1 00:00:09,708 --> 00:00:11,833 [zumbido de motor acelerando] 2 00:00:18,416 --> 00:00:20,416 [música tensa] 3 00:00:22,875 --> 00:00:24,416 [aceleración intermitente] 4 00:00:38,375 --> 00:00:42,125 TRAS 35 VICTORIAS, 46 POLES Y TRES TÍTULOS MUNDIALES, 5 00:00:42,208 --> 00:00:45,541 SENNA CUELGA EL MONO ROJO DE MCLAREN Y FICHA POR WILLIAMS 6 00:00:45,625 --> 00:00:49,750 [comentarista] Ha ganado muchas veces y lo volverá a hacer. ¡Qué recital! 7 00:00:49,833 --> 00:00:51,708 Vuelve a mejorar en otro sector. 8 00:00:51,791 --> 00:00:53,625 ¡Y ahí lo tienen! 9 00:00:53,708 --> 00:00:56,125 Pole provisional para Ayrton Senna. 10 00:00:56,208 --> 00:00:58,375 ¡Qué gran vuelta del piloto brasileño! 11 00:00:58,458 --> 00:01:01,500 VIERNES 2 DÍAS ANTES DE LA CARRERA 12 00:01:01,583 --> 00:01:03,208 [continúa la música tensa] 13 00:01:06,000 --> 00:01:08,041 [zumbido de motores de fondo] 14 00:01:08,125 --> 00:01:11,041 Fenomenal, Ayrton. Pole, de momento. 15 00:01:11,125 --> 00:01:12,750 El coche es inconducible, Frank. 16 00:01:14,291 --> 00:01:17,708 Sabes que este coche no está diseñado para el nuevo reglamento. 17 00:01:17,791 --> 00:01:21,666 - Necesitamos tiempo para… - Ya, pero no hemos puntuado ni una vez. 18 00:01:21,750 --> 00:01:23,166 [cesa la música] 19 00:01:23,250 --> 00:01:25,375 No, Andrew, no he hablado aún con él. 20 00:01:25,875 --> 00:01:29,416 No ha estado muy disponible para mí desde que escribí ese artículo. 21 00:01:29,916 --> 00:01:31,666 Sí, fue hace años, pero… 22 00:01:32,541 --> 00:01:36,625 Bueno, si el expiloto francés pudo ganar siete veces con la alfombra mágica, 23 00:01:36,708 --> 00:01:39,708 Senna podría haber ganado las 16 carreras el año pasado. 24 00:01:40,291 --> 00:01:41,291 [ríe] 25 00:01:43,666 --> 00:01:45,500 Te llamo luego. Vale. 26 00:01:46,791 --> 00:01:48,375 [conversaciones indistintas] 27 00:01:48,458 --> 00:01:53,166 Oh, no, tranquila, Laura. No es que no esté de acuerdo contigo. 28 00:01:53,250 --> 00:01:54,708 A ver, gané… 29 00:01:54,791 --> 00:01:58,166 siete carreras y el Mundial contra Senna. 30 00:01:59,333 --> 00:02:01,500 - Ya es algo, ¿no? - Claro. 31 00:02:04,416 --> 00:02:05,458 Claro. 32 00:02:05,541 --> 00:02:08,750 ¿Y cómo crees que le va a este expiloto en tu lado del paddock? 33 00:02:08,833 --> 00:02:09,833 [ríe] 34 00:02:11,166 --> 00:02:12,291 Promete. 35 00:02:12,375 --> 00:02:13,875 [música tensa] 36 00:02:13,958 --> 00:02:15,083 [ríe] 37 00:02:15,166 --> 00:02:16,000 Estupendo. 38 00:02:16,958 --> 00:02:18,458 [zumbido de motores de fondo] 39 00:02:18,541 --> 00:02:21,458 PILOTO BRASILEÑO DE JORDAN 40 00:02:21,541 --> 00:02:23,000 [Rubens] Ey, jefe. 41 00:02:23,083 --> 00:02:25,750 - Hola, Rubens. ¿Qué tal? - Qué vueltón, ¿eh? 42 00:02:25,833 --> 00:02:28,625 Yo qué sé… Podría haber sido mejor. 43 00:02:30,083 --> 00:02:32,791 El coche no está ayudando. Y la pista, menos aún. 44 00:02:32,875 --> 00:02:34,583 Parece un rally, ¿eh, jefe? 45 00:02:34,666 --> 00:02:35,875 Sí, está difícil. 46 00:02:35,958 --> 00:02:39,166 Venga, va. Mucha suerte. Quiero verte robarme la pole. 47 00:02:40,125 --> 00:02:41,666 [zumbido de motores de fondo] 48 00:02:41,750 --> 00:02:43,333 [continúa la música tensa] 49 00:03:01,875 --> 00:03:03,375 [cesa la música] 50 00:03:04,291 --> 00:03:06,583 ¿Te siguen raspando las manos en el cockpit? 51 00:03:10,833 --> 00:03:14,250 Te cambiaste de McLaren a Williams para volver a ser campeón. 52 00:03:14,333 --> 00:03:16,625 Pero no es el equipo vencedor que esperabas… 53 00:03:16,708 --> 00:03:18,000 ¿Esto es una entrevista? 54 00:03:19,625 --> 00:03:23,500 Estoy escribiendo un artículo sobre ti. Sobre tu carrera. 55 00:03:24,291 --> 00:03:25,500 Empezando por los karts. 56 00:03:28,791 --> 00:03:30,458 Los karts son un buen comienzo. 57 00:03:31,625 --> 00:03:35,000 Pero ¿por qué perder el tiempo hablando sobre un mal ejemplo? 58 00:03:36,708 --> 00:03:39,750 Crecí oyendo el barullo de los motores allá en Norfolk. 59 00:03:42,375 --> 00:03:44,416 Sabía cuándo estabas en la pista. 60 00:03:46,041 --> 00:03:47,833 [zumbido de motor se acerca] 61 00:03:51,416 --> 00:03:52,875 Reconocerás la diferencia. 62 00:03:56,375 --> 00:03:57,583 ¿Ventajas injustas? 63 00:03:58,625 --> 00:03:59,708 La reportera eres tú. 64 00:04:00,375 --> 00:04:04,250 Han cambiado el reglamento. Quitaron las ayudas electrónicas. 65 00:04:05,791 --> 00:04:09,708 - ¿Para perjudicarte? - No. Nos perjudica a todos por igual. 66 00:04:09,791 --> 00:04:11,083 ¿También a Benetton? 67 00:04:12,208 --> 00:04:15,041 Tu rival las tiene y tú no. Es una disputa desigual. 68 00:04:15,125 --> 00:04:17,208 Sí, pero esto no va sobre ganar o perder. 69 00:04:17,291 --> 00:04:19,541 - Pero estás perdiendo. - Pero no va sobre mí. 70 00:04:19,625 --> 00:04:22,625 Las ayudas electrónicas no dan solo velocidad, dan seguridad. 71 00:04:22,708 --> 00:04:23,708 Eso es fundamental, 72 00:04:23,791 --> 00:04:26,250 y más en una pista irregular, sin escapatorias. 73 00:04:26,333 --> 00:04:27,583 El riesgo es enorme. 74 00:04:27,666 --> 00:04:29,666 Y, aun así, sales a la pista. 75 00:04:29,750 --> 00:04:31,708 - Quiero ser campeón. - Vas muy detrás. 76 00:04:31,791 --> 00:04:34,041 [zumbido de motores acelerando] 77 00:04:34,125 --> 00:04:35,666 Siempre hay una carrera más. 78 00:04:35,750 --> 00:04:37,250 [estruendo fuerte] 79 00:04:39,250 --> 00:04:41,541 - [griterío indistinto] - [música sombría] 80 00:04:41,625 --> 00:04:42,625 [sirena] 81 00:04:45,291 --> 00:04:47,791 [voces de comentaristas se superponen] 82 00:04:53,375 --> 00:04:56,333 - [sirena continúa sonando] - [helicóptero se acerca] 83 00:04:56,416 --> 00:04:59,416 [continúan las voces de comentaristas superpuestas] 84 00:05:02,208 --> 00:05:05,458 - [zumbido de motor en la tele] - [estruendo fuerte] 85 00:05:10,750 --> 00:05:14,041 Aún se desconoce el estado de salud de Rubens Barrichello. 86 00:05:14,125 --> 00:05:16,666 El piloto brasileño de Jordan está siendo atendido 87 00:05:16,750 --> 00:05:20,625 por el equipo del doctor Sid Watkins, el director médico de la Fórmula 1. 88 00:05:20,708 --> 00:05:22,208 [sirena de fondo] 89 00:05:23,708 --> 00:05:26,041 [voces de reporteros se superponen] 90 00:05:26,875 --> 00:05:27,875 [obturadores] 91 00:05:28,708 --> 00:05:29,708 ¿Dónde está Rubens? 92 00:05:31,083 --> 00:05:33,000 [continúa la música sombría] 93 00:05:33,083 --> 00:05:34,875 - [sirena] - [Senna] ¡Sid! 94 00:05:36,166 --> 00:05:38,291 [pitido de monitor de constantes vitales] 95 00:05:41,208 --> 00:05:42,541 [pitido intermitente] 96 00:05:42,625 --> 00:05:44,583 [golpe dramático] 97 00:05:46,916 --> 00:05:48,750 [música instrumental emotiva] 98 00:05:50,750 --> 00:05:52,416 [ruido amortiguado de motor] 99 00:06:03,833 --> 00:06:05,750 [aplausos y vítores amortiguados] 100 00:06:10,416 --> 00:06:12,375 [vítores amortiguados] 101 00:06:12,458 --> 00:06:15,291 - [zumbido de motor acelerando] - [tictac de reloj] 102 00:06:23,708 --> 00:06:25,375 [zumbido de motor acelerando] 103 00:06:36,708 --> 00:06:38,083 [vítores amortiguados] 104 00:06:41,208 --> 00:06:43,208 [repiqueteo de lluvia intensa] 105 00:06:57,291 --> 00:06:59,291 [cesa la música] 106 00:07:02,291 --> 00:07:04,291 EPISODIO 6 TIEMPO 107 00:07:04,375 --> 00:07:06,166 [tictac de reloj] 108 00:07:06,250 --> 00:07:08,250 [música melancólica] 109 00:07:15,333 --> 00:07:17,333 [tictac de reloj continúa] 110 00:07:23,541 --> 00:07:26,875 ENTRADA A URGENCIAS 111 00:07:39,625 --> 00:07:41,083 [habla en italiano] 112 00:07:41,166 --> 00:07:43,166 [transición a música sombría] 113 00:07:43,875 --> 00:07:46,583 DIRECTOR MÉDICO DE LA FIA 114 00:07:46,666 --> 00:07:48,041 [pitidos de monitor] 115 00:07:48,125 --> 00:07:49,208 Ey, jefe. 116 00:07:50,625 --> 00:07:52,125 ¿Cómo estás, Rubens? 117 00:07:52,708 --> 00:07:55,208 Intenté hacer la Variante Bassa en quinta. 118 00:07:56,750 --> 00:07:57,708 Un error. 119 00:07:59,041 --> 00:08:00,208 No es culpa tuya. 120 00:08:01,958 --> 00:08:02,791 Se recuperará. 121 00:08:06,375 --> 00:08:08,875 [reportero habla en italiano en la tele] 122 00:08:08,958 --> 00:08:11,250 [transición a música emotiva suave] 123 00:08:12,208 --> 00:08:16,500 SÁBADO VÍSPERA DE LA CARRERA 124 00:08:28,958 --> 00:08:30,875 [ruido de salpicaduras de agua] 125 00:08:36,000 --> 00:08:38,958 [respira hondo] 126 00:08:39,041 --> 00:08:41,625 [transición a música tensa] 127 00:08:42,208 --> 00:08:44,208 [zumbido de motores de fondo] 128 00:08:47,666 --> 00:08:50,583 [anuncio indistinto por megafonía] 129 00:08:56,500 --> 00:08:58,583 [obturador] 130 00:09:04,875 --> 00:09:05,791 Eh. 131 00:09:05,875 --> 00:09:07,208 - ¿Está aquí Niki? - No. 132 00:09:07,291 --> 00:09:08,375 Ayrton. 133 00:09:09,041 --> 00:09:10,875 - ¿Has hablado con Rubens? - Sí. 134 00:09:10,958 --> 00:09:11,958 PILOTO DE MCLAREN 135 00:09:12,041 --> 00:09:14,166 Le queda el susto, pero se pondrá bien. 136 00:09:14,250 --> 00:09:16,166 - ¿Va a correr mañana? - No. 137 00:09:16,250 --> 00:09:17,583 Nos hemos quedado helados. 138 00:09:18,291 --> 00:09:20,416 Y siguen trabajando como si nada. 139 00:09:21,500 --> 00:09:23,291 Es parte del espectáculo, ¿no? 140 00:09:23,375 --> 00:09:25,958 ¿Os acordáis cuando Berger se chocó en Tamburello? 141 00:09:26,958 --> 00:09:27,875 Salió ardiendo. 142 00:09:28,458 --> 00:09:30,833 Pero ¿acaso suspendieron la carrera? No. 143 00:09:31,416 --> 00:09:35,041 ¿Y qué decís cuando Donnelly chocó hace unos años? Nada. 144 00:09:35,125 --> 00:09:36,541 O cuando Niki casi se muere. 145 00:09:37,750 --> 00:09:40,708 Ya sabes lo que hay, tío. Seguirá habiendo carrera mañana. 146 00:09:40,791 --> 00:09:41,916 Claro. 147 00:09:42,875 --> 00:09:45,375 Porque somos nosotros los que salen ahí, no ellos. 148 00:09:45,458 --> 00:09:48,666 Ya, y yo estoy pagando por correr. Y no es barato. 149 00:09:48,750 --> 00:09:50,916 [suspira] Bueno, tengo que irme. 150 00:09:52,333 --> 00:09:53,916 [zumbido de motores de fondo] 151 00:09:54,000 --> 00:09:55,666 [conversación indistinta] 152 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 Voy a por Niki. 153 00:10:01,083 --> 00:10:02,625 - Hasta luego. - Adiós. 154 00:10:02,708 --> 00:10:05,083 - [cesa la música] - ¿Te has fijado en la pista? 155 00:10:05,166 --> 00:10:06,708 El asfalto es una mierda. 156 00:10:07,750 --> 00:10:10,041 Solo han reasfaltado la entrada a las curvas. 157 00:10:10,125 --> 00:10:14,750 Sí, y le echarán la culpa a Rubens. Con lo altos que están los pianos. 158 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 [Senna] Niki. 159 00:10:18,000 --> 00:10:20,458 Tenemos que restituir la asociación de pilotos. 160 00:10:20,541 --> 00:10:21,750 CONSULTOR DE FERRARI 161 00:10:21,833 --> 00:10:24,458 Si lo hacemos, deberías ser el presidente. 162 00:10:26,125 --> 00:10:29,291 "El resultado de las estúpidas decisiones de unos políticos". 163 00:10:30,041 --> 00:10:33,208 Esas fueron tus palabras en la rueda de prensa de Suzuka. 164 00:10:33,291 --> 00:10:34,333 Ayrton, 165 00:10:35,125 --> 00:10:36,791 tú eres un hombre de acción. 166 00:10:37,416 --> 00:10:38,750 No te andas con tonterías. 167 00:10:38,833 --> 00:10:40,625 ¿Y tú qué, en el 76? 168 00:10:42,041 --> 00:10:43,958 Abandonaste tras la primera vuelta. 169 00:10:44,041 --> 00:10:46,000 ¿Con todo lo que pasé ese año? 170 00:10:47,583 --> 00:10:48,583 No, no, no. 171 00:10:49,750 --> 00:10:51,875 ¿Para qué jugarme la vida por un título? 172 00:10:52,916 --> 00:10:55,708 A veces, nosotros decidimos si corremos o no. 173 00:10:55,791 --> 00:10:56,833 No ellos. 174 00:10:57,666 --> 00:10:59,166 [música tensa] 175 00:10:59,708 --> 00:11:01,166 Nunca me he arrepentido. 176 00:11:04,750 --> 00:11:05,958 Gracias. 177 00:11:07,916 --> 00:11:09,208 [taladro] 178 00:11:13,500 --> 00:11:15,583 [zumbido de motores de fondo] 179 00:11:17,666 --> 00:11:19,333 Llevamos un mes con esto. 180 00:11:19,416 --> 00:11:22,708 No es lógico que no hayamos dado con unos reglajes en condiciones. 181 00:11:22,791 --> 00:11:25,875 - ¿Son los datos de Interlagos y Okayama? - Sí. 182 00:11:25,958 --> 00:11:27,333 Si seguimos con el cambio, 183 00:11:27,416 --> 00:11:31,083 todo lo que ganemos de balance lo perderemos de carga aerodinámica. 184 00:11:31,166 --> 00:11:34,666 - Tú dame balance. Ya haré yo el resto. - Seguirá lento en las curvas. 185 00:11:35,416 --> 00:11:37,083 El coche es muy impredecible. 186 00:11:37,583 --> 00:11:40,166 Podría volver a trompear, como me pasó en Brasil. 187 00:11:40,666 --> 00:11:42,000 Si no termino la carrera, 188 00:11:43,083 --> 00:11:44,666 ya más lento no se puede ir. 189 00:11:45,833 --> 00:11:46,666 Funcionará. 190 00:11:46,750 --> 00:11:51,041 [comentarista] …por delante del líder, el alemán Michael Schumacher. 191 00:11:51,125 --> 00:11:52,583 La pista está mejorando… 192 00:11:52,666 --> 00:11:53,541 Vale, adelante. 193 00:11:53,625 --> 00:11:54,625 [estruendo fuerte] 194 00:11:54,708 --> 00:11:58,166 [comentarista] ¡Madre de Dios! ¡Ha habido un accidente tremendo! 195 00:11:58,250 --> 00:11:59,250 [Senna] Mierda. 196 00:11:59,333 --> 00:12:01,875 El MTV Simtek de Ratzenberger ha perdido el alerón 197 00:12:01,958 --> 00:12:03,625 en la curva Villeneuve. 198 00:12:03,708 --> 00:12:05,750 Ha chocado a máxima velocidad. 199 00:12:05,833 --> 00:12:08,458 Las gradas se han quedado mudas aquí en Ímola. 200 00:12:08,541 --> 00:12:10,750 El monoplaza está completamente destrozado. 201 00:12:10,833 --> 00:12:12,625 - [sirena] - [chirrido de freno] 202 00:12:13,583 --> 00:12:14,791 [helicóptero se acerca] 203 00:12:14,875 --> 00:12:16,750 [sonido ambiente amortiguado] 204 00:12:16,833 --> 00:12:19,625 - [tictac de reloj] - [transición a música sombría] 205 00:12:23,416 --> 00:12:25,583 [hombre indistinto por radio] 206 00:12:31,083 --> 00:12:32,166 [latido lento] 207 00:12:32,250 --> 00:12:33,666 [sirena] 208 00:12:37,125 --> 00:12:38,250 [latido se ralentiza] 209 00:12:41,333 --> 00:12:43,541 [sirena continúa sonando] 210 00:12:43,625 --> 00:12:45,125 [latido cesa] 211 00:12:48,833 --> 00:12:50,333 [cesa la música] 212 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 [sonido normal] 213 00:12:53,083 --> 00:12:56,083 - [obturadores] - [voces de reporteros se superponen] 214 00:12:57,208 --> 00:12:58,708 [música sombría] 215 00:12:58,791 --> 00:13:00,500 GARAJES DEL EQUIPO DE RATZENBERGER 216 00:13:00,583 --> 00:13:03,000 - [hombre] Estamos trabajando. - No puede entrar. 217 00:13:03,083 --> 00:13:05,375 - Soy perio… - Señorita, no es el momento. 218 00:13:07,291 --> 00:13:10,750 - [reportero] ¿Ratzenberger está bien? - [reportero 2] ¿Vais a correr? 219 00:13:12,916 --> 00:13:15,250 [reportero 3] ¿Cuál es la posición de Williams? 220 00:13:15,833 --> 00:13:16,833 [pitidos] 221 00:13:17,666 --> 00:13:19,791 [Senna] Frank, Damon, equipo. 222 00:13:19,875 --> 00:13:22,708 Se acabó la sesión de entrenamiento. Cerrad el garaje. 223 00:13:22,791 --> 00:13:24,625 2.º PILOTO DE WILLIAMS 224 00:13:24,708 --> 00:13:25,916 [Frank] Damon. 225 00:13:26,000 --> 00:13:28,250 Ponte el casco. Métete en el puto coche. 226 00:13:28,333 --> 00:13:30,916 - Eso no lo decides tú. - Lo decides tú, supongo. 227 00:13:31,750 --> 00:13:33,375 Soy el jefe del equipo, Ayrton. 228 00:13:33,458 --> 00:13:35,708 No voy a volver a salir a la pista hoy. 229 00:13:37,625 --> 00:13:39,708 Y no sé si voy a correr mañana. 230 00:13:41,166 --> 00:13:42,666 ¿Has visto a Ratzenberger? 231 00:13:43,166 --> 00:13:44,666 [cesa la música] 232 00:13:50,750 --> 00:13:52,958 Vale, está bien. ¡Por hoy! 233 00:13:53,041 --> 00:13:54,708 [conversaciones indistintas] 234 00:13:56,000 --> 00:14:00,458 Necesito que mantengas las formas en la reunión de pilotos de mañana. 235 00:14:00,541 --> 00:14:02,041 [música sombría] 236 00:14:08,041 --> 00:14:10,833 Galvão, tengo la certeza de que todos los pilotos 237 00:14:10,916 --> 00:14:13,500 sienten en el alma el sufrimiento de Ratzenberger. 238 00:14:14,166 --> 00:14:16,458 Solo espero que tenga la misma suerte que yo. 239 00:14:16,541 --> 00:14:19,250 Aún no hemos recibido ningún comunicado oficial, 240 00:14:19,333 --> 00:14:22,083 pero, por lo que hemos podido ver aquí en las imágenes, 241 00:14:22,166 --> 00:14:23,666 la situación es grave. 242 00:14:26,583 --> 00:14:29,416 Williams ha informado de que no va a volver a la pista. 243 00:14:29,500 --> 00:14:32,333 Una decisión que lleva seguro el sello de Senna, 244 00:14:32,416 --> 00:14:35,500 que se desplazó al lugar en representación de los pilotos. 245 00:14:35,583 --> 00:14:37,208 Benetton también está fuera. 246 00:14:37,291 --> 00:14:40,041 Nos acaban de comunicar que Benetton también está fuera. 247 00:14:40,125 --> 00:14:43,666 Benetton acaba de anunciar que no va a volver a salir a la pista. 248 00:14:43,750 --> 00:14:47,416 Schumacher y Senna, los dos candidatos al título de la temporada, 249 00:14:47,500 --> 00:14:49,291 dejan la rivalidad a un lado 250 00:14:49,375 --> 00:14:52,666 y no volverán a salir para mejorar sus tiempos de clasificación. 251 00:14:52,750 --> 00:14:54,750 - [golpe dramático] - [cesa la música] 252 00:14:56,166 --> 00:14:59,250 [Senna] Estaba en el 82, cuando el accidente de Villeneuve. 253 00:15:00,166 --> 00:15:02,791 - [Alain] Yo también. - [Senna] Estaba en F2000. 254 00:15:02,875 --> 00:15:04,250 [música melancólica] 255 00:15:04,333 --> 00:15:05,333 Era un crío. 256 00:15:06,125 --> 00:15:07,958 Al día siguiente, salí a la pista. 257 00:15:08,041 --> 00:15:10,291 No me planteé siquiera abandonar la carrera. 258 00:15:10,375 --> 00:15:11,375 [Alain asiente] 259 00:15:15,166 --> 00:15:16,875 Pero lo que ha ocurrido está mal. 260 00:15:18,208 --> 00:15:20,541 Lo que ha ocurrido con Rubens y Ratzenberger 261 00:15:20,625 --> 00:15:22,083 no debería volver a pasar. 262 00:15:22,750 --> 00:15:26,625 Todo está mal: los coches, el reglamento, esta pista… 263 00:15:26,708 --> 00:15:29,791 Niki me ha propuesto restituir la asociación de pilotos. 264 00:15:29,875 --> 00:15:31,958 Sí, lo sé, he hablado con él. 265 00:15:32,958 --> 00:15:34,833 Cree que yo debería presidirla. 266 00:15:35,791 --> 00:15:36,916 Pero no es para mí. 267 00:15:38,375 --> 00:15:39,208 Yo pensé en ti. 268 00:15:40,416 --> 00:15:41,416 ¡Uf! 269 00:15:44,458 --> 00:15:48,041 Yo habría sido un gran presidente. El mejor, incluso. 270 00:15:49,208 --> 00:15:52,083 Pero, como siempre, el cansino de Niki lleva razón. 271 00:15:52,166 --> 00:15:53,333 Tienes que serlo tú. 272 00:15:54,375 --> 00:15:56,875 Eras un crío cuando empezaste a competir. 273 00:15:56,958 --> 00:15:58,583 Sabes del tema más que nadie. 274 00:15:59,833 --> 00:16:02,208 Y mira lo que ha pasado hoy, Ayrton. 275 00:16:02,291 --> 00:16:04,458 Tú eres el que ha parado la clasificación. 276 00:16:05,500 --> 00:16:08,333 Y ahora la Federación quiere sancionarme. Otra vez. 277 00:16:08,416 --> 00:16:09,250 [Alain asiente] 278 00:16:09,333 --> 00:16:12,375 Encima voy 20 puntos por detrás en el campeonato. 279 00:16:12,458 --> 00:16:15,416 - He de tenerlo en cuenta si quiero ganar. - Vale, tú ganas. 280 00:16:15,500 --> 00:16:17,833 La batalla con Schumacher no es muy justa, ¿no? 281 00:16:17,916 --> 00:16:18,916 - No. - No. 282 00:16:19,541 --> 00:16:21,625 - Las ayudas electrónicas… - [asiente] Hm. 283 00:16:22,208 --> 00:16:25,875 Los cambios que han hecho en el reglamento son absurdos. 284 00:16:26,833 --> 00:16:29,958 Los coches no están diseñados para ir sin la parte electrónica. 285 00:16:30,041 --> 00:16:31,791 No son conscientes del peligro. 286 00:16:31,875 --> 00:16:32,875 Lo saben. 287 00:16:34,416 --> 00:16:35,750 - Lo saben. - [asiente] 288 00:16:36,291 --> 00:16:39,291 Yo corrí todo el año pasado con esas ayudas electrónicas. 289 00:16:39,375 --> 00:16:41,875 Claro que, entonces, las permitía el reglamento. 290 00:16:44,083 --> 00:16:46,291 Habrías tenido opciones este año. 291 00:16:47,666 --> 00:16:50,125 Pero ellos te han quitado la alfombra mágica. 292 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 Ellos y tú. 293 00:16:51,541 --> 00:16:53,208 - ¿Yo? - Sí. 294 00:16:54,208 --> 00:16:57,416 De no ser por tu veto, habría estado en tu equipo el año pasado. 295 00:16:57,500 --> 00:16:59,333 - No. [ríe] - [Senna ríe] 296 00:16:59,416 --> 00:17:00,625 Venga, ya lo sabes. 297 00:17:01,333 --> 00:17:04,416 Debí haberte vetado en el 88 con McLaren también. 298 00:17:09,500 --> 00:17:10,875 Deberías volver, Alain. 299 00:17:12,541 --> 00:17:13,541 [cesa la música] 300 00:17:13,625 --> 00:17:16,125 Era un placer darte una tunda en las carreras. 301 00:17:16,208 --> 00:17:17,916 - Lo echo mucho de menos. - Hm. 302 00:17:19,625 --> 00:17:23,333 No, no, no puedo volver. Ahora tengo otro trabajo. 303 00:17:23,958 --> 00:17:26,375 Tengo que echar pestes sobre ti por televisión. 304 00:17:26,458 --> 00:17:27,458 [Senna ríe] 305 00:17:28,375 --> 00:17:29,750 No, quiero… [titubea] 306 00:17:30,333 --> 00:17:32,541 …quiero pasar más tiempo con mi familia. 307 00:17:33,958 --> 00:17:35,333 Todo se acaba, es… 308 00:17:36,500 --> 00:17:37,500 inevitable. 309 00:17:41,708 --> 00:17:44,666 ¿Tú qué? ¿Qué te planteas hacer cuando te retires? 310 00:17:45,875 --> 00:17:47,000 No me voy a retirar. 311 00:17:54,375 --> 00:17:58,625 Mi hermana me está ayudando a fundar una ONG centrada en la educación. 312 00:17:59,208 --> 00:18:02,875 Los niños brasileños precisan de muchas más oportunidades, así que… 313 00:18:02,958 --> 00:18:04,541 Así que ¿eres buena gente? 314 00:18:05,541 --> 00:18:07,208 Aunque no tanto conmigo. 315 00:18:09,791 --> 00:18:11,791 [música tensa] 316 00:18:15,291 --> 00:18:18,166 Haré lo posible por ayudarte con la asociación de pilotos. 317 00:18:20,041 --> 00:18:20,916 Gracias. 318 00:18:21,416 --> 00:18:23,375 Bueno, tengo que irme. 319 00:18:29,750 --> 00:18:31,750 [música tensa se intensifica] 320 00:18:44,041 --> 00:18:45,541 [tictac de reloj] 321 00:18:51,458 --> 00:18:52,958 [cesa la música] 322 00:18:55,291 --> 00:18:57,833 [reportero habla en italiano en la tele] 323 00:18:57,916 --> 00:18:59,416 [música sombría] 324 00:19:04,416 --> 00:19:08,000 EN LA VUELTA 21, LA PAREJA ENTRA A LA VEZ EN BOXES 325 00:19:09,625 --> 00:19:12,708 SENNA, CAMPEÓN: ¿UN MAL EJEMPLO? 326 00:19:14,916 --> 00:19:18,916 EN 1990, LANCÉ UNA PREGUNTA: ¿ES SENNA UN MAL EJEMPLO? 327 00:19:20,250 --> 00:19:21,750 [Laura suspira] 328 00:19:23,541 --> 00:19:26,250 LA RESPUESTA ES NO 329 00:19:26,333 --> 00:19:29,041 [reportero continúa hablando en italiano en la tele] 330 00:19:29,125 --> 00:19:33,833 DURANTE SUS 30 AÑOS DE PILOTO DE CARRERAS, AYRTON SENNA… 331 00:19:33,916 --> 00:19:37,083 [reportero] Ratzenberger murió en el hospital. 332 00:19:37,166 --> 00:19:39,041 A pesar de la muerte del piloto, 333 00:19:39,125 --> 00:19:43,166 la organización ha anunciado que la carrera sigue adelante. 334 00:19:43,833 --> 00:19:46,958 Han pasado 12 años de la última muerte en un Gran Premio de F1… 335 00:19:48,375 --> 00:19:49,375 [cesa la música] 336 00:19:49,958 --> 00:19:52,875 [Adriane] He visto el accidente. Ha sido aterrador. 337 00:19:52,958 --> 00:19:55,458 Intenta no pensar mucho en eso, ¿vale? 338 00:19:55,958 --> 00:19:58,041 De aquí tiraré directo a Lisboa. 339 00:19:58,125 --> 00:20:00,666 En cuanto aterrice, cojo un coche y voy para allá. 340 00:20:00,750 --> 00:20:03,000 - Un beso. Hasta mañana. - Un beso, Dri. 341 00:20:03,083 --> 00:20:04,250 Te quiero. 342 00:20:04,333 --> 00:20:06,333 - [teléfono] - [música sombría] 343 00:20:14,750 --> 00:20:17,291 Era Adriane. Está asustada. 344 00:20:17,375 --> 00:20:19,208 [teléfono continúa sonando] 345 00:20:19,291 --> 00:20:22,250 Si ya lo estaba con el accidente de Rubinho, ahora ya… 346 00:20:23,458 --> 00:20:25,291 Está todo el mundo asustado. 347 00:20:27,416 --> 00:20:28,416 ¿Y tú qué? 348 00:20:29,416 --> 00:20:30,500 ¿Vas a correr mañana? 349 00:20:31,333 --> 00:20:33,000 Tengo 34 años, Galvão. 350 00:20:33,500 --> 00:20:34,875 Ya no soy un chaval. 351 00:20:36,250 --> 00:20:39,208 No puedo agachar la cabeza y fingir que no ha ocurrido nada. 352 00:20:40,166 --> 00:20:41,625 Nunca has agachado la cabeza. 353 00:20:44,416 --> 00:20:46,500 Bueno, voy a subir. 354 00:20:46,583 --> 00:20:48,041 Ya está aquí la inglesa, 355 00:20:48,625 --> 00:20:49,875 buscando noticias. 356 00:20:49,958 --> 00:20:53,291 No tengo el número de su habitación. Me gustaría dejarlo aquí. 357 00:20:53,375 --> 00:20:54,375 Buenas noches. 358 00:20:54,458 --> 00:20:55,375 [cesa la música] 359 00:20:55,458 --> 00:20:56,958 Mi llave, por favor. 360 00:20:58,541 --> 00:21:01,041 - Tú no te rindes, ¿eh? - Mira quién fue a hablar. 361 00:21:01,666 --> 00:21:02,875 - Grazie. - Prego. 362 00:21:02,958 --> 00:21:06,500 Tengo una pregunta para terminar el artículo sobre tu carrera. 363 00:21:06,583 --> 00:21:07,666 Solo una. 364 00:21:08,708 --> 00:21:10,375 La pregunta está en la cinta. 365 00:21:12,458 --> 00:21:13,958 [música tensa] 366 00:21:27,208 --> 00:21:28,208 [cesa la música] 367 00:21:28,291 --> 00:21:30,875 Es la primera vez que me planteo no correr, mamá. 368 00:21:32,125 --> 00:21:34,583 [Zaza] Beco, cuando empezaste en Toleman, 369 00:21:34,666 --> 00:21:37,416 decías que solo querías ser campeón de Fórmula 1 370 00:21:37,500 --> 00:21:38,958 y después lo dejarías. 371 00:21:39,583 --> 00:21:41,375 Sabía que no ibas a parar. 372 00:21:41,958 --> 00:21:43,458 Que necesitabas correr. 373 00:21:44,208 --> 00:21:45,208 Tú eres así. 374 00:21:46,000 --> 00:21:48,041 Pero eres más que eso, hijo mío. 375 00:21:48,125 --> 00:21:49,333 Mucho más. 376 00:21:50,625 --> 00:21:51,833 ¿Te estás enterando? 377 00:21:53,250 --> 00:21:54,875 - Gracias, mamá. - [Milton] Hijo. 378 00:21:54,958 --> 00:21:56,750 Papá, ¿estabas ahí? 379 00:21:56,833 --> 00:21:59,916 [Milton] Yo también quería oírte. ¿Cómo va el coche? 380 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 [Senna suspira] 381 00:22:01,500 --> 00:22:02,500 Bueno… 382 00:22:03,500 --> 00:22:06,041 - Nos estamos acercando. - [Milton] Qué bien. 383 00:22:07,208 --> 00:22:08,500 Ve por la sombra, hijo. 384 00:22:09,666 --> 00:22:11,250 Ve por la sombra, papá. 385 00:22:12,583 --> 00:22:13,583 [Milton] Beco… 386 00:22:16,583 --> 00:22:18,958 Eres el mejor piloto del mundo. 387 00:22:19,041 --> 00:22:21,500 No necesitas demostrarle nada a nadie. 388 00:22:22,000 --> 00:22:24,916 Haz lo que consideres correcto, como siempre has hecho. 389 00:22:27,166 --> 00:22:28,208 Buenas noches. 390 00:22:30,333 --> 00:22:31,625 Buenas noches, papá. 391 00:22:32,750 --> 00:22:34,250 [música tensa] 392 00:22:35,791 --> 00:22:37,291 [vítores amortiguados] 393 00:22:39,916 --> 00:22:41,833 [público corea] ♪ ¡Senna! ♪ 394 00:22:43,250 --> 00:22:45,125 ♪ ¡Senna! ♪ 395 00:22:45,208 --> 00:22:47,250 [transición a música emotiva] 396 00:22:47,333 --> 00:22:50,208 1 DE MAYO DE 1994 397 00:22:58,416 --> 00:23:02,375 DÍA DE LA CARRERA 398 00:23:19,666 --> 00:23:21,583 Estamos todos, todos… 399 00:23:22,708 --> 00:23:25,666 muy afectados por la situación actual. 400 00:23:25,750 --> 00:23:28,041 [transición a música sombría] 401 00:23:28,125 --> 00:23:30,208 Digerir una tragedia como esta… 402 00:23:31,750 --> 00:23:32,833 no es fácil. 403 00:23:33,333 --> 00:23:35,166 Hemos perdido a uno de los nuestros. 404 00:23:35,250 --> 00:23:36,250 PRESIDENTE DE LA FIA 405 00:23:36,333 --> 00:23:37,416 Roland Ratzenberger. 406 00:23:37,500 --> 00:23:39,166 SUCESOR DE JEAN-MARIE BALESTRE 407 00:23:40,958 --> 00:23:43,583 Pero se han cumplido todas las medidas de seguridad, 408 00:23:43,666 --> 00:23:44,750 eso se lo aseguro. 409 00:23:44,833 --> 00:23:46,958 Desde que tomé la presidencia este año, 410 00:23:47,041 --> 00:23:49,958 nos hemos dedicado en cuerpo y alma a reforzar la seguridad 411 00:23:50,041 --> 00:23:52,291 y se han hecho cambios importantes. 412 00:23:52,791 --> 00:23:53,791 Pero… 413 00:23:54,583 --> 00:23:55,833 [suspira] 414 00:23:55,916 --> 00:23:58,416 …el riesgo es un factor ineludible. 415 00:23:59,666 --> 00:24:01,333 Aquí nadie nació ayer. 416 00:24:02,666 --> 00:24:06,083 Para bien o para mal, este es nuestro deporte. 417 00:24:07,708 --> 00:24:10,375 Miren, comprendo que es una situación delicada, 418 00:24:10,458 --> 00:24:12,541 pero debemos seguir adelante. 419 00:24:12,625 --> 00:24:16,750 Por eso hemos resuelto que la carrera de hoy se desarrolle con normalidad. 420 00:24:18,416 --> 00:24:21,791 Considero que es la decisión correcta, dadas las circunstancias. 421 00:24:21,875 --> 00:24:25,333 Creo que sería un error cambiar las normas y el reglamento 422 00:24:25,416 --> 00:24:29,166 sin analizar en profundidad lo que ha pasado estos días. 423 00:24:31,041 --> 00:24:33,375 En cuanto al procedimiento de relanzada, 424 00:24:33,458 --> 00:24:34,958 seguirá siendo el mismo, 425 00:24:35,041 --> 00:24:38,333 y se ha informado de un problema técnico con los semáforos… 426 00:24:38,416 --> 00:24:41,041 [voz de Mosley se desvanece] 427 00:24:41,125 --> 00:24:43,125 [continúa la música sombría] 428 00:24:50,291 --> 00:24:52,291 [conversaciones indistintas] 429 00:24:57,875 --> 00:25:00,291 No puede retrasarse. Es importante que le llames… 430 00:25:00,375 --> 00:25:01,583 Max. 431 00:25:02,333 --> 00:25:04,416 [titubea] Vale, ahora seguimos. 432 00:25:05,083 --> 00:25:06,083 Ayrton, ¿qué deseas? 433 00:25:06,166 --> 00:25:07,666 [cesa la música] 434 00:25:09,041 --> 00:25:11,458 Sé que el riesgo es parte del automovilismo, 435 00:25:12,625 --> 00:25:15,500 pero tenemos que estar al pie del cañón con la seguridad. 436 00:25:16,416 --> 00:25:18,000 Con las nuevas reglas no es… 437 00:25:18,083 --> 00:25:20,083 Los cambios los aprobaron los equipos… 438 00:25:20,166 --> 00:25:22,500 - Por favor, déjeme terminar. - …y los pilotos. 439 00:25:23,000 --> 00:25:27,750 Ya no estamos en la sala de reuniones. Solo estamos usted y yo. ¿De acuerdo? 440 00:25:29,083 --> 00:25:31,416 - ¿Qué quieres? - Deben escuchar a los pilotos. 441 00:25:31,500 --> 00:25:33,208 - Se os ha escuchado. - No, señor. 442 00:25:33,916 --> 00:25:36,916 Desde Okayama, hemos intentado explicarles los problemas. 443 00:25:37,000 --> 00:25:38,500 Desde antes, de hecho. 444 00:25:39,375 --> 00:25:44,166 ¿Y cuántos accidentes, accidentes graves, han ocurrido durante los entrenamientos? 445 00:25:44,250 --> 00:25:46,250 Lehto, Hill, Alesi. 446 00:25:46,333 --> 00:25:48,375 Y ahora Barrichello y Ratzenberger. 447 00:25:48,958 --> 00:25:50,500 Criticas las reglas, 448 00:25:50,583 --> 00:25:54,041 pero eres tú el que no para una y otra vez de infringir el reglamento. 449 00:25:54,125 --> 00:25:55,375 Si te acuerdas, 450 00:25:55,458 --> 00:25:58,250 ya te suspendieron por tu conducta el año pasado. 451 00:25:59,708 --> 00:26:01,416 Así que ¿qué sugieres? 452 00:26:01,500 --> 00:26:02,875 Posponga la carrera. 453 00:26:04,333 --> 00:26:07,208 Cancélela y la muerte de un piloto no caerá en saco roto. 454 00:26:08,416 --> 00:26:10,500 La carrera va a celebrarse, Ayrton. 455 00:26:12,291 --> 00:26:14,666 Pero no está obligado ningún piloto. 456 00:26:17,208 --> 00:26:18,708 [música sombría] 457 00:26:18,791 --> 00:26:24,875 GARAJE DE MTV SIMTEK FORD EQUIPO DE RATZENBERGER 458 00:26:32,291 --> 00:26:33,583 [cesa la música] 459 00:26:33,666 --> 00:26:34,958 [Sid] Estas heridas… 460 00:26:36,375 --> 00:26:39,083 no se te acaban de curar. 461 00:26:39,166 --> 00:26:40,333 Ya son parte de ti. 462 00:26:41,333 --> 00:26:42,333 Ya… 463 00:26:43,791 --> 00:26:46,625 Los ajustes del volante no han servido de una mierda. 464 00:26:46,708 --> 00:26:50,666 Me voy raspando las manos contra el cockpit todo el rato. 465 00:26:55,416 --> 00:26:57,583 Ojalá hubiera podido hacer algo por él. 466 00:26:58,583 --> 00:27:02,958 Ayrton, ya has salvado una vida ahí fuera. 467 00:27:03,541 --> 00:27:05,333 [titubea] Comas compite hoy 468 00:27:05,416 --> 00:27:08,291 gracias a lo que hiciste en el 92. 469 00:27:08,916 --> 00:27:10,541 Y salvar una vida 470 00:27:11,416 --> 00:27:13,041 es algo increíble. 471 00:27:14,041 --> 00:27:15,500 Tú lo haces cada día. 472 00:27:16,041 --> 00:27:17,333 Por desgracia, no. 473 00:27:17,416 --> 00:27:19,000 [esparadrapo despegándose] 474 00:27:19,083 --> 00:27:20,583 He perdido a bastantes. 475 00:27:24,750 --> 00:27:29,541 Eres tres veces campeón del mundo y el piloto más rápido de la Fórmula 1. 476 00:27:30,583 --> 00:27:31,875 ¿Qué más quieres? 477 00:27:35,041 --> 00:27:36,291 Te propongo una cosa: 478 00:27:37,083 --> 00:27:39,708 ¿y si lo dejamos todo y nos vamos de pesca? 479 00:27:40,916 --> 00:27:42,833 Como hacemos en vacaciones. 480 00:27:43,750 --> 00:27:46,583 Podríamos ir a pescar o hacer lo que nos apeteciera. 481 00:27:47,583 --> 00:27:49,583 Tendrías más tiempo para tu chica. 482 00:27:49,666 --> 00:27:50,875 ¿Qué te parece? 483 00:28:00,750 --> 00:28:02,208 No puedo dejarlo, Sid. 484 00:28:02,291 --> 00:28:03,833 [música melancólica] 485 00:28:07,750 --> 00:28:09,791 [Sid suspira] 486 00:28:13,083 --> 00:28:14,416 Si no puedes parar, 487 00:28:14,500 --> 00:28:16,750 ya puedes tener una buena razón para correr. 488 00:28:18,166 --> 00:28:19,666 [tictac de reloj] 489 00:28:19,750 --> 00:28:21,750 [transición a música dramática] 490 00:28:25,208 --> 00:28:26,708 [puerta se cierra] 491 00:28:45,416 --> 00:28:47,041 [cinta reproduciéndose] 492 00:28:47,833 --> 00:28:51,375 [Laura] Cuando comencé a escribir sobre tus 30 años de carrera, 493 00:28:51,458 --> 00:28:54,166 decidí empezar por el principio, con los karts. 494 00:28:55,916 --> 00:28:59,333 Pero ahora tal vez sea hora de cuestionar el presente 495 00:28:59,416 --> 00:29:00,750 y mirar al futuro. 496 00:29:02,750 --> 00:29:06,250 Treinta años desde que tu padre te regalara un kart. 497 00:29:06,333 --> 00:29:08,041 Diez años en la Fórmula 1. 498 00:29:08,625 --> 00:29:10,125 Tres títulos del mundo. 499 00:29:11,375 --> 00:29:12,916 ¿Por qué seguir corriendo? 500 00:29:14,208 --> 00:29:15,708 [cesa la música] 501 00:29:15,791 --> 00:29:16,833 [Niki] Ayrton. 502 00:29:16,916 --> 00:29:18,916 [zumbido de motores de fondo] 503 00:29:21,458 --> 00:29:22,916 ¿Esto es lo que has pedido? 504 00:29:24,666 --> 00:29:27,625 Más bonita que el retal verde y amarillo que llevas siempre. 505 00:29:27,708 --> 00:29:28,708 Gracias. 506 00:29:29,833 --> 00:29:32,250 ¿No me cuentas qué vas a hacer con ella? 507 00:29:34,166 --> 00:29:36,875 Si es la única manera de hacer que presten atención, 508 00:29:38,666 --> 00:29:39,875 voy a ganar la carrera 509 00:29:39,958 --> 00:29:42,250 y a subir esta bandera al podio conmigo. 510 00:29:42,833 --> 00:29:44,666 Correré por Ratzenberger. 511 00:29:47,125 --> 00:29:48,708 Escúchame bien, Ayrton. 512 00:29:49,333 --> 00:29:51,583 Si decides aceptar la oferta de Ferrari, 513 00:29:52,625 --> 00:29:53,666 sería un honor. 514 00:29:53,750 --> 00:29:55,791 - Para todo el equipo. - No puedo, Niki. 515 00:29:56,708 --> 00:29:58,333 No puedo hacerle eso a Gerhard. 516 00:29:58,833 --> 00:30:00,916 Ahora que puede ser primer piloto, 517 00:30:01,000 --> 00:30:02,583 no puedo volver a relegarlo. 518 00:30:02,666 --> 00:30:03,708 Qué huevos tienes. 519 00:30:04,583 --> 00:30:06,375 Oye, no estaré animándote, 520 00:30:07,333 --> 00:30:08,958 pero te deseo buena carrera. 521 00:30:11,041 --> 00:30:13,958 - [niña] ¡Devuélvemelo! - ¡Que paréis ya, pesados! 522 00:30:14,041 --> 00:30:17,125 ¡Bruno, Paula! Si vais a potrear, os salís para fuera. 523 00:30:17,208 --> 00:30:18,958 ¿Ahora solo ponen la salida? 524 00:30:19,041 --> 00:30:20,916 Madre mía, están imposibles hoy. 525 00:30:21,000 --> 00:30:23,416 ¿Te acuerdas de Beco cuando tenía esa edad? 526 00:30:23,500 --> 00:30:24,833 Era un torbellino. 527 00:30:24,916 --> 00:30:27,750 - [música tensa] - [voces de comentaristas se superponen] 528 00:30:27,833 --> 00:30:30,208 [Galvão] Estamos en directo, para todo Brasil, 529 00:30:30,291 --> 00:30:32,041 con el Gran Premio de Ímola, 530 00:30:32,125 --> 00:30:35,666 la tercera carrera de la temporada de 1994. 531 00:30:36,958 --> 00:30:38,041 [pitido de silbato] 532 00:30:41,750 --> 00:30:43,416 Senna partirá desde la pole. 533 00:30:43,500 --> 00:30:45,500 Buscará conquistar su primera victoria 534 00:30:45,583 --> 00:30:47,708 tras no puntuar en las primeras pruebas, 535 00:30:47,791 --> 00:30:50,375 las cuales ganó Michael Schumacher con su Benetton. 536 00:30:51,833 --> 00:30:53,833 [transición a música dramática] 537 00:30:54,791 --> 00:30:56,791 [aplausos y vítores] 538 00:31:09,708 --> 00:31:11,875 - [hombre] ¿Laura Harrison? - Sí. 539 00:31:11,958 --> 00:31:13,125 De parte de Ayrton. 540 00:31:13,625 --> 00:31:14,625 Gracias. 541 00:31:14,708 --> 00:31:16,375 [conversaciones indistintas] 542 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 [transición a música melancólica] 543 00:31:32,666 --> 00:31:34,250 [silbidos y vítores] 544 00:31:35,916 --> 00:31:37,791 [transición a música dramática] 545 00:31:53,750 --> 00:31:56,041 - [golpe dramático] - [aplausos y vítores] 546 00:32:00,625 --> 00:32:02,541 [rugido de motor acelerando] 547 00:32:06,458 --> 00:32:09,791 [comentarista] Tenemos a Senna en directo por radio a pie de pista. 548 00:32:09,875 --> 00:32:11,625 Hola. Hola, Ayrton. 549 00:32:11,708 --> 00:32:14,708 ¿Te parece que va a ser una buena carrera la de hoy en Ímola? 550 00:32:15,291 --> 00:32:17,833 [Senna] Espero que todos tengamos buena carrera. 551 00:32:17,916 --> 00:32:20,750 Y quiero aprovechar la ocasión para… 552 00:32:20,833 --> 00:32:22,291 mandar un saludo especial 553 00:32:22,791 --> 00:32:24,625 a mi queridísimo amigo Alain, 554 00:32:25,208 --> 00:32:26,458 que está ahí contigo. 555 00:32:27,125 --> 00:32:28,125 Te echamos de menos. 556 00:32:29,583 --> 00:32:33,291 - [continúa la música dramática] - [rugido de motores acelerando] 557 00:32:35,500 --> 00:32:36,708 [Senna] Apriétalo más. 558 00:32:45,416 --> 00:32:47,083 [motores acelerando en la tele] 559 00:33:00,333 --> 00:33:02,333 [rugido de motores acelerando] 560 00:33:12,000 --> 00:33:13,458 [rugido de motor] 561 00:33:14,458 --> 00:33:17,125 [comentarista] Alain, has hablado con Senna, ¿verdad? 562 00:33:17,208 --> 00:33:19,791 Sí, sí, he hablado con Ayrton y… [titubea] 563 00:33:19,875 --> 00:33:22,666 …estaba muy preocupado por las condiciones de la pista 564 00:33:22,750 --> 00:33:25,250 y, bueno, yo estoy de acuerdo con él. 565 00:33:25,333 --> 00:33:27,333 [transición a música tensa] 566 00:33:29,666 --> 00:33:31,666 [rugido de motores acelerando] 567 00:33:33,958 --> 00:33:35,958 [sonido ambiente amortiguado] 568 00:33:40,791 --> 00:33:42,291 [sonido normal] 569 00:33:46,166 --> 00:33:48,375 [vítores ensordecedores] 570 00:33:52,791 --> 00:33:55,291 [rugido de motores acelerando se intensifica] 571 00:34:01,208 --> 00:34:03,000 [rugido de motor a máxima potencia] 572 00:34:08,541 --> 00:34:10,125 [estruendo fuerte] 573 00:34:12,666 --> 00:34:14,583 Otro accidente grave en Ímola. 574 00:34:14,666 --> 00:34:17,541 El Lotus de Pedro Lamy ha quedado destrozado. 575 00:34:17,625 --> 00:34:20,625 [Frank] Accidente en la salida, Ayrton. Lamy y Lehto. 576 00:34:20,708 --> 00:34:21,958 Va el coche de seguridad. 577 00:34:22,041 --> 00:34:23,208 [Senna] ¿Es grave? 578 00:34:23,291 --> 00:34:27,333 [comentarista 2] Dos neumáticos han caído en la grada, superando la valla. 579 00:34:27,416 --> 00:34:28,666 Están bien. 580 00:34:28,750 --> 00:34:29,833 Están bien. 581 00:34:29,916 --> 00:34:32,375 [comentarista 2] Menudo fin de semana en Ímola. 582 00:34:32,458 --> 00:34:34,416 [continúa la música tensa] 583 00:34:34,500 --> 00:34:37,916 [Frank] Van a limpiar la pista. Dos vueltas hasta la bandera verde. 584 00:34:51,125 --> 00:34:53,875 - [golpe de tensión] - [música tensa disminuye] 585 00:34:53,958 --> 00:34:55,500 [Milton] Ahora lo llevas tú. 586 00:34:56,000 --> 00:34:58,041 Pero el coche habla contigo. 587 00:34:59,333 --> 00:35:01,416 El volante mueve el eje de dirección, 588 00:35:01,500 --> 00:35:04,083 que permite girar las ruedas en el suelo. 589 00:35:04,166 --> 00:35:06,291 [Milton] Hacia aquí y hacia allá. 590 00:35:07,791 --> 00:35:09,041 Entonces, hijo, 591 00:35:09,125 --> 00:35:11,458 tus manos también van tocando el suelo. 592 00:35:11,541 --> 00:35:13,541 La tierra. El asfalto. 593 00:35:14,208 --> 00:35:15,458 [susurra] Siéntelo. 594 00:35:17,291 --> 00:35:19,500 [transición a música emotiva] 595 00:35:23,625 --> 00:35:26,291 [Senna imita sonido de motor acelerando] 596 00:35:30,291 --> 00:35:32,791 [transición al zumbido de motor del Williams] 597 00:35:34,083 --> 00:35:36,083 [transición a música dramática] 598 00:35:40,416 --> 00:35:42,000 Entra el coche de seguridad. 599 00:36:03,416 --> 00:36:06,125 Senna hizo las poles de las primeras vueltas del año, 600 00:36:06,208 --> 00:36:08,708 pero Michael Schumacher venció en ambas carreras 601 00:36:08,791 --> 00:36:10,083 y encabeza el Mundial. 602 00:36:10,166 --> 00:36:13,916 Hoy, en Ímola, Senna ha vuelto a partir desde la primera posición 603 00:36:14,000 --> 00:36:17,416 y ahora tratará de protegerse de los ataques del piloto alemán. 604 00:36:18,166 --> 00:36:21,958 Y va a pasar por la recta Ayrton Senna. ¡Seis vueltas completadas! 605 00:36:22,041 --> 00:36:23,541 [rugido fuerte de motor] 606 00:36:25,000 --> 00:36:26,333 [golpe dramático] 607 00:36:26,416 --> 00:36:30,916 Trata de aprovechar todo el potencial del motor Renault para superar al Ford. 608 00:36:42,083 --> 00:36:44,041 [música dramática se intensifica] 609 00:36:44,125 --> 00:36:46,250 Es el sector más rápido, 610 00:36:46,333 --> 00:36:49,541 ¡alcanzando los 330 kilómetros por hora! 611 00:36:49,625 --> 00:36:52,416 - [estruendo fuerte] - [cesa la música] 612 00:36:52,500 --> 00:36:53,833 ¡Senna contra el muro! 613 00:36:53,916 --> 00:36:56,791 - [música tensa] - [zumbido de motores acelerando] 614 00:36:58,416 --> 00:36:59,875 Ayrton Senna… 615 00:37:01,291 --> 00:37:03,625 acaba de tener un accidente fortísimo. 616 00:37:03,708 --> 00:37:05,000 [sirena] 617 00:37:05,083 --> 00:37:06,375 [helicóptero] 618 00:37:06,458 --> 00:37:08,791 [comentarista habla en alemán] 619 00:37:08,875 --> 00:37:11,291 [comentarista habla en italiano] 620 00:37:11,375 --> 00:37:13,583 [comentarista habla en alemán] 621 00:37:13,666 --> 00:37:16,625 [comentarista habla en francés] 622 00:37:16,708 --> 00:37:20,083 [comentarista 3] Ya ha salido de la pista. Parece grave. 623 00:37:21,041 --> 00:37:23,291 [helicóptero] 624 00:37:23,375 --> 00:37:25,583 [voces de comentaristas se superponen] 625 00:37:30,000 --> 00:37:32,125 [música tensa disminuye] 626 00:37:33,791 --> 00:37:35,125 [golpe dramático] 627 00:37:36,583 --> 00:37:39,833 [Galvão] Ayrton Senna da Silva ha muerto. 628 00:37:40,625 --> 00:37:43,000 Según un comunicado oficial 629 00:37:43,083 --> 00:37:45,041 del Hospital Maggiore de Bolonia. 630 00:37:45,125 --> 00:37:47,000 [música melancólica] 631 00:37:47,083 --> 00:37:50,416 Una noticia que nunca nos habría gustado dar. 632 00:37:51,000 --> 00:37:54,500 [voz entrecortada] Ha muerto Ayrton Senna da Silva. 633 00:38:01,166 --> 00:38:05,541 Ayrton Senna ha sido el mejor piloto de todos los tiempos del automovilismo. 634 00:38:05,625 --> 00:38:09,916 Era excelente en prácticamente cualquier faceta de este deporte 635 00:38:10,000 --> 00:38:13,750 y una gran figura, no solo como piloto, sino como persona. 636 00:38:13,833 --> 00:38:15,333 A las 14:16 de la tarde, 637 00:38:15,416 --> 00:38:18,250 Ayrton Senna ha perdido la vida en el circuito de Ímola. 638 00:38:18,333 --> 00:38:20,875 Uno de los mejores pilotos de la historia. 639 00:38:20,958 --> 00:38:23,250 Fin de semana trágico para la Fórmula 1. 640 00:38:23,333 --> 00:38:27,083 El piloto brasileño Ayrton Senna ha fallecido en un terrible accidente. 641 00:38:27,166 --> 00:38:30,166 Cuando vi el accidente, no podía… [solloza] 642 00:38:30,708 --> 00:38:33,500 …ni continuar la emisión. 643 00:38:33,583 --> 00:38:37,666 [Galvão] Brasil se despide de su gran ídolo, Ayrton Senna. 644 00:38:38,375 --> 00:38:42,833 Hoy, más que a un tricampeón mundial, el pueblo brasileño dice adiós a un héroe. 645 00:38:42,916 --> 00:38:45,875 Dice adiós a alguien que llevaba la bandera brasileña 646 00:38:45,958 --> 00:38:47,416 a lo más alto del podio. 647 00:38:48,541 --> 00:38:51,791 La Fórmula 1 pierde a uno de sus mejores nombres. 648 00:38:52,583 --> 00:38:55,791 Los domingos pierden brillo para todo un país. 649 00:38:55,875 --> 00:38:57,875 [multitud corea] ♪ ¡Oe, oe, oe, oe! ♪ 650 00:38:57,958 --> 00:39:00,583 ♪ ¡Senna! ¡Senna! ♪ 651 00:39:01,625 --> 00:39:05,041 ♪ ¡Oe, oe, oe, oe! ♪ 652 00:39:05,125 --> 00:39:07,333 ♪ ¡Senna! ¡Senna! ♪ 653 00:39:07,416 --> 00:39:09,291 TE ECHAREMOS DE MENOS, SENNA 654 00:39:09,375 --> 00:39:10,875 [sirenas] 655 00:39:10,958 --> 00:39:12,958 [continúa la música melancólica] 656 00:39:15,750 --> 00:39:18,791 ♪ ¡Oe, oe, oe, oe! ♪ 657 00:39:19,458 --> 00:39:22,291 ♪ ¡Senna! ¡Senna! ♪ 658 00:39:23,250 --> 00:39:26,208 ♪ ¡Oe, oe, oe, oe! ♪ 659 00:39:26,291 --> 00:39:29,791 ♪ ¡Senna! ¡Senna! ♪ 660 00:39:29,875 --> 00:39:33,041 ♪ ¡Oe, oe, oe, oe! ♪ 661 00:39:33,583 --> 00:39:35,916 ♪ ¡Senna! ¡Senna! ♪ 662 00:39:39,541 --> 00:39:40,541 [cesa la música] 663 00:39:40,625 --> 00:39:42,208 SENNA: MÁS ALLÁ DEL TIEMPO 664 00:39:46,875 --> 00:39:49,625 [ruido de caja de cinta de casete] 665 00:39:49,708 --> 00:39:51,666 [música melancólica] 666 00:39:53,666 --> 00:39:55,333 [cinta reproduciéndose] 667 00:39:56,541 --> 00:39:57,958 [Senna] Yo soy piloto. 668 00:39:59,958 --> 00:40:03,125 Creo que, incluso antes de meterme en un coche, 669 00:40:03,875 --> 00:40:06,083 ya sabía que había nacido para correr. 670 00:40:07,750 --> 00:40:09,000 Desde pequeño, 671 00:40:09,083 --> 00:40:12,625 siempre me ha parecido que el mundo iba demasiado lento para mí. [ríe] 672 00:40:13,416 --> 00:40:15,916 Como si tuviera una percepción diferente de todo. 673 00:40:16,666 --> 00:40:18,333 Del tiempo, principalmente. 674 00:40:19,958 --> 00:40:21,833 Mi madre suele decir 675 00:40:21,916 --> 00:40:24,666 que yo no aprendí a andar, yo aprendí a correr. 676 00:40:26,166 --> 00:40:28,041 Me llamaba torbellino. [ríe] 677 00:40:30,916 --> 00:40:35,041 Y, un día, me subí a un kart que me hizo mi padre, Miltão. 678 00:40:35,125 --> 00:40:37,125 [continúa la música melancólica] 679 00:40:38,166 --> 00:40:41,375 Y ahí fue donde me encontré de verdad. 680 00:40:43,333 --> 00:40:46,750 Ahí solo estábamos el coche, la pista… 681 00:40:47,833 --> 00:40:49,125 y yo. 682 00:40:50,750 --> 00:40:52,208 Solo el reloj y yo. 683 00:40:56,416 --> 00:40:58,750 Justo eso. Soy piloto. 684 00:40:59,875 --> 00:41:03,916 Y, para un piloto, la batalla es siempre contra el reloj. 685 00:41:05,708 --> 00:41:07,666 Pero nunca solo contra el reloj. 686 00:41:08,916 --> 00:41:10,875 Es una alegría descomunal. 687 00:41:12,083 --> 00:41:14,458 Aventura, adrenalina… 688 00:41:16,541 --> 00:41:17,833 Pura carrera. 689 00:41:21,250 --> 00:41:23,000 Cuando era chico, yo… 690 00:41:23,583 --> 00:41:26,541 solo quería correr y ganar. 691 00:41:26,625 --> 00:41:27,625 Por mí. 692 00:41:29,750 --> 00:41:32,250 Pero, después de veinte años en la pista… 693 00:41:32,333 --> 00:41:33,666 [respira hondo] 694 00:41:34,416 --> 00:41:36,416 …he aprendido que nadie gana solo. 695 00:41:40,625 --> 00:41:42,958 Y por eso nunca he dejado de correr. 696 00:41:43,833 --> 00:41:48,291 Porque, cuando estoy en el coche, sé que nunca voy solo. 697 00:42:04,083 --> 00:42:06,083 [continúa la música melancólica] 698 00:42:16,791 --> 00:42:18,291 [cesa la música] 699 00:42:18,375 --> 00:42:20,375 [oleaje] 700 00:42:21,166 --> 00:42:25,500 [en portugués] Soy un privilegiado y siempre he tenido una vida muy buena. 701 00:42:25,583 --> 00:42:27,500 Pero, todo lo que he conseguido, 702 00:42:27,583 --> 00:42:30,708 ha sido a través de dedicación, perseverancia… 703 00:42:30,791 --> 00:42:32,083 [titubea] 704 00:42:32,166 --> 00:42:33,458 [chasca la lengua] 705 00:42:33,541 --> 00:42:36,500 …y un gran deseo de alcanzar mis objetivos. 706 00:42:36,583 --> 00:42:40,166 Un gran deseo de victoria. Victoria en la vida, no como piloto. 707 00:42:41,000 --> 00:42:44,208 Y, a todos los que estáis viendo esto ahora… 708 00:42:44,291 --> 00:42:48,458 [titubea] …seáis quienes seáis 709 00:42:48,541 --> 00:42:53,541 o sea cual sea vuestra posición en la vida, 710 00:42:54,125 --> 00:42:57,041 de nivel altísimo o de clase social baja, 711 00:42:57,125 --> 00:43:01,000 tened siempre como meta mucha fuerza, mucha determinación, 712 00:43:01,708 --> 00:43:04,541 y siempre hacedlo todo con mucho amor 713 00:43:04,625 --> 00:43:06,583 y con mucha fe en Dios. 714 00:43:06,666 --> 00:43:08,416 Un día, lo lograréis. 715 00:43:08,500 --> 00:43:10,375 De una manera u otra, lo lograréis. 716 00:43:10,458 --> 00:43:12,333 [suena "The Best" de Tina Turner] 717 00:43:31,750 --> 00:43:33,041 [silbidos y vítores] 718 00:43:42,916 --> 00:43:44,333 [vítores ensordecedores] 719 00:43:52,333 --> 00:43:54,000 ¿Es posible quedar empatados? 720 00:43:54,083 --> 00:43:55,375 - ¿En el campeonato? - No. 721 00:43:55,458 --> 00:43:57,291 - Mierda… - Solo puede ganar uno. 722 00:43:57,375 --> 00:44:00,416 [continúa "The Best"] 723 00:44:11,416 --> 00:44:13,166 [inaudible] 724 00:44:13,958 --> 00:44:15,958 - [Senna ríe] - [público grita] 725 00:44:27,208 --> 00:44:29,000 [vítores ensordecedores] 726 00:44:29,083 --> 00:44:30,583 [en portugués] Ven aquí. 727 00:44:33,708 --> 00:44:35,500 [inaudible] 728 00:44:57,333 --> 00:44:59,583 [vítores ensordecedores] 729 00:45:00,375 --> 00:45:03,708 [en inglés] Soy fan. Soy muy fan. Me hace mucha ilusión. 730 00:45:03,791 --> 00:45:06,625 [canta "The Best"] 731 00:45:11,583 --> 00:45:12,791 [vítores ensordecedores] 732 00:45:16,916 --> 00:45:19,291 [público corea] ♪ ¡Senna! ♪ 733 00:45:28,208 --> 00:45:31,166 [vítores ensordecedores] 734 00:45:33,208 --> 00:45:35,583 [inaudible] 735 00:45:35,666 --> 00:45:37,166 [inaudible] 736 00:45:41,500 --> 00:45:43,000 [cesa la música] 737 00:45:43,083 --> 00:45:45,750 [público corea] ♪ ¡Oe, oe, oe, oe! ♪ 738 00:45:45,833 --> 00:45:48,458 ♪ ¡Senna! ¡Senna! ♪ 739 00:45:48,541 --> 00:45:51,458 ♪ ¡Oe, oe, oe, oe! ♪ 740 00:45:52,000 --> 00:45:55,291 TRAS LA MUERTE DE AYRTON SENNA, LOS PILOTOS SE UNIERON 741 00:45:55,375 --> 00:45:59,541 PARA CREAR UNA ASOCIACIÓN DEDICADA A LA SEGURIDAD EN LA FÓRMULA 1. 742 00:45:59,625 --> 00:46:02,583 DURANTE 20 AÑOS, NO HUBO ACCIDENTES MORTALES. 743 00:46:02,666 --> 00:46:04,416 [música instrumental emotiva] 744 00:46:04,500 --> 00:46:08,041 LA FAMILIA DE AYRTON SENNA CREÓ EL INSTITUTO AYRTON SENNA 745 00:46:08,125 --> 00:46:10,958 PARA TRANSFORMAR VIDAS MEDIANTE LA EDUCACIÓN. 746 00:46:11,041 --> 00:46:15,041 DESDE SU FUNDACIÓN EN 1994, MÁS DE 36 MILLONES DE NIÑOS Y JÓVENES 747 00:46:15,125 --> 00:46:18,083 HAN RECIBIDO AYUDA EN 3000 MUNICIPIOS DE BRASIL. 748 00:46:36,750 --> 00:46:39,791 [continúa la música instrumental emotiva] 749 00:46:48,958 --> 00:46:50,666 [zumbido de motor acelerando] 750 00:47:11,458 --> 00:47:13,541 [transición a música emotiva suave] 751 00:48:34,916 --> 00:48:37,666 [transición a música sombría] 752 00:48:40,833 --> 00:48:43,541 [tictac de reloj] 753 00:49:34,041 --> 00:49:36,750 [transición a música misteriosa] 754 00:50:30,375 --> 00:50:33,000 [transición a música tensa] 755 00:51:29,458 --> 00:51:32,208 [transición a música sombría] 756 00:52:37,625 --> 00:52:40,166 [transición a música dramática] 757 00:55:49,833 --> 00:55:52,541 [transición a música sombría] 758 00:56:25,250 --> 00:56:28,000 [cesa la música]