1 00:00:13,885 --> 00:00:18,235 (C'era una volta, tanto e tanto tempo fa... 2 00:00:19,375 --> 00:00:23,935 ...una Regina, ma non una come le altre. 3 00:00:24,285 --> 00:00:27,265 La Regina Nera era la più crudele... 4 00:00:27,338 --> 00:00:29,538 ...la più cattiva, la più spietata.) 5 00:00:36,845 --> 00:00:41,235 (Era insomma la più strega di tutte le regine... 6 00:00:41,325 --> 00:00:43,755 ...di cui si abbia notizia.) 7 00:00:43,845 --> 00:00:46,145 < Fulmine, Saetta! 8 00:00:47,005 --> 00:00:49,275 Dove siete schiavi maledetti? 9 00:00:52,045 --> 00:00:54,505 < Saetta! Fulmine! 10 00:00:57,485 --> 00:00:59,075 Fulmine! Saetta! 11 00:00:59,685 --> 00:01:00,905 Dove siete? 12 00:01:02,165 --> 00:01:04,515 Fulmine, dove ti eri nascosto? 13 00:01:05,405 --> 00:01:08,115 Ho fatto un salto sulle nuvole a prendere dell'acqua. 14 00:01:08,205 --> 00:01:10,715 Come mai vai a prendere l'acqua sulle nuvole? 15 00:01:13,005 --> 00:01:14,635 Cosa nascondi? Fammi vedere. 16 00:01:17,245 --> 00:01:18,465 Fiori? 17 00:01:18,965 --> 00:01:21,265 Li ho piantati insieme a Saetta. 18 00:01:21,365 --> 00:01:23,635 Sono così belli e così colorati. 19 00:01:23,725 --> 00:01:25,075 Come sarebbe "colorati"? 20 00:01:25,525 --> 00:01:27,905 Non voglio colori nella mia casa! 21 00:01:35,085 --> 00:01:40,275 O devo cominciare a temere che tu e tua sorella diventiate buoni? 22 00:01:40,765 --> 00:01:44,235 Cosa? Buoni? No, figuratevi. 23 00:01:44,645 --> 00:01:46,635 Vi abbiamo voluto fare un dispetto. 24 00:01:46,725 --> 00:01:49,555 Allora ti perdono, è sempre più difficile essere cattivi... 25 00:01:49,645 --> 00:01:51,945 ...col mondo esterno. Rimaniamolo almeno fra noi. 26 00:01:52,045 --> 00:01:55,585 Pensa che peccato non coltivare i peggiori valori. 27 00:01:57,525 --> 00:01:58,395 (RIDE) 28 00:01:58,485 --> 00:02:00,755 < Come sono sgradevole oggi. 29 00:02:00,845 --> 00:02:03,075 Isterica, volubile, collerica. 30 00:02:03,165 --> 00:02:05,355 Sono assolutamente insopportabile. 31 00:02:05,445 --> 00:02:08,035 Praticamente al meglio, Vostra Maestà. 32 00:02:08,605 --> 00:02:10,515 Niente mi tormenta più dell'amore... 33 00:02:10,605 --> 00:02:12,955 ...mi mozza il respiro, mi toglie la voglia di vivere... 34 00:02:13,045 --> 00:02:14,395 ...e di compiere azioni inique. 35 00:02:14,685 --> 00:02:16,755 Siete innamorata, Vostra Maestà? 36 00:02:16,845 --> 00:02:18,555 Non io, testa vuota! 37 00:02:18,645 --> 00:02:21,155 So di una coppia che si ama con tale e tanto ardore... 38 00:02:21,245 --> 00:02:22,555 ...da procurarmi la nausea. 39 00:02:22,645 --> 00:02:26,675 Giuro che non troverò pace finché non sarò io a separarli. 40 00:02:27,245 --> 00:02:29,315 Sono coloro ai quali Saetta ha portato... 41 00:02:29,405 --> 00:02:31,155 ...il vostro speciale dono di nozze? 42 00:02:31,245 --> 00:02:33,625 Sì, anzi perchè ancora non si mette in contatto? 43 00:02:33,725 --> 00:02:35,835 Collegati con lei immediatamente. 44 00:02:35,925 --> 00:02:37,195 < Sono curiosa di sapere... 45 00:02:37,285 --> 00:02:38,315 <... che fine ha fatto... 46 00:02:38,405 --> 00:02:40,075 <... la demente di tua sorella. 47 00:02:40,405 --> 00:02:42,965 (EFFETTO SONORO) 48 00:02:46,925 --> 00:02:49,155 Come diavolo faranno questi mortali... 49 00:02:49,245 --> 00:02:51,705 ...a vivere con tutto quel sole? 50 00:02:52,765 --> 00:02:59,395 (RIDE) 51 00:03:01,805 --> 00:03:07,795 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 52 00:03:12,645 --> 00:03:18,635 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 53 00:03:23,725 --> 00:03:29,715 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 54 00:03:34,765 --> 00:03:40,755 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 55 00:03:45,765 --> 00:03:51,755 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 56 00:03:56,885 --> 00:04:00,555 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 57 00:04:00,645 --> 00:04:03,435 Cosa porti in regalo per le nozze dei nobili signori? 58 00:04:03,525 --> 00:04:06,235 Non lo so, viene da parte della mia padrona. 59 00:04:06,325 --> 00:04:09,355 Nonostante non sia stata invitata al matrimonio. 60 00:04:09,445 --> 00:04:12,355 Sarà senz'altro prezioso, lei fa solo doni importanti. 61 00:04:12,445 --> 00:04:13,395 (RIDE) 62 00:04:13,485 --> 00:04:17,315 Tutti qua abbiamo doni preziosi e importanti. 63 00:04:28,165 --> 00:04:30,235 Altolà! Fermi dove siete. 64 00:04:30,325 --> 00:04:36,635 (VOCIARE CONFUSO) 65 00:04:40,565 --> 00:04:41,475 Deponete le armi... 66 00:04:41,565 --> 00:04:44,155 ...e fuori i soldi, bracciali, collane o quello che avete. 67 00:04:44,445 --> 00:04:45,195 < Prendi. 68 00:04:46,485 --> 00:04:47,355 Dammi qua. 69 00:04:51,685 --> 00:04:52,955 Non lasciate niente. 70 00:04:53,885 --> 00:04:57,835 (VOCIARE CONFUSO) 71 00:04:57,925 --> 00:04:59,275 Presto, su! 72 00:05:06,485 --> 00:05:09,315 < Molla la frusta, cicciona! 73 00:05:10,285 --> 00:05:12,075 (GRIDA) 74 00:05:12,165 --> 00:05:14,955 Smettila di strillare, il brigante Occhiodoro... 75 00:05:15,045 --> 00:05:18,155 ...non ama strapazzare le vecchie signore, se non è costretto. 76 00:05:18,245 --> 00:05:19,465 Risparmia il fiato. 77 00:05:19,965 --> 00:05:22,195 < Non c'è nessuno per chilometri. 78 00:05:22,285 --> 00:05:23,195 (GRIDA) 79 00:05:23,285 --> 00:05:25,155 Non sperare che ti possano sentire. 80 00:05:25,245 --> 00:05:26,275 < E perchè no? 81 00:05:27,965 --> 00:05:29,155 Giù le armi. 82 00:05:30,445 --> 00:05:32,075 E' un ordine per tutti. 83 00:05:32,165 --> 00:05:35,635 Pensate che un ordine da uno come voi, possa fermare uno come me? 84 00:05:37,445 --> 00:05:41,035 Se non sarà il mio ordine a fermarvi, sarà la mia spada. 85 00:05:41,125 --> 00:05:42,715 (IL CAVALLO NITRISCE) 86 00:05:44,005 --> 00:05:47,675 (GRIDA D'ASSALTO) 87 00:05:48,085 --> 00:05:52,945 (RUMORI Dl COMBATTIMENTO) 88 00:05:53,045 --> 00:05:55,425 < Ci hanno aggredito! 89 00:05:56,245 --> 00:05:58,705 - Da questa parte. - Salvateci, per carità! 90 00:05:58,805 --> 00:06:04,115 (RUMORI Dl COMBATTIMENTO) 91 00:06:05,165 --> 00:06:06,995 Voi dovete essere le guardie del Re. 92 00:06:07,085 --> 00:06:09,515 < Siamo le guardie della Regina. 93 00:06:11,205 --> 00:06:14,675 Vi consiglio di arrendervi, come hanno fatto i vostri uomini. 94 00:06:16,525 --> 00:06:19,755 Dovrete combattere con me. Ma vi avviso, straniero... 95 00:06:19,845 --> 00:06:22,835 ...che mai c'è stato uomo che mi ha battuto in duello. 96 00:06:23,365 --> 00:06:28,075 (RUMORI Dl COMBATTIMENTO) 97 00:06:28,165 --> 00:06:30,875 E forse nessun uomo lo farà mai. 98 00:06:34,925 --> 00:06:36,595 Voi ci siete riuscito. 99 00:06:38,165 --> 00:06:39,675 Sono una donna. 100 00:06:39,765 --> 00:06:41,235 < Una donna? 101 00:06:41,325 --> 00:06:43,035 < Certo, capisco. 102 00:06:44,285 --> 00:06:46,395 Dovete essere Fantaghirò. 103 00:06:46,525 --> 00:06:47,995 < Avete indovinato. 104 00:06:48,445 --> 00:06:51,595 Ora mettete giù le armi e rimontate a cavallo. 105 00:06:54,645 --> 00:06:55,675 (LA STREGA RIDE) 106 00:06:56,245 --> 00:07:00,475 E questa sarebbe una donna secondo i mortali? 107 00:07:01,845 --> 00:07:07,945 (RIDE SGUAIATAMENTE) 108 00:07:08,725 --> 00:07:10,755 E' disgustosa! 109 00:07:10,845 --> 00:07:12,995 Lei non è una donna qualsiasi. 110 00:07:13,085 --> 00:07:16,625 E' la Regina in persona. La sposa promessa. 111 00:07:16,725 --> 00:07:19,025 Il suo amore vi dà il malumore? 112 00:07:21,645 --> 00:07:27,075 La mia nemica, vorrei sapere chi è quell'essere umano... 113 00:07:27,165 --> 00:07:29,675 ...di sesso maschile che ha perso la testa per una donna... 114 00:07:29,765 --> 00:07:32,675 ...di quelle fattezze? E ora che succede? 115 00:07:32,765 --> 00:07:35,995 Cosa diavolo sta guardando quella cretina di Saetta? 116 00:07:37,485 --> 00:07:41,105 Consegnate tutte le vostre armi. Vi avverto. 117 00:07:42,045 --> 00:07:44,835 Non tornate armati sulla terra che mi appartiene. 118 00:07:49,805 --> 00:07:56,675 (BRUSIO) 119 00:08:02,165 --> 00:08:05,435 Ma ci rivedremo e presto! 120 00:08:09,605 --> 00:08:11,835 Se verrete in pace, sarete il benvenuto. 121 00:08:11,925 --> 00:08:14,755 Altrimenti dovrò raccontare in giro della vostra sconfitta... 122 00:08:14,845 --> 00:08:16,555 ...per mano di una donna. 123 00:08:16,645 --> 00:08:18,675 Anche se non escludo che un vostro compagno... 124 00:08:18,765 --> 00:08:20,395 <... possa farlo prima di me. 125 00:08:20,485 --> 00:08:22,475 (RIDONO) 126 00:08:22,565 --> 00:08:23,915 Cosa ridi? 127 00:08:25,205 --> 00:08:28,875 In quanto a voi, verrà il giorno in cui dovrete abbandonare... 128 00:08:28,965 --> 00:08:31,675 ...queste terre e quel giorno vedrete cosa sono capace... 129 00:08:31,765 --> 00:08:34,325 ...di fare a una femmina senza bisogno di armi. 130 00:08:35,205 --> 00:08:38,275 Vi chiedo licenza, mia Regina. 131 00:08:40,085 --> 00:08:40,875 Oh! 132 00:08:42,245 --> 00:08:42,995 (GRIDA) 133 00:08:44,845 --> 00:08:47,225 Aiuto! Non so nuotare! 134 00:08:47,325 --> 00:08:48,675 Aiuto! Aiutatemi! 135 00:08:48,765 --> 00:08:50,115 Salvatemi! 136 00:08:52,405 --> 00:08:58,395 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 137 00:09:00,565 --> 00:09:03,275 Aiuto! Qualcuno mi salvi! 138 00:09:03,365 --> 00:09:04,585 Aiuto! 139 00:09:04,845 --> 00:09:09,355 Eppure avevo fatto voto di non tornare al castello senza il Re. 140 00:09:09,445 --> 00:09:11,515 < Aiuto, sto affogando! 141 00:09:12,405 --> 00:09:13,545 Ma chi è? 142 00:09:13,845 --> 00:09:17,465 < Aiuto! Qualcuno mi salvi! 143 00:09:23,365 --> 00:09:26,275 Afferratevi a me. Vi riporto a riva. 144 00:09:27,765 --> 00:09:33,755 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 145 00:09:38,805 --> 00:09:44,795 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 146 00:09:46,365 --> 00:09:47,635 Forza, prendila. 147 00:09:50,405 --> 00:09:52,075 - Niente paura. - No! 148 00:09:54,165 --> 00:09:55,835 Non ti facciamo niente. 149 00:09:56,245 --> 00:09:57,755 E' un Re che ti ha salvata. 150 00:09:58,045 --> 00:10:00,155 Sono settimane che siamo in viaggio. 151 00:10:00,725 --> 00:10:02,755 Non perdiamo altro tempo, Romualdo. 152 00:10:03,925 --> 00:10:05,835 Voi sareste Re Romualdo? 153 00:10:06,685 --> 00:10:08,915 Sì e tu invece chi sei? 154 00:10:09,445 --> 00:10:11,635 Cos'è quella cosa che stringi così forte? 155 00:10:14,445 --> 00:10:16,115 < Per essere solo un uomo... 156 00:10:16,205 --> 00:10:18,475 <... non è male questa creatura. 157 00:10:18,565 --> 00:10:20,435 Quando un nemico è di mio gradimento... 158 00:10:20,525 --> 00:10:24,595 ...infliggergli pene disumane è ancora più gradevole. 159 00:10:32,405 --> 00:10:39,315 (BRUSIO INDISTINTO) 160 00:10:39,405 --> 00:10:40,915 < E' arrivato Romualdo! 161 00:10:41,005 --> 00:10:42,195 < Bentornato! 162 00:10:43,725 --> 00:10:49,715 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 163 00:10:54,845 --> 00:11:00,835 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 164 00:11:11,965 --> 00:11:14,195 Presto, mia signora! 165 00:11:14,805 --> 00:11:16,635 Romualdo ha appena fatto ritorno. 166 00:11:16,725 --> 00:11:18,515 - Hanno ritrovato mio padre? - No. 167 00:11:18,605 --> 00:11:21,395 Romualdo è molto triste e deluso per questo. 168 00:11:22,165 --> 00:11:25,945 Ma quando smetterete di andare a caccia di banditi e ribelli? 169 00:11:26,045 --> 00:11:28,395 E cosa dovrei fare? Cucire e cucinare? 170 00:11:28,485 --> 00:11:31,355 Romualdo mi conosce bene e sa cosa mi piace. 171 00:11:31,725 --> 00:11:33,755 Siete la solita piccola testarda. 172 00:11:33,845 --> 00:11:36,555 - Quando vi deciderete a diventare... - Una donna? 173 00:11:36,645 --> 00:11:40,515 II giorno in cui voi comincerete a non considerarmi una bambina. 174 00:11:43,085 --> 00:11:45,465 < Che meraviglia! 175 00:11:45,925 --> 00:11:47,595 < Guarda questo che bello! 176 00:11:49,125 --> 00:11:50,515 E questo! 177 00:11:51,085 --> 00:11:53,915 Non ho mai visto tanti regali tanto preziosi! 178 00:11:54,525 --> 00:11:57,915 (VERSI Dl GIOIA) 179 00:12:03,645 --> 00:12:05,595 E questo che cosa sarà? 180 00:12:05,685 --> 00:12:07,675 Sono così curiosa! 181 00:12:08,765 --> 00:12:13,155 Che splendore! Deve valere una fortuna! 182 00:12:13,405 --> 00:12:14,625 Carolina? 183 00:12:15,685 --> 00:12:17,675 Rimettiti a lavorare. 184 00:12:21,365 --> 00:12:22,675 Siediti. 185 00:12:23,005 --> 00:12:27,195 Se non mi aiuti come pensi sarà pronto per il giorno delle nozze? 186 00:12:27,285 --> 00:12:31,065 Però se è Fantaghirò ad andare in giro non le dici mai niente. 187 00:12:31,165 --> 00:12:33,755 E come faccio? Basta uno scalpitio dei cavalli... 188 00:12:33,845 --> 00:12:36,595 ...della Guardia Reale che indossa l'armatura ed è già in sella! 189 00:12:36,685 --> 00:12:38,275 (RIDE) Chi è già in sella? 190 00:12:38,365 --> 00:12:40,515 Parlavate male di me, tanto per cambiare? 191 00:12:40,605 --> 00:12:41,875 (RIDONO) 192 00:12:41,965 --> 00:12:45,665 (BRUSIO INDISTINTO) 193 00:13:17,965 --> 00:13:20,555 Abbiamo cercato tuo padre in lungo e in largo. 194 00:13:21,765 --> 00:13:25,465 Ma non siamo riusciti a trovarlo, perdonami. 195 00:13:27,485 --> 00:13:29,435 Io non ti devo perdonare. 196 00:13:30,245 --> 00:13:31,435 Hai tentato. 197 00:13:32,325 --> 00:13:34,785 Questo prova quanto è grande il tuo amore. 198 00:13:37,485 --> 00:13:39,155 Io vorrei dimostrarti il mio. 199 00:13:41,525 --> 00:13:45,635 Solo che ho paura che una vita non basti. 200 00:13:50,845 --> 00:13:57,395 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 201 00:14:00,085 --> 00:14:08,075 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 202 00:14:11,885 --> 00:14:15,425 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 203 00:14:20,885 --> 00:14:25,035 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 204 00:14:29,925 --> 00:14:32,225 < Disgustoso! 205 00:14:34,645 --> 00:14:37,315 A quanto ricordi non ho mai assistito ad una scena... 206 00:14:37,405 --> 00:14:40,435 ...così ripugnante! - Ripugnante e stomacante. 207 00:14:40,525 --> 00:14:43,315 Giusto. Ma devo inventare qualcosa per separarli... 208 00:14:43,405 --> 00:14:46,115 ...prima che il matrimonio sia celebrato, idiota. 209 00:14:46,205 --> 00:14:48,635 - Il dono che gli avete mandato? - Quello è per spiarli... 210 00:14:48,725 --> 00:14:50,675 ...quando non c'è Saetta. I miei incantesimi... 211 00:14:50,765 --> 00:14:52,715 ...sono privi di potere nei loro territori. 212 00:14:52,805 --> 00:14:55,035 Dev'esserci un modo per ottenere il mio scopo. 213 00:14:55,125 --> 00:14:59,475 Che diamine! Quei due insultano me e la mia sete di perfidia. 214 00:14:59,565 --> 00:15:01,945 Rassegnatevi, Maestà. Se volete avere pace... 215 00:15:02,045 --> 00:15:04,715 ...smettetela con questa guerra. 216 00:15:05,685 --> 00:15:06,435 (MIAGOLA) 217 00:15:06,525 --> 00:15:10,395 - Certo, ma sì! - Scusatemi, non dovevo dirlo. 218 00:15:10,485 --> 00:15:13,275 Certo, ci dovevo pensare io! E' un'idea geniale! 219 00:15:13,365 --> 00:15:14,425 Una guerra! 220 00:15:15,205 --> 00:15:16,915 Dobbiamo dichiarare una guerra! 221 00:15:17,005 --> 00:15:18,355 < Ma non avete niente... 222 00:15:18,445 --> 00:15:19,795 ...né esercito, né armi. 223 00:15:19,885 --> 00:15:22,185 (RIDE) - Su questo ti sbagli! 224 00:15:22,285 --> 00:15:25,595 (RIDE) 225 00:15:25,685 --> 00:15:27,515 < Vostra Maestà, aspettate! 226 00:15:27,605 --> 00:15:29,835 Dove andate tanto di fretta? 227 00:15:30,005 --> 00:15:31,435 Vostra Maestà! 228 00:15:35,725 --> 00:15:37,235 < Soldatini di terra cotta? 229 00:15:37,325 --> 00:15:38,835 E' questo l'esercito? 230 00:15:39,245 --> 00:15:40,275 < Sì. 231 00:15:51,565 --> 00:15:53,515 E voi vorreste combattere una guerra... 232 00:15:53,605 --> 00:15:55,315 ...con un esercito di soldatini? 233 00:15:56,685 --> 00:16:01,075 Perchè no? Non hai notato che splendide armi? 234 00:16:04,725 --> 00:16:06,795 Ma sono solo giocattoli! 235 00:16:07,885 --> 00:16:09,875 Erano giocattoli. 236 00:16:14,645 --> 00:16:16,555 (TONFO) 237 00:16:20,925 --> 00:16:26,915 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 238 00:16:32,125 --> 00:16:38,115 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 239 00:16:40,245 --> 00:16:41,465 Guarda. 240 00:16:44,245 --> 00:16:46,035 (NITRITI) 241 00:16:46,125 --> 00:16:52,155 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 242 00:16:57,205 --> 00:17:03,195 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 243 00:17:08,165 --> 00:17:12,395 - Ma come diamine avete fatto? - Ora siamo pronti alla guerra. 244 00:17:13,365 --> 00:17:15,715 Manderete l'esercito contro di loro? 245 00:17:15,805 --> 00:17:19,235 Non è possibile. La mia magia non ha efficacia nel loro regno. 246 00:17:19,325 --> 00:17:21,835 Fuori dai nostri territori i soldati tornerebbero... 247 00:17:21,925 --> 00:17:23,235 ...ad essere dei giocattoli. 248 00:17:23,325 --> 00:17:25,835 Dovreste far venire il loro esercito qui. 249 00:17:26,405 --> 00:17:28,965 E' esattamente ciò che pensavo. 250 00:17:29,205 --> 00:17:32,675 Come? Non hanno un motivo per venire a combattere con noi. 251 00:17:33,045 --> 00:17:35,755 Lo so, e perciò è necessario trovargliene uno. 252 00:17:35,845 --> 00:17:38,355 E deve succedere al più presto, perchè nient'altro... 253 00:17:38,445 --> 00:17:41,835 ...se non una guerra, può separare quei due dolci uccellini... 254 00:17:41,925 --> 00:17:43,675 <... che si amano. 255 00:17:43,885 --> 00:17:46,555 (RIDE) 256 00:17:52,365 --> 00:17:53,795 Che bello! 257 00:17:53,885 --> 00:17:55,475 Anzi, è magnifico! 258 00:17:56,005 --> 00:17:57,715 Questo è il nostro dono di nozze. 259 00:17:57,805 --> 00:18:01,075 Non immagini che fatica è stata ricamarlo, tutto con le mie mani! 260 00:18:01,165 --> 00:18:03,725 Tutto sulle tue mani, direi. Guarda qui! 261 00:18:03,805 --> 00:18:05,435 (RIDONO) 262 00:18:06,005 --> 00:18:06,915 Grazie. 263 00:18:17,565 --> 00:18:19,235 < Anch'io ho un regalo per te. 264 00:18:22,485 --> 00:18:25,045 Mia madre mi diede questo anello prima di morire. 265 00:18:25,125 --> 00:18:26,595 Da allora non l'ho mai tolto. 266 00:18:28,045 --> 00:18:30,555 Ma è giunto il momento che sia tu a portarlo. 267 00:18:32,365 --> 00:18:38,355 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 268 00:18:43,045 --> 00:18:48,275 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 269 00:18:48,365 --> 00:18:50,115 < Scusami! 270 00:18:52,085 --> 00:18:54,875 - Quanto mi dispiace! - Non ti preoccupare. 271 00:18:55,445 --> 00:18:58,075 Se è troppo largo lo potrai appendere al collo. 272 00:19:01,525 --> 00:19:02,915 Guarda. 273 00:19:03,005 --> 00:19:04,395 E' bellissimo! 274 00:19:05,765 --> 00:19:07,955 E questo chissà chi ce l'avrà mandato? 275 00:19:09,485 --> 00:19:10,795 < Non toccarlo! 276 00:19:11,205 --> 00:19:13,665 < La Strega Bianca di Fantaghirò! 277 00:19:13,765 --> 00:19:15,595 Non toccarlo! 278 00:19:22,765 --> 00:19:26,035 E non avvicinarti, sarà meglio. 279 00:19:27,685 --> 00:19:29,395 Arriva dal Regno del Male. 280 00:19:30,605 --> 00:19:32,595 E' un dono della Regina Nera. 281 00:19:32,965 --> 00:19:34,105 < Un maleficio! 282 00:19:35,005 --> 00:19:37,195 (BRUSIO INDISTINTO) 283 00:19:37,285 --> 00:19:38,505 Fate largo. 284 00:19:40,245 --> 00:19:47,235 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 285 00:19:59,605 --> 00:20:01,115 (LAMENTI) 286 00:20:01,725 --> 00:20:03,835 Dov'è quella cretina di tua sorella? 287 00:20:03,925 --> 00:20:07,515 Collegati, smidollato! Potrebbero esserci delle novità. 288 00:20:13,965 --> 00:20:15,595 E chi è quel vecchietto? 289 00:20:16,725 --> 00:20:17,635 Aspett... 290 00:20:17,725 --> 00:20:18,865 Aspettate. 291 00:20:19,605 --> 00:20:22,595 (CON LA VOCE Dl SAETTA) Non sono una cretina imbecille. 292 00:20:22,685 --> 00:20:24,795 (CON LA VOCE Dl SAETTA) E quel vecchietto... 293 00:20:24,885 --> 00:20:28,875 ...è il padre di Fantaghirò. 294 00:20:28,965 --> 00:20:30,105 Il padre? 295 00:20:30,645 --> 00:20:32,355 II padre! Sì, ecco! 296 00:20:32,445 --> 00:20:35,155 La ragione perfetta per attirarli qui a combattere! 297 00:20:35,245 --> 00:20:36,875 (RIDE) 298 00:20:40,925 --> 00:20:47,915 (PASSI DEI CAVALLI) 299 00:20:48,925 --> 00:20:54,155 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 300 00:20:54,245 --> 00:20:57,865 II mio dono di nozze è una promessa. 301 00:20:59,445 --> 00:21:02,355 Che desidero venga benedetta da una buona amica. 302 00:21:03,365 --> 00:21:04,505 La Strega Bianca. 303 00:21:09,765 --> 00:21:12,275 Ti prometto che d'ora in avanti... 304 00:21:12,365 --> 00:21:14,515 <... non userò più alcuna arma. 305 00:21:19,045 --> 00:21:23,275 E lascerò che la mia spada dorma un sonno eterno. 306 00:21:26,045 --> 00:21:32,035 (APPLAUSI) 307 00:21:32,925 --> 00:21:35,485 Davvero non avevo idea che tutti sarebbero stati... 308 00:21:35,565 --> 00:21:36,835 ...così soddisfatti. 309 00:21:36,925 --> 00:21:39,115 Io so quanto ti costa questo sacrificio. 310 00:21:39,565 --> 00:21:41,395 Sei sicura di volerlo fare? 311 00:21:41,485 --> 00:21:42,625 Sì. 312 00:21:43,965 --> 00:21:49,955 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 313 00:21:54,965 --> 00:22:00,955 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 314 00:22:05,845 --> 00:22:11,835 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 315 00:22:16,285 --> 00:22:19,715 Che mai nessuno possa di nuovo impugnare quella spada. 316 00:22:20,645 --> 00:22:23,315 Che rimanga eternamente sacro simbolo... 317 00:22:23,405 --> 00:22:25,785 ...di una imperitura pace. 318 00:22:28,165 --> 00:22:32,315 (BRUSIO INDISTINTO) 319 00:22:32,405 --> 00:22:38,395 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 320 00:22:43,245 --> 00:22:49,235 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 321 00:22:54,485 --> 00:22:55,625 < Non credete sia tempo... 322 00:22:55,725 --> 00:22:57,475 <... di tornare al castello? 323 00:22:58,205 --> 00:23:00,035 II mondo è il mio castello. 324 00:23:00,725 --> 00:23:01,555 < Ho sentito dire... 325 00:23:01,645 --> 00:23:03,195 <... che vostra figlia... 326 00:23:03,285 --> 00:23:05,555 ...molto presto si sposerà con Romualdo. 327 00:23:05,925 --> 00:23:08,385 Pensavo che Vostra Maestà sarebbe stata felice... 328 00:23:08,485 --> 00:23:10,315 ...di assistere alla cerimonia. 329 00:23:10,805 --> 00:23:11,945 < Prego. 330 00:23:12,045 --> 00:23:13,835 Puoi giurarci che lo sarei. 331 00:23:13,925 --> 00:23:16,275 Ma ho abdicato e quando un sovrano se ne va... 332 00:23:16,365 --> 00:23:18,395 ...è meglio che non torni indietro. 333 00:23:19,645 --> 00:23:20,555 Zitto. 334 00:23:20,805 --> 00:23:23,715 (RUMORE DEGLI ZOCCOLI DEI CAVALLI) 335 00:23:23,805 --> 00:23:26,075 Deponete le armi, sarà meglio per voi! 336 00:23:26,165 --> 00:23:28,315 Sono un Re, non mi fate paura! 337 00:23:28,405 --> 00:23:31,635 (RUMORI Dl COMBATTIMENTO) 338 00:23:31,725 --> 00:23:33,995 Se devo morire, lo farò con onore! 339 00:23:34,085 --> 00:23:39,555 (RUMORI Dl COMBATTIMENTO) 340 00:23:41,125 --> 00:23:42,995 (LAMENTI) 341 00:23:44,125 --> 00:23:45,595 < Aiuto! 342 00:23:46,245 --> 00:23:48,235 Aiuto, no! 343 00:23:48,325 --> 00:23:49,305 Fermi! 344 00:23:50,165 --> 00:23:52,955 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 345 00:23:53,045 --> 00:23:55,235 Risparmiate il mio scudiero. 346 00:23:55,325 --> 00:23:56,835 < Legatelo. 347 00:23:56,925 --> 00:23:58,915 < Portatemi qui lo scudiero. 348 00:24:05,605 --> 00:24:07,315 < Tu, prendi scettro e corona... 349 00:24:07,405 --> 00:24:08,795 <... e portali al castello. 350 00:24:09,205 --> 00:24:12,035 Se vogliono rivedere vivo il padre, dovranno abdicare... 351 00:24:12,125 --> 00:24:14,915 ...tutti i poteri del regno in favore del Re Nero. Va'! 352 00:24:17,125 --> 00:24:19,035 Vi farò pagare questo affronto. 353 00:24:21,165 --> 00:24:27,155 (URLA Dl GIOIA) 354 00:24:29,325 --> 00:24:35,315 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 355 00:24:41,165 --> 00:24:47,155 (URLA Dl GIOIA) 356 00:24:48,245 --> 00:24:54,235 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 357 00:24:55,365 --> 00:24:56,955 < Evviva Romualdo! 358 00:24:57,605 --> 00:25:01,475 (URLA Dl GIOIA) 359 00:25:04,285 --> 00:25:05,795 < Evviva Fantaghirò! 360 00:25:08,565 --> 00:25:15,555 (APPLAUSI) 361 00:25:18,525 --> 00:25:22,145 In questo giorno di festa e gioia per il nostro regno... 362 00:25:22,245 --> 00:25:27,155 ...noi siamo qui per consacrare l'unione eterna... 363 00:25:27,245 --> 00:25:31,355 ...di due anime che si amano. Due anime che sono... 364 00:25:31,445 --> 00:25:34,275 <... figlie della stessa natura. 365 00:25:34,765 --> 00:25:36,595 < Fratelli e sorelle... 366 00:25:36,685 --> 00:25:38,115 <... assistiamo all'unione... 367 00:25:38,205 --> 00:25:40,435 <... di due cuori già uniti. 368 00:25:41,005 --> 00:25:43,155 < Si dia inizio alla cerimonia. 369 00:25:44,045 --> 00:25:49,715 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 370 00:25:49,805 --> 00:25:51,115 < Romualdo... 371 00:25:51,205 --> 00:25:53,275 <... prendi la mano di Fantaghirò. 372 00:25:54,925 --> 00:26:01,185 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 373 00:26:01,285 --> 00:26:02,265 Fantaghirò. 374 00:26:04,325 --> 00:26:06,595 Oggi finalmente ti prendo come moglie. 375 00:26:08,765 --> 00:26:13,275 Ti prometto eterno amore, protezione e rispetto. 376 00:26:16,005 --> 00:26:19,875 Il mondo degli immortali e dei mortali mi sia testimone. 377 00:26:22,405 --> 00:26:24,475 Io voglio diventare tuo marito. 378 00:26:27,005 --> 00:26:28,555 La mia risposta è sì. 379 00:26:29,445 --> 00:26:35,435 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 380 00:26:37,405 --> 00:26:40,595 E di questo consenso io sono testimone. 381 00:26:41,245 --> 00:26:44,435 (APPLAUSI) 382 00:26:44,525 --> 00:26:49,915 Fantaghirò, ora sta a te. Prendi la mano di Romualdo. 383 00:26:50,965 --> 00:26:56,475 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 384 00:26:56,565 --> 00:26:58,435 Su, portami a casa. 385 00:26:59,685 --> 00:27:02,195 Ancora pochi metri e siamo arrivati. 386 00:27:02,285 --> 00:27:03,915 < Romualdo. 387 00:27:04,005 --> 00:27:06,275 Io oggi ti prendo come marito. 388 00:27:07,445 --> 00:27:12,875 E ti prometto eterno amore, protezione e rispetto. 389 00:27:14,525 --> 00:27:19,275 Il mondo degli immortali e dei mortali mi sia testimone. 390 00:27:21,205 --> 00:27:22,425 < Davanti a loro... 391 00:27:22,525 --> 00:27:24,275 <... io compio questo giuramento. 392 00:27:25,605 --> 00:27:27,835 Io voglio diventare tua... 393 00:27:27,925 --> 00:27:30,515 (RUMORE DEGLI ZOCCOLI DEI CAVALLI) 394 00:27:31,845 --> 00:27:33,195 E' ferito! 395 00:27:34,365 --> 00:27:35,585 < Fantaghirò! 396 00:27:36,045 --> 00:27:37,795 < Aiutiamolo! 397 00:27:37,885 --> 00:27:40,265 (LAMENTI) 398 00:27:40,365 --> 00:27:41,995 Piano, fate piano! 399 00:27:42,085 --> 00:27:43,755 Fantaghirò, finisci la formula. 400 00:27:43,845 --> 00:27:46,405 Ti manca solo una parola, pronunciala, altrimenti... 401 00:27:46,485 --> 00:27:48,275 ...non potrete considerarvi sposati. 402 00:27:48,365 --> 00:27:49,555 Fantaghirò! 403 00:27:49,645 --> 00:27:50,955 Fantaghirò. 404 00:27:53,445 --> 00:27:56,235 < II Re vostro padre... 405 00:27:58,685 --> 00:28:01,145 Oh mio Dio! Sbrigati, cos'ha fatto? Dimmi! 406 00:28:01,565 --> 00:28:02,315 < Vi scongiuro. 407 00:28:02,405 --> 00:28:04,435 Dell'acqua per me e per il mio cavallo. 408 00:28:04,525 --> 00:28:05,435 Su, parla! 409 00:28:05,525 --> 00:28:07,515 Cos'è successo a mio padre? 410 00:28:07,605 --> 00:28:08,795 < Acqua. 411 00:28:08,885 --> 00:28:09,715 Ecco. 412 00:28:11,525 --> 00:28:13,755 Eravamo accampati quando i cavalieri neri... 413 00:28:13,845 --> 00:28:14,875 ...ci hanno assalito. 414 00:28:14,965 --> 00:28:16,595 Sono riusciti a sopraffarci. 415 00:28:16,685 --> 00:28:18,475 - Ma non l'avranno... - No, è vivo. 416 00:28:18,565 --> 00:28:20,515 Lo hanno preso come ostaggio. 417 00:28:20,605 --> 00:28:22,755 Per questo mi hanno lasciato in vita. 418 00:28:22,845 --> 00:28:25,675 Per riferirvi che se volete riavere vivo... 419 00:28:25,765 --> 00:28:28,635 ...il Re vostro padre, dovete rinunciare al vostro regno. 420 00:28:28,725 --> 00:28:32,595 E abdicare al trono e alla corona in favore del Re Nero! 421 00:28:33,165 --> 00:28:35,725 (BRUSIO INDISTINTO) 422 00:28:35,805 --> 00:28:37,915 Questa è una richiesta inaccettabile. 423 00:28:39,765 --> 00:28:41,875 Ci dobbiamo preparare per la guerra. 424 00:28:45,165 --> 00:28:46,475 (RULLO Dl TAMBURI) 425 00:28:46,565 --> 00:28:48,355 < Miei prodi soldati... 426 00:28:48,445 --> 00:28:50,075 <... questo è un triste evento. 427 00:28:50,845 --> 00:28:52,675 < Triste ed inaspettato. 428 00:28:54,485 --> 00:28:55,995 < II sole è sorto illuminando... 429 00:28:56,085 --> 00:28:57,715 <... un giorno di festa. 430 00:28:59,085 --> 00:29:01,595 E tramonta proiettando ombre di guerra. 431 00:29:06,405 --> 00:29:07,755 Ma vi do la mia parola. 432 00:29:10,125 --> 00:29:12,355 < Scongiurerò questa guerra. 433 00:29:13,685 --> 00:29:15,155 < E riporterò il nostro Re... 434 00:29:15,245 --> 00:29:19,595 ...vivo tra noi. 435 00:29:21,965 --> 00:29:23,835 A costo della mia vita stessa. 436 00:29:30,245 --> 00:29:33,635 Farò ritorno prima che nasca, te lo prometto. 437 00:29:33,725 --> 00:29:36,435 Se vi serve più tempo, non preoccuparti per noi. 438 00:29:36,525 --> 00:29:37,635 Non voglio. 439 00:29:37,725 --> 00:29:39,875 Per farlo nascere posso bastare io. 440 00:29:40,405 --> 00:29:42,555 Ma ha bisogno di te per crescere. 441 00:29:59,885 --> 00:30:02,675 Porta il mio ritratto sempre con te, amore mio. 442 00:30:05,565 --> 00:30:08,235 Affinché durante il viaggio tu possa ricordare... 443 00:30:08,325 --> 00:30:09,915 ...chi ti sta aspettando. 444 00:30:11,085 --> 00:30:13,675 Guardare il tuo ritratto farà crescere ancor più... 445 00:30:13,765 --> 00:30:16,715 ...il desiderio di tornare all'originale, mia adorata. 446 00:30:28,725 --> 00:30:30,195 Vi vorrei accompagnare. 447 00:30:30,285 --> 00:30:31,075 < Non puoi. 448 00:30:31,165 --> 00:30:32,555 Devi restare, amore mio. 449 00:30:32,645 --> 00:30:36,075 Ma come posso rimanere qui, sapendo che mio padre forse... 450 00:30:36,165 --> 00:30:37,035 Hai giurato. 451 00:30:37,125 --> 00:30:39,875 E in nostra assenza il popolo ha bisogno di qualcuno... 452 00:30:39,965 --> 00:30:42,835 ...che lo guidi con mano ferma. - Le mie sorelle. 453 00:30:43,925 --> 00:30:46,955 Loro devono pensare ai bambini che stanno per nascere. 454 00:30:47,045 --> 00:30:49,195 Non possono difendere il castello. 455 00:30:50,605 --> 00:30:51,745 < Sì, è vero. 456 00:30:52,405 --> 00:30:54,915 Ma potevi lasciarci Ivaldo o Cataldo. 457 00:30:55,005 --> 00:30:58,315 O ancora meglio un tuo uomo a guardia del castello. 458 00:30:58,405 --> 00:31:00,965 Il mio uomo a guardia del castello sei tu. 459 00:31:02,365 --> 00:31:04,195 Avrei potuto scegliere meglio? 460 00:31:07,245 --> 00:31:08,715 Quanto ti amo! 461 00:31:10,205 --> 00:31:16,195 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 462 00:31:21,205 --> 00:31:27,195 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 463 00:31:32,445 --> 00:31:38,435 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 464 00:31:43,645 --> 00:31:49,635 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 465 00:31:54,685 --> 00:31:59,595 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 466 00:31:59,685 --> 00:32:05,675 (PASSI DEI CAVALLI) 467 00:32:10,685 --> 00:32:16,675 (PASSI DEI CAVALLI) 468 00:32:17,725 --> 00:32:23,715 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 469 00:32:28,805 --> 00:32:34,795 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 470 00:32:39,685 --> 00:32:45,675 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 471 00:32:50,845 --> 00:32:56,835 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 472 00:33:06,565 --> 00:33:12,555 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 473 00:33:38,205 --> 00:33:41,985 Dovevo saperlo che c'entrava un'ignobile strega! 474 00:33:42,525 --> 00:33:46,275 Quale gioia vedervi giacere incatenato davanti a me! 475 00:33:46,365 --> 00:33:50,115 Che soavi parole sa pronunciare la vostra bocca! 476 00:33:50,205 --> 00:33:53,905 "Ignobile", per me è uno dei più bei complimenti! 477 00:33:55,925 --> 00:33:59,395 Voi combattete con incantesimi e magie, non potete dichiarare... 478 00:33:59,485 --> 00:34:04,075 ...guerra a chi come noi usa armi comuni per battersi. 479 00:34:04,165 --> 00:34:07,155 Non sarò io, ma il mio Re a dichiararvi guerra. 480 00:34:07,565 --> 00:34:08,755 < Un Re? 481 00:34:08,845 --> 00:34:11,635 Allora, visto che c'è un Re, pretendo di parlare con lui. 482 00:34:11,725 --> 00:34:13,315 < Peccato che lui... 483 00:34:13,405 --> 00:34:16,195 ...non abbia particolare sete di incontrarvi. 484 00:34:16,285 --> 00:34:17,475 E' occupato al momento. 485 00:34:17,565 --> 00:34:20,875 Sta preparando l'accoglienza a quelli che verranno a liberarvi. 486 00:34:20,965 --> 00:34:23,345 Non me ne starò impotente ad assistere... 487 00:34:23,445 --> 00:34:25,035 ...ai vostri diabolici piani! 488 00:34:25,125 --> 00:34:28,155 Voi non sarete impotente, mio caro Re. 489 00:34:34,045 --> 00:34:36,915 Voi siete in mio potere adesso. 490 00:34:38,005 --> 00:34:42,995 Da ora obbedirete ad ogni mio capriccio. 491 00:34:44,125 --> 00:34:46,235 < Non vi lascerò inerte... 492 00:34:46,325 --> 00:34:47,995 <... ad assistere. 493 00:34:48,085 --> 00:34:50,235 < Per me voi farete di più. 494 00:34:50,325 --> 00:34:51,795 Molto di più. 495 00:34:53,125 --> 00:34:54,635 Molto di più. 496 00:34:54,725 --> 00:34:57,515 (RIDE) 497 00:35:03,765 --> 00:35:10,755 (RESPIRA AFFANNOSAMENTE) 498 00:35:10,845 --> 00:35:12,065 Padre! 499 00:35:13,205 --> 00:35:16,955 (ANSIMA) 500 00:35:22,725 --> 00:35:24,515 Devo seguire il mio istinto. 501 00:35:29,805 --> 00:35:36,795 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 502 00:35:37,125 --> 00:35:39,555 L'hai già fatto un'altra volta. 503 00:35:39,645 --> 00:35:41,755 Ed è stata la scelta giusta. 504 00:35:44,805 --> 00:35:51,795 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 505 00:35:54,885 --> 00:35:56,435 Anche questa volta lo sarà. 506 00:35:57,805 --> 00:36:04,795 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 507 00:36:17,845 --> 00:36:19,115 Perdonami. 508 00:36:19,885 --> 00:36:21,355 Devo rompere la promessa. 509 00:36:23,525 --> 00:36:25,395 < Mi dispiace Strega Bianca. 510 00:36:26,045 --> 00:36:28,075 La mia spada mi serve troppo. 511 00:36:34,645 --> 00:36:36,315 (SCOSSA ELETTRICA) 512 00:36:39,525 --> 00:36:41,475 (SCOSSA ELETTRICA) 513 00:36:42,485 --> 00:36:43,835 < Che fai? 514 00:36:43,925 --> 00:36:46,305 E' inutile, l'incantesimo la protegge! 515 00:36:46,405 --> 00:36:48,195 E il tuo giuramento la sigilla. 516 00:36:48,285 --> 00:36:50,035 Può estrarla solo la Strega Bianca. 517 00:36:50,125 --> 00:36:51,185 Ma la spada mi serve. 518 00:36:51,285 --> 00:36:52,875 < Ricominciamo? 519 00:36:53,685 --> 00:36:54,995 < I capelli! 520 00:36:55,085 --> 00:36:57,195 Su, ancora con questi svenimenti? 521 00:36:57,285 --> 00:36:59,515 Sei quasi madre! Non cambierai mai. 522 00:36:59,605 --> 00:37:00,635 Senti chi parla. 523 00:37:00,725 --> 00:37:02,715 Devo andare e lo sapete anche voi. 524 00:37:02,805 --> 00:37:05,155 Però questa volta non hai neanche un'arma. 525 00:37:05,245 --> 00:37:08,595 Pazienza, se non posso usare la mia spada ne userò un'altra. 526 00:37:08,685 --> 00:37:11,515 Questa è altrettanto buona. 527 00:37:14,165 --> 00:37:16,725 No, ho il sospetto che invece non lo sia. 528 00:37:22,365 --> 00:37:24,825 Vediamo se questa ha più spina dorsale. 529 00:37:25,205 --> 00:37:27,075 Questa sì è una spada coi fiocchi! 530 00:37:27,165 --> 00:37:28,755 Niente male. 531 00:37:31,125 --> 00:37:33,715 Ma che succede oggi? Ce l'hanno tutte con me? 532 00:37:33,805 --> 00:37:35,315 - E' per la tua promessa. - Sì, va bene. 533 00:37:35,405 --> 00:37:37,075 Ho giurato di non usare la spada. 534 00:37:37,165 --> 00:37:38,795 - Fantaghirò. - Ma non ho mai promesso... 535 00:37:38,965 --> 00:37:40,915 ...di passare qui il resto della mia vita. 536 00:37:41,005 --> 00:37:42,065 - Aspetta! - E' inutile. 537 00:37:42,165 --> 00:37:44,115 In tanti anni ci ha mai ascoltato? 538 00:37:47,525 --> 00:37:53,515 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 539 00:37:58,685 --> 00:38:01,755 (NITRITI) 540 00:38:01,845 --> 00:38:04,035 Di che ti lamenti, Chiomadoro? 541 00:38:04,125 --> 00:38:07,355 Stiamo tornando in guerra, la cosa non ti piace? 542 00:38:07,445 --> 00:38:09,875 Ma neanche un pochino! 543 00:38:09,965 --> 00:38:12,875 Ah, ora si parla anche! Da quando? 544 00:38:13,725 --> 00:38:17,195 Da sempre, ma solo quando non c'è nessuno in giro. 545 00:38:17,285 --> 00:38:20,635 Comunque sei l'unica che sa capire quello che dico. 546 00:38:20,725 --> 00:38:24,505 La Strega Bianca ti ha insegnato a parlare con gli animali. 547 00:38:24,605 --> 00:38:28,275 E sappi che non approvo la tua decisione. 548 00:38:29,405 --> 00:38:30,715 Non fa niente. 549 00:38:31,485 --> 00:38:34,195 Ho sempre fatto a meno del consenso degli altri. 550 00:38:34,285 --> 00:38:36,355 Farò così anche con te, amico mio. 551 00:38:37,205 --> 00:38:39,795 "Amico". 552 00:38:42,285 --> 00:38:48,275 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 553 00:38:52,645 --> 00:38:58,635 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 554 00:39:03,565 --> 00:39:09,555 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 555 00:39:14,245 --> 00:39:17,355 Sono giorni e giorni che marciamo senza fermarci. 556 00:39:18,485 --> 00:39:20,475 Gli uomini sono esausti. 557 00:39:20,565 --> 00:39:22,475 Cerchiamo un posto per accamparci. 558 00:39:22,565 --> 00:39:25,275 No. Arriviamo prima in vista del Castello Nero. 559 00:39:25,365 --> 00:39:27,825 Romualdo ha ragione. Non mi fido del Re Nero. 560 00:39:27,925 --> 00:39:30,515 Finché siamo in marcia nessuno oserà assalirci. 561 00:39:30,605 --> 00:39:33,035 Siamo ancora in territorio neutrale. 562 00:39:33,125 --> 00:39:34,875 Qui non corriamo alcun pericolo. 563 00:39:36,005 --> 00:39:41,995 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 564 00:39:47,125 --> 00:39:48,635 (RAMI SPOSTATI) 565 00:39:52,445 --> 00:39:53,425 Avete sentito? 566 00:39:53,525 --> 00:39:55,275 < Sarà stato qualche animale. 567 00:39:57,325 --> 00:39:59,155 Sì, comunque stiamo in guardia. 568 00:39:59,245 --> 00:40:00,385 Non si sa mai. 569 00:40:00,965 --> 00:40:06,955 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 570 00:40:11,845 --> 00:40:17,835 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 571 00:40:22,845 --> 00:40:28,835 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 572 00:40:35,805 --> 00:40:39,875 (CANTO DEGLI UCCELLINI) 573 00:40:39,965 --> 00:40:45,955 (PASSI DEI CAVALLI) 574 00:40:50,925 --> 00:40:56,915 (PASSI DEI CAVALLI) 575 00:41:01,805 --> 00:41:07,795 (PASSI DEI CAVALLI) 576 00:41:14,685 --> 00:41:18,195 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 577 00:41:19,885 --> 00:41:23,275 Sono giorni e giorni che stiamo avanzando in queste terre ormai. 578 00:41:23,365 --> 00:41:26,355 Sei sicuro che sia questa la strada per il Castello Nero? 579 00:41:26,445 --> 00:41:29,195 - Lo spero tanto. - Che razza di risposta è? 580 00:41:29,285 --> 00:41:32,635 - Mi hai assicurato che lo sapevi! - Sbagliare è umano. 581 00:41:32,725 --> 00:41:35,315 Ah sì. Ma tu sei un cavallo. 582 00:41:36,245 --> 00:41:38,475 Basta scherzi. Dove ci troviamo? 583 00:41:38,565 --> 00:41:41,995 Ovunque sia, sempre meglio che davanti al Castello Nero. 584 00:41:42,085 --> 00:41:44,155 Allora dillo che l'hai fatto apposta. 585 00:41:44,245 --> 00:41:47,275 Limitiamoci a dire che sono andato un po' a naso. 586 00:41:47,365 --> 00:41:48,915 Questo supera ogni limite. 587 00:41:49,005 --> 00:41:51,635 E' meglio andare da sola, che con un cavallo bugiardo. 588 00:41:51,725 --> 00:41:53,755 Non me l'aspettavo, sai? Da te proprio no. 589 00:41:53,845 --> 00:41:56,305 E io non mi aspettavo che corressi alla guerra... 590 00:41:56,405 --> 00:41:58,785 ...come un mulo testardo. - Ho le mie buone ragioni. 591 00:41:58,885 --> 00:41:59,945 Che conosci, poi. 592 00:42:00,045 --> 00:42:01,955 Le nostre strade si separano qui. 593 00:42:02,045 --> 00:42:04,195 Mi hai stufato, ciao! 594 00:42:07,445 --> 00:42:08,315 (RIDE) 595 00:42:08,405 --> 00:42:09,385 Che fai ora? 596 00:42:09,485 --> 00:42:12,355 - Non seguirmi! - E dai, facciamo la pace. 597 00:42:13,805 --> 00:42:15,025 Scordatelo! 598 00:42:15,125 --> 00:42:16,515 E' inutile che mi preghi. 599 00:42:16,605 --> 00:42:17,635 Non ti voglio con me. 600 00:42:17,725 --> 00:42:18,705 (NITRITI) 601 00:42:18,805 --> 00:42:22,115 Non ti permetto di seguirmi neanche se ti metti in ginocchio! 602 00:42:22,205 --> 00:42:23,875 < Fantaghirò! 603 00:42:23,965 --> 00:42:25,155 < Aiuto! 604 00:42:26,125 --> 00:42:28,155 < Fantaghirò, salvami! 605 00:42:28,245 --> 00:42:29,305 Chiomadoro! 606 00:42:29,645 --> 00:42:30,675 (NITRITI) 607 00:42:30,765 --> 00:42:31,355 Resisti! 608 00:42:31,445 --> 00:42:32,555 Ora ti tiro fuori io! 609 00:42:32,645 --> 00:42:34,075 < Fantaghirò! 610 00:42:34,165 --> 00:42:35,355 Aiuto! 611 00:42:35,445 --> 00:42:40,195 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 612 00:42:40,285 --> 00:42:41,315 Chiomadoro! 613 00:42:42,605 --> 00:42:48,595 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 614 00:42:52,765 --> 00:42:55,995 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 615 00:42:56,125 --> 00:42:57,875 Ehi, ma che succede qui? 616 00:42:59,885 --> 00:43:01,795 Dov'è finito Ser Picchio? 617 00:43:03,645 --> 00:43:08,475 (URLA) 618 00:43:09,645 --> 00:43:12,395 (URLA) 619 00:43:12,485 --> 00:43:14,355 Sei stato imprigionato da un albero! 620 00:43:14,445 --> 00:43:16,435 Non sono un albero. 621 00:43:23,285 --> 00:43:26,275 Abbiamo avuto un'allucinazione diabolica? 622 00:43:26,725 --> 00:43:29,635 - No, era vero. - Più che vero. Fidati. 623 00:43:30,245 --> 00:43:31,995 Sarà una magia. 624 00:43:32,085 --> 00:43:33,435 < Sciocchezze! 625 00:43:33,525 --> 00:43:34,995 Tutte sciocchezze! 626 00:43:35,085 --> 00:43:37,075 Non siamo creature magiche. 627 00:43:37,165 --> 00:43:38,955 < Noi siamo... 628 00:43:39,045 --> 00:43:40,915 ...gli elfi della foresta. 629 00:43:41,005 --> 00:43:43,115 Elfi della foresta? 630 00:43:43,205 --> 00:43:44,995 Dovrebbero essere pacifici. 631 00:43:45,085 --> 00:43:46,755 < Ora non più. 632 00:43:54,765 --> 00:43:56,835 (NITRITI) 633 00:43:58,405 --> 00:44:02,475 (LAMENTI) 634 00:44:11,165 --> 00:44:16,795 (RUMORI Dl COMBATTIMENTO) 635 00:44:16,885 --> 00:44:18,675 (NITRITI) 636 00:44:25,045 --> 00:44:27,195 < Deponi le armi, straniero. 637 00:44:27,285 --> 00:44:28,635 E arrenditi. 638 00:44:28,805 --> 00:44:29,995 < Arrendermi? 639 00:44:36,485 --> 00:44:37,915 E a chi dovrei arrendermi? 640 00:44:38,005 --> 00:44:39,035 A me. 641 00:44:39,405 --> 00:44:41,115 Sono qui davanti a te. 642 00:44:42,205 --> 00:44:44,505 Se vuoi che mi arrenda, almeno fatti vedere. 643 00:44:44,605 --> 00:44:46,235 Sono un elfo aria. 644 00:44:46,605 --> 00:44:49,355 Non mi puoi vedere tu, come nessun altro. 645 00:44:49,445 --> 00:44:51,515 Gli elfi terra e gli elfi corteccia... 646 00:44:51,605 --> 00:44:54,165 ...hanno già avuto la meglio sui tuoi cavalieri. 647 00:44:54,245 --> 00:44:57,195 Ora tocca solo a te cedermi la spada. 648 00:44:57,285 --> 00:44:59,995 E ti consiglio di farlo senza troppe storie. 649 00:45:01,685 --> 00:45:03,395 Come? Lo vi pensavo pacifici. 650 00:45:07,285 --> 00:45:08,425 Infatti. 651 00:45:09,285 --> 00:45:11,555 E lo siamo ancora, ma non con chi attraversa... 652 00:45:11,645 --> 00:45:13,275 ...armato i nostri territori. 653 00:45:13,365 --> 00:45:14,915 < Non sapevamo fossero vostri. 654 00:45:15,005 --> 00:45:16,595 Non c'era anima viva. 655 00:45:16,685 --> 00:45:19,115 Pensa che eravamo sotto i vostri occhi! 656 00:45:19,205 --> 00:45:22,395 Ma voi umani non vedete più in là del vostro naso. 657 00:45:28,925 --> 00:45:29,955 Cammina! 658 00:45:30,045 --> 00:45:31,185 Dove ci portate? 659 00:45:31,285 --> 00:45:33,995 Da chi deciderà se potete proseguire il viaggio, o... 660 00:45:34,085 --> 00:45:35,225 O cosa? 661 00:45:35,325 --> 00:45:37,355 O non viaggiare mai più. 662 00:45:39,925 --> 00:45:42,195 (FRANA) 663 00:45:42,285 --> 00:45:43,635 (URLA) 664 00:45:46,365 --> 00:45:52,355 (RISATE) 665 00:45:55,765 --> 00:45:57,875 Che avete fatto al mio cavallo? 666 00:45:57,965 --> 00:46:00,835 Piano, non ti scalmanare ragazzo. 667 00:46:00,925 --> 00:46:03,675 Io non mi preoccuperei tanto del cavallo al posto tuo. 668 00:46:03,765 --> 00:46:06,035 Piuttosto comincerei a preoccuparmi di te. 669 00:46:06,125 --> 00:46:07,315 (RIDONO) 670 00:46:07,485 --> 00:46:11,025 Ma come osate? Siete impazziti? Come osate? 671 00:46:11,125 --> 00:46:13,505 I gioielli dove li tieni nascosti? 672 00:46:13,885 --> 00:46:15,195 Non ho niente di niente! 673 00:46:15,325 --> 00:46:18,235 Impossibile! Un bel signorino come te. Ribaltiamolo! 674 00:46:18,325 --> 00:46:19,755 - Lasciatemi! (RIDONO) 675 00:46:20,165 --> 00:46:21,515 Forza! 676 00:46:22,085 --> 00:46:24,595 Proprio secco il ragazzino. Che ne facciamo? 677 00:46:24,685 --> 00:46:27,915 (RIDONO) - Mettetemi giù! 678 00:46:28,005 --> 00:46:30,385 Mettetemi giù! Avanti! 679 00:46:30,765 --> 00:46:31,595 Nei limoni! 680 00:46:31,685 --> 00:46:36,275 (INSIEME) Uno, due e tre! (FANTAGHIRO' URLA) 681 00:46:36,365 --> 00:46:42,955 (RIDONO) 682 00:46:43,085 --> 00:46:45,795 - Oh! - E' così che trattate chi vi viene a trovare? 683 00:46:45,885 --> 00:46:47,995 Sì, se non ha un soldo. Ora zitto e lavora. 684 00:46:48,085 --> 00:46:50,195 E mi direste, di grazia, che cosa devo fare? 685 00:46:50,285 --> 00:46:51,715 Devi spremere i limoni. 686 00:46:51,805 --> 00:46:54,515 Ah! I limoni? E come? 687 00:46:54,605 --> 00:46:58,195 Strappali in due con le mani e poi spremili con i denti. 688 00:46:58,325 --> 00:47:03,345 (VERSI) 689 00:47:03,445 --> 00:47:05,635 Sbrigati che il capo ha sete! 690 00:47:05,725 --> 00:47:10,955 (RIDE) 691 00:47:11,325 --> 00:47:13,435 E il vostro capo chi è? 692 00:47:13,525 --> 00:47:14,155 < II feroce... 693 00:47:14,245 --> 00:47:16,395 ...brigante Mangialimoni. 694 00:47:16,485 --> 00:47:17,835 < Questa è la sua tana. 695 00:47:17,925 --> 00:47:20,225 Fammelo conoscere, ci parlo. 696 00:47:20,605 --> 00:47:21,825 Che gli vuoi dire? 697 00:47:21,925 --> 00:47:24,675 Eh... Naturalmente dove sta il mio tesoro. 698 00:47:24,765 --> 00:47:25,905 (RIDONO) 699 00:47:26,005 --> 00:47:28,995 Lo sapevo che avevi nascosti i soldi da qualche parte. 700 00:47:29,085 --> 00:47:30,875 Ma attento che se hai mentito... 701 00:47:30,965 --> 00:47:34,475 ...te li faccio ingoiare interi tutti questi limoni! (RIDONO) 702 00:47:34,565 --> 00:47:36,315 Lasciami, so camminare! 703 00:47:36,925 --> 00:47:42,195 (VERSI DEGLI ELFI) - Non spingere! 704 00:47:44,765 --> 00:47:46,395 < Piantala, pezzo di legno. 705 00:47:46,485 --> 00:47:49,555 (VERSI DEGLI ELFI) 706 00:47:50,325 --> 00:47:53,355 (VERSI DEGLI ELFI) 707 00:47:53,445 --> 00:47:54,755 In ginocchio! 708 00:47:55,965 --> 00:48:00,155 Anche tu in ginocchio davanti alla Regina degli Elfi. 709 00:48:01,485 --> 00:48:04,275 Una Regina? E dov'è? Non la vedo. 710 00:48:04,365 --> 00:48:05,585 Qui non c'è nessuna Regina... 711 00:48:05,685 --> 00:48:07,635 ...sempre che non sia d'aria anche lei. 712 00:48:09,405 --> 00:48:14,595 (SIBILO Dl VENTO) 713 00:48:14,805 --> 00:48:16,875 < No, non è vero. 714 00:48:17,365 --> 00:48:23,355 (SIBILO Dl VENTO) 715 00:48:23,805 --> 00:48:29,675 (SIBILO Dl VENTO) 716 00:48:31,885 --> 00:48:33,955 < Non è vero, cavaliere. 717 00:48:35,045 --> 00:48:39,035 (SIBILO Dl VENTO) 718 00:48:42,925 --> 00:48:44,875 Tu sei in errore. 719 00:48:48,605 --> 00:48:51,235 < Purtroppo devo deluderti. 720 00:48:53,005 --> 00:48:57,035 Spiacente, cavaliere, ma hai infranto le nostre leggi. 721 00:48:57,285 --> 00:48:59,115 Sono costretta a punirti. 722 00:48:59,685 --> 00:49:01,475 Quale sarebbe la nostra colpa? 723 00:49:01,765 --> 00:49:04,115 Non abbiamo fatto nulla. Stavamo solo attraversando... 724 00:49:04,205 --> 00:49:06,835 ...il vostro territorio per raggiungere il Castello Nero. 725 00:49:06,925 --> 00:49:09,075 Le tue ragioni non mi interessano. 726 00:49:09,645 --> 00:49:14,115 Armati come siete con voi portate morte e distruzione. 727 00:49:14,725 --> 00:49:18,155 La sola vostra presenza contamina la pace... 728 00:49:18,925 --> 00:49:20,675 ...e la tranquillità di questa natura. 729 00:49:20,765 --> 00:49:23,835 Quindi dovremo pagare il pedaggio con le nostre vite, vero? 730 00:49:24,805 --> 00:49:25,835 Proprio così. 731 00:49:29,565 --> 00:49:32,355 Io comprendo il vostro disprezzo per le nostre armi. 732 00:49:33,445 --> 00:49:36,795 Ma perché condannarci senza una possibilità di salvezza? 733 00:49:36,885 --> 00:49:39,155 (INSIEME) Sì, è vero. 734 00:49:39,245 --> 00:49:40,385 < Alzati. 735 00:49:42,405 --> 00:49:44,995 Le tue parole sembrano sincere. 736 00:49:45,685 --> 00:49:48,635 Quindi voglio darti una possibilità di salvezza. 737 00:49:49,645 --> 00:49:51,475 Aspetta, ho detto una. 738 00:49:52,205 --> 00:49:53,835 In effetti volevo dire tre. 739 00:49:53,925 --> 00:49:55,875 < Sì, le tre prove. 740 00:49:55,965 --> 00:49:58,955 < Sottoponiamolo alle tre prove. 741 00:49:59,045 --> 00:50:01,155 < Sì, le tre prove. 742 00:50:02,205 --> 00:50:06,595 Se riuscirai a superare anche solo una delle tre prove... 743 00:50:06,685 --> 00:50:10,225 ...io ti lascerò passare, evitandoti ogni altra difficoltà. 744 00:50:15,685 --> 00:50:17,395 Le affronterò anche tutte e tre. 745 00:50:18,765 --> 00:50:19,675 Molto bene. 746 00:50:19,765 --> 00:50:24,435 Così potrò constatare le tue doti di valore, nobiltà e prontezza. 747 00:50:24,525 --> 00:50:27,195 Qui ho una clessidra di breve durata. 748 00:50:27,525 --> 00:50:30,915 Prima che l'ultimo granello di sabbia si posi sul fondo... 749 00:50:31,005 --> 00:50:35,475 ...dovrai riuscire a trovare dieci differenti specie di animali. 750 00:50:35,565 --> 00:50:38,915 Di ognuna dovrai cacciarne due e ucciderli. 751 00:50:39,525 --> 00:50:40,995 Fallisci e i tuoi compagni... 752 00:50:41,085 --> 00:50:44,355 ...verranno impiccati ai rami di quest'albero, sotto ai tuoi occhi 753 00:50:44,765 --> 00:50:46,195 Non accettare, è meglio. 754 00:50:46,285 --> 00:50:49,475 Questa foresta non contiene tante differenti specie di animali. 755 00:50:49,565 --> 00:50:51,315 Non temere, Romualdo. 756 00:50:51,405 --> 00:50:54,355 Lo sai, io so imitare tutte le voci della foresta. 757 00:50:54,845 --> 00:50:58,075 Sarà una cosa molto facile tirare fuori dalle tane questi animali... 758 00:50:58,165 --> 00:50:59,385 ...e con la tua mira è un gioco ucciderli. 759 00:50:59,845 --> 00:51:03,155 Come, esiti? L'abilità di cacciatore ti difetta? 760 00:51:03,245 --> 00:51:05,625 Non voglio sottopormi a una prova del genere. 761 00:51:06,605 --> 00:51:07,435 Giusto. 762 00:51:08,405 --> 00:51:11,515 - Una saggia decisione. - Ma non per le ragioni che pensate. 763 00:51:12,405 --> 00:51:14,915 Perché non credo che uccidere tutti quegli animali... 764 00:51:15,005 --> 00:51:16,475 ...sia la giusta soluzione. 765 00:51:17,925 --> 00:51:20,435 Non dovreste proteggere la vostra natura? 766 00:51:22,125 --> 00:51:23,635 < Mi dispiace, signora... 767 00:51:23,725 --> 00:51:24,945 <... ma non posso farlo. 768 00:51:25,285 --> 00:51:27,395 Così tu ti rifiuti? 769 00:51:27,685 --> 00:51:28,275 < Avete detto... 770 00:51:28,365 --> 00:51:29,835 ...almeno una delle tre. 771 00:51:30,965 --> 00:51:32,555 Allora vediamo le altre due. 772 00:51:32,805 --> 00:51:35,755 Ma forse tu rifiuti la più facile delle tre. 773 00:51:36,845 --> 00:51:38,675 < A questo avevi pensato? 774 00:51:39,845 --> 00:51:46,025 (RIDONO) 775 00:51:46,125 --> 00:51:47,435 Mettimi giù! 776 00:51:47,645 --> 00:51:52,435 (RIDONO) 777 00:51:52,525 --> 00:51:55,235 Capo, questo ragazzo che abbiamo appena catturato... 778 00:51:55,325 --> 00:51:57,835 ...dice che ha un tesoro nascosto, non so dove. 779 00:51:57,925 --> 00:51:59,955 < Che gli facciamo? 780 00:52:00,765 --> 00:52:01,595 (VERSO Dl SPUTO) 781 00:52:03,845 --> 00:52:07,625 A me lo dici dove hai nascosto il tuo tesoro, giovanottino? 782 00:52:07,725 --> 00:52:08,865 Nel mio castello. 783 00:52:08,965 --> 00:52:09,635 < Ahh! 784 00:52:09,725 --> 00:52:12,715 Voi accompagnatemi là e io ve lo consegnerò. 785 00:52:12,805 --> 00:52:15,035 (RIDE) 786 00:52:15,125 --> 00:52:19,635 Quale sarebbe il tuo castello, bamboccio? 787 00:52:19,725 --> 00:52:20,915 - Beh... - Eh? 788 00:52:21,005 --> 00:52:27,315 - Il Castello Nero. (RIDE) 789 00:52:27,405 --> 00:52:28,915 E allora tu chi sei? 790 00:52:29,005 --> 00:52:31,465 II figlio segreto della Regina Nera, eh? 791 00:52:33,165 --> 00:52:35,675 Sei un piccolo bugiardo, impertinente! 792 00:52:35,885 --> 00:52:37,075 < Il feroce Mangialimoni... 793 00:52:37,165 --> 00:52:38,995 <... non si fa prendere in giro! 794 00:52:39,085 --> 00:52:40,755 Non vi prendo in giro. 795 00:52:40,845 --> 00:52:43,595 Sono troppo terrorizzato da quella faccia giallognola! 796 00:52:43,805 --> 00:52:47,835 Ah. Non sei nemmeno spiritoso. Che me ne faccio di uno come te? 797 00:52:48,645 --> 00:52:52,675 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 798 00:52:52,765 --> 00:52:55,395 < In questo caso lascialo a me. 799 00:52:57,485 --> 00:53:01,515 Ho un'idea molto buona su come divertirci con lui. 800 00:53:01,605 --> 00:53:02,995 (VERSO) 801 00:53:03,085 --> 00:53:04,595 < Ma l'hai guardato bene? 802 00:53:05,485 --> 00:53:07,785 Non è buono neanche da spremere. 803 00:53:07,885 --> 00:53:10,555 Sei tu che non l'hai guardato bene, capo. 804 00:53:12,525 --> 00:53:15,275 Possiede una liscia e morbida pelle. 805 00:53:15,365 --> 00:53:18,235 E notate questi lineamenti delicati. 806 00:53:18,325 --> 00:53:19,835 < Date retta a me. 807 00:53:19,925 --> 00:53:20,955 < Vestito da donna... 808 00:53:21,045 --> 00:53:24,235 <... sarà una bambinella carina. 809 00:53:24,325 --> 00:53:26,675 Perlomeno ci farà fare quattro risate. 810 00:53:26,765 --> 00:53:31,955 (RIDONO) 811 00:53:32,045 --> 00:53:33,265 Allora. 812 00:53:33,365 --> 00:53:37,235 Certo, Occhiodoro, ne pensi sempre una più del Diavolo. 813 00:53:38,085 --> 00:53:41,755 (RIDE) Che il giovanotto sia agghindato da donna! 814 00:53:41,965 --> 00:53:45,635 (RIDONO) - Io te la faccio pagare, miserabile! 815 00:53:46,805 --> 00:53:51,925 Non voglio! Lasciami andare! Uffa! 816 00:53:52,005 --> 00:53:56,395 (RIDONO) 817 00:53:57,085 --> 00:54:00,555 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 818 00:54:00,685 --> 00:54:02,155 < Questo è l'albero più antico... 819 00:54:02,245 --> 00:54:04,675 <... e imponente della foresta. 820 00:54:04,765 --> 00:54:07,275 Il suo tronco ha impiegato millenni per allargarsi... 821 00:54:07,365 --> 00:54:11,035 ...e diventare così alto. Più duro dell'acciaio... 822 00:54:11,125 --> 00:54:13,115 ...e di qualsiasi altro metallo. 823 00:54:13,645 --> 00:54:14,995 Se lo abbatterai... 824 00:54:15,085 --> 00:54:18,155 ...prima che sia sceso l'ultimo granello di sabbia... 825 00:54:18,765 --> 00:54:20,075 ...sarete liberi. 826 00:54:21,925 --> 00:54:24,995 E' un'ascia perfetta. Servirà allo scopo. 827 00:54:25,765 --> 00:54:28,915 Tira colpi trasversali. Uno da una parte e uno dall'altra. 828 00:54:29,005 --> 00:54:31,515 Non è questione di energia ma di precisione. 829 00:54:33,205 --> 00:54:34,875 - Eh! - No, Romualdo! 830 00:54:35,325 --> 00:54:37,885 E' una trappola. L'hai sentita? 831 00:54:38,765 --> 00:54:41,835 E' millenario quel tronco, indurito dagli anni. 832 00:54:42,405 --> 00:54:44,475 La Regina non ti avrebbe lanciato la sfida... 833 00:54:44,565 --> 00:54:46,315 ...per abbattere il suo trono... 834 00:54:46,405 --> 00:54:49,195 ...se non fosse più che certa che fallirai. 835 00:54:50,805 --> 00:54:56,795 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 836 00:55:04,325 --> 00:55:05,795 Quest'albero è vivo. 837 00:55:06,885 --> 00:55:07,795 Non posso. 838 00:55:10,925 --> 00:55:12,275 Non voglio farlo. 839 00:55:14,565 --> 00:55:16,795 Quand'anche dovessi fallire nell'abbatterlo... 840 00:55:16,885 --> 00:55:18,395 ...gli provocherei troppe ferite... 841 00:55:18,485 --> 00:55:20,715 ...quante nemmeno il vento o i lampi! 842 00:55:22,245 --> 00:55:23,755 Mia signora della foresta e degli animali... 843 00:55:25,085 --> 00:55:26,635 <... passiamo all'ultima prova. 844 00:55:27,085 --> 00:55:30,195 Sarà certamente più ragionevole di queste due. 845 00:55:31,725 --> 00:55:33,395 Sei un temerario, cavaliere. 846 00:55:33,485 --> 00:55:36,595 Nessuno è mai riuscito a superare la terza prova. 847 00:55:37,005 --> 00:55:38,145 (RIDE) 848 00:55:38,245 --> 00:55:41,675 Donne, trasformate questo ragazzotto in una bella fanciulla 849 00:55:41,765 --> 00:55:43,955 (RIDE) 850 00:55:44,325 --> 00:55:47,035 - Quanto sei bello! - Che bel ragazzo! 851 00:55:47,645 --> 00:55:51,115 Come lo gradisci il vestito, padroncino? 852 00:55:51,205 --> 00:55:53,875 Dovrei dire "madamigella"? 853 00:55:53,965 --> 00:55:55,835 Preferisci trasformarti in servetta... 854 00:55:55,925 --> 00:55:57,835 ...o in Principessina? 855 00:55:57,965 --> 00:56:00,235 Nella grotta abbiamo bauli di tutti i generi. 856 00:56:00,325 --> 00:56:03,035 Da quello della gentildonna, a quello della ballerina. 857 00:56:03,125 --> 00:56:04,955 Giusto, la ballerina! 858 00:56:05,045 --> 00:56:09,275 - La ballerina del ventre! - Non toccatemi! 859 00:56:09,365 --> 00:56:12,395 (RIDONO) - Metti giù le zampe dai miei vestiti! 860 00:56:12,485 --> 00:56:15,045 - Guarda com'è carino. - Non voglio metterlo! 861 00:56:15,125 --> 00:56:18,115 Non fare storie. Tu aspetta e vedrai. 862 00:56:18,205 --> 00:56:20,355 Una volta addosso non te lo vorrai più levare! 863 00:56:20,445 --> 00:56:23,035 Va bene! Basta, mi vesto da solo. 864 00:56:23,245 --> 00:56:27,675 (RIDONO) 865 00:56:29,285 --> 00:56:31,745 (RIDONO) 866 00:56:31,845 --> 00:56:37,755 - Devo trovare la parrucca adatta! (RIDONO) 867 00:56:38,605 --> 00:56:42,635 (RIDONO) 868 00:56:42,725 --> 00:56:44,955 (VERSI Dl STUPORE) - Ecco. 869 00:56:45,045 --> 00:56:47,555 Vi ricordate, questa è la coda... 870 00:56:47,645 --> 00:56:51,235 Oh Dio, abbiamo tagliato la puledra del Mago del Nord. 871 00:56:51,325 --> 00:56:52,515 (INSIEME) Ohh! 872 00:56:52,605 --> 00:56:56,225 - E' la coda che nitrisce! (RIPETE) Sì! 873 00:56:56,325 --> 00:56:58,705 Ci potremmo fare una bella treccia. 874 00:56:58,805 --> 00:57:00,435 (INSIEME) Sì! 875 00:57:00,525 --> 00:57:02,955 (VERSI Dl STUPORE) 876 00:57:04,645 --> 00:57:06,315 (VERSI Dl STUPORE) 877 00:57:06,805 --> 00:57:09,035 Ma questa è una stregoneria. 878 00:57:09,405 --> 00:57:13,235 Tu sei meglio di una donna vera. 879 00:57:14,005 --> 00:57:15,195 (VERSI Dl STUPORE) 880 00:57:15,285 --> 00:57:16,955 < Allora, eccomi qua! 881 00:57:17,125 --> 00:57:18,345 Ho fatto! 882 00:57:18,685 --> 00:57:22,305 Abbiamo il tocco finale, guarda che meraviglia di treccia. 883 00:57:22,405 --> 00:57:23,595 (RIDONO) 884 00:57:23,685 --> 00:57:27,035 - Che roba è? - Era la coda di una deliziosa puledra. 885 00:57:27,125 --> 00:57:31,275 Nitrisce da sola perché la sua padroncina era incantata. 886 00:57:31,365 --> 00:57:32,635 (LA CODA NITRISCE) 887 00:57:32,725 --> 00:57:36,235 Cerca quindi di stare bene attenta a non scodinzolare. 888 00:57:36,325 --> 00:57:39,555 (RIDONO) 889 00:57:39,645 --> 00:57:42,875 Non potresti essere più bello, guardati. 890 00:57:43,125 --> 00:57:46,875 (RIDONO) 891 00:57:46,965 --> 00:57:49,995 < E' una ballerina perfetta! 892 00:57:50,085 --> 00:57:52,795 (RIDONO) 893 00:57:52,885 --> 00:57:54,025 Romualdo. 894 00:57:54,325 --> 00:57:58,315 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 895 00:58:02,845 --> 00:58:03,755 Fantaghirò. 896 00:58:04,805 --> 00:58:07,635 < E' il momento decisivo. 897 00:58:07,725 --> 00:58:10,235 < Siamo giunti alla terza prova. 898 00:58:10,325 --> 00:58:12,395 < L'ultima a tua disposizione. 899 00:58:12,805 --> 00:58:16,635 - Ora non puoi più scegliere. - Ditemi cosa devo fare. 900 00:58:17,605 --> 00:58:19,475 Questo fiume va verso il mare. 901 00:58:19,725 --> 00:58:21,875 Ma se riuscirai a cambiarne il corso... 902 00:58:21,965 --> 00:58:25,395 ...prima che l'ultimo granello abbia toccato il fondo... 903 00:58:25,885 --> 00:58:28,185 ...le vostre vite saranno risparmiate. 904 00:58:31,205 --> 00:58:33,475 No, riflettici prima. 905 00:58:34,205 --> 00:58:36,155 Questa non è un'impresa facile. 906 00:58:36,885 --> 00:58:39,395 Ora tutti via, deve pensare. 907 00:58:40,685 --> 00:58:43,355 Rimarremo in attesa sotto la grande quercia. 908 00:58:43,645 --> 00:58:46,275 Riflettici e prendi la giusta decisione. 909 00:58:46,805 --> 00:58:52,795 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 910 00:58:56,805 --> 00:59:03,475 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 911 00:59:06,885 --> 00:59:08,515 Aspetta, Romualdo. 912 00:59:15,005 --> 00:59:16,515 Non è facile, ma si può. 913 00:59:16,605 --> 00:59:19,115 E' quello che stavo per fare io nel nostro Regno. 914 00:59:19,205 --> 00:59:20,475 Un sistema di dighe. 915 00:59:20,885 --> 00:59:22,675 Andiamo a cercare il guado più basso... 916 00:59:22,765 --> 00:59:25,325 ...dove per te sia più comodo organizzare il lavoro. 917 00:59:26,045 --> 00:59:26,995 Va bene. 918 00:59:27,725 --> 00:59:34,065 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 919 00:59:40,085 --> 00:59:42,915 Cavaliere, mio cavaliere. 920 00:59:43,245 --> 00:59:47,275 Ti prego, non deviare il corso del fiume. 921 00:59:47,365 --> 00:59:49,435 Del nostro fiume. 922 00:59:49,965 --> 00:59:52,265 Ha ragione il pesce, cavaliere. 923 00:59:52,365 --> 00:59:55,515 < Noi attraverso il fiume... 924 00:59:55,605 --> 00:59:57,905 ...possiamo arrivare al mare. 925 00:59:58,005 --> 01:00:02,675 E poi dal mare ritorniamo alla sorgente, capisci? 926 01:00:03,285 --> 01:00:06,395 Se il fiume cambia il suo corso... 927 01:00:06,485 --> 01:00:13,275 ...molti di noi non vi troveranno più le loro famiglie, capisci? 928 01:00:13,685 --> 01:00:19,275 (INSIEME) Non lo fare, ti prego. 929 01:00:19,365 --> 01:00:27,275 (INSIEME) Non lo fare, ti prego. 930 01:00:27,405 --> 01:00:33,585 (INSIEME) Non lo fare, ti prego. 931 01:00:33,685 --> 01:00:34,395 Eh. 932 01:00:35,485 --> 01:00:37,945 (INSIEME) Occhiodoro! 933 01:00:38,045 --> 01:00:39,995 (VOCIARE CONFUSO) 934 01:00:40,085 --> 01:00:43,355 Silenzio! Seduti! 935 01:00:44,405 --> 01:00:46,755 Per la delizia di questa nobile compagnia... 936 01:00:46,845 --> 01:00:48,715 ...ecco una splendida donna. - Ahh! 937 01:00:49,485 --> 01:00:52,635 E' una danzatrice orientale di grande classe. 938 01:00:52,845 --> 01:00:58,395 - Oh, senti! (ESULTANO) 939 01:01:00,685 --> 01:01:03,035 Vigliacco, te ne farò pentire! 940 01:01:03,125 --> 01:01:06,035 Mia cara Fantaghirò, voi avete riso alle mie spalle! 941 01:01:06,125 --> 01:01:07,635 Tocca a me adesso! 942 01:01:08,085 --> 01:01:10,355 (RIDONO) 943 01:01:10,445 --> 01:01:14,715 Un bell'applauso per il nostro giovane amico. 944 01:01:14,805 --> 01:01:17,715 Oh, perdono, giovane amica. 945 01:01:17,805 --> 01:01:21,555 (RIDONO) 946 01:01:22,485 --> 01:01:26,265 (VERSI Dl STUPORE) 947 01:01:26,365 --> 01:01:29,875 Da non crederci. Avevi ragione, Occhiodoro. 948 01:01:29,965 --> 01:01:32,875 Vestito così si può scambiare per una donna. 949 01:01:32,965 --> 01:01:35,955 E scommetto che arrivereste perfino a sposarlo! 950 01:01:36,325 --> 01:01:39,995 Comunque anch'io lo sposerei nonostante sappia che... 951 01:01:40,325 --> 01:01:41,465 - Ahh! (RIDONO) 952 01:01:41,565 --> 01:01:44,315 Potrebbe essere un'idea. Non lo trovate divertente? 953 01:01:44,405 --> 01:01:47,435 Che ne dite? Volete celebrare voi le nozze ora? 954 01:01:47,525 --> 01:01:50,795 No, no! Siamo qui per divertirci tutti! 955 01:01:51,325 --> 01:01:54,635 Tu sei una danzatrice orientale, allora danza! 956 01:01:54,725 --> 01:01:59,195 Non per contraddirvi, ma non conosco un passo di danza. 957 01:01:59,285 --> 01:02:01,035 < Ahhh! 958 01:02:01,125 --> 01:02:04,745 - Tutte le donne sanno ballare! - Io detesto ballare! 959 01:02:04,845 --> 01:02:08,625 E non faccio mai, dico mai, quello che non mi piace! 960 01:02:08,725 --> 01:02:09,915 (VERSI Dl STUPORE) 961 01:02:10,005 --> 01:02:12,565 Quanto sei sfacciato! E' sfacciato! 962 01:02:12,965 --> 01:02:16,275 Ti comporti come una Principessa, ma sei una ballerina. 963 01:02:16,565 --> 01:02:20,075 Non fare la ritrosa. Danza, non farti pregare. 964 01:02:20,165 --> 01:02:22,115 (RIDONO) Non mi va! 965 01:02:23,085 --> 01:02:25,515 - Non mi va! (PERNACCHIA) 966 01:02:27,365 --> 01:02:31,035 Uomo o donna che tu sia, sei noioso e basta! 967 01:02:31,125 --> 01:02:33,075 Portatelo via e fate entrare il cavallo! 968 01:02:33,165 --> 01:02:36,035 (RIDONO) 969 01:02:36,125 --> 01:02:36,995 No! 970 01:02:38,485 --> 01:02:40,075 Perché volete il mio cavallo? 971 01:02:40,245 --> 01:02:42,395 I miei uomini si aspettavano che tu ballassi. 972 01:02:43,525 --> 01:02:44,715 < Non hai voluto ballare... 973 01:02:44,805 --> 01:02:46,435 <... e loro ci sono rimasti male. 974 01:02:46,525 --> 01:02:47,955 < Ma io so cosa riesce... 975 01:02:48,045 --> 01:02:49,635 <... a fargli dimenticare... 976 01:02:49,725 --> 01:02:50,945 <... una delusione. 977 01:02:51,165 --> 01:02:52,915 Una bella bistecca di cavallo! 978 01:02:53,005 --> 01:02:54,675 No, questo no. Chiomadoro! 979 01:02:54,765 --> 01:02:55,955 (NITRISCE) 980 01:02:56,045 --> 01:02:58,955 - Ahh! - No, ti prego! Salvagli la vita! 981 01:02:59,045 --> 01:02:59,795 Danzerò! 982 01:03:00,485 --> 01:03:02,635 (RIDONO) 983 01:03:02,725 --> 01:03:03,395 Fermo! 984 01:03:06,565 --> 01:03:08,715 Danzerò anche tutta la notte se necessario. 985 01:03:08,805 --> 01:03:10,675 < Così va meglio. 986 01:03:10,765 --> 01:03:12,435 Fate un po' di musica. 987 01:03:13,365 --> 01:03:18,835 (RIDONO) 988 01:03:22,485 --> 01:03:29,195 (MUSICA) 989 01:03:29,285 --> 01:03:33,065 (RIDONO) 990 01:03:33,165 --> 01:03:39,635 (MUSICA) 991 01:03:40,045 --> 01:03:44,595 (MUSICA) 992 01:03:45,525 --> 01:03:47,155 (RIDE) 993 01:03:47,725 --> 01:03:54,195 (MUSICA) 994 01:03:54,645 --> 01:03:57,875 (RIDONO) 995 01:03:59,845 --> 01:04:01,435 < Sei veramente una donna. 996 01:04:01,525 --> 01:04:02,745 Orientale e calda. 997 01:04:03,245 --> 01:04:05,435 (MUSICA) 998 01:04:05,525 --> 01:04:06,555 < Bella. 999 01:04:07,445 --> 01:04:11,875 (MUSICA) 1000 01:04:12,205 --> 01:04:14,765 Il giovanottino non se la cava mica male. 1001 01:04:15,245 --> 01:04:18,715 (MUSICA) 1002 01:04:18,805 --> 01:04:23,115 (RIDONO) 1003 01:04:24,405 --> 01:04:29,475 - Ohh! (RIDONO) 1004 01:04:30,645 --> 01:04:32,475 (RIDONO) 1005 01:04:32,565 --> 01:04:36,185 (RIPETE) Bella! 1006 01:04:36,285 --> 01:04:39,635 (RIDE) 1007 01:04:40,565 --> 01:04:43,475 - Ohhh! (RIDONO) 1008 01:04:45,045 --> 01:04:48,955 - Ohhh! (RIDONO) 1009 01:04:49,445 --> 01:04:57,195 (MUSICA) 1010 01:04:57,285 --> 01:04:59,315 (RIDE) 1011 01:04:59,405 --> 01:05:05,155 (MUSICA) 1012 01:05:05,685 --> 01:05:09,355 (MUSICA) 1013 01:05:09,645 --> 01:05:14,835 - Oh, sì. (RIDE) 1014 01:05:15,565 --> 01:05:20,795 (MUSICA) 1015 01:05:20,885 --> 01:05:24,235 Tu sei una donna! (RIDE) 1016 01:05:24,325 --> 01:05:27,715 E tu sai cosa sei? Mio prigioniero! 1017 01:05:28,285 --> 01:05:29,315 < Indietro! 1018 01:05:29,645 --> 01:05:32,555 Voi, fermi dove siete o lo uccido! 1019 01:05:32,645 --> 01:05:33,955 - Vieni! - Ahh! 1020 01:05:35,365 --> 01:05:37,155 Indietro o lo arrostisco! 1021 01:05:37,405 --> 01:05:39,475 < Vai via anche tu! 1022 01:05:41,925 --> 01:05:43,275 < La voglio viva! 1023 01:05:43,365 --> 01:05:45,235 (INSIEME) Ferma! 1024 01:05:45,325 --> 01:05:47,235 (IL CAVALLO NITRISCE) 1025 01:05:47,325 --> 01:05:50,675 Vai, Chiomadoro, galoppa verso la luce! 1026 01:05:52,325 --> 01:05:54,955 (VOCIARE CONFUSO) 1027 01:05:55,805 --> 01:05:59,715 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1028 01:06:00,285 --> 01:06:01,755 Ahh, ahh! 1029 01:06:02,965 --> 01:06:05,475 (VOCIARE CONFUSO) 1030 01:06:05,845 --> 01:06:06,795 Scappa! 1031 01:06:06,925 --> 01:06:09,755 - Scappa! - No, Fantaghirò! 1032 01:06:09,845 --> 01:06:11,475 Corri! Vai via di qui! 1033 01:06:11,565 --> 01:06:13,115 Almeno tu salvati! 1034 01:06:13,205 --> 01:06:14,795 < Non posso lasciarti qui. 1035 01:06:14,885 --> 01:06:16,755 Ti prego, vuoi scappare? 1036 01:06:17,285 --> 01:06:17,915 Corri! 1037 01:06:18,365 --> 01:06:21,955 Va bene, se è questo che vuoi, ti lascio. 1038 01:06:22,245 --> 01:06:24,805 (URLA) 1039 01:06:30,285 --> 01:06:32,275 Da ora ho rovesciato la clessidra. 1040 01:06:32,365 --> 01:06:33,585 < Potete fermarla! 1041 01:06:37,485 --> 01:06:40,195 Neanche questa prova è degna d'essere accettata. 1042 01:06:43,005 --> 01:06:44,225 Neanche questa. 1043 01:06:45,605 --> 01:06:47,475 Sei impazzito? E' facile. 1044 01:06:47,565 --> 01:06:50,595 - Posso farlo io. - Non cambierò il corso del fiume. 1045 01:06:51,285 --> 01:06:52,635 I pesci non vogliono. 1046 01:06:53,325 --> 01:06:54,385 I pesci? 1047 01:06:55,365 --> 01:06:57,475 Ma da quando chiediamo l'opinione ai pesci? 1048 01:06:57,565 --> 01:07:00,755 Da quando il mio cuore ha ascoltato le loro preghiere. 1049 01:07:00,845 --> 01:07:01,595 Basta. 1050 01:07:04,845 --> 01:07:08,465 No, non puoi abbandonare i tuoi uomini! 1051 01:07:08,565 --> 01:07:10,555 Sei il nostro Re! 1052 01:07:10,645 --> 01:07:12,035 < Accetta la sfida... 1053 01:07:12,125 --> 01:07:13,995 <... o per noi è morte sicura! 1054 01:07:14,085 --> 01:07:15,795 - Accetta! - Romualdo, accetta! 1055 01:07:15,885 --> 01:07:16,755 No! 1056 01:07:17,405 --> 01:07:18,715 Slegateli! 1057 01:07:19,165 --> 01:07:20,515 Dovete fermarli! 1058 01:07:20,805 --> 01:07:22,115 Vi prego, Maestà! 1059 01:07:22,245 --> 01:07:24,395 Tenete me, ma loro lasciateli andare. 1060 01:07:24,485 --> 01:07:25,625 < Uccidetemi! 1061 01:07:25,725 --> 01:07:28,355 Trasformatemi in legno, in aria o acqua! 1062 01:07:28,445 --> 01:07:30,745 Ma vi prego, salvateli! Prendete me! 1063 01:07:30,845 --> 01:07:33,225 Loro hanno solo obbedito ai miei ordini. 1064 01:07:33,325 --> 01:07:34,715 < Risparmiateli! 1065 01:07:34,805 --> 01:07:36,835 Non mi lasci alternativa. 1066 01:07:39,605 --> 01:07:46,675 (RIDONO) 1067 01:07:46,765 --> 01:07:54,995 (RIDONO) 1068 01:07:55,725 --> 01:08:00,275 (RIDONO) 1069 01:08:00,365 --> 01:08:06,595 (RIDONO) 1070 01:08:06,685 --> 01:08:07,555 Cosa? 1071 01:08:09,125 --> 01:08:11,235 Non fare quella faccia, Re Romualdo. 1072 01:08:11,325 --> 01:08:14,035 - Riprendi pure il tuo viaggio e tanti auguri. - Che succede? 1073 01:08:14,885 --> 01:08:17,555 Tu hai superato con onore le tre prove. 1074 01:08:18,165 --> 01:08:20,275 L'unico modo per vincerle infatti... 1075 01:08:20,365 --> 01:08:22,235 ...era quello di non affrontarle. 1076 01:08:22,845 --> 01:08:25,195 Rifiutando di uccidere i miei animali... 1077 01:08:25,285 --> 01:08:28,115 ...i miei alberi, i miei pesci... 1078 01:08:28,965 --> 01:08:32,075 ...tu hai dimostrato di essere armato non per attaccare... 1079 01:08:32,165 --> 01:08:33,515 ...ma per difenderti. 1080 01:08:33,885 --> 01:08:35,875 < Vai ora. Il tuo cammino... 1081 01:08:35,965 --> 01:08:37,185 <... possa essere illuminato... 1082 01:08:37,285 --> 01:08:39,585 ...dalla superiore saggezza del cuore. 1083 01:08:42,645 --> 01:08:44,945 E' arrivata la resa dei conti, mia Regina. 1084 01:08:45,045 --> 01:08:46,555 Domani mattina Mangialimoni... 1085 01:08:46,645 --> 01:08:49,435 ...ti farà tagliare la tua graziosa testolina. 1086 01:08:50,045 --> 01:08:52,315 < Ma mi sono mosso a compassione. 1087 01:08:52,845 --> 01:08:56,465 L'ho convinto a lasciarti un'ultima possibilità. 1088 01:08:57,085 --> 01:09:01,075 O morire all'alba o sposare il sottoscritto. 1089 01:09:02,485 --> 01:09:04,675 Che sarebbe una morte anche peggiore. 1090 01:09:10,765 --> 01:09:15,595 Hai tutta la notte davanti per sciogliere questo dolce dilemma. 1091 01:09:22,565 --> 01:09:23,955 E ora che faccio? 1092 01:09:25,205 --> 01:09:26,835 Non voglio morire. 1093 01:09:29,165 --> 01:09:33,155 E non voglio neanche andare in sposa a quell'orrendo Occhiodoro. 1094 01:09:35,525 --> 01:09:37,355 < Zitto, pipistrello. 1095 01:09:37,805 --> 01:09:40,515 Qui c'è gente perbene che cerca di dormire. 1096 01:09:40,805 --> 01:09:44,115 Tieni chiusa quella boccaccia nera che ti ritrovi. 1097 01:09:44,645 --> 01:09:49,195 La notte abbiamo il diritto di riposare anche noi vermi... 1098 01:09:49,285 --> 01:09:50,505 ...se non ti dispiace. 1099 01:09:50,605 --> 01:09:53,065 Perciò chiudi il becco, pipistrello. 1100 01:09:53,365 --> 01:09:55,825 Piantala! Non sono un pipistrello. 1101 01:09:56,045 --> 01:10:01,795 Davvero? Allora come mai te ne stai lì appeso al soffitto? 1102 01:10:02,005 --> 01:10:03,145 Sono una donna... 1103 01:10:03,685 --> 01:10:06,395 ...che è stata presa prigioniera dentro a questa rete. 1104 01:10:07,525 --> 01:10:09,825 Comunque scusa se ti ho svegliato. 1105 01:10:10,245 --> 01:10:12,755 Non parlerò più adesso, verme. 1106 01:10:13,685 --> 01:10:15,955 E se sei una donna... 1107 01:10:16,445 --> 01:10:19,795 ...come mai riesci a capire quello che dico? 1108 01:10:19,885 --> 01:10:21,995 Perché la Strega Bianca mi ha insegnato la maniera... 1109 01:10:22,085 --> 01:10:23,395 ...di parlare con gli animali. 1110 01:10:23,605 --> 01:10:25,475 Davvero? 1111 01:10:25,565 --> 01:10:30,035 Ma allora tu devi essere Fantaghirò, non è così? 1112 01:10:30,125 --> 01:10:33,635 Sì, e sono prigioniera di Mangialimoni. 1113 01:10:34,605 --> 01:10:36,395 Potreste aiutarmi a scappare? 1114 01:10:36,885 --> 01:10:41,195 - Eh già. - Perché no? 1115 01:10:41,445 --> 01:10:43,435 Possiamo provare. 1116 01:10:44,365 --> 01:10:50,035 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1117 01:10:52,125 --> 01:10:54,635 Ti senti pronta? Dobbiamo aiutarla. 1118 01:10:55,325 --> 01:10:58,915 - Svegliati. - Possiamo provare. Perché no? 1119 01:10:59,605 --> 01:11:07,285 (VERSI) 1120 01:11:07,365 --> 01:11:10,155 Fai attenzione, stai per cadere a terra. 1121 01:11:12,085 --> 01:11:12,915 Ahh! 1122 01:11:16,685 --> 01:11:17,745 Grazie, amici. 1123 01:11:17,845 --> 01:11:19,595 Figurati, è un piacere. 1124 01:11:19,685 --> 01:11:22,955 Stai attenta alla sentinella che troverai all'uscita. 1125 01:11:29,885 --> 01:11:32,475 Addio Fantaghirò. 1126 01:11:33,285 --> 01:11:40,395 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1127 01:11:41,405 --> 01:11:46,315 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1128 01:11:53,445 --> 01:11:56,275 E' tutto affidato alla precisione della mia mira. 1129 01:11:56,365 --> 01:11:57,195 Eh no! 1130 01:11:58,085 --> 01:12:00,645 Mica avrai intenzione di tirarmi, per caso? 1131 01:12:01,045 --> 01:12:02,155 E come "no"? 1132 01:12:03,085 --> 01:12:04,755 Lo devo scappare da qui. 1133 01:12:05,085 --> 01:12:06,595 Ma io non ho nessuna intenzione... 1134 01:12:06,685 --> 01:12:09,145 ...di andare a sbattere contro la testa della gente. 1135 01:12:09,245 --> 01:12:12,075 - Non mi piace! - Sh! - E levami quel dito dalla faccia! 1136 01:12:12,845 --> 01:12:15,915 Ma tanto si fanno male loro, mica tu. 1137 01:12:16,165 --> 01:12:18,595 - Questo lo dici tu. - Adesso buono. 1138 01:12:19,485 --> 01:12:21,115 E fai il tuo dovere. 1139 01:12:23,805 --> 01:12:24,945 (LA PIETRA URLA) 1140 01:12:25,045 --> 01:12:28,035 (RIPETE) Aiuto! 1141 01:12:33,045 --> 01:12:34,835 Sei ritornata. Come hai fatto? 1142 01:12:35,085 --> 01:12:37,075 E che ci vuole? Per me è normale. 1143 01:12:37,165 --> 01:12:39,315 Io sono una Pietra Tornaindietro. 1144 01:12:39,405 --> 01:12:41,395 Una Pietra Tornaindietro? 1145 01:12:41,845 --> 01:12:44,995 Uno degli ultimi esemplari di una specie in via di estinzione. 1146 01:12:45,085 --> 01:12:48,995 - Trattami bene e tienimi da conto. - Sicuramente. 1147 01:12:49,365 --> 01:12:50,555 Te lo prometto. 1148 01:12:52,005 --> 01:12:53,755 Ma che scene mi tocca vedere! 1149 01:12:53,845 --> 01:12:56,875 Grande e grossa come sei e ti metti ancora le dita in bocca! 1150 01:12:56,965 --> 01:12:59,345 No, devo fischiare al mio cavallo. 1151 01:12:59,445 --> 01:13:00,795 Ma quanto sei furba! 1152 01:13:00,885 --> 01:13:03,395 Con un fischio finisce che svegli tutti i banditi! 1153 01:13:04,605 --> 01:13:05,635 Hai ragione. 1154 01:13:06,725 --> 01:13:08,275 E adesso come lo chiamo? 1155 01:13:09,525 --> 01:13:10,745 La treccia. 1156 01:13:11,885 --> 01:13:13,235 Sei un genio. 1157 01:13:13,765 --> 01:13:15,835 (LA TRECCIA NITRISCE) 1158 01:13:18,285 --> 01:13:21,195 Chi sarà? Che impazienza! 1159 01:13:24,725 --> 01:13:28,795 (LA TRECCIA NITRISCE) 1160 01:13:29,685 --> 01:13:32,275 - Ah, sei tu. - Sì, sono io. 1161 01:13:33,645 --> 01:13:35,475 Sei deluso? Scusami tanto. 1162 01:13:35,765 --> 01:13:38,325 No, sono contento che ti sia liberata. 1163 01:13:38,405 --> 01:13:41,315 Ma certo che... Fosse stata una bella puledrina... 1164 01:13:41,405 --> 01:13:44,435 La prossima volta. Adesso pensiamo a scappare. 1165 01:13:45,245 --> 01:13:48,635 (RUMORE DEGLI ZOCCOLI DEL CAVALLO) 1166 01:13:49,885 --> 01:13:56,635 (RUMORE DEGLI ZOCCOLI DEI CAVALLI) 1167 01:14:00,605 --> 01:14:06,075 (RUMORE DEGLI ZOCCOLI DEI CAVALLI) 1168 01:14:09,885 --> 01:14:17,715 (RUMORE DEGLI ZOCCOLI DEI CAVALLI) 1169 01:14:22,725 --> 01:14:28,555 (VERSO DEL GUFO) 1170 01:14:32,365 --> 01:14:34,035 Giriamo in tondo da giorni ormai... 1171 01:14:34,125 --> 01:14:36,685 ...e del Castello Nero ancora nessuna traccia. 1172 01:14:37,325 --> 01:14:38,675 Forse è invisibile. 1173 01:14:39,605 --> 01:14:41,675 Forse non riusciremo mai a trovarlo. 1174 01:14:44,125 --> 01:14:46,275 Forse dovremmo accamparci. 1175 01:14:46,885 --> 01:14:50,835 (RUMORE DEGLI ZOCCOLI DEI CAVALLI) 1176 01:14:58,245 --> 01:15:00,075 E forse dormire. 1177 01:15:00,525 --> 01:15:03,155 (VERSO DEL GUFO) 1178 01:15:04,725 --> 01:15:05,705 Cataldo. 1179 01:15:09,165 --> 01:15:11,955 (VERSI) 1180 01:15:12,045 --> 01:15:12,955 Hai ragione. 1181 01:15:13,485 --> 01:15:15,755 - Ohh! - Ci accampiamo! 1182 01:15:19,725 --> 01:15:22,475 Cerchiamo un punto sicuro in cui piantare le tende. 1183 01:15:24,165 --> 01:15:27,075 Si vede poco, potrebbe esserci un precipizio. 1184 01:15:29,765 --> 01:15:32,595 Guardate, la nebbia si dirada qui. 1185 01:15:35,765 --> 01:15:37,355 E la terra è più soffice. 1186 01:15:37,445 --> 01:15:39,275 Possiamo accamparci in questo punto. 1187 01:15:39,365 --> 01:15:40,505 Dire che è sicu... 1188 01:15:41,005 --> 01:15:43,915 < Eccolo. Il Castello Nero. 1189 01:15:47,805 --> 01:15:48,915 Ci siamo. 1190 01:15:54,285 --> 01:15:55,795 Lui è già qui. 1191 01:15:56,885 --> 01:15:59,075 E lei sta per arrivare. 1192 01:15:59,165 --> 01:16:02,915 Poche ore e quei due si ritroveranno di nuovo vicini. 1193 01:16:03,005 --> 01:16:06,355 E più vicini saranno, più si separeranno. 1194 01:16:06,445 --> 01:16:07,585 E giorno dopo giorno... 1195 01:16:07,685 --> 01:16:12,625 ...i loro cuori saranno finalmente separati per l'eternità! - Oh no! 1196 01:16:15,725 --> 01:16:16,945 "Oh no"? 1197 01:16:17,725 --> 01:16:19,755 "Oh no" cosa? 1198 01:16:20,285 --> 01:16:23,675 L'eternità mi sembra un sacco di tempo. 1199 01:16:24,005 --> 01:16:26,035 Non è che magari si può fare... 1200 01:16:26,805 --> 01:16:30,235 Che ne so io! Diciamo un paio di secoli. 1201 01:16:31,125 --> 01:16:33,875 Oh, cara piccola Saetta. 1202 01:16:33,965 --> 01:16:37,635 Così tu non vorresti che io li separassi per l'eternità? 1203 01:16:37,725 --> 01:16:39,635 Beh, insomma... 1204 01:16:41,405 --> 01:16:45,995 Pensavo che se mi tenessero sempre lontana da Fulmine... 1205 01:16:46,085 --> 01:16:48,315 ...mi dispiacerebbe tantissimo. 1206 01:16:48,885 --> 01:16:50,475 Ma guarda. 1207 01:16:50,565 --> 01:16:54,395 Con questo intenderesti dirmi che gli vuoi tanto bene? 1208 01:16:54,485 --> 01:16:56,235 - Eh? - A Fulmine? 1209 01:16:56,885 --> 01:16:58,595 Un po', un pochino. 1210 01:16:58,685 --> 01:17:01,915 - Mi odia invece... - Zitto, lascia che parli lei! 1211 01:17:02,525 --> 01:17:03,635 Ebbene? 1212 01:17:04,645 --> 01:17:07,675 Sì, mi è antipatico. Anzi, lo odio a morte! 1213 01:17:08,445 --> 01:17:12,395 Sentiamo te ora. Che cosa provi per lei? 1214 01:17:12,485 --> 01:17:15,045 Lo la odio, ovviamente. 1215 01:17:15,885 --> 01:17:17,515 Ah! 1216 01:17:17,605 --> 01:17:22,915 Confesso che mi avete un po' scombussolato per un momento. 1217 01:17:27,885 --> 01:17:29,315 Ad ogni modo... 1218 01:17:29,405 --> 01:17:33,635 ...io confido che odiate anche me con la stessa forza! 1219 01:17:33,725 --> 01:17:36,835 (INSIEME) Neanche immaginate quanto, Vostra Maestà. 1220 01:17:36,925 --> 01:17:37,715 Oh! 1221 01:17:38,045 --> 01:17:38,955 Bene. 1222 01:17:42,205 --> 01:17:43,555 Non ci sono entrate. 1223 01:17:45,525 --> 01:17:47,715 E neanche un passaggio segreto. 1224 01:17:52,565 --> 01:17:54,595 Non ci resta che scalarlo, mi pare. 1225 01:17:55,565 --> 01:17:56,545 Andiamo. 1226 01:18:01,685 --> 01:18:03,555 (SFORZI) 1227 01:18:04,645 --> 01:18:05,395 Forza. 1228 01:18:10,245 --> 01:18:15,795 (SFORZI) 1229 01:18:16,445 --> 01:18:21,675 (SIBILO Dl VENTO) 1230 01:18:26,965 --> 01:18:29,425 (SFORZI) 1231 01:18:30,165 --> 01:18:32,915 (SIBILO Dl VENTO) 1232 01:18:33,045 --> 01:18:36,475 (SFORZI) 1233 01:18:37,485 --> 01:18:39,835 (SIBILO Dl VENTO) 1234 01:18:50,405 --> 01:18:54,955 (RUMORE DEGLI ZOCCOLI DEL CAVALLO) 1235 01:18:56,885 --> 01:19:00,555 (RUMORE DEGLI ZOCCOLI DEL CAVALLO) 1236 01:19:06,205 --> 01:19:07,995 Sono Re Romualdo. 1237 01:19:10,045 --> 01:19:12,345 Voglio parlare con il vostro Re. 1238 01:19:14,365 --> 01:19:17,275 So che tenete il nostro Re Padre qui in ostaggio. 1239 01:19:17,365 --> 01:19:19,995 Sono venuto per trattare la sua liberazione. 1240 01:19:20,085 --> 01:19:23,235 (RUMORE Dl PASSI) 1241 01:19:28,805 --> 01:19:31,875 Non mi fido. Teniamo gli occhi bene aperti. 1242 01:19:32,045 --> 01:19:33,715 Perché dovrebbero attaccarci? 1243 01:19:33,805 --> 01:19:35,635 Sentiranno prima le nostre proposte. 1244 01:19:35,725 --> 01:19:37,675 E poi non siamo in guerra per il momento. Sono loro... 1245 01:19:37,765 --> 01:19:38,355 Gli scudi! 1246 01:19:43,085 --> 01:19:45,795 Ehi, lassù! E' questo il vostro benvenuto? 1247 01:19:45,885 --> 01:19:47,555 Non veniamo in amicizia, è vero. 1248 01:19:47,645 --> 01:19:50,595 Ma siamo qui per trattare, non siamo nemici. 1249 01:19:51,445 --> 01:19:52,475 Cavalieri! 1250 01:19:54,645 --> 01:19:57,025 II nostro Re vi darà udienza. 1251 01:19:58,645 --> 01:19:59,705 Seguitemi. 1252 01:20:01,245 --> 01:20:03,075 < Ci possiamo fidare, Romualdo? 1253 01:20:03,685 --> 01:20:05,195 < Non abbiamo altra scelta. 1254 01:20:10,685 --> 01:20:12,985 Hai bevuto abbastanza. Basta adesso. 1255 01:20:13,445 --> 01:20:15,595 Io avevo ancora sete. 1256 01:20:17,125 --> 01:20:19,915 Il Castello Nero dovrebbe essere in quella foresta. 1257 01:20:20,605 --> 01:20:21,745 Sì, lo so. 1258 01:20:21,845 --> 01:20:24,675 E' proprio per questo che eviterei di entrarci. 1259 01:20:24,765 --> 01:20:26,195 (RIDE) 1260 01:20:26,285 --> 01:20:27,995 < Chiomadoro ha ragione. 1261 01:20:31,245 --> 01:20:33,275 Fai attenzione, Fantaghirò. 1262 01:20:34,045 --> 01:20:35,915 Una volta oltrepassati questi alberi... 1263 01:20:36,005 --> 01:20:38,565 ...sarai nel Regno della Regina Nera. 1264 01:20:38,645 --> 01:20:40,715 Dove la mia magia non può nulla. 1265 01:20:41,365 --> 01:20:43,635 < Ecco. Prendi questa con te. 1266 01:20:44,765 --> 01:20:48,675 E' un'ampollina magica. Può generare il fuoco. 1267 01:20:49,005 --> 01:20:50,275 Ma stai attenta. 1268 01:20:51,085 --> 01:20:53,545 Potrai usarla una volta soltanto. 1269 01:20:54,285 --> 01:20:56,195 < Non so cosa farei senza di te. 1270 01:20:56,485 --> 01:20:58,195 Grazie, Strega Bianca. 1271 01:21:11,445 --> 01:21:15,955 (RUMORE DAL TRONO DEL RE NERO) 1272 01:21:24,525 --> 01:21:27,315 Venite avanti, cavalieri. 1273 01:21:27,765 --> 01:21:33,915 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1274 01:21:36,605 --> 01:21:43,075 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1275 01:21:46,965 --> 01:21:50,315 (URLA) - Vogliamo parlare, non combattere! 1276 01:21:50,445 --> 01:21:58,555 (RUMORI Dl COMBATTIMENTO) 1277 01:21:58,765 --> 01:22:03,315 (RUMORI Dl COMBATTIMENTO) 1278 01:22:03,405 --> 01:22:07,635 I miei uomini sono aggressivi per natura. 1279 01:22:07,725 --> 01:22:09,835 Dimostrate loro il vostro valore. 1280 01:22:09,925 --> 01:22:13,235 Voi avete imprigionato il mio Re, vi chiedo di liberarlo. 1281 01:22:13,325 --> 01:22:15,515 Consegnatemi il vostro Regno... 1282 01:22:15,605 --> 01:22:18,355 ...e sarò ben lieto di accontentarvi. 1283 01:22:18,885 --> 01:22:20,915 E' una richiesta inaccettabile! 1284 01:22:21,005 --> 01:22:23,915 - Allora non accettatela! - Dovrò dichiararvi guerra! 1285 01:22:24,405 --> 01:22:26,435 E guerra sia! 1286 01:22:27,005 --> 01:22:32,515 (RUMORI Dl COMBATTIMENTO) 1287 01:22:33,525 --> 01:22:35,155 Ma sono di terracotta. 1288 01:22:35,765 --> 01:22:37,355 < Dietro a te, Cataldo! 1289 01:22:38,525 --> 01:22:41,235 Ti concedo una notte per restituirci il Re Padre! 1290 01:22:41,325 --> 01:22:42,795 L'aspetto al campo entro l'alba. 1291 01:22:42,885 --> 01:22:45,795 In caso contrario il mio esercito vi attaccherà! 1292 01:22:45,885 --> 01:22:50,315 (IL RE NERO RIDE) 1293 01:22:50,485 --> 01:22:54,715 (IL RE NERO RIDE) 1294 01:22:54,805 --> 01:22:57,995 (RUMORI Dl COMBATTIMENTO) 1295 01:22:58,085 --> 01:22:59,875 Deponete le armi. 1296 01:23:01,445 --> 01:23:04,515 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1297 01:23:06,965 --> 01:23:12,835 II vostro ultimatum è un capolavoro di presunzione. 1298 01:23:13,645 --> 01:23:18,835 Risparmierò le vostre miserabili vite... 1299 01:23:19,245 --> 01:23:24,475 ...solo per il gusto di concedervi un'altra notte... 1300 01:23:24,565 --> 01:23:27,795 ...tormentata dagli incubi. 1301 01:23:29,045 --> 01:23:33,115 Immaginate quanto sarà dolce... 1302 01:23:33,205 --> 01:23:37,355 ...il vostro riposo, prode Romualdo... 1303 01:23:37,445 --> 01:23:40,515 ...sapendo che domani all'alba... 1304 01:23:40,605 --> 01:23:43,595 ...voi e i vostri uomini... 1305 01:23:43,685 --> 01:23:46,475 ...cesserete di esistere. 1306 01:23:47,245 --> 01:23:49,875 Voi preoccupatevi del vostro di riposo... 1307 01:23:49,965 --> 01:23:52,235 ...e lasciate la parola al campo di battaglia. 1308 01:23:53,005 --> 01:23:55,595 Non so chi stanotte dormirà peggio. 1309 01:23:56,525 --> 01:23:59,085 La Regina Nera è anche una donna. 1310 01:23:59,605 --> 01:24:02,995 Arriverebbe perfino a farlo innamorare di sé con l'inganno. 1311 01:24:03,805 --> 01:24:05,075 E' impossibile. 1312 01:24:05,845 --> 01:24:07,355 Non può riuscirci. 1313 01:24:08,405 --> 01:24:10,785 Noi ci amiamo, non ci tradiremo mai. 1314 01:24:10,885 --> 01:24:14,275 Non devi sottovalutare il potere della magia. 1315 01:24:15,325 --> 01:24:16,635 Se con qualche inganno... 1316 01:24:16,725 --> 01:24:18,995 ...lei riuscirà a farsi baciare sulle labbra... 1317 01:24:19,765 --> 01:24:20,985 ...lui si dimenticherà di te. 1318 01:24:22,925 --> 01:24:25,385 Romualdo non bacerebbe mai un'altra donna. 1319 01:24:25,845 --> 01:24:28,075 Sei troppo sicura di te. 1320 01:24:29,125 --> 01:24:32,515 Questo potrebbe portarti a commettere qualche imprudenza. 1321 01:24:32,605 --> 01:24:34,275 Allora vieni con me. 1322 01:24:35,125 --> 01:24:37,195 Se entrassi nella foresta... 1323 01:24:39,005 --> 01:24:41,075 ...perderei ogni mio potere. 1324 01:24:42,325 --> 01:24:43,995 Non ti sarei d'aiuto in alcun modo. 1325 01:24:44,085 --> 01:24:45,955 Diventerei solo un peso. 1326 01:24:46,045 --> 01:24:49,515 Vorrà dire che mi accontenterò dei tuoi consigli. 1327 01:24:49,805 --> 01:24:55,835 (RUMORE DEGLI ZOCCOLI DEL CAVALLO) 1328 01:24:55,925 --> 01:24:57,235 < Fantaghirò! 1329 01:24:58,645 --> 01:24:59,355 (RIDE) 1330 01:25:01,685 --> 01:25:04,435 - Aspettami, vengo con te. (RIDE) 1331 01:25:04,765 --> 01:25:09,555 (RUMORE Dl PASSI) 1332 01:25:11,805 --> 01:25:18,035 (RUMORE DEGLI ZOCCOLI DEL CAVALLO) 1333 01:25:18,125 --> 01:25:20,425 Altolà! Dove andate? 1334 01:25:20,525 --> 01:25:21,635 < Che domande? 1335 01:25:22,085 --> 01:25:24,075 - Da Romualdo. - Chi siete? 1336 01:25:24,685 --> 01:25:28,635 Non mi riconosci? E' cambiata tanto la mia voce? 1337 01:25:48,885 --> 01:25:51,515 - Romualdo. - Cosa? 1338 01:25:52,405 --> 01:25:55,635 - E' già l'alba? - No, ma ho due notizie per te. 1339 01:25:55,725 --> 01:25:57,355 Una buona e una cattiva. 1340 01:25:57,845 --> 01:25:59,635 Mm. Prima la cattiva. 1341 01:26:00,405 --> 01:26:03,315 Fantaghirò ha violato la promessa e ha lasciato il castello. 1342 01:26:05,205 --> 01:26:06,795 (RIDE) 1343 01:26:08,805 --> 01:26:12,395 Non mi meraviglio. Qual è l'altra? 1344 01:26:12,845 --> 01:26:14,915 - Quella buona? - Mm. 1345 01:26:18,925 --> 01:26:21,875 Quella buona è che lei è qui con noi. 1346 01:26:29,285 --> 01:26:31,915 Non potevo resistere lontano da te. 1347 01:26:34,245 --> 01:26:37,155 Perché non ti alzi e non vieni ad abbracciarmi? 1348 01:26:38,965 --> 01:26:40,635 La solita incosciente. 1349 01:26:42,445 --> 01:26:45,235 Ti avevo detto di non lasciare il castello. 1350 01:26:45,325 --> 01:26:46,875 Non ho potuto evitarlo. 1351 01:26:48,445 --> 01:26:52,115 Ho una splendida notizia per Cataldo e Ivaldo. 1352 01:26:52,765 --> 01:26:54,875 I vostri figli sono nati. 1353 01:26:56,025 --> 01:26:57,055 Sono due maschi. 1354 01:26:57,145 --> 01:26:59,575 (ESULTANO) 1355 01:27:00,745 --> 01:27:04,775 Capisci perché è importante che tornino presto al castello? 1356 01:27:05,185 --> 01:27:06,055 < Ma come? 1357 01:27:08,065 --> 01:27:09,175 E' impossibile. 1358 01:27:09,865 --> 01:27:11,455 C'è la battaglia domani. 1359 01:27:12,305 --> 01:27:15,775 Anche se i soldati sono valorosi non possiamo abbandonarli adesso. 1360 01:27:15,865 --> 01:27:16,695 Sì. 1361 01:27:17,585 --> 01:27:19,615 Domani ci sarà battaglia. 1362 01:27:21,905 --> 01:27:24,735 E se andaste rischiereste la vita. 1363 01:27:29,425 --> 01:27:31,855 Lasciando due orfani. 1364 01:27:33,145 --> 01:27:34,895 E se poi perdessimo? 1365 01:27:36,505 --> 01:27:38,455 Chi difenderà il castello? 1366 01:27:39,785 --> 01:27:43,535 Le vostre mogli e i vostri figli? 1367 01:27:44,625 --> 01:27:45,495 Va bene. 1368 01:27:47,185 --> 01:27:48,245 Ha ragione. 1369 01:27:49,985 --> 01:27:52,335 Il vostro posto non è più qui adesso. 1370 01:27:52,665 --> 01:27:54,615 Se il Re Nero dovesse sconfiggerci... 1371 01:27:54,705 --> 01:27:57,415 ...le sue armate invaderebbero subito i nostri territori. 1372 01:27:57,985 --> 01:28:01,295 E in quel caso voi dovreste organizzare la difesa. 1373 01:28:03,265 --> 01:28:05,615 Il mio cuore freme per vedere mio figlio. 1374 01:28:06,865 --> 01:28:09,055 Ma non ce la faccio ad abbandonarti. 1375 01:28:10,665 --> 01:28:14,695 Neanche io vado. Rimarresti solo al comando delle truppe. 1376 01:28:15,865 --> 01:28:17,295 < Non resterà solo. 1377 01:28:19,945 --> 01:28:21,815 Ci sarò io con lui. 1378 01:28:26,025 --> 01:28:30,175 Voi conoscete bene il mio valore e il mio coraggio. 1379 01:28:32,905 --> 01:28:37,695 Andate avanti. Meglio che vi sbrighiate finché è ancora buio. 1380 01:28:39,185 --> 01:28:41,135 I vostri figli sono il futuro. 1381 01:28:42,945 --> 01:28:45,615 Difendendoli, difendete anche noi. 1382 01:28:46,545 --> 01:28:49,055 - D'accordo? (INSIEME) Mm. 1383 01:28:54,945 --> 01:28:59,885 (RUMORE DEGLI ZOCCOLI DEI CAVALLI) 1384 01:28:59,985 --> 01:29:02,095 Forse in due giorni arriveremo al castello. 1385 01:29:02,185 --> 01:29:04,415 Il gesto di Fantaghirò è stato molto generoso. 1386 01:29:04,505 --> 01:29:07,495 Ha infranto la promessa e ha ripreso la spada pur di avvisarci 1387 01:29:07,585 --> 01:29:11,095 Immagino come avrà sfiancato il povero Chiomadoro. 1388 01:29:11,185 --> 01:29:12,295 < Già, adesso tocca a noi... 1389 01:29:12,385 --> 01:29:14,685 ...sfiancare i nostri cavalli per correre a casa. 1390 01:29:14,945 --> 01:29:15,775 Tu non... 1391 01:29:17,025 --> 01:29:18,775 Cosa c'è? Cos'è quella faccia? 1392 01:29:18,865 --> 01:29:21,775 Perché non c'ho pensato subito? Sono stato uno sciocco. 1393 01:29:22,105 --> 01:29:23,295 < Pensato a cosa? 1394 01:29:23,945 --> 01:29:25,215 II suo cavallo. 1395 01:29:26,105 --> 01:29:27,935 Non era quello di Fantaghirò, ricordi? 1396 01:29:28,425 --> 01:29:29,895 Neanche la spada era la sua. 1397 01:29:30,905 --> 01:29:31,885 Ci ha beffati! 1398 01:29:31,985 --> 01:29:34,495 Torniamo indietro prima che sia troppo tardi! 1399 01:29:36,065 --> 01:29:38,055 (INCITANO I CAVALLI) 1400 01:29:38,385 --> 01:29:42,535 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1401 01:29:43,545 --> 01:29:44,765 < Romualdo. 1402 01:29:45,665 --> 01:29:47,775 < Non è il momento di dormire. 1403 01:29:49,145 --> 01:29:50,735 Ci sono io qui. 1404 01:29:58,225 --> 01:29:59,975 Perché non mi guardi? 1405 01:30:01,345 --> 01:30:02,655 < Hai qualche pudore? 1406 01:30:04,625 --> 01:30:07,295 Non sono nuda sotto la corazza. 1407 01:30:09,305 --> 01:30:13,975 Da quando sono qui non mi hai ancora fatto un sorriso. 1408 01:30:16,185 --> 01:30:18,135 Ma come posso sorridere? 1409 01:30:19,105 --> 01:30:21,815 Domani ci sarà battaglia e io sono esausto. 1410 01:30:36,745 --> 01:30:38,455 Se tu vuoi... 1411 01:30:40,745 --> 01:30:44,335 ...posso aiutarti a trovare un dolce risposo. 1412 01:30:44,665 --> 01:30:45,575 E come? 1413 01:30:47,505 --> 01:30:50,015 Baciami e vedrai. 1414 01:30:53,265 --> 01:30:56,495 Hai promesso che non avresti lasciato il castello. 1415 01:30:59,265 --> 01:31:02,805 Alla fine fai sempre come ti pare, questo non mi piace. 1416 01:31:04,225 --> 01:31:07,055 Ed è solo questo che non ti piace di me? 1417 01:31:09,785 --> 01:31:12,295 O, per caso, c'è qualcos'altro? 1418 01:31:12,625 --> 01:31:13,535 (RIDE) 1419 01:31:14,145 --> 01:31:20,245 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1420 01:31:20,905 --> 01:31:23,895 Non abbiamo mai passato una notte insieme. 1421 01:31:25,185 --> 01:31:27,255 La notte della battaglia. 1422 01:31:31,545 --> 01:31:35,055 Potrebbe essere la nostra prima e ultima notte. 1423 01:31:35,585 --> 01:31:41,335 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1424 01:31:41,825 --> 01:31:43,255 Dormirò per terra. 1425 01:31:45,785 --> 01:31:47,615 Ti prego, sono stanco morto. 1426 01:31:50,105 --> 01:31:51,295 Va bene. 1427 01:31:52,705 --> 01:31:54,815 Allora ti lascerò dormire. 1428 01:31:56,705 --> 01:32:00,855 Ma prima vorrei una cosa che so non avrai il coraggio di negarmi. 1429 01:32:02,425 --> 01:32:04,375 Il bacio della buonanotte. 1430 01:32:04,465 --> 01:32:05,855 (ROMUALDO RIDE) 1431 01:32:06,505 --> 01:32:12,535 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1432 01:32:20,585 --> 01:32:27,415 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1433 01:32:33,145 --> 01:32:39,175 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1434 01:32:42,305 --> 01:32:48,695 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1435 01:32:51,025 --> 01:32:52,815 Benvenuto, Romualdo... 1436 01:32:53,385 --> 01:32:55,375 ...nel Regno del Male e dell'Oscurità... 1437 01:32:55,465 --> 01:32:58,255 ...e dentro il mio cuore. 1438 01:32:58,345 --> 01:33:01,495 Stanotte puoi dare l'estremo saluto a Fantaghirò. 1439 01:33:01,585 --> 01:33:06,855 Da questo momento in poi tu amerai solo me. 1440 01:33:07,745 --> 01:33:17,725 Sottotitoli: CINEMATEXT MEDIA ITALIA 1441 01:33:17,785 --> 01:33:23,775 (MUSICA IN SOTTOFONDO)