1 00:00:10,333 --> 00:00:13,333 [rombo di motori in accelerazione] 2 00:00:18,416 --> 00:00:21,708 [musica tensiva] 3 00:00:22,875 --> 00:00:24,375 [accelerazione intermittente] 4 00:00:38,375 --> 00:00:42,125 DOPO 35 VITTORIE, 46 POLE E 3 TITOLI MONDIALI 5 00:00:43,625 --> 00:00:46,041 [cronista inglese] Senna è l'unico che potrebbe mettere fine 6 00:00:46,125 --> 00:00:48,583 alla serie di vittorie di Schumacher. 7 00:00:48,666 --> 00:00:51,500 Incredibile! Migliora ancora nel settore successivo! 8 00:00:51,583 --> 00:00:54,541 E questa è solo la pole provvisoria per Ayrton Senna! 9 00:00:54,625 --> 00:00:56,000 Che giro fantastico! 10 00:00:58,458 --> 00:01:01,500 VENERDÌ DUE GIORNI PRIMA DELLA GARA 11 00:01:07,958 --> 00:01:11,166 Ottimo lavoro, Ayrton. P1, per ora. 12 00:01:11,250 --> 00:01:13,333 La macchina è inguidabile, Frank. 13 00:01:14,250 --> 00:01:17,166 Lo sai che non è stata costruita per il nuovo regolamento. 14 00:01:17,791 --> 00:01:19,916 - Abbiamo bisogno di tempo… - Questo lo so. 15 00:01:20,000 --> 00:01:22,625 Non abbiamo ancora segnato un punto quest'anno. [esclama] 16 00:01:23,250 --> 00:01:25,250 No, Andrew. Non gli ho ancora parlato. 17 00:01:25,875 --> 00:01:29,458 Non è stato esattamente disponibile da quando ho scritto quell'articolo. 18 00:01:30,000 --> 00:01:31,750 So che è stato anni fa, ma… 19 00:01:32,541 --> 00:01:36,625 Beh, il francese in pensione ha ottenuto sette vittorie col tappeto volante, 20 00:01:36,708 --> 00:01:39,708 Senna avrebbe vinto tutte le 16 gare dell'anno scorso. 21 00:01:39,791 --> 00:01:40,791 [risatina] 22 00:01:43,625 --> 00:01:45,500 Ti richiamo. Ok. 23 00:01:48,458 --> 00:01:53,166 Oh no, non preoccuparti, Laura. Sono abbastanza d'accordo con te. 24 00:01:53,250 --> 00:01:57,000 Vediamo, ho vinto sette Gran Premi e il campionato mondiale 25 00:01:57,083 --> 00:01:58,166 contro Senna. 26 00:01:59,333 --> 00:02:01,500 - È qualcosa, no? - Certo. 27 00:02:04,291 --> 00:02:05,291 Allora? 28 00:02:05,833 --> 00:02:08,750 Come lo vedi questo francese in pensione dal tuo lato del paddock? 29 00:02:08,833 --> 00:02:09,791 [risatina] 30 00:02:11,166 --> 00:02:12,291 Promettente. 31 00:02:15,083 --> 00:02:16,000 Ottimo. 32 00:02:16,083 --> 00:02:18,458 [musica tensiva] 33 00:02:18,541 --> 00:02:21,416 PILOTA BRASILIANO DELLA JORDAN 34 00:02:21,541 --> 00:02:24,166 - Ehi, capo. - Ciao, Rubens. 35 00:02:24,250 --> 00:02:26,333 - Come va? - Hai fatto un bel giro, eh? 36 00:02:26,416 --> 00:02:28,625 Eh, insomma. Poteva andare meglio. 37 00:02:30,083 --> 00:02:32,791 La macchina non aiuta per niente. La pista ancora meno. 38 00:02:32,875 --> 00:02:34,583 Sembra un rally, vero? 39 00:02:34,666 --> 00:02:35,875 Sì, è dura. 40 00:02:35,958 --> 00:02:39,125 Ma si parte. Buona fortuna. Voglio che mi rubi la pole. 41 00:02:40,125 --> 00:02:41,666 [ronzio di motori] 42 00:02:44,208 --> 00:02:46,291 [musica continua] 43 00:03:04,291 --> 00:03:06,291 La mano sfrega ancora sull'abitacolo? 44 00:03:10,750 --> 00:03:14,250 Hai scambiato la McLaren con la Williams per essere di nuovo campione. 45 00:03:14,333 --> 00:03:16,625 Ma la Williams non è la squadra vincente che speravi. 46 00:03:16,708 --> 00:03:18,125 È un'intervista? 47 00:03:19,625 --> 00:03:23,083 Sto scrivendo un articolo su di te. Sulla tua carriera. 48 00:03:24,333 --> 00:03:25,500 A partire dai go-kart. 49 00:03:28,791 --> 00:03:30,291 Il karting è un buon inizio. 50 00:03:31,625 --> 00:03:34,333 Ma perché stai perdendo tempo a parlare di un cattivo esempio? 51 00:03:36,708 --> 00:03:39,541 Sono cresciuta ascoltando il rombo dei motori a Norfolk. 52 00:03:42,291 --> 00:03:44,416 Sapevo quando c'eri tu in pista. 53 00:03:45,333 --> 00:03:47,833 [rombo di motore in avvicinamento] 54 00:03:51,416 --> 00:03:52,875 Allora capisci la differenza. 55 00:03:56,375 --> 00:03:57,583 Vantaggi ingiusti? 56 00:03:58,541 --> 00:03:59,708 Sei tu la giornalista. 57 00:04:00,375 --> 00:04:02,041 È cambiato il regolamento. 58 00:04:02,125 --> 00:04:04,500 Hanno vietato gli ausili elettronici alla guida. 59 00:04:05,791 --> 00:04:07,583 - È stato per danneggiare te? - No. 60 00:04:07,666 --> 00:04:09,708 Questo danneggia tutti allo stesso modo. 61 00:04:09,791 --> 00:04:11,083 Anche la Benetton? 62 00:04:12,083 --> 00:04:15,083 Il tuo rivale ha gli ausili, tu no. Non sembra una gara alla pari. 63 00:04:15,166 --> 00:04:17,208 Sì, ma non sto parlando di vincere o perdere. 64 00:04:17,291 --> 00:04:19,541 - Ma tu stai perdendo. - Ma non parlo di me. 65 00:04:19,625 --> 00:04:22,625 Gli ausili elettronici non danno solo più velocità, ma anche sicurezza. 66 00:04:22,708 --> 00:04:26,250 È fondamentale, su una pista come questa, irregolare. Senza vie di fuga. 67 00:04:26,333 --> 00:04:27,583 È un rischio troppo grande. 68 00:04:27,666 --> 00:04:29,666 Ma comunque tu vai in pista. 69 00:04:29,750 --> 00:04:32,291 - Perché voglio vincere. - Sei 20 punti indietro. 70 00:04:34,125 --> 00:04:35,666 C'è sempre la prossima gara. 71 00:04:35,750 --> 00:04:37,416 [schianto] 72 00:04:39,250 --> 00:04:41,500 [vociare indistinto] 73 00:04:41,583 --> 00:04:43,500 [sirene suonano] 74 00:04:44,041 --> 00:04:46,708 [reporter italiano] L'auto è volata fuori pista. 75 00:04:46,791 --> 00:04:52,666 Rubens Barrichello si schianta a 225 km/h alla Variante Bassa. 76 00:04:52,750 --> 00:04:55,416 - [elicottero in sorvolo] - [reporter in sottofondo] 77 00:05:02,416 --> 00:05:05,208 [reporter 2] La vettura è volata fuori dalla pista. 78 00:05:07,916 --> 00:05:10,541 - [rombo del motore dalla TV] - [schianto] 79 00:05:10,625 --> 00:05:14,166 Non si hanno ancora notizie sulle condizioni di Rubens Barrichello. 80 00:05:14,250 --> 00:05:16,666 Il pilota brasiliano della Jordan è stato preso in cura 81 00:05:16,750 --> 00:05:20,625 dall'equipe del dott. Sid Watkins, responsabile medico della Formula 1. 82 00:05:20,708 --> 00:05:23,625 - [vociare, trambusto] - [sirene] 83 00:05:23,708 --> 00:05:26,041 Ecco Senna! Senna, può dirci qualcosa? 84 00:05:28,791 --> 00:05:29,708 Dov'è Rubens? 85 00:05:33,958 --> 00:05:34,875 [Senna] Sid! 86 00:05:36,166 --> 00:05:38,291 [bip dei monitor] 87 00:05:41,208 --> 00:05:43,125 - [bip aumenta] - [musica di suspense] 88 00:05:46,833 --> 00:05:48,833 [musica strumentale coinvolgente] 89 00:05:50,958 --> 00:05:52,958 [boato di motore che accelera] 90 00:06:00,458 --> 00:06:03,333 [musica si intensifica] 91 00:06:10,750 --> 00:06:12,416 [pubblico esulta] 92 00:06:12,916 --> 00:06:15,541 - [ronzio di motore] - [ticchettio di orologio] 93 00:06:25,208 --> 00:06:27,083 [ronzio di motore] 94 00:06:41,250 --> 00:06:43,250 [pioggia scroscia] 95 00:06:58,958 --> 00:07:00,958 [musica sfuma] 96 00:07:02,250 --> 00:07:05,500 EPISODIO 6 TEMPO 97 00:07:05,583 --> 00:07:07,291 [ticchettio di orologio] 98 00:07:09,458 --> 00:07:11,750 [musica drammatica] 99 00:07:18,208 --> 00:07:20,208 [ticchettio continua] 100 00:07:43,875 --> 00:07:46,583 RESPONSABILE MEDICO FIA 101 00:07:47,833 --> 00:07:48,958 Ehi, capo. 102 00:07:50,625 --> 00:07:52,125 Come stai, Rubens? 103 00:07:52,708 --> 00:07:55,416 Ho cercato di prendere la Variante Bassa con la quinta. 104 00:07:56,750 --> 00:07:57,708 Ho sbagliato. 105 00:07:59,000 --> 00:08:00,166 Non è stata colpa tua. 106 00:08:02,125 --> 00:08:03,375 Si riprenderà. 107 00:08:06,375 --> 00:08:09,208 [giornalista] Fortunatamente, il pilota brasiliano non ha subito 108 00:08:09,291 --> 00:08:10,625 conseguenze più gravi. 109 00:08:11,166 --> 00:08:13,250 Oggi è l'ultimo giorno di prove a Imola. 110 00:08:13,333 --> 00:08:14,500 SABATO VIGILIA DELLA GARA 111 00:08:14,583 --> 00:08:16,291 I piloti hanno un'ultima occasione 112 00:08:16,375 --> 00:08:19,083 per assicurarsi una buona postazione sulla griglia. 113 00:08:21,375 --> 00:08:23,375 [musica riflessiva] 114 00:08:36,166 --> 00:08:38,666 [respiro profondo] 115 00:08:39,625 --> 00:08:41,625 [musica tensiva] 116 00:08:42,500 --> 00:08:44,500 [ronzio di motori] 117 00:08:47,625 --> 00:08:50,583 [uomo dall'altoparlante] 118 00:09:04,875 --> 00:09:05,791 Ciao. 119 00:09:05,875 --> 00:09:07,208 - C'è Niki? - No. 120 00:09:07,291 --> 00:09:08,375 Ayrton! 121 00:09:09,041 --> 00:09:10,875 - Hai parlato con Rubens? - Sì. 122 00:09:10,958 --> 00:09:12,291 PILOTA MCLAREN 123 00:09:12,375 --> 00:09:14,166 È sotto shock. Ma si riprenderà. 124 00:09:14,250 --> 00:09:15,833 - Correrà domani? - No. 125 00:09:15,916 --> 00:09:17,583 Siamo tutti un po' sconvolti. 126 00:09:18,208 --> 00:09:20,416 E tutti lavorano come se niente fosse. 127 00:09:21,041 --> 00:09:22,583 Fa parte dello spettacolo, no? 128 00:09:23,375 --> 00:09:25,791 Ricordi l'incidente di Berger, qui al Tamburello? 129 00:09:26,458 --> 00:09:27,875 Aveva preso fuoco. 130 00:09:28,375 --> 00:09:30,833 All'epoca, cancellarono la gara? No. 131 00:09:31,416 --> 00:09:35,041 E invece quando Donnelly ha avuto l'incidente qualche anno fa? No. 132 00:09:35,125 --> 00:09:36,541 O quando Niki è quasi morto. 133 00:09:37,750 --> 00:09:40,708 Sai come funziona. La gara ci sarà comunque. 134 00:09:40,791 --> 00:09:41,916 Certo. 135 00:09:42,750 --> 00:09:45,375 Questo perché siamo noi ad andare in pista, non loro. 136 00:09:45,458 --> 00:09:48,250 Sì, e io pago per correre. Non costa poco. 137 00:09:49,250 --> 00:09:51,583 - Beh, ora devo andare. - Sì. 138 00:09:54,625 --> 00:09:57,666 - Ah, salve. Piacere mio. - Bravo, complimenti. 139 00:09:57,750 --> 00:09:59,958 Ci sono tutti i presupposti per qualificarti. 140 00:10:00,041 --> 00:10:01,791 Devo trovare Niki. A dopo. 141 00:10:03,250 --> 00:10:04,541 Hai notato la pista? 142 00:10:05,041 --> 00:10:06,541 L'asfalto fa schifo. 143 00:10:07,750 --> 00:10:10,041 Hanno riasfaltato solo prima delle curve. 144 00:10:10,125 --> 00:10:14,750 Sì, e daranno la colpa a Rubens. Anche con i cordoli così alti. 145 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 Niki. 146 00:10:17,833 --> 00:10:20,458 Dobbiamo rimettere insieme l'associazione dei piloti. 147 00:10:21,791 --> 00:10:24,458 Se lo facciamo, farai tu il presidente. 148 00:10:26,125 --> 00:10:29,375 "Il risultato di disposizioni stupide prese dai politici." 149 00:10:30,000 --> 00:10:33,208 Lo hai detto tu stesso alla conferenza stampa a Suzuka. 150 00:10:33,291 --> 00:10:34,333 Ayrton, 151 00:10:35,125 --> 00:10:36,708 tu sei un uomo d'azione. 152 00:10:37,500 --> 00:10:38,750 Non sai dire cazzate. 153 00:10:38,833 --> 00:10:40,625 Che mi dici di te nel '76? 154 00:10:42,083 --> 00:10:43,958 Hai rinunciato alla gara dopo il primo giro. 155 00:10:44,041 --> 00:10:46,125 Dopo quello che avevo passato quell'anno? 156 00:10:47,541 --> 00:10:48,541 No, no, no. 157 00:10:49,750 --> 00:10:51,750 Rischiare la vita per un titolo? Uhm? 158 00:10:52,875 --> 00:10:55,708 A volte, siamo noi a dover decidere di gareggiare o meno. 159 00:10:55,791 --> 00:10:56,833 Non loro. 160 00:10:59,708 --> 00:11:01,166 Non me ne sono mai pentito. 161 00:11:04,750 --> 00:11:05,958 Grazie. 162 00:11:06,041 --> 00:11:09,208 - [musica tensiva] - [pistola idraulica] 163 00:11:17,666 --> 00:11:19,416 È un mese che ci proviamo. 164 00:11:19,500 --> 00:11:22,208 Non è possibile che non abbiamo un buon setup. 165 00:11:22,291 --> 00:11:24,666 State lavorando con i dati di Interlagos e Okayama. 166 00:11:24,750 --> 00:11:25,875 - Giusto? - Sì. 167 00:11:25,958 --> 00:11:29,291 Se continuiamo con questa modifica, ogni guadagno sul bilanciamento 168 00:11:29,375 --> 00:11:31,083 creerà una perdita di deportanza. 169 00:11:31,166 --> 00:11:33,416 Frank, pensa al bilanciamento, io al resto. 170 00:11:33,500 --> 00:11:35,333 Comunque, sarà lenta in curva. 171 00:11:35,416 --> 00:11:37,041 Questa macchina è imprevedibile. 172 00:11:37,583 --> 00:11:40,583 Potrebbe andare di nuovo in testacoda, come in Brasile. 173 00:11:40,666 --> 00:11:44,541 E se non finisco la gara, sarà quella la cosa più lenta. 174 00:11:45,833 --> 00:11:46,666 Funzionerà. 175 00:11:47,333 --> 00:11:49,500 [cronista inglese] …le qualifiche definitive 176 00:11:49,583 --> 00:11:51,666 in attesa della gara di domani. 177 00:11:52,666 --> 00:11:53,541 Facciamo così. 178 00:11:53,625 --> 00:11:55,708 - [schianto] - [cronista inglese] Oh mio Dio! 179 00:11:55,791 --> 00:11:57,166 Che incidente orribile! 180 00:11:57,666 --> 00:12:00,041 La Simtek MTV di Roland Ratzenberger 181 00:12:00,125 --> 00:12:02,958 sembra aver perso l'ala posteriore alla curva Villeneuve. 182 00:12:03,041 --> 00:12:04,916 Si è schiantata a tutta velocità. 183 00:12:05,833 --> 00:12:07,833 Le tribune sono silenziose qui a Imola. 184 00:12:08,583 --> 00:12:10,750 La vettura Simtek è totalmente distrutta. 185 00:12:10,833 --> 00:12:13,500 - [sirene suonano] - [freni fischiano] 186 00:12:13,583 --> 00:12:14,791 [elicottero in sorvolo] 187 00:12:14,875 --> 00:12:16,750 [voci dei soccorritori ovattate] 188 00:12:16,833 --> 00:12:18,833 [musica drammatica] 189 00:12:23,375 --> 00:12:25,583 [discorso indistinto alla radio] 190 00:12:28,583 --> 00:12:29,708 MEDICO 191 00:12:31,083 --> 00:12:33,666 - [battito cardiaco rallenta] - [sirene] 192 00:12:37,208 --> 00:12:40,208 [pulsazioni diminuiscono] 193 00:12:42,875 --> 00:12:44,583 [pulsazioni si fermano] 194 00:12:47,291 --> 00:12:49,291 [musica si interrompe] 195 00:12:52,000 --> 00:12:54,958 - [clic di fotocamere] - [vociare dei reporter] 196 00:12:58,791 --> 00:13:01,625 - [reporter] Diteci qualcosa. - Per favore, stiamo lavorando. 197 00:13:01,708 --> 00:13:03,041 - Stia indietro. - Devo solo… 198 00:13:03,125 --> 00:13:04,666 Signorina, per favore, non ora. 199 00:13:04,750 --> 00:13:06,000 [reporter 2] Ayrton! 200 00:13:06,583 --> 00:13:09,916 [reporter 3] Siamo preoccupati. Almeno le sue condizioni. 201 00:13:10,833 --> 00:13:13,416 [reporter 4] Credete che l'incidente si potesse evitare? 202 00:13:13,500 --> 00:13:15,750 [vociare continua] 203 00:13:17,666 --> 00:13:21,500 [Senna] Frank, Damon, ragazzi. Le prove sono terminate. 204 00:13:21,583 --> 00:13:22,708 Chiudiamo il box. 205 00:13:23,291 --> 00:13:24,750 2º PILOTA WILLIAMS 206 00:13:24,833 --> 00:13:28,250 Damon. Mettiti il casco. Entra in quella cazzo di macchina. 207 00:13:28,333 --> 00:13:30,875 - Non sei tu a decidere. - Quindi adesso sei tu? 208 00:13:31,916 --> 00:13:33,375 Questa è la mia squadra! 209 00:13:33,458 --> 00:13:34,958 Io non tornerò in pista oggi. 210 00:13:37,625 --> 00:13:39,708 E non so nemmeno se correrò domani. 211 00:13:41,166 --> 00:13:42,666 Hai visto Ratzenberger? 212 00:13:50,666 --> 00:13:52,958 Va bene, è tutto. Per oggi! 213 00:13:56,041 --> 00:13:59,083 Ho bisogno che tu tenga sotto controllo la situazione 214 00:13:59,166 --> 00:14:00,833 al briefing dei piloti, domani. 215 00:14:02,041 --> 00:14:03,958 [musica tensiva] 216 00:14:08,041 --> 00:14:11,875 Galvão, sono sicuro che ogni pilota stia sentendo nel suo corpo 217 00:14:11,958 --> 00:14:13,500 la sofferenza di Ratzenberger. 218 00:14:14,083 --> 00:14:16,458 Vorrei che lui avesse la stessa fortuna che ho avuto io. 219 00:14:16,541 --> 00:14:19,166 Non abbiamo ancora ricevuto informazioni ufficiali, 220 00:14:19,250 --> 00:14:22,291 ma purtroppo da quello che abbiamo potuto vedere sul monitor, 221 00:14:22,375 --> 00:14:23,875 è in condizioni critiche. 222 00:14:26,541 --> 00:14:29,250 La Williams ha già comunicato che non tornerà in pista. 223 00:14:29,333 --> 00:14:32,500 Una decisione che sicuramente sarà stata influenzata da Senna, 224 00:14:32,583 --> 00:14:35,500 che si è recato sul luogo dell'incidente in rappresentanza… 225 00:14:35,583 --> 00:14:37,208 Anche la Benetton è fuori. 226 00:14:37,291 --> 00:14:39,958 E abbiamo appena saputo che anche la Benetton è fuori. 227 00:14:40,041 --> 00:14:43,541 La Benetton ha appena annunciato che non rimetterà in pista le auto. 228 00:14:43,625 --> 00:14:45,000 Schumacher e Senna, 229 00:14:45,083 --> 00:14:47,416 i due principali contendenti al campionato, 230 00:14:47,500 --> 00:14:49,625 lasciano da parte la loro rivalità 231 00:14:49,708 --> 00:14:52,666 e non cercheranno di migliorare i loro tempi di qualifica. 232 00:14:52,750 --> 00:14:54,458 [musica sfuma] 233 00:14:56,666 --> 00:14:59,416 [Senna] Ero lì nel 1982, quando Villeneuve si schiantò. 234 00:15:00,083 --> 00:15:02,791 - [Prost] C'ero anch'io. - Ero in Formula 2000. 235 00:15:04,208 --> 00:15:05,333 Un ragazzino. 236 00:15:06,125 --> 00:15:08,041 Il giorno dopo, sono andato in pista. 237 00:15:08,125 --> 00:15:10,458 Non ho nemmeno pensato di rinunciare alla gara. 238 00:15:10,541 --> 00:15:12,083 - Mm. - [musica malinconica] 239 00:15:15,166 --> 00:15:17,500 Ma quello che è successo qui è sbagliato. 240 00:15:18,166 --> 00:15:21,833 Quello che è successo con Rubens e Ratzenberger non dovrebbe più accadere. 241 00:15:22,750 --> 00:15:26,625 È tutto sbagliato: le macchine, i regolamenti, questa pista. 242 00:15:26,708 --> 00:15:29,833 Niki ha detto che vuole rimettere su l'associazione dei piloti. 243 00:15:29,916 --> 00:15:32,125 Sì, lo so. Gli ho parlato io. 244 00:15:32,833 --> 00:15:36,791 Pensa che dovrei essere io il presidente. Ma non è roba per me. 245 00:15:38,458 --> 00:15:41,000 - Pensavo a te. - [inspira] Uh… 246 00:15:44,458 --> 00:15:46,541 Sarei stato un grande presidente. 247 00:15:47,291 --> 00:15:48,750 Il migliore, penso. 248 00:15:49,250 --> 00:15:53,333 Ma il vecchio e noioso Niki ha ragione. Devi farlo tu. 249 00:15:54,375 --> 00:15:56,708 Eri solo un ragazzino quando hai iniziato a correre, 250 00:15:56,791 --> 00:15:58,958 quindi ora ne sai più di chiunque altro. 251 00:15:59,833 --> 00:16:02,208 E guarda cosa è successo oggi, Ayrton. 252 00:16:02,291 --> 00:16:04,458 Sei quello che ha interrotto le qualifiche. 253 00:16:05,500 --> 00:16:07,416 E ora la Federazione mi vuole punire. 254 00:16:07,500 --> 00:16:08,750 - Mm. - Di nuovo. 255 00:16:09,333 --> 00:16:11,958 Inoltre, sono indietro di 20 punti nel campionato. 256 00:16:12,458 --> 00:16:15,416 - Non posso ignorarlo se voglio vincere. - Ok, hai vinto. 257 00:16:15,500 --> 00:16:17,625 La lotta con Schumacher non è così giusta, vero? 258 00:16:17,708 --> 00:16:19,041 - No. - No. 259 00:16:19,583 --> 00:16:21,416 - Gli ausili elettronici… - Mm-mm. 260 00:16:22,333 --> 00:16:25,875 E il modo in cui hanno cambiato le regole è stato ridicolo. 261 00:16:26,833 --> 00:16:29,958 Le macchine non sono state costruite per funzionare senza elettronica. 262 00:16:30,041 --> 00:16:31,791 Forse non sanno quanto sia pericoloso. 263 00:16:31,875 --> 00:16:32,875 Lo sanno. 264 00:16:34,416 --> 00:16:35,625 - Lo sanno. - Mm. 265 00:16:35,708 --> 00:16:39,208 Sai, ho gareggiato tutto l'anno scorso con gli ausili elettronici. 266 00:16:39,291 --> 00:16:41,875 Naturalmente, erano a norma di regolamento. 267 00:16:44,000 --> 00:16:46,333 Avresti avuto la tua occasione, quest'anno. 268 00:16:47,166 --> 00:16:50,125 Ma ti hanno tolto il tappeto volante da sotto i piedi. 269 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 Loro e tu. 270 00:16:51,541 --> 00:16:53,208 - Io? - Sì. 271 00:16:53,708 --> 00:16:57,208 Se non fosse stato per il tuo veto, avrei corso con te l'anno scorso. 272 00:16:57,708 --> 00:16:59,041 - No. - [Senna ride] 273 00:16:59,125 --> 00:17:00,375 Dai, lo sai. 274 00:17:01,333 --> 00:17:04,458 Avrei dovuto porre il veto nel 1988 anche alla McLaren. 275 00:17:05,416 --> 00:17:07,416 [musica delicata] 276 00:17:09,375 --> 00:17:10,791 Dovresti tornare, Alain. 277 00:17:13,333 --> 00:17:16,208 È sempre stato un piacere batterti nelle gare, sai. 278 00:17:16,291 --> 00:17:18,083 - Mi manca molto. - Mm-mm. 279 00:17:19,541 --> 00:17:23,291 No. No, non posso tornare. Ho una nuova occupazione. 280 00:17:23,875 --> 00:17:26,541 Devo dire cose brutte su di te in televisione. 281 00:17:28,458 --> 00:17:29,750 No, io voglio… 282 00:17:30,333 --> 00:17:32,541 Voglio passare più tempo con la mia famiglia. 283 00:17:33,916 --> 00:17:37,416 Ogni cosa ha una fine. È inevitabile. 284 00:17:41,541 --> 00:17:44,666 E tu? Quali sono i tuoi progetti dopo il ritiro? 285 00:17:45,875 --> 00:17:47,000 Io non mi ritiro. 286 00:17:54,500 --> 00:17:58,625 Mia sorella mi sta aiutando a organizzare un istituto che si occupa di istruzione. 287 00:17:59,208 --> 00:18:02,875 I bambini del Brasile hanno davvero bisogno di più opportunità, quindi… 288 00:18:02,958 --> 00:18:04,500 Allora, sei un bravo ragazzo. 289 00:18:05,416 --> 00:18:06,791 Solo con me non sei bravo. 290 00:18:15,375 --> 00:18:18,166 Farò il possibile per aiutarti con l'associazione dei piloti. 291 00:18:19,916 --> 00:18:20,916 Grazie. 292 00:18:21,416 --> 00:18:23,375 Bene, è ora di andare. 293 00:18:23,458 --> 00:18:25,458 [musica tensiva] 294 00:18:29,750 --> 00:18:31,750 [musica si intensifica] 295 00:18:45,666 --> 00:18:48,666 [ticchettio di orologio] 296 00:18:55,166 --> 00:18:58,333 [giornalista, alla TV] L'imprenditore delle telecomunicazioni e dello sport 297 00:18:58,416 --> 00:19:00,791 ha annunciato che il suo governo sarà pulito. 298 00:19:00,875 --> 00:19:03,625 Alla domanda sulla possibilità di vendere le sue aziende 299 00:19:03,708 --> 00:19:05,291 per occuparsi di politica… 300 00:19:05,375 --> 00:19:08,000 AL 21° GIRO LA COPPIA ENTRA INSIEME AI BOX. 301 00:19:09,625 --> 00:19:12,708 SENNA CAMPIONE: UN CATTIVO ESEMPIO? 302 00:19:12,791 --> 00:19:14,833 [notizia continua in sottofondo] 303 00:19:14,916 --> 00:19:17,208 NEL 1990, HO SOLLEVATO UNA DOMANDA IN UN ARTICOLO: 304 00:19:17,291 --> 00:19:18,916 SENNA È UN CATTIVO ESEMPIO? 305 00:19:23,541 --> 00:19:26,250 LA RISPOSTA È NO. 306 00:19:27,208 --> 00:19:31,833 [giornalista] E ora una triste notizia, proveniente dal GP di Imola. 307 00:19:31,916 --> 00:19:36,541 Ratzenberger è stato dichiarato morto otto minuti dopo l'arrivo in ospedale. 308 00:19:36,625 --> 00:19:39,083 Nonostante la morte del pilota austriaco, 309 00:19:39,166 --> 00:19:43,166 gli organizzatori della corsa hanno confermato la gara di domani. 310 00:19:43,750 --> 00:19:47,541 Erano passati 12 anni dall'ultima morte a un Gran Premio di Formula 1, 311 00:19:47,625 --> 00:19:49,958 quando l'italiano Riccardo Paletti morì. 312 00:19:50,041 --> 00:19:52,875 [Adriane] Ho visto l'incidente in TV. È stato scioccante. 313 00:19:52,958 --> 00:19:55,250 Cerca di non pensarci troppo, va bene? 314 00:19:55,958 --> 00:19:58,000 Da qui vengo direttamente a Lisbona. 315 00:19:58,083 --> 00:20:00,625 Appena atterro, prendo una macchina e ci vediamo. 316 00:20:00,708 --> 00:20:03,000 - Un bacio. A domani. - Ciao, Dri. 317 00:20:03,083 --> 00:20:04,250 Mi manchi. 318 00:20:07,541 --> 00:20:09,666 - [brusio] - [musica triste] 319 00:20:15,041 --> 00:20:17,250 Adriane. È spaventata. 320 00:20:19,291 --> 00:20:22,083 Già era preoccupata dopo l'incidente di Rubinho, ma ora… 321 00:20:23,291 --> 00:20:25,291 Ah, tutto il mondo ha paura. 322 00:20:27,333 --> 00:20:28,333 E tu invece? 323 00:20:29,458 --> 00:20:30,500 Correrai domani? 324 00:20:31,416 --> 00:20:33,166 Ho 34 anni, Galvão. 325 00:20:33,666 --> 00:20:35,041 Non sono più un ragazzino. 326 00:20:36,250 --> 00:20:39,958 Non mi posso andare a nascondere e far finta che non sia successo niente. 327 00:20:40,041 --> 00:20:41,625 Non hai mai fatto finta di niente. 328 00:20:44,333 --> 00:20:46,500 Beh, vado di sopra. 329 00:20:46,583 --> 00:20:49,875 Oh, oh, è arrivata la gringa. Sta fiutando le novità. 330 00:20:49,958 --> 00:20:53,291 No, non ho il numero della sua stanza. Voglio solo lasciare questo per lui. 331 00:20:53,375 --> 00:20:54,375 [Senna] Buonasera. 332 00:20:55,458 --> 00:20:56,958 La mia chiave, per favore. 333 00:20:58,375 --> 00:20:59,416 Tu non ti arrendi. 334 00:20:59,500 --> 00:21:00,833 Senti chi parla. 335 00:21:01,666 --> 00:21:02,875 - Grazie. - Prego. 336 00:21:02,958 --> 00:21:06,500 Ho solo una domanda, per concludere l'articolo sulla tua carriera. 337 00:21:06,583 --> 00:21:07,666 Solo una. 338 00:21:08,708 --> 00:21:10,375 La troverai sul nastro. 339 00:21:12,458 --> 00:21:14,416 [musica di suspense] 340 00:21:28,291 --> 00:21:30,833 È la prima volta che penso di non correre, mamma. 341 00:21:32,000 --> 00:21:34,333 [Zaza] Beco, quando hai iniziato alla Toleman, 342 00:21:34,875 --> 00:21:37,750 hai detto che volevi solo diventare campione di Formula 1, 343 00:21:37,833 --> 00:21:39,500 e poi avresti smesso. 344 00:21:39,583 --> 00:21:41,375 Sapevo che non avresti smesso. 345 00:21:41,458 --> 00:21:43,041 Tu hai bisogno di correre. 346 00:21:43,708 --> 00:21:44,791 È quello che sei. 347 00:21:45,791 --> 00:21:47,583 Ma tu sei più di questo, figliolo. 348 00:21:48,208 --> 00:21:49,375 Molto di più. 349 00:21:50,708 --> 00:21:51,791 Mi hai sentito? 350 00:21:53,291 --> 00:21:54,875 - Grazie, mamma. - [Milton] Figliolo? 351 00:21:54,958 --> 00:21:56,750 Papà. Ci sei anche tu? 352 00:21:56,833 --> 00:21:58,666 [Milton] Volevo sentirti anch'io. 353 00:21:58,750 --> 00:22:00,583 - La macchina come va? - [sospira] 354 00:22:01,208 --> 00:22:02,208 Insomma… 355 00:22:03,541 --> 00:22:05,875 - Ci stiamo lavorando. - [Milton] Bene. 356 00:22:07,208 --> 00:22:09,083 Saggezza e prudenza, figliolo. 357 00:22:09,583 --> 00:22:11,083 Saggezza e prudenza, papà. 358 00:22:12,625 --> 00:22:13,666 [Milton] Becão… 359 00:22:16,458 --> 00:22:18,833 Sei il miglior pilota del mondo. 360 00:22:19,333 --> 00:22:21,833 Non devi dimostrare niente a nessuno. 361 00:22:21,916 --> 00:22:24,791 Fai quello che ritieni giusto, come hai sempre fatto. 362 00:22:27,166 --> 00:22:28,208 Buonanotte. 363 00:22:30,375 --> 00:22:31,625 'Notte, papà. 364 00:22:34,333 --> 00:22:36,333 [musica tensiva] 365 00:22:37,375 --> 00:22:39,833 [esultanza] 366 00:22:39,916 --> 00:22:41,833 [tifosi, in coro] Senna! 367 00:22:46,375 --> 00:22:50,208 1 MAGGIO 1994 368 00:22:54,291 --> 00:22:56,291 [musica drammatica] 369 00:22:58,916 --> 00:23:02,625 GIORNO DELLA GARA 370 00:23:08,541 --> 00:23:10,541 [brusio in sottofondo] 371 00:23:19,708 --> 00:23:21,625 Siamo tutti, tutti… 372 00:23:22,708 --> 00:23:26,416 profondamente addolorati per la situazione in cui ci troviamo. 373 00:23:28,083 --> 00:23:30,291 Affrontare una tragedia come questa 374 00:23:31,750 --> 00:23:32,833 non è facile. 375 00:23:33,833 --> 00:23:35,375 Abbiamo perso uno dei nostri. 376 00:23:36,083 --> 00:23:37,416 Roland Ratzenberger. 377 00:23:41,000 --> 00:23:45,041 Ma tutte le norme di sicurezza sono state rispettate, ve lo posso assicurare. 378 00:23:45,125 --> 00:23:47,625 Da quando sono diventato presidente, l'anno scorso, 379 00:23:47,708 --> 00:23:50,708 abbiamo fatto ogni sforzo per aumentare la sicurezza, 380 00:23:50,791 --> 00:23:53,208 e sono stati fatti importanti cambiamenti. 381 00:23:53,291 --> 00:23:54,291 Ma… 382 00:23:56,125 --> 00:23:58,291 Il rischio è sempre presente. 383 00:23:59,833 --> 00:24:01,500 Nessuno qui è un ingenuo. 384 00:24:02,541 --> 00:24:06,083 Nel bene e nel male, questo è il nostro sport. 385 00:24:07,708 --> 00:24:10,583 Sentite, lo capisco che è una situazione delicata, 386 00:24:10,666 --> 00:24:12,250 ma dobbiamo andare avanti. 387 00:24:12,791 --> 00:24:16,750 Per questo motivo, abbiamo deciso che oggi la gara si farà. 388 00:24:18,625 --> 00:24:21,875 Credo che questa sia la decisione corretta date le circostanze, 389 00:24:21,958 --> 00:24:25,875 e credo che sarebbe un errore rivedere le regole e i regolamenti, 390 00:24:25,958 --> 00:24:29,166 senza esaminare l'accaduto approfonditamente. 391 00:24:30,000 --> 00:24:31,041 Eh… 392 00:24:31,125 --> 00:24:33,583 Per quanto riguarda la procedura della ripartenza, 393 00:24:33,666 --> 00:24:37,000 posso solo dirvi che ci è stato comunicato un problema tecnico. 394 00:24:37,083 --> 00:24:39,791 A quanto pare si tratta di un piccolo guasto elettrico. 395 00:24:39,875 --> 00:24:42,291 - [musica drammatica in crescendo] - [brusio] 396 00:24:48,333 --> 00:24:51,208 [Mosley] Sto andando alla conferenza stampa degli sponsor, 397 00:24:51,291 --> 00:24:53,625 e non sarà qui, ma negli uffici federali. 398 00:24:53,708 --> 00:24:56,625 Per ora la cosa più importante è vigilare sulla sicurezza. 399 00:24:57,875 --> 00:25:00,291 Sappiamo entrambi che abbiamo detto la verità. 400 00:25:00,375 --> 00:25:01,375 Max. 401 00:25:02,250 --> 00:25:04,416 Ehm… Va bene, vai, ti raggiungo dopo. 402 00:25:05,125 --> 00:25:06,666 Posso aiutarti? 403 00:25:09,041 --> 00:25:11,458 So che il rischio fa parte dell'automobilismo. 404 00:25:12,625 --> 00:25:15,333 Ma dovremmo fare di più a favore della sicurezza. 405 00:25:16,375 --> 00:25:17,958 Con queste nuove regole è così… 406 00:25:18,041 --> 00:25:21,083 Le modifiche sono state approvate dai team e dai piloti la scorsa stagione. 407 00:25:21,166 --> 00:25:22,375 Ti prego, fammi finire. 408 00:25:23,000 --> 00:25:25,083 Ti prego, non siamo più in sala riunioni. 409 00:25:25,166 --> 00:25:27,541 Ci siamo solo io e te. Va bene? 410 00:25:29,083 --> 00:25:31,416 - Cosa vuoi? - Voi dovete ascoltare i piloti. 411 00:25:31,500 --> 00:25:33,208 - Lo facciamo. - No, non è vero. 412 00:25:33,916 --> 00:25:36,916 È da Okayama che cerchiamo di farvi capire quali siano i problemi. 413 00:25:37,000 --> 00:25:38,500 Anche da prima, in realtà. 414 00:25:39,375 --> 00:25:43,708 E quanti incidenti, incidenti gravi, ci sono stati dall'inizio di quest'anno? 415 00:25:44,250 --> 00:25:48,375 Lehto, Hill, Alesi. E ora Barrichello e Ratzenberger. 416 00:25:48,958 --> 00:25:50,458 Tu critichi le regole, 417 00:25:50,541 --> 00:25:53,916 ma sei tu quello che ripetutamente viola il regolamento. 418 00:25:54,000 --> 00:25:55,041 Ti ricordo 419 00:25:55,125 --> 00:25:58,833 che l'anno scorso sei stato sospeso due volte per il tuo comportamento. 420 00:25:59,708 --> 00:26:01,416 Quindi, cosa vuoi suggerire? 421 00:26:01,500 --> 00:26:02,916 Di rimandare la gara. 422 00:26:04,333 --> 00:26:07,208 Annullarla, in modo che la morte di un pilota non sia dimenticata. 423 00:26:08,375 --> 00:26:10,500 La gara si farà comunque, Ayrton. 424 00:26:12,791 --> 00:26:15,000 Ma nessun pilota è costretto a correre. 425 00:26:18,791 --> 00:26:20,166 [musica cupa] 426 00:26:20,250 --> 00:26:24,875 BOX DELLA MTV SIMTEK FORD SQUADRA DI RATZENBERGER 427 00:26:33,666 --> 00:26:35,041 [Sid] Queste ferite… 428 00:26:36,125 --> 00:26:37,750 non vogliono guarire. 429 00:26:37,833 --> 00:26:40,333 Sono diventate parte di te. 430 00:26:41,125 --> 00:26:42,000 Lo so. 431 00:26:43,583 --> 00:26:46,625 Le modifiche al volante non hanno fatto nessuna differenza. 432 00:26:46,708 --> 00:26:47,916 Le mani… 433 00:26:48,000 --> 00:26:51,166 Le mani raschiano contro il lato dell'abitacolo, continuamente. 434 00:26:55,416 --> 00:26:57,458 Avrei voluto fare qualcosa per lui. 435 00:26:58,583 --> 00:26:59,791 Ayrton… 436 00:27:00,541 --> 00:27:03,083 hai già salvato una vita in pista, una volta. 437 00:27:03,625 --> 00:27:08,250 No, se Comas corre ancora è grazie a quello che hai fatto tu nel 1992. 438 00:27:08,916 --> 00:27:13,041 E salvare una vita è una cosa incredibile. 439 00:27:14,375 --> 00:27:15,916 Tu lo fai ogni giorno. 440 00:27:16,000 --> 00:27:17,333 No, purtroppo no. 441 00:27:18,916 --> 00:27:21,208 Ne ho perse parecchie, di vite. 442 00:27:24,750 --> 00:27:27,208 Tu sei tre volte campione del mondo, 443 00:27:27,750 --> 00:27:30,125 e sei il pilota più veloce della Formula 1. 444 00:27:30,625 --> 00:27:31,958 Cosa vuoi di più? 445 00:27:35,041 --> 00:27:36,166 Senti una cosa. 446 00:27:37,083 --> 00:27:39,708 Perché non molliamo e andiamo a pescare? 447 00:27:40,625 --> 00:27:42,666 Come facciamo in vacanza. 448 00:27:43,541 --> 00:27:46,500 Potremmo andare a pescare, o fare tutto quello che vogliamo. 449 00:27:47,583 --> 00:27:49,583 Avresti più tempo per la tua ragazza. 450 00:27:50,166 --> 00:27:51,166 Che ne pensi? 451 00:28:00,750 --> 00:28:02,208 Non posso smettere, Sid. 452 00:28:02,291 --> 00:28:03,833 [musica malinconica] 453 00:28:09,250 --> 00:28:10,500 [Sid sospira] 454 00:28:12,958 --> 00:28:14,375 Se non puoi smettere, 455 00:28:14,458 --> 00:28:16,875 è meglio che tu abbia un buon motivo per correre. 456 00:28:20,208 --> 00:28:22,208 [musica drammatica] 457 00:28:47,833 --> 00:28:51,000 [Laura] Quando ho cominciato a scrivere dei tuoi 30 anni di carriera, 458 00:28:51,083 --> 00:28:53,333 ho deciso di partire dall'inizio, dal karting. 459 00:28:56,083 --> 00:28:59,250 Ma forse ora è il momento di mettere in discussione il presente. 460 00:28:59,333 --> 00:29:00,708 E guardare al futuro. 461 00:29:02,000 --> 00:29:05,166 Trent'anni dal primo go-kart che ti ha regalato tuo padre. 462 00:29:06,041 --> 00:29:08,000 Dieci anni in Formula 1. 463 00:29:08,541 --> 00:29:10,083 Tre titoli mondiali. 464 00:29:11,208 --> 00:29:12,875 Perché continui a correre? 465 00:29:15,791 --> 00:29:17,000 [Niki] Ayrton. 466 00:29:21,458 --> 00:29:22,833 È questa che hai chiesto? 467 00:29:24,166 --> 00:29:25,166 Molto più bella 468 00:29:25,250 --> 00:29:27,625 di quello straccio giallo e verde che ti porti dietro. 469 00:29:27,708 --> 00:29:28,708 Grazie. 470 00:29:29,208 --> 00:29:31,583 Non ti va di dirmi cosa hai intenzione di farci? 471 00:29:34,166 --> 00:29:36,500 Se è l'unico modo per fargli avere attenzione, 472 00:29:38,458 --> 00:29:41,708 vincerò la gara e porterò questa bandiera con me sul podio. 473 00:29:42,833 --> 00:29:44,666 Correrò per Ratzenberger. 474 00:29:47,166 --> 00:29:48,708 Ti dico una cosa, Ayrton. 475 00:29:49,333 --> 00:29:51,541 Se volessi accettare l'offerta della Ferrari, 476 00:29:52,625 --> 00:29:53,666 sarebbe un onore. 477 00:29:53,750 --> 00:29:55,500 - Per tutti noi. - Non posso, Niki. 478 00:29:56,458 --> 00:29:58,458 Non posso farlo con Gerhard. 479 00:29:58,541 --> 00:30:00,916 Finalmente ha la sua occasione di essere il primo pilota. 480 00:30:01,000 --> 00:30:03,708 - Non può essere di nuovo secondo. - Stronzate. 481 00:30:04,500 --> 00:30:06,333 Lo sai che non farò il tifo per te. 482 00:30:07,333 --> 00:30:08,958 Ma ti auguro una bella gara. 483 00:30:11,250 --> 00:30:13,958 - [Bruno] Ti prendo! - Basta, fatela finita! 484 00:30:14,041 --> 00:30:16,625 Bruno, Paula! Se volete correre, andate fuori. 485 00:30:16,708 --> 00:30:18,958 Trasmettono la gara solo dalla partenza? 486 00:30:19,041 --> 00:30:20,833 Questi ragazzini sono impossibili oggi. 487 00:30:20,916 --> 00:30:23,416 Ti ricordi quando Beco aveva la loro età? 488 00:30:23,500 --> 00:30:24,833 Ah! Beco, il mini vulcano. 489 00:30:24,916 --> 00:30:27,375 - [elicottero in sorvolo] - [telecronache si accavallano] 490 00:30:27,458 --> 00:30:30,208 [Galvão] Siamo in diretta per tutto il Brasile, 491 00:30:30,291 --> 00:30:32,041 con il Gran Premio di Imola. 492 00:30:32,125 --> 00:30:35,666 Questa è la terza gara della stagione 1994. 493 00:30:41,500 --> 00:30:43,416 Senna parte in pole position! 494 00:30:43,500 --> 00:30:45,500 Spera di ottenere la sua prima vittoria, 495 00:30:45,583 --> 00:30:47,916 non avendo ottenuto punti nelle prime due gare, 496 00:30:48,000 --> 00:30:50,958 entrambe vinte da Michael Schumacher per la Benetton. 497 00:30:51,833 --> 00:30:53,833 [musica drammatica] 498 00:30:54,375 --> 00:30:56,791 [pubblico esulta] 499 00:31:09,708 --> 00:31:11,375 - [uomo] Laura Harrison? - Sì. 500 00:31:11,458 --> 00:31:12,958 È da parte di Ayrton. 501 00:31:13,541 --> 00:31:14,500 Grazie. 502 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 [brusio] 503 00:31:24,333 --> 00:31:25,916 [musica malinconica] 504 00:31:32,333 --> 00:31:34,250 [esultanza] 505 00:31:34,333 --> 00:31:35,833 [musica drammatica] 506 00:31:37,875 --> 00:31:39,875 [vociare, trambusto] 507 00:31:44,833 --> 00:31:47,083 [rombo di motori] 508 00:31:49,166 --> 00:31:51,125 [musica si intensifica] 509 00:32:06,041 --> 00:32:09,708 [cronista francese] Abbiamo in diretta Ayrton Senna via radio dalla pista. 510 00:32:09,791 --> 00:32:11,708 Ciao! Ciao, Ayrton! 511 00:32:11,791 --> 00:32:14,708 Pensi di poter fare una buona gara oggi a Imola? 512 00:32:15,291 --> 00:32:18,416 [Senna] Spero che sia una buona gara per tutti i piloti. 513 00:32:18,500 --> 00:32:22,083 E voglio approfittare per dare un saluto speciale 514 00:32:22,791 --> 00:32:24,625 al mio caro, caro amico Alain. 515 00:32:25,208 --> 00:32:26,416 So che è lì con te. 516 00:32:27,125 --> 00:32:28,125 Ci manchi, Alain. 517 00:32:29,583 --> 00:32:32,416 - [musica continua] - [rombo dei motori] 518 00:32:35,500 --> 00:32:36,750 [Senna] Stringi di più. 519 00:32:45,416 --> 00:32:47,083 [rombo dei motori alla TV] 520 00:32:49,250 --> 00:32:51,250 [trambusto] 521 00:33:00,333 --> 00:33:01,958 [rombo dei motori] 522 00:33:13,875 --> 00:33:17,000 Alain, sei riuscito a parlare con Senna prima della gara, vero? 523 00:33:17,083 --> 00:33:19,000 Sì, sì. Ho parlato con Ayrton. 524 00:33:19,083 --> 00:33:22,166 Era molto preoccupato per lo stato della pista. 525 00:33:22,250 --> 00:33:25,250 E sono pienamente d'accordo con lui. 526 00:33:27,166 --> 00:33:28,416 [musica tensiva] 527 00:33:34,250 --> 00:33:35,833 [rumore d'ambiente sfuma] 528 00:33:40,791 --> 00:33:43,125 - [ambiente si normalizza] - [rombo dei motori] 529 00:33:46,166 --> 00:33:48,375 [esultanza] 530 00:34:01,208 --> 00:34:03,000 [boato dei motori che accelerano] 531 00:34:08,500 --> 00:34:10,125 [schianto] 532 00:34:11,750 --> 00:34:14,250 Un altro incidente molto grave, qui a Imola. 533 00:34:14,333 --> 00:34:17,541 La Lotus di Pedro Lamy è stata distrutta. 534 00:34:17,625 --> 00:34:19,750 [Frank] Incidente alla partenza, Ayrton. 535 00:34:19,833 --> 00:34:21,958 Lamy e Lehto. Una safety car entrerà in pista. 536 00:34:22,041 --> 00:34:23,208 [Senna] Quanto è grave? 537 00:34:23,291 --> 00:34:27,333 [cronista] Due pneumatici della macchina di Lamy sono finiti tra la folla. 538 00:34:27,416 --> 00:34:29,833 Stanno bene. Stanno bene. 539 00:34:29,916 --> 00:34:32,375 [cronista inglese] Un weekend molto sfortunato qui a Imola. 540 00:34:34,500 --> 00:34:37,916 [Frank] Pulizia della pista. Si stimano due giri per ripartire. 541 00:34:38,000 --> 00:34:39,791 [boato dei motori in accelerazione] 542 00:34:42,291 --> 00:34:44,291 [musica tensiva] 543 00:34:50,375 --> 00:34:52,291 [musica sfuma] 544 00:34:53,916 --> 00:34:55,416 [Milton] Hai tu il controllo. 545 00:34:56,000 --> 00:34:58,041 Ma la macchina ti parla. 546 00:34:59,333 --> 00:35:03,666 Il volante muove il piantone dello sterzo, che fa girare le ruote a terra. 547 00:35:04,666 --> 00:35:06,125 A destra. 548 00:35:07,625 --> 00:35:09,041 E a sinistra. 549 00:35:09,125 --> 00:35:11,875 Quindi, figliolo, anche la tua mano tocca il terreno. 550 00:35:11,958 --> 00:35:14,208 La terra, l'asfalto. 551 00:35:14,291 --> 00:35:15,541 [sussurra] Sentilo. 552 00:35:17,291 --> 00:35:19,500 [musica emotiva] 553 00:35:24,333 --> 00:35:27,291 [Senna imita il rombo del motore] 554 00:35:31,291 --> 00:35:34,000 [rombo della Williams in sottofondo] 555 00:35:40,416 --> 00:35:41,583 La safety car è fuori. 556 00:36:03,416 --> 00:36:06,875 Ayrton Senna ha conquistato la pole nelle prime due gare dell'anno. 557 00:36:06,958 --> 00:36:10,625 Ma Michael Schumacher le ha vinte entrambe ed è in testa al campionato. 558 00:36:10,708 --> 00:36:13,916 Oggi, a Imola, Senna è partito ancora una volta al comando, 559 00:36:14,000 --> 00:36:16,916 e sta provando a mantenere il vantaggio sul tedesco della Benetton. 560 00:36:17,916 --> 00:36:20,750 Michael Schumacher cerca di mettere sotto pressione Ayrton Senna 561 00:36:20,833 --> 00:36:21,958 in questo sesto giro. 562 00:36:26,416 --> 00:36:29,083 Cerca di far urlare il suo motore Renault molto più forte 563 00:36:29,166 --> 00:36:31,041 del motore Ford di Schumacher. 564 00:36:34,208 --> 00:36:36,041 [musica drammatica in crescendo] 565 00:36:44,125 --> 00:36:46,250 [Galvão] È il tratto più veloce, 566 00:36:46,333 --> 00:36:49,458 dove si raggiungono velocità fino a 330 km all'ora! 567 00:36:49,958 --> 00:36:51,208 [schianto] 568 00:36:52,375 --> 00:36:53,833 [Galvão] Senna va a sbattere! 569 00:36:54,333 --> 00:36:57,375 - [musica tensiva] - [ronzio dei motori] 570 00:36:58,166 --> 00:36:59,875 [Galvão] Ayrton Senna… 571 00:37:01,291 --> 00:37:03,458 Ha avuto un bruttissimo incidente. 572 00:37:04,541 --> 00:37:08,000 [cronista inglese] Senna si è schiantato, alla curva del Tamburello. 573 00:37:08,083 --> 00:37:09,541 [cronista, in giapponese] 574 00:37:09,625 --> 00:37:11,291 [cronista italiano] È uscito di pista… 575 00:37:11,375 --> 00:37:13,583 [cronista, in tedesco] 576 00:37:13,666 --> 00:37:16,125 [telecronache continuano] 577 00:37:16,208 --> 00:37:18,833 [cronista, in spagnolo] 578 00:37:18,916 --> 00:37:20,166 [elicottero in sorvolo] 579 00:37:20,250 --> 00:37:22,166 [cronista, in tedesco] 580 00:37:23,375 --> 00:37:24,916 [cronista, in spagnolo] 581 00:37:25,000 --> 00:37:26,875 [telecronache continuano] 582 00:37:27,875 --> 00:37:30,833 [reporter] Quel che sappiamo è che le condizioni di Senna… 583 00:37:30,916 --> 00:37:32,250 [reporter 2] …molto serio. 584 00:37:36,625 --> 00:37:39,833 [Galvão] È morto Ayrton Senna da Silva. 585 00:37:40,666 --> 00:37:43,750 Queste sono le comunicazioni ufficiali dall'Ospedale Maggiore, 586 00:37:44,375 --> 00:37:45,625 qui a Bologna. 587 00:37:47,083 --> 00:37:50,333 Una notizia che speravamo di non dover mai dare. 588 00:37:51,208 --> 00:37:54,208 È morto Ayrton Senna. 589 00:37:55,291 --> 00:37:57,291 [musica triste] 590 00:38:00,500 --> 00:38:03,833 [in inglese] Ayrton Senna è stato il più grande pilota che sia mai esistito 591 00:38:03,916 --> 00:38:05,541 nella storia dell'automobilismo. 592 00:38:05,625 --> 00:38:09,916 Era un fuoriclasse in quasi tutte le attività sportive 593 00:38:10,000 --> 00:38:13,750 e una grande personalità, non solo come pilota, ma come uomo. 594 00:38:13,833 --> 00:38:18,250 Alle 14:16, sul circuito di Imola, è morto Ayrton Senna. 595 00:38:18,333 --> 00:38:20,875 Uno dei più grandi piloti nella storia della Formula 1. 596 00:38:20,958 --> 00:38:23,458 [in francese] Un fine settimana tragico per la Formula 1. 597 00:38:23,541 --> 00:38:27,083 Il pilota brasiliano Ayrton Senna è rimasto fatalmente ucciso. 598 00:38:27,166 --> 00:38:29,083 [in giapponese] Quando ho visto l'incidente… 599 00:38:30,458 --> 00:38:33,500 non ce l'ho fatta a continuare. 600 00:38:33,583 --> 00:38:37,666 [Galvão, in portoghese] Il Brasile dice addio al suo grande idolo, Ayrton Senna. 601 00:38:38,375 --> 00:38:41,208 Oggi, il popolo brasiliano dice addio non solo al tre volte campione, 602 00:38:41,291 --> 00:38:42,250 ma a un eroe. 603 00:38:42,916 --> 00:38:45,875 Dice addio a qualcuno che ha tenuto in alto la bandiera brasiliana, 604 00:38:45,958 --> 00:38:47,333 sul podio più alto. 605 00:38:48,291 --> 00:38:51,416 La Formula 1 perde uno dei suoi più grandi nomi. 606 00:38:52,291 --> 00:38:55,791 E le domeniche perdono il loro splendore per un Paese intero. 607 00:38:55,875 --> 00:38:57,875 [folla, in coro] ♪ Olé, olé, olé, olà ♪ 608 00:38:57,958 --> 00:39:01,541 ♪ Senna, Senna! ♪ 609 00:39:01,625 --> 00:39:05,041 ♪ Olé, olé, olé, olà ♪ 610 00:39:05,125 --> 00:39:07,333 ♪ Senna, Senna! ♪ 611 00:39:07,416 --> 00:39:08,916 TI AMEREMO PER SEMPRE 612 00:39:09,000 --> 00:39:10,875 CI MANCHERAI SEMPRE 613 00:39:10,958 --> 00:39:13,625 - [sirene suonano] - [musica triste] 614 00:39:15,750 --> 00:39:17,750 [cori continuano] 615 00:39:38,666 --> 00:39:40,541 [musica sfuma] 616 00:39:44,125 --> 00:39:46,791 SENNA: OLTRE IL TEMPO 617 00:39:46,875 --> 00:39:49,625 [sferragliamento del mangianastri] 618 00:39:49,708 --> 00:39:51,708 [musica malinconica per pianoforte] 619 00:39:54,500 --> 00:39:56,500 [ronzio del mangianastri] 620 00:39:56,583 --> 00:39:57,958 [Senna] Sono un pilota. 621 00:39:59,833 --> 00:40:02,458 Credo che prima ancora di salire su una macchina, 622 00:40:03,708 --> 00:40:06,083 sapessi di essere nato per correre. 623 00:40:07,750 --> 00:40:12,083 Fin da quando ero piccolo sentivo che il mondo era troppo lento per me. 624 00:40:13,416 --> 00:40:15,916 Come se avessi una percezione diversa di tutto. 625 00:40:16,666 --> 00:40:18,333 Soprattutto del tempo. 626 00:40:19,666 --> 00:40:22,750 Mia madre dice sempre che io non ho imparato a camminare, 627 00:40:22,833 --> 00:40:24,625 ma a correre. 628 00:40:26,000 --> 00:40:27,750 Mi chiamava "mini vulcano". 629 00:40:30,791 --> 00:40:34,625 Poi un giorno sono salito sul go-kart che mi regalò Miltão, mio padre. 630 00:40:38,166 --> 00:40:41,291 È stato allora che ho trovato me stesso, veramente. 631 00:40:43,625 --> 00:40:46,750 Allora, eravamo solo io, la macchina, 632 00:40:47,791 --> 00:40:49,125 e la pista. 633 00:40:50,750 --> 00:40:52,041 Solo io e il tempo. 634 00:40:56,375 --> 00:40:58,625 È tutto qui. Sono un pilota. 635 00:40:59,875 --> 00:41:03,916 E per un pilota, la battaglia è sempre contro il tempo. 636 00:41:05,333 --> 00:41:07,250 Ma non solo contro il tempo. 637 00:41:08,625 --> 00:41:10,458 È una gioia senza pari. 638 00:41:12,083 --> 00:41:14,458 Avventura, adrenalina. 639 00:41:16,541 --> 00:41:17,958 Pura corsa. 640 00:41:21,250 --> 00:41:24,250 Quando ero ragazzo, volevo solo correre 641 00:41:25,291 --> 00:41:27,125 e vincere, per me. 642 00:41:29,500 --> 00:41:32,541 Penso che, dopo vent'anni di attività in pista, 643 00:41:34,375 --> 00:41:36,458 ho imparato che nessuno vince da solo. 644 00:41:40,458 --> 00:41:42,666 Per questo, non ho mai smesso di correre. 645 00:41:43,833 --> 00:41:48,333 Perché quando sono in macchina, so che non sono mai da solo. 646 00:42:02,958 --> 00:42:04,000 [clic] 647 00:42:05,500 --> 00:42:07,583 [musica continua] 648 00:42:15,125 --> 00:42:17,000 [musica sfuma] 649 00:42:21,166 --> 00:42:24,625 So che sono un privilegiato e ho sempre avuto una vita molto bella. 650 00:42:25,583 --> 00:42:30,458 Ma tutto ciò che ho ottenuto è frutto di dedizione, perseveranza… 651 00:42:31,125 --> 00:42:32,541 Ehm… [schiocca la lingua] 652 00:42:33,541 --> 00:42:36,208 E un enorme desiderio di raggiungere i miei obiettivi. 653 00:42:36,291 --> 00:42:37,708 L'enorme desiderio di vincere. 654 00:42:37,791 --> 00:42:40,125 Di vincere nella vita, non vincere come pilota. 655 00:42:41,000 --> 00:42:44,291 E a tutti voi che state guardando ora, 656 00:42:44,375 --> 00:42:48,458 ehm, dico che chiunque voi siate, 657 00:42:48,541 --> 00:42:53,541 o qualunque sia la vostra posizione nella vita, 658 00:42:54,125 --> 00:42:57,125 dalla classe sociale più alta a quella più bassa, 659 00:42:57,208 --> 00:43:01,000 puntate sempre ad avere molta forza, molta determinazione, 660 00:43:01,750 --> 00:43:06,166 e fate sempre tutto con molto amore e con molta fede in Dio. 661 00:43:06,708 --> 00:43:08,416 Un giorno ce la farete. 662 00:43:08,500 --> 00:43:10,416 In un modo o nell'altro, ce la farete. 663 00:43:10,500 --> 00:43:12,750 [suona "Simply the Best" di Tina Turner] 664 00:43:19,833 --> 00:43:21,375 [rombo dei kart] 665 00:43:31,750 --> 00:43:35,166 [esultanza] 666 00:43:42,916 --> 00:43:45,666 [esultanza] 667 00:43:52,333 --> 00:43:54,875 [in inglese] È possibile essere alla pari? Nel campionato? 668 00:43:54,958 --> 00:43:57,291 - No. Può esserci solo un vincitore. - Cazzo! 669 00:43:59,166 --> 00:44:01,583 ["Simply the Best" continua] 670 00:44:11,333 --> 00:44:13,166 [inudibile] 671 00:44:13,250 --> 00:44:15,291 - [pubblico esclama] - [Senna ride] 672 00:44:29,083 --> 00:44:30,583 [in portoghese] Vieni, papà! Vieni! 673 00:44:33,708 --> 00:44:35,500 [inudibile] 674 00:44:57,333 --> 00:44:59,583 [pubblico esulta] 675 00:45:00,375 --> 00:45:03,708 [in inglese] Sono una tua fan. Sono veramente una tua fan. Che emozione! 676 00:45:03,791 --> 00:45:06,625 [canta "Simply the Best"] 677 00:45:09,708 --> 00:45:11,500 [motore in accelerazione] 678 00:45:11,583 --> 00:45:14,291 [esultanza] 679 00:45:16,916 --> 00:45:19,291 [tifosi] ♪ Senna! ♪ 680 00:45:20,166 --> 00:45:21,916 ♪ Senna! ♪ 681 00:45:28,208 --> 00:45:30,458 [esultanza] 682 00:45:33,208 --> 00:45:35,583 [inudibile] 683 00:45:35,666 --> 00:45:38,666 [inudibile] 684 00:45:39,208 --> 00:45:41,208 ["Simply the Best" continua] 685 00:45:43,083 --> 00:45:45,750 [tifosi, in coro] ♪ Olé, olé, olé olà ♪ 686 00:45:45,833 --> 00:45:48,625 ♪ Senna, Senna! ♪ 687 00:45:48,708 --> 00:45:51,000 ♪ Olé, olé, olé olà… ♪ 688 00:45:51,083 --> 00:45:52,166 [musica coinvolgente] 689 00:45:52,250 --> 00:45:54,833 Dopo la morte di Roland Ratzenberger e Ayrton Senna, 690 00:45:54,916 --> 00:45:57,291 i piloti si sono uniti per creare un'associazione 691 00:45:57,375 --> 00:45:59,333 che promuova la sicurezza in Formula 1. 692 00:45:59,416 --> 00:46:03,125 Non ci sono stati incidenti mortali per 20 anni. 693 00:46:04,916 --> 00:46:08,333 L'Istituto Ayrton Senna è stato fondato dalla sua famiglia 694 00:46:08,416 --> 00:46:10,958 per trasformare le vite attraverso l'istruzione. 695 00:46:11,041 --> 00:46:12,666 Dalla sua fondazione, nel 1994, 696 00:46:12,750 --> 00:46:15,708 più di 36 milioni di bambini e ragazzi sono stati aiutati 697 00:46:15,791 --> 00:46:17,916 in oltre 3.000 città del Brasile. 698 00:46:19,083 --> 00:46:21,083 [musica strumentale coinvolgente] 699 00:46:50,208 --> 00:46:52,208 [boato di motore] 700 00:48:35,083 --> 00:48:37,083 [musica enigmatica] 701 00:49:34,125 --> 00:49:36,125 [musica drammatica] 702 00:50:30,333 --> 00:50:32,333 [musica incalzante]