1 00:02:29,344 --> 00:02:33,307 Du är tidig. Sätt dig. 2 00:02:36,435 --> 00:02:38,687 Lite väl formell. 3 00:02:38,771 --> 00:02:45,569 Jag har en dejt efteråt. Med all respekt, vad fan är det du vet? 4 00:02:45,652 --> 00:02:48,947 Det är problemet med er myndighetspersoner. 5 00:02:50,783 --> 00:02:56,163 Ni kan inte njuta av jobbet. Jag är ingen FBI'agent. 6 00:02:56,247 --> 00:02:59,875 Jag försöker inte göra ert jobb, men om jag gjorde det 7 00:02:59,959 --> 00:03:05,631 skulle jag leva livet, för ni kan inte leva särskilt länge. 8 00:03:05,714 --> 00:03:09,218 Du vet att jag har rätt. 9 00:03:13,305 --> 00:03:16,934 Ta det lugnt, Onkel Sam. Jag driver bara med dig. 10 00:03:17,018 --> 00:03:22,023 Om du vill att det ska bli av råder jag dig att berätta exakt vad du vet. 11 00:03:23,774 --> 00:03:28,321 Killen ni letar efter befinner sig norrut. 12 00:03:28,404 --> 00:03:33,242 'Var? 'Washington. En liten stad nära gränsen. 13 00:03:33,326 --> 00:03:37,330 'Vilken stad? 'Ett ställe som heter Morgan. 14 00:03:37,413 --> 00:03:42,418 Han flyttade väl för alla vackra berg. De här skitstövlarna finns överallt. 15 00:03:42,502 --> 00:03:46,547 Hur länge har han befunnit sig där? 16 00:03:46,631 --> 00:03:48,341 Två, raring. 17 00:03:53,096 --> 00:03:56,391 Collegetjejer är verkligen fina. 18 00:04:00,520 --> 00:04:03,982 'Vet du... 'Hör på mig, din jävla bonnläpp. 19 00:04:04,065 --> 00:04:08,194 Jag ringer mina chefer i D.C. och om du inte berättar det jag vill veta 20 00:04:08,278 --> 00:04:11,489 kan du glömma vårt avtal. 21 00:04:11,573 --> 00:04:15,035 Jag sticker snart från den här hålan. 22 00:04:15,118 --> 00:04:18,955 Men först tänker jag prata med din gamla chef. 23 00:04:19,039 --> 00:04:25,754 Jag säger att vi är suparkompisar. Jag berättar t.o.m. vilken bar vi går till. 24 00:04:25,837 --> 00:04:31,635 Jag ser till att du tillbringar resten av ditt liv med att känna dig övervakad. 25 00:04:31,718 --> 00:04:34,262 Är det uppfattat? 26 00:04:41,645 --> 00:04:46,108 Den här snubben är en mardröm. 27 00:04:46,191 --> 00:04:50,821 Han var hans bästa lönnmördare. Han kunde hitta vem som helst. 28 00:04:50,904 --> 00:04:54,992 Man märker inte ens att han är i samma rum innan han skjuter skallen av dig. 29 00:04:55,075 --> 00:04:59,997 Och en dag började han skjuta allt och alla. 30 00:05:00,080 --> 00:05:02,791 Han sköt chefen och drog sen härifrån. 31 00:05:02,875 --> 00:05:07,171 Jag har en trovärdig källa som säger 32 00:05:07,254 --> 00:05:10,799 att chefen har skickat tre, fyra killar efter honom. 33 00:05:10,883 --> 00:05:14,720 Killar? Yrkesmördare? 34 00:05:14,803 --> 00:05:17,431 Ingen av dem har kommit tillbaka. 35 00:05:19,767 --> 00:05:21,560 'Ert kaffe, sir. 'Tack. 36 00:05:21,644 --> 00:05:26,148 'Hur vet du att han är kvar i Washington? 'En källa på insidan. 37 00:05:26,232 --> 00:05:30,695 Igår hade chefen fått reda på att han blir förföljd. 38 00:05:30,778 --> 00:05:37,368 Chefen blev inte glad. Min källa berättade att han är uppjagad. 39 00:05:38,953 --> 00:05:42,123 Hur blir det med avtalet? 40 00:08:06,602 --> 00:08:08,855 Din jävel! 41 00:09:40,114 --> 00:09:42,283 Sir? 42 00:09:46,120 --> 00:09:48,706 Prata inte med honom. 43 00:09:50,833 --> 00:09:52,376 Okej. 44 00:10:16,359 --> 00:10:19,445 Jag heter Catherine. 45 00:10:19,529 --> 00:10:23,366 Min son hittade dig på vår mark. 46 00:10:23,449 --> 00:10:26,369 Det ser ut som du är skottskadad. 47 00:10:35,086 --> 00:10:38,590 Jag försökte rengöra såret så gott jag kunde. 48 00:10:40,466 --> 00:10:43,052 Är du läkare? 49 00:10:43,136 --> 00:10:47,682 Du önskar nog att jag vore det när tabletterna slutar verka. 50 00:10:47,765 --> 00:10:50,685 Präst, faktiskt. 51 00:10:50,769 --> 00:10:55,857 Jag vet, de flesta män har samma reaktion när jag berättar det. 52 00:10:57,609 --> 00:11:00,862 Det känns säkert konstigt, särskilt för en katolik. 53 00:11:00,945 --> 00:11:05,325 Jag såg radbandet runt din hatt, och bibeln. 54 00:11:09,496 --> 00:11:11,873 Vad hände? 55 00:11:16,169 --> 00:11:18,505 'Jag måste gå. 'Du behöver vård. 56 00:11:18,588 --> 00:11:23,927 Jag klarar mig. Jag bor i en stuga inte långt härifrån. 57 00:11:24,010 --> 00:11:26,930 Här? 58 00:11:27,014 --> 00:11:29,641 Fellows stuga? 59 00:11:29,725 --> 00:11:32,811 Gå in på ditt rum, Elijah. 60 00:11:38,233 --> 00:11:42,279 Jag visste inte att Fellow hyrde ut. Det måste jag fråga honom om. 61 00:11:44,364 --> 00:11:46,575 Vi är alltså grannar. 62 00:11:47,743 --> 00:11:51,413 Vill du berätta hur du blev skjuten? 63 00:11:51,497 --> 00:11:54,750 Har du ringt sheriffen? 64 00:11:54,833 --> 00:12:00,172 Jag funderade på saken, men du hade hunnit förblöda innan de hann fram. 65 00:12:01,590 --> 00:12:05,928 'Hittade du någon mer? 'Hade du sällskap av någon? 66 00:12:07,555 --> 00:12:12,059 Jag tar med dig hem till mitt hus, jag rengör ditt sår. 67 00:12:12,143 --> 00:12:15,813 Jag berättar vad jag heter, och du säger ingenting. 68 00:12:15,896 --> 00:12:17,440 Nick. 69 00:12:19,608 --> 00:12:24,071 Det är inte mer än rätt att du berättar hur du blev skjuten. 70 00:12:24,155 --> 00:12:28,701 Min son leker här i skogarna, och vi har haft jägare inne på vår mark. 71 00:12:28,784 --> 00:12:31,245 Det var ingen jägare. 72 00:12:39,879 --> 00:12:44,675 Om du kan gå så skjutsar jag dig till stan. Det finns en läkare... 73 00:12:47,679 --> 00:12:49,847 De är en dag för tidigt. 74 00:12:53,935 --> 00:12:56,729 Stanna, jag är strax tillbaka. 75 00:13:46,446 --> 00:13:49,324 Hur går det för dig, raring? 76 00:13:50,534 --> 00:13:54,997 Ni är tidiga. Jag trodde att arbetslaget skulle komma i morgon. 77 00:13:55,080 --> 00:13:58,167 Sötaste prästen jag nånsin har sett. 78 00:14:00,502 --> 00:14:04,131 'Var är din pojke? 'Gör sig i ordning till middagen. 79 00:14:06,175 --> 00:14:10,596 Middag? Jag är utsvulten. 80 00:14:10,679 --> 00:14:16,101 Det finns ett matställe 20 minuter härifrån. Beställ fish och chips. 81 00:14:27,488 --> 00:14:31,200 Du verkar rädd. Är nåt på tok? 82 00:14:31,283 --> 00:14:34,120 Nej, det är ingen fara. 83 00:14:39,083 --> 00:14:43,921 'Har du sällskap? 'Självklart inte. 84 00:14:44,005 --> 00:14:49,177 'Kunde du inte sova? 'Jag gillar att sova framför brasan. 85 00:14:55,558 --> 00:14:58,060 Har nån skadat sig? 86 00:14:59,729 --> 00:15:02,940 Min son skrapade upp knäet på några stenar. 87 00:15:04,150 --> 00:15:06,319 Stenar? 88 00:15:09,405 --> 00:15:12,075 Ta ner foten från mitt bord! 89 00:15:21,918 --> 00:15:27,424 Jag kan stå här hela dagen och prata. Jag älskar strålkastarljuset. 90 00:15:27,507 --> 00:15:33,263 Men jag ska komma till saken. Idag, med Fitzgeraldstiftelsen 91 00:15:33,346 --> 00:15:40,186 kan vi fira de första spadtagen till en vacker inrättning som hjälper vår stad 92 00:15:40,270 --> 00:15:44,774 att röra sig i rätt riktning, vilket är uppåt! 93 00:15:47,569 --> 00:15:49,780 Ja? 94 00:15:53,450 --> 00:15:58,288 Jag lovar att vi är klara inom två dagar. Kan du lova summan vi kom överens om? 95 00:15:58,372 --> 00:16:05,295 Fitzgerald från Fitzgerald Investment och vd för stiftelsen. 96 00:16:33,073 --> 00:16:35,284 Så utmattande! 97 00:16:38,287 --> 00:16:41,373 Var ceremonin så tråkig? 98 00:16:43,167 --> 00:16:46,921 De är ju blinda och lever i sin egen lilla värld. 99 00:16:47,963 --> 00:16:51,717 Det är bra för affärerna, tjejen. 100 00:16:51,801 --> 00:16:54,679 Det är bättre om de inget vet. 101 00:17:04,438 --> 00:17:07,024 På tal om affärer... 102 00:17:12,363 --> 00:17:15,950 Prästen har visst betett sig konstigt. 103 00:17:17,285 --> 00:17:21,664 Då borde vi åka ut och besöka henne. 104 00:20:33,984 --> 00:20:37,112 Jag var inte säker på att det var rätt stuga. 105 00:20:37,195 --> 00:20:40,574 Jag tänkte kolla hur du mår. 106 00:20:40,657 --> 00:20:44,536 Det är bättre. 107 00:20:45,621 --> 00:20:50,459 Jag vill även be om ursäkt för igår kväll. 108 00:20:50,542 --> 00:20:55,631 Jag oroar mig bara för min son. Och veckan har varit rörig. 109 00:20:55,714 --> 00:20:59,343 'Det utförs arbete på vår mark. 'Jag förstår. 110 00:21:00,678 --> 00:21:04,515 Du behöver säkert vila, så vi ska åka. 111 00:21:07,393 --> 00:21:13,107 Om du behöver åka in till stan kan jag skjutsa dig, tills såret har läkt. 112 00:21:13,190 --> 00:21:16,068 Det blir fint. 113 00:21:49,852 --> 00:21:52,105 Var kommer du ifrån, Nick? 114 00:21:56,150 --> 00:21:58,528 Lite här och var. 115 00:21:58,611 --> 00:22:02,156 Har du flyttat runt mycket? 116 00:22:02,240 --> 00:22:07,662 Min far var överste och jag har sett massvis av militäranläggningar. 117 00:22:07,745 --> 00:22:13,501 När jag gifte mig och blev gravid var jag så glad att kunna slå rot. 118 00:22:14,794 --> 00:22:19,841 Jag ville inte att de skulle växa upp som jag ' en vagabond. 119 00:22:28,725 --> 00:22:31,019 Änkling eller skild? 120 00:22:41,530 --> 00:22:45,158 Hur länge har du bott här? 121 00:22:45,242 --> 00:22:49,955 'Några veckor. 'Veckor? Det där huset är... 122 00:22:50,038 --> 00:22:54,084 'Ett skitställe? 'Vårda ditt språk, Elijah. 123 00:22:54,167 --> 00:22:58,005 'Ja, ma'am. 'Ursäkta, men han har faktiskt rätt. 124 00:22:58,088 --> 00:23:00,382 Det är ett skitställe. 125 00:23:02,050 --> 00:23:06,305 Men jag gillar det. Det är tyst och... 126 00:23:06,388 --> 00:23:09,266 Undangömt? 127 00:23:13,062 --> 00:23:17,816 Jag förstår dig. Ibland önskar jag att Elijah och jag bara kunde försvinna. 128 00:23:17,900 --> 00:23:21,612 Hålla sig gömd från alla. 129 00:23:24,823 --> 00:23:28,494 St. Francis kyrka har mässa idag. Är det dit du ska? 130 00:23:31,080 --> 00:23:34,625 De har så vackra kyrkklockor som ringer varje dag. 131 00:23:34,708 --> 00:23:39,088 Jag har alltid tyckt om den katolska traditionen med daglig mässa. 132 00:23:41,465 --> 00:23:46,304 Man måste verkligen vara hängiven för att närvara varje dag. 133 00:23:46,387 --> 00:23:49,932 Eller så behöver man sona mycket. 134 00:24:02,695 --> 00:24:05,656 Tack för skjutsen. ' Vi ses, grabben. 135 00:24:57,793 --> 00:25:02,214 Himmelske Fader, giv oss styrka. 136 00:25:02,297 --> 00:25:06,259 Vi vet att Du har en plan för alla Dina barn. 137 00:25:06,343 --> 00:25:10,263 Och vi vet att Du tröstar de som väntar. 138 00:25:38,667 --> 00:25:41,128 'Varsågod. 'Tack. 139 00:25:42,963 --> 00:25:46,759 'God morgon, unge man. 'Vet ni inte hur man knackar? 140 00:25:46,842 --> 00:25:51,013 Jo, tack. Är din mamma här? 141 00:25:53,349 --> 00:25:56,310 Han har stake i sig. 142 00:26:04,610 --> 00:26:07,321 'Mr Fitzgerald? 'God morgon. 143 00:26:07,405 --> 00:26:09,949 Vi måste prata, Catherine. 144 00:26:12,243 --> 00:26:17,582 Mrs Nelsons make har precis avlidit, så jag behövs här just nu. 145 00:26:17,665 --> 00:26:20,752 Så fruktansvärt! 146 00:26:20,835 --> 00:26:25,131 Jag beklagar sorgen, mrs Nelson. Men saken är den... 147 00:26:26,299 --> 00:26:29,385 Vi har bokat ett möte. 148 00:26:29,469 --> 00:26:32,764 'Jaså? 'Ja. 149 00:26:34,265 --> 00:26:39,312 'Ge mig ett ögonblick. 'Självklart. 150 00:26:56,121 --> 00:27:00,667 Brukade du inte ha en sekreterare? 151 00:27:00,750 --> 00:27:06,715 Jag var tvungen att säga upp henne. Halva församlingen försvann när jag tillträdde. 152 00:27:06,798 --> 00:27:09,259 Men det vet du ju redan. 153 00:27:11,636 --> 00:27:16,475 Jag hoppas att du inte känner bitterhet. 154 00:27:16,558 --> 00:27:21,521 Jag har inga problem med en kvinnlig pastor. 155 00:27:21,605 --> 00:27:24,399 Det är 2021, för sjutton. 156 00:27:24,483 --> 00:27:30,822 En del av mina affärskollegor och invånare i stan är lite mer konservativa än jag. 157 00:27:30,906 --> 00:27:36,078 Jag fattar. Jag trodde du skulle säga att vi ses på söndagsgudstjänsten. 158 00:27:36,161 --> 00:27:38,455 Nej, nej, nej. 159 00:27:38,539 --> 00:27:43,585 Även om jag älskar att höra Herrens ord 160 00:27:43,669 --> 00:27:46,797 så är jag en upptagen man. Väldigt upptagen. 161 00:27:48,173 --> 00:27:52,886 Men jag bär alltid bibeln med mig. Oroa dig inte för mig. 162 00:27:57,224 --> 00:28:00,269 Vi är här idag 163 00:28:00,352 --> 00:28:05,065 för att prata om vårt lilla projekt, och hur det fortskrider. 164 00:28:05,149 --> 00:28:10,362 Det här är något positivt. Det är bra för samhället 165 00:28:10,446 --> 00:28:15,368 för dig, och den lille mannen där ute. 166 00:28:20,831 --> 00:28:26,921 Du må dra fördelar av det, men jag är inte säker när det gäller mig eller min son. 167 00:28:28,881 --> 00:28:34,720 Vet du hur mycket jag litade på din makes omdöme? Hans vänskap. 168 00:28:34,804 --> 00:28:38,057 Jag gick till honom för råd. 169 00:28:38,141 --> 00:28:41,853 Han är en gudfruktig man, en god man. Du borde lita på honom. 170 00:28:43,062 --> 00:28:47,525 Jag litade på honom, men det betyder inte att jag litar på dig. 171 00:28:50,570 --> 00:28:55,116 Jag vet inte vad du ska med tunneln till, jag bryr mig inte. 172 00:28:55,200 --> 00:28:58,620 Jag vill bara att du gör den och sen lämnar oss ifred. 173 00:29:00,622 --> 00:29:04,626 Det är precis vad vi planerade att göra, Catherine. 174 00:29:04,709 --> 00:29:09,297 Så om du bara tittar bort en liten stund 175 00:29:09,381 --> 00:29:15,178 så är vi borta sen. Vi fraktar bara varor. 176 00:29:15,261 --> 00:29:17,722 Inget att oroa sig för. 177 00:29:17,806 --> 00:29:21,851 Min son och jag har gjort allt ni har bett oss om. 178 00:29:21,935 --> 00:29:27,649 Vi har varit diskreta, och vi har släppt in de där kräken i vårt hem. 179 00:29:29,359 --> 00:29:32,195 Vi kommer inte att stå i vägen. 180 00:29:35,115 --> 00:29:38,869 Jag är så glad att höra det, Catherine. 181 00:29:38,952 --> 00:29:41,330 Glad, glad, glad! 182 00:29:42,372 --> 00:29:46,460 Jag hade inte velat påminna dig 183 00:29:46,543 --> 00:29:50,339 om skulden din make har till Emilia. 184 00:29:50,422 --> 00:29:56,053 Och vad du...och din familj är skyldiga henne. 185 00:30:01,016 --> 00:30:04,144 Det behöver ni inte påminna mig om. 186 00:30:09,733 --> 00:30:10,776 Bra. 187 00:30:23,873 --> 00:30:26,333 Ha en bra dag. 188 00:30:28,544 --> 00:30:33,466 Jag uppskattar skjutsen och...allt. 189 00:30:36,385 --> 00:30:40,806 Vi kanske kan komma över med middag imorgon kväll. 190 00:30:42,058 --> 00:30:45,311 'Det vore trevligt. 'Toppen. 191 00:30:46,687 --> 00:30:48,856 Vi ses sen, Nick. 192 00:32:06,143 --> 00:32:09,271 Det är ingen dålig tunnel vi har grävt. 193 00:32:09,354 --> 00:32:13,734 Tror du att vi kan få några av vapnen de smugglar som en bonus? 194 00:32:13,817 --> 00:32:17,029 Hur så? Jagar du med AR'15 nu? 195 00:32:17,112 --> 00:32:20,866 Knip din käft, bara. Prata aldrig om lasten. 196 00:32:20,949 --> 00:32:25,746 Fitzgerald betalar oss stora summor, så vi vill inte sabba det. 197 00:33:02,992 --> 00:33:05,870 Hej, grabben! 198 00:33:05,953 --> 00:33:08,623 Var är din mamma? 199 00:33:11,584 --> 00:33:16,339 När en man ställer en fråga till dig är det bäst att du svarar. 200 00:33:16,422 --> 00:33:21,427 'Hej, söta prästen! 'Hon byter om där uppe. 201 00:33:21,511 --> 00:33:25,056 Jag önskar att jag kunde göra henne sällskap. 202 00:33:33,273 --> 00:33:36,109 Vad är det för spel du spelar? 203 00:33:44,034 --> 00:33:49,623 När jag var i din ålder hade jag också bara min mamma. 204 00:33:49,706 --> 00:33:52,834 Jag minns att jag kom hem gråtande en dag. 205 00:33:52,918 --> 00:33:56,713 De stora killarna hade slagit mig, igen. 206 00:33:58,298 --> 00:34:02,928 Hon gick in i huset, och kom utrusande med en kniv. 207 00:34:04,346 --> 00:34:07,057 Och så sa hon: 208 00:34:07,140 --> 00:34:12,813 "Om nån av de stora killarna ger sig på dig igen ska du hugga de jävlarna." 209 00:34:12,896 --> 00:34:17,150 "Då lovar jag att de aldrig retar dig igen." 210 00:34:19,945 --> 00:34:23,991 Du förstår, grabben... Se på mig. 211 00:34:24,074 --> 00:34:26,660 Se på mig! 212 00:34:29,830 --> 00:34:32,458 Du kan välja att vara rädd 213 00:34:32,541 --> 00:34:35,753 eller orädd. 214 00:34:37,212 --> 00:34:40,466 Berätta om det där spelet nu. 215 00:34:40,549 --> 00:34:43,636 Hur ska det hjälpa dig? 216 00:34:43,719 --> 00:34:47,890 'Vad är det som pågår här? 'Räddad av mamma. 217 00:34:47,973 --> 00:34:50,601 'Var var du tidigare idag? 'I min kyrka! 218 00:34:52,061 --> 00:34:57,441 Bossen vill inte att du är i stan när vi arbetar. Du ska stanna här. 219 00:34:57,525 --> 00:35:00,653 Om jag inte söker upp min församling så söker de upp mig. 220 00:35:00,736 --> 00:35:03,656 Och det är väl inte tillåtet nu? 221 00:35:03,739 --> 00:35:07,243 Håll alla härifrån tills vi är klara. Okej? 222 00:35:08,953 --> 00:35:12,081 Elijah, kom och hjälp mig med veden. 223 00:35:19,839 --> 00:35:22,550 Var snälla och gå härifrån. 224 00:35:24,260 --> 00:35:27,889 Den sötaste prästen jag nånsin sett. 225 00:35:47,033 --> 00:35:50,036 Jag går ner i tunneln. 226 00:35:50,119 --> 00:35:54,290 Lägg av med den där skiten. Du ser ut som en rishög. 227 00:35:54,374 --> 00:35:56,543 Dra åt helvete. 228 00:36:22,652 --> 00:36:24,112 Upp och hoppa. 229 00:37:23,964 --> 00:37:27,343 Vad är det, grabben? Skrämmer jag dig? 230 00:37:29,428 --> 00:37:32,515 Gör jag? 231 00:37:32,598 --> 00:37:37,061 Det är ju bara jag. Jag är inte läskig. 232 00:37:40,398 --> 00:37:43,818 Jag känner till läskiga män. 233 00:37:43,901 --> 00:37:47,572 Jag är ganska trevlig när man lär känna mig. 234 00:37:51,159 --> 00:37:54,370 Du håller alltid på med det där videospelet. 235 00:37:54,454 --> 00:37:58,207 'Bok. 'Bok, spel ' skit samma. 236 00:37:59,751 --> 00:38:02,086 Hur mycket är en sån där värd? 237 00:38:07,008 --> 00:38:09,093 Får jag se den. 238 00:38:10,762 --> 00:38:14,432 'Nu! 'Sluta! 239 00:38:18,019 --> 00:38:21,147 Säg åt din lille grabb att skärpa sig. 240 00:38:21,231 --> 00:38:24,484 Rör honom inte. Hör du mig? 241 00:38:29,614 --> 00:38:32,617 Det var värst vad du var märkvärdig. 242 00:38:32,701 --> 00:38:34,494 Du är berusad. 243 00:38:38,081 --> 00:38:42,961 Lita på att jag är berusad. Jag firar ju, kvinna! 244 00:38:44,629 --> 00:38:50,677 Jag får betalt en rejäl summa för att avsluta tunnelbygget. 245 00:38:50,761 --> 00:38:54,514 Jag tänkte att du kunde fira med mig. 246 00:38:58,060 --> 00:39:01,146 Eftersom din man är död 247 00:39:01,230 --> 00:39:06,235 tänkte jag att du var i behov av gammalt hederligt vuxenumgänge. 248 00:39:07,903 --> 00:39:10,864 Har du något sött till mig? 249 00:39:12,157 --> 00:39:16,328 'Gå och lek i skogen, pojk. 'Jag varnar dig, håll käften. 250 00:39:24,879 --> 00:39:28,174 Vad fan tänker du göra åt saken, prästen? 251 00:39:34,805 --> 00:39:37,349 Spring, Elijah! 252 00:39:38,559 --> 00:39:40,478 Spring! 253 00:39:42,313 --> 00:39:45,775 Vart ska du ta vägen, prästen? 254 00:39:45,858 --> 00:39:48,152 Din jävla subba! 255 00:39:56,369 --> 00:39:59,372 Tänker du vara en duktig hora för mig? 256 00:40:04,711 --> 00:40:07,046 Vart tänkte du ta vägen, lilla kanin? 257 00:40:10,466 --> 00:40:12,927 Sir, hjälp! 258 00:40:16,097 --> 00:40:18,433 Jag har alltid undrat 259 00:40:18,516 --> 00:40:21,811 hur det är att vara med en kvinnlig präst. 260 00:40:21,895 --> 00:40:26,524 'Det är säkert gudomligt. 'Du kan inte göra så här! 261 00:40:26,608 --> 00:40:28,902 Jag gör vad fan jag vill. 262 00:40:32,197 --> 00:40:34,324 Du. 263 00:40:42,791 --> 00:40:44,251 Är du oskadd? 264 00:40:52,592 --> 00:40:55,679 Allt är bra och går enligt plan... 265 00:40:55,762 --> 00:40:57,848 Hallå? Hallå! 266 00:40:57,931 --> 00:41:01,143 Sluta! Släpp den. 267 00:41:13,822 --> 00:41:15,699 Släpp den. 268 00:41:17,159 --> 00:41:18,535 Nu. 269 00:41:35,427 --> 00:41:38,097 Upp med dig, Pryce. 270 00:41:46,021 --> 00:41:49,400 Vill nån berätta vad som hände här? 271 00:41:51,610 --> 00:41:53,529 Han attackerade oss. 272 00:41:54,947 --> 00:41:58,367 Attackerade? Slog han dig? 273 00:42:02,455 --> 00:42:04,624 Försökte han...? 274 00:42:04,707 --> 00:42:08,377 Din dumme fan, Pryce. 275 00:42:10,296 --> 00:42:14,091 Du vill nog inte att mr Fitzgerald får veta. 276 00:42:14,175 --> 00:42:16,677 Det vet du. 277 00:42:16,761 --> 00:42:21,099 Om han så mycket som ser på mig igen så tänker jag berätta. 278 00:42:23,393 --> 00:42:27,689 Var kom du ifrån, vite riddare? 279 00:42:27,772 --> 00:42:30,525 Är du prästens pojkvän? 280 00:42:30,608 --> 00:42:34,153 'Han är vår granne. 'Jaså? 281 00:42:34,237 --> 00:42:38,575 Tala om grannsämja. Du kom hit för att hjälpa. 282 00:42:39,617 --> 00:42:42,829 Snällt av dig. 283 00:42:42,912 --> 00:42:46,082 Sätt dig i bilen, Pryce. 284 00:42:48,752 --> 00:42:52,672 Vi kommer att ses igen. Det lovar jag dig. 285 00:43:08,730 --> 00:43:12,484 Vilka är de? Vad ville de? 286 00:43:20,701 --> 00:43:22,536 Nick! 287 00:43:24,705 --> 00:43:28,041 Snälla, gör det inte! 288 00:44:23,973 --> 00:44:26,559 Vad är det de fraktar? 289 00:44:28,019 --> 00:44:31,147 Jag vet inte. Jag vill inte veta. 290 00:44:32,899 --> 00:44:35,193 Jag måste sticka. 291 00:44:47,288 --> 00:44:48,998 Nick! 292 00:44:52,001 --> 00:44:55,129 Snälla, gå inte. Jag är rädd. 293 00:44:58,466 --> 00:45:03,722 Om jag stannar är du och din mamma i större fara än ni redan är. 294 00:45:05,765 --> 00:45:10,020 Ikväll åtminstone, ifall Pryce kommer tillbaka. 295 00:45:10,103 --> 00:45:13,315 Jag gjorde honom arg. 296 00:45:13,398 --> 00:45:15,650 Snälla? 297 00:45:42,594 --> 00:45:45,764 'Redd. 'Var tusan är du? 298 00:45:45,847 --> 00:45:48,475 Det kan jag tyvärr inte berätta. 299 00:45:48,559 --> 00:45:54,064 'Vet du vilka bekymmer du kan få? 'Annars vore jag inte bra på det jag gör. 300 00:45:56,817 --> 00:46:01,822 När jag har tagit honom kan vi spränga hela organisationen. 301 00:46:01,905 --> 00:46:04,533 Du är helt jävla galen, Redd. 302 00:46:04,616 --> 00:46:07,703 Det tar jag som en komplimang. 303 00:46:30,643 --> 00:46:33,020 Har jag hittat dig? 304 00:46:34,230 --> 00:46:37,858 Det tror jag visst att jag gjorde. 305 00:46:41,153 --> 00:46:46,701 Nu är du lite förmäten. Folk häromkring saknar visioner. 306 00:46:46,784 --> 00:46:49,078 Ingen vill ha förändringar. 307 00:46:49,162 --> 00:46:54,584 Om jag säger ja till lägenhetsbyggen får mitt kontor in hundratals klagomål. 308 00:46:54,667 --> 00:46:59,088 Folk vill ha grönområden på sommaren och snöklädda berg på vintern. 309 00:46:59,172 --> 00:47:02,550 Inte betong. 310 00:47:02,634 --> 00:47:07,555 Med det sagt, jag håller med dig och ditt parti. 311 00:47:07,639 --> 00:47:10,892 Bygg ut stan, men gör det rätt. 312 00:47:10,975 --> 00:47:12,852 Ja... 313 00:47:13,895 --> 00:47:16,272 Maxine. 314 00:47:16,356 --> 00:47:19,818 Jag har blivit kallad för mycket i mitt liv. 315 00:47:19,901 --> 00:47:23,571 Förmäten är inte en av dem. 316 00:47:24,948 --> 00:47:31,121 Vi har säkrat ett område som sträcker sig flera kilometer för detta projekt. 317 00:47:32,372 --> 00:47:35,917 Och eftersom jag är ensam investerare 318 00:47:36,001 --> 00:47:40,505 borde du göra vad som helst för att bli involverad i detta. 319 00:47:41,590 --> 00:47:47,471 Tänk efter. Inga utomstående investerare, inga främlingar. 320 00:47:47,554 --> 00:47:51,475 En inhemsk talang som bygger upp den här stan. 321 00:47:51,558 --> 00:47:54,519 Det låter väl vackert? 322 00:47:54,603 --> 00:47:58,523 Det, borgmästaren, är den amerikanska drömmen. 323 00:47:58,607 --> 00:48:01,693 Emilia, vill du slå dig ned? 324 00:48:01,777 --> 00:48:04,279 Nej, tack. 325 00:48:05,781 --> 00:48:09,618 'Förlåt, jag har glömt vad du heter. 'Mateo. 326 00:48:10,536 --> 00:48:16,166 Taxi, Mateo. Skynda på. 327 00:48:16,250 --> 00:48:20,546 Det finns inget sexigare än en kvinna som styr med järnhand. 328 00:48:20,629 --> 00:48:24,049 Kul att se att din verksamhet blomstrar. 329 00:48:24,133 --> 00:48:26,427 Ja. 330 00:48:26,510 --> 00:48:32,516 Sen min son gick bort, Gud skänke honom frid... 331 00:48:32,600 --> 00:48:39,899 har Emilia här skött hans företag som ett imperium. 332 00:48:43,069 --> 00:48:46,155 Det vanliga. En dubbel. 333 00:48:49,784 --> 00:48:51,994 Herregud! 334 00:49:04,674 --> 00:49:10,054 Jag måste avrunda här, men som alltid... 335 00:49:10,138 --> 00:49:12,348 Det har varit en ära. 336 00:49:17,395 --> 00:49:23,276 Se nu till att tillstånden godkänns snabbt och lätt. 337 00:49:23,359 --> 00:49:28,072 Det gynnar stan och jag ska se till att det även gynnar dig. 338 00:49:28,156 --> 00:49:31,284 Sköt om dig, borgmästaren. 339 00:49:38,833 --> 00:49:41,252 Notan, när ni är redo. 340 00:49:48,218 --> 00:49:49,803 Bud! 341 00:49:54,307 --> 00:49:58,687 Hur många gånger har jag sagt att du inte kan komma hit? 342 00:49:58,770 --> 00:50:02,649 Ursäkta, men det är en nödsituation. 343 00:50:02,733 --> 00:50:07,070 'Jag förutsätter att tunneln är färdig. 'Ja, vi avslutar jobbet nu. 344 00:50:08,238 --> 00:50:12,242 'Vad är det för nödsituation? 'Prästkvinnan. 345 00:50:12,326 --> 00:50:15,037 Hon anlitade nån att spöa Pryce. 346 00:50:17,205 --> 00:50:18,707 Jaså? 347 00:50:18,790 --> 00:50:22,294 När jag kom ut från skjulet fick Pryce stryk av en snubbe. 348 00:50:22,377 --> 00:50:25,339 Jag sköt nästan skallen av honom. 349 00:50:25,422 --> 00:50:29,968 'Qui era esto tipo? 'Jag kan inte... Va? 350 00:50:30,052 --> 00:50:34,390 'Vem är han? 'Lång, vitt hår. 351 00:50:34,473 --> 00:50:36,767 Men han visste vad han sysslade med. 352 00:50:36,850 --> 00:50:41,647 Pryce bråkade med pojken, prästen gillade inte vad hon såg och attackerade. 353 00:50:41,730 --> 00:50:47,194 Plötsligt dyker den här snubben upp med en spade och spöade skiten ur honom. 354 00:50:47,278 --> 00:50:49,989 Prästen är alltså inget helgon. 355 00:50:50,072 --> 00:50:54,160 Okej, men ni borde inte ha bråkat med pojken. 356 00:50:56,996 --> 00:51:00,791 När man retar upp en mor 357 00:51:00,875 --> 00:51:03,294 så blir det hårda tag. 358 00:51:03,377 --> 00:51:07,465 Vi kanske borde ta ett snack med den här mannen? 359 00:51:07,548 --> 00:51:09,592 Nej, nej, nej. 360 00:51:09,675 --> 00:51:15,806 Den här första leveransen måste fungera, oavsett vad. I tid. 361 00:51:17,808 --> 00:51:22,897 Vi löser det här sen. Vi hälsar på vår vithårige vän. 362 00:51:22,980 --> 00:51:28,903 'Sen kan vi alla bli vänner. 'Visst. Kumbaya, för helvete. 363 00:51:34,826 --> 00:51:37,620 Där ser du, Bud. 364 00:51:37,704 --> 00:51:40,123 Det duger inte. 365 00:51:40,206 --> 00:51:45,670 Vi kan inte låta Emilia bli upprörd. Det slutar aldrig väl för någon. 366 00:51:47,172 --> 00:51:52,802 Du säger åt Pryce att hålla sina vidriga små händer 367 00:51:52,886 --> 00:51:55,055 borta från mor och son. 368 00:51:55,138 --> 00:51:59,267 Hur gör vi med snubben? Om Pryce ser honom kommer han att ge sig på honom. 369 00:51:59,351 --> 00:52:02,437 Pryce kommer inte att göra nånting. 370 00:52:04,898 --> 00:52:07,859 När det här är klart, 371 00:52:07,943 --> 00:52:11,613 kan ni ta hand om problemet. Ni kan döda allihop. 372 00:52:12,823 --> 00:52:17,035 Men tunneln... Tunneln måste bli klar. 373 00:52:20,247 --> 00:52:22,249 Är det din son? 374 00:52:22,332 --> 00:52:26,670 'Det var min son. 'Hur dog han? 375 00:52:30,716 --> 00:52:33,719 Emilia tryckte in en kniv i halsen på honom. 376 00:52:37,890 --> 00:52:40,017 Det visste jag inte. 377 00:52:40,100 --> 00:52:41,727 Vad? 378 00:52:44,104 --> 00:52:47,858 'Jag visste inte. 'Klart som helvete att du gjorde. 379 00:53:08,003 --> 00:53:11,423 Tack för att du stannade tills han somnade. 380 00:53:11,507 --> 00:53:15,052 Jag är ledsen om vi uppehöll dig. 381 00:53:18,264 --> 00:53:22,268 Nu kommer du säkert att döma mig, men då får det bli så. 382 00:53:38,826 --> 00:53:40,828 Jag tänkte väl det. 383 00:53:47,919 --> 00:53:51,506 Jag hatade blotta tanken på det. 384 00:53:51,589 --> 00:53:56,719 Att dricka för att dränka sina sorger kändes alltid så... 385 00:53:56,803 --> 00:53:58,012 fegt. 386 00:53:59,472 --> 00:54:04,811 'Du behöver inte bekänna för mig. 'Det gillar jag med er katoliker: 387 00:54:04,894 --> 00:54:07,856 Bikten. 388 00:54:08,732 --> 00:54:12,652 Det är inte lätt att avslöja allt för en främling. 389 00:54:14,112 --> 00:54:17,699 Jag märker att det är nåt som bekymrar dig. 390 00:54:31,588 --> 00:54:34,674 Det är nåt som bekymrar mig också. 391 00:54:40,681 --> 00:54:44,017 Att synda. 392 00:54:44,101 --> 00:54:49,356 Min make vigde hela sitt liv åt att undvika det. 393 00:54:49,439 --> 00:54:51,942 Han predikade om det. 394 00:54:52,025 --> 00:54:58,157 Hans tro var viktigare. Jag var så stolt över att vara hans hustru. 395 00:55:00,868 --> 00:55:04,121 Men han föll snart för synden. 396 00:55:05,205 --> 00:55:07,958 Allt på grund av hans vrede. 397 00:55:20,763 --> 00:55:23,349 Vår... 398 00:55:23,432 --> 00:55:28,270 Vår dotter togs ifrån oss på grund av en ung man. 399 00:55:29,647 --> 00:55:32,108 Bilolycka. 400 00:55:32,191 --> 00:55:35,152 Han hade druckit. 401 00:55:44,954 --> 00:55:49,375 Elizabeth behövde bara skjuts hem, men hon... 402 00:55:51,794 --> 00:55:56,466 Men hon var den enda som dog. 403 00:55:59,802 --> 00:56:03,348 Han överlevde, avtjänade sitt straff 404 00:56:03,431 --> 00:56:10,063 men Don kunde inte...komma över det. 405 00:56:11,439 --> 00:56:15,360 Han blev som uppslukad av det, kyrkan tappade medlemmar. 406 00:56:17,862 --> 00:56:21,491 Och sen tog han ett fruktansvärt beslut. 407 00:56:21,574 --> 00:56:28,748 Han fick reda på vad Emilia och Fitzgerald verkligen livnärde sig på. 408 00:56:29,999 --> 00:56:32,794 Han undanhöll det från mig. 409 00:56:32,877 --> 00:56:36,506 Men han visste vad de var för slags människor. 410 00:56:36,589 --> 00:56:40,260 Han sökte upp dem för att utkräva hämnd. 411 00:56:42,470 --> 00:56:46,558 De tog honom, och dödade honom. 412 00:57:00,364 --> 00:57:03,784 Don sålde sin själ till djävulen. 413 00:57:06,078 --> 00:57:09,248 Nu måste jag låta dem utnyttja min mark. 414 00:57:18,298 --> 00:57:20,300 Det är min bikt. 415 00:57:21,635 --> 00:57:24,471 Det är vad som gnager i mig. 416 00:57:46,160 --> 00:57:48,621 Jag dödade människor. 417 00:57:53,125 --> 00:57:55,878 De flesta förtjänade att dö. 418 00:57:55,962 --> 00:57:58,756 Andra är jag inte lika säker på. 419 00:58:00,967 --> 00:58:03,511 Kan du tänka dig att göra det igen? 420 00:58:05,721 --> 00:58:08,057 Om anledningen var viktig nog. 421 00:58:14,814 --> 00:58:18,609 Se på oss. Två förlorade själar. 422 00:58:23,781 --> 00:58:26,409 Du och din son borde åka härifrån. 423 00:58:28,202 --> 00:58:31,372 Det är inget alternativ. Jag har ju min församling. 424 00:58:31,456 --> 00:58:35,502 Herregud, min make och dotter ligger begravda här! 425 00:58:35,585 --> 00:58:39,506 Tror du verkligen att dessa personer bara kommer att ge sig av? 426 00:58:39,589 --> 00:58:42,050 Det finns två alternativ: 427 00:58:42,133 --> 00:58:45,095 Du kommer att gripas när polisen upptäcker tunneln 428 00:58:45,178 --> 00:58:48,640 eller så dödar de dig och din son. 429 00:58:48,723 --> 00:58:52,310 Om du inte tänker ge dig av måste du lösa det. 430 00:58:52,394 --> 00:58:56,856 'Lösa det? 'Det verkar som enda alternativet. 431 00:58:56,940 --> 00:59:00,861 Jag tänker inte döda nån! 432 00:59:02,112 --> 00:59:04,447 Jag sa inte att du ska göra det. 433 00:59:06,908 --> 00:59:11,246 Jag tänker inte låta döda en person för min skull! 434 00:59:11,329 --> 00:59:15,709 De behöver mig och min son för det de håller på med. 435 00:59:15,792 --> 00:59:19,963 När de är klara kan jag gå vidare med mitt liv. 436 00:59:50,786 --> 00:59:52,997 De var min systers. 437 00:59:55,165 --> 00:59:57,877 Hon brukade samla på såna. 438 01:00:20,149 --> 01:00:23,194 Vad läser du? 439 01:00:23,277 --> 01:00:26,364 "Gullivers resor." 440 01:00:26,447 --> 01:00:28,658 Du är tillbaka. 441 01:00:28,741 --> 01:00:31,744 Ja. 442 01:00:31,828 --> 01:00:37,750 Du ska väl in till stan idag för att träffa dina affärskollegor? 443 01:00:39,002 --> 01:00:43,506 Jag ska till kyrkan, och sen tänker jag se om Fitzgerald... 444 01:00:43,590 --> 01:00:46,092 kan glömma allt som hänt. 445 01:00:46,175 --> 01:00:48,845 Jag följer med. 446 01:00:54,434 --> 01:00:56,936 'Och vad händer sen? 'Jag vet inte. 447 01:00:57,020 --> 01:01:00,648 'Säg att du har anlitat mig. 'För att göra vad? 448 01:01:00,732 --> 01:01:02,859 Ströjobb. 449 01:01:02,942 --> 01:01:06,363 Säg att jag kommer att vara här ett tag. 450 01:01:22,462 --> 01:01:28,260 Det här har visst inte gått så smärtfritt som vi hade hoppats. 451 01:01:28,343 --> 01:01:31,346 Eller hur, Catherine? 452 01:01:31,430 --> 01:01:35,809 Jag kom för att säga att vi inte kommer att ställa till med nåt. 453 01:01:35,892 --> 01:01:41,481 Inte för att vi har gjort nåt. Ärligt talat är dina mannar inte särskilt... 454 01:01:41,565 --> 01:01:44,026 Vad? 455 01:01:44,109 --> 01:01:49,364 Obildade? Otrevliga? Okänsliga? 456 01:01:50,407 --> 01:01:55,662 Jag vet, det är därför jag anlitade dem. För att få jobbet gjort. 457 01:01:57,039 --> 01:02:00,709 Ungefär som din vän. 458 01:02:01,835 --> 01:02:04,171 Var det Nick du hette? 459 01:02:05,381 --> 01:02:08,175 Säg mig en sak...Nick. 460 01:02:09,218 --> 01:02:13,472 Vad är det som lockar en man som du 461 01:02:13,556 --> 01:02:16,392 hit till vår lilla stad? 462 01:02:22,940 --> 01:02:27,737 Ursäkta min svärdotter. Hon kan vara väldigt passionerad. 463 01:02:29,655 --> 01:02:32,408 Jag var bara på genomresa. 464 01:02:32,491 --> 01:02:35,745 Men nu tror jag att jag ska stanna ett tag. 465 01:02:35,828 --> 01:02:39,707 Han hyr en stuga på marken bredvid vår. 466 01:02:39,790 --> 01:02:43,711 Catherine anlitade mig för att renovera huset lite. 467 01:02:45,046 --> 01:02:48,091 Jaså, minsann? 468 01:02:48,174 --> 01:02:53,012 'Jag är riktigt bra med mina händer. 'Det tror jag säkert, grabben. 469 01:02:54,305 --> 01:02:59,602 Och nu vet du säkert också vad vi har för verksamhet. 470 01:03:01,688 --> 01:03:05,358 Ni har en månad på er innan vi stänger igen tunneln. 471 01:03:05,441 --> 01:03:10,488 'Vänta lite! 'Efter det lämnar ni hennes ägor. 472 01:03:11,531 --> 01:03:14,117 Visst, visst. 473 01:03:24,669 --> 01:03:26,838 Elizabeth. 474 01:03:30,425 --> 01:03:32,010 Tack. 475 01:03:34,679 --> 01:03:36,598 En färdknäpp. 476 01:03:43,021 --> 01:03:45,357 Inte? 477 01:03:48,068 --> 01:03:50,237 Stick härifrån. 478 01:03:54,741 --> 01:03:56,451 Catherine... 479 01:03:57,869 --> 01:04:00,163 Vi ses senare. 480 01:04:26,941 --> 01:04:29,944 Han kommer att bli ett problem. 481 01:04:30,027 --> 01:04:32,488 Inte så länge till. 482 01:04:34,073 --> 01:04:35,658 Jag är... 483 01:04:35,741 --> 01:04:39,745 'Du är vad? 'Så arg! Hur vågar du föra min talan? 484 01:04:39,829 --> 01:04:42,373 Catherine, lugna ner dig. 485 01:04:42,456 --> 01:04:47,962 Du kan ta dig tillbaka själv. Och håll dig borta från min mark. 486 01:04:48,045 --> 01:04:50,923 'Catherine? Catherine! 'Nej. 487 01:05:09,817 --> 01:05:11,819 Ja, jag ser honom nu. 488 01:05:13,696 --> 01:05:16,658 'Ska vi göra det nu? 'Inte i stan. 489 01:05:16,741 --> 01:05:18,701 Uppfattat. 490 01:05:21,412 --> 01:05:24,040 Vi väntar lite till, kompis. 491 01:05:24,123 --> 01:05:27,669 Jag tänker krossa hans näsa med spaden. 492 01:05:29,087 --> 01:05:32,215 'Jag tog med den. 'Det var det mest korkade jag har hört. 493 01:05:40,598 --> 01:05:42,892 Vitt hår. 494 01:05:42,976 --> 01:05:45,520 Grå hatt. 495 01:05:45,604 --> 01:05:47,856 Bingo! 496 01:05:58,867 --> 01:06:00,744 Boon! 497 01:06:02,204 --> 01:06:05,582 Rör dig inte. Håll blicken framåt. 498 01:06:08,210 --> 01:06:10,045 Vad i helvete? 499 01:06:14,007 --> 01:06:15,425 Vem är det? 500 01:06:17,052 --> 01:06:21,890 Det är visst du som gömmer dig ute i det öppna. 501 01:06:21,974 --> 01:06:26,812 Smart, men inte originellt. Du tror säkert att jag är en yrkesmördare. 502 01:06:28,814 --> 01:06:30,816 Jäklar! 503 01:06:30,899 --> 01:06:33,902 Jag vill att du åker med mig en sväng. 504 01:06:35,321 --> 01:06:37,656 'Vart? 'Enkel biljett till D.C. 505 01:06:37,740 --> 01:06:42,077 'Jag glömde presentera mig. Agent Redd. 'Trevligt. 506 01:06:42,161 --> 01:06:45,456 Jag är förvånad över hur lätt vi hittade dig. 507 01:06:45,539 --> 01:06:50,169 När vi väl visste området fick vi bonnläpparna att skvallra direkt. 508 01:06:51,337 --> 01:06:56,842 Vi måste ta båda två och köra dem utanför stan. Sabba inte det här, Pryce! 509 01:06:56,926 --> 01:07:00,096 'Jag vet vad vi ska göra. 'Visst. 510 01:07:03,057 --> 01:07:09,021 Sätt på dig handfängslen. Ställ inte till med en scen så ordnar det sig. 511 01:07:11,148 --> 01:07:13,651 Vilka är ni? 512 01:07:19,073 --> 01:07:21,534 Jag är stora stygga vargen. 513 01:07:21,617 --> 01:07:26,164 'In med er i bilen, båda två. 'Det går inte. 514 01:07:26,247 --> 01:07:30,710 'Stick härifrån. Jag har hyrbil. 'Tvinga mig inte att säga till igen. 515 01:07:30,793 --> 01:07:33,713 Jag kommer att sätta dig i brand, din jävel. 516 01:08:14,921 --> 01:08:18,884 'Hej, det är Bud. 'Jag vet. Är det klart? 517 01:08:20,135 --> 01:08:24,973 Nej, vi fick problem. Vi har honom inte. 518 01:08:25,057 --> 01:08:29,353 Det var nån annan som ville skjuta honom. Han kanske lyckades. 519 01:08:29,436 --> 01:08:34,566 Vi är på väg till prästen nu, sen åker vi till hans ställe och städar upp. 520 01:08:36,401 --> 01:08:39,029 Okej, men inga fler misstag. 521 01:08:39,112 --> 01:08:41,740 En sak till. 522 01:08:41,824 --> 01:08:44,993 Döda prästen och pojken. 523 01:09:07,808 --> 01:09:10,811 Det kommer att ordna sig. 524 01:09:25,034 --> 01:09:27,787 Jag sa ju att jag inte vill ha dig här. 525 01:09:27,870 --> 01:09:31,833 De kommer att döda dig och din son. Tro mig. 526 01:09:34,961 --> 01:09:37,130 Helvete! 527 01:09:37,213 --> 01:09:39,257 Helvete... 528 01:09:41,217 --> 01:09:45,346 Jag vet att du vill hjälpa till, och jag uppskattar det. 529 01:10:15,627 --> 01:10:18,838 FBI är här. Helvete! 530 01:10:18,922 --> 01:10:23,009 Jag måste ringa henne. Håll dig lugn, Pryce. 531 01:10:23,093 --> 01:10:26,429 Håll käften, pappa. 532 01:10:29,808 --> 01:10:32,853 Så där ja. 533 01:10:43,322 --> 01:10:45,449 Prästhora! 534 01:10:45,532 --> 01:10:47,659 Du kan väl komma ut hit? 535 01:10:51,288 --> 01:10:54,041 'Fungerar det där? 'Jag vet inte. 536 01:10:54,124 --> 01:10:59,213 Jag har en sak åt dig. Dig och ungjäveln. 537 01:11:00,506 --> 01:11:02,383 Jag går ut och pratar med dem. 538 01:11:02,466 --> 01:11:05,386 Håll käften, Pryce! 539 01:11:06,970 --> 01:11:09,848 Jag ska se till att båda hamnar under jord. 540 01:11:12,142 --> 01:11:14,853 Men för helvete! 541 01:11:37,043 --> 01:11:39,879 Inte illa, cowboy! 542 01:11:39,962 --> 01:11:43,549 Du gjorde mig en tjänst när du dödade Pryce. 543 01:11:43,633 --> 01:11:46,969 Jag hade ändå tänkt döda den idioten. 544 01:11:53,059 --> 01:11:55,895 Du har visst slut på ammunition. 545 01:12:57,916 --> 01:13:00,043 Var är du? 546 01:13:01,545 --> 01:13:03,547 Din jävel! 547 01:13:07,759 --> 01:13:09,303 Jäklar... 548 01:13:36,664 --> 01:13:41,418 Vi är 30 minuter därifrån. Är det klart? 549 01:13:41,502 --> 01:13:43,045 Bud? 550 01:13:43,129 --> 01:13:45,381 Det är klart. 551 01:13:48,092 --> 01:13:51,512 Skynda på! 552 01:14:10,531 --> 01:14:13,993 Nu är det över. 553 01:14:17,747 --> 01:14:21,250 Har du mer ammunition till det här? 554 01:14:21,334 --> 01:14:24,796 'Catherine, ammunition? 'Jag vet var det finns. 555 01:14:27,423 --> 01:14:31,344 Vi måste härifrån. Jag måste rädda Elijah! 556 01:14:31,427 --> 01:14:34,806 Vi hinner inte, de är redan på väg. 557 01:14:34,889 --> 01:14:39,227 Vi har större chans om vi stannar och försvarar oss. 558 01:14:39,310 --> 01:14:42,063 Åh, Jesus! 559 01:15:26,191 --> 01:15:28,110 Boon! 560 01:15:28,193 --> 01:15:31,864 Det fina med moderna mobiler är att de går att spåra. 561 01:15:31,947 --> 01:15:36,744 'Ifall någon stjäl din bil. 'Vi har inte tid med det här. 562 01:15:36,827 --> 01:15:39,913 Tänk inte ens tanken. 563 01:15:39,997 --> 01:15:44,960 Du och jag ska nu ta en liten promenad tillbaka till min bil. 564 01:15:51,342 --> 01:15:54,762 'Jag tänker inte gå nånstans. 'Är du säker? 565 01:15:54,845 --> 01:15:59,475 När som helst kommer folk hit som vill döda oss. Vi ödslar tid! 566 01:15:59,558 --> 01:16:04,689 Jag bryr mig inte. Jag vill bara sätta dig på ett flygplan. Sätt fart. 567 01:16:04,772 --> 01:16:08,776 'Ska vi bara lämna dem här att dö? 'Vilka? 568 01:16:17,577 --> 01:16:21,455 Grabben, du ska nog inte blanda dig i det här. 569 01:16:21,539 --> 01:16:24,834 Vet du vad som händer när man hotar en FBI'agent? 570 01:16:24,917 --> 01:16:27,378 Jag vet. 571 01:16:33,092 --> 01:16:35,762 Vid öppna spisen. 572 01:16:46,397 --> 01:16:50,235 Välkommen till skräckföreställningen. 573 01:16:51,361 --> 01:16:54,906 'Ge mig vapnet. 'Ska vi döda dem allihop? 574 01:16:57,534 --> 01:16:59,577 Ja. 575 01:17:16,928 --> 01:17:19,639 Totalt fem. 576 01:17:19,723 --> 01:17:21,808 Sex. 577 01:17:31,652 --> 01:17:35,906 Jag vet inte hur ni blev inblandade, men den här mannen är farlig. 578 01:17:35,989 --> 01:17:40,327 Han är en av landets mest hänsynslösa brottslingar. 579 01:17:47,126 --> 01:17:50,587 'Ja? 'Håll vi tidsschemat? 580 01:17:50,671 --> 01:17:54,341 'Självklart. 'Och Catherine? 581 01:17:54,425 --> 01:17:57,011 Vi kör plan B. 582 01:17:58,512 --> 01:18:02,308 Emilia, det komplicerar saker och ting. 583 01:18:02,391 --> 01:18:06,812 Om du ska slutföra det här måste de försvinna. 584 01:18:06,896 --> 01:18:09,231 Jag ordnar det. 585 01:18:09,315 --> 01:18:12,276 Hör på mig. 586 01:18:12,359 --> 01:18:15,988 Ingen smärta, bara döda. 587 01:18:17,948 --> 01:18:20,326 Visst. 588 01:18:32,672 --> 01:18:34,757 Mamma? 589 01:18:34,840 --> 01:18:39,512 Jag är ledsen, älskling. För allt som har hänt. 590 01:18:44,267 --> 01:18:46,269 Vart ska du? 591 01:18:46,352 --> 01:18:50,314 Jag kan stoppa dem. Fitzgerald kände min man, de var vänner. 592 01:18:50,398 --> 01:18:53,568 'De kommer inte att döda mig. 'Jag borde gå ut. 593 01:18:53,651 --> 01:18:57,155 'Jag är FBI, de lyssnar på mig. 'Håll käften. 594 01:18:57,238 --> 01:19:00,158 Jag kan inte låta dig gå ut dit. 595 01:19:02,785 --> 01:19:04,662 Mamma? 596 01:19:11,044 --> 01:19:13,546 God middag. 597 01:19:17,884 --> 01:19:21,888 Behöver du verkligen alla dessa män, Emilia? 598 01:19:24,724 --> 01:19:29,396 'Jag vill bara vara noggrann. 'Nu räcker det. 599 01:19:29,479 --> 01:19:33,567 Jag har varit rädd för er alldeles för länge. 600 01:19:33,650 --> 01:19:37,779 Jag tänker inte göra dig eller din son illa. 601 01:19:37,863 --> 01:19:41,992 Men mannen där inne måste dö. Sen fortsätter vi som vanligt. 602 01:19:45,829 --> 01:19:48,624 Jag tycker att vi slutar med det här nu. 603 01:19:48,707 --> 01:19:53,378 Jag har lidit för det min man gjorde alldeles för länge. 604 01:19:53,462 --> 01:19:59,009 'Jag vill göra det rätta för min son. 'Vad försöker du säga? 605 01:20:00,886 --> 01:20:02,971 Hjälp henne! 606 01:20:06,850 --> 01:20:08,727 Vi måste göra nåt. 607 01:20:08,811 --> 01:20:14,149 Gör som du vill, Emilia. Men jag tänker inte längre vara din fånge. 608 01:20:14,233 --> 01:20:16,986 Jag tänker berätta vad han gjorde. 609 01:20:17,069 --> 01:20:20,322 Överenskommelsen mellan er, vad du gjorde... 610 01:20:20,406 --> 01:20:24,743 Må Herren visa barmhärtighet över min själ. 611 01:20:24,827 --> 01:20:26,871 Och din. 612 01:20:29,039 --> 01:20:32,918 Trodde du att jag har ett samvete? 613 01:20:33,002 --> 01:20:38,841 Tror du inte att jag sover gott om nätterna, trots allt jag har gjort? 614 01:20:38,924 --> 01:20:43,721 Det gör jag. Och tro mig när jag säger, 615 01:20:43,804 --> 01:20:47,141 när jag har dödat dig... 616 01:20:47,224 --> 01:20:49,185 och din son... 617 01:20:50,895 --> 01:20:56,609 planerar jag att åka hem, lägga huvudet på kudden och sova fridfullt. 618 01:21:05,368 --> 01:21:07,078 Lugna. 619 01:21:11,165 --> 01:21:13,585 Nu börjar det likna nåt, prällen. 620 01:21:18,131 --> 01:21:21,801 'Nej! 'Elijah! Elijah... 621 01:21:21,885 --> 01:21:26,806 Elijah! Om du går ut dit dödar de dig. Tro mig. 622 01:21:26,890 --> 01:21:30,101 Ta den här och göm dig på ditt rum. 623 01:21:30,185 --> 01:21:32,395 Är du okej? 624 01:21:32,479 --> 01:21:34,481 Gå. 625 01:21:43,240 --> 01:21:48,703 Jag hade dödat dig tidigare om det inte vore för min patetiske svärfar. 626 01:21:48,787 --> 01:21:53,041 Hade jag fått bestämma hade jag dödat er alla bara för att komma åt er mark. 627 01:21:59,339 --> 01:22:02,926 Trodde du att någon skulle komma och rädda dig? 628 01:23:34,018 --> 01:23:36,771 Vad väntar du på! Gå! 629 01:24:21,608 --> 01:24:25,904 Om vi klarar oss ur det här levande, så följer du med mig. 630 01:24:25,988 --> 01:24:28,282 Överenskommet? 631 01:24:56,352 --> 01:25:01,774 Specialagent Redd här. Jag befinner mig under beskjutning i Breakersterritoriet. 632 01:25:01,857 --> 01:25:05,152 Jag behöver förstärkning nu! 633 01:25:07,738 --> 01:25:09,657 Jag har slut. 634 01:25:10,533 --> 01:25:12,326 Här. 635 01:25:19,333 --> 01:25:23,045 'Jag måste ta mig ut till henne. 'Vi sticker på tre. 636 01:25:42,190 --> 01:25:45,902 Du är kanske inte en skitstövel, trots allt. 637 01:26:10,135 --> 01:26:12,804 Är det här allt? 638 01:26:34,284 --> 01:26:36,787 Nu ska vi ha lite roligt. 639 01:26:43,085 --> 01:26:44,920 Okej. 640 01:27:02,396 --> 01:27:04,773 Nu räcker det! 641 01:27:15,701 --> 01:27:18,162 Catherine! 642 01:27:21,540 --> 01:27:24,668 Du kommer att klara dig. 643 01:27:48,818 --> 01:27:53,489 Elijah! 644 01:27:56,784 --> 01:27:58,953 Ge mig din jacka. Kom igen! 645 01:28:07,378 --> 01:28:10,006 Det kommer att ordna sig. 646 01:28:10,089 --> 01:28:13,218 Hon klarar sig. 647 01:28:28,316 --> 01:28:32,529 Ta hand om din mamma. Håll i henne. 648 01:30:57,384 --> 01:30:58,885 Dra åt helvete. 649 01:33:04,804 --> 01:33:07,933 Översättning: Karin Hagman Ordiovision Group 2023