1 00:00:09,958 --> 00:00:11,958 [vrombissements de moteur] 2 00:00:18,416 --> 00:00:20,416 [musique de tension] 3 00:00:39,125 --> 00:00:42,125 APRÈS 35 VICTOIRES, 46 POLE ET 3 TITRES MONDIAUX 4 00:00:42,208 --> 00:00:44,291 [commentateurs indistincts] 5 00:00:45,833 --> 00:00:47,250 SENNA SIGNE CHEZ WILLIAMS 6 00:00:47,333 --> 00:00:51,666 [commentateur] Incroyable ! Il réalise une performance extraordinaire. 7 00:00:51,750 --> 00:00:54,333 La pole position provisoire revient à Ayrton Senna 8 00:00:54,416 --> 00:00:56,541 qui signe un chrono stratosphérique ! 9 00:00:56,625 --> 00:00:57,958 IMOLA, ITALIE, 1994 10 00:00:59,125 --> 00:01:01,500 VENDREDI 2 JOURS AVANT LA COURSE 11 00:01:01,583 --> 00:01:03,583 [la musique de tension continue] 12 00:01:04,541 --> 00:01:06,541 [vrombissements de moteurs au loin] 13 00:01:07,833 --> 00:01:09,291 Bravo, Ayrton, beau travail. 14 00:01:09,958 --> 00:01:12,750 - Tu es premier. - La voiture est impossible à conduire. 15 00:01:14,208 --> 00:01:17,166 Elle n'a pas été fabriquée pour la nouvelle réglementation. 16 00:01:17,708 --> 00:01:19,416 - Nous avons besoin de temps. - Je sais. 17 00:01:19,500 --> 00:01:21,666 On n'a pas marqué un point, cette année. 18 00:01:23,250 --> 00:01:25,250 Non, Andrew, je lui ai pas encore parlé. 19 00:01:25,750 --> 00:01:29,375 Il s'est pas montré très dispo pour moi depuis que j'ai écrit l'article. 20 00:01:30,041 --> 00:01:31,958 Je sais, c'était y a des années, mais… 21 00:01:32,541 --> 00:01:34,708 Eh ben, le Français retraité 22 00:01:34,791 --> 00:01:37,208 a remporté seulement 7 victoires avec le tapis volant. 23 00:01:37,291 --> 00:01:39,708 À sa place, Senna aurait raflé les 16 Grand Prix. 24 00:01:39,791 --> 00:01:41,000 [petit rire] 25 00:01:43,875 --> 00:01:45,750 Je te rappelle. OK. 26 00:01:48,458 --> 00:01:51,125 Oh, non, non. Soyez pas gênée, Laura, vous… 27 00:01:51,833 --> 00:01:53,166 avez pas totalement tort. 28 00:01:53,250 --> 00:01:54,708 Mais quand même, j'ai gagné 29 00:01:55,291 --> 00:01:58,250 sept courses et le championnat du monde contre Senna. 30 00:01:59,375 --> 00:02:00,375 C'est pas rien. 31 00:02:00,958 --> 00:02:01,958 C'est sûr. 32 00:02:04,416 --> 00:02:07,458 Alors, comment il s'en sort, le retraité français, 33 00:02:07,541 --> 00:02:08,750 de votre côté du paddock ? 34 00:02:08,833 --> 00:02:09,666 [Laura rit] 35 00:02:11,166 --> 00:02:12,291 Pas si mal. 36 00:02:13,833 --> 00:02:16,000 [petit rire] Tant mieux. 37 00:02:16,083 --> 00:02:17,583 [légère musique de tension] 38 00:02:19,125 --> 00:02:21,458 PILOTE BRÉSILIEN CHEZ JORDAN 39 00:02:21,541 --> 00:02:24,166 - [Barrichello] Hé, chef ! - Ah, Rubens. 40 00:02:24,250 --> 00:02:25,750 - Ça va ? - Bravo pour ton chrono. 41 00:02:25,833 --> 00:02:28,500 Je suis pas content. J'aurais pu faire beaucoup mieux. 42 00:02:28,583 --> 00:02:30,041 [vrombissement de moteur] 43 00:02:30,125 --> 00:02:32,791 La voiture est pas idéale. La piste, n'en parlons pas. 44 00:02:32,875 --> 00:02:34,625 On se croirait dans un rallye. 45 00:02:34,708 --> 00:02:35,875 Ouais. C'est rude. 46 00:02:35,958 --> 00:02:39,125 Mais bon. Bonne chance. Essaie de me voler ma pole. 47 00:02:40,125 --> 00:02:41,666 [vrombissements de moteurs] 48 00:02:41,750 --> 00:02:43,708 [la musique de tension continue] 49 00:03:04,208 --> 00:03:06,541 Vos mains frottent toujours contre le cockpit ? 50 00:03:10,750 --> 00:03:13,833 Vous êtes passé de McLaren à Williams pour redevenir champion. 51 00:03:14,333 --> 00:03:16,625 Mais Williams n'est pas l'écurie gagnante que vous espériez. 52 00:03:16,708 --> 00:03:17,958 C'est une interview ? 53 00:03:19,625 --> 00:03:22,083 Je suis en train d'écrire un article sur vous. 54 00:03:22,166 --> 00:03:23,500 Sur votre carrière. 55 00:03:24,250 --> 00:03:25,500 En commençant par le karting. 56 00:03:28,958 --> 00:03:30,666 C'est une bonne entrée en matière. 57 00:03:31,750 --> 00:03:35,041 Mais pourquoi perdre votre temps à écrire sur un mauvais exemple ? 58 00:03:36,791 --> 00:03:39,708 J'ai grandi en entendant le bruit des moteurs à Norfolk. 59 00:03:42,375 --> 00:03:44,500 Je savais quand vous étiez sur la piste. 60 00:03:46,166 --> 00:03:47,833 [vrombissement de moteur] 61 00:03:51,416 --> 00:03:53,458 Alors, vous devez entendre la différence. 62 00:03:56,583 --> 00:03:57,583 Ils trichent ? 63 00:03:58,666 --> 00:03:59,708 C'est vous, la journaliste. 64 00:04:00,291 --> 00:04:02,000 Le règlement a été modifié. 65 00:04:02,083 --> 00:04:04,500 Les assistances électroniques ont été interdites. 66 00:04:05,791 --> 00:04:07,583 - Un moyen de vous nuire ? - Non. 67 00:04:07,666 --> 00:04:09,666 Cette décision a nui à tous les pilotes. 68 00:04:09,750 --> 00:04:10,916 Même ceux de Benetton ? 69 00:04:12,083 --> 00:04:13,375 Votre rival l'a, vous, non. 70 00:04:13,458 --> 00:04:15,250 Vous n'avez pas les mêmes armes. 71 00:04:15,333 --> 00:04:17,250 L'important n'est pas de gagner ou perdre. 72 00:04:17,333 --> 00:04:19,458 - Mais vous perdez. - Il s'agit pas de moi. 73 00:04:19,541 --> 00:04:22,625 Les assistances électroniques assurent rapidité et sécurité. 74 00:04:22,708 --> 00:04:25,000 C'est fondamental sur une piste comme ça, 75 00:04:25,083 --> 00:04:27,583 irrégulière, sans zone de dégagement. Le risque est immense. 76 00:04:27,666 --> 00:04:29,666 Malgré ça, vous y allez quand même. 77 00:04:29,750 --> 00:04:31,708 - Pour être champion. - Avec 20 points de retard. 78 00:04:31,791 --> 00:04:33,333 [vrombissement de moteur] 79 00:04:34,250 --> 00:04:35,666 Je ne m'avoue jamais vaincu… 80 00:04:35,750 --> 00:04:37,750 [fracas] 81 00:04:39,250 --> 00:04:41,250 [brouhaha] 82 00:04:41,333 --> 00:04:42,875 [sirène] 83 00:04:44,666 --> 00:04:45,625 [sifflement] 84 00:04:45,708 --> 00:04:48,666 [commentateur] Barrichello s'est écrasé contre le grillage. 85 00:04:49,166 --> 00:04:52,625 Sa voiture a filé tout droit, il roulait à 200 km/h 86 00:04:52,708 --> 00:04:55,333 et s'est envolé dans les airs avant de heurter le grillage. 87 00:04:56,875 --> 00:04:58,416 Les images sont sidérantes ! 88 00:04:59,916 --> 00:05:03,333 Les commissaires rejoignent la monoplace, du moins ce qu'il en reste, 89 00:05:03,416 --> 00:05:05,500 car la violence du choc a réduit la voiture en miettes. 90 00:05:06,291 --> 00:05:09,791 C'est impressionnant. Espérons que Barrichello s'en sorte. 91 00:05:11,000 --> 00:05:14,125 Nous attendons des nouvelles de l'état de santé de Barrichello. 92 00:05:14,208 --> 00:05:18,500 Nous savons qu'il a été pris en charge par l'équipe du docteur Sid Watkins, 93 00:05:18,583 --> 00:05:20,208 le médecin-chef de la Formule 1. 94 00:05:20,708 --> 00:05:22,708 - [commentateurs indistincts] - [sirènes] 95 00:05:23,708 --> 00:05:26,041 [indistinct] 96 00:05:26,125 --> 00:05:27,458 [musique de tension] 97 00:05:29,083 --> 00:05:30,291 Où est Rubens ? 98 00:05:34,041 --> 00:05:34,875 [Senna] Sid ! 99 00:05:36,166 --> 00:05:38,291 [bips de moniteurs] 100 00:05:41,208 --> 00:05:43,125 [crescendo de tension] 101 00:05:43,208 --> 00:05:44,583 [la musique s'estompe] 102 00:05:47,125 --> 00:05:49,583 [musique instrumentale émouvante] 103 00:05:51,625 --> 00:05:53,458 [vrombissement de moteur] 104 00:06:00,708 --> 00:06:02,458 [la musique s'intensifie] 105 00:06:11,000 --> 00:06:12,666 [acclamations lointaines] 106 00:06:12,750 --> 00:06:16,041 - [vrombissement de moteur] - [tic-tac de montre] 107 00:06:25,416 --> 00:06:27,291 [vrombissement de moteur] 108 00:06:41,541 --> 00:06:43,541 [battement de la pluie] 109 00:06:57,625 --> 00:06:59,625 [la musique s'estompe] 110 00:07:02,625 --> 00:07:04,583 ÉPISODE 6 : LE TEMPS 111 00:07:04,666 --> 00:07:06,166 [tic-tac de montre] 112 00:07:06,250 --> 00:07:08,250 [musique mélancolique] 113 00:07:15,333 --> 00:07:17,333 [le tic-tac continue] 114 00:07:23,541 --> 00:07:26,875 URGENCES 115 00:07:38,541 --> 00:07:41,083 [un homme parle en italien] 116 00:07:42,166 --> 00:07:43,791 [nappe de tension] 117 00:07:44,500 --> 00:07:46,583 MÉDECIN-CHEF DE LA FIA 118 00:07:47,958 --> 00:07:49,333 Salut, chef. 119 00:07:49,416 --> 00:07:50,583 [bips de moniteur] 120 00:07:50,666 --> 00:07:52,166 Comment tu vas, Rubens ? 121 00:07:52,250 --> 00:07:55,291 J'ai essayé de prendre la variante Bassa en cinquième. 122 00:07:56,750 --> 00:07:57,708 J'aurais pas dû. 123 00:07:59,083 --> 00:08:00,375 C'est pas ta faute. 124 00:08:02,250 --> 00:08:03,375 Il va récupérer. 125 00:08:06,375 --> 00:08:10,208 [reporter] Le pilote brésilien n'a subi aucune blessure grave. 126 00:08:10,708 --> 00:08:12,916 Les qualifications se poursuivent à Imola. 127 00:08:13,000 --> 00:08:14,291 SAMEDI VEILLE DE LA COURSE 128 00:08:14,375 --> 00:08:17,541 La dernière occasion pour les pilotes d'améliorer leurs temps 129 00:08:17,625 --> 00:08:19,666 et de s'assurer une meilleure position. 130 00:08:19,750 --> 00:08:21,750 [musique paisible] 131 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 [écoulement d'eau] 132 00:08:35,458 --> 00:08:37,458 [respire profondément] 133 00:08:39,916 --> 00:08:41,625 [musique de tension] 134 00:08:42,500 --> 00:08:44,500 [vrombissements de moteurs] 135 00:08:47,875 --> 00:08:50,583 [commentateur indistinct dans un haut-parleur] 136 00:08:55,958 --> 00:08:57,958 [déclics d'appareil photo] 137 00:09:05,375 --> 00:09:07,208 - Salut. Niki est là ? - Non. 138 00:09:07,291 --> 00:09:08,291 - Ayrton. - D'accord. 139 00:09:09,041 --> 00:09:10,125 T'as parlé à Rubens ? 140 00:09:10,208 --> 00:09:11,208 PILOTE CHEZ MCLAREN 141 00:09:11,291 --> 00:09:14,166 Oui. Il est sous le choc. Mais il va se remettre. 142 00:09:14,250 --> 00:09:15,916 - Il va courir demain ? - Non. 143 00:09:16,416 --> 00:09:17,583 On est tous bouleversés. 144 00:09:18,333 --> 00:09:21,000 Tout le monde bosse comme s'il s'était rien passé. 145 00:09:21,083 --> 00:09:22,583 Ça fait partie du show, non ? 146 00:09:23,458 --> 00:09:25,958 Tu te rappelles l'accident de Berger à Tamburello ? 147 00:09:26,958 --> 00:09:27,875 Il avait pris feu. 148 00:09:28,416 --> 00:09:30,833 Est-ce que la course a été annulée ? Non. 149 00:09:31,416 --> 00:09:35,041 Et le jour où Donnelly a eu son accident, y a 4 ans ? Non plus. 150 00:09:35,125 --> 00:09:36,541 Et quand Niki a failli mourir. 151 00:09:37,791 --> 00:09:40,708 Tu sais comment c'est. La course aura lieu comme prévu. 152 00:09:40,791 --> 00:09:42,083 C'est sûr. 153 00:09:42,833 --> 00:09:45,375 Parce que c'est nous qui allons au casse-pipe, pas eux. 154 00:09:45,458 --> 00:09:48,666 Ouais, en plus moi je paie pour courir. Et c'est pas donné. 155 00:09:49,250 --> 00:09:50,916 Bon, faut que j'y aille. 156 00:09:54,833 --> 00:09:57,375 - Voici John. - Bonjour, enchanté. 157 00:09:57,458 --> 00:09:59,000 [indistinct] 158 00:09:59,583 --> 00:10:01,000 Il faut que je trouve Niki. 159 00:10:01,083 --> 00:10:02,208 À plus. 160 00:10:03,208 --> 00:10:06,583 T'as vu la gueule de la piste ? Le bitume est merdique. 161 00:10:07,875 --> 00:10:10,041 Ils ont refait que les tronçons avant les chicanes. 162 00:10:10,125 --> 00:10:12,791 Oui. Et ils vont remettre la faute sur Rubens, 163 00:10:12,875 --> 00:10:14,916 alors que les bordures sont trop hautes. 164 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 Niki. 165 00:10:18,000 --> 00:10:20,458 Il faut qu'on reforme l'association des pilotes. 166 00:10:21,375 --> 00:10:22,541 CONSULTANT FERRARI 167 00:10:22,625 --> 00:10:25,041 Si on le fait, ça devrait être toi, le président. 168 00:10:26,083 --> 00:10:27,875 "Voilà ce qui se passe quand des politiciens 169 00:10:27,958 --> 00:10:29,541 "prennent de mauvaises décisions." 170 00:10:30,041 --> 00:10:33,208 C'est ce que tu as dit à la conférence de presse, à Suzuka. 171 00:10:33,291 --> 00:10:34,291 Ayrton, 172 00:10:35,333 --> 00:10:38,750 toi, tu es un homme d'action. Tu assumes tes positions. 173 00:10:39,333 --> 00:10:40,791 Comme toi, en 76, 174 00:10:42,125 --> 00:10:43,958 quand t'as abandonné au Japon. 175 00:10:44,041 --> 00:10:46,458 J'allais pas continuer après ce que j'avais vécu. 176 00:10:47,583 --> 00:10:48,583 Non, non, non. 177 00:10:49,750 --> 00:10:51,666 Pourquoi risquer ma vie pour un titre ? 178 00:10:53,000 --> 00:10:55,708 Parfois, c'est à nous de décider quand on court ou non. 179 00:10:55,791 --> 00:10:56,791 Pas à eux. 180 00:11:00,000 --> 00:11:01,250 Je l'ai jamais regretté. 181 00:11:04,833 --> 00:11:05,958 Merci. 182 00:11:06,041 --> 00:11:09,208 - [musique de tension] - [vrombissements de moteurs au loin] 183 00:11:17,666 --> 00:11:19,458 Ça fait un mois qu'on bosse dessus. 184 00:11:19,541 --> 00:11:22,291 C'est pas normal que les réglages soient pas optimums. 185 00:11:22,791 --> 00:11:25,166 Vous vous basez sur les données d'Interlagos et Okayama. 186 00:11:25,250 --> 00:11:27,916 - Oui. - Si on va au bout de cette modification, 187 00:11:28,000 --> 00:11:31,083 ce qu'on gagnera en équilibre, on le perdra en appui aérodynamique. 188 00:11:31,166 --> 00:11:33,416 L'équilibre avant tout. Je m'occupe du reste. 189 00:11:33,500 --> 00:11:35,375 Elle restera lente dans les chicanes. 190 00:11:35,458 --> 00:11:38,708 La voiture est imprévisible. Elle risque encore de survirer, 191 00:11:38,791 --> 00:11:39,916 comme au Brésil. 192 00:11:40,416 --> 00:11:42,625 C'est quoi le mieux ? Ne pas finir la course 193 00:11:43,125 --> 00:11:44,875 ou être lent dans les chicanes ? 194 00:11:45,833 --> 00:11:46,666 Ça va marcher. 195 00:11:47,458 --> 00:11:49,958 [commentateur indistinct à la TV] 196 00:11:52,625 --> 00:11:53,541 On tente le coup. 197 00:11:53,625 --> 00:11:54,583 [fracas] 198 00:11:54,666 --> 00:11:58,166 [commentateur] C'est pas possible ! Un grave accident s'est produit. 199 00:11:58,250 --> 00:12:00,708 - La Simtek de Roland Ratzenberger… - [Senna] Merde ! 200 00:12:00,791 --> 00:12:03,625 … a perdu le volet gauche de son aileron dans la courbe. 201 00:12:03,708 --> 00:12:05,750 La voiture a tapé le mur de plein fouet. 202 00:12:05,833 --> 00:12:08,541 Dans les stands, le silence règne, ici, à Imola. 203 00:12:08,625 --> 00:12:10,750 La monoplace est presque entièrement détruite. 204 00:12:10,833 --> 00:12:13,500 - [sirène] - [crissement de pneus] 205 00:12:13,583 --> 00:12:14,791 [pales d'hélicoptère] 206 00:12:14,875 --> 00:12:16,750 [sons étouffés] 207 00:12:16,833 --> 00:12:18,833 [ordres indistincts] 208 00:12:18,916 --> 00:12:20,916 [musique sombre] 209 00:12:23,458 --> 00:12:25,583 [radio des secours indistincte] 210 00:12:28,583 --> 00:12:29,708 MÉDECIN 211 00:12:31,083 --> 00:12:33,666 - [battements de cœur] - [sirène lointaine] 212 00:12:38,333 --> 00:12:41,250 [ralentissement des battements de cœur] 213 00:12:45,000 --> 00:12:47,208 [les battements cessent] 214 00:12:47,291 --> 00:12:49,291 [la musique s'estompe] 215 00:12:50,833 --> 00:12:51,916 [le son revient] 216 00:12:52,000 --> 00:12:55,208 - [déclics d'appareils photo] - [brouhaha des journalistes] 217 00:12:55,291 --> 00:12:57,291 [légère musique de tension] 218 00:12:59,125 --> 00:13:01,583 STAND MTV SIMTEK FORD ÉCURIE DE RATZENBERGER 219 00:13:01,666 --> 00:13:02,625 Madame, reculez. 220 00:13:02,708 --> 00:13:04,666 - Excusez-moi… - Vous pouvez pas entrer. 221 00:13:04,750 --> 00:13:06,000 [homme] Ayrton ! 222 00:13:06,083 --> 00:13:09,083 [interpellations indistinctes] 223 00:13:10,833 --> 00:13:12,833 [le brouhaha continue] 224 00:13:14,083 --> 00:13:14,958 [homme] Ayrton ! 225 00:13:17,583 --> 00:13:19,791 [Senna] Frank, Damon, les gars, 226 00:13:19,875 --> 00:13:22,708 les qualifications sont terminées. On ferme le stand. 227 00:13:23,916 --> 00:13:24,916 SECOND PILOTE 228 00:13:25,000 --> 00:13:28,250 Damon, enfile ton casque et monte dans la voiture. 229 00:13:28,333 --> 00:13:30,958 - C'est pas à vous de décider. - C'est à qui, à toi ? 230 00:13:32,000 --> 00:13:35,541 - C'est mon écurie, souviens-t'en. - Je retournerai pas sur le circuit. 231 00:13:37,625 --> 00:13:39,708 Et je suis pas sûr de courir demain. 232 00:13:41,416 --> 00:13:43,083 Tu as vu Ratzenberger ? 233 00:13:44,291 --> 00:13:45,791 [la musique de tension cesse] 234 00:13:50,625 --> 00:13:52,958 Bon, allez. On ferme. Pour aujourd'hui. 235 00:13:53,041 --> 00:13:54,708 [homme] Fin de journée, les gars. 236 00:13:56,708 --> 00:14:00,916 Je te demanderai de ne pas faire de scène, demain, au briefing des pilotes. 237 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 [musique pesante] 238 00:14:08,041 --> 00:14:11,833 J'ai la certitude qu'en cet instant, tous les pilotes ressentent en eux 239 00:14:11,916 --> 00:14:13,500 la souffrance de Ratzenberger. 240 00:14:14,083 --> 00:14:16,458 J'espère, qu'il pourra s'en sortir comme moi. 241 00:14:16,541 --> 00:14:19,041 Nous n'avons pas reçu de communiqué officiel, 242 00:14:19,125 --> 00:14:22,416 mais malheureusement, d'après ce qu'on peut voir sur les images, 243 00:14:22,500 --> 00:14:23,875 la situation est grave. 244 00:14:26,541 --> 00:14:29,541 Williams nous informe qu'ils ne reviendront pas sur la piste. 245 00:14:29,625 --> 00:14:33,000 Une décision, sans aucun doute, initiée par Senna, 246 00:14:33,083 --> 00:14:35,500 qui représente les pilotes et s'est rendu sur les lieux. 247 00:14:35,583 --> 00:14:37,208 Benetton jette aussi l'éponge. 248 00:14:37,291 --> 00:14:39,750 Nous venons d'apprendre que Benetton s'est retiré. 249 00:14:39,833 --> 00:14:44,166 Benetton vient d'annoncer que les pilotes ne disputeront pas ces qualifications. 250 00:14:44,250 --> 00:14:47,416 Schumacher et Senna, les deux principaux candidats au titre, 251 00:14:47,500 --> 00:14:49,500 laissent leur rivalité de côté 252 00:14:49,583 --> 00:14:52,666 et ne reviendront pas pour tenter d'améliorer leurs chronos. 253 00:14:52,750 --> 00:14:54,583 [la musique s'estompe] 254 00:14:56,708 --> 00:14:59,500 [Senna] J'étais là, en 82, quand Villeneuve a eu son accident. 255 00:15:00,041 --> 00:15:02,791 - [Prost] Moi aussi, j'y étais. - J'étais en F2000. 256 00:15:04,250 --> 00:15:08,083 J'étais un gosse. Le jour suivant, j'étais sur le circuit. 257 00:15:08,166 --> 00:15:10,208 J'ai même pas envisagé d'abandonner la course. 258 00:15:10,291 --> 00:15:11,291 [Prost] Hmm. 259 00:15:12,166 --> 00:15:13,666 [musique mélancolique] 260 00:15:15,041 --> 00:15:16,875 Mais ce qui s'est passé ici, c'est pas normal. 261 00:15:18,375 --> 00:15:21,791 Ce qui est arrivé à Rubens, à Ratzenberger, ça devrait plus arriver. 262 00:15:22,750 --> 00:15:26,625 Y a rien qui va. Les voitures, la réglementation, ce circuit… 263 00:15:27,208 --> 00:15:29,791 Niki projette de reformer l'association des pilotes. 264 00:15:29,875 --> 00:15:32,125 Oui. Je sais. C'est moi qui lui en ai parlé. 265 00:15:32,833 --> 00:15:34,791 Il veut que je sois le président. 266 00:15:35,791 --> 00:15:37,000 Mais c'est pas pour moi. 267 00:15:38,333 --> 00:15:39,208 J'ai pensé à toi. 268 00:15:40,416 --> 00:15:41,666 [souffle] 269 00:15:44,708 --> 00:15:48,041 J'aurais été un très bon président. Le meilleur, même. 270 00:15:49,291 --> 00:15:51,875 Mais ce bon vieux Niki a raison, comme toujours. 271 00:15:52,500 --> 00:15:53,916 C'est une mission pour toi. 272 00:15:54,583 --> 00:15:56,583 Tu baignes dans la course depuis très jeune, 273 00:15:56,666 --> 00:15:58,625 tu connais ce milieu mieux que personne. 274 00:15:59,833 --> 00:16:04,250 Et regarde ce qui s'est passé aujourd'hui. C'est toi qui as mis un terme aux qualifs. 275 00:16:05,458 --> 00:16:07,625 Et maintenant, la fédération veut me punir. 276 00:16:07,708 --> 00:16:08,833 - Encore. - Hmm. 277 00:16:09,333 --> 00:16:12,416 Sauf que j'ai déjà 20 points de retard au classement. 278 00:16:12,500 --> 00:16:14,166 Je veux pas que ça m'empêche de gagner. 279 00:16:14,250 --> 00:16:15,416 OK, d'accord. 280 00:16:15,500 --> 00:16:17,666 Mais le combat est pas équitable entre Schumacher et toi. 281 00:16:17,750 --> 00:16:19,041 - Non. - Non. 282 00:16:19,541 --> 00:16:21,625 La faute aux assistances électroniques. 283 00:16:22,375 --> 00:16:24,708 Ce changement de réglementation, c'était… 284 00:16:24,791 --> 00:16:25,791 ridicule. 285 00:16:26,708 --> 00:16:29,833 Les voitures ont pas été faites pour tourner sans l'électronique. 286 00:16:29,916 --> 00:16:31,791 Ils voient pas que c'est dangereux. 287 00:16:31,875 --> 00:16:32,875 Oh si. 288 00:16:34,333 --> 00:16:35,666 Ils s'en rendent compte. 289 00:16:35,750 --> 00:16:39,208 Toute l'année dernière, j'ai couru avec ces assistances électroniques. 290 00:16:39,291 --> 00:16:41,666 À ce moment-là, elles étaient encore autorisées. 291 00:16:44,041 --> 00:16:46,541 Si elles l'étaient encore, t'aurais eu ta chance, cette année. 292 00:16:47,166 --> 00:16:50,125 Ils t'ont retiré le tapis volant quand t'allais t'asseoir dessus. 293 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 Eux, et toi. 294 00:16:51,541 --> 00:16:52,875 - Moi ? - Oui. 295 00:16:53,583 --> 00:16:57,166 Si t'avais pas mis ton veto, j'aurais couru avec toi l'an dernier. 296 00:16:57,666 --> 00:17:00,458 - Non. - [rit] Tu sais très bien que j'ai raison. 297 00:17:01,250 --> 00:17:04,125 J'aurais dû mettre mon veto en 88 chez McLaren aussi. 298 00:17:04,208 --> 00:17:05,333 [musique sereine] 299 00:17:09,375 --> 00:17:10,708 Tu devrais revenir, Alain. 300 00:17:13,291 --> 00:17:15,958 C'était toujours un plaisir de te battre sur la piste. 301 00:17:16,041 --> 00:17:17,791 - Ça me manque. - [Prost] Hmm. 302 00:17:19,416 --> 00:17:21,833 Non. Je peux pas revenir, j'ai… 303 00:17:21,916 --> 00:17:23,208 j'ai un nouveau boulot. 304 00:17:23,708 --> 00:17:26,250 Je suis payé pour dire du mal de toi à la télé. 305 00:17:28,125 --> 00:17:29,333 C'est terminé tout ça. 306 00:17:30,333 --> 00:17:32,458 Je veux passer plus de temps avec ma famille. 307 00:17:33,875 --> 00:17:37,333 Toutes les bonnes choses ont une fin. C'est inévitable. 308 00:17:41,541 --> 00:17:44,416 Et toi, alors, c'est quoi tes projets pour la retraite ? 309 00:17:45,875 --> 00:17:47,000 C'est pas pour tout de suite. 310 00:17:54,291 --> 00:17:58,625 Ma sœur est en train de m'aider à créer une fondation pour l'éducation. 311 00:17:59,208 --> 00:18:02,291 Je veux offrir aux enfants du Brésil de meilleures chances dans la vie. 312 00:18:02,791 --> 00:18:04,333 Hmm. En fait, t'es un gentil. 313 00:18:05,500 --> 00:18:06,791 Sauf peut-être avec moi. 314 00:18:08,291 --> 00:18:09,291 [Senna rit] 315 00:18:15,583 --> 00:18:18,166 Compte sur moi pour t'aider à recréer l'association. 316 00:18:19,916 --> 00:18:20,916 Merci. 317 00:18:21,416 --> 00:18:23,375 Bon. On m'attend. 318 00:18:23,458 --> 00:18:25,458 [musique de tension] 319 00:18:26,166 --> 00:18:28,166 [pas s'éloignant] 320 00:18:29,750 --> 00:18:31,750 [la musique s'intensifie] 321 00:18:44,041 --> 00:18:46,041 [tic-tac de la montre] 322 00:18:51,458 --> 00:18:53,458 [la musique s'estompe] 323 00:18:55,000 --> 00:18:56,958 [homme à la TV] À la tête d'une coalition 324 00:18:57,041 --> 00:18:59,666 formée avec la Ligue du Nord et l'Alliance nationale, 325 00:18:59,750 --> 00:19:03,333 Berlusconi a remporté les élections législatives de mars… 326 00:19:04,416 --> 00:19:08,000 AU 21E TOUR, ILS RENTRENT TOUS LES DEUX AU STAND. 327 00:19:09,625 --> 00:19:12,708 SENNA CHAMPION : UN MAUVAIS EXEMPLE ? 328 00:19:12,791 --> 00:19:14,833 [la TV continue en fond] 329 00:19:14,916 --> 00:19:18,916 EN 1990, J'AI POSÉ UNE QUESTION : SENNA EST-IL UN MAUVAIS EXEMPLE ? 330 00:19:23,416 --> 00:19:26,250 LA RÉPONSE EST NON. 331 00:19:27,125 --> 00:19:28,125 [touches de clavier] 332 00:19:29,125 --> 00:19:31,958 AU COURS DE SES 30 ANNÉES DE CARRIÈRE, AYRTON SENNA 333 00:19:32,041 --> 00:19:36,666 [homme 2] Ratzenberger a été déclaré mort 8 minutes après son arrivée à l'hôpital. 334 00:19:37,166 --> 00:19:39,083 Malgré le décès du pilote autrichien, 335 00:19:39,791 --> 00:19:43,166 la Fédération a annoncé que la course de demain aurait bien lieu. 336 00:19:43,250 --> 00:19:46,041 Il s'agit du premier pilote tué dans un Grand Prix 337 00:19:46,125 --> 00:19:49,375 depuis l'accident de Riccardo Paletti en 1982. 338 00:19:49,958 --> 00:19:52,875 [femme] J'ai vu l'accident à la télé. C'était terrifiant. 339 00:19:52,958 --> 00:19:55,250 Essaie de pas trop y penser, d'accord ? 340 00:19:55,958 --> 00:19:58,125 Après le Grand Prix, je prends l'avion pour Lisbonne. 341 00:19:58,208 --> 00:19:59,916 Dès que j'atterris, je te rejoins. 342 00:20:00,833 --> 00:20:03,000 - Bisous. À demain. - Bisous, Dri. 343 00:20:03,583 --> 00:20:04,750 [Dri] Tu me manques. 344 00:20:04,833 --> 00:20:05,791 [bip] 345 00:20:05,875 --> 00:20:06,875 [touches du clavier] 346 00:20:06,958 --> 00:20:09,500 - [musique sombre] - [un téléphone sonne au loin] 347 00:20:14,875 --> 00:20:17,208 C'était Adriane. Elle est inquiète. 348 00:20:19,291 --> 00:20:22,375 Elle l'était déjà après l'accident de Rubens, mais maintenant… 349 00:20:23,458 --> 00:20:25,291 Tout le monde est dans le même état. 350 00:20:27,333 --> 00:20:28,291 Et toi, alors ? 351 00:20:29,375 --> 00:20:30,500 Tu vas courir demain ? 352 00:20:31,375 --> 00:20:33,375 J'ai 34 ans, Galvão. 353 00:20:33,458 --> 00:20:34,791 Je suis plus un enfant. 354 00:20:36,333 --> 00:20:39,791 Je peux plus baisser la tête et faire comme si de rien n'était. 355 00:20:40,291 --> 00:20:41,625 C'est pas ton genre. 356 00:20:44,458 --> 00:20:46,500 Bon. Je vais monter. 357 00:20:46,583 --> 00:20:49,875 [Galvão] Voilà la journaliste. Toujours à la recherche d'un scoop. 358 00:20:49,958 --> 00:20:53,791 Je connais pas son numéro de chambre. Je voudrais laisser ça à l'accueil, si… 359 00:20:53,875 --> 00:20:54,875 [Senna] Bonsoir. 360 00:20:55,458 --> 00:20:57,333 La clé de ma chambre, s'il vous plaît. 361 00:20:58,458 --> 00:21:00,750 - Vous êtes tenace. - Pas autant que vous. 362 00:21:01,625 --> 00:21:02,875 - Merci. - Je vous en prie. 363 00:21:02,958 --> 00:21:06,500 J'ai une question à vous poser pour finir l'article sur votre carrière. 364 00:21:07,083 --> 00:21:08,083 Une seule. 365 00:21:09,208 --> 00:21:10,458 Elle est sur la cassette. 366 00:21:12,458 --> 00:21:14,458 [musique intrigante] 367 00:21:28,291 --> 00:21:31,125 C'est la première fois que j'envisage de pas courir. 368 00:21:32,041 --> 00:21:34,375 [Zaza] Beco, quand tu as commencé chez Toleman, 369 00:21:34,875 --> 00:21:37,583 tu disais que tu voulais être champion une fois, 370 00:21:37,666 --> 00:21:38,916 et que tu arrêterais. 371 00:21:39,416 --> 00:21:41,375 Je savais que tu n'arrêterais pas. 372 00:21:41,458 --> 00:21:42,916 Courir, c'est dans tes gènes. 373 00:21:43,541 --> 00:21:44,875 Tu es un pilote né. 374 00:21:45,583 --> 00:21:47,291 Mais tu es plus que ça, mon chéri. 375 00:21:47,791 --> 00:21:48,791 Bien plus. 376 00:21:50,083 --> 00:21:51,083 Tu m'entends ? 377 00:21:53,333 --> 00:21:54,875 - Merci, maman. - [Milton] Fiston. 378 00:21:54,958 --> 00:21:56,541 Papa ? T'étais là ? 379 00:21:56,625 --> 00:21:59,166 Je voulais entendre ta voix. Alors, la voiture ? 380 00:22:00,250 --> 00:22:01,958 [soupire] Ça va. 381 00:22:03,500 --> 00:22:05,666 - On progresse doucement. - C'est bien. 382 00:22:06,916 --> 00:22:08,500 Fais attention à toi, mon fils. 383 00:22:09,666 --> 00:22:11,208 Fais attention à toi, papa. 384 00:22:12,541 --> 00:22:13,541 Beco. 385 00:22:16,208 --> 00:22:18,125 Tu es le meilleur pilote du monde. 386 00:22:18,791 --> 00:22:20,541 Tu n'as rien à prouver à personne. 387 00:22:21,708 --> 00:22:24,500 Suis ton instinct, comme tu l'as toujours fait. 388 00:22:27,125 --> 00:22:28,125 Bonne nuit. 389 00:22:30,375 --> 00:22:31,625 Bonne nuit, papa. 390 00:22:32,750 --> 00:22:33,750 [bip] 391 00:22:34,500 --> 00:22:37,291 - [musique dramatique de tension] - [acclamations] 392 00:22:39,916 --> 00:22:41,833 [public en chœur] ♪ Senna ♪ 393 00:22:42,750 --> 00:22:45,125 ♪ Senna ♪ 394 00:22:46,708 --> 00:22:50,208 1ER MAI 1994 395 00:22:50,291 --> 00:22:52,291 [la musique dramatique continue] 396 00:22:59,125 --> 00:23:02,666 JOUR DU GRAND PRIX 397 00:23:12,250 --> 00:23:14,250 [conversations indistinctes en fond] 398 00:23:14,333 --> 00:23:16,333 [cris du public au loin] 399 00:23:17,666 --> 00:23:19,083 [la musique s'estompe] 400 00:23:19,666 --> 00:23:21,750 Nous sommes tous… 401 00:23:22,625 --> 00:23:24,583 totalement bouleversés… 402 00:23:24,666 --> 00:23:25,666 par ces évènements. 403 00:23:28,083 --> 00:23:30,583 Se remettre d'une tragédie comme celle-ci, 404 00:23:31,666 --> 00:23:32,833 n'est pas facile. 405 00:23:33,833 --> 00:23:37,791 Nous avons perdu l'un des nôtres, Roland Ratzenberger. 406 00:23:37,875 --> 00:23:39,916 PRÉSIDENT DE LA FIA SUCESSEUR DE JEAN-MARIE BALESTRE 407 00:23:40,875 --> 00:23:44,666 Mais les normes de sécurité ont été respectées, je vous le garantis. 408 00:23:45,166 --> 00:23:47,041 Depuis ma nomination à la présidence, 409 00:23:47,125 --> 00:23:49,958 notre priorité a été le renforcement de la sécurité, 410 00:23:50,041 --> 00:23:53,208 et nous avons opéré des changements importants, mais… 411 00:23:55,833 --> 00:23:58,041 le risque est toujours présent. 412 00:23:59,500 --> 00:24:01,708 Personne n'est naïf dans cette salle. 413 00:24:02,666 --> 00:24:05,916 Le danger est indissociable de notre sport. 414 00:24:07,208 --> 00:24:10,916 Nous sommes face à une situation délicate, j'en ai conscience. 415 00:24:11,000 --> 00:24:12,500 Mais nous devons avancer. 416 00:24:12,583 --> 00:24:16,750 C'est pour cela que nous avons décidé que la course d'aujourd'hui aurait lieu. 417 00:24:16,833 --> 00:24:18,166 [musique dramatique] 418 00:24:18,250 --> 00:24:21,541 C'est la décision la plus sage au regard des circonstances. 419 00:24:21,625 --> 00:24:23,625 Ce serait une grossière erreur 420 00:24:23,708 --> 00:24:25,291 de revoir la règlementation 421 00:24:25,375 --> 00:24:29,166 sans avoir analysé les causes de cet accident en profondeur. 422 00:24:30,041 --> 00:24:31,083 Bien. 423 00:24:31,708 --> 00:24:33,958 En ce qui concerne la procédure de départ, 424 00:24:34,041 --> 00:24:37,208 nous avons été informés d'un problème technique sur les feux. 425 00:24:37,291 --> 00:24:40,250 C'est un souci mineur qui devrait être réglé dans l'heure. 426 00:24:41,125 --> 00:24:43,125 [la musique dramatique s'intensifie] 427 00:24:47,833 --> 00:24:49,833 [conversations indistinctes] 428 00:24:57,875 --> 00:25:00,291 Pour la conférence de presse, on reste sur ce qu'on a dit… 429 00:25:00,375 --> 00:25:01,666 Max. 430 00:25:02,208 --> 00:25:04,416 Heu… On en rediscute tout à l'heure. 431 00:25:05,208 --> 00:25:06,666 En quoi puis-je t'aider ? 432 00:25:09,125 --> 00:25:11,791 Je sais que le risque fait partie de la course. 433 00:25:12,666 --> 00:25:15,708 Mais la sécurité devrait être au cœur de nos préoccupations. 434 00:25:16,416 --> 00:25:17,875 La nouvelle règlementation… 435 00:25:17,958 --> 00:25:21,083 Les changements ont été approuvés par les écuries et pilotes l'an dernier. 436 00:25:21,166 --> 00:25:22,416 Laissez-moi finir. 437 00:25:23,000 --> 00:25:26,375 Max, on n'est plus au briefing, y a que vous et moi, ici. 438 00:25:26,916 --> 00:25:29,916 - D'accord ? - Qu'est-ce que tu veux ? 439 00:25:30,000 --> 00:25:31,416 Que notre avis soit pris en compte. 440 00:25:31,500 --> 00:25:33,208 - Il l'est. - C'est faux. 441 00:25:33,916 --> 00:25:36,916 Depuis Okayama, on n'arrête pas de vous alerter sur différents problèmes. 442 00:25:37,000 --> 00:25:38,541 Depuis bien avant ça, même. 443 00:25:39,375 --> 00:25:40,833 Combien d'accidents, 444 00:25:40,916 --> 00:25:44,208 d'accidents graves, se sont produits lors des essais cette année ? 445 00:25:44,291 --> 00:25:46,250 Lehto, Hill, Alesi. 446 00:25:46,333 --> 00:25:48,375 Maintenant, Barrichello et Ratzenberger. 447 00:25:48,458 --> 00:25:50,416 C'est drôle, tu critiques les règles, 448 00:25:50,500 --> 00:25:54,083 mais tu es le premier à enfreindre la règlementation quand ça t'arrange. 449 00:25:54,166 --> 00:25:55,166 Je te rappelle 450 00:25:55,250 --> 00:25:58,250 que ton comportement a failli te valoir une suspension l'an dernier. 451 00:25:59,750 --> 00:26:01,416 Alors, que tu suggères-tu ? 452 00:26:01,500 --> 00:26:02,875 Reportez la course. 453 00:26:04,583 --> 00:26:07,791 Annulez-la. La mort d'un pilote ne doit pas passer sous silence. 454 00:26:08,291 --> 00:26:10,500 La course aura lieu comme prévu, Ayrton. 455 00:26:12,791 --> 00:26:14,875 Mais nous n'obligeons personne à courir. 456 00:26:18,791 --> 00:26:20,458 [musique sombre] 457 00:26:20,541 --> 00:26:24,833 STAND MTV SIMTEK FORD ÉCURIE DE RATZENBERGER 458 00:26:32,291 --> 00:26:33,583 [la musique s'estompe] 459 00:26:33,666 --> 00:26:35,041 [Sid] Ces blessures 460 00:26:36,083 --> 00:26:37,750 n'ont pas l'air de cicatriser. 461 00:26:37,833 --> 00:26:40,625 Désormais, elles font partie de toi. 462 00:26:41,208 --> 00:26:42,208 Je sais. 463 00:26:43,625 --> 00:26:46,625 Les ajustements sur les roues n'ont fait aucune différence. 464 00:26:46,708 --> 00:26:47,625 Mes… 465 00:26:47,708 --> 00:26:51,041 Mes mains sont tout le temps en train de frotter contre le cockpit. 466 00:26:55,416 --> 00:26:57,416 J'aurais aimé pouvoir lui sauver la vie. 467 00:26:58,583 --> 00:26:59,583 Ayrton, 468 00:27:00,208 --> 00:27:03,291 tu ne peux pas sauver tout le monde, tu as déjà sauvé une vie. 469 00:27:04,166 --> 00:27:08,083 Si Comas court aujourd'hui, c'est grâce à ton intervention en 92. 470 00:27:08,958 --> 00:27:10,250 Tu peux être fier de toi. 471 00:27:11,208 --> 00:27:13,041 Sauver une vie est déjà incroyable. 472 00:27:14,083 --> 00:27:15,500 T'en sauves tous les jours. 473 00:27:16,000 --> 00:27:17,500 J'aimerais bien, mais non. 474 00:27:18,833 --> 00:27:21,166 Il arrive souvent que je n'y parvienne pas. 475 00:27:24,750 --> 00:27:27,083 Ayrton, tu es triple champion du monde 476 00:27:27,583 --> 00:27:29,541 et le pilote le plus rapide de la F1. 477 00:27:30,583 --> 00:27:31,916 Que te faut-il de plus ? 478 00:27:35,041 --> 00:27:36,416 Je te propose un truc. 479 00:27:36,958 --> 00:27:39,708 Si on raccrochait, tous les deux, et qu'on allait pêcher ? 480 00:27:39,791 --> 00:27:40,666 [petit rire] 481 00:27:40,750 --> 00:27:43,041 Que toi et moi, comme pendant les vacances. 482 00:27:43,583 --> 00:27:46,958 Ou pas forcément pêcher. On pourrait faire tout ce qu'on veut. 483 00:27:47,583 --> 00:27:49,583 Tu aurais plus de temps pour ta chérie. 484 00:27:49,666 --> 00:27:51,041 Qu'est-ce que t'en dis ? 485 00:28:00,708 --> 00:28:02,333 Je peux pas raccrocher, Sid. 486 00:28:02,416 --> 00:28:03,833 [musique mélancolique] 487 00:28:09,166 --> 00:28:10,166 [Sid soupire] 488 00:28:12,916 --> 00:28:14,416 Si tu retournes sur la piste, 489 00:28:14,500 --> 00:28:16,791 t'as plutôt intérêt à avoir une bonne raison. 490 00:28:16,875 --> 00:28:18,875 [tic-tac de montre léger] 491 00:28:20,083 --> 00:28:21,666 [musique dramatique] 492 00:28:46,125 --> 00:28:47,791 [déroulement de la bande] 493 00:28:47,875 --> 00:28:51,041 [Laura] Lorsque j'ai décidé d'écrire sur vos 30 ans de carrière, 494 00:28:51,125 --> 00:28:54,166 j'ai choisi de commencer par le commencement, le karting. 495 00:28:56,250 --> 00:28:59,208 Mais il est peut-être temps de questionner le présent, 496 00:28:59,291 --> 00:29:00,791 et de regarder vers l'avenir. 497 00:29:01,875 --> 00:29:05,166 30 ans ont passé depuis que votre père vous a offert un kart. 498 00:29:06,125 --> 00:29:07,750 Après 10 ans en Formule 1, 499 00:29:08,458 --> 00:29:10,000 et trois titres mondiaux, 500 00:29:11,375 --> 00:29:12,625 pourquoi continuer ? 501 00:29:14,166 --> 00:29:15,708 [la musique s'estompe] 502 00:29:15,791 --> 00:29:16,791 [Niki] Ayrton. 503 00:29:17,583 --> 00:29:19,583 [vrombissements de moteurs au loin] 504 00:29:21,541 --> 00:29:22,833 C'est ça que tu voulais ? 505 00:29:24,666 --> 00:29:27,625 Il est plus classe que le chiffon vert et jaune qui te suit partout. 506 00:29:27,708 --> 00:29:28,708 Merci. 507 00:29:29,833 --> 00:29:31,583 Tu comptes me dire ce que tu vas en faire ? 508 00:29:34,166 --> 00:29:37,000 Si c'est le seul moyen de leur faire comprendre les choses, 509 00:29:38,500 --> 00:29:39,875 je vais gagner la course 510 00:29:39,958 --> 00:29:41,833 et emmener ce drapeau sur le podium. 511 00:29:42,833 --> 00:29:44,666 Je vais courir pour Ratzenberger. 512 00:29:47,375 --> 00:29:48,583 Je vais te dire un truc. 513 00:29:49,375 --> 00:29:51,750 Si tu décides d'accepter l'offre de Ferrari, 514 00:29:52,625 --> 00:29:54,583 ce sera un honneur de t'avoir chez nous. 515 00:29:54,666 --> 00:29:55,875 Je peux pas, Niki. 516 00:29:56,458 --> 00:29:58,250 Je peux pas faire ça à Gerhard. 517 00:29:58,750 --> 00:30:00,916 Il a enfin l'occasion d'être premier pilote. 518 00:30:01,000 --> 00:30:03,708 - Je veux pas qu'il soit second. - Arrête tes conneries. 519 00:30:04,458 --> 00:30:06,583 C'est pas toi que je veux voir gagner, 520 00:30:07,500 --> 00:30:09,208 mais je te souhaite une bonne course. 521 00:30:11,791 --> 00:30:13,291 - [chahut] - [Zaza] Doucement ! 522 00:30:14,000 --> 00:30:16,625 Bruno, Paula. On court pas dedans, allez dehors. 523 00:30:16,708 --> 00:30:18,958 Ils diffusent les images qu'à l'heure de la course ? 524 00:30:19,041 --> 00:30:20,708 Les petits sont surexcités. 525 00:30:20,791 --> 00:30:23,375 Tu te souviens comment était Beco à leur âge, Zaza ? 526 00:30:23,458 --> 00:30:24,833 C'était une petite tornade. 527 00:30:24,916 --> 00:30:27,583 - [musique de tension] - [commentateurs indistincts] 528 00:30:28,083 --> 00:30:31,333 [Galvão] Nous sommes en direct à la télévision brésilienne 529 00:30:31,416 --> 00:30:34,583 pour le 3e Grand Prix de la saison 1994, 530 00:30:34,666 --> 00:30:36,250 le Grand Prix d'Imola ! 531 00:30:36,333 --> 00:30:38,041 [brouhaha] 532 00:30:41,791 --> 00:30:45,208 Senna va s'élancer en pole. Il espère obtenir sa première victoire, 533 00:30:45,291 --> 00:30:48,416 après deux courses dans lesquelles il n'a marqué aucun point. 534 00:30:48,500 --> 00:30:50,958 remportées par Schumacher, dans sa Benetton. 535 00:30:51,875 --> 00:30:53,750 [musique dramatique] 536 00:30:53,833 --> 00:30:55,833 [acclamations du public] 537 00:30:59,791 --> 00:31:01,791 [la musique dramatique s'intensifie] 538 00:31:03,583 --> 00:31:05,583 [déclics d'appareils photo] 539 00:31:09,708 --> 00:31:11,333 - Laura Harrison ? - Oui. 540 00:31:11,958 --> 00:31:14,250 - C'est de la part d'Ayrton. - Merci. 541 00:31:14,333 --> 00:31:15,333 [brouhaha] 542 00:31:16,750 --> 00:31:18,750 [musique mélancolique douce] 543 00:31:32,666 --> 00:31:34,250 [cris du public] 544 00:31:34,333 --> 00:31:35,833 [musique dramatique] 545 00:31:44,791 --> 00:31:46,541 [rugissements de moteur] 546 00:31:49,375 --> 00:31:51,125 [la musique devient palpitante] 547 00:31:53,958 --> 00:31:55,458 [cris du public] 548 00:32:00,625 --> 00:32:02,625 [rugissements de moteur] 549 00:32:06,125 --> 00:32:09,333 [commentateur] Nous avons Ayrton Senna en direct de la piste. 550 00:32:09,416 --> 00:32:10,416 Bonjour. 551 00:32:10,500 --> 00:32:12,916 Bonjour, Ayrton. Comment vous sentez-vous ? 552 00:32:13,000 --> 00:32:15,291 Êtes-vous confiant pour cette course à Imola ? 553 00:32:15,375 --> 00:32:18,458 [Senna] J'espère que ce sera une bonne course pour tout le monde. 554 00:32:18,958 --> 00:32:20,750 Et je voudrais profiter de ce moment 555 00:32:20,833 --> 00:32:24,208 pour saluer particulièrement mon très cher ami, Alain. 556 00:32:25,208 --> 00:32:26,625 Je sais qu'il est avec vous. 557 00:32:27,125 --> 00:32:28,125 Tu nous manques, Alain. 558 00:32:29,583 --> 00:32:32,041 - [musique dramatique] - [rugissements de moteurs] 559 00:32:35,541 --> 00:32:36,541 [Senna] Plus serré. 560 00:32:41,416 --> 00:32:42,916 [cris du public] 561 00:32:45,416 --> 00:32:47,083 [rugissements de moteurs à la TV] 562 00:32:49,250 --> 00:32:50,250 [brouhaha] 563 00:32:53,166 --> 00:32:54,875 [la musique dramatique continue] 564 00:32:54,958 --> 00:32:56,958 [conversations indistinctes] 565 00:33:00,333 --> 00:33:02,333 [rugissements de moteurs] 566 00:33:08,333 --> 00:33:10,333 [ronronnement du moteur] 567 00:33:13,958 --> 00:33:16,833 [commentateur] Alain, vous avez discuté avec Senna avant la course. 568 00:33:16,916 --> 00:33:19,791 Oui. Oui, oui, j'ai parlé à Ayrton, et euh… 569 00:33:20,375 --> 00:33:22,666 Il s'inquiétait des conditions de la piste. 570 00:33:22,750 --> 00:33:25,250 Bon, à vrai dire, je suis du même avis que lui. 571 00:33:27,083 --> 00:33:28,833 [musique de tension] 572 00:33:29,666 --> 00:33:31,666 [rugissements de moteur] 573 00:33:31,750 --> 00:33:33,083 [acclamations du public] 574 00:33:34,083 --> 00:33:36,083 [sons étouffés] 575 00:33:36,166 --> 00:33:38,166 [la musique de tension continue] 576 00:33:40,791 --> 00:33:43,125 - [le son revient] - [rugissements de moteurs] 577 00:33:46,166 --> 00:33:47,791 [acclamations] 578 00:33:48,458 --> 00:33:50,458 [rugissements de moteurs] 579 00:34:01,208 --> 00:34:03,000 [vrombissement de moteur] 580 00:34:03,083 --> 00:34:04,541 [crissements de pneus] 581 00:34:08,583 --> 00:34:09,583 [fracas] 582 00:34:10,208 --> 00:34:12,000 [tintements de débris] 583 00:34:12,083 --> 00:34:14,083 Un nouvel accident dramatique à Imola. 584 00:34:14,166 --> 00:34:17,541 La Lotus de Pedro Lamy a été totalement détruite. 585 00:34:18,125 --> 00:34:19,875 [Frank] Ayrton, accident au départ. 586 00:34:19,958 --> 00:34:22,291 C'est Lamy et Lehto. La safety car va être envoyée. 587 00:34:22,375 --> 00:34:23,208 [Senna] Et ça va ? 588 00:34:23,291 --> 00:34:27,208 [commentateur] Deux pneus de Lamy ont volé jusque dans les tribunes. 589 00:34:27,291 --> 00:34:28,666 [Frank] Ils vont bien. 590 00:34:28,750 --> 00:34:29,833 Ils vont bien. 591 00:34:29,916 --> 00:34:32,375 [commentateur] Nous vivons un funeste week-end. 592 00:34:34,500 --> 00:34:35,875 [Frank] Nettoyage en cours. 593 00:34:35,958 --> 00:34:37,916 Nombre de tours avant reprise, deux. 594 00:34:38,000 --> 00:34:39,791 [ronronnements de moteurs] 595 00:34:41,500 --> 00:34:43,250 [légère musique de tension] 596 00:34:51,125 --> 00:34:52,416 [la musique cesse] 597 00:34:53,916 --> 00:34:55,500 [Milton] C'est toi qui es aux commandes. 598 00:34:56,000 --> 00:34:57,958 Mais écoute la voiture qui te parle. 599 00:34:59,333 --> 00:35:01,708 Le volant est relié à la barre de direction 600 00:35:01,791 --> 00:35:03,625 qui fait tourner les roues au sol. 601 00:35:04,166 --> 00:35:07,333 Vers la droite et vers la gauche. 602 00:35:07,833 --> 00:35:10,541 Dis-toi que tes mains sont, elles aussi, au sol. 603 00:35:11,208 --> 00:35:13,541 Sur la terre. Sur l'asphalte. 604 00:35:14,458 --> 00:35:15,458 Sens-le. 605 00:35:18,041 --> 00:35:19,500 [musique émouvante] 606 00:35:24,291 --> 00:35:26,291 [Senna imite le vrombissement du moteur] 607 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 [vrombissement du moteur de la Williams] 608 00:35:40,416 --> 00:35:42,000 La safety car est off. 609 00:35:44,916 --> 00:35:46,916 [hurlement de moteur] 610 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 [légère musique de tension] 611 00:36:03,416 --> 00:36:06,125 Senna a décroché la pole dans les 2 premières épreuves de l'année. 612 00:36:06,208 --> 00:36:10,625 Mais Schumacher l'a emporté à chaque fois, se plaçant en leader du championnat. 613 00:36:10,708 --> 00:36:11,541 Aujourd'hui, à Imola, 614 00:36:11,625 --> 00:36:15,375 Senna est parti en pole une nouvelle fois et tente de défendre sa position 615 00:36:15,458 --> 00:36:17,375 contre le pilote allemand de Benetton. 616 00:36:18,333 --> 00:36:20,166 Senna va attaquer la ligne droite 617 00:36:20,250 --> 00:36:21,958 et entrer dans son sixième tour. 618 00:36:22,041 --> 00:36:24,041 [vrombissement de moteur] 619 00:36:26,416 --> 00:36:29,083 Il pousse son moteur Renault pour tenter d'avoir le dessus 620 00:36:29,166 --> 00:36:30,750 sur le Ford de Schumacher. 621 00:36:32,541 --> 00:36:34,125 [musique dramatique] 622 00:36:34,208 --> 00:36:36,041 [hurlement du moteur] 623 00:36:44,125 --> 00:36:46,833 [Galvão] Ils abordent la section la plus rapide du circuit. 624 00:36:46,916 --> 00:36:49,541 Ils vont atteindre les 330 km/h ! 625 00:36:50,041 --> 00:36:51,208 [fracas] 626 00:36:52,458 --> 00:36:53,958 Senna a tapé le mur ! 627 00:36:54,500 --> 00:36:57,333 - [musique pesante] - [vrombissements de moteurs] 628 00:36:58,333 --> 00:36:59,708 Ayrton Senna… 629 00:37:00,916 --> 00:37:02,916 vient d'avoir un terrible accident. 630 00:37:03,000 --> 00:37:04,375 [sirènes à la TV] 631 00:37:04,458 --> 00:37:08,166 [commentateur] Senna a percuté le mur. Il a tiré tout droit dans la courbe. 632 00:37:08,250 --> 00:37:12,791 [commentateurs en toutes les langues] 633 00:37:12,875 --> 00:37:16,625 [commentateur 2] Il a percuté le mur. Il n'a pas pu terminer le virage. 634 00:37:16,708 --> 00:37:18,333 [pales d'hélicoptère] 635 00:37:18,416 --> 00:37:20,083 Il est sorti de la piste… 636 00:37:20,166 --> 00:37:22,791 [commentateur 3] Senna est en train d'être héliporté. 637 00:37:22,875 --> 00:37:25,041 [commentateurs de toutes les langues] 638 00:37:25,125 --> 00:37:29,291 [commentateur 4] L'accident d'Ayrton Senna a été très grave, selon nos informations. 639 00:37:29,375 --> 00:37:32,041 [commentateur 5] L'accident a été extrêmement violent. 640 00:37:33,750 --> 00:37:35,125 [note grave] 641 00:37:36,541 --> 00:37:39,250 [Galvão] Ayrton Senna Da Silva est mort. 642 00:37:40,416 --> 00:37:45,041 L'information vient d'être communiquée par l'hôpital Maggiore de Bologne. 643 00:37:45,125 --> 00:37:46,500 [musique mélancolique] 644 00:37:47,083 --> 00:37:48,416 C'est une nouvelle 645 00:37:48,500 --> 00:37:50,708 que nous n'aurions jamais voulu annoncer. 646 00:37:51,708 --> 00:37:54,750 [abattu] Ayrton Senna est mort. 647 00:38:01,291 --> 00:38:05,708 Ayrton Senna était le plus grand pilote de l'histoire de la course automobile. 648 00:38:05,791 --> 00:38:09,208 Il a dominé son sport pendant toute sa carrière, 649 00:38:09,291 --> 00:38:11,583 et c'était une personne extraordinaire. 650 00:38:11,666 --> 00:38:13,750 Tant sur le circuit que dans la vie. 651 00:38:13,833 --> 00:38:17,000 À 14h16, sur le circuit d'Imola, 652 00:38:17,083 --> 00:38:20,875 Ayrton Senna, l'un des plus grands pilotes de l'histoire de la F1, est mort. 653 00:38:20,958 --> 00:38:23,250 C'est un week-end tragique pour la F1, 654 00:38:23,333 --> 00:38:27,083 le pilote brésilien Ayrton Senna victime d'une terrible sortie de piste. 655 00:38:27,166 --> 00:38:33,500 [parle en japonais en sanglotant] 656 00:38:33,583 --> 00:38:37,250 [Galvão] Aujourd'hui, le Brésil dit adieu à sa grande idole, Ayrton Senna. 657 00:38:37,875 --> 00:38:40,041 Bien plus qu'à un triple champion du monde, 658 00:38:40,125 --> 00:38:42,250 le peuple brésilien dit adieu à un héros. 659 00:38:43,166 --> 00:38:45,375 Il dit adieu à une personnalité qui portait fièrement 660 00:38:45,458 --> 00:38:48,708 les couleurs du Brésil sur les plus hautes marches des podiums. 661 00:38:49,208 --> 00:38:51,958 La Formule 1 perd l'un de ses plus grands noms. 662 00:38:52,583 --> 00:38:53,583 Et les dimanches 663 00:38:54,166 --> 00:38:55,875 perdent leur éclat pour tout un pays. 664 00:38:55,958 --> 00:38:57,875 [foule en chœur] ♪ Olé, olé olé ola ♪ 665 00:38:57,958 --> 00:39:01,500 ♪ Senna, Senna ♪ 666 00:39:01,583 --> 00:39:04,541 ♪ Olé, olé olé ola ♪ 667 00:39:05,250 --> 00:39:07,333 ♪ Senna ♪ 668 00:39:07,416 --> 00:39:10,875 SENNA, L'IMMORTEL 669 00:39:10,958 --> 00:39:13,375 - [sirènes] - [la musique mélancolique continue] 670 00:39:15,958 --> 00:39:18,875 ♪ Olé, olé olé ola ♪ 671 00:39:19,458 --> 00:39:22,625 ♪ Senna, Senna ♪ 672 00:39:23,250 --> 00:39:26,208 ♪ Olé, olé olé ola ♪ 673 00:39:26,291 --> 00:39:29,791 ♪ Senna, Senna ♪ 674 00:39:29,875 --> 00:39:32,958 ♪ Olé, olé olé ola ♪ 675 00:39:33,041 --> 00:39:35,166 [la musique mélancolique couvre les voix] 676 00:39:38,083 --> 00:39:40,083 [la musique s'estompe] 677 00:39:44,458 --> 00:39:46,791 SENNA : AU-DELÀ DU TEMPS 678 00:39:49,708 --> 00:39:51,250 [musique mélancolique] 679 00:39:56,833 --> 00:39:58,291 [Senna] Je suis un pilote. 680 00:40:00,250 --> 00:40:02,916 Je crois qu'avant même de mettre le pied dans une voiture, 681 00:40:04,125 --> 00:40:06,083 je savais que j'étais né pour la course. 682 00:40:07,875 --> 00:40:11,083 Dès tout petit, j'ai senti que le monde était trop lent pour moi. 683 00:40:11,166 --> 00:40:13,083 [Senna rit] 684 00:40:13,583 --> 00:40:15,916 Comme si j'avais une perception différente vis-à-vis de tout. 685 00:40:16,958 --> 00:40:18,375 Du temps, principalement. 686 00:40:20,000 --> 00:40:21,208 Ma mère dit… 687 00:40:21,291 --> 00:40:24,500 que j'ai pas appris à marcher, j'ai appris à courir. 688 00:40:26,000 --> 00:40:27,916 Elle m'appelait "La petite tornade". 689 00:40:31,000 --> 00:40:34,208 Un jour, je me suis assis dans le kart que mon père m'avait fait. 690 00:40:38,666 --> 00:40:40,958 Ce jour-là, je me suis trouvé. 691 00:40:43,875 --> 00:40:44,958 Y avait que moi, 692 00:40:45,958 --> 00:40:46,791 la voiture 693 00:40:47,833 --> 00:40:48,833 et la piste. 694 00:40:50,708 --> 00:40:52,458 Que moi et le temps. 695 00:40:53,541 --> 00:40:54,708 [petit rire] 696 00:40:56,916 --> 00:40:58,166 Je suis un pilote, 697 00:40:59,875 --> 00:41:03,916 et en tant que pilote, je lutte en permanence contre la montre. 698 00:41:05,375 --> 00:41:07,291 Mais au-delà de cette lutte, 699 00:41:08,666 --> 00:41:10,375 c'est un bonheur sans limites. 700 00:41:11,583 --> 00:41:12,666 L'aventure, 701 00:41:13,333 --> 00:41:14,541 l'adrénaline… 702 00:41:16,541 --> 00:41:17,666 la course. 703 00:41:21,208 --> 00:41:22,541 Quand j'étais petit, 704 00:41:23,166 --> 00:41:25,916 tout ce que je voulais, c'était courir et gagner, 705 00:41:26,625 --> 00:41:27,833 pour moi seul. 706 00:41:29,791 --> 00:41:32,083 Mais en 20 ans d'expérience sur les circuits, 707 00:41:34,458 --> 00:41:36,333 j'ai appris qu'on ne gagne pas seul. 708 00:41:40,708 --> 00:41:42,791 C'est pour ça que je continue la course. 709 00:41:43,750 --> 00:41:45,708 Parce que quand je suis dans ma voiture, 710 00:41:46,416 --> 00:41:48,291 je sais que je ne suis jamais seul. 711 00:42:04,083 --> 00:42:06,083 [la musique mélancolique continue] 712 00:42:14,375 --> 00:42:16,166 [la musique s'estompe] 713 00:42:21,166 --> 00:42:24,916 [en portugais] Je suis un privilégié, je n'ai jamais manqué de rien. 714 00:42:25,500 --> 00:42:27,625 Mais tout ce que j'ai accompli est le fruit 715 00:42:27,708 --> 00:42:32,000 d'années de dévouement, de persévérance, euh… 716 00:42:33,458 --> 00:42:36,500 et d'un désir ardent d'atteindre mes objectifs. 717 00:42:36,583 --> 00:42:39,875 Dans la vie, pas en tant que pilote. 718 00:42:40,958 --> 00:42:44,041 À vous tous, qui regardez ces images, 719 00:42:45,000 --> 00:42:48,375 j'aimerais vous dire que peu importe qui vous êtes 720 00:42:48,458 --> 00:42:51,083 peu importe… 721 00:42:51,583 --> 00:42:53,416 votre position dans la vie, 722 00:42:54,000 --> 00:42:57,041 que vous soyez en haut ou en bas de l'échelle, 723 00:42:57,125 --> 00:43:00,875 ayez toujours une force et une détermination sans faille, 724 00:43:01,708 --> 00:43:04,083 et faites toujours les choses avec amour 725 00:43:04,666 --> 00:43:06,041 et foi en Dieu. 726 00:43:06,583 --> 00:43:08,000 Un jour, vous y arriverez. 727 00:43:08,500 --> 00:43:10,125 D'une manière ou d'une autre. 728 00:43:10,208 --> 00:43:13,416 ["Simply the Best" de Tina Turner] 729 00:43:31,750 --> 00:43:33,041 [acclamations] 730 00:43:42,916 --> 00:43:44,333 [acclamations] 731 00:43:51,833 --> 00:43:54,833 [en anglais] On peut être ex æquo, dans le championnat ? 732 00:43:54,916 --> 00:43:57,291 - Non. Il y aura qu'un gagnant. - Merde. 733 00:43:57,375 --> 00:43:59,375 ["Simply the Best" continue] 734 00:44:11,541 --> 00:44:13,166 [inaudible] 735 00:44:13,250 --> 00:44:14,916 - [cris de la foule] - [Senna rit] 736 00:44:27,458 --> 00:44:29,000 [acclamations] 737 00:44:29,083 --> 00:44:30,583 [en portugais] Viens, papa ! 738 00:44:33,708 --> 00:44:35,500 [inaudible] 739 00:44:57,333 --> 00:44:59,583 [acclamations du public] 740 00:45:00,416 --> 00:45:03,708 [en anglais] Je suis une fan. Une grande fan ! Je suis aux anges. 741 00:45:03,791 --> 00:45:06,208 [chante "Simply the Best"] 742 00:45:09,708 --> 00:45:11,500 [vrombissements de moteurs] 743 00:45:11,583 --> 00:45:12,791 [acclamations] 744 00:45:16,916 --> 00:45:19,291 [foule en chœur] ♪ Senna ♪ 745 00:45:28,208 --> 00:45:30,208 [acclamations] 746 00:45:33,208 --> 00:45:35,583 [inaudible] 747 00:45:35,666 --> 00:45:37,666 [inaudible] 748 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 ["Simply the Best" se termine] 749 00:45:43,083 --> 00:45:45,708 [foule en chœur] ♪ Olé, olé, olé, ola ♪ 750 00:45:45,791 --> 00:45:48,500 ♪ Senna, Senna ♪ 751 00:45:48,583 --> 00:45:51,166 ♪ Olé, olé, olé, ola ♪ 752 00:45:51,250 --> 00:45:52,666 ♪ Senna, Senna ♪ 753 00:45:52,750 --> 00:45:55,500 Après les décès de Roland Ratzenberger et Ayrton Senna, 754 00:45:55,583 --> 00:45:59,250 les pilotes ont fondé une association pour la sécurité en F1. 755 00:45:59,333 --> 00:46:03,000 Les 20 années suivantes, il n'y a eu aucun accident mortel en course. 756 00:46:04,666 --> 00:46:07,958 La fondation Ayrton Senna a été créée par sa famille 757 00:46:08,041 --> 00:46:10,500 pour changer des vies par l'éducation. 758 00:46:10,583 --> 00:46:12,666 Depuis sa création en 1994, 759 00:46:12,750 --> 00:46:15,666 36 millions d'enfants ont été pris en charge 760 00:46:15,750 --> 00:46:18,041 dans 3 000 villes au Brésil. 761 00:46:18,916 --> 00:46:20,916 [musique instrumentale émouvante] 762 00:46:45,208 --> 00:46:47,208 [la musique s'intensifie] 763 00:47:09,416 --> 00:47:11,416 [vrombissements de moteur au loin]