1 00:02:36,515 --> 00:02:40,477 Du er tidlig ute. Sett deg. 2 00:02:43,604 --> 00:02:45,857 Litt vel formell. 3 00:02:45,940 --> 00:02:52,739 Jeg har en date etterpå. Med all respekt, hva faen er det du vet? 4 00:02:52,822 --> 00:02:56,116 Det er problemet med dere myndighetspersoner. 5 00:02:57,951 --> 00:03:03,332 Du kan ikke nyte jobben. Jeg er ingen FBI-agent. 6 00:03:03,415 --> 00:03:07,043 Jeg prøver ikke å gjøre jobben din, men om jeg gjorde det 7 00:03:07,126 --> 00:03:12,799 ville jeg ta tatt vare på livet for dere kan ikke leve særlig lenge. 8 00:03:12,882 --> 00:03:16,386 Du vet at jeg har rett. 9 00:03:20,472 --> 00:03:24,101 Ta det rolig, Onkel Sam. Jeg driver ap med deg. 10 00:03:24,184 --> 00:03:29,188 Hvis du vil at det skal bli noe av råder jeg deg til å fortelle hva du vet. 11 00:03:30,940 --> 00:03:35,487 Han dere leter etter befinner seg nordpå. 12 00:03:35,570 --> 00:03:40,407 -Hvor? -Washington. En liten by nær grensen. 13 00:03:40,491 --> 00:03:44,495 -Hvilken by? -Et sted som heter Morgan. 14 00:03:44,578 --> 00:03:49,583 Han flyttet vel for alle de fine fjellene. Disse drittsekkene fins overalt. 15 00:03:49,667 --> 00:03:53,712 Hvor lenge har han vært der? 16 00:03:53,795 --> 00:03:55,505 To, elskling. 17 00:04:00,260 --> 00:04:03,554 Collegejenter er virkelig fine. 18 00:04:07,683 --> 00:04:11,145 -Vet du... -Hør på meg, din jævla bondetamp. 19 00:04:11,228 --> 00:04:15,357 Jeg ringer sjefene mine i D.C. og om du ikke forteller det jeg vil vite 20 00:04:15,440 --> 00:04:18,652 kan du glemme vår avtale. 21 00:04:18,735 --> 00:04:22,197 Jeg stikker snart fra dette hølet. 22 00:04:22,280 --> 00:04:26,117 Men først skal jeg prate med din gamle sjef. 23 00:04:26,200 --> 00:04:32,915 Jeg sier at vi er drikkekompiser. Jeg forteller t.o.m. hvilken bar vi går til. 24 00:04:32,999 --> 00:04:38,795 Jeg sørger for at du tilbringer resten av livet med å føle deg overvåket. 25 00:04:38,879 --> 00:04:41,423 Er det oppfattet? 26 00:04:48,805 --> 00:04:53,267 Denne fyren er et mareritt. 27 00:04:53,351 --> 00:04:57,981 Han var hans beste snikmorder. Han kunne finne hvem som helst. 28 00:04:58,064 --> 00:05:02,150 Man merker ikke engang at han er i samme rom før han skyter skallen av deg. 29 00:05:02,234 --> 00:05:07,156 Og en dag begynte han å skyte alt og alle. 30 00:05:07,239 --> 00:05:09,950 Han skjøt sjefen og dro siden herfra. 31 00:05:10,033 --> 00:05:14,329 Jeg har en troverdig kilde som sier 32 00:05:14,412 --> 00:05:17,957 at sjefen har sendt tre-fire menn etter ham. 33 00:05:18,041 --> 00:05:21,878 Menn? Leiemordere? 34 00:05:21,961 --> 00:05:24,588 Ingen av dem har kommet tilbake. 35 00:05:26,924 --> 00:05:28,717 -Kaffen din, sir. -Takk. 36 00:05:28,801 --> 00:05:33,305 -Hvordan vet du at han er i Washington? -En kilde på innsiden. 37 00:05:33,389 --> 00:05:37,851 I går hadde sjefen fått vite at han blir forfulgt. 38 00:05:37,934 --> 00:05:44,524 Sjefen ble ikke glad. Kilden min fortalte at han er oppjaget. 39 00:05:46,109 --> 00:05:49,278 Hvordan blir det med avtalen? 40 00:08:13,747 --> 00:08:15,999 Din jævel! 41 00:09:47,251 --> 00:09:49,419 Sir? 42 00:09:53,256 --> 00:09:55,842 Ikke snakk med ham? 43 00:09:57,969 --> 00:09:59,513 Ok. 44 00:10:23,492 --> 00:10:26,579 Jeg heter Catherine. 45 00:10:26,662 --> 00:10:30,499 Min sønn fant deg på eiendommen vår. 46 00:10:30,583 --> 00:10:33,503 Det ser ut som du er skuddskadet. 47 00:10:42,219 --> 00:10:45,722 Jeg prøvde å rengjøre såret så godt jeg kunne. 48 00:10:47,598 --> 00:10:50,184 Er du lege? 49 00:10:50,268 --> 00:10:54,814 Du ønsker nok at jeg hadde vært det når tablettene slutter å virke. 50 00:10:54,897 --> 00:10:57,817 Pastor, faktisk. 51 00:10:57,900 --> 00:11:02,988 Jeg vet det, de fleste menn har samme reaksjon når jeg forteller det. 52 00:11:04,740 --> 00:11:07,993 Det føles sikkert rart, særlig for en katolikk. 53 00:11:08,077 --> 00:11:12,455 Jeg så rosenkransen rundt hatten din, og Bibelen. 54 00:11:16,626 --> 00:11:19,003 Hva skjedde? 55 00:11:23,298 --> 00:11:25,634 -Jeg må gå. -Du trenger pleie. 56 00:11:25,718 --> 00:11:31,056 Jeg klarer meg. Jeg bor i en hytte ikke langt herfra. 57 00:11:31,140 --> 00:11:34,058 Her? 58 00:11:34,142 --> 00:11:36,770 Fellows hytte? 59 00:11:36,853 --> 00:11:39,939 Gå inn på rommet ditt, Elijah. 60 00:11:45,361 --> 00:11:49,406 Jeg visste ikke at Fellow leide ut. Det må jeg spørre ham om. 61 00:11:51,492 --> 00:11:53,702 Vi er altså naboer. 62 00:11:54,870 --> 00:11:58,540 Vil du fortelle hvordan du ble skutt? 63 00:11:58,623 --> 00:12:01,876 Har du ringt sheriffen? 64 00:12:01,960 --> 00:12:07,298 Jeg funderte på saken, men du hadde rukket å forblø før de rakk fram. 65 00:12:08,716 --> 00:12:13,054 -Fant du noen andre? -Var du sammen med noen? 66 00:12:14,680 --> 00:12:19,184 Jeg tar deg med hjem til huset mitt, jeg rengjør såret ditt. 67 00:12:19,267 --> 00:12:22,938 Jeg forteller hva jeg heter, og du sier ingenting. 68 00:12:23,021 --> 00:12:24,564 Nick. 69 00:12:26,733 --> 00:12:31,195 Det er ikke mer enn rett at du forteller hvordan du ble skutt. 70 00:12:31,279 --> 00:12:35,825 Sønnen min leker her i skogen, og vi har hatt jegere på eiendommen vår. 71 00:12:35,908 --> 00:12:38,369 Det var ingen jeger. 72 00:12:47,002 --> 00:12:51,798 Hvis du kan gå, så skysser jeg deg til byen. Det fins en lege... 73 00:12:54,801 --> 00:12:56,969 De er en dag for tidlig. 74 00:13:01,057 --> 00:13:03,851 Bli der, jeg er straks tilbake. 75 00:13:53,564 --> 00:13:56,442 Hvordan går det med deg, elskling? 76 00:13:57,651 --> 00:14:02,114 Dere er tidlige. Jeg trodde at arbeidslaget skulle komme i morgen. 77 00:14:02,198 --> 00:14:05,283 Søteste pastoren jeg noensinne har sett. 78 00:14:07,619 --> 00:14:11,248 -Hvor er gutten din? -Gjør seg i stand til middag. 79 00:14:13,291 --> 00:14:17,712 Middag? Jeg er skrubbsulten. 80 00:14:17,795 --> 00:14:23,217 Det fins en kafeteria 20 minutter herfra. Bestill fish og chips. 81 00:14:34,603 --> 00:14:38,314 Du virker redd. Er det noe galt? 82 00:14:38,397 --> 00:14:41,234 Nei, det er ingen fare. 83 00:14:46,197 --> 00:14:51,034 -Har du selskap? -Selvsagt ikke. 84 00:14:51,118 --> 00:14:56,290 -Fikk du ikke sove? -Jeg liker å sove foran peisen. 85 00:15:02,670 --> 00:15:05,173 Har noen skadet seg? 86 00:15:06,841 --> 00:15:10,053 Sønnen min skrapte opp kneet på noen steiner. 87 00:15:11,262 --> 00:15:13,430 Steiner? 88 00:15:16,517 --> 00:15:19,186 Ta foten ned fra bordet mitt! 89 00:15:29,028 --> 00:15:34,534 Jeg kan stå her hele dagen og prate. Jeg elsker rampelyset. 90 00:15:34,617 --> 00:15:40,372 Men jeg skal komme til saken. I dag, med Fitzgeraldstiftelsen 91 00:15:40,456 --> 00:15:47,295 kan vi feire de første spadetakene til en vakker innretning som hjelper byen vår 92 00:15:47,378 --> 00:15:51,883 til å bevege seg i rett retning, som er oppover! 93 00:15:54,678 --> 00:15:56,888 Ja? 94 00:16:00,558 --> 00:16:05,396 Jeg lover at vi er klare innen to dager. Kan du love summen vi ble enige om? 95 00:16:05,479 --> 00:16:12,402 Fitzgerald fra Fitzgerald Investment og sjef for stiftelsen. 96 00:16:40,178 --> 00:16:42,389 Så utmattende! 97 00:16:45,391 --> 00:16:48,478 Var seremonien så kjedelig? 98 00:16:50,271 --> 00:16:54,025 De er jo blinde og lever i sin egen lille verden. 99 00:16:55,068 --> 00:16:58,820 Det er bra for forretningene, jente. 100 00:16:58,904 --> 00:17:01,782 Det er bedre om de ikke vet noe. 101 00:17:11,541 --> 00:17:14,127 Apropos forretninger... 102 00:17:19,465 --> 00:17:23,052 Pastoren har visst oppført seg rart. 103 00:17:24,386 --> 00:17:28,766 Da burde vi dra ut og besøke henne. 104 00:20:41,070 --> 00:20:44,198 Jeg var ikke sikker på at det var rett hytte. 105 00:20:44,282 --> 00:20:47,659 Jeg hadde tenkt å se hvordan du har det. 106 00:20:47,743 --> 00:20:51,622 Det er bedre. 107 00:20:52,706 --> 00:20:57,544 Jeg vil be om unnskyldning for i går kveld. 108 00:20:57,627 --> 00:21:02,715 Jeg bekymrer meg bare for sønnen min. Og uken har vært vill. 109 00:21:02,799 --> 00:21:06,427 -Det utføres arbeid på vår eiendom. -Jeg forstår. 110 00:21:07,762 --> 00:21:11,598 Du trenger sikkert hvile, så vi skal dra. 111 00:21:14,476 --> 00:21:20,190 Om du trenger å dra inn til byen kan jeg skysse deg, til såret har leget. 112 00:21:20,274 --> 00:21:23,151 Det blir fint. 113 00:21:56,932 --> 00:21:59,185 Hvor kommer du fra, Nick? 114 00:22:03,230 --> 00:22:05,608 Litt her og der. 115 00:22:05,691 --> 00:22:09,236 Har du flyttet rundt mye? 116 00:22:09,319 --> 00:22:14,741 Far var oberst og jeg har sett massevis av militærbaser. 117 00:22:14,825 --> 00:22:20,579 Da jeg giftet meg og ble gravid, var jeg så glad for å kunne slå rot. 118 00:22:21,872 --> 00:22:26,919 Jeg ville ikke at de skulle vokse opp som jeg - en landstryker. 119 00:22:35,802 --> 00:22:38,096 Enke eller skilt? 120 00:22:48,606 --> 00:22:52,235 Hvor lenge har du bodd her? 121 00:22:52,318 --> 00:22:57,030 -Noen uker. -Uker? Den hytta er... 122 00:22:57,114 --> 00:23:01,160 -Et høl? -Pass språket ditt, Elijah. 123 00:23:01,243 --> 00:23:05,079 -Ja, ma'am. -Unnskyld, men han har faktisk rett. 124 00:23:05,163 --> 00:23:07,457 Den er et høl. 125 00:23:09,125 --> 00:23:13,379 Men jeg liker det. Det er stille og... 126 00:23:13,463 --> 00:23:16,340 Gjemt? 127 00:23:20,135 --> 00:23:24,890 Jeg forstår deg. Iblant ønsker jeg at Elijah og jeg bare kunne forsvinne. 128 00:23:24,974 --> 00:23:28,685 Holde seg gjemt fra alle. 129 00:23:31,896 --> 00:23:35,567 St. Francis har messe i dag. Er det dit du skal? 130 00:23:38,153 --> 00:23:41,697 De har så vakre kirkeklokker som ringer hver dag. 131 00:23:41,780 --> 00:23:46,160 Jeg har alltid likt den katolske tradisjonen med daglig messe. 132 00:23:48,537 --> 00:23:53,375 Man må virkelig være hengiven for å delta hver dag. 133 00:23:53,458 --> 00:23:57,003 Eller så trenger man å sone mye. 134 00:24:09,765 --> 00:24:12,727 Takk for skyssen. - Vi ses, gutt. 135 00:25:04,858 --> 00:25:09,279 Vår Far i himmelen, gi oss styrke. 136 00:25:09,363 --> 00:25:13,324 Vi vet at Du har en plan for alle Dine barn. 137 00:25:13,408 --> 00:25:17,328 Og vi vet at Du trøster de som venter. 138 00:25:45,730 --> 00:25:48,190 -Vær så god. -Takk. 139 00:25:50,025 --> 00:25:53,821 -God morgen, unge mann. -Vet du ikke hvordan man banker? 140 00:25:53,904 --> 00:25:58,074 Jo, takk. Er mora di her? 141 00:26:00,410 --> 00:26:03,371 Han har baller. 142 00:26:11,670 --> 00:26:14,382 -Herr Fitzgerald? -God morgen. 143 00:26:14,465 --> 00:26:17,009 Vi må prate, Catherine. 144 00:26:19,303 --> 00:26:24,641 Fru Nelsons ektemann har akkurat dødd, så jeg trengs her akkurat nå. 145 00:26:24,724 --> 00:26:27,811 Så forferdelig! 146 00:26:27,894 --> 00:26:32,189 Jeg kondolerer, fru Nelson. Men saken er den... 147 00:26:33,357 --> 00:26:36,444 Vi har en avtale. 148 00:26:36,527 --> 00:26:39,822 -Jaså? -Ja. 149 00:26:41,324 --> 00:26:46,370 -Gi meg et øyeblikk. -Selvsagt. 150 00:27:03,177 --> 00:27:07,723 Pleide du ikke å ha en sekretær? 151 00:27:07,806 --> 00:27:13,771 Jeg var nødt til å si henne opp. Halve menigheten forsvant da jeg tiltrådte. 152 00:27:13,854 --> 00:27:16,315 Men det vet du alt. 153 00:27:18,691 --> 00:27:23,530 Jeg håper at du ikke er bitter. 154 00:27:23,613 --> 00:27:28,576 Jeg har ingen problemer med en kvinnelig pastor. 155 00:27:28,660 --> 00:27:31,453 Det er 2021, for søren. 156 00:27:31,537 --> 00:27:37,877 En del av mine partnere og innbyggere i byen er litt mer konservative enn jeg. 157 00:27:37,960 --> 00:27:43,131 Jeg skjønner. Jeg trodde du ville si at vi ses på søndagsgudstjenesten. 158 00:27:43,214 --> 00:27:45,508 Nei, nei, nei. 159 00:27:45,592 --> 00:27:50,639 Selv om jeg elsker å høre Herrens ord, 160 00:27:50,722 --> 00:27:53,849 så er jeg en opptatt mann. Veldig opptatt. 161 00:27:55,226 --> 00:27:59,939 Men jeg har alltid Bibelen med meg. Ikke tenk på meg. 162 00:28:04,276 --> 00:28:07,320 Vi er her i dag 163 00:28:07,404 --> 00:28:12,117 for å prate om vårt lille prosjekt, og hvordan det skrider fram. 164 00:28:12,200 --> 00:28:17,413 Dette er noe positivt. Det er bra for samfunnet 165 00:28:17,496 --> 00:28:22,418 for deg, og den lille mannen der ute. 166 00:28:27,881 --> 00:28:33,971 Du har fordeler av det, men jeg er ikke sikker når det gjelder meg eller min sønn. 167 00:28:35,931 --> 00:28:41,769 Vet du hvor mye jeg stolte på din manns dømmekraft? Vennskapet hans. 168 00:28:41,853 --> 00:28:45,106 Jeg gikk til ham for råd. 169 00:28:45,189 --> 00:28:48,901 Han er en gudfryktig mann, en god mann. Du burde stole på ham. 170 00:28:50,111 --> 00:28:54,573 Jeg stolte på ham, men det betyr ikke at jeg stoler på deg. 171 00:28:57,618 --> 00:29:02,163 Jeg vet ikke hva du skal med tunnelen, jeg bryr meg ikke. 172 00:29:02,246 --> 00:29:05,667 Jeg vil bare at du lager den og siden lar oss være i fred. 173 00:29:07,669 --> 00:29:11,673 Det er akkurat det vi planla å gjøre, Catherine. 174 00:29:11,756 --> 00:29:16,343 Så om du bare ser bort en liten stund 175 00:29:16,427 --> 00:29:22,224 så er vi borte. Vi frakter bare varer. 176 00:29:22,308 --> 00:29:24,768 Ikke noe å uroe seg for. 177 00:29:24,852 --> 00:29:28,897 Sønnen min og jeg har gjort alt du har bedt oss om. 178 00:29:28,980 --> 00:29:34,694 Vi har vært diskré, og vi har sluppet inn de der krekene i hjemmet vårt. 179 00:29:36,403 --> 00:29:39,240 Vi skal ikke å stå i veien. 180 00:29:42,159 --> 00:29:45,913 Jeg er så glad for å høre det, Catherine. 181 00:29:45,996 --> 00:29:48,373 Glad, glad, glad! 182 00:29:49,416 --> 00:29:53,503 Jeg hadde ikke villet minne deg 183 00:29:53,586 --> 00:29:57,382 om gjelden mannen din har til Emilia. 184 00:29:57,465 --> 00:30:03,095 Og hva du...og familien din skylder henne. 185 00:30:08,059 --> 00:30:11,186 Det trenger du ikke minne meg om. 186 00:30:16,775 --> 00:30:17,818 Bra. 187 00:30:30,913 --> 00:30:33,374 Ha en god dag. 188 00:30:35,584 --> 00:30:40,505 Jeg setter pris på skyssen og...alt. 189 00:30:43,425 --> 00:30:47,845 Vi kanskje kan komme over med middag i morgen kveld. 190 00:30:49,097 --> 00:30:52,350 -Det hadde vært fint. -Toppen. 191 00:30:53,726 --> 00:30:55,895 Vi ses siden, Nick. 192 00:32:13,175 --> 00:32:16,304 Det er ingen dårlig tunnel vi har gravd. 193 00:32:16,387 --> 00:32:20,765 Tror du at vi kan få noen av våpnene de smugler som en bonus? 194 00:32:20,849 --> 00:32:24,061 Hvorfor det? Jakter du med AR-15 nå? 195 00:32:24,144 --> 00:32:27,898 Bare hold kjeft. Snakk aldri om lasten. 196 00:32:27,981 --> 00:32:32,777 Fitzgerald betaler oss store summer, så vi vil ikke ødelegge det. 197 00:33:10,020 --> 00:33:12,898 Hei, gutt! 198 00:33:12,981 --> 00:33:15,650 Hvor er mora di? 199 00:33:18,611 --> 00:33:23,366 Når en mann stiller et spørsmål, er det best at du svarer. 200 00:33:23,450 --> 00:33:28,454 -Hei, søte pastoren! -Hun skifter oppe. 201 00:33:28,537 --> 00:33:32,082 Jeg ønsker at jeg kunne gjøre henne selskap. 202 00:33:40,298 --> 00:33:43,134 Hva er det for spill du spiller? 203 00:33:51,058 --> 00:33:56,647 Da jeg var på din alder hadde jeg også bare mammaen min. 204 00:33:56,731 --> 00:33:59,859 Jeg husker at jeg kom hjem gråtende en dag. 205 00:33:59,942 --> 00:34:03,737 De store guttene hadde slått meg, igjen. 206 00:34:05,322 --> 00:34:09,951 Hun gikk inn i huset, og kom stormende med en springkniv. 207 00:34:11,369 --> 00:34:14,080 Og så sa hun: 208 00:34:14,163 --> 00:34:19,835 "Hvis noen av de store guttene går løs på deg igjen skal du stikke de jævlene." 209 00:34:19,919 --> 00:34:24,173 "Da lover jeg at de aldri plager deg igjen." 210 00:34:26,967 --> 00:34:31,013 Du forstår, gutt... Se på meg. 211 00:34:31,096 --> 00:34:33,682 Se på meg! 212 00:34:36,851 --> 00:34:39,479 Du kan velge å være redd 213 00:34:39,562 --> 00:34:42,774 eller uredd. 214 00:34:44,233 --> 00:34:47,487 Si nå hva det spillet gjør for deg. 215 00:34:47,570 --> 00:34:50,656 Hvordan skal det hjelpe deg? 216 00:34:50,739 --> 00:34:54,910 -Hva er det som foregår her? -Reddet av mamma. 217 00:34:54,993 --> 00:34:57,621 -Hvor var du tidligere i dag? -I kirken min! 218 00:34:59,081 --> 00:35:04,460 Bossen vil ikke at du er i byen når vi arbeider. Du skal bli her. 219 00:35:04,544 --> 00:35:07,672 Hvis jeg ikke oppsøker menigheten, så kommer de til meg. 220 00:35:07,755 --> 00:35:10,675 Og det er vel ikke tillatt nå? 221 00:35:10,757 --> 00:35:14,261 Hold alle vekk til vi er klare. Ok? 222 00:35:15,971 --> 00:35:19,099 Elijah, kom og hjelp meg med veden. 223 00:35:26,856 --> 00:35:29,567 Vær så snill og gå herfra. 224 00:35:31,277 --> 00:35:34,905 Den søteste pastoren jeg noensinne har sett. 225 00:35:54,049 --> 00:35:57,051 Jeg går ned i tunnelen. 226 00:35:57,134 --> 00:36:01,305 Stapp dritten i ræva. Du ser for jævlig ut. 227 00:36:01,389 --> 00:36:03,557 Dra til helvete. 228 00:36:29,665 --> 00:36:31,125 Opp og hoppe. 229 00:37:30,972 --> 00:37:34,350 Hva er det, gutt? Skremmer jeg deg? 230 00:37:36,436 --> 00:37:39,522 Gjør jeg? 231 00:37:39,606 --> 00:37:44,068 Det er bare meg. Jeg er ikke skummel. 232 00:37:47,404 --> 00:37:50,825 Jeg kjenner til skumle menn. 233 00:37:50,908 --> 00:37:54,577 Jeg er ganske hyggelig når man blir kjent med meg. 234 00:37:58,164 --> 00:38:01,376 Du holder alltid på med det dataspillet. 235 00:38:01,459 --> 00:38:05,212 -Bok. -Bok, spill - samme det. 236 00:38:06,756 --> 00:38:09,091 Hvor mye er en sånn verdt? 237 00:38:14,013 --> 00:38:16,097 Får jeg se den nå? 238 00:38:17,766 --> 00:38:21,436 -Nå! -Hold opp! 239 00:38:25,023 --> 00:38:28,150 Be din lille gutt skjerpe seg. 240 00:38:28,234 --> 00:38:31,487 Ikke rør ham. Hører du meg? 241 00:38:36,617 --> 00:38:39,619 Verst så fin du er på det. 242 00:38:39,703 --> 00:38:41,496 Du er full. 243 00:38:45,083 --> 00:38:49,962 Visst er jeg full. Jeg feirer jo, kvinne! 244 00:38:51,631 --> 00:38:57,679 Jeg får betalt en skikkelig sum for å avslutte tunnelbyggingen. 245 00:38:57,762 --> 00:39:01,515 Jeg tenkte at du kunne feire med meg. 246 00:39:05,060 --> 00:39:08,147 Siden mannen din er død 247 00:39:08,230 --> 00:39:13,234 tenkte jeg at du trengte godt gammeldags voksenselskap. 248 00:39:14,902 --> 00:39:17,864 Har du noe søtt til meg? 249 00:39:19,157 --> 00:39:23,328 -Gå og lek i skogen, gutt. -Jeg advarer deg, hold kjeft. 250 00:39:31,877 --> 00:39:35,172 Hva faen skal du gjøre med det, pastor? 251 00:39:41,803 --> 00:39:44,347 Løp, Elijah! 252 00:39:45,557 --> 00:39:47,474 Løp! 253 00:39:49,310 --> 00:39:52,772 Hvor skal du, pastor? 254 00:39:52,855 --> 00:39:55,149 Din jævla tispe! 255 00:40:03,365 --> 00:40:06,368 Skal du være en flink hore for meg? 256 00:40:11,706 --> 00:40:14,041 Hvor skulle du ta veien, lille kanin? 257 00:40:17,461 --> 00:40:19,922 Sir, hjelp! 258 00:40:23,091 --> 00:40:25,427 Jeg har alltid lurt på 259 00:40:25,510 --> 00:40:28,805 hvordan det er å være med en kvinnelig pastor. 260 00:40:28,889 --> 00:40:33,518 -Det er sikkert guddommelig. -Du kan ikke gjøre dette! 261 00:40:33,601 --> 00:40:35,895 Jeg gjør hva faen jeg vil. 262 00:40:39,190 --> 00:40:41,317 Hei. 263 00:40:49,783 --> 00:40:51,243 Er du uskadd? 264 00:40:59,584 --> 00:41:02,670 Alt er bra og går ifølge planen... 265 00:41:02,754 --> 00:41:04,839 Hei? Hei! 266 00:41:04,923 --> 00:41:08,134 Slutt! Slipp den. 267 00:41:20,812 --> 00:41:22,689 Slipp den. 268 00:41:24,149 --> 00:41:25,525 Nå. 269 00:41:42,416 --> 00:41:45,085 Opp med deg, Pryce. 270 00:41:53,009 --> 00:41:56,387 Vil noen fortelle hva som skjedde her? 271 00:41:58,597 --> 00:42:00,516 Han angrep oss. 272 00:42:01,934 --> 00:42:05,354 Angrep? Slo han deg? 273 00:42:09,441 --> 00:42:11,610 Prøvde han å...? 274 00:42:11,693 --> 00:42:15,363 Din dumme jævel, Pryce. 275 00:42:17,282 --> 00:42:21,077 Du vil nok ikke at herr Fitzgerald får vite det. 276 00:42:21,160 --> 00:42:23,663 Det vet du. 277 00:42:23,746 --> 00:42:28,084 Hvis han så mye som ser på meg igjen, skal jeg fortelle det. 278 00:42:30,377 --> 00:42:34,673 Var kom du fra, hvite ridder? 279 00:42:34,756 --> 00:42:37,509 Er du pastorens kjæreste? 280 00:42:37,593 --> 00:42:41,137 -Han er naboen vår. -Jaså? 281 00:42:41,220 --> 00:42:45,558 Snakk om naboskap. Du kom hit for å hjelpe. 282 00:42:46,601 --> 00:42:49,812 Snilt av deg. 283 00:42:49,896 --> 00:42:53,065 Sett deg i bilen, Pryce. 284 00:42:55,734 --> 00:42:59,655 Vi kommer til å ses igjen. Det lover jeg. 285 00:43:15,711 --> 00:43:19,465 Hvem er de? Hva ville de? 286 00:43:27,680 --> 00:43:29,516 Nick! 287 00:43:31,684 --> 00:43:35,021 Vær så snill, ikke gjør det! 288 00:44:30,948 --> 00:44:33,534 Hva er det de frakter? 289 00:44:34,994 --> 00:44:38,121 Jeg vet ikke. Jeg vil ikke vite det. 290 00:44:39,873 --> 00:44:42,167 Jeg må stikke. 291 00:44:54,262 --> 00:44:55,972 Nick! 292 00:44:58,974 --> 00:45:02,102 Vær så snill, ikke gå. Jeg er redd. 293 00:45:05,439 --> 00:45:10,693 Hvis jeg blir er du og mammaen din i større fare enn dere alt er. 294 00:45:12,737 --> 00:45:16,991 I kveld i det minste, om Pryce kommer tilbake. 295 00:45:17,075 --> 00:45:20,286 Jeg gjorde ham sint. 296 00:45:20,370 --> 00:45:22,621 Vær så snill? 297 00:45:49,563 --> 00:45:52,733 -Redd. -Hvor pokker er du? 298 00:45:52,817 --> 00:45:55,444 Det kan jeg dessverre ikke fortelle. 299 00:45:55,528 --> 00:46:01,032 -Vet du hvilke bekymringer du kan få? -Ellers hadde vært jeg ikke god i jobben. 300 00:46:03,785 --> 00:46:08,789 Når jeg har tatt ham, kan vi sprenge hele organisasjonen. 301 00:46:08,873 --> 00:46:11,500 Du er helt jævla gal, Redd. 302 00:46:11,584 --> 00:46:14,670 Det tar jeg som en kompliment. 303 00:46:37,608 --> 00:46:39,986 Har jeg funnet deg? 304 00:46:41,195 --> 00:46:44,823 Det tror jeg at jeg gjorde. 305 00:46:48,118 --> 00:46:53,665 Nå er du litt formastelig. Folk her omkring mangler visjoner. 306 00:46:53,749 --> 00:46:56,042 Ingen vil ha forandringer. 307 00:46:56,125 --> 00:47:01,547 Hvis jeg sier ja til leiligheter får kontoret mitt hundrevis av klager. 308 00:47:01,631 --> 00:47:06,051 Folk vil ha beiter på sommeren og snøkledde fjell om vinteren. 309 00:47:06,134 --> 00:47:09,513 Ikke betong. 310 00:47:09,596 --> 00:47:14,518 Med det sagt, jeg er enig med deg og partiet ditt. 311 00:47:14,601 --> 00:47:17,854 Bygg ut byen, men gjør det rett. 312 00:47:17,937 --> 00:47:19,814 Ja... 313 00:47:20,857 --> 00:47:23,234 Maxine. 314 00:47:23,318 --> 00:47:26,780 Jeg har blitt kalt mye i livet. 315 00:47:26,863 --> 00:47:30,532 Formastelig er ikke en av dem. 316 00:47:31,909 --> 00:47:38,082 Vi har sikret et område som strekker seg flere kilometer for dette prosjekt. 317 00:47:39,333 --> 00:47:42,877 Og siden jeg er eneinvestor 318 00:47:42,961 --> 00:47:47,465 burde du gjøre hva som helst for å bli involvert i dette. 319 00:47:48,550 --> 00:47:54,430 Tenk etter. Ingen utenforstående investorer, ingen fremmede. 320 00:47:54,513 --> 00:47:58,434 Et lokalt talent som bygger opp denne byen. 321 00:47:58,517 --> 00:48:01,479 Det er vel vakkert? 322 00:48:01,562 --> 00:48:05,482 Det, ordfører, er den amerikanske drømmen. 323 00:48:05,565 --> 00:48:08,652 Emilia, vil du slå deg ned? 324 00:48:08,735 --> 00:48:11,238 Nei takk. 325 00:48:12,739 --> 00:48:16,575 -Unnskyld, jeg har glemt hva du heter. -Mateo. 326 00:48:17,493 --> 00:48:23,124 Drosje, Mateo. Fort. 327 00:48:23,207 --> 00:48:27,502 Det fins ikke noe mer sexy enn en kvinne som styrer med jernhånd. 328 00:48:27,586 --> 00:48:31,006 Godt å se at virksomheten din blomstrer. 329 00:48:31,089 --> 00:48:33,383 Ja. 330 00:48:33,467 --> 00:48:39,472 Siden sønnen min gikk bort, Gud bevare ham... 331 00:48:39,555 --> 00:48:46,854 har Emilia her håndtert firmaet hans som et imperium. 332 00:48:50,023 --> 00:48:53,110 Det vanlige. En dobbel. 333 00:48:56,738 --> 00:48:58,949 Herregud! 334 00:49:11,628 --> 00:49:17,007 Jeg må avrunde her, men som alltid... 335 00:49:17,091 --> 00:49:19,301 Det har vært en stor ære. 336 00:49:24,347 --> 00:49:30,228 Sørg for at tillatelsen godkjennes raskt og lett. 337 00:49:30,311 --> 00:49:35,025 Det gagner byen og jeg skal sørge for at det også gagner deg. 338 00:49:35,108 --> 00:49:38,235 Vær forsiktig, ordfører. 339 00:49:45,785 --> 00:49:48,203 Regningen, når du vil. 340 00:49:55,168 --> 00:49:56,753 Bud! 341 00:50:01,257 --> 00:50:05,636 Hvor mange ganger har jeg sagt at du ikke kan komme hit? 342 00:50:05,720 --> 00:50:09,599 Unnskyld, men det er en nødssituasjon. 343 00:50:09,682 --> 00:50:14,019 -Jeg forutsetter at tunnelen er ferdig. -Ja, vi avslutter jobben nå. 344 00:50:15,187 --> 00:50:19,191 -Hva er det for nødssituasjon? -Pastorkvinnen. 345 00:50:19,274 --> 00:50:21,984 Hun fikk noen til å banke Pryce. 346 00:50:24,153 --> 00:50:25,655 Jaså? 347 00:50:25,738 --> 00:50:29,242 Da jeg kom ut fra skjulet fikk Pryce bank av en fyr. 348 00:50:29,325 --> 00:50:32,286 Jeg skjøt nesten skallen av ham. 349 00:50:32,370 --> 00:50:36,915 -Qui era esto tipo? -Jeg kan ikke... Hva? 350 00:50:36,999 --> 00:50:41,336 -Hvem er han? -Høy, hvitt hår. 351 00:50:41,420 --> 00:50:43,714 Men han visste hva han drev med. 352 00:50:43,797 --> 00:50:48,593 Pryce kranglet med gutten, pastoren likte ikke det hun så og angrep. 353 00:50:48,676 --> 00:50:54,140 Plutselig dukker denne fyren opp med en spade og banket dritten ut av ham. 354 00:50:54,223 --> 00:50:56,934 Pastoren er altså ingen helgen. 355 00:50:57,017 --> 00:51:01,104 Ok, men dere burde ikke ha køddet med gutten. 356 00:51:03,941 --> 00:51:07,735 Når man terger en mor 357 00:51:07,819 --> 00:51:10,238 så blir det harde tak. 358 00:51:10,321 --> 00:51:14,409 Vi kanskje burde ta en prat med denne mannen? 359 00:51:14,492 --> 00:51:16,536 Nei, nei, nei. 360 00:51:16,619 --> 00:51:22,750 Denne første leveransen må gjennom, uansett. I tide. 361 00:51:24,752 --> 00:51:29,840 Vi løser dette siden. Vi hilser på vår hvithårete venn. 362 00:51:29,924 --> 00:51:35,845 -Så kan vi alle bli venner. -Ja da. Kumbaya, for helvete. 363 00:51:41,768 --> 00:51:44,562 Der ser du, Bud. 364 00:51:44,645 --> 00:51:47,064 Det holder ikke. 365 00:51:47,148 --> 00:51:52,611 Vi kan ikke la Emilia bli oppbrakt. Det ender aldri godt for noen. 366 00:51:54,112 --> 00:51:59,743 Du ber Pryce holde sine ekle små hender 367 00:51:59,826 --> 00:52:01,995 borte fra mor og sønn. 368 00:52:02,078 --> 00:52:06,207 Hva med fyren? Hvis Pryce ser ham, kommer han til å gå løs på ham. 369 00:52:06,290 --> 00:52:09,377 Pryce kommer ikke til å gjøre noe. 370 00:52:11,837 --> 00:52:14,799 Når dette er klart, 371 00:52:14,882 --> 00:52:18,552 kan du ta deg av problemet. Du kan drepe alle sammen. 372 00:52:19,761 --> 00:52:23,974 Men tunnelen... Tunnelen må bli klar. 373 00:52:27,185 --> 00:52:29,186 Er det din sønn? 374 00:52:29,270 --> 00:52:33,608 -Det var min sønn. -Hvordan døde han? 375 00:52:37,653 --> 00:52:40,656 Emilia trykket en kniv inn i halsen på ham. 376 00:52:44,826 --> 00:52:46,954 Det visste jeg ikke. 377 00:52:47,037 --> 00:52:48,664 Hva? 378 00:52:51,041 --> 00:52:54,794 -Jeg visste ikke. -Klart som helvete at du gjorde. 379 00:53:14,938 --> 00:53:18,358 Takk for at du ble til han sovnet. 380 00:53:18,441 --> 00:53:21,986 Unnskyld om vi oppholdt deg. 381 00:53:25,198 --> 00:53:29,201 Nå kommer du sikkert til å dømme meg, men da får det bli sånn. 382 00:53:45,759 --> 00:53:47,761 Jeg tenkte meg det. 383 00:53:54,850 --> 00:53:58,437 Jeg hatet bare tanken på det. 384 00:53:58,521 --> 00:54:03,650 Å drikke for å drukne sorgene føltes alltid så... 385 00:54:03,733 --> 00:54:04,943 svakt. 386 00:54:06,403 --> 00:54:11,742 -Du trenger ikke bekjenne for meg. -Det liker jeg med dere katolikker: 387 00:54:11,825 --> 00:54:14,785 Skriftemålet. 388 00:54:15,661 --> 00:54:19,582 Det er ikke lett å avsløre alt for en fremmed. 389 00:54:21,042 --> 00:54:24,628 Jeg merker at det er noe som bekymrer deg. 390 00:54:38,516 --> 00:54:41,602 Det er noe som bekymrer meg også. 391 00:54:47,608 --> 00:54:50,944 Å synde. 392 00:54:51,028 --> 00:54:56,283 Mannen min viet hele livet til å unngå det. 393 00:54:56,366 --> 00:54:58,868 Han prekte om det. 394 00:54:58,951 --> 00:55:05,083 Hans tro var viktigere. Jeg var så stolt over å være kona hans. 395 00:55:07,794 --> 00:55:11,046 Men han falt snart for synden. 396 00:55:12,131 --> 00:55:14,883 Alt på grunn av hans vrede. 397 00:55:27,687 --> 00:55:30,273 Vår... 398 00:55:30,357 --> 00:55:35,194 Datteren vår ble tatt fra oss av en ung mann. 399 00:55:36,570 --> 00:55:39,031 Bilulykke. 400 00:55:39,114 --> 00:55:42,076 Han hadde drukket. 401 00:55:51,876 --> 00:55:56,297 Elizabeth trengte bare skyss hjem, men hun... 402 00:55:58,716 --> 00:56:03,387 Men hun var den eneste som døde. 403 00:56:06,724 --> 00:56:10,268 Han overlevde, sonte straffen sin 404 00:56:10,352 --> 00:56:16,983 men Don kunne ikke...komme over det. 405 00:56:18,360 --> 00:56:22,280 Han ble som oppslukt av det, menigheten mistet medlemmer. 406 00:56:24,782 --> 00:56:28,411 Og siden tok han et fryktelig valg. 407 00:56:28,494 --> 00:56:35,667 Han fant ut hva Emilia og Fitzgerald virkelig livnærte seg på. 408 00:56:36,919 --> 00:56:39,713 Han skjulte det fra meg. 409 00:56:39,796 --> 00:56:43,424 Men han visste hva slags folk de var. 410 00:56:43,508 --> 00:56:47,178 Han oppsøkte dem for å kreve hevn. 411 00:56:49,389 --> 00:56:53,476 De tok ham, og drepte ham. 412 00:57:07,280 --> 00:57:10,700 Don solgte sjelen sin til djevelen. 413 00:57:12,994 --> 00:57:16,164 Nå må jeg la dem bruke eiendommen min. 414 00:57:25,214 --> 00:57:27,216 Det er mitt skriftemål. 415 00:57:28,550 --> 00:57:31,386 Det er det som gnager meg. 416 00:57:53,073 --> 00:57:55,533 Jeg drepte mennesker. 417 00:58:00,038 --> 00:58:02,790 De fleste fortjente å dø. 418 00:58:02,873 --> 00:58:05,668 Andre er jeg ikke like sikker på. 419 00:58:07,878 --> 00:58:10,423 Kan du tenke deg å gjøre det igjen? 420 00:58:12,633 --> 00:58:14,968 Hvis grunnen var god nok. 421 00:58:21,725 --> 00:58:25,520 Se på oss. To tapte sjeler. 422 00:58:30,691 --> 00:58:33,319 Du og sønnen din burde dra herfra. 423 00:58:35,113 --> 00:58:38,281 Det er ikke et alternativ. Jeg har menigheten min. 424 00:58:38,365 --> 00:58:42,411 Herregud, min mann og datter ligger begravet her! 425 00:58:42,494 --> 00:58:46,415 Tror du virkelig at disse folkene bare vil dra? 426 00:58:46,498 --> 00:58:48,958 Det fins to alternativ: 427 00:58:49,041 --> 00:58:52,003 Du vil blir arrestert med dem når politiet oppdager tunnelen 428 00:58:52,086 --> 00:58:55,548 eller så dreper de deg og sønnen din. 429 00:58:55,632 --> 00:58:59,219 Hvis du ikke har tenkt å dra, må du løse det. 430 00:58:59,302 --> 00:59:03,764 -Løse det? -Det virker som det eneste alternativet. 431 00:59:03,847 --> 00:59:07,768 Jeg vil ikke drepe noen! 432 00:59:09,019 --> 00:59:11,355 Jeg sa ikke at du skal gjøre det. 433 00:59:13,815 --> 00:59:18,153 Jeg vil ikke la noen drepe for min skyld! 434 00:59:18,236 --> 00:59:22,615 De trenger meg og sønnen min for det de holder på med. 435 00:59:22,699 --> 00:59:26,869 Når de er klare, kan jeg gå videre med livet mitt. 436 00:59:57,690 --> 00:59:59,899 De var min søsters. 437 01:00:02,068 --> 01:00:04,779 Hun pleide å samle på dem. 438 01:00:27,050 --> 01:00:30,095 Hva leser du? 439 01:00:30,178 --> 01:00:33,264 "Gullivers reiser." 440 01:00:33,347 --> 01:00:35,558 Du er tilbake. 441 01:00:35,641 --> 01:00:38,644 Ja. 442 01:00:38,728 --> 01:00:44,650 Du skal vel inn til byen i dag for å treffe dine forretningspartnere? 443 01:00:45,901 --> 01:00:50,405 Jeg skal til kirken, og siden skal jeg se om Fitzgerald... 444 01:00:50,489 --> 01:00:52,991 kan glemme alt som har hendt. 445 01:00:53,075 --> 01:00:55,743 Jeg blir med deg. 446 01:01:01,332 --> 01:01:03,835 -Og hva skjer siden? -Jeg vet ikke. 447 01:01:03,918 --> 01:01:07,546 -Si at du har ansatt meg. -For å gjøre hva? 448 01:01:07,629 --> 01:01:09,757 Strøjobber. 449 01:01:09,840 --> 01:01:13,260 Si at jeg vil være her en stund. 450 01:01:29,359 --> 01:01:35,155 Dette har visst ikke gått så smertefritt som vi hadde håpet. 451 01:01:35,239 --> 01:01:38,242 Eller hva, Catherine? 452 01:01:38,325 --> 01:01:42,704 Jeg kom for å si at vi ikke vil lage problemer. 453 01:01:42,787 --> 01:01:48,376 Ikke at vi har gjort noe. Ærlig talt er mennene dine ikke særlig... 454 01:01:48,460 --> 01:01:50,921 Hva? 455 01:01:51,004 --> 01:01:56,258 Uutdannede? Utrivelige? Ufølsomme? 456 01:01:57,301 --> 01:02:02,556 Jeg vet det, det er derfor jeg leide dem. For å få jobben gjort. 457 01:02:03,933 --> 01:02:07,602 Omtrent som vennen din. 458 01:02:08,728 --> 01:02:11,064 Var det Nick du het? 459 01:02:12,274 --> 01:02:15,068 Si meg en ting...Nick. 460 01:02:16,111 --> 01:02:20,364 Hva er det som lokker en mann som du 461 01:02:20,448 --> 01:02:23,284 hit til vår lille by? 462 01:02:29,831 --> 01:02:34,628 Unnskyld svigerdatteren min. Hun kan være veldig lidenskapelig. 463 01:02:36,546 --> 01:02:39,299 Jeg var bare på gjennomreise. 464 01:02:39,383 --> 01:02:42,635 Men nå tror jeg at jeg skal bli en stund. 465 01:02:42,718 --> 01:02:46,597 Han leier en hytte på eiendommen ved siden av vår. 466 01:02:46,681 --> 01:02:50,602 Catherine leide meg for å pusse opp huset litt. 467 01:02:51,935 --> 01:02:54,980 Gjorde hun det? 468 01:02:55,063 --> 01:02:59,902 -Jeg er flink med hendene. -Det tror jeg sikkert, gutt. 469 01:03:01,195 --> 01:03:06,491 Og nå vet du sikkert også hva vi har for virksomhet. 470 01:03:08,576 --> 01:03:12,247 Dere har en måned på dere før vi stenger tunnelen. 471 01:03:12,330 --> 01:03:17,376 -Vent litt! -Etter det forlater dere hennes eiendom. 472 01:03:18,419 --> 01:03:21,005 Ok. 473 01:03:31,556 --> 01:03:33,725 Elizabeth. 474 01:03:37,311 --> 01:03:38,896 Takk. 475 01:03:41,565 --> 01:03:43,484 En avslutningsdrink. 476 01:03:49,906 --> 01:03:52,242 Ikke det? 477 01:03:54,953 --> 01:03:57,122 Stikk av. 478 01:04:01,625 --> 01:04:03,335 Catherine... 479 01:04:04,754 --> 01:04:07,048 Vi ses senere. 480 01:04:33,823 --> 01:04:36,825 Han kommer til å bli et problem. 481 01:04:36,908 --> 01:04:39,369 Ikke så lenge til. 482 01:04:40,954 --> 01:04:42,539 Jeg er... 483 01:04:42,623 --> 01:04:46,626 -Du er hva? -Sint! Hvordan våger du snakke for meg? 484 01:04:46,709 --> 01:04:49,253 Catherine, ro deg ned. 485 01:04:49,337 --> 01:04:54,842 Du kan ta deg tilbake selv. Og hold deg unna min eiendom. 486 01:04:54,926 --> 01:04:57,804 -Catherine? Catherine! -Nei. 487 01:05:16,696 --> 01:05:18,698 Ja, jeg ser ham nå. 488 01:05:20,575 --> 01:05:23,535 -Skal vi gjøre det nå? -Ikke i byen. 489 01:05:23,619 --> 01:05:25,579 Oppfattet. 490 01:05:28,290 --> 01:05:30,918 Vi venter litt til, kamerat. 491 01:05:31,001 --> 01:05:34,546 Jeg har tenkt å knuse nesen hans med spaden. 492 01:05:35,964 --> 01:05:39,092 -Jeg tok den med. -Det var det dummeste jeg har hørt. 493 01:05:47,475 --> 01:05:49,769 Hvitt hår. 494 01:05:49,852 --> 01:05:52,396 Grå hatt. 495 01:05:52,480 --> 01:05:54,732 Bingo! 496 01:06:05,742 --> 01:06:07,618 Boon! 497 01:06:09,078 --> 01:06:12,456 Ikke rør deg. Hold blikket framover. 498 01:06:15,084 --> 01:06:16,919 Hva i helvete? 499 01:06:20,881 --> 01:06:22,299 Hvem er det? 500 01:06:23,925 --> 01:06:28,764 Det er visst du som gjemmer deg ute i det åpne. 501 01:06:28,847 --> 01:06:33,684 Smart, men ikke originalt. Du tror sikkert at jeg er en leiemorder. 502 01:06:35,686 --> 01:06:37,688 Helvete! 503 01:06:37,772 --> 01:06:40,775 Jeg vil at du kjører en tur med meg. 504 01:06:42,192 --> 01:06:44,528 -Hvor? -Enveisbillett til D.C. 505 01:06:44,611 --> 01:06:48,949 -Jeg glemte presentere meg. Agent Redd. -Hyggelig. 506 01:06:49,032 --> 01:06:52,327 Jeg er overrasket over hvor lett vi fant deg. 507 01:06:52,411 --> 01:06:57,040 Når vi først visste området fikk vi bondeknølene til å sladre med en gang. 508 01:06:58,207 --> 01:07:03,713 Vi må ta begge to og kjøre dem utenfor byen. Ikke ødelegg dette, Pryce! 509 01:07:03,796 --> 01:07:06,965 -Jeg vet hva vi skal gjøre. -Ja da. 510 01:07:09,927 --> 01:07:15,891 Ta på deg håndjernene. Ikke lag en scene, så ordner det seg. 511 01:07:18,017 --> 01:07:20,520 Hvem faen er dere? 512 01:07:25,942 --> 01:07:28,402 Jeg er den store stygge ulven. 513 01:07:28,485 --> 01:07:33,032 -Inn med dere i bilen, begge to. -Nei. 514 01:07:33,115 --> 01:07:37,578 -Stikk av. Jeg har leiebil. -Tving meg ikke til å si det igjen. 515 01:07:37,661 --> 01:07:40,580 Jeg skal sette fyr på deg, din jævel. 516 01:08:21,786 --> 01:08:25,747 -Hei, det er Bud. -Jeg vet det. Er det gjort? 517 01:08:26,998 --> 01:08:31,837 Nei, vi fikk problemer. Vi har ham ikke. 518 01:08:31,920 --> 01:08:36,216 Det var en annen som ville skyte ham. Han lykkes kanskje. 519 01:08:36,300 --> 01:08:41,429 Vi er på vei til pastoren nå, så drar vi til stedet hans og rydder opp. 520 01:08:43,264 --> 01:08:45,892 Ok, men ingen flere feil. 521 01:08:45,975 --> 01:08:48,602 En ting til. 522 01:08:48,685 --> 01:08:51,855 Drep pastoren og gutten. 523 01:09:14,668 --> 01:09:17,671 Det kommer til å ordne seg. 524 01:09:31,893 --> 01:09:34,645 Jeg sa at jeg ikke vil ha deg her. 525 01:09:34,728 --> 01:09:38,691 De vil drepe deg og sønnen din. Tro meg. 526 01:09:41,819 --> 01:09:43,988 Helvete! 527 01:09:44,071 --> 01:09:46,114 Helvete... 528 01:09:48,074 --> 01:09:52,203 Jeg vet at du vil hjelpe til, og jeg setter pris på det. 529 01:10:22,481 --> 01:10:25,693 FBI-agenten er her. Helvete! 530 01:10:25,776 --> 01:10:29,864 Jeg må ringe sjefen. Ta det med ro, Pryce. 531 01:10:29,947 --> 01:10:33,283 Hold kjeft, pappa. 532 01:10:36,662 --> 01:10:39,706 Sånn ja. 533 01:10:50,174 --> 01:10:52,302 Pastortispe! 534 01:10:52,385 --> 01:10:54,512 Du kan vel komme ut hit? 535 01:10:58,140 --> 01:11:00,893 -Virker det? -Jeg vet ikke. 536 01:11:00,976 --> 01:11:06,065 Jeg har noe til deg. Deg og ungejævelen. 537 01:11:07,357 --> 01:11:09,234 Jeg går ut og prater med dem. 538 01:11:09,317 --> 01:11:12,237 Hold kjeft, Pryce! 539 01:11:13,822 --> 01:11:16,699 Jeg skal sørge for at begge havner i jorden. 540 01:11:18,992 --> 01:11:21,704 Men for helvete! 541 01:11:43,891 --> 01:11:46,727 Ikke dårlig, cowboy! 542 01:11:46,811 --> 01:11:50,398 Du gjorde meg en tjeneste da du drepte Pryce. 543 01:11:50,481 --> 01:11:53,817 Jeg hadde likevel tenkt å drepe den idioten. 544 01:11:59,906 --> 01:12:02,742 Du har visst ikke mer ammunisjon. 545 01:13:04,758 --> 01:13:06,885 Hvor er du? 546 01:13:08,387 --> 01:13:10,389 Din jævel! 547 01:13:14,601 --> 01:13:16,144 Helvete... 548 01:13:43,503 --> 01:13:48,257 Vi er 30 minutter unna. Er det gjort? 549 01:13:48,340 --> 01:13:49,884 Bud? 550 01:13:49,967 --> 01:13:52,219 Det er gjort. 551 01:13:54,930 --> 01:13:58,351 Skynd deg! 552 01:14:17,368 --> 01:14:20,830 Nå er det over. 553 01:14:24,583 --> 01:14:28,086 Har du mer ammunisjon til dette? 554 01:14:28,170 --> 01:14:31,632 -Catherine, patroner? -Jeg vet hvor de er. 555 01:14:34,259 --> 01:14:38,179 Vi må vekk herfra. Jeg må redde Elijah! 556 01:14:38,262 --> 01:14:41,641 Vi rekker det ikke, de er alt på vei. 557 01:14:41,724 --> 01:14:46,061 Vi har større sjanse om vi blir og forsvarer oss. 558 01:14:46,144 --> 01:14:48,897 Å, Jesus! 559 01:15:33,022 --> 01:15:34,940 Boon! 560 01:15:35,024 --> 01:15:38,694 Det fine med moderne mobiler er at de går an å spore. 561 01:15:38,777 --> 01:15:43,573 -Om noen stjeler bilen din. -Vi har ikke tid til dette. 562 01:15:43,656 --> 01:15:46,743 Ikke tenk tanken engang. 563 01:15:46,826 --> 01:15:51,790 Du og jeg skal nå ta en liten spasertur tilbake til bilen min. 564 01:15:58,170 --> 01:16:01,590 -Jeg går ingen steder. -Er du sikker? 565 01:16:01,674 --> 01:16:06,304 Når som helst kommer folk hit som vil drepe oss. Vi kaster bort tid! 566 01:16:06,387 --> 01:16:11,516 Jeg bryr meg ikke. Jeg vil bare sette deg på et fly. Kom an. 567 01:16:11,600 --> 01:16:15,604 -Skal vi bare forlate dem her for å dø? -Hvem? 568 01:16:24,403 --> 01:16:28,282 Gutt, du skal nok ikke blande deg inn i dette. 569 01:16:28,366 --> 01:16:31,660 Vet du hva som skjer når man truer en FBI-agent? 570 01:16:31,743 --> 01:16:34,204 Jeg gjør det. 571 01:16:39,918 --> 01:16:42,587 Ved peisen. 572 01:16:53,222 --> 01:16:57,059 Velkommen til skrekkforestillingen. 573 01:16:58,185 --> 01:17:01,730 -Gi meg våpenet. -Skal vi drepe dem alle sammen? 574 01:17:04,357 --> 01:17:06,401 Ja. 575 01:17:23,751 --> 01:17:26,462 Totalt fem. 576 01:17:26,545 --> 01:17:28,630 Seks. 577 01:17:38,473 --> 01:17:42,726 Jeg vet ikke hvordan du ble involvert, men denne mannen er farlig. 578 01:17:42,810 --> 01:17:47,148 Han er en av landets mest hensynsløse kriminelle. 579 01:17:53,945 --> 01:17:57,407 -Ja? -Holder vi timeplanen? 580 01:17:57,491 --> 01:18:01,161 -Selvsagt. -Og Catherine? 581 01:18:01,244 --> 01:18:03,829 Vi kjører plan B. 582 01:18:05,331 --> 01:18:09,126 Emilia, det kompliserer ting. 583 01:18:09,210 --> 01:18:13,630 Hvis du skal fullføre dette, må de forsvinne. 584 01:18:13,713 --> 01:18:16,049 Jeg ordner det. 585 01:18:16,133 --> 01:18:19,094 Hør på meg. 586 01:18:19,177 --> 01:18:22,806 Ingen smerte, bare døde. 587 01:18:24,766 --> 01:18:27,143 Ja da. 588 01:18:39,488 --> 01:18:41,573 Mamma? 589 01:18:41,657 --> 01:18:46,328 Jeg er lei for det, skatt. For alt som har hendt. 590 01:18:51,082 --> 01:18:53,084 Hvor skal du? 591 01:18:53,167 --> 01:18:57,130 Jeg kan stoppe dem. Fitzgerald kjente mannen min, de var venner. 592 01:18:57,213 --> 01:19:00,382 -De kommer ikke til å drepe meg. -Jeg burde gå ut. 593 01:19:00,465 --> 01:19:03,969 -Jeg er FBI, de hører på meg. -Hold kjeft. 594 01:19:04,052 --> 01:19:06,972 Jeg kan ikke la deg gå ut dit. 595 01:19:09,600 --> 01:19:11,476 Mamma? 596 01:19:17,857 --> 01:19:20,360 God aften. 597 01:19:24,697 --> 01:19:28,701 Trenger du virkelig alle disse mennene, Emilia? 598 01:19:31,537 --> 01:19:36,207 -Jeg vil bare være grundig. -Nå holder det. 599 01:19:36,291 --> 01:19:40,378 Jeg har vært redd for dere altfor lenge. 600 01:19:40,462 --> 01:19:44,591 Jeg skal ikke skade deg eller sønnen din. 601 01:19:44,674 --> 01:19:48,803 Men mannen der inne må dø. Så fortsetter vi som vanlig. 602 01:19:52,640 --> 01:19:55,434 Jeg syns at vi slutter med dette nå. 603 01:19:55,518 --> 01:20:00,188 Jeg har lidd for det mannen min gjorde altfor lenge. 604 01:20:00,272 --> 01:20:05,819 -Jeg vil gjøre det rette for sønnen min. -Hva prøver du å si? 605 01:20:07,696 --> 01:20:09,780 Hjelp henne! 606 01:20:13,659 --> 01:20:15,536 Vi må gjøre noe. 607 01:20:15,620 --> 01:20:20,957 Gjør som du vil, Emilia. Men jeg vil ikke lenger være fangen din. 608 01:20:21,041 --> 01:20:23,794 Jeg har tenkt å fortelle hva han gjorde. 609 01:20:23,877 --> 01:20:27,130 Avtalen mellom dere, hva du gjorde... 610 01:20:27,214 --> 01:20:31,552 Må Herren vise barmhjertighet over sjelen min. 611 01:20:31,635 --> 01:20:33,678 Og din. 612 01:20:35,847 --> 01:20:39,726 Trodde du at jeg har en samvittighet? 613 01:20:39,809 --> 01:20:45,647 Tror du ikke at jeg sover godt om nettene, tross alt jeg har gjort? 614 01:20:45,731 --> 01:20:50,527 Det gjør jeg. Og tro meg når jeg sier, 615 01:20:50,611 --> 01:20:53,947 når jeg har drept deg... 616 01:20:54,031 --> 01:20:55,990 og sønnen din... 617 01:20:57,700 --> 01:21:03,414 planlegger jeg å dra hjem, legge hodet på puten og sove fredelig. 618 01:21:12,172 --> 01:21:13,882 Rolig. 619 01:21:17,969 --> 01:21:20,388 Nå begynner det å likne noe, pastor. 620 01:21:24,934 --> 01:21:28,605 -Nei! -Elijah! Elijah... 621 01:21:28,688 --> 01:21:33,609 Elijah! Hvis du går ut dit, dreper de deg. Tro meg. 622 01:21:33,692 --> 01:21:36,904 Ta denne og gjem deg på rommet ditt. 623 01:21:36,987 --> 01:21:39,198 Er du ok? 624 01:21:39,281 --> 01:21:41,282 Gå. 625 01:21:50,041 --> 01:21:55,504 Jeg hadde drept deg før om det ikke hadde vært for min ynkelige svigerfar. 626 01:21:55,588 --> 01:21:59,842 Hadde jeg fått bestemme hadde jeg drept dere alle bare for å ta eiendommen. 627 01:22:06,139 --> 01:22:09,726 Trodde du at noen skulle komme og redde deg? 628 01:23:40,811 --> 01:23:43,564 Hva venter du på! Gå! 629 01:24:28,397 --> 01:24:32,694 Hvis vi klarer oss ut av dette levende, så blir du med meg. 630 01:24:32,777 --> 01:24:35,070 Avtale? 631 01:25:03,138 --> 01:25:08,559 Spesialagent Redd her. Jeg befinner meg under beskytning i Breakersterritoriet. 632 01:25:08,643 --> 01:25:11,938 Jeg trenger forsterkninger nå! 633 01:25:14,524 --> 01:25:16,443 Jeg er tom. 634 01:25:17,318 --> 01:25:19,112 Her. 635 01:25:26,118 --> 01:25:29,830 -Jeg må ta meg ut til henne. -Vi stikker på tre. 636 01:25:48,973 --> 01:25:52,685 Du er kanskje ikke en drittsekk, tross alt. 637 01:26:16,916 --> 01:26:19,584 Er dette alt? 638 01:26:41,063 --> 01:26:43,565 Nå skal vi ha det litt morsomt. 639 01:26:49,863 --> 01:26:51,698 Ok. 640 01:27:09,173 --> 01:27:11,550 Nå holder det! 641 01:27:22,477 --> 01:27:24,938 Catherine! 642 01:27:28,315 --> 01:27:31,443 Du kommer til å klare deg. 643 01:27:55,591 --> 01:28:00,263 Elijah! 644 01:28:03,557 --> 01:28:05,725 Gi meg jakken din. Kom an! 645 01:28:14,150 --> 01:28:16,777 Det kommer til å ordne seg. 646 01:28:16,861 --> 01:28:19,989 Hun klarer seg. 647 01:28:35,087 --> 01:28:39,298 Ta deg av mammaen din. Hold i henne. 648 01:31:04,143 --> 01:31:05,644 Dra til helvete. 649 01:33:11,553 --> 01:33:14,681 Norske tekster: Per Olav Wiborg-Maurstad Ordiovision Group 2023