1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,666 --> 00:00:13,208 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:13,958 --> 00:00:18,000 ‎Ở THẾ GIỚI MÀ TRẺ CON KHÓC ‎THÌ TIẾNG CƯỜI CHỈ CÓ THỂ LÀ TÀN NHẪN. 5 00:00:18,083 --> 00:00:22,000 ‎DÀNH TẶNG TRẺ CON LỚN LÊN MỘT MÌNH ‎TRÊN ĐƯỜNG PHỐ… 6 00:00:43,166 --> 00:00:45,083 ‎- Chào mừng hai vị. ‎- Cảm ơn. 7 00:00:46,000 --> 00:00:47,708 ‎- ‎Merci‎. ‎- Chúc vui vẻ. 8 00:00:47,791 --> 00:00:51,750 ‎- Ông Yasin có rảnh không? ‎- Một bức ảnh chụp với vợ ông. 9 00:00:51,833 --> 00:00:54,208 ‎- Làm ơn đi. ‎- Ông có rảnh không? 10 00:00:54,916 --> 00:00:57,916 ‎Cảm ơn nhiều. ‎Cho chúng tôi chụp một tấm nữa nhé? 11 00:01:00,791 --> 00:01:03,458 ‎Chào mừng, bà Aslı. ‎Tạo dáng chụp một tấm nhé? 12 00:01:21,208 --> 00:01:23,125 ‎Các cô gái, muốn đi chơi không? 13 00:01:23,208 --> 00:01:25,875 ‎- Cút khỏi đây ngay! ‎- Đi đi! 14 00:01:34,250 --> 00:01:36,000 ‎Tránh ra, nhóc! Tránh ra! 15 00:01:39,458 --> 00:01:41,333 ‎Thôi nào, nhóc! 16 00:01:44,375 --> 00:01:47,416 ‎Trời ạ, thằng điên. Tránh ra, nhóc! 17 00:01:49,833 --> 00:01:51,958 ‎Đừng nhìn tôi chằm chằm, biến đi. 18 00:03:31,458 --> 00:03:32,416 ‎Anh trai! 19 00:03:34,916 --> 00:03:35,833 ‎Anh trai ơi? 20 00:03:38,875 --> 00:03:39,875 ‎Mehmet? 21 00:03:45,583 --> 00:03:47,458 ‎Anh lại nhặt giấy à? 22 00:03:50,041 --> 00:03:53,041 ‎Như tập thể dục. ‎Cũng được hít không khí trong lành. 23 00:03:53,125 --> 00:03:54,833 ‎Ngồi không mục rữa mất. 24 00:03:54,916 --> 00:03:58,625 ‎Tập làm gì? Bọn em cũng nhặt giấy. ‎Anh không cần gắng sức. 25 00:03:58,708 --> 00:04:00,875 ‎- Anh đang tự sát. ‎- Anh hơi choáng. 26 00:04:00,958 --> 00:04:04,208 ‎Dĩ nhiên rồi. Anh đang cố tự sát đấy! 27 00:04:04,291 --> 00:04:05,125 ‎Anh sẽ ổn. 28 00:04:10,833 --> 00:04:13,791 ‎Anh hết thuốc rồi. ‎Bác sĩ nói anh nên ngồi thẳng. 29 00:04:13,875 --> 00:04:14,875 ‎Lại đây. 30 00:04:21,750 --> 00:04:23,750 ‎A lô? Chú Tahsin? 31 00:04:32,833 --> 00:04:35,166 ‎Giúp chúng tôi với! Tránh đường! 32 00:04:35,833 --> 00:04:38,375 ‎- Tránh ra! Giúp chúng tôi! ‎- Đi… 33 00:04:39,125 --> 00:04:42,708 ‎- Giúp chúng tôi với! Có y tá ở đây không? ‎- Lấy số đi. 34 00:04:42,791 --> 00:04:46,083 ‎- Ở đâu? Gì cơ? ‎- Lấy từ máy cạnh cửa. 35 00:04:47,625 --> 00:04:51,166 ‎Tôi đang nhờ giúp đỡ, ‎anh lại bảo tôi lấy số. 36 00:04:51,250 --> 00:04:53,000 ‎Không sợ trời phạt à? 37 00:04:53,083 --> 00:04:56,041 ‎Cố lên. Anh cố lên được chứ? 38 00:04:56,875 --> 00:04:58,875 ‎Ngồi thẳng lên, được chứ? 39 00:04:59,875 --> 00:05:01,375 ‎Được rồi. 40 00:05:15,708 --> 00:05:17,541 ‎Giúp chúng tôi với! 41 00:05:17,625 --> 00:05:20,166 ‎Xin hãy giúp con trai tôi! Cứu với! 42 00:05:21,083 --> 00:05:23,750 ‎- Nó không thở được. ‎- Mang cáng lại đây! 43 00:05:23,833 --> 00:05:26,083 ‎- Cẩn thận. ‎- Lùi lại. Bệnh nhân ra sao? 44 00:05:26,166 --> 00:05:28,708 ‎- Vẫn còn mạch. ‎- Đường hô hấp thông thoáng. 45 00:05:28,791 --> 00:05:31,583 ‎Nó bị bệnh nhịp tim chậm ‎và đồng tử không đều. 46 00:05:31,666 --> 00:05:34,250 ‎- Mạch đang chậm dần. ‎- Đưa vào cấp cứu. 47 00:05:35,000 --> 00:05:39,083 ‎- Mẹ hứa, con yêu. Con sẽ khỏe lại! ‎- Mở đường vào mạch máu. 48 00:05:39,166 --> 00:05:42,500 ‎- Xét nghiệm máu chẩn đoán dị ứng. ‎- Ngay lập tức! 49 00:05:46,125 --> 00:05:47,125 ‎Con trai tôi… 50 00:05:51,750 --> 00:05:53,041 ‎Con trai tôi… 51 00:06:02,666 --> 00:06:05,541 ‎Con sẽ khỏe lại thôi, mẹ hứa. 52 00:06:06,125 --> 00:06:08,958 ‎Tất cả sẽ ổn thôi. 53 00:06:11,041 --> 00:06:12,791 ‎SỐ - QUẦY 54 00:06:12,875 --> 00:06:13,916 ‎Hít vào. 55 00:06:15,791 --> 00:06:16,708 ‎Thở ra. 56 00:06:19,625 --> 00:06:20,666 ‎Hít vào. 57 00:06:23,958 --> 00:06:24,875 ‎Thở ra. 58 00:06:28,375 --> 00:06:29,333 ‎Mặc đồ lại đi. 59 00:06:35,416 --> 00:06:37,458 ‎Anh đang chờ ghép thận. 60 00:06:40,458 --> 00:06:43,541 ‎Anh phải cố đợi ‎đến khi tìm được người hiến phù hợp. 61 00:06:44,833 --> 00:06:46,166 ‎Cần chạy thận rồi. 62 00:06:47,125 --> 00:06:50,541 ‎Hãy đặt hẹn sớm. ‎Gặp bác sĩ chuyên khoa thận nữa. 63 00:06:54,375 --> 00:06:56,458 ‎Tôi không chịu được nữa, bác sĩ. 64 00:06:58,500 --> 00:06:59,625 ‎Chú Tahsin! 65 00:07:05,125 --> 00:07:06,333 ‎Vào xe đi. 66 00:07:15,083 --> 00:07:19,208 ‎Trận mưa như trút nước đột ngột tối nay ‎vẫn đang ảnh hưởng Istanbul. 67 00:07:19,291 --> 00:07:21,583 ‎Một báo động vàng đã được phát đi. 68 00:07:21,666 --> 00:07:25,333 ‎Có thể xem đoạn băng của trận mưa này. ‎Trung tâm Khí tượng… 69 00:07:25,416 --> 00:07:27,125 ‎Thấy thằng bé chứ, Gonzi? 70 00:07:28,291 --> 00:07:31,125 ‎- Nó bị làm sao? ‎- Em không biết, anh trai à. 71 00:07:32,583 --> 00:07:34,916 ‎Vậy bác sĩ nói gì? 72 00:07:36,791 --> 00:07:40,416 ‎Vẫn như mấy lần trước, chú Tahsin. ‎Cháu vẫn đang chờ thận. 73 00:07:40,500 --> 00:07:43,166 ‎- Còn tiền? ‎- Cháu đã tiết kiệm rất nhiều. 74 00:07:44,750 --> 00:07:45,583 ‎Gần đủ rồi. 75 00:07:46,625 --> 00:07:49,875 ‎Một khi họ tìm được quả thận, ‎mọi thứ sẽ dễ dàng hơn. 76 00:07:50,708 --> 00:07:51,875 ‎Chính xác. 77 00:07:51,958 --> 00:07:53,958 ‎Sao anh không nằm xuống đi? 78 00:07:56,625 --> 00:08:00,958 ‎- Em bảo anh không hôi? Hả? ‎- Thật mà. 79 00:08:01,041 --> 00:08:04,291 ‎Im đi! Anh hôi đến nỗi ‎mũi bác sĩ rơi xuống rồi. 80 00:08:06,041 --> 00:08:08,041 ‎Ít ra em không ngửi thấy. 81 00:08:11,541 --> 00:08:13,458 ‎Có vẻ cậu đỡ hơn nhiều rồi. 82 00:08:13,541 --> 00:08:17,041 ‎Bác sĩ cho anh ấy morphine. ‎Anh ấy sắp phê đấy. 83 00:08:17,125 --> 00:08:19,625 ‎Không phải lúc nào cậu ta cũng phê à? 84 00:08:21,083 --> 00:08:24,833 ‎Ta cần tìm một hiệu thuốc đêm ‎để mua thuốc trong toa. 85 00:08:24,916 --> 00:08:26,708 ‎- Được. ‎- Cảm ơn chú. 86 00:08:26,791 --> 00:08:30,833 ‎- Khi nào hai cậu đến nhà tắm? ‎- Ngày kia. Sao thế ạ? 87 00:08:31,666 --> 00:08:33,916 ‎Hai cậu bốc mùi ghê lắm. 88 00:08:36,375 --> 00:08:38,708 ‎Chú ấy nói đúng, chúng ta hôi rình. 89 00:08:38,791 --> 00:08:39,958 ‎Và những con đường… 90 00:08:42,416 --> 00:08:45,500 ‎Chú à, cứ mở nó đi. ‎Nếu chú không phản đối. 91 00:08:47,000 --> 00:08:47,916 ‎Vâng. 92 00:08:50,333 --> 00:08:51,416 ‎Chúa ơi… 93 00:08:52,916 --> 00:08:57,708 ‎Tôi phản đối định mệnh tàn nhẫn của mình 94 00:08:58,875 --> 00:09:03,708 ‎Tôi phản đối nỗi đau đớn vô tận này 95 00:09:05,291 --> 00:09:11,250 ‎Phản đối bàn tay thất thường của số phận ‎Phản đối cú đánh của cuộc đời 96 00:09:11,333 --> 00:09:17,666 ‎Phản đối mọi rắc rối 97 00:09:17,750 --> 00:09:23,041 ‎Tôi phản đối 98 00:09:23,625 --> 00:09:29,708 ‎Những tình yêu vẫn còn dang dở 99 00:09:29,791 --> 00:09:35,708 ‎Nụ cười đi mượn của tôi 100 00:09:35,791 --> 00:09:41,875 ‎Chết trước khi được sống 101 00:09:41,958 --> 00:09:46,416 ‎Tôi phản đối 102 00:10:02,291 --> 00:10:05,208 ‎Chào trai đẹp! Muốn vui vẻ không? 103 00:10:09,833 --> 00:10:12,000 ‎Sao rồi? 104 00:12:30,333 --> 00:12:31,375 ‎Vào! 105 00:12:35,916 --> 00:12:37,041 ‎Gì thế? 106 00:12:37,875 --> 00:12:38,833 ‎Anh ổn, Gonzi. 107 00:12:42,666 --> 00:12:44,000 ‎Hôm nay anh không đến. 108 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 ‎Đùa thôi. 109 00:12:47,541 --> 00:12:50,500 ‎Năm phút nữa anh sẽ đến, ‎để anh ăn sáng xong đã. 110 00:12:52,958 --> 00:12:54,083 ‎Rồi, lát nữa gặp. 111 00:13:04,166 --> 00:13:05,583 ‎Chào chị Hacer. 112 00:13:06,500 --> 00:13:08,208 ‎Cứ đan len đi, đông sắp đến. 113 00:13:09,250 --> 00:13:11,708 ‎- Ăn ngon miệng nhé. ‎- Cảm ơn. 114 00:13:14,291 --> 00:13:16,250 ‎- Chúc ngày tốt lành. ‎- Cảm ơn. 115 00:13:19,375 --> 00:13:21,958 ‎- Chúc ngày tốt lành, anh Hasan. ‎- Cảm ơn. 116 00:13:22,041 --> 00:13:23,791 ‎- Anh trai Mehmet! ‎- Gì cơ? 117 00:13:23,875 --> 00:13:25,250 ‎Có năm đồng Lia không? 118 00:13:28,083 --> 00:13:31,625 ‎Các em ăn xin, ‎các em đang ở đây đợi tôi? Hả? 119 00:13:31,708 --> 00:13:33,166 ‎Không phải đâu anh trai. 120 00:13:35,708 --> 00:13:38,791 ‎Em xin tiền mua keo để hít đúng không? ‎Đồ khôn lỏi. 121 00:13:38,875 --> 00:13:41,291 ‎Không, bọn em sẽ mua bánh mì. 122 00:13:41,375 --> 00:13:45,708 ‎- Vớ vẩn. Em nghĩ tôi không hiểu em à? ‎- Thề có Chúa. 123 00:13:45,791 --> 00:13:50,250 ‎Đừng thề với Chúa. ‎Chúa đã trừng phạt các em đủ rồi. 124 00:13:50,333 --> 00:13:51,333 ‎Nhìn các em kìa. 125 00:13:54,458 --> 00:13:55,541 ‎Các em… 126 00:13:57,666 --> 00:13:59,916 ‎Các em sẽ làm tôi suy sụp. Cầm lấy đi. 127 00:14:02,708 --> 00:14:05,583 ‎Nếu tôi thấy các em hít keo, ‎tôi sẽ đập một trận. 128 00:14:06,333 --> 00:14:07,166 ‎Giờ thì đi đi. 129 00:14:18,875 --> 00:14:21,833 ‎- Thích thật đấy. Anh đã bảo họ… ‎- Ồ! 130 00:14:21,916 --> 00:14:24,333 ‎- Sao rồi, Mehmet? ‎- Tôi ổn, còn anh? 131 00:14:24,416 --> 00:14:27,333 ‎Bọn tôi từ chỗ tìm bạn tình về. ‎Bọn tôi ăn bánh ngọt thôi. 132 00:14:27,416 --> 00:14:29,166 ‎Còn bánh này, ăn không? 133 00:14:29,250 --> 00:14:31,333 ‎- Tôi sẽ cho lũ trẻ. ‎- Ừ. 134 00:14:31,416 --> 00:14:33,708 ‎- Anh có thuốc lá không, Mehmet? ‎- Có. 135 00:14:33,791 --> 00:14:35,291 ‎- Cho một điếu. ‎- Đợi tí. 136 00:14:36,125 --> 00:14:37,083 ‎- Đây. ‎- Cảm ơn. 137 00:14:37,166 --> 00:14:38,458 ‎Lấy thêm đi. 138 00:14:38,541 --> 00:14:41,166 ‎Đang cố bỏ thuốc. ‎Tôi còn chả mang gói nào. 139 00:14:41,250 --> 00:14:42,500 ‎- Được rồi. ‎- Đợi tí. 140 00:14:43,458 --> 00:14:45,375 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Hẹn gặp lại. 141 00:14:45,458 --> 00:14:46,375 ‎- Bye! ‎- Bảo trọng. 142 00:14:46,458 --> 00:14:48,833 ‎Çağla, cảm ơn đã cho tôi bánh ngọt. 143 00:14:56,125 --> 00:14:57,125 ‎Chú ý! 144 00:14:59,458 --> 00:15:01,500 ‎- Các cậu sao rồi? ‎- Anh đã đi đâu? 145 00:15:01,583 --> 00:15:03,916 ‎Anh ấy đến rồi. Cứ tưởng anh không đến. 146 00:15:04,000 --> 00:15:05,708 ‎- Giờ anh đến rồi. ‎- Đừng lo. 147 00:15:10,416 --> 00:15:11,250 ‎Đi thôi. 148 00:15:12,833 --> 00:15:14,833 ‎Coi chừng. Này. 149 00:15:22,916 --> 00:15:23,750 ‎Đây. 150 00:15:23,833 --> 00:15:26,458 ‎- Cậu thế nào, Flea? ‎- Em ổn. 151 00:15:26,958 --> 00:15:28,791 ‎- Ăn bánh ngọt này. ‎- Cảm ơn. 152 00:15:28,875 --> 00:15:32,666 ‎Cẩn thận với lũ cớm, ‎lần này đừng để bị bắt. 153 00:15:32,750 --> 00:15:37,500 ‎- Tốt. Anh trông đỡ hơn rồi, sếp. ‎- Tưởng tối qua anh chết rồi. 154 00:15:38,208 --> 00:15:39,875 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 155 00:15:39,958 --> 00:15:43,000 ‎Nhưng anh không nên ‎hoãn việc đi khám bác sĩ. 156 00:15:43,083 --> 00:15:45,000 ‎- Bánh ngọt à? ‎- Tôi ăn với. 157 00:15:45,083 --> 00:15:47,000 ‎- Ăn trước khi đi làm. ‎- Đây. 158 00:15:47,083 --> 00:15:49,541 ‎- Ăn đi. ‎- Cảm ơn anh trai. 159 00:15:49,625 --> 00:15:52,916 ‎- Đây, lấy bao nhiêu tùy ý. ‎- Ăn chậm thôi, nghẹn đấy. 160 00:15:53,000 --> 00:15:55,041 ‎- Chúc ngày tốt lành. ‎- Cảm ơn. 161 00:15:55,125 --> 00:15:58,666 ‎Đừng ra ngoài nhặt giấy vì trời đẹp nữa. 162 00:15:59,250 --> 00:16:02,875 ‎Hãy nghĩ đến chú Tahsin. ‎Chú ấy thực sự lo cho anh. 163 00:16:02,958 --> 00:16:06,875 ‎Đủ rồi, Gonzi. ‎Anh ở đây, anh sẽ không đi đâu cả. 164 00:16:08,041 --> 00:16:11,166 ‎Em chỉ nói vậy thôi. ‎Đêm qua anh suýt chết. 165 00:16:13,666 --> 00:16:14,583 ‎Phải. 166 00:16:21,833 --> 00:16:23,291 ‎Chết thì chết thôi. 167 00:16:28,500 --> 00:16:30,666 ‎Nhưng còn những giấc mơ ta có? 168 00:16:31,166 --> 00:16:33,500 ‎Ta nhiều giấc mơ lắm. ‎Anh không biết cả đâu. 169 00:16:35,541 --> 00:16:38,083 ‎- Không nhớ à, đồ nghiện ngập? ‎- Nhớ cái gì? 170 00:16:38,166 --> 00:16:39,333 ‎Trời ạ… 171 00:16:40,583 --> 00:16:41,416 ‎Đây này. 172 00:16:46,083 --> 00:16:47,958 ‎Chỉ có anh mới đọc được nó. 173 00:16:48,041 --> 00:16:53,750 ‎Danh sách những mục tiêu ‎ta làm ở sinh nhật trước của em, nhớ chứ? 174 00:16:53,833 --> 00:16:56,208 ‎- Anh vẫn còn giữ nó à? ‎- Tất nhiên rồi. 175 00:16:57,000 --> 00:16:59,208 ‎Sao giờ anh lại nhắc chuyện đó? 176 00:17:00,583 --> 00:17:02,541 ‎Giờ không phải lúc thích hợp sao? 177 00:17:02,625 --> 00:17:05,583 ‎Nếu anh không có thận, anh sẽ nói ‎"Hồi còn sống bọn tôi cũng thế". 178 00:17:05,666 --> 00:17:07,625 ‎"Rồi bạn sẽ chết như chúng tôi". 179 00:17:07,708 --> 00:17:08,750 ‎- Ừ. ‎- Đừng nói thế. 180 00:17:09,583 --> 00:17:12,250 ‎Đó là sự thật. Hãy làm danh sách này đi. 181 00:17:12,333 --> 00:17:13,166 ‎Ừ. 182 00:17:13,958 --> 00:17:16,916 ‎- Được rồi. Nó nói gì ở đây? ‎- Đây, nhìn này. 183 00:17:18,833 --> 00:17:19,666 ‎Một. 184 00:17:21,041 --> 00:17:22,166 ‎"Tìm mẹ". 185 00:17:24,958 --> 00:17:25,791 ‎Hai… 186 00:17:27,416 --> 00:17:29,583 ‎- Gì thế… ‎- Anh cũng không đọc được. 187 00:17:29,666 --> 00:17:35,083 ‎- Đợi đã. Nó ghi "lái xe mui trần". ‎- Được thôi, em bảo anh lên xe mãi. 188 00:17:36,166 --> 00:17:37,875 ‎- Biến đi! ‎- Mẹ anh ấy! 189 00:17:37,958 --> 00:17:40,541 ‎Trả thuốc đây! ‎Đừng ra khỏi địa bàn của em. 190 00:17:40,625 --> 00:17:44,083 ‎- Đừng bị đánh nát mông nhé. ‎- Đâu có ai mông được như em! 191 00:17:44,166 --> 00:17:47,625 ‎Anh cảnh báo trước thôi. Đồ khốn. 192 00:17:58,833 --> 00:18:03,750 ‎TÌM MẸ, LÁI XE MUI TRẦN, ‎Ở KHÁCH SẠN SANG, ĐI MÁY BAY 193 00:18:52,541 --> 00:18:57,166 ‎200, 300, 400, 500, 550, 600, 650… 194 00:18:59,333 --> 00:19:00,541 ‎1000. 195 00:19:33,000 --> 00:19:34,500 ‎Tổng cộng 83 kg bìa cứng. 196 00:19:43,208 --> 00:19:44,083 ‎Được rồi. 197 00:20:04,916 --> 00:20:06,250 ‎45 kg. 198 00:20:07,333 --> 00:20:08,166 ‎Đây. 199 00:20:10,583 --> 00:20:12,625 ‎- Này! ‎- Cái gì, đồ khốn? 200 00:20:12,708 --> 00:20:16,875 ‎- Đừng động vào mấy cái chai đó! ‎- Cút đi, lo chuyện của mình đi. 201 00:20:16,958 --> 00:20:18,125 ‎Nhóc… 202 00:20:18,708 --> 00:20:22,041 ‎- Cút về địa bàn của mày đi. ‎- Mày vừa nói gì? 203 00:20:22,125 --> 00:20:24,458 ‎- Nhóc, nghe này… ‎- Lại đây. 204 00:20:25,291 --> 00:20:26,750 ‎- Lại đây. ‎- Mày nói gì? 205 00:20:26,833 --> 00:20:28,125 ‎- Lại đây. ‎- Gì cơ? 206 00:20:29,625 --> 00:20:30,625 ‎Gì cơ? 207 00:20:33,708 --> 00:20:35,166 ‎- Ngày tốt lành. ‎- Cảm ơn. 208 00:20:40,416 --> 00:20:42,041 ‎Lại đây nào, nhóc. Lại đây. 209 00:20:46,958 --> 00:20:48,000 ‎- Thằng… ‎- Này! 210 00:21:03,416 --> 00:21:04,500 ‎Nó đâu rồi? 211 00:21:05,416 --> 00:21:07,458 ‎- Ở đây! ‎- Đứng lại! 212 00:21:07,541 --> 00:21:11,166 ‎- Đồ cặn bã! ‎- Đến đây nào! 213 00:21:11,250 --> 00:21:13,000 ‎Tổng cộng 61 kg bìa cứng. 214 00:21:14,041 --> 00:21:15,166 ‎Đây. 215 00:21:15,958 --> 00:21:16,791 ‎Này! 216 00:21:19,500 --> 00:21:21,291 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Dừng lại! 217 00:21:25,416 --> 00:21:26,583 ‎Mẹ mày! 218 00:21:36,916 --> 00:21:39,625 ‎Sao thế, lũ đần? 219 00:21:40,750 --> 00:21:42,916 ‎Rồi tao sẽ bắt được mày. 220 00:21:50,541 --> 00:21:54,541 ‎- Em đã đi đâu thế? ‎- Em về rồi đây. Em tìm thấy kho báu. 221 00:21:56,083 --> 00:22:00,458 ‎Các anh em yêu quý ơi, ‎cái chai này giờ đáng giá mười đồng Lia. 222 00:22:00,541 --> 00:22:05,500 ‎Nhưng nó sẽ có giá trị hơn nhiều ‎sau khi qua tay Şüko Kẻ buôn lậu. 223 00:22:06,791 --> 00:22:08,875 ‎- Em có bao nhiêu chai? ‎- 10 đến 15. 224 00:22:08,958 --> 00:22:10,041 ‎Thật sao? 225 00:22:13,416 --> 00:22:14,875 ‎May mắn quá nhỉ. 226 00:22:17,166 --> 00:22:20,000 ‎- Cái quái gì kia? ‎- Xì gà. 227 00:22:22,458 --> 00:22:27,500 ‎Nhìn nó đi. ‎Nó đang khoe khoang với nửa điếu xì gà. 228 00:22:27,583 --> 00:22:31,291 ‎Gì? Một điếu hay nửa điếu cũng là xì gà. ‎Không thể bỏ lỡ nhỉ? 229 00:22:31,375 --> 00:22:33,291 ‎- Phải rồi. ‎- Ừ. Đi đi. 230 00:22:33,375 --> 00:22:34,208 ‎Được rồi. 231 00:22:35,166 --> 00:22:37,791 ‎- Ngủ ngon. ‎- Ngủ ngon, Flea. 232 00:22:38,291 --> 00:22:41,833 ‎- Bình tĩnh nào. Bao nhiêu kg thế? ‎- 57 kg bìa cứng. 233 00:22:41,916 --> 00:22:42,875 ‎57. 234 00:22:45,083 --> 00:22:46,958 ‎- Tiền ứng trước đây. ‎- Cảm ơn. 235 00:22:47,041 --> 00:22:48,125 ‎- Cầm đi. ‎- Cảm ơn. 236 00:22:51,250 --> 00:22:54,458 ‎- Cân đi. ‎- Hôm nay anh làm được không? 237 00:22:54,541 --> 00:22:57,166 ‎Có một đoàn xe cưới, ‎em muốn đến xin tiền. 238 00:22:57,250 --> 00:23:00,041 ‎Biết đâu họ sẽ cho em vài đồng Lia. Nhỉ? 239 00:23:00,625 --> 00:23:01,708 ‎Được, anh hiểu. 240 00:23:01,791 --> 00:23:02,625 ‎- Thật à? ‎- Ừ. 241 00:23:02,708 --> 00:23:04,666 ‎- Cầm đi. Hẹn gặp lại! ‎- Biến đi. 242 00:23:04,750 --> 00:23:08,541 ‎Này, Gonzi! Rửa mặt đi, ‎em sẽ dọa người ta đấy. 243 00:23:08,625 --> 00:23:10,833 ‎- Gì cơ? ‎- Đồ khốn. 244 00:23:13,958 --> 00:23:17,625 ‎Về đi. Cũng muộn rồi. ‎Cầu nguyện buổi tối đã bắt đầu rồi. 245 00:23:18,875 --> 00:23:20,083 ‎- Đây. ‎- Cảm ơn anh. 246 00:23:20,166 --> 00:23:21,708 ‎- Đây. ‎- Cảm ơn anh trai. 247 00:23:23,000 --> 00:23:25,208 ‎- Cảm ơn. ‎- Mai gặp lại. 248 00:24:19,041 --> 00:24:21,000 ‎Chuột cống chết tiệt! 249 00:24:40,583 --> 00:24:41,666 ‎Này, mèo! 250 00:24:43,416 --> 00:24:44,250 ‎Này! 251 00:24:45,916 --> 00:24:46,916 ‎Ra ngoài. 252 00:24:49,458 --> 00:24:51,291 ‎Này, mèo! Ra ngoài đi! 253 00:25:00,000 --> 00:25:01,291 ‎Cái quái gì thế? 254 00:25:23,541 --> 00:25:25,666 ‎Em ở đâu ra vậy? Hả? 255 00:25:37,250 --> 00:25:41,250 ‎Được rồi, đừng sợ! ‎Anh sẽ cất nó đi, không sao. 256 00:25:45,000 --> 00:25:48,833 ‎Sao em lại ở trong bao tải đó? ‎Sao em lại vào đó? Hả? 257 00:25:52,291 --> 00:25:53,291 ‎Em tên gì? 258 00:25:55,416 --> 00:25:57,833 ‎Nói đi. Mèo tha mất lưỡi rồi à? 259 00:26:04,833 --> 00:26:06,708 ‎Đừng ở trên sàn, sẽ bị cảm đấy. 260 00:26:06,791 --> 00:26:08,500 ‎Được, ở đây nhé. 261 00:26:10,041 --> 00:26:10,875 ‎Được rồi. 262 00:26:12,791 --> 00:26:14,000 ‎Bị đánh à? 263 00:26:16,125 --> 00:26:16,958 ‎Hả? 264 00:26:19,750 --> 00:26:21,875 ‎Này, em bị lạc à? 265 00:26:26,333 --> 00:26:30,458 ‎- Anh đưa em đến đồn cảnh sát nhé? ‎- Đừng đưa em đến đồn cảnh sát! 266 00:26:30,541 --> 00:26:34,583 ‎Được rồi, không đưa. ‎Đừng khóc, ta sẽ không đến đồn cảnh sát. 267 00:26:36,208 --> 00:26:37,875 ‎Chí ít cũng nói tên em đi. 268 00:26:40,916 --> 00:26:42,333 ‎- Ali. ‎- Gì cơ? 269 00:26:44,083 --> 00:26:45,833 ‎- Ali. ‎- Ali. 270 00:26:48,375 --> 00:26:49,208 ‎Ali. 271 00:26:50,666 --> 00:26:52,125 ‎Bố mẹ em là ai? 272 00:26:53,375 --> 00:26:54,708 ‎Em không có bố. 273 00:26:56,000 --> 00:26:56,958 ‎Còn mẹ em? 274 00:27:07,208 --> 00:27:08,708 ‎Em đói không? 275 00:27:11,416 --> 00:27:12,541 ‎Em sẽ ăn, nhé? 276 00:27:13,416 --> 00:27:14,625 ‎Anh nấu cơm rồi. 277 00:27:16,125 --> 00:27:19,333 ‎Nhưng em không thể ăn ở đó. ‎Đến bàn ăn cho thoải mái. 278 00:27:19,416 --> 00:27:21,833 ‎Cơm của anh rất nổi tiếng. Ngon lắm. 279 00:27:21,916 --> 00:27:22,750 ‎Đến đây. 280 00:27:31,291 --> 00:27:35,541 ‎Ta có thể ăn trước ‎rồi nói về việc cần làm. Được chứ? 281 00:27:37,208 --> 00:27:38,625 ‎Nào, anh đang lấy cơm. 282 00:27:39,833 --> 00:27:41,833 ‎Xong rồi! Lại đây. 283 00:27:50,125 --> 00:27:51,208 ‎Được rồi, đừng sợ. 284 00:27:51,958 --> 00:27:54,166 ‎Anh để ở đây, được chứ? 285 00:27:55,166 --> 00:27:56,041 ‎Được rồi. 286 00:28:03,208 --> 00:28:04,666 ‎Mùi thơm quá! 287 00:28:07,541 --> 00:28:08,375 ‎Đây. 288 00:28:10,666 --> 00:28:11,625 ‎Tương cà đấy. 289 00:28:13,875 --> 00:28:17,250 ‎Ăn cơm mà không có tương cà ‎thì sẽ không no đâu. Nhé? 290 00:28:40,875 --> 00:28:42,583 ‎Lần đầu ăn cơm với tương cà? 291 00:28:47,333 --> 00:28:49,333 ‎Em thích chứ? 292 00:29:10,041 --> 00:29:11,041 ‎Này, Ali… 293 00:29:12,250 --> 00:29:13,458 ‎Em sẽ trả lời chứ? 294 00:29:15,541 --> 00:29:16,666 ‎Em từ đâu tới? 295 00:29:18,791 --> 00:29:19,916 ‎Nhà em ở đâu? 296 00:29:21,125 --> 00:29:21,958 ‎Hả? 297 00:29:29,166 --> 00:29:30,000 ‎Nghe này. 298 00:29:31,791 --> 00:29:34,458 ‎Nếu em không nói… 299 00:29:38,291 --> 00:29:40,125 ‎thì ta phải đến gặp cảnh sát. 300 00:29:41,291 --> 00:29:42,250 ‎Xin đừng. 301 00:29:43,750 --> 00:29:44,750 ‎Em bỏ nhà đi à? 302 00:29:50,875 --> 00:29:51,708 ‎Tại sao? 303 00:29:54,208 --> 00:29:55,625 ‎Em phải kiếm tiền. 304 00:29:57,333 --> 00:29:58,291 ‎Tiền? 305 00:29:59,625 --> 00:30:01,625 ‎Sao ở tuổi này em lại cần tiền? 306 00:30:03,083 --> 00:30:04,666 ‎Để cứu mẹ. 307 00:30:06,416 --> 00:30:07,375 ‎Khỏi tay ai? 308 00:30:08,333 --> 00:30:09,375 ‎Bố dượng em. 309 00:30:10,958 --> 00:30:12,708 ‎Mẹ sẽ đến ở với em. 310 00:30:15,708 --> 00:30:17,541 ‎Bố dượng em bỏ em vào bao? 311 00:30:18,875 --> 00:30:21,666 ‎Không, là mẹ em. 312 00:30:24,291 --> 00:30:25,125 ‎Ali… 313 00:30:27,083 --> 00:30:29,916 ‎Sao mẹ em lại bỏ con mình ‎vào bao của người lạ? 314 00:30:42,291 --> 00:30:43,375 ‎Là bố dượng làm à? 315 00:31:19,875 --> 00:31:20,833 ‎Đừng sợ. 316 00:31:21,416 --> 00:31:23,958 ‎Mang đôi giày này vào. Em đi chân đất. 317 00:31:25,541 --> 00:31:29,291 ‎Chúng có thể hơi chật, ‎nhưng cố chịu nhé. 318 00:31:32,750 --> 00:31:34,000 ‎Không có gì phải sợ. 319 00:31:36,083 --> 00:31:37,708 ‎Ở đây không ai hại được em. 320 00:31:43,041 --> 00:31:44,041 ‎Biết gì không? 321 00:31:46,416 --> 00:31:49,875 ‎Nhà anh ở gần đây. ‎Tối nay em có thể ở lại nhà anh. 322 00:31:51,041 --> 00:31:53,541 ‎Ta sẽ nói về ngày mai làm gì, được chứ? 323 00:32:06,708 --> 00:32:07,958 ‎- Vào đi. ‎- Chuyện gì? 324 00:32:08,041 --> 00:32:08,916 ‎Vào trong đi. 325 00:32:09,791 --> 00:32:12,166 ‎- Hôm nay em đã đi đâu? ‎- Đây. Gì thế? 326 00:32:12,250 --> 00:32:15,375 ‎- Em đã đi đâu? ‎- Sao phải thì thầm? Có ai ở đây à? 327 00:32:15,458 --> 00:32:18,958 ‎- Em đã rời khu của mình? ‎- Em đến Cihangir. Có làm gì đâu. 328 00:32:19,041 --> 00:32:21,708 ‎- Sao anh lại bảo em đến… ‎- Khẽ thôi. 329 00:32:22,541 --> 00:32:24,250 ‎Đi với anh. 330 00:32:28,500 --> 00:32:31,375 ‎Nhìn này. Cậu nhóc này ‎chui ra từ bao của em. 331 00:32:32,500 --> 00:32:34,666 ‎Phải làm sao với nó bây giờ? 332 00:32:34,750 --> 00:32:37,125 ‎- Anh trai à… ‎- Cái gì? 333 00:32:37,916 --> 00:32:39,333 ‎Em không biết… 334 00:33:08,916 --> 00:33:10,625 ‎Ta nên đến chỗ chú Tahsin. 335 00:33:12,291 --> 00:33:15,125 ‎Chú Tahsin? Em đang nói gì vậy? 336 00:33:15,625 --> 00:33:19,458 ‎Em không rõ chú ấy à? Chú ấy sẽ đưa nó ‎đến chỗ cảnh sát ngay! 337 00:33:19,541 --> 00:33:22,875 ‎Để chú ấy làm thế đi! ‎Liệu ta có được giữ thằng bé… 338 00:33:22,958 --> 00:33:26,291 ‎Thằng bé cả người bầm dập! Cả người đấy! 339 00:33:26,375 --> 00:33:29,291 ‎- Họ đánh nó ở nhà của nó. ‎- Ít nhất cũng có nhà. 340 00:33:31,166 --> 00:33:35,166 ‎Em ước mình có một ngôi nhà ‎mà bố mẹ có thể đánh em ở đó. 341 00:33:36,375 --> 00:33:38,208 ‎Trẻ con đứa nào chẳng bị đánh. 342 00:33:43,291 --> 00:33:45,416 ‎Họ cũng làm đời ta rối rắm. 343 00:33:47,375 --> 00:33:49,125 ‎Cũng chả dễ dàng gì với ta. 344 00:33:53,583 --> 00:33:56,208 ‎Đưa thằng bé đến chỗ cảnh sát đi. 345 00:34:02,500 --> 00:34:04,166 ‎Mẹ nó bỏ nó vào bao. 346 00:34:06,125 --> 00:34:09,541 ‎Mẹ nó tuyệt vọng đến mức phải bỏ nó. 347 00:34:10,666 --> 00:34:13,166 ‎Giờ sao anh có thể bỏ nó được? 348 00:34:18,916 --> 00:34:19,791 ‎Không. 349 00:34:21,291 --> 00:34:24,708 ‎Anh sẽ không bỏ mặc nó ‎mà không tìm ra sự thật trước. 350 00:34:28,625 --> 00:34:31,833 ‎Nếu mẹ nó hối hận ‎và đến gặp cảnh sát thì sao? 351 00:34:31,916 --> 00:34:36,291 ‎Mẹ nó biết đã bỏ nó ở đâu. ‎Họ sẽ xử em chứ không xử anh. 352 00:34:36,791 --> 00:34:38,416 ‎Nó ở trong bao của em. 353 00:34:38,500 --> 00:34:40,208 ‎Đừng giữ nó nữa. 354 00:34:40,291 --> 00:34:42,500 ‎Anh còn không tự lo cho mình được. 355 00:34:42,583 --> 00:34:44,125 ‎Đừng lôi một đứa trẻ vào. 356 00:34:47,375 --> 00:34:50,541 ‎Đừng giữ nó nữa, vì Chúa. 357 00:34:54,500 --> 00:34:56,875 ‎Được chứ? Hả? 358 00:35:01,541 --> 00:35:02,708 ‎Nói gì đi. 359 00:35:05,958 --> 00:35:07,541 ‎- Thề với anh đi. ‎- Gì cơ? 360 00:35:08,291 --> 00:35:10,708 ‎- Thề với anh đi. ‎ - Đừng bắt em thề… 361 00:35:10,791 --> 00:35:14,708 ‎- Thề đi! Em sẽ không kể với chú Tahsin. ‎- Anh trai à… 362 00:35:14,791 --> 00:35:18,291 ‎Thề với anh là em sẽ không làm thế. ‎Anh sẽ nói nếu cần. 363 00:35:18,375 --> 00:35:20,708 ‎- Thề với anh đi, Gonzi. ‎- Được rồi. 364 00:35:20,791 --> 00:35:24,458 ‎- Anh bảo thề với anh! ‎- Được thôi. Em thề! 365 00:35:24,541 --> 00:35:25,833 ‎- Em thề! ‎- Được rồi. 366 00:35:25,916 --> 00:35:27,708 ‎- Em thề. Thôi đi. ‎- Được rồi. 367 00:35:27,791 --> 00:35:28,791 ‎- Được chứ? ‎- Ừ. 368 00:35:28,875 --> 00:35:30,750 ‎Em thề. Được rồi. 369 00:35:31,250 --> 00:35:36,000 ‎- Em thề. ‎- Được rồi. Được rồi, anh bạn. 370 00:35:36,083 --> 00:35:38,041 ‎- Anh sẽ để em đi. ‎- Phải rồi. 371 00:35:39,000 --> 00:35:43,625 ‎- Được rồi. ‎- Được rồi. 372 00:35:46,625 --> 00:35:47,708 ‎Được rồi. 373 00:36:00,375 --> 00:36:04,291 ‎- Anh đến nhà tắm à? ‎- Hôm nay là ngày tắm rửa. Bao nhiêu thế? 374 00:36:05,750 --> 00:36:07,291 ‎- 50 đồng Lia. ‎- 50. 375 00:36:10,291 --> 00:36:15,666 ‎Anh có quần soóc mùa hè và áo ‎cho một cậu bé tám hay chín tuổi không? 376 00:36:15,750 --> 00:36:18,208 ‎- Có. Hãy đợi ở đây. ‎- Được rồi. 377 00:36:41,083 --> 00:36:42,083 ‎Cô này… 378 00:36:45,083 --> 00:36:46,750 ‎Tôi đã gặp cô ở bệnh viện. 379 00:36:48,250 --> 00:36:49,125 ‎Con cô ổn chứ? 380 00:37:07,791 --> 00:37:10,583 ‎Mehmet, bộ này sẽ vừa với thằng bé. 381 00:37:12,000 --> 00:37:13,166 ‎Sẽ vừa đấy. 382 00:37:13,250 --> 00:37:16,916 ‎- Được rồi. Bao nhiêu? ‎- Chỉ 40 đồng Lia. 383 00:37:21,500 --> 00:37:22,333 ‎Đây. 384 00:37:23,708 --> 00:37:24,875 ‎Cảm ơn. 385 00:37:39,291 --> 00:37:40,708 ‎Từ từ thôi. 386 00:37:41,958 --> 00:37:43,666 ‎Nóng quá! 387 00:37:50,500 --> 00:37:52,500 ‎Anh hôi thật đấy. 388 00:37:54,166 --> 00:37:56,250 ‎Đưa tôi cái bát. Đây. 389 00:37:56,333 --> 00:37:58,041 ‎Nóng quá! 390 00:37:58,625 --> 00:38:02,000 ‎Cậu phải rót từ từ thôi, đồ ngốc! 391 00:38:03,541 --> 00:38:05,416 ‎Ai thế? 392 00:38:06,333 --> 00:38:07,666 ‎Bố mẹ tôi. 393 00:38:08,166 --> 00:38:10,958 ‎- Anh từng gặp họ chưa? ‎- Chưa. 394 00:38:11,041 --> 00:38:15,000 ‎- Vậy thì? ‎- Tôi cũng không thể mơ về họ sao? 395 00:38:15,666 --> 00:38:18,791 ‎Này! Đừng tạt nước, nhóc! 396 00:38:18,875 --> 00:38:20,208 ‎Thôi đi! 397 00:38:20,291 --> 00:38:22,416 ‎Đợi đã! Tấn công đi! 398 00:38:23,375 --> 00:38:24,791 ‎- Chúa ơi! ‎- Memo! 399 00:38:25,708 --> 00:38:27,000 ‎Nhận lấy này! 400 00:38:27,666 --> 00:38:29,291 ‎Đây, tạt nước vào họ đi. 401 00:38:30,625 --> 00:38:33,125 ‎Nữa đi! Tạt đi! 402 00:38:33,208 --> 00:38:34,375 ‎Thôi đi. 403 00:38:34,458 --> 00:38:36,166 ‎Đừng tạt chú, tạt họ đi! 404 00:38:39,125 --> 00:38:40,500 ‎Đợi một chút. 405 00:38:42,333 --> 00:38:44,333 ‎Được rồi, đủ rồi! 406 00:38:44,416 --> 00:38:47,208 ‎Nếu thích vọc nước, ‎anh có thể đưa em đi biển. 407 00:38:47,291 --> 00:38:50,458 ‎- Vâng! Anh dạy bơi cho em nhé? ‎- Không biết bơi à? 408 00:38:50,916 --> 00:38:52,708 ‎- Không. ‎- Dĩ nhiên anh sẽ dạy. 409 00:38:52,791 --> 00:38:55,166 ‎Bát tắm làm bằng bạc 410 00:38:55,250 --> 00:38:58,041 ‎Anh ấy vừa trở lại ‎Sau khi làm việc mà em biết tỏng rồi 411 00:38:58,125 --> 00:39:00,541 ‎Bát tắm làm bằng bạc 412 00:39:00,625 --> 00:39:03,208 ‎Anh ấy vừa trở lại ‎Sau khi làm việc mà em biết tỏng rồi 413 00:39:03,291 --> 00:39:06,208 ‎Người đẩy tôi vào rắc rối 414 00:39:06,875 --> 00:39:09,000 ‎Là ông chú, ông chú 415 00:39:09,083 --> 00:39:14,333 ‎Ông chú, ông chú, ông chú ‎Ông chú tệ bạc của em 416 00:39:14,416 --> 00:39:17,041 ‎Ôi em yêu ơi 417 00:39:17,125 --> 00:39:20,666 ‎Các cô gái dệt vải ơi, các em yêu ơi 418 00:39:20,750 --> 00:39:22,625 ‎Bát tắm làm bằng bạc 419 00:39:32,708 --> 00:39:34,208 ‎Ta sạch sẽ rồi. 420 00:39:35,541 --> 00:39:37,791 ‎Giờ thì… 421 00:39:39,125 --> 00:39:40,000 ‎Lược. 422 00:39:44,875 --> 00:39:46,833 ‎Để xem nào. Và đây… 423 00:39:49,500 --> 00:39:52,000 ‎Trông đẹp đấy. Em đói bụng không? 424 00:39:53,375 --> 00:39:56,000 ‎- Ta nên ăn gì? Gonzi! ‎- Vâng, anh trai? 425 00:39:56,083 --> 00:39:58,666 ‎- Bọn anh đói. ‎- Ta nên ăn gì đây? 426 00:39:58,750 --> 00:40:00,083 ‎Bánh hamburger nhé? 427 00:40:00,916 --> 00:40:01,750 ‎Vâng! 428 00:40:03,458 --> 00:40:07,791 ‎Được rồi. Cảm ơn. Chúng trông ngon lắm. ‎Hãy ban phước cho chúng tôi. 429 00:40:10,333 --> 00:40:13,500 ‎- Của anh đây. ‎- Ta có khoai chiên nữa! Tuyệt quá! 430 00:40:13,583 --> 00:40:14,583 ‎Ăn đi, Ali. 431 00:40:15,458 --> 00:40:16,541 ‎Ăn khoai chiên đi. 432 00:40:23,458 --> 00:40:25,375 ‎- Tối nay ta làm gì đây? ‎- Gì cơ? 433 00:40:26,916 --> 00:40:30,791 ‎- Sinh nhật em mà? ‎- Đợi một lát. Anh đang nói gì thế? 434 00:40:30,875 --> 00:40:33,666 ‎Có ai trong nhóm ta ‎biết sinh nhật của họ không? 435 00:40:33,750 --> 00:40:35,375 ‎Không, Gonzi. 436 00:40:39,375 --> 00:40:41,458 ‎Giả vờ theo anh đi. 437 00:40:42,958 --> 00:40:48,416 ‎Tối nay ta có thể tổ chức tiệc cho Ali. ‎Ta có thể mời bọn trẻ, mở nhạc… 438 00:40:48,500 --> 00:40:50,625 ‎Mua bánh chỗ Hüseyin, cắm nến lên… 439 00:40:50,708 --> 00:40:51,916 ‎Ý hay đấy. 440 00:40:52,000 --> 00:40:54,458 ‎- Tiệc sẽ rất vui, nó sẽ thích. ‎- Rồi. 441 00:40:54,541 --> 00:40:58,083 ‎- Được chứ? Báo cho mọi người. ‎- Chắc chắn rồi. Này, Flea! 442 00:40:58,166 --> 00:41:01,958 ‎Tối nay ta sẽ mở tiệc ở chỗ của ta, ‎chuẩn bị đi. 443 00:41:02,041 --> 00:41:04,458 ‎Mời mọi người. Tìm thêm nhạc sĩ nữa. 444 00:41:05,333 --> 00:41:08,000 ‎Ali, vậy em thích bánh gì? 445 00:41:08,083 --> 00:41:12,083 ‎- Em ạ? ‎- Ừ. Sô-cô-la, dâu tây, chuối? 446 00:41:13,458 --> 00:41:15,541 ‎- Sô-cô-la nhé? ‎- Sô-cô-la? 447 00:41:20,583 --> 00:41:22,000 ‎Trông ngon đấy. 448 00:41:26,833 --> 00:41:29,625 ‎Gonzi, hai đứa đợi ở đây. ‎Anh quay lại ngay. 449 00:41:29,708 --> 00:41:30,708 ‎Vâng, anh trai. 450 00:41:36,333 --> 00:41:37,666 ‎Chào anh Mehmet. 451 00:41:37,750 --> 00:41:39,958 ‎- Khỏe không, Hüseyin? ‎- Vẫn vậy. 452 00:41:40,625 --> 00:41:43,833 ‎Bọn tôi có thể mua gì không? ‎Tối nay có tiệc sinh nhật. 453 00:41:43,916 --> 00:41:47,458 ‎- Sinh nhật ai? ‎- Không quan trọng, ai cũng được dự tiệc. 454 00:41:47,541 --> 00:41:49,750 ‎- Anh nói phải. Vào đây. ‎- Cảm ơn. 455 00:41:52,083 --> 00:41:53,041 ‎Anh muốn vị gì? 456 00:41:55,208 --> 00:41:58,708 ‎- Vẫn chưa hư nhỉ? ‎- Chưa, tối đa mới ba ngày thôi. 457 00:41:58,791 --> 00:42:02,333 ‎- Rồi. Bánh gì đây? ‎- Tôi làm hai ngày trước. Bánh croquant. 458 00:42:02,416 --> 00:42:04,666 ‎- Vậy là khá ngon nhỉ? ‎- Phải. 459 00:42:04,750 --> 00:42:09,041 ‎Để tôi lấy bánh đó. ‎Cho tôi thêm ít nến nhé? 460 00:42:09,125 --> 00:42:11,416 ‎- Tất nhiên rồi. ‎- Anh ơi! 461 00:42:11,500 --> 00:42:12,333 ‎Ali? 462 00:42:13,416 --> 00:42:15,708 ‎Ali? Em bị sao thế? 463 00:42:15,791 --> 00:42:18,416 ‎- Một người đàn bà cố bắt cóc em. ‎- Gì cơ? 464 00:42:20,458 --> 00:42:22,583 ‎- Gonzi đâu? ‎- Em không biết nữa. 465 00:42:23,708 --> 00:42:26,291 ‎Lại đây. Là ai vậy? 466 00:42:28,416 --> 00:42:32,291 ‎Ai thế, Ali? Người nào? Chỉ cho anh đi! 467 00:42:37,083 --> 00:42:40,833 ‎- Là chị à? ‎- Anh đang phê à? Sao hai người la hét? 468 00:42:41,625 --> 00:42:42,625 ‎Ai đã làm vậy? 469 00:42:45,958 --> 00:42:46,791 ‎Ali… 470 00:42:48,166 --> 00:42:50,625 ‎Đừng sợ hãi. Có anh ở đây, được chứ? 471 00:42:50,708 --> 00:42:53,333 ‎Anh trai, em tìm thấy ‎một cái chai hay cực… 472 00:42:54,708 --> 00:42:56,750 ‎Sao lại để thằng bé một mình? 473 00:42:56,833 --> 00:42:58,833 ‎- Em lục rác… ‎- Kệ rác đi! 474 00:42:58,916 --> 00:43:03,375 ‎Có người cố bắt thằng bé. ‎Nếu lúc nãy họ bắt được thì sao, Gonzi? 475 00:43:04,541 --> 00:43:05,708 ‎Anh ơi, cổ họng em… 476 00:43:06,750 --> 00:43:07,708 ‎Anh Mehmet? 477 00:43:11,333 --> 00:43:12,333 ‎Ali? 478 00:43:16,291 --> 00:43:17,291 ‎Rồi, đi thôi. 479 00:43:18,833 --> 00:43:19,833 ‎Đi nào. 480 00:43:23,291 --> 00:43:24,791 ‎Bán dép đây! 481 00:43:24,875 --> 00:43:27,750 ‎Tối nay ta mở tiệc sinh nhật, ‎em hào hứng chứ? 482 00:44:16,208 --> 00:44:17,583 ‎Em vừa đi tè à? 483 00:44:32,958 --> 00:44:34,000 ‎Ôi trời! 484 00:44:35,291 --> 00:44:36,666 ‎Ôi không! 485 00:44:38,291 --> 00:44:39,333 ‎Hôm nay… 486 00:44:41,833 --> 00:44:43,583 ‎Hôm nay là sinh nhật của ai? 487 00:44:43,666 --> 00:44:45,333 ‎- Của em! ‎- Của em! 488 00:44:45,416 --> 00:44:49,833 ‎Im đi! Không phải chúng ta ‎vừa mới ăn mừng sinh nhật em sao? 489 00:44:49,916 --> 00:44:52,416 ‎Có thể ăn mừng lần nữa. ‎Ước là miễn phí mà. 490 00:44:52,500 --> 00:44:56,875 ‎Tất nhiên ta có thể ăn mừng lần nữa. ‎Ta có thể ăn mừng hết cỡ! 491 00:44:58,291 --> 00:45:00,666 ‎Mừng cho em! 492 00:45:01,166 --> 00:45:03,375 ‎- Gonzi? ‎- Vâng, anh trai? 493 00:45:04,208 --> 00:45:05,291 ‎Bánh xong chưa? 494 00:45:06,083 --> 00:45:07,166 ‎Em sẽ mang nó ra. 495 00:45:17,625 --> 00:45:20,333 ‎- Có chuyện gì thế, đồ điên? ‎- Chà! 496 00:45:25,958 --> 00:45:29,625 ‎- Ước rồi mới thổi nhé. ‎- Em có được thổi không? 497 00:45:30,791 --> 00:45:32,625 ‎Bọn anh để trẻ con thổi trước. 498 00:45:35,583 --> 00:45:37,041 ‎Mọi người ước đi. 499 00:45:44,458 --> 00:45:46,416 ‎- Em ước rồi à? ‎- Vâng. 500 00:45:46,500 --> 00:45:47,541 ‎Thổi đi. 501 00:45:52,166 --> 00:45:54,208 ‎Này, đừng cười chứ. 502 00:45:59,041 --> 00:46:00,375 ‎Ta cùng thổi nào. 503 00:46:02,166 --> 00:46:03,000 ‎Nào. 504 00:46:05,166 --> 00:46:08,208 ‎Một, hai, ba. 505 00:46:10,666 --> 00:46:13,208 ‎- Giỏi lắm! ‎- Giỏi lắm! 506 00:46:20,250 --> 00:46:21,083 ‎Ngon quá. 507 00:46:22,375 --> 00:46:23,416 ‎Thích không? 508 00:46:24,333 --> 00:46:26,458 ‎- Rất ngon. ‎- Ừ. 509 00:46:30,333 --> 00:46:31,833 ‎Các em ước gì thế? 510 00:46:32,375 --> 00:46:34,000 ‎Anh ấy nuốt chửng luôn. 511 00:46:34,083 --> 00:46:36,208 ‎Em ước được gặp mẹ. 512 00:46:37,833 --> 00:46:43,291 ‎Năm nào em cũng ước thế. ‎Em nên đổi đi. Đổi nào. 513 00:46:45,500 --> 00:46:47,041 ‎Em ước được chết. 514 00:46:50,666 --> 00:46:54,166 ‎Tại sao? Em còn trẻ mà. ‎Sao em lại muốn chết? 515 00:46:54,666 --> 00:46:58,166 ‎Em còn nhiều năm tháng phía trước. ‎Em sẽ trưởng thành. 516 00:46:58,250 --> 00:46:59,666 ‎Sao em lại muốn chết? 517 00:46:59,750 --> 00:47:03,833 ‎Anh biết chuyện mẹ em qua đời ‎khi em còn bé không? 518 00:47:03,916 --> 00:47:04,791 ‎Ừ? 519 00:47:06,208 --> 00:47:10,916 ‎Nếu em chết khi em lớn, ‎mẹ sẽ không nhận ra em đâu. 520 00:47:15,208 --> 00:47:16,708 ‎Không nhận ra đâu nhỉ? 521 00:49:04,416 --> 00:49:05,708 ‎Em đã ước gì? 522 00:49:06,791 --> 00:49:08,916 ‎Em ước mẹ ở đây với em. 523 00:49:10,958 --> 00:49:12,041 ‎Ta có thể làm thế. 524 00:49:14,083 --> 00:49:15,833 ‎Em cần tiết kiệm đã. 525 00:49:17,541 --> 00:49:19,083 ‎Em cần bao nhiêu? 526 00:49:19,791 --> 00:49:21,625 ‎Đủ để đưa mẹ đến sống cùng em. 527 00:49:24,250 --> 00:49:25,875 ‎Cho em làm việc với nhé? 528 00:49:28,958 --> 00:49:30,500 ‎Chuyện đó tính sau. 529 00:49:30,583 --> 00:49:34,833 ‎- Ngày mai anh sẽ dạy em bơi chứ? ‎- Tất nhiên rồi. 530 00:49:34,916 --> 00:49:36,166 ‎Ta sẽ đi đâu? 531 00:49:37,833 --> 00:49:39,041 ‎Tới Sarayburnu. 532 00:49:39,875 --> 00:49:43,125 ‎Ở đó có dòng chảy mạnh, ‎nhưng đó là nơi anh học bơi. 533 00:49:43,916 --> 00:49:47,000 ‎Nhưng em sẽ nghe anh dạy. ‎Nó không quá sâu đâu. 534 00:49:47,083 --> 00:49:51,166 ‎Mẹ em sẽ rất vui ‎khi thấy em biết bơi, anh biết không? 535 00:49:51,250 --> 00:49:54,000 ‎Tất nhiên! Tất nhiên rồi. 536 00:49:54,500 --> 00:49:55,875 ‎- Anh trai Mehmet? ‎- Ừ? 537 00:49:55,958 --> 00:49:58,041 ‎Anh có yêu mẹ anh không? 538 00:49:58,708 --> 00:50:00,541 ‎Ai cũng yêu mẹ của mình, Ali. 539 00:50:01,333 --> 00:50:02,833 ‎Mẹ anh đâu? 540 00:50:03,541 --> 00:50:04,583 ‎Ở nơi xa lắm. 541 00:50:05,208 --> 00:50:08,541 ‎Sao anh không đi gặp mẹ nếu yêu mẹ? 542 00:50:09,041 --> 00:50:10,291 ‎Anh sẽ đi, Ali. 543 00:50:11,416 --> 00:50:12,416 ‎Anh sẽ đi. 544 00:50:13,500 --> 00:50:14,375 ‎Sắp rồi. 545 00:50:35,291 --> 00:50:36,291 ‎Ali? 546 00:50:46,541 --> 00:50:47,583 ‎Ali? 547 00:50:56,833 --> 00:50:57,791 ‎Ali! 548 00:51:01,625 --> 00:51:02,791 ‎Ali! 549 00:51:06,416 --> 00:51:07,416 ‎Ali! 550 00:51:12,833 --> 00:51:13,916 ‎Çağla… 551 00:51:15,666 --> 00:51:18,458 ‎Thấy Ali không? ‎Thằng nhóc đi cùng tôi tối qua? 552 00:51:18,541 --> 00:51:21,250 ‎- Gì vậy? ‎- Có thấy thằng bé hay không? 553 00:51:21,333 --> 00:51:24,291 ‎Bọn tôi thề là không thấy. ‎Anh ta điên rồi! 554 00:51:24,875 --> 00:51:26,000 ‎Ali! 555 00:51:31,541 --> 00:51:34,916 ‎Anh có thấy một cậu bé tầm 8-9 tuổi không? ‎Tên là Ali. 556 00:51:36,291 --> 00:51:37,125 ‎Nói gì đi! 557 00:51:42,833 --> 00:51:43,791 ‎Ali! 558 00:51:49,458 --> 00:51:50,708 ‎- Gì thế? ‎- Gì vậy? 559 00:51:50,791 --> 00:51:52,208 ‎- Gì thế, anh? ‎- Anh? 560 00:52:00,166 --> 00:52:01,916 ‎Gonzi… 561 00:52:07,666 --> 00:52:08,500 ‎Ali? 562 00:52:15,458 --> 00:52:19,250 ‎Em đã ở đâu, Ali? ‎Anh đã tìm em cả buổi sáng. 563 00:52:19,333 --> 00:52:21,208 ‎Em đã gặp mẹ trong mơ. 564 00:52:22,250 --> 00:52:26,458 ‎Có vẻ như mẹ em ở gần đây. ‎Mẹ em gọi tên em. 565 00:52:28,166 --> 00:52:31,666 ‎Em đã đi tìm mẹ. ‎Em quay lại vì không tìm thấy mẹ. 566 00:52:40,250 --> 00:52:41,083 ‎Ali… 567 00:52:41,791 --> 00:52:44,000 ‎Nơi này không an toàn cho lắm. 568 00:52:44,958 --> 00:52:47,250 ‎Đừng ra ngoài nếu không có anh nhé? 569 00:52:48,416 --> 00:52:49,833 ‎Em làm anh lo sợ đấy. 570 00:53:12,000 --> 00:53:13,541 ‎Biết nhà em ở đâu không? 571 00:53:19,375 --> 00:53:22,416 ‎Nhưng em có thể chỉ anh ‎nếu ta đến chỗ em chui vào bao? 572 00:53:22,916 --> 00:53:23,833 ‎Tại sao? 573 00:53:24,625 --> 00:53:28,125 ‎- Để cho mẹ biết là em ổn. ‎- Bố dượng sẽ thấy em. 574 00:53:28,791 --> 00:53:31,708 ‎Không đâu, Ali. Ta sẽ lên kế hoạch. 575 00:53:33,291 --> 00:53:34,708 ‎Em chỉ nhà của em 576 00:53:34,791 --> 00:53:38,416 ‎và anh sẽ nói chuyện với mẹ em ‎khi bố dượng đi vắng. Được chứ? 577 00:53:38,500 --> 00:53:42,208 ‎Không, mẹ bảo đừng bao giờ quay lại. 578 00:53:44,125 --> 00:53:46,958 ‎Vì mẹ em sợ, Ali. ‎Mẹ em còn nói gì được nữa? 579 00:53:47,833 --> 00:53:53,041 ‎Anh không muốn mẹ em càng sợ hơn. ‎Đừng hiểu lầm, anh sẽ không đuổi em. 580 00:53:53,791 --> 00:53:57,000 ‎Anh muốn mẹ em biết ‎em còn sống và sống tốt. 581 00:54:00,083 --> 00:54:02,208 ‎- Anh à? ‎- Gì cơ? 582 00:54:05,708 --> 00:54:09,583 ‎- Ta sẽ kiếm được tiền, phải chứ? ‎- Chắc chắn rồi, Ali. Dễ mà. 583 00:54:11,458 --> 00:54:12,458 ‎Nghe này. 584 00:54:13,291 --> 00:54:14,916 ‎Hãy thỏa thuận nhé. 585 00:54:16,125 --> 00:54:20,250 ‎Chỉ nhà em cho anh ‎và anh sẽ kiếm tiền cho em, được chứ? 586 00:54:29,416 --> 00:54:30,500 ‎Đưa tay em đây. 587 00:54:33,791 --> 00:54:36,208 ‎- Thỏa thuận? ‎- Thỏa thuận. 588 00:54:38,000 --> 00:54:39,750 ‎Ta đi biển nhé? 589 00:54:40,416 --> 00:54:41,250 ‎Được rồi. 590 00:54:53,083 --> 00:54:54,416 ‎Lại đây! 591 00:54:55,625 --> 00:54:58,666 ‎- Em sẽ không chết đuối chứ? ‎- Lại đây, anh giữ. 592 00:54:58,750 --> 00:55:00,708 ‎Đừng giẫm lên thứ gì sắc bén. 593 00:55:00,791 --> 00:55:03,791 ‎- Lạnh quá! ‎- Xuống nước là ấm thôi. 594 00:55:05,833 --> 00:55:07,416 ‎Lại đây, nào! 595 00:55:11,875 --> 00:55:12,958 ‎Giữ em tiếp đi. 596 00:55:18,833 --> 00:55:19,875 ‎Nằm úp mặt xuống. 597 00:55:23,291 --> 00:55:24,750 ‎- Nữa! ‎- Em đang bơi! 598 00:55:30,291 --> 00:55:32,583 ‎Gonzi! Lại đây nào! 599 00:55:35,250 --> 00:55:36,500 ‎Em đang bơi! 600 00:55:46,583 --> 00:55:47,750 ‎Giỏi lắm. 601 00:55:48,916 --> 00:55:49,750 ‎Làm tốt lắm. 602 00:56:12,375 --> 00:56:15,125 ‎Vậy là hôm nay em đã học bơi. 603 00:56:16,250 --> 00:56:17,666 ‎Mẹ em sẽ bất ngờ đấy. 604 00:56:18,833 --> 00:56:21,083 ‎Mẹ em sẽ nói "Mừng cho con, con trai." 605 00:56:21,625 --> 00:56:22,833 ‎Được rồi. 606 00:56:22,916 --> 00:56:24,041 ‎Chúc ngủ ngon. 607 00:56:25,541 --> 00:56:26,375 ‎Anh Mehmet? 608 00:56:28,833 --> 00:56:30,208 ‎Cảm ơn anh. 609 00:56:31,791 --> 00:56:32,916 ‎Không có gì, Ali. 610 00:56:57,333 --> 00:56:59,208 ‎Cậu pha trà chưa, Mehmet? 611 00:57:01,833 --> 00:57:05,916 ‎Nó thề sẽ không nói với chú. ‎Nó đã báo với chú ngay, phải không? 612 00:57:06,000 --> 00:57:09,791 ‎Đừng giận Gonzi. ‎Nói tôi nghe cậu định sẽ làm gì. 613 00:57:12,708 --> 00:57:14,125 ‎Cháu không biết nữa. 614 00:57:14,208 --> 00:57:17,083 ‎Nó tự nhiên xuất hiện. ‎Cháu không thể đuổi nó đi. 615 00:57:18,125 --> 00:57:22,791 ‎Bố mẹ nó hẳn phải lo lắng. ‎Cậu đã cố liên lạc với họ chưa? 616 00:57:24,583 --> 00:57:26,125 ‎Cháu đã nói chuyện với nó. 617 00:57:27,208 --> 00:57:30,333 ‎Nó sẽ đưa cháu về nhà ‎và cháu sẽ nói chuyện với mẹ nó. 618 00:57:32,458 --> 00:57:33,625 ‎Và nói gì? 619 00:57:35,625 --> 00:57:40,000 ‎"Thằng bé ổn, đừng lo. Tôi sẽ đưa nó đến ‎bất cứ khi nào cô muốn". 620 00:57:40,083 --> 00:57:44,708 ‎Nếu mẹ nó cố tình vứt bỏ nó thì sao? 621 00:57:46,000 --> 00:57:49,000 ‎- Nếu mẹ nó không muốn nó nữa thì sao? ‎- Không đâu. 622 00:57:50,500 --> 00:57:52,708 ‎Mẹ nó làm thế để cứu nó khỏi tay bố dượng. 623 00:57:53,916 --> 00:57:55,625 ‎Sao cậu biết? 624 00:57:58,500 --> 00:57:59,583 ‎Cháu đã thấy. 625 00:58:00,833 --> 00:58:02,125 ‎Cả người nó bầm dập. 626 00:58:02,208 --> 00:58:05,708 ‎Mẹ nó đã làm cái quái gì khi nó bị đánh? 627 00:58:06,291 --> 00:58:08,750 ‎Bà mẹ tội nghiệp chắc không có lựa chọn. 628 00:58:09,541 --> 00:58:13,583 ‎Có lẽ tên khốn đó ‎đã đánh họ nhiều đến nỗi cô ấy sợ hãi. 629 00:58:13,666 --> 00:58:17,958 ‎- Để cứu thằng bé, cô ấy… ‎- Bỏ nó vào giỏ à, như thế à? 630 00:58:18,041 --> 00:58:20,541 ‎- Chính xác. ‎- Cứ cho là đúng đi. 631 00:58:20,625 --> 00:58:25,416 ‎Chẳng phải mẹ nó sẽ đi khắp Istanbul ‎để tìm nó sao? 632 00:58:25,500 --> 00:58:28,541 ‎Có lẽ giờ mẹ nó đang tìm nó. 633 00:58:29,750 --> 00:58:31,583 ‎Mẹ nó sẽ vui khi cháu đưa nó về. 634 00:58:31,666 --> 00:58:34,333 ‎Nếu mẹ nó nói: 635 00:58:34,416 --> 00:58:38,458 ‎"Tôi đã cố tình vứt bỏ thằng bé, ‎tôi không muốn nó trở lại" thì sao? 636 00:58:39,333 --> 00:58:43,416 ‎- Vậy thì sao? ‎- Không thể nào, chú Tahsin. 637 00:58:43,500 --> 00:58:46,583 ‎Thôi đi, mẹ nào lại làm như vậy? 638 00:58:48,666 --> 00:58:52,458 ‎Bà mẹ nào cũng yêu thương, bảo bọc 639 00:58:52,541 --> 00:58:57,083 ‎và chăm chút cho con cái, phải không? 640 00:58:57,750 --> 00:58:59,208 ‎Không phải sao? 641 00:59:00,333 --> 00:59:02,458 ‎Vậy, nói đi, Mehmet. 642 00:59:03,500 --> 00:59:05,958 ‎Mẹ của những đứa trẻ này đâu rồi? 643 00:59:07,416 --> 00:59:09,541 ‎Mẹ của Gonzales đâu? 644 00:59:10,333 --> 00:59:14,000 ‎Mẹ của Flea đâu? Mẹ của Arab đâu? 645 00:59:15,166 --> 00:59:17,625 ‎Sao chúng lại ở ngoài đường vậy, Mehmet? 646 00:59:21,916 --> 00:59:23,208 ‎Cháu hiểu rồi. 647 00:59:31,250 --> 00:59:33,208 ‎Vậy cháu sẽ chăm sóc thằng bé. 648 00:59:35,166 --> 00:59:37,000 ‎Như chú chăm sóc chúng cháu. 649 00:59:37,708 --> 00:59:40,791 ‎Cậu đang bệnh. Cậu bị bệnh mà. 650 00:59:45,708 --> 00:59:46,625 ‎Chú Tahsin! 651 00:59:52,250 --> 00:59:53,250 ‎Ali! 652 00:59:57,083 --> 00:59:58,083 ‎Ali! 653 01:00:02,458 --> 01:00:05,041 ‎Cười gì thế? Hả? 654 01:00:05,125 --> 01:00:06,208 ‎Im đi. 655 01:00:06,291 --> 01:00:07,166 ‎Ali! 656 01:00:07,958 --> 01:00:11,500 ‎- Gì vậy ạ? ‎- Xem này, anh có quà cho em đây. 657 01:00:12,000 --> 01:00:13,000 ‎Nhanh lên! 658 01:00:14,791 --> 01:00:16,791 ‎Đừng cười, được chứ? 659 01:00:19,583 --> 01:00:21,583 ‎Lại đây. 660 01:00:24,291 --> 01:00:26,750 ‎Được rồi! 661 01:00:28,291 --> 01:00:32,583 ‎Em nhờ em tìm việc cho anh và anh đã làm. 662 01:00:33,791 --> 01:00:35,000 ‎Gì thế? 663 01:00:36,666 --> 01:00:37,500 ‎Cái này… 664 01:00:40,208 --> 01:00:42,625 ‎- Của em à? ‎- Tất nhiên rồi! 665 01:00:46,541 --> 01:00:48,375 ‎Anh tự làm cho em đấy. 666 01:00:48,458 --> 01:00:49,666 ‎Đưa tay cho anh. 667 01:00:50,333 --> 01:00:54,000 ‎Ta sẽ đi cùng nhau đi làm, Ali. ‎Anh sẽ dạy em mọi thứ. 668 01:00:54,083 --> 01:00:55,208 ‎- Nhé? ‎- Vâng. 669 01:00:55,291 --> 01:00:57,625 ‎Nhặt gì, tìm ở đâu… 670 01:00:58,541 --> 01:00:59,375 ‎Cầm lấy đi. 671 01:01:03,333 --> 01:01:04,333 ‎Được rồi, giờ… 672 01:01:05,541 --> 01:01:10,166 ‎Xem nào. Em để tay ở đây. ‎Tương tự với tay bên kia. 673 01:01:11,208 --> 01:01:13,833 ‎- Tốt lắm. Em sẵn sàng chưa? ‎- Rồi ạ! 674 01:01:14,666 --> 01:01:15,500 ‎Đua thôi! 675 01:01:16,875 --> 01:01:17,791 ‎Đua nào. 676 01:01:22,708 --> 01:01:23,583 ‎Lùi lại. 677 01:01:24,375 --> 01:01:25,416 ‎Được rồi. 678 01:01:27,625 --> 01:01:32,000 ‎Anh đếm nhé. Ba, hai, một. 679 01:01:32,666 --> 01:01:33,541 ‎Bắt đầu! 680 01:01:54,416 --> 01:01:55,958 ‎Làm bẹp nó. 681 01:01:56,625 --> 01:01:59,708 ‎Chúng chiếm rất nhiều chỗ, ‎em phải làm bẹp chúng. 682 01:02:03,875 --> 01:02:09,208 ‎Để chúng vào hông của bao tải ‎để nó đứng như một cái hộp. Như thế. 683 01:02:09,291 --> 01:02:10,541 ‎Nhảy đi! 684 01:02:11,083 --> 01:02:11,958 ‎Đi thôi. 685 01:02:18,666 --> 01:02:22,750 ‎Mở nắp và bóp thật chặt ‎để ép hết không khí ra. 686 01:02:27,958 --> 01:02:29,125 ‎Lại đây. 687 01:02:29,916 --> 01:02:31,250 ‎Cái này thì sao? 688 01:02:42,125 --> 01:02:43,375 ‎Ali, nhìn này. 689 01:02:44,333 --> 01:02:47,416 ‎Nhớ lấy những chai này. Năm đồng Lia đấy. 690 01:02:47,500 --> 01:02:50,208 ‎- Có rất nhiều chai này vào cuối tuần. ‎- Vâng. 691 01:03:14,041 --> 01:03:15,416 ‎Em đói nhỉ? 692 01:03:17,000 --> 01:03:19,500 ‎Lúc sáng ta bắt đầu từ cây cầu đó. 693 01:03:19,583 --> 01:03:22,333 ‎Đi vòng quanh, leo lên đó và xuống đây. 694 01:04:09,291 --> 01:04:10,375 ‎Cầm lấy cái này. 695 01:04:11,541 --> 01:04:12,750 ‎Tuyệt quá! 696 01:04:16,083 --> 01:04:17,458 ‎Hồi bé anh chơi với nó. 697 01:04:19,166 --> 01:04:20,291 ‎Cho em đấy. 698 01:04:21,916 --> 01:04:22,750 ‎Em mệt à? 699 01:04:22,833 --> 01:04:24,000 ‎Vâng. 700 01:04:24,750 --> 01:04:27,250 ‎Nếu em còn thức khi anh về, ‎ta sẽ đua nhé. 701 01:04:28,416 --> 01:04:31,583 ‎Nếu em ngủ, ‎sáng mai anh sẽ gặp em. Được chứ? 702 01:04:31,666 --> 01:04:32,583 ‎Vâng ạ. 703 01:04:44,583 --> 01:04:46,875 ‎Anh Mehmet, Ali đâu rồi? 704 01:04:47,583 --> 01:04:49,916 ‎- Ali ở đâu? ‎- Ali đâu? 705 01:04:51,000 --> 01:04:52,208 ‎Các em lại phê à? 706 01:04:53,541 --> 01:04:56,125 ‎- Sao lại cười? ‎- Ali đâu? 707 01:04:56,208 --> 01:05:00,041 ‎Ali đâu? Quan tâm làm gì? ‎Thằng bé đang ngủ ở nhà. 708 01:05:00,791 --> 01:05:01,833 ‎Tử tế chút đi. 709 01:05:02,333 --> 01:05:04,541 ‎- Chỉ hỏi thôi mà. ‎- Bực mình! 710 01:05:47,208 --> 01:05:48,041 ‎Đâu rồi nhỉ? 711 01:06:19,541 --> 01:06:20,375 ‎Này! 712 01:06:21,291 --> 01:06:22,416 ‎Các em làm gì vậy? 713 01:06:24,125 --> 01:06:24,958 ‎Ali! 714 01:06:25,833 --> 01:06:26,833 ‎Ali! 715 01:06:28,041 --> 01:06:29,083 ‎Ali! 716 01:06:29,875 --> 01:06:30,875 ‎Ali! 717 01:06:30,958 --> 01:06:31,791 ‎Ali! 718 01:06:34,791 --> 01:06:35,916 ‎Em đã hít keo à? 719 01:06:41,791 --> 01:06:43,666 ‎Ali! 720 01:06:43,750 --> 01:06:45,625 ‎Điện thoại… 721 01:06:47,000 --> 01:06:48,666 ‎Gonzi… 722 01:06:52,416 --> 01:06:56,375 ‎A lô? Gonzi, đến nhà anh ngay! 723 01:06:57,666 --> 01:06:59,375 ‎Ali! 724 01:06:59,458 --> 01:07:01,375 ‎Mở mắt ra, Ali. Ali! 725 01:07:01,458 --> 01:07:03,458 ‎Nghe anh nói không? Ali! 726 01:07:06,166 --> 01:07:09,958 ‎Ali! Sao em lại làm vậy? 727 01:07:10,666 --> 01:07:11,500 ‎Ali! 728 01:07:12,375 --> 01:07:16,291 ‎Ali? Nói đi, Ali! 729 01:07:16,375 --> 01:07:19,416 ‎Họ nói em sẽ thấy mẹ nếu em hít keo. 730 01:07:21,375 --> 01:07:22,500 ‎Đó là lý do. 731 01:07:22,583 --> 01:07:23,791 ‎Ali… 732 01:07:29,708 --> 01:07:32,416 ‎Đừng bao giờ làm thế nữa, được chứ? 733 01:07:32,500 --> 01:07:35,708 ‎Đừng bao giờ làm thế nữa, Ali. 734 01:07:35,791 --> 01:07:37,666 ‎Sao lại đánh tôi? 735 01:07:38,750 --> 01:07:42,166 ‎Không phải, Ali. ‎Anh tát nhẹ vào mặt em để đánh thức em. 736 01:07:43,916 --> 01:07:46,208 ‎Sao không để cho mẹ yên? 737 01:07:47,083 --> 01:07:47,958 ‎Ali? 738 01:07:50,375 --> 01:07:51,666 ‎Là anh, Mehmet. 739 01:07:53,083 --> 01:07:55,541 ‎Ông có định trả lại mẹ cho tôi không? 740 01:07:57,250 --> 01:07:59,416 ‎Ali, anh là Mehmet. 741 01:08:04,875 --> 01:08:10,041 ‎- Sao lại đánh tôi? Tôi có lỗi gì với ông? ‎- Anh là Mehmet, Ali. Xin đừng. 742 01:08:10,125 --> 01:08:15,166 ‎Anh chỉ vỗ nhẹ để đánh thức em. ‎Anh không phải bố dượng em, anh là Mehmet. 743 01:08:15,250 --> 01:08:18,666 ‎- Bỏ tôi ra! ‎- Lại đây nào. Thôi đi, Ali! 744 01:08:18,750 --> 01:08:23,666 ‎- Để tôi đi! Ngay! ‎- Thôi đi, Ali! Em đang làm anh đau lòng! 745 01:08:23,750 --> 01:08:26,958 ‎- Em đang làm anh đau, Ali. Thôi đi! ‎- Buông tôi ra! 746 01:09:19,750 --> 01:09:20,750 ‎Mẹ ơi? 747 01:09:28,625 --> 01:09:30,458 ‎Từ giờ con sẽ là con ngoan. 748 01:09:32,541 --> 01:09:33,708 ‎Con hứa. 749 01:09:39,666 --> 01:09:42,416 ‎Ali, đó là ảnh của anh. 750 01:09:43,583 --> 01:09:44,791 ‎Đưa cho anh. 751 01:09:45,375 --> 01:09:47,208 ‎Con nhớ mẹ lắm. 752 01:09:47,291 --> 01:09:51,791 ‎Đó là anh, Ali. Đó là ảnh của anh. ‎Đó là mẹ anh. 753 01:09:52,916 --> 01:09:53,958 ‎Ali. 754 01:09:54,041 --> 01:09:55,166 ‎Đưa cho anh. 755 01:09:55,916 --> 01:09:58,583 ‎Trả lại ảnh cho anh, Ali, thôi nào. 756 01:10:00,833 --> 01:10:02,625 ‎Sao anh lại ở trong ảnh này? 757 01:10:05,208 --> 01:10:06,125 ‎Đó là anh, Ali. 758 01:10:07,250 --> 01:10:11,208 ‎Là ảnh của anh. Không phải em, là anh! 759 01:10:14,833 --> 01:10:19,208 ‎- Ông là bố dượng tôi. ‎- Không, Ali! Đó là ảnh của anh! 760 01:10:19,708 --> 01:10:23,666 ‎Đưa nó cho anh, Ali! 761 01:10:24,416 --> 01:10:26,333 ‎Đưa nó đây! Đừng làm thế! 762 01:10:26,416 --> 01:10:29,750 ‎Đừng xé nó ra, Ali! ‎Làm ơn đừng làm thế, Ali! 763 01:10:29,833 --> 01:10:33,166 ‎Em đã làm gì, Ali? Đừng… 764 01:10:34,083 --> 01:10:35,625 ‎Em đã làm gì, Ali? 765 01:10:36,583 --> 01:10:40,708 ‎Ali! Em đã làm gì vậy? 766 01:10:44,208 --> 01:10:45,333 ‎Ali… 767 01:11:01,916 --> 01:11:03,000 ‎Chuyện gì vậy anh? 768 01:11:14,500 --> 01:11:16,125 ‎Chúng rủ Ali hít keo. 769 01:11:21,916 --> 01:11:23,791 ‎Anh muốn đưa nó đến bệnh viện. 770 01:11:25,500 --> 01:11:28,291 ‎Giờ nó ổn rồi. Nó đang ngủ. ‎Nó đã bình tĩnh lại. 771 01:11:30,958 --> 01:11:32,208 ‎Còn bức ảnh này? 772 01:11:37,625 --> 01:11:40,083 ‎Nó tưởng anh là bố dượng nó và nó xé ảnh. 773 01:11:46,833 --> 01:11:51,291 ‎Đến đây nào, anh. ‎Đến đây. Chuyện đã qua rồi, được chứ? 774 01:11:52,500 --> 01:11:53,708 ‎Đi nào. 775 01:11:54,583 --> 01:11:55,541 ‎Không sao. 776 01:11:56,166 --> 01:11:59,625 ‎Ta cũng không thể đưa nó đến bệnh viện ‎vì hít keo được. 777 01:12:10,875 --> 01:12:14,458 ‎Chúng dụ Ali hít keo ‎bằng cách nói Ali sẽ thấy mẹ. 778 01:12:17,666 --> 01:12:18,666 ‎Nên Ali đã hít. 779 01:12:21,000 --> 01:12:24,333 ‎Nó nhớ mẹ đến mức đi hít keo. 780 01:12:32,458 --> 01:12:34,625 ‎Bọn khốn đó cũng bắt anh làm thế. 781 01:12:36,416 --> 01:12:38,583 ‎Hồi anh mới trở thành vô gia cư. 782 01:12:40,041 --> 01:12:41,291 ‎Chúng cũng lừa anh. 783 01:12:52,791 --> 01:12:56,500 ‎Không sao đâu, anh à. ‎Sao anh không nằm xuống đi? 784 01:12:58,375 --> 01:13:01,958 ‎Ta đều trải qua việc đó mà. ‎Đừng lo cho nó, cứ nghỉ đi. 785 01:13:02,041 --> 01:13:03,875 ‎Được chứ? Nào nào. 786 01:13:04,958 --> 01:13:05,875 ‎Gonzi. 787 01:13:09,750 --> 01:13:12,291 ‎Chuyện xảy ra với thằng bé ‎làm anh đau lòng. 788 01:13:14,125 --> 01:13:15,625 ‎Mai anh sẽ đưa nó về nhà. 789 01:13:18,750 --> 01:13:20,166 ‎Ta đi đâu vậy? 790 01:13:21,833 --> 01:13:25,166 ‎Ta sẽ đi nhặt giấy ở đó và đến Cihangir. 791 01:13:25,791 --> 01:13:27,416 ‎Đừng đến đó. 792 01:13:28,208 --> 01:13:30,500 ‎Em hứa sẽ chỉ nhà em cho anh. 793 01:13:31,041 --> 01:13:34,000 ‎- Nhưng em không biết nó ở đâu. ‎- Thấy là nhớ ngay. 794 01:13:38,458 --> 01:13:41,916 ‎- Nhớ khu này không? ‎- Có ạ. 795 01:13:45,125 --> 01:13:46,458 ‎Nhà em ở gần đây à? 796 01:13:50,125 --> 01:13:52,875 ‎Em bảo đừng đưa đến đồn cảnh sát ‎và anh đồng ý. 797 01:13:52,958 --> 01:13:57,541 ‎Em xin việc và anh đã cho em công việc. ‎Giờ, em cần chỉ nhà em cho anh. 798 01:13:58,416 --> 01:13:59,791 ‎Ừ, Gonzi? 799 01:14:01,750 --> 01:14:04,750 ‎Bọn anh đang ở Cihangir, tìm nhà của Ali. 800 01:14:05,583 --> 01:14:07,083 ‎Có một sân chơi ở đây. 801 01:14:08,916 --> 01:14:09,833 ‎Anh không rõ. 802 01:14:11,291 --> 01:14:12,125 ‎Ali? 803 01:14:17,916 --> 01:14:18,791 ‎Ali? 804 01:14:46,125 --> 01:14:47,333 ‎Đây là nhà em à? 805 01:15:12,875 --> 01:15:14,000 ‎Em biết ông ta chứ? 806 01:15:15,916 --> 01:15:16,750 ‎Hắn là ai? 807 01:15:17,875 --> 01:15:18,708 ‎Bố dượng em. 808 01:15:20,666 --> 01:15:21,625 ‎Ở yên đây. 809 01:15:25,666 --> 01:15:26,541 ‎Này! 810 01:15:53,125 --> 01:15:54,416 ‎Hắn đi đâu rồi? 811 01:16:07,583 --> 01:16:08,500 ‎Ali! 812 01:16:15,625 --> 01:16:18,333 ‎Ali? Đừng sợ, có anh đây. 813 01:16:20,666 --> 01:16:23,291 ‎Mặt em bị sao vậy? Lại đây. 814 01:16:26,541 --> 01:16:29,333 ‎Ai ra tay với em? Hả? 815 01:16:31,750 --> 01:16:33,083 ‎Là lũ khốn đó à? 816 01:16:33,666 --> 01:16:35,375 ‎Là bố dượng em. 817 01:16:35,458 --> 01:16:36,916 ‎Bố dượng em? 818 01:16:38,875 --> 01:16:44,125 ‎Không thể nào, Ali. Hắn đi rồi. ‎Hắn quay lại từ đó để đánh em à? 819 01:16:44,208 --> 01:16:45,041 ‎Em không biết. 820 01:16:45,125 --> 01:16:47,708 ‎- Nói thật đi. ‎- Em đang nói thật mà! 821 01:16:50,791 --> 01:16:56,083 ‎Lũ khốn này tát em ‎vì ta ở trong vùng của chúng, phải không? 822 01:16:57,375 --> 01:16:58,541 ‎Đợi ở đây. 823 01:17:00,458 --> 01:17:04,000 ‎- Ai tát thằng bé này? Là mày à? ‎- Mày nói chuyện với tao à? 824 01:17:04,083 --> 01:17:05,666 ‎- Không phải địa bàn của mày! ‎- Ừ. 825 01:17:35,625 --> 01:17:37,041 ‎- Cảnh sát! ‎- Cảnh sát! 826 01:18:54,125 --> 01:18:55,041 ‎Sớm khoẻ lại. 827 01:18:56,000 --> 01:18:58,041 ‎Chúng tôi suýt mất anh. 828 01:19:02,208 --> 01:19:03,625 ‎Anh gặp may đấy. 829 01:19:12,333 --> 01:19:14,375 ‎Con cô không sao chứ? 830 01:19:17,875 --> 01:19:18,708 ‎Gì cơ? 831 01:19:21,875 --> 01:19:22,958 ‎Nó bị bệnh? 832 01:19:26,750 --> 01:19:27,958 ‎Giờ nó ổn chứ? 833 01:19:28,041 --> 01:19:31,583 ‎Anh đang mơ màng vì thuốc. Nghỉ ngơi đi. 834 01:19:46,833 --> 01:19:47,916 ‎Cô… 835 01:19:51,291 --> 01:19:52,416 ‎Cô là ai? 836 01:19:54,541 --> 01:19:55,666 ‎Anh à. 837 01:19:57,000 --> 01:19:59,375 ‎Một lượng máu của anh vẫn còn trong máy. 838 01:20:00,541 --> 01:20:02,791 ‎Nằm yên, được chứ? 839 01:20:07,583 --> 01:20:08,583 ‎Sớm khoẻ lại nhé. 840 01:20:26,250 --> 01:20:28,166 ‎- Gonzi. ‎- Anh trai? 841 01:20:31,625 --> 01:20:32,458 ‎Ali đâu? 842 01:20:35,708 --> 01:20:36,541 ‎Không ở đây. 843 01:20:38,000 --> 01:20:39,291 ‎Ý em là sao? 844 01:20:39,375 --> 01:20:42,541 ‎Ý em là… ‎Em không tìm thấy Ali, anh trai à. 845 01:20:46,791 --> 01:20:47,958 ‎Không tìm thấy nó? 846 01:21:02,458 --> 01:21:04,666 ‎- Anh làm quái gì vậy? ‎- Để anh đi! 847 01:21:04,750 --> 01:21:07,958 ‎Anh điên à? Một nửa máu của anh ‎vẫn còn trong máy! 848 01:21:08,041 --> 01:21:11,666 ‎- Anh phải đi ngay! Thả anh ra! ‎- Này! 849 01:21:11,750 --> 01:21:14,791 ‎Bỏ anh ra, Gonzi! Bỏ ra! 850 01:21:16,208 --> 01:21:18,625 ‎- Buông ra! ‎- Anh trai! 851 01:21:19,833 --> 01:21:20,750 ‎Buông anh ra! 852 01:21:21,833 --> 01:21:24,291 ‎- Thả anh ra. ‎- Anh sẽ tự giết mình đấy! 853 01:21:24,375 --> 01:21:27,375 ‎Thả anh ra! Buông anh ra… 854 01:21:39,125 --> 01:21:41,375 ‎Bỏ ra… 855 01:21:46,625 --> 01:21:48,166 ‎Anh sẽ tự giết mình. 856 01:21:54,583 --> 01:21:56,000 ‎Hãy đưa anh ra khỏi đây. 857 01:23:08,583 --> 01:23:10,166 ‎Em lại báo chú ấy à? 858 01:23:10,250 --> 01:23:12,125 ‎- Em xin anh. ‎- Im đi. 859 01:23:13,791 --> 01:23:17,166 ‎Cậu đang làm gì vậy, Mehmet? ‎Sao cậu lại lấy số tiền đó? 860 01:23:18,791 --> 01:23:21,916 ‎- Cháu có việc phải làm. ‎- Đủ rồi, Mehmet. 861 01:23:23,208 --> 01:23:25,291 ‎Tránh đường, chú Tahsin! 862 01:23:25,375 --> 01:23:29,458 ‎Đưa tiền cho tôi. Nếu cậu làm mất, ‎ta không thể kiếm lại đâu. 863 01:23:29,541 --> 01:23:32,750 ‎- Cứ đưa chú ấy đi. ‎- Lùi lại! Buông ra! 864 01:23:32,833 --> 01:23:36,916 ‎Tôi sẽ đâm cả hai người! ‎Mặc kệ các người là anh em của tôi! 865 01:23:37,000 --> 01:23:40,333 ‎- Lùi lại! ‎- Đưa nó cho chúng tôi, Mehmet. 866 01:23:40,416 --> 01:23:43,208 ‎- Đưa nó… ‎- Để tôi đi! Lùi lại, chú Tahsin! 867 01:23:43,291 --> 01:23:47,916 ‎- Họ luôn lừa cậu, Mehmet. ‎- Không ai lừa được tôi! 868 01:23:48,000 --> 01:23:54,000 ‎- Đó là điều cậu muốn tin! ‎- Tôi đã tin gì, chú Tahsin? 869 01:23:57,958 --> 01:24:00,083 ‎Chú chưa bao giờ đưa tôi đi gặp mẹ. 870 01:24:01,333 --> 01:24:02,750 ‎Chưa từng thử! 871 01:24:04,375 --> 01:24:06,416 ‎Tôi bị đối xử như con hoang! 872 01:24:09,333 --> 01:24:11,875 ‎Thằng bé sẽ không phải chịu cảnh tương tự. 873 01:24:14,916 --> 01:24:18,083 ‎Tôi đã hứa. Một lời hứa đấy! 874 01:24:22,500 --> 01:24:24,166 ‎Tôi sẽ cứu cả hai. 875 01:24:26,333 --> 01:24:27,916 ‎Tôi sẽ cứu cả hai. 876 01:24:31,625 --> 01:24:32,458 ‎Để tôi đi. 877 01:24:33,250 --> 01:24:34,833 ‎- Anh trai! ‎- Để nó đi. 878 01:24:38,583 --> 01:24:39,708 ‎Để nó đi. 879 01:24:57,333 --> 01:25:01,875 ‎NGÕ CHẬT VẬT 880 01:25:04,750 --> 01:25:07,875 ‎Em cần kiếm tiền. Để cứu mẹ. 881 01:25:07,958 --> 01:25:11,083 ‎Cậu đang bệnh. Cậu bị bệnh mà. 882 01:25:11,583 --> 01:25:14,083 ‎Tôi có tiền rồi. Tôi sẽ sống. 883 01:25:15,791 --> 01:25:17,583 ‎Tôi sẽ sống vì cậu bé này. 884 01:26:07,666 --> 01:26:09,041 ‎Con đến đón hai người. 885 01:26:10,250 --> 01:26:11,375 ‎Mẹ và Ali. 886 01:26:11,458 --> 01:26:12,708 ‎Con trai yêu quý… 887 01:26:12,791 --> 01:26:15,875 ‎Nhìn này. 888 01:26:16,875 --> 01:26:21,041 ‎- Cái gì đây? ‎- Con có tiền rồi. Con sẽ cứu mẹ. 889 01:26:21,125 --> 01:26:22,041 ‎Lại là cậu à? 890 01:26:22,958 --> 01:26:28,250 ‎Tôi chán ngấy cậu rồi! Lại là cậu! ‎Đừng quay lại đây nữa! 891 01:26:28,333 --> 01:26:32,458 ‎- Lùi lại! Lùi lại ngay! ‎- Bình tĩnh nào. 892 01:26:32,958 --> 01:26:34,458 ‎Ali đâu? 893 01:26:34,541 --> 01:26:36,333 ‎Ali không có ở đây. 894 01:26:37,083 --> 01:26:38,083 ‎Ali! 895 01:26:40,708 --> 01:26:41,916 ‎Anh đây, Ali! 896 01:26:44,250 --> 01:26:45,083 ‎Ali! 897 01:26:48,250 --> 01:26:49,208 ‎Ali! 898 01:26:50,833 --> 01:26:52,375 ‎Mehmet Ali, đủ rồi. 899 01:27:02,416 --> 01:27:03,666 ‎Ali, em đâu rồi? 900 01:27:07,750 --> 01:27:09,083 ‎Em ở đâu, Ali? 901 01:27:09,583 --> 01:27:12,541 ‎Các người giấu nó ở đâu? Nó ở đâu? 902 01:27:15,000 --> 01:27:16,000 ‎Lùi lại. 903 01:27:28,291 --> 01:27:30,000 ‎Đã rút ra bài học chưa? 904 01:27:31,375 --> 01:27:32,375 ‎Mày đi đâu vậy? 905 01:27:34,875 --> 01:27:38,083 ‎Mày đi đâu vậy? ‎Không phải tao đã nói rồi sao? 906 01:27:38,166 --> 01:27:40,416 ‎Mày đã làm gì? Tao sẽ giết mày! 907 01:27:40,500 --> 01:27:45,583 ‎Tao sẽ giết mày và mẹ mày! ‎Mày là đồ phiền phức! Tao sẽ giết mày! 908 01:27:48,583 --> 01:27:51,541 ‎Chúng tôi biết cậu từng sống ở đây. 909 01:27:53,916 --> 01:27:58,541 ‎Chúng tôi đã hỏi hàng xóm về cậu. ‎Bố mẹ nhẫn tâm của cậu đã đuổi cậu đi. 910 01:28:00,333 --> 01:28:01,458 ‎Tao đã bảo rồi mà? 911 01:28:04,458 --> 01:28:08,125 ‎Mehmet Ali! Đủ rồi, thả con trai tôi ra! 912 01:28:08,208 --> 01:28:12,041 ‎Con trai… Lại đây nào, con trai. 913 01:28:14,083 --> 01:28:16,833 ‎Gia đình cậu đã rời khỏi đây. 914 01:28:18,958 --> 01:28:23,458 ‎Tôi biết cậu đã đau khổ, ‎nhưng cậu phải chấp nhận thực tại. 915 01:28:23,541 --> 01:28:25,708 ‎Cậu không có gia đình. 916 01:28:29,083 --> 01:28:30,833 ‎Xin hãy để chúng tôi yên. 917 01:28:31,541 --> 01:28:32,500 ‎Tạm biệt con. 918 01:28:34,208 --> 01:28:35,291 ‎Mẹ! 919 01:28:48,375 --> 01:28:50,208 ‎Tạm biệt con yêu. 920 01:28:51,291 --> 01:28:52,416 ‎Mẹ! 921 01:28:54,666 --> 01:28:57,250 ‎Đủ rồi! 922 01:28:58,916 --> 01:29:02,041 ‎Đủ rồi! 923 01:29:04,000 --> 01:29:05,791 ‎Đủ rồi… 924 01:29:16,916 --> 01:29:18,666 ‎Mehmet Ali như anh trai tôi. 925 01:29:22,583 --> 01:29:24,000 ‎Chúng tôi cùng lớn lên. 926 01:29:24,500 --> 01:29:26,541 ‎NGÕ CHẬT VẬT 927 01:29:30,333 --> 01:29:33,916 ‎Chúng tôi cố xây đắp đời mình ‎với những gì người khác vứt đi. 928 01:29:44,750 --> 01:29:46,250 ‎Mehmet Ali rất khác biệt. 929 01:29:48,333 --> 01:29:50,208 ‎Thỉnh thoảng anh ấy sẽ mất trí. 930 01:29:51,750 --> 01:29:54,291 ‎Ali! Ali? 931 01:29:54,375 --> 01:29:58,291 ‎Sau này, anh ấy không phân biệt được ‎giữa tưởng tượng và thực tại. 932 01:30:01,750 --> 01:30:03,500 ‎Hồi bé anh chơi với nó. 933 01:30:04,833 --> 01:30:05,708 ‎Cho em đấy. 934 01:30:06,250 --> 01:30:07,083 ‎Ali! 935 01:30:07,166 --> 01:30:09,500 ‎Tuổi thơ của anh cứ níu kéo lấy anh. 936 01:30:09,583 --> 01:30:12,250 ‎Lại đây, anh có quà cho em. Nhanh lên! 937 01:30:12,333 --> 01:30:15,583 ‎Anh ấy làm mọi thứ ‎để khiến tuổi thơ của mình hạnh phúc. 938 01:30:17,166 --> 01:30:18,875 ‎Này mọi người! 939 01:30:19,791 --> 01:30:21,666 ‎Cùng thổi nào, Ali. 940 01:30:23,125 --> 01:30:24,208 ‎Thổi đi. 941 01:30:25,500 --> 01:30:27,791 ‎Bọn tôi xem cách anh ấy chăm sóc mình. 942 01:30:32,958 --> 01:30:34,333 ‎Chúng tôi không nói gì. 943 01:30:35,500 --> 01:30:38,291 ‎- Trông em đẹp trai quá. ‎- Chúng tôi không thể. 944 01:30:38,375 --> 01:30:41,958 ‎Này, Gonzi! Được rồi, đủ rồi! 945 01:30:42,666 --> 01:30:44,666 ‎Thích vọc nước, ta có thể ra biển. 946 01:30:44,750 --> 01:30:47,166 ‎Anh ấy trông vui hơn bao giờ hết. 947 01:30:52,000 --> 01:30:53,458 ‎Hôm nay em đã đi đâu? 948 01:30:54,708 --> 01:30:58,666 ‎Thằng nhóc này chui ra từ bao của anh. ‎Anh sẽ làm gì với nó bây giờ? 949 01:31:00,791 --> 01:31:02,833 ‎Chú, Ali đã trở lại. 950 01:31:02,916 --> 01:31:06,250 ‎Đó là ảnh của anh! Đưa nó cho anh, Ali! 951 01:31:06,333 --> 01:31:09,500 ‎Không, trả lại đi. Không, Ali! 952 01:31:09,583 --> 01:31:11,958 ‎Đừng! Em đã làm gì, Ali? 953 01:31:12,541 --> 01:31:14,208 ‎Ali! 954 01:31:33,541 --> 01:31:36,916 ‎NHÀ BÁN 955 01:31:49,833 --> 01:31:55,208 ‎Anh ấy chỉ muốn tuổi thơ bị bỏ rơi của anh ‎đoàn tụ với mẹ mình. 956 01:32:07,833 --> 01:32:09,166 ‎Mẹ… 957 01:32:22,041 --> 01:32:23,958 ‎Mehmet Ali là đứa trẻ đường phố. 958 01:32:27,416 --> 01:32:29,291 ‎Anh không có mẹ đắp chăn cho. 959 01:32:31,291 --> 01:32:32,625 ‎Anh hoàn toàn đơn độc. 960 01:32:35,833 --> 01:32:36,875 ‎Như chúng tôi. 961 01:36:17,666 --> 01:36:21,708 ‎Biên dịch: Phoenix