00:18:02,875 Los niños de Brasil necesitan más oportunidades, así que… 278 00:18:02,958 --> 00:18:04,208 Entonces sí eres bueno. 279 00:18:05,541 --> 00:18:06,791 Pero no tanto conmigo. 280 00:18:15,416 --> 00:18:18,166 Haré todo lo que pueda para ayudarte con la asociación. 281 00:18:19,916 --> 00:18:20,916 Gracias. 282 00:18:21,416 --> 00:18:22,958 Bueno, ya me voy. 283 00:18:30,250 --> 00:18:32,250 [música dramática] 284 00:18:44,041 --> 00:18:46,041 [tictac de reloj] 285 00:18:51,458 --> 00:18:53,458 [música se detiene] 286 00:18:55,291 --> 00:18:58,750 [periodista en italiano por TV] El director de telecomunicaciones 287 00:18:58,833 --> 00:19:00,833 anunció que limpiará su gobierno. 288 00:19:00,916 --> 00:19:04,333 Cuando se le preguntó si venderá sus empresas… 289 00:19:04,416 --> 00:19:06,833 EN LA VUELTA 21, AMBOS ENTRAN JUNTOS A PITS 290 00:19:06,916 --> 00:19:09,541 [hombre habla en italiano a lo lejos] 291 00:19:09,625 --> 00:19:12,708 SENNA CAMPEÓN: ¿UN MAL EJEMPLO? 292 00:19:14,916 --> 00:19:18,916 EN 1990, PLANTEÉ LA PREGUNTA: ¿SENNA ES UN MAL EJEMPLO? 293 00:19:20,000 --> 00:19:21,541 [exhala] 294 00:19:23,416 --> 00:19:26,250 LA RESPUESTA ES NO. 295 00:19:26,333 --> 00:19:29,041 [periodista en italiano] Debemos dar una triste noticia. 296 00:19:29,125 --> 00:19:33,833 DURANTE SUS 30 AÑOS COMO CORREDOR, AYRTON SENNA… 297 00:19:33,916 --> 00:19:36,541 [periodista en italiano] Ratzenberger fue declarado muerto. 298 00:19:36,625 --> 00:19:38,875 Pese al deceso del piloto austriaco, 299 00:19:38,958 --> 00:19:43,166 los organizadores confirmaron que la carrera de mañana sigue en pie. 300 00:19:43,250 --> 00:19:46,958 Habían pasado 12 años, desde la última muerte en un Gran Premio… 301 00:19:49,458 --> 00:19:51,333 [Adriane] Vi el accidente en la tele. 302 00:19:52,041 --> 00:19:52,875 Fue horrible. 303 00:19:52,958 --> 00:19:55,041 Trata de no pensar mucho en eso, ¿sí? 304 00:19:55,958 --> 00:19:57,708 De aquí iré directo a Lisboa. 305 00:19:58,208 --> 00:19:59,916 Iré a verte ni bien aterrice. 306 00:20:00,750 --> 00:20:03,000 - Nos vemos, aquí te espero. - Besos, Adriane. 307 00:20:03,083 --> 00:20:04,125 Te extraño. 308 00:20:15,083 --> 00:20:17,125 Era Adriane, está asustada. 309 00:20:19,416 --> 00:20:22,041 Ya lo estaba con el accidente de Rubinho y ahora más. 310 00:20:23,625 --> 00:20:25,291 Sí, todo el mundo está asustado. 311 00:20:27,458 --> 00:20:28,375 ¿Qué hay de ti? 312 00:20:29,458 --> 00:20:30,500 ¿Correrás mañana? 313 00:20:31,375 --> 00:20:33,000 Tengo 34 años, Galvão. 314 00:20:33,625 --> 00:20:34,750 Ya no soy tan joven. 315 00:20:36,250 --> 00:20:39,208 No puedo agachar la cabeza, fingir que no sucedió nada. 316 00:20:39,291 --> 00:20:41,625 [exhala] Nunca agachas la cabeza, Ayrton. 317 00:20:44,500 --> 00:20:46,083 Bueno, ya me voy. 318 00:20:46,583 --> 00:20:48,041 [Galvão] Llegó la gringa 319 00:20:48,625 --> 00:20:49,875 buscando noticias. 320 00:20:49,958 --> 00:20:53,166 No tengo un número de habitación, solo quería dejárselo aquí… 321 00:20:53,250 --> 00:20:54,750 [Senna] Buona sera. 322 00:20:55,458 --> 00:20:56,958 [en italiano] Mi llave, por favor. 323 00:20:58,541 --> 00:20:59,416 No te rindes, ¿no? 324 00:20:59,500 --> 00:21:00,583 Mira quien lo dice. 325 00:21:01,791 --> 00:21:02,875 - Grazie. - Prego. 326 00:21:02,958 --> 00:21:06,500 ¿Te puedo hacer una pregunta? Es algo referente a tu carrera. 327 00:21:06,583 --> 00:21:07,416 Solo una. 328 00:21:08,708 --> 00:21:10,166 La pregunta está en la cinta. 329 00:21:28,291 --> 00:21:30,500 Es la primera vez que no quiero correr, mamá. 330 00:21:32,000 --> 00:21:34,333 [Neyde] Beco, cuando comenzaste en Toleman, 331 00:21:34,833 --> 00:21:37,416 solo decías que querías ser campeón de la Fórmula 1 332 00:21:37,500 --> 00:21:38,750 y después ibas a parar. 333 00:21:39,458 --> 00:21:40,958 Yo sabía que no ibas a parar 334 00:21:41,458 --> 00:21:43,125 y que necesitabas correr. 335 00:21:43,708 --> 00:21:44,666 Es quien eres. 336 00:21:45,625 --> 00:21:47,000 Pero tú eres más que eso, 337 00:21:48,041 --> 00:21:49,125 mucho más. 338 00:21:50,625 --> 00:21:51,583 ¿Me estás oyendo? 339 00:21:53,416 --> 00:21:54,875 - Gracias, mamá. - [Milton] Hijo. 340 00:21:54,958 --> 00:21:56,416 Hola, papá. ¿Estabas ahí? 341 00:21:56,958 --> 00:21:58,083 Te quería oír también. 342 00:21:58,750 --> 00:22:00,416 - ¿Y el auto? - Mhm. 343 00:22:01,208 --> 00:22:02,041 Está… 344 00:22:03,708 --> 00:22:04,666 Estamos cerca. 345 00:22:05,208 --> 00:22:06,083 [Milton] Qué bueno. 346 00:22:07,208 --> 00:22:09,083 No te metas en problemas, hijo. 347 00:22:09,750 --> 00:22:11,041 Tú tampoco, papá. 348 00:22:12,625 --> 00:22:13,458 [Milton] ¿Beco? 349 00:22:16,541 --> 00:22:18,208 Eres el mejor piloto del mundo. 350 00:22:19,208 --> 00:22:21,041 No tienes que probarle nada a nadie. 351 00:22:22,041 --> 00:22:24,458 Haz lo que creas mejor como siempre lo has hecho. 352 00:22:27,250 --> 00:22:28,083 Buenas noches. 353 00:22:30,416 --> 00:22:31,416 Buenas noches, papá. 354 00:22:32,750 --> 00:22:34,750 [música inquietante] 355 00:22:46,375 --> 00:22:50,208 1 DE MAYO DE 1994 356 00:22:58,750 --> 00:23:02,833 DÍA DE LA CARRERA 357 00:23:19,666 --> 00:23:21,208 A todos nos… 358 00:23:22,708 --> 00:23:25,666 A todos nos apena mucho la situación que vivimos. 359 00:23:25,750 --> 00:23:27,625 [continúa música inquietante] 360 00:23:28,125 --> 00:23:30,208 El lidiar con una tragedia como esta 361 00:23:31,750 --> 00:23:32,666 no es algo fácil. 362 00:23:33,833 --> 00:23:35,375 Perdimos a uno de los nuestros. 363 00:23:36,291 --> 00:23:37,416 Roland Ratzenberger. 364 00:23:37,500 --> 00:23:39,958 PRESIDENTE DE LA FIA SUCESOR DE JEAN-MARIE BALESTRE 365 00:23:40,958 --> 00:23:43,583 Pero se cumplieron todas las normas de seguridad, 366 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 y les aseguro que, desde que asumí la presidencia el año pasado, 367 00:23:47,291 --> 00:23:49,958 nos hemos esforzado mucho para aumentar la seguridad 368 00:23:50,041 --> 00:23:52,000 y se hicieron cambios muy importantes. 369 00:23:52,791 --> 00:23:53,791 Pero… 370 00:23:56,000 --> 00:23:57,916 el riesgo siempre está ahí. 371 00:23:59,708 --> 00:24:01,166 Nadie aquí es ingenuo. 372 00:24:02,541 --> 00:24:05,958 Para bien o para mal, este es nuestro deporte. 373 00:24:07,208 --> 00:24:10,208 Sé que esta es una situación muy delicada, 374 00:24:10,291 --> 00:24:11,583 pero debemos superarla. 375 00:24:12,708 --> 00:24:16,750 Y por esa razón, decidimos que la carrera de hoy sigue en pie. 376 00:24:16,833 --> 00:24:18,458 [música inquietante se intensifica] 377 00:24:18,541 --> 00:24:21,625 Pienso que es la decisión correcta dadas las circunstancias. 378 00:24:21,708 --> 00:24:25,166 Creo que sería un error revisar las reglas y regulaciones 379 00:24:25,250 --> 00:24:27,625 sin analizar lo que sucedió en profundidad. 380 00:24:28,541 --> 00:24:31,625 Por otro lado, en cuanto al procedimiento de reinicio, 381 00:24:31,708 --> 00:24:36,291 se notificó a los oficiales de la pista de un problema técnico con las luces… 382 00:24:36,375 --> 00:24:38,750 [música inquietante se intensifica] 383 00:24:59,416 --> 00:25:01,333 - [Max] Ambos sabemos que… - [Senna] Max. 384 00:25:01,416 --> 00:25:04,000 ¿Sí? Eh… Te alcanzo después. 385 00:25:05,000 --> 00:25:06,666 Ayrton, ¿en qué te puedo ayudar? 386 00:25:09,125 --> 00:25:11,375 Yo sé que el riesgo es parte de la Fórmula 1, 387 00:25:12,625 --> 00:25:15,333 pero debemos hacer lo que podamos para que sea seguro. 388 00:25:16,416 --> 00:25:18,625 - Y con estas nuevas reglas… - Equipos y pilotos 389 00:25:18,708 --> 00:25:21,083 aprobaron todos los cambios la temporada pasada… 390 00:25:21,166 --> 00:25:22,000 Déjame terminar. 391 00:25:22,958 --> 00:25:25,291 Por favor, ya no estamos en la sala de juntas. 392 00:25:25,375 --> 00:25:27,291 Estamos tú y yo aquí, ¿sí? 393 00:25:29,166 --> 00:25:31,416 - ¿Qué quieres, Ayrton? - Que nos escuchen. 394 00:25:31,500 --> 00:25:33,208 - Lo hicimos. - [Senna] No. 395 00:25:33,916 --> 00:25:36,916 Intentamos contarles nuestros problemas desde Okayama. 396 00:25:37,000 --> 00:25:38,500 Desde antes, en realidad. 397 00:25:39,375 --> 00:25:43,875 Dime, ¿cuántos accidentes serios pasaron en las pruebas durante este año? 398 00:25:44,375 --> 00:25:46,250 Lehto, Hill, Alesi. 399 00:25:46,333 --> 00:25:48,375 Y ahora Barrichello y Ratzenberger. 400 00:25:48,458 --> 00:25:50,458 Tú siempre nos criticas, 401 00:25:50,541 --> 00:25:53,166 pero eres el que sigue rompiendo todas las reglas. 402 00:25:54,125 --> 00:25:58,250 Recuerda que tienes una suspensión de dos carreras por tu comportamiento. 403 00:25:59,833 --> 00:26:01,416 Dime, ¿qué quieres sugerir? 404 00:26:01,500 --> 00:26:02,666 Pospongan la carrera. 405 00:26:04,416 --> 00:26:07,208 Cancélenla para que la muerte de un piloto no se olvide. 406 00:26:08,458 --> 00:26:10,500 La carrera se llevará a cabo, Ayrton. 407 00:26:12,291 --> 00:26:14,541 Pero ningún piloto será obligado a correr. 408 00:26:18,791 --> 00:26:24,875 PITS DE MTV SIMTEK FORD EQUIPO DE RATZENBERGER 409 00:26:24,958 --> 00:26:26,958 [música lúgubre] 410 00:26:33,666 --> 00:26:34,791 [Sid] Estas heridas 411 00:26:35,916 --> 00:26:40,083 parece que nunca sanan y ya son parte de ti. 412 00:26:41,291 --> 00:26:42,166 Lo sé. 413 00:26:43,625 --> 00:26:46,625 Los ajustes en el volante no cambiaron nada. 414 00:26:46,708 --> 00:26:50,458 Me raspo las manos contra cabina todo el tiempo. 415 00:26:55,416 --> 00:26:57,375 Ojalá hubiera podido hacer algo por él. 416 00:26:58,583 --> 00:26:59,416 Ayrton, 417 00:27:00,458 --> 00:27:02,833 no olvides que ya salvaste una vida en la pista. 418 00:27:04,208 --> 00:27:08,041 Comas está corriendo hoy por lo que tú hiciste en el 92. 419 00:27:09,000 --> 00:27:10,250 Y salvar una vida 420 00:27:11,375 --> 00:27:13,041 es algo increíble. 421 00:27:14,041 --> 00:27:15,500 Tú lo haces a diario. 422 00:27:16,000 --> 00:27:17,083 Por desgracia, no. 423 00:27:18,916 --> 00:27:20,583 He perdido a muchos pacientes. 424 00:27:24,750 --> 00:27:26,833 Eres un tricampeón mundial 425 00:27:27,750 --> 00:27:30,125 y el piloto más rápido de la Fórmula 1. 426 00:27:30,625 --> 00:27:32,000 ¿Qué más necesitas? 427 00:27:35,041 --> 00:27:36,166 Te diré qué. 428 00:27:37,083 --> 00:27:40,625 ¿Por qué no renunciamos y vamos a pescar? 429 00:27:40,708 --> 00:27:42,583 [riendo] Como en las vacaciones. 430 00:27:43,541 --> 00:27:46,666 Podríamos ir a pescar o hacer lo que se nos dé la gana. 431 00:27:47,666 --> 00:27:49,583 Tendrías más tiempo para tu novia. 432 00:27:49,666 --> 00:27:50,833 ¿Qué te parece? 433 00:28:00,750 --> 00:28:01,958 No renunciaré, Sid. 434 00:28:13,083 --> 00:28:14,291 Si no puedes parar, 435 00:28:14,375 --> 00:28:16,583 será mejor que haya una buena razón para eso. 436 00:28:21,125 --> 00:28:23,125 [música lúgubre] 437 00:28:47,833 --> 00:28:50,916 [Laura] Cuando empecé a escribir sobre tus 30 años de carrera, 438 00:28:51,000 --> 00:28:53,416 escogí empezar desde el inicio, con los gokarts. 439 00:28:56,041 --> 00:28:59,208 Pero ahora quizá sea el momento de cuestionar el presente 440 00:28:59,291 --> 00:29:00,583 y mirar hacia el futuro. 441 00:29:02,958 --> 00:29:05,750 Treinta años después de ganar en los Gokarts de tu papá, 442 00:29:06,250 --> 00:29:07,583 diez años de Fórmula 1, 443 00:29:08,500 --> 00:29:10,000 tres títulos mundiales. 444 00:29:11,208 --> 00:29:12,708 ¿Por qué continuar corriendo? 445 00:29:15,791 --> 00:29:16,791 [Lauda] Ayrton. 446 00:29:21,541 --> 00:29:22,833 ¿Esto fue lo que pediste? 447 00:29:24,666 --> 00:29:27,625 Es más linda que eso verde y amarillo que siempre traes. 448 00:29:27,708 --> 00:29:28,541 Gracias. 449 00:29:29,833 --> 00:29:31,583 ¿No me dirás qué harás con ella? 450 00:29:34,166 --> 00:29:36,416 Si es la única forma de llamar su atención, 451 00:29:38,458 --> 00:29:41,333 ganaré la carrera y llevaré esta bandera al podio conmigo. 452 00:29:42,875 --> 00:29:44,125 Correré por Ratzenberger. 453 00:29:47,166 --> 00:29:48,458 Te diré algo, Ayrton. 454 00:29:49,291 --> 00:29:51,416 Si decides aceptar la oferta de Ferrari, 455 00:29:52,958 --> 00:29:55,416 - sería un honor para nosotros. - No puedo, Niki. 456 00:29:56,666 --> 00:29:58,500 No puedo hacerle eso a Gerhard. 457 00:29:58,583 --> 00:30:00,916 Por fin tiene la chance de ser primer piloto. 458 00:30:01,000 --> 00:30:03,708 - No volverá a ser segundo por mí. - [Lauda ríe] Mentira. 459 00:30:04,500 --> 00:30:06,000 Ya sabes, no te apoyaré. 460 00:30:07,583 --> 00:30:08,958 Pero suerte en la carrera. 461 00:30:10,666 --> 00:30:11,708 [niño] Prendan la tele. 462 00:30:11,791 --> 00:30:13,958 [Viviane] Ya cállense. Qué molestos. 463 00:30:14,041 --> 00:30:17,125 Bruno, Paula, si van a correr, es afuera, ¿eh? Adiós. 464 00:30:17,208 --> 00:30:18,958 ¿No transmitirán hasta que arranque? 465 00:30:19,041 --> 00:30:20,750 Esos niños están imposibles. 466 00:30:20,833 --> 00:30:21,958 ¿Te acuerdas de Beco? 467 00:30:22,041 --> 00:30:23,458 ¿A esa edad, Zaza? 468 00:30:23,541 --> 00:30:24,833 Era un huracán, me acuerdo. 469 00:30:27,875 --> 00:30:30,208 [Galvão] Estamos en vivo para todo Brasil 470 00:30:30,291 --> 00:30:32,041 con el Gran Premio de Ímola, 471 00:30:32,125 --> 00:30:35,666 tercera carrera de la temporada de 1994. 472 00:30:35,750 --> 00:30:37,625 [música de suspenso] 473 00:30:41,791 --> 00:30:43,416 Y Senna empieza en la pole 474 00:30:43,500 --> 00:30:45,291 y busca la primera victoria 475 00:30:45,375 --> 00:30:47,750 luego de no haber ganado las dos primeras carreras 476 00:30:47,833 --> 00:30:50,041 que ganó Michael Schumacher de Benetton. 477 00:30:51,833 --> 00:30:53,833 [música dramática] 478 00:31:09,708 --> 00:31:11,333 - [hombre] ¿Laura Harrison? - Sí. 479 00:31:11,958 --> 00:31:13,458 Se lo envía Ayrton. 480 00:31:13,541 --> 00:31:14,375 Gracias. 481 00:32:06,041 --> 00:32:09,791 [relator francés] Tenemos a Ayrton Senna en el radio en vivo desde la pista. 482 00:32:09,875 --> 00:32:11,708 - [Senna] ¡Hola! - ¡Hola, Ayrton! 483 00:32:11,791 --> 00:32:14,708 ¿Crees que harás una buena carrera hoy en Ímola? 484 00:32:15,333 --> 00:32:18,416 Espero que sea una buena carrera para todos 485 00:32:18,500 --> 00:32:19,875 y quiero tomarme un momento 486 00:32:19,958 --> 00:32:24,625 para enviar un saludo especial a mi muy querido amigo, Alain, 487 00:32:25,291 --> 00:32:26,208 que está contigo. 488 00:32:27,125 --> 00:32:28,125 Te extrañamos, Alain. 489 00:32:29,583 --> 00:32:31,583 [motores rugen] 490 00:32:35,541 --> 00:32:36,500 [Senna] Más fuerte. 491 00:32:43,000 --> 00:32:44,916 [música dramática continúa] 492 00:33:13,791 --> 00:33:16,833 [relator francés] Alain, ¿hablaste con Senna antes de la carrera? 493 00:33:16,916 --> 00:33:17,791 Oui. 494 00:33:17,875 --> 00:33:19,791 Hablé con Ayrton y… 495 00:33:19,875 --> 00:33:22,666 está preocupado por la condición de la pista. 496 00:33:23,333 --> 00:33:25,250 Y debo decir que pienso igual que él. 497 00:33:26,583 --> 00:33:28,583 [música tensa] 498 00:33:40,791 --> 00:33:42,791 [motores rugen] 499 00:33:55,375 --> 00:33:57,041 [motor ruge] 500 00:34:08,250 --> 00:34:10,125 [estruendo fuerte] 501 00:34:12,083 --> 00:34:14,333 [relator inglés] Otro accidente grave en Ímola. 502 00:34:14,416 --> 00:34:17,541 Lotus de Pedro Lamy está completamente destruido. 503 00:34:18,125 --> 00:34:19,750 [Frank] Accidente en el arranque. 504 00:34:19,833 --> 00:34:21,958 Lamy y Lehto. Entrará el auto de seguridad. 505 00:34:22,041 --> 00:34:23,208 [Senna] ¿Fue muy grave? 506 00:34:23,291 --> 00:34:25,416 [relator inglés] Dos ruedas del auto de Lamy 507 00:34:25,500 --> 00:34:27,208 saltaron la reja hacia el público. 508 00:34:27,291 --> 00:34:28,250 Todo en orden. 509 00:34:28,750 --> 00:34:29,833 Todo en orden. 510 00:34:29,916 --> 00:34:32,375 [relator inglés] Han sido días peligrosos en Ímola. 511 00:34:35,000 --> 00:34:37,916 [Frank] Están limpiando. Reinician en dos vueltas. 512 00:34:42,291 --> 00:34:44,291 [música tensa] 513 00:34:51,125 --> 00:34:52,500 [música tensa se detiene] 514 00:34:53,916 --> 00:34:55,500 [Milton] Tú tienes el control, 515 00:34:56,000 --> 00:34:57,708 pero el auto te habla. 516 00:34:59,333 --> 00:35:01,791 El volante mueve la dirección 517 00:35:01,875 --> 00:35:04,083 que hace girar a las ruedas en el piso 518 00:35:04,666 --> 00:35:06,000 para acá y para allá. 519 00:35:07,791 --> 00:35:08,625 Bueno, hijo, 520 00:35:09,125 --> 00:35:11,041 tu mano también está tocando el suelo, 521 00:35:11,666 --> 00:35:13,541 la tierra, el asfalto. 522 00:35:14,375 --> 00:35:15,458 Siente. 523 00:35:18,250 --> 00:35:20,250 [música emocionante] 524 00:35:25,000 --> 00:35:27,291 [Senna imita auto de carrera] 525 00:35:40,416 --> 00:35:41,583 Safety car fuera. 526 00:35:57,291 --> 00:35:59,291 [música dramática] 527 00:36:03,416 --> 00:36:06,125 Senna tuvo la pole en las dos primeras carreras del año, 528 00:36:06,208 --> 00:36:09,458 pero Schumacher tuvo mejores carreras y lidera el campeonato. 529 00:36:10,208 --> 00:36:13,291 Hoy, aquí en Ímola, Senna empieza a la cabeza una vez más 530 00:36:13,375 --> 00:36:16,833 e intenta mantener el liderato frente al alemán de Benetton. 531 00:36:18,208 --> 00:36:20,125 Y Senna está por entrar a la recta. 532 00:36:20,208 --> 00:36:21,958 ¡Seis vueltas completadas! 533 00:36:26,416 --> 00:36:30,333 Intenta que el motor Renault de su auto ruja más fuerte que el Ford. 534 00:36:32,541 --> 00:36:34,708 [música dramática se intensifica] 535 00:36:44,125 --> 00:36:46,250 [Galvão] Es la parte más veloz del circuito 536 00:36:46,333 --> 00:36:49,458 donde se alcanzan velocidades de hasta 330 km/h. 537 00:36:49,958 --> 00:36:52,291 [estruendo fuerte] 538 00:36:52,375 --> 00:36:53,833 [Galvão] Senna chocó fuerte. 539 00:36:58,458 --> 00:36:59,875 Ayrton Senna… 540 00:37:01,291 --> 00:37:03,250 tuvo un choque bastante fuerte. 541 00:37:03,333 --> 00:37:05,000 [sirenas de ambulancia por TV] 542 00:37:05,083 --> 00:37:07,541 [relator inglés] Senna se estrelló en Tamburello. 543 00:37:07,625 --> 00:37:09,458 [relator japonés] No pudo tomar la curva. 544 00:37:09,541 --> 00:37:11,291 [relator italiano] Se salió de la pista. 545 00:37:11,375 --> 00:37:13,583 [relator alemán] Chocó contra la pared. 546 00:37:16,208 --> 00:37:19,875 [relator español] Se salió de la pista y parece que el accidente es grave. 547 00:37:23,375 --> 00:37:25,583 Lo trasladarán al Hospital Maggiore en Bolonia. 548 00:37:25,666 --> 00:37:29,125 [periodistas hablan en distintos idiomas] 549 00:37:29,208 --> 00:37:31,708 [periodista en italiano] Senna está en estado crítico. 550 00:37:36,458 --> 00:37:39,833 [periodista por TV] Murió Ayrton Senna da Silva. 551 00:37:40,583 --> 00:37:45,041 Es el comunicado oficial del Hospital Central de Bolonia. 552 00:37:45,125 --> 00:37:47,000 [música de violín triste] 553 00:37:47,083 --> 00:37:50,458 [periodista por TV] Es una noticia que nunca habríamos querido dar. 554 00:37:51,083 --> 00:37:54,208 [con voz quebrada] Murió Ayrton Senna. 555 00:38:00,875 --> 00:38:03,666 [en inglés] Ayrton Senna fue el mejor piloto 556 00:38:03,750 --> 00:38:05,541 de la historia del automovilismo. 557 00:38:05,625 --> 00:38:09,666 Era superior en casi todos los aspectos del deporte 558 00:38:09,750 --> 00:38:12,333 y tenía una gran personalidad, no solo como piloto, 559 00:38:12,416 --> 00:38:13,750 sino también como hombre. 560 00:38:13,833 --> 00:38:18,250 [en italiano] Senna murió a las 2:16 p. m. en el circuito de Ímola. 561 00:38:18,333 --> 00:38:20,875 Uno de los pilotos más grandes de la historia de la F1. 562 00:38:20,958 --> 00:38:23,625 [en francés] Un fin de semana trágico en la Fórmula 1. 563 00:38:23,708 --> 00:38:27,083 Murió el piloto Ayrton Senna en un terrible accidente en la pista. 564 00:38:27,166 --> 00:38:29,000 [en japonés] Cuando vi el impacto… 565 00:38:29,083 --> 00:38:33,500 [llora] no pude continuar… [sorbe] con mi reportaje. 566 00:38:33,583 --> 00:38:37,458 [Galvão] Brasil se despide hoy de su gran ídolo Ayrton Senna. 567 00:38:38,375 --> 00:38:42,208 Mucho más que un tricampeón mundial, el pueblo brasileño despide a un héroe. 568 00:38:43,000 --> 00:38:44,125 La gente se despide 569 00:38:44,208 --> 00:38:47,208 de quien levantó la bandera brasileña en lo más alto del podio. 570 00:38:48,291 --> 00:38:51,750 La Fórmula 1 pierde a uno de sus nombres más importantes. 571 00:38:52,291 --> 00:38:55,791 Los domingos pierden su brillo para todo un país. 572 00:38:55,875 --> 00:38:57,875 [multitud corea] ♪ Olé, olé, olé, olá. ♪ 573 00:38:57,958 --> 00:39:01,541 ♪ ¡Senna! ¡Senna! ♪ 574 00:39:01,625 --> 00:39:05,041 ♪ Olé, olé, olé, olá. ♪ 575 00:39:05,125 --> 00:39:07,333 ♪ ¡Senna! ¡Senna! ♪ 576 00:39:07,416 --> 00:39:08,916 SIEMPRE TE RECORDAREMOS 577 00:39:09,000 --> 00:39:10,875 SENNA ETERNO, TE AMAMOS 578 00:39:10,958 --> 00:39:13,250 [música de violín triste continúa] 579 00:39:15,791 --> 00:39:18,750 [multitud corea] ♪ Olé, olé, olé, olá. ♪ 580 00:39:19,458 --> 00:39:22,166 ♪ ¡Senna! ¡Senna! ♪ 581 00:39:39,166 --> 00:39:40,541 [música triste se detiene] 582 00:39:40,625 --> 00:39:42,625 SENNA PARA LA ETERNIDAD 583 00:39:53,666 --> 00:39:55,458 [música emocionante] 584 00:39:56,541 --> 00:39:57,958 [Senna] Soy piloto de carreras. 585 00:39:59,916 --> 00:40:03,125 Creo que, antes de subirme a un auto, 586 00:40:03,708 --> 00:40:06,083 ya sabía que había nacido para correr. 587 00:40:07,750 --> 00:40:12,291 Desde pequeño, el mundo parecía demasiado lento para mí. [ríe] 588 00:40:13,375 --> 00:40:15,916 Es como si tuviera una percepción diferente de todo, 589 00:40:16,666 --> 00:40:18,125 sobre todo del tiempo. 590 00:40:19,666 --> 00:40:24,500 Mi madre dice que no aprendí a caminar, aprendí a correr. 591 00:40:26,083 --> 00:40:28,041 [riendo] Ella me llamó su pequeño volcán. 592 00:40:30,791 --> 00:40:34,625 Entonces un día me subí al gokart que me hizo mi papá, Miltão. 593 00:40:38,166 --> 00:40:40,875 Fue entonces cuando me encontré a mí mismo. 594 00:40:43,625 --> 00:40:46,583 Luego quedamos solo el auto, la pista 595 00:40:47,875 --> 00:40:48,708 y yo. 596 00:40:50,791 --> 00:40:51,916 Solo el tiempo y yo. 597 00:40:53,541 --> 00:40:54,458 [Senna suspira] 598 00:40:54,541 --> 00:40:56,375 [música emocionante continúa] 599 00:40:56,458 --> 00:40:58,333 Eso, soy un piloto. 600 00:41:00,000 --> 00:41:03,500 Y para un piloto, la batalla siempre es contra el tiempo. 601 00:41:05,333 --> 00:41:06,916 Pero no solo contra el tiempo. 602 00:41:08,750 --> 00:41:10,625 Es una dicha sin límites. 603 00:41:12,083 --> 00:41:14,166 Aventura, adrenalina. 604 00:41:16,541 --> 00:41:17,833 Solo correr. 605 00:41:21,208 --> 00:41:27,125 Cuando era niño, solo quería correr y ganar para mí. 606 00:41:29,333 --> 00:41:32,375 Creo que después de 20 años en las pistas, 607 00:41:34,375 --> 00:41:36,416 he aprendido que nadie gana por sí solo. 608 00:41:40,541 --> 00:41:42,083 Por eso nunca dejé de correr. 609 00:41:43,958 --> 00:41:48,125 Porque, cuando estoy en mi auto, sé que nunca estoy solo. 610 00:41:50,333 --> 00:41:52,333 [música emocionante continúa] 611 00:42:03,041 --> 00:42:04,000 [detiene grabación] 612 00:42:21,166 --> 00:42:24,541 [en portugués] Soy afortunado. Siempre he tenido una vida muy buena. 613 00:42:25,583 --> 00:42:30,416 Pero todo lo que he logrado ha sido fruto de mi dedicación, mi perseverancia… 614 00:42:31,083 --> 00:42:32,208 Ehh… 615 00:42:33,541 --> 00:42:36,541 Y de un deseo inmenso de alcanzar mis metas. 616 00:42:36,625 --> 00:42:39,875 El deseo de victoria, de ganar en la vida, no como piloto. 617 00:42:41,000 --> 00:42:43,916 A quienes estén viendo esto, 618 00:42:44,458 --> 00:42:48,458 ehh… les digo que, sean quienes sean, 619 00:42:48,541 --> 00:42:53,375 más allá de su posición en la vida, 620 00:42:54,166 --> 00:42:57,083 ya sean de clase social alta o baja, 621 00:42:57,166 --> 00:43:00,791 siempre hagan todo con mucha fuerza y con mucha determinación. 622 00:43:01,750 --> 00:43:03,958 Y siempre háganlo con mucho amor 623 00:43:04,666 --> 00:43:06,083 y con mucha fe en Dios 624 00:43:06,625 --> 00:43:07,958 porque un día lo lograrán. 625 00:43:08,500 --> 00:43:10,041 De una forma u otra, lo harán. 626 00:43:10,125 --> 00:43:12,458 [suena "Simply the Best" de Tina Turner] 627 00:43:31,750 --> 00:43:35,166 [público ovaciona] 628 00:43:40,375 --> 00:43:42,375 [gente aplaude y celebra] 629 00:43:42,916 --> 00:43:45,083 [público ovaciona] 630 00:43:52,333 --> 00:43:54,833 [en inglés] ¿Puede haber un empate en el campeonato? 631 00:43:54,916 --> 00:43:55,875 - No. - [Prost] Mierda. 632 00:43:55,958 --> 00:43:57,291 - Solo hay un ganador. - [ríen] 633 00:43:58,666 --> 00:44:01,000 ["Simply the Best" continúa] 634 00:44:11,666 --> 00:44:13,166 [inaudible] 635 00:44:13,250 --> 00:44:15,250 - [público grita] - [Senna ríe] 636 00:44:27,166 --> 00:44:29,000 [público ovaciona] 637 00:44:29,083 --> 00:44:30,583 Ven, papá. Ven aquí. 638 00:44:33,708 --> 00:44:35,500 [inaudible] 639 00:44:57,333 --> 00:44:59,583 [público ovaciona] 640 00:45:00,375 --> 00:45:03,708 ¡Soy una gran admiradora! Estoy emocionada. 641 00:45:03,791 --> 00:45:05,791 [canta "Simply the Best"] 642 00:45:11,583 --> 00:45:13,583 [público ovaciona] 643 00:45:16,916 --> 00:45:19,916 - [tambores] - [multitud corea] ♪ ¡Senna! ¡Senna! ♪ 644 00:45:28,208 --> 00:45:30,208 [público ovaciona] 645 00:45:33,708 --> 00:45:35,583 [inaudible] 646 00:45:35,666 --> 00:45:37,666 [inaudible] 647 00:45:38,750 --> 00:45:40,750 ["Simply the Best" continúa] 648 00:45:43,083 --> 00:45:45,750 [multitud corea] ♪ Olé, olé, olé, olá. ♪ 649 00:45:45,833 --> 00:45:48,458 ♪ ¡Senna! ¡Senna! ♪ 650 00:45:48,541 --> 00:45:51,458 ♪ Olé, olé, olé, olá. ♪ 651 00:45:53,125 --> 00:45:55,666 Tras las muertes de Roland Ratzenberger y de Ayrton Senna, 652 00:45:55,750 --> 00:45:59,041 los pilotos crearon una asociación dedicada a la seguridad en la Fórmula 1. 653 00:45:59,125 --> 00:46:02,416 En los 20 años siguientes, no hubo accidentes fatales. 654 00:46:02,500 --> 00:46:04,416 [música clásica emocionante] 655 00:46:05,958 --> 00:46:08,291 La familia de Ayrton Senna creó el Instituto Ayrton Senna 656 00:46:08,375 --> 00:46:10,333 para transformar vidas a través de la educación. 657 00:46:10,416 --> 00:46:13,958 Desde su fundación en 1994, ha ayudado más de 36 millones de niños y jóvenes 658 00:46:14,041 --> 00:46:16,875 en más de 3000 ciudades de Brasil. 659 00:46:18,916 --> 00:46:20,916 [música emocionante]