1
00:00:06,541 --> 00:00:09,708
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:22,583 --> 00:00:26,000
BEGINILAH KISAHNYA...
3
00:00:35,750 --> 00:00:40,625
PADA TAHUN 1050, KEPALA SUKU VIKING
GUDBRAND, BERANGKAT DENGAN 20 KAPAL
4
00:00:40,708 --> 00:00:42,750
UNTUK MENJARAH NORMANDIA
5
00:00:49,750 --> 00:00:54,666
DI DALAM SEBUAH BIARA, MEREKA
MENEMUKAN SEBUAH RUANG RAHASIA
6
00:00:58,250 --> 00:01:02,875
PARA RAHIB MEMOHON
AGAR GUDBRAND TIDAK MASUK
7
00:01:26,416 --> 00:01:30,500
PARA SUKU VIKING
TAK MENEMUKAN EMAS ATAUPUN PERAK
8
00:01:47,666 --> 00:01:52,666
MEREKA TAK SADAR
TELAH MEMBEBASKAN ANJING TERKUTUK
9
00:01:54,083 --> 00:01:57,875
MEREKA MEMBAWA ANJING ITU
SAAT BERLAYAR UNTUK PULANG
10
00:02:07,125 --> 00:02:12,125
SEBELUM KAPAL TIBA DI NORWEGIA
SELURUH SUKU VIKING TEWAS
11
00:02:13,500 --> 00:02:17,000
ANJING ITU MELOMPAT KE DARATAN
12
00:02:18,916 --> 00:02:24,208
AKHIRNYA, MAKHLUK TERKUTUK ITU
MEMASUKI HUTAN NORDIK
13
00:02:44,875 --> 00:02:48,625
SEKITAR 1,000 TAHUN KEMUDIAN...
14
00:02:53,791 --> 00:02:55,625
KOTA MADYA NYBO
15
00:03:35,666 --> 00:03:37,833
- Mau berondong jagung?
- Boleh.
16
00:03:44,041 --> 00:03:45,291
Astaga.
17
00:03:55,208 --> 00:03:56,541
Ada noda cokelat.
18
00:04:07,166 --> 00:04:12,041
JONAS: KAU DATANG KE TELUK?
19
00:04:50,083 --> 00:04:51,583
Boleh aku ikut juga?
20
00:04:52,166 --> 00:04:55,458
Jangan sekarang.
Aku mau pergi dengan teman-teman sekolah.
21
00:05:02,250 --> 00:05:06,041
Arthur? Aku hendak bertemu
dengan teman-teman sekolah.
22
00:05:06,125 --> 00:05:07,500
- Baik.
- Oke.
23
00:05:08,083 --> 00:05:09,208
Thale?
24
00:05:10,083 --> 00:05:10,916
Ya?
25
00:05:13,291 --> 00:05:17,375
Kau boleh memanggilku Ayah jika menurutmu...
26
00:05:17,458 --> 00:05:19,833
- Tapi kau bukan ayahku, Arthur. Jadi...
- Bukan...
27
00:05:21,333 --> 00:05:23,458
Mau kuantar?
28
00:05:37,125 --> 00:05:38,125
Hai.
29
00:05:38,875 --> 00:05:41,625
- Mau ke mana?
- Bertemu teman-teman sekolah.
30
00:05:41,708 --> 00:05:42,916
Teman-teman yang mana?
31
00:05:43,541 --> 00:05:46,708
- Ibu tak kenal mereka, jadi...
- Baik, tapi kalian mau ke mana?
32
00:05:46,791 --> 00:05:48,458
Arthur sudah memberiku izin.
33
00:05:49,291 --> 00:05:51,708
- Pulang sebelum pukul 23,00.
- Tak janji!
34
00:05:51,791 --> 00:05:54,125
{\an8}AKADEMI KEPOLISIAN
35
00:06:15,541 --> 00:06:17,000
Rupanya kau datang.
36
00:06:17,083 --> 00:06:19,916
Ya. Kau memintaku datang, jadi...
37
00:06:20,000 --> 00:06:23,708
Pemandangannya indah.
Jadi, aku mau mengajakmu berkeliling Nybo.
38
00:06:23,791 --> 00:06:25,583
Banyak yang menarik di sini.
39
00:06:25,666 --> 00:06:27,000
Menarik?
40
00:06:27,666 --> 00:06:29,541
Ya, tempat ini disebut Teluk.
41
00:06:29,625 --> 00:06:33,333
Oke, tapi aku agak bingung
kenapa ada teluk yang dinamai Teluk.
42
00:06:33,875 --> 00:06:38,041
Pantai ini dinamai Pantai,
dan itu di dalam teluk bernama Teluk.
43
00:06:38,125 --> 00:06:40,333
Anehnya, kota ini tak dinamai Kota.
44
00:06:41,416 --> 00:06:43,833
Kebetulan nama anjing kami Anjing.
45
00:06:43,916 --> 00:06:45,500
- Serius?
- Ya.
46
00:06:45,583 --> 00:06:47,791
Itu gila.
47
00:06:47,875 --> 00:06:51,250
Kau pasti muat di sini. Duduklah.
Kau betah tinggal di Nybo?
48
00:06:51,333 --> 00:06:55,458
Ya. Sebenarnya agak membosankan,
tapi pasti ada serunya di sini, jadi...
49
00:06:55,541 --> 00:06:58,416
- Setidaknya pikiranmu positif. Aku suka.
- Suka apa?
50
00:06:59,166 --> 00:07:00,041
Hai.
51
00:07:00,875 --> 00:07:04,041
Aku sedang membahas
kota tercinta kita dengan Thale.
52
00:07:05,708 --> 00:07:07,958
Jadi, itu si gila dari Oslo?
53
00:07:08,041 --> 00:07:12,166
Ya, aku dengar kabar soal narkotika
dan semacamnya. Apa yang terjadi?
54
00:07:16,083 --> 00:07:17,375
Aku membunuh orang.
55
00:07:18,583 --> 00:07:20,583
Baiklah. Keren.
56
00:07:20,666 --> 00:07:23,000
- Bukankah ibumu seorang polisi?
- Ya.
57
00:07:23,875 --> 00:07:26,666
- Kau tak akan beri tahu dia, 'kan?
- Ya.
58
00:07:27,791 --> 00:07:28,666
Jonas?
59
00:07:31,791 --> 00:07:34,666
Bisa bicara sebentar?
60
00:07:35,375 --> 00:07:36,750
- Sekarang?
- Ya.
61
00:07:37,916 --> 00:07:39,000
Ayo.
62
00:07:39,083 --> 00:07:42,416
Baiklah. Kutinggal sebentar.
63
00:07:42,500 --> 00:07:46,166
- Dia mau bahas apa dengan Jonas?
- Hal yang hanya ada di fantasimu, Vidar.
64
00:07:47,208 --> 00:07:49,750
Kau minta dihajar, ya?
Mau kulempar ke tengah danau?
65
00:07:49,833 --> 00:07:52,458
- Coba saja.
- Perlu kucoba? Kau bersungguh-sungguh?
66
00:07:58,833 --> 00:08:01,125
Bisa ceritakan soal pembunuhan itu, T?
67
00:08:02,666 --> 00:08:03,916
Tidak, aku...
68
00:08:04,833 --> 00:08:09,833
Mau ke mana? Memata-matai mereka?
Atau mau membunuh orang?
69
00:08:11,875 --> 00:08:14,791
- Aku mau membunuhmu.
- Sial.
70
00:08:18,250 --> 00:08:19,250
Bukan main.
71
00:08:44,500 --> 00:08:47,916
Selamat tidur.
72
00:08:55,916 --> 00:09:02,166
Kau sadar kemasan berisi enam kaleng bir
menghilang dari kulkas?
73
00:09:02,250 --> 00:09:05,875
Jadi, kita kehabisan bir?
Akan kubelikan sepulang bekerja.
74
00:09:05,958 --> 00:09:07,458
Bukan, maksudku...
75
00:09:07,541 --> 00:09:10,125
Sekali-kali maklumilah Thale.
76
00:09:10,208 --> 00:09:12,625
Selain itu, pundakku butuh dipijat
77
00:09:12,708 --> 00:09:15,125
karena kau kurang membantuku
membereskan rumah.
78
00:09:15,833 --> 00:09:20,166
- Itu karena aku sangat sibuk.
- Aku tahu.
79
00:09:47,333 --> 00:09:49,791
Aku hanya memintamu untuk...
80
00:10:08,875 --> 00:10:12,125
Elin? Biar aku...
81
00:10:28,875 --> 00:10:30,125
Tidak!
82
00:10:53,291 --> 00:10:54,541
POLISI
83
00:10:55,500 --> 00:11:00,458
Permisi. Saya wartawan dari kota ini.
Boleh saya mengajukan beberapa pertanyaan?
84
00:11:00,541 --> 00:11:02,291
Akhirnya kau datang, Berg.
85
00:11:02,375 --> 00:11:04,750
- Sudah kubilang jauhi TKP!
- Komentar singkat saja...
86
00:11:04,833 --> 00:11:09,875
Ayo, kita menghadapi masalah serius.
Seorang gadis menghilang. Elin Gran.
87
00:11:09,958 --> 00:11:13,166
Dia putri Wali Kota.
Jadi, aku bingang bagaimana mengabarinya.
88
00:11:13,250 --> 00:11:17,208
Kami sedang mengamankan TKP
dan akan segera memulai pencarian.
89
00:11:17,291 --> 00:11:21,708
Bocah itu syok berat.
Bicaranya masih melantur.
90
00:11:22,875 --> 00:11:25,833
- Putrimu juga di sini.
- Apa?
91
00:11:25,916 --> 00:11:29,125
- Putrimu juga di sini.
- Astaga.
92
00:11:29,208 --> 00:11:30,875
- Dia baik-baik saja.
- Sungguh?
93
00:11:30,958 --> 00:11:33,458
Tapi kita harus bicara dengannya.
Menurutku kau saja.
94
00:11:33,541 --> 00:11:36,083
- Dia di sini?
- Ya.
95
00:11:36,166 --> 00:11:42,583
Astaga. Sayang.
Kau terluka? Apa yang terjadi?
96
00:11:43,583 --> 00:11:45,041
Ini bukan darahku.
97
00:11:45,125 --> 00:11:47,083
Bukan darahmu?
98
00:11:48,375 --> 00:11:50,875
- Aku tadi di hutan.
- Kau di hutan?
99
00:11:52,083 --> 00:11:53,500
Lalu apa yang terjadi?
100
00:11:54,666 --> 00:11:57,583
Sayang, kau harus beri tahu Ibu.
Apa yang terjadi di sana?
101
00:11:59,333 --> 00:12:01,541
Sayang, kau harus... Cobalah bicara.
102
00:12:03,500 --> 00:12:05,416
Aku tidak tahu.
103
00:12:06,875 --> 00:12:09,583
Liv? Kau harus melihat ini!
104
00:12:11,750 --> 00:12:12,916
Di sini!
105
00:12:23,500 --> 00:12:27,541
Kami harus mengamankan area ini.
Kami menemukan ponsel bersimbah darah.
106
00:12:27,625 --> 00:12:30,583
Kita butuh fotografer.
Kumpulkan semua orang.
107
00:12:31,541 --> 00:12:35,041
Baik. Kau berjaga di sini.
108
00:12:35,125 --> 00:12:37,250
Jangan ada yang boleh masuk lagi.
109
00:12:37,333 --> 00:12:40,166
Hansen, ambil garis polisi.
110
00:12:40,250 --> 00:12:41,791
Kau sedang apa, Berg?
111
00:12:48,333 --> 00:12:50,458
Astaga, apa itu?
112
00:13:11,791 --> 00:13:13,208
Kau baik-baik saja?
113
00:13:20,875 --> 00:13:22,375
Ya.
114
00:13:26,000 --> 00:13:29,375
Ibu sudah menemukan Elin?
115
00:13:29,458 --> 00:13:32,375
Belum. Beberapa orang
sudah dikerahkan untuk mencarinya.
116
00:13:38,041 --> 00:13:40,375
Sayang, apa yang terjadi kemarin?
117
00:13:43,458 --> 00:13:45,083
Aku...
118
00:13:46,500 --> 00:13:48,791
Aku... Aku tak tahu.
119
00:13:51,625 --> 00:13:57,125
Yang kulihat hanyalah... Elin terjatuh.
120
00:13:58,333 --> 00:14:01,916
Lalu aku terjatuh,
kesulitan bernapas, dan...
121
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Saat aku berdiri dan menoleh...
122
00:14:06,250 --> 00:14:08,291
Elin sudah terbaring di sana.
123
00:14:09,666 --> 00:14:12,250
Dia bersimbah darah dan...
124
00:14:15,208 --> 00:14:17,041
Pelakunya hewan atau semacamnya?
125
00:14:18,416 --> 00:14:22,208
Aku tak... Entahlah.
126
00:14:22,916 --> 00:14:24,208
Tak tahu.
127
00:14:29,000 --> 00:14:30,125
Baiklah.
128
00:14:49,625 --> 00:14:51,625
SMA NYBO
129
00:14:51,708 --> 00:14:57,375
Kita harus menjaga satu sama lain
di situasi semacam ini.
130
00:14:57,458 --> 00:15:02,333
Jangan sendirian di rumah
jika merasa ada yang mengganggu kalian.
131
00:15:02,416 --> 00:15:07,625
Bicaralah dengan teman atau orang tua
agar kalian...
132
00:15:07,708 --> 00:15:13,166
Pokoknya, upayakan untuk saling menjaga
agar tak ada yang merasa sendirian.
133
00:15:15,541 --> 00:15:19,916
Aku tahu kalian amat memedulikan Elin.
134
00:15:21,458 --> 00:15:27,083
Dia pandai bergaul dan populer.
135
00:15:28,041 --> 00:15:31,166
Oleh karena itu,
kami ingin bicara dengan orang-orang
136
00:15:31,250 --> 00:15:33,541
yang berada di Teluk malam itu.
137
00:15:33,625 --> 00:15:38,333
Kita hanya akan berbincang sedikit.
Baik, itu saja. Terima kasih.
138
00:15:40,208 --> 00:15:43,666
POLISI
139
00:15:48,458 --> 00:15:50,625
Kami minum-minum.
140
00:15:51,666 --> 00:15:53,458
Dan... Tapi kami tidak mabuk.
141
00:15:54,375 --> 00:15:57,375
Lalu Elin ingin bicara denganku.
142
00:15:57,958 --> 00:15:59,958
Dia ingin membahas apa?
143
00:16:02,416 --> 00:16:05,166
Entahlah. Tapi kami tak pergi jauh.
144
00:16:06,125 --> 00:16:07,875
Lantas kau ke mana?
145
00:16:08,750 --> 00:16:10,208
Hutan.
146
00:16:11,291 --> 00:16:13,416
Pantai.
147
00:16:13,500 --> 00:16:17,916
Baik. Kau sendirian
atau bersama seseorang?
148
00:16:20,625 --> 00:16:22,166
Sendirian.
149
00:16:26,125 --> 00:16:28,875
Adakah yang kaulihat
atau kaudengar di sana?
150
00:16:29,416 --> 00:16:33,916
Tidak, aku agak sibuk
bercumbu dengan Siri.
151
00:16:34,000 --> 00:16:35,500
Kalian pasangan?
152
00:16:38,541 --> 00:16:39,875
- Bukan.
- Bukan?
153
00:16:40,708 --> 00:16:43,083
Tapi sudah cukup lama saling mengenal?
154
00:16:50,250 --> 00:16:53,833
Lalu kau mendengar suara? Suara apa?
155
00:16:53,916 --> 00:16:56,791
Jeritan... Jeritan dan tangisan.
156
00:16:57,583 --> 00:17:00,833
Tapi kau tahu yang menjerit itu Elin?
157
00:17:00,916 --> 00:17:04,750
Ya. Pokoknya terdengar kericuhan.
158
00:17:04,833 --> 00:17:06,916
Apa yang kaulihat setibanya di sana?
159
00:17:07,625 --> 00:17:10,375
Saat itu gelap sekali.
Jadi, aku tak melihat apa pun.
160
00:17:11,166 --> 00:17:13,083
Jadi, kau tak tahu itu apa?
161
00:17:14,208 --> 00:17:16,208
Ya, aku tak tahu. Wujudnya seperti hewan.
162
00:17:16,750 --> 00:17:18,458
Mungkinkah serigala?
163
00:17:22,750 --> 00:17:26,083
Hanya itu yang... Entahlah. Aku tak tahu.
164
00:17:48,416 --> 00:17:51,250
- Apakah Ibu memikirkan dia?
- Apa?
165
00:17:52,791 --> 00:17:54,333
Apakah Ibu merindukan dia?
166
00:17:55,625 --> 00:17:58,458
- Situasinya rumit. Kami sudah mencoba...
- Ya atau tidak?
167
00:17:59,583 --> 00:18:02,583
- Jawabannya tak sesimpel itu.
- Baik, tak masalah.
168
00:18:02,666 --> 00:18:05,291
Sebentar, Sayang. Ibu ingin...
Hei, dengarkan.
169
00:18:06,291 --> 00:18:08,750
Ibu...
170
00:18:08,833 --> 00:18:12,208
Ibu sudah berusaha
menjalin hubungan baik dengan ayahmu.
171
00:18:12,291 --> 00:18:15,166
Sungguh, bahkan saat dia sakit.
172
00:18:15,250 --> 00:18:17,291
Sudah kubilang tak masalah.
173
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
ANATOMI SERIGALA
174
00:19:10,083 --> 00:19:12,833
- Ya, dengan Eilert.
- Halo, ini Liv.
175
00:19:12,916 --> 00:19:16,000
Eilert, kurasa kita harus
mengerahkan tim pemburu
176
00:19:16,083 --> 00:19:17,958
untuk memastikan
apa ada serigala di hutan.
177
00:19:18,041 --> 00:19:22,333
Aku memahami keseriusanmu dalam kasus ini,
tapi kita harus bertindak sesuai prosedur.
178
00:19:22,416 --> 00:19:26,458
Kita tak bisa berburu serigala
sebelum terbukti serigala menyerang Elin.
179
00:19:26,541 --> 00:19:30,708
Benar, tapi jika ada serigala
berkeliaran di hutan...
180
00:19:30,791 --> 00:19:35,875
Tak ada kata "tapi". Ini bukan Oslo.
Masih banyak yang harus kita urus di sini.
181
00:19:36,458 --> 00:19:37,500
Baiklah.
182
00:19:38,416 --> 00:19:39,708
- Bagus.
- Bagus.
183
00:19:42,000 --> 00:19:43,250
Sialan.
184
00:19:48,666 --> 00:19:51,083
Hai. Ya. Makan malam.
185
00:19:51,166 --> 00:19:53,916
- Apa?
- Makan malam sudah siap. Ayo.
186
00:19:56,791 --> 00:19:59,875
- Waktunya makan malam.
- Aku tak lapar.
187
00:19:59,958 --> 00:20:02,458
- Baik, turunlah jika kau merasa lapar.
- Ya.
188
00:20:28,166 --> 00:20:31,750
Dan untuk prakiraan cuaca hari ini
hingga tengah malam...
189
00:20:43,291 --> 00:20:47,375
Kunciku tertinggal di dalam mobil lagi.
Bisa lakukan trik polisimu itu?
190
00:20:48,333 --> 00:20:49,666
Tentu saja.
191
00:20:56,083 --> 00:20:57,416
Dengan Berg.
192
00:20:58,083 --> 00:21:00,708
- Ini Eilert.
- Hai, Eilert.
193
00:21:04,041 --> 00:21:05,333
Baik.
194
00:21:06,208 --> 00:21:08,916
Ya. Tidak, aku akan ke sana.
195
00:21:09,000 --> 00:21:10,791
- Kami hendak ke kamar mayat.
- Baik.
196
00:21:10,875 --> 00:21:12,375
- Sampai jumpa.
- Dah.
197
00:21:14,625 --> 00:21:16,083
Apa?
198
00:21:23,666 --> 00:21:24,708
Berita soal Elin?
199
00:21:34,500 --> 00:21:37,250
Dia ditemukan
dua setengah kilometer dari TKP.
200
00:21:45,166 --> 00:21:49,416
Ya, ada bekas gigitan
dan cakaran yang amat besar pada lehernya.
201
00:21:50,750 --> 00:21:54,583
Tangan kanannya, di bawah siku, terkoyak.
202
00:21:54,666 --> 00:21:57,250
Sebagian besar organnya hilang.
203
00:21:59,041 --> 00:22:02,708
Di bagian kanan,
sebagian besar jaringannya hilang.
204
00:22:03,291 --> 00:22:06,500
Ada bekas luka bakar
pada punggung, paha, dan kakinya.
205
00:22:06,583 --> 00:22:11,541
Itu menandakan tubuhnya ditarik
atau diseret sejauh dia ditemukan.
206
00:22:11,625 --> 00:22:17,083
Berg, kau bisa... Kau boleh lanjutkan.
Aku butuh udara segar. Nanti aku kembali.
207
00:22:23,208 --> 00:22:27,916
Soal teori serigala itu...
208
00:22:28,916 --> 00:22:30,791
aku tidak yakin soal itu.
209
00:22:30,875 --> 00:22:34,083
Aku punya saudara yang jadi petani
di Østerdalen, dan aku pernah...
210
00:22:34,166 --> 00:22:37,833
Aku pernah melihat beberapa hewan
yang dimangsa serigala di sana.
211
00:22:39,500 --> 00:22:42,958
Menurutku, jenis lukanya
sama sekali tak seperti ini.
212
00:22:47,250 --> 00:22:51,750
Hubungi orang ini. Dia pakar terkemuka
dalam bidang hewan predator di Norwegia.
213
00:22:54,208 --> 00:22:55,375
Baik.
214
00:22:55,458 --> 00:22:57,708
- Sebaiknya kau tak melihatnya.
- Aku harus lihat.
215
00:22:57,791 --> 00:22:59,500
Dia korban tindak kejahatan.
216
00:23:00,208 --> 00:23:01,875
Ya, aku paham itu.
217
00:23:02,791 --> 00:23:06,791
- Dia ingin melihat putrinya.
- Sebentar...
218
00:23:06,875 --> 00:23:10,625
Dokter belum selesai memeriksanya.
Jadi, maaf, kau belum boleh masuk...
219
00:23:10,708 --> 00:23:14,666
Kau tak berhak mengaturku.
Kau mau melarangku melihat putriku?
220
00:23:14,750 --> 00:23:15,791
Eilert?
221
00:23:16,458 --> 00:23:18,791
Berg benar. Maaf, Tove.
222
00:23:19,958 --> 00:23:22,500
Bukankah putrimu
juga ada di sana saat itu?
223
00:23:22,583 --> 00:23:24,416
- Ya.
- Benar.
224
00:23:24,500 --> 00:23:26,208
- Dia bisa saja jadi korban.
- Aku paham.
225
00:23:26,291 --> 00:23:29,875
Bisa saja dia.
Bisa saja anak-anak lainnya,
226
00:23:29,958 --> 00:23:32,583
tapi nyatanya,
Elin-ku yang terbaring di situ.
227
00:23:33,916 --> 00:23:35,583
Aku ingin melihatnya...
228
00:23:35,666 --> 00:23:39,208
Mohon maaf,
mereka harus menyelesaikan pemeriksaan...
229
00:23:39,291 --> 00:23:44,625
Apa jadinya hidupku tanpa dia?
Aku tak tahu harus bagaimana.
230
00:23:48,250 --> 00:23:53,583
Ibu berjanji akan melakukan apa pun
untuk menangkap pelakunya.
231
00:24:41,958 --> 00:24:43,291
Thale?
232
00:25:18,916 --> 00:25:20,125
Thale!
233
00:25:38,291 --> 00:25:41,458
SEKOLAH ILMU KEDOKTERAN HEWAN
NORWEGIA
234
00:25:43,208 --> 00:25:45,208
Baik, sekian untuk hari ini.
235
00:25:53,500 --> 00:25:58,708
Hei, William. Bagaimana jadwalmu?
236
00:25:58,791 --> 00:26:00,000
Ada yang bisa kubantu?
237
00:26:00,083 --> 00:26:05,291
Aku menerima permintaan tak lazim
dari Kantor Sheriff di Nybo, Telemark.
238
00:26:06,750 --> 00:26:08,958
Menurut mereka ada seekor serigala
239
00:26:09,041 --> 00:26:11,916
yang menyerang dan menewaskan
seorang remaja setempat.
240
00:26:13,666 --> 00:26:16,250
- Serigala tak memangsa manusia.
- Benar sekali.
241
00:26:16,333 --> 00:26:19,041
Karena itulah mereka memintaku
mengerahkan seorang pakar
242
00:26:19,125 --> 00:26:21,208
yang bisa memastikan
apa itu perbuatan serigala.
243
00:26:21,958 --> 00:26:24,125
Kau tertarik?
244
00:26:27,041 --> 00:26:31,458
Tentu. Begitu selesai di sini,
aku akan mengosongkan jadwal.
245
00:26:32,000 --> 00:26:34,708
Bagus. Aku akan kabari mereka.
246
00:28:32,041 --> 00:28:35,416
JONAS: BISA KITA BICARA?
247
00:28:45,083 --> 00:28:47,625
POLISI
248
00:29:12,791 --> 00:29:14,333
Halo.
249
00:29:16,500 --> 00:29:21,000
Namaku Lars Brodin.
Aku ingin bicara dengan Kepala Polisi.
250
00:29:22,625 --> 00:29:25,666
Ini menyangkut pembunuhan
terhadap Elin Gran.
251
00:29:28,666 --> 00:29:31,500
Kau belum lama bekerja di sini?
252
00:29:31,583 --> 00:29:34,583
Benar. Saya dari Swedia. Anda sendiri?
253
00:29:35,416 --> 00:29:38,458
Dari Norwegia, Swedia... Dari Finlandia...
254
00:29:39,625 --> 00:29:44,583
Anda bilang
Anda punya informasi terkait... Elin Gran.
255
00:29:45,500 --> 00:29:49,666
Apakah kepolisian akrab
dengan istilah "lycanthrope"?
256
00:29:51,625 --> 00:29:54,750
Itulah yang kalian kejar.
257
00:29:54,833 --> 00:29:58,166
Tapi bagaimana Anda bisa tahu
apa yang kami cari?
258
00:29:58,250 --> 00:30:02,791
Karena aku masih memburu makhluk ini
sampai sekarang.
259
00:30:02,875 --> 00:30:07,333
Ia disebut warg.
Seekor serigala. Manusia serigala.
260
00:30:10,291 --> 00:30:11,625
Manusia serigala?
261
00:30:12,541 --> 00:30:16,875
Aku tahu yang kau pikirkan.
Dan itu tak terbayangkan.
262
00:30:16,958 --> 00:30:19,583
Tapi percayalah. Percayalah pada ucapanku
263
00:30:19,666 --> 00:30:22,666
bahwa kau berurusan
dengan monster haus darah
264
00:30:22,750 --> 00:30:26,000
yang harus dihentikan
sebelum infeksi menyebar.
265
00:30:27,000 --> 00:30:30,125
Seluruh spesiesnya harus dibinasakan.
266
00:30:30,208 --> 00:30:35,208
Entah apa motif di balik ucapan Anda,
tapi itu sungguh tidak etis.
267
00:30:36,083 --> 00:30:38,083
Seorang gadis baru saja tewas.
268
00:30:38,166 --> 00:30:43,416
Tapi Anda malah kemari, menyita waktuku,
lalu membahas manusia serigala dan mitos...
269
00:30:43,500 --> 00:30:49,916
Manusia serigala yang berkeliaran di Nybo
bukanlah mitos, Deputi Berg.
270
00:30:50,000 --> 00:30:51,333
Baik.
271
00:30:53,791 --> 00:30:54,916
Kita sudahi saja.
272
00:30:55,000 --> 00:30:56,625
Ya.
273
00:30:56,708 --> 00:31:01,166
Datanglah ke tempat perkemahanku
jika kau butuh bantuanku untuk memburunya.
274
00:31:01,250 --> 00:31:04,958
Aku akan tetap di sana
sampai monster itu mati.
275
00:31:06,708 --> 00:31:09,208
Kalau mau dengar saranku,
276
00:31:09,291 --> 00:31:12,666
mulailah pencarian
di tempat-tempat serigala itu bersembunyi.
277
00:31:12,750 --> 00:31:15,666
Ngalau, gua, atau semacamnya.
278
00:31:15,750 --> 00:31:20,625
Apa pistol sembilan mm Heckler and Koch
adalah senjata yang kalian gunakan?
279
00:31:20,708 --> 00:31:24,333
Ya, itu senpi standar kepolisian Norwegia.
280
00:31:25,458 --> 00:31:26,916
Ini...
281
00:31:28,291 --> 00:31:32,416
Hanya itu yang bisa
menghentikan monster itu.
282
00:31:35,750 --> 00:31:37,458
Sampai jumpa.
283
00:31:56,958 --> 00:32:01,958
Maaf aku tak membalas pesan teksmu. Aku...
284
00:32:02,625 --> 00:32:06,708
Aku yang seharusnya minta maaf.
Kau jadi terlibat gara-gara aku.
285
00:32:06,791 --> 00:32:10,666
Kejadian yang menimpa Elin
bukan salah siapa pun.
286
00:32:10,750 --> 00:32:12,333
Maksudku, kita tidak bisa...
287
00:32:14,916 --> 00:32:18,875
Makhluk itu masih terbayang di benakku
tiap kali aku hendak tidur.
288
00:32:22,166 --> 00:32:23,750
Ya, aku juga.
289
00:32:25,250 --> 00:32:27,250
Aku hanya ingin melupakannya.
290
00:32:28,958 --> 00:32:32,916
Pikiranku sedang kacau saat ini, dan aku...
291
00:32:33,958 --> 00:32:38,916
Rasanya aku ingin menjerit dengan lantang
dan berlari sejauh mungkin, lalu...
292
00:32:39,000 --> 00:32:40,958
Aku ingin keluar dari semua ini.
293
00:32:42,958 --> 00:32:44,958
Bukan kacau. Kau memang aneh saja.
294
00:32:52,333 --> 00:32:53,791
Mau pergi sekarang?
295
00:32:55,083 --> 00:32:56,625
Kubayar dahulu.
296
00:32:59,333 --> 00:33:02,500
Bukan main. Wanita itu amat sensitif.
297
00:33:03,708 --> 00:33:07,958
- Hai, T. Apa kabar?
- Bisa berhenti memanggilku itu?
298
00:33:08,041 --> 00:33:11,333
- Benarkah kata orang?
- Memang orang bilang apa?
299
00:33:11,416 --> 00:33:14,500
Kau bisa saja menyelamatkan Elin,
tapi kau melarikan diri.
300
00:33:20,666 --> 00:33:23,833
- Itu kata siapa?
- Pokoknya orang.
301
00:33:25,083 --> 00:33:29,125
Wah, lihat itu! Hei, bahumu kenapa?
302
00:33:29,208 --> 00:33:32,333
Lukanya terinfeksi.
Kau terkena rabies atau bagaimana?
303
00:33:34,416 --> 00:33:36,583
Ya ampun. Menjijikkan sekali.
304
00:33:40,500 --> 00:33:41,708
Ada apa ini?
305
00:33:42,750 --> 00:33:45,083
Aku tadi bercanda dia terkena rabies.
306
00:33:49,791 --> 00:33:50,875
Hei.
307
00:34:08,250 --> 00:34:10,041
Aku di dalam.
308
00:34:10,666 --> 00:34:14,125
Kubilang aku di dalam. Ada apa?
309
00:34:14,208 --> 00:34:17,000
Bagaimana harimu?
Ibu hanya ingin menanyakan kabarmu.
310
00:34:17,083 --> 00:34:21,833
Ibu sudah merenungkan pembicaraan kita
di mobil, dan... Astaga...
311
00:34:21,916 --> 00:34:25,000
- Hentikan!
- Tapi kita harus memeriksakannya.
312
00:34:25,083 --> 00:34:27,166
Aku baik-baik saja. Ini bukan apa-apa.
313
00:34:31,208 --> 00:34:33,916
Ibu sedang berusaha.
Siapa tahu kita menjadi lebih baik.
314
00:34:34,000 --> 00:34:38,458
Karena itulah kita kemari,
untuk memulai lembaran baru. Kau mengerti?
315
00:34:39,125 --> 00:34:40,625
Tidak juga.
316
00:34:42,875 --> 00:34:44,750
Ibu pasti bercanda, 'kan?
317
00:34:46,500 --> 00:34:48,666
Kita pindah ke Nybo, Ibu!
318
00:34:48,750 --> 00:34:51,541
Ayah harus mati dahulu,
baru Ibu mau memperhatikanku.
319
00:34:51,625 --> 00:34:54,666
Cukup. Jangan bicara seperti itu
pada Ibu. Jangan.
320
00:34:55,666 --> 00:34:58,625
Kau tak tahu apa-apa soal ini. Jelas?
321
00:35:00,791 --> 00:35:03,708
- Sini, biar Ibu lihat.
- Jangan. Hentikan!
322
00:35:03,791 --> 00:35:04,791
Hei...
323
00:35:05,541 --> 00:35:09,000
Thale, tunggu... Dengar... Maafkan Ibu.
324
00:36:09,083 --> 00:36:10,541
Baiklah.
325
00:36:14,750 --> 00:36:16,125
Oh, sial.
326
00:36:43,250 --> 00:36:45,875
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
327
00:36:49,250 --> 00:36:50,958
Ya. Aku...
328
00:36:51,541 --> 00:36:52,833
Kau yakin?
329
00:36:54,750 --> 00:36:56,250
Aku baik-baik saja.
330
00:36:56,333 --> 00:36:57,500
Benar?
331
00:36:59,291 --> 00:37:05,583
Baik. Dengarlah, aku hanya ingin bilang
bahwa Vidar memang bajingan.
332
00:37:06,541 --> 00:37:09,500
Aku seharusnya menghajar
atau memberinya pelajaran.
333
00:37:12,833 --> 00:37:15,166
Sungguh, seharusnya kuhajar dia.
334
00:37:15,250 --> 00:37:16,750
Aku bisa saja membuatnya jera.
335
00:37:16,833 --> 00:37:19,416
- Loker ada di kiri.
- Ya, sudah ada di depanku.
336
00:37:19,500 --> 00:37:21,250
Ya... Di rak atas.
337
00:37:21,333 --> 00:37:25,875
- Dengar. Biasanya kuletakkan di aula.
- Nanti kutelepon lagi, ya.
338
00:37:25,958 --> 00:37:28,791
Hai, aku mau menemui Liv Berg.
339
00:37:30,666 --> 00:37:35,166
- Aku dokter hewan.
- Oh, aku baru ingat. Sebentar.
340
00:37:36,000 --> 00:37:39,041
Liv? Dokter hewan sudah datang.
341
00:38:01,416 --> 00:38:04,916
Menariknya, semua bekas gigitannya
berasal dari hewan yang sama.
342
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
Jadi, yang menewaskan gadis ini
adalah satu hewan besar.
343
00:38:08,875 --> 00:38:11,875
Ya, kami menemukan sebuah cakar di TKP.
344
00:38:11,958 --> 00:38:13,125
Boleh kulihat?
345
00:38:18,125 --> 00:38:22,166
Karena bekas gigitannya lebih besar
daripada gigitan serigala umum, dan...
346
00:38:35,166 --> 00:38:38,416
Ini jelas cakar serigala,
dan cocok dengan luka pada jasad ini.
347
00:38:38,500 --> 00:38:40,916
Tapi ini terlalu panjang
untuk ukuran cakar serigala.
348
00:38:41,500 --> 00:38:43,916
Kau yakin itu cakar serigala?
349
00:38:44,916 --> 00:38:46,291
Yakin betul.
350
00:38:47,833 --> 00:38:50,500
Kalau begitu,
aku akan mengurus izin berburu.
351
00:39:08,708 --> 00:39:12,708
Baik, Semuanya.
Elin Gran mulai menghilang dari area ini.
352
00:39:12,791 --> 00:39:16,541
Di area sekitar garis polisi.
Dan jasadnya ditemukan di sini.
353
00:39:16,625 --> 00:39:19,333
Gjerstadlia, sekitar 2,5 km
ke dalam hutan.
354
00:39:19,416 --> 00:39:22,791
Sebaiknya kita berkumpul
dan memulainya dari sana.
355
00:39:22,875 --> 00:39:23,791
Baik, ayo.
356
00:39:23,875 --> 00:39:26,750
Medannya terjal
dan penuh semak belukar. Blystad?
357
00:39:26,833 --> 00:39:29,458
- Jadi, sebaiknya berhemat tenaga.
- Dimengerti.
358
00:39:30,250 --> 00:39:35,000
Deputi Berg, sudah sering berburu?
359
00:39:35,083 --> 00:39:38,916
Apa? Belum. Belum pernah berburu hewan.
360
00:39:39,541 --> 00:39:41,625
"Belum pernah berburu hewan". Boleh juga.
361
00:39:41,708 --> 00:39:43,083
Ayo, Mira.
362
00:39:45,416 --> 00:39:49,375
Tak usah takut.
Serigala itu akan ditembak dan dikuliti.
363
00:39:49,458 --> 00:39:51,500
Semua akan aman asal kau di dekatku.
364
00:40:00,208 --> 00:40:03,666
Brynjar? Tak bisakah kau memberiku...
365
00:40:13,375 --> 00:40:18,125
Serigala Fenris, atau
yang juga disebut "Fenrisúlfr",
366
00:40:18,208 --> 00:40:22,291
adalah serigala besar yang menakutkan
dalam mitologi Nordik.
367
00:40:23,041 --> 00:40:28,250
Ia adalah putra Loki
dan raksasa Angerboda,
368
00:40:28,333 --> 00:40:30,916
yang juga menjadi
orang tua Jörmungandr dan Hel.
369
00:40:31,000 --> 00:40:35,375
Aesir mengetahui bahwa ketiga anak itu
akan dibesarkan di Jotunheim,
370
00:40:35,458 --> 00:40:40,583
dan diperkirakan bahwa mereka
akan menyebabkan kekacauan dan bencana...
371
00:40:43,166 --> 00:40:44,333
Apa?
372
00:40:45,208 --> 00:40:46,500
Maaf?
373
00:40:48,708 --> 00:40:51,000
Odin melempar sang ular ke lautan...
374
00:40:57,625 --> 00:40:59,041
Thale?
375
00:41:31,166 --> 00:41:32,291
Ayo.
376
00:42:05,458 --> 00:42:07,250
- Ada apa?
- Ia mengendus bau.
377
00:43:04,833 --> 00:43:08,166
Dia... Dia seorang pencari suaka.
378
00:43:09,583 --> 00:43:11,000
Ada surat identitas dari UDI.
379
00:43:19,291 --> 00:43:22,333
Eilert. Eilert, kau baik-baik saja?
380
00:43:25,291 --> 00:43:26,916
Anjingnya memberi isyarat.
381
00:43:30,500 --> 00:43:33,125
Eilert? Kau seorang sheriff. Ayolah.
382
00:43:37,791 --> 00:43:39,250
Kupercayakan padamu saja.
383
00:43:43,416 --> 00:43:47,666
Baik. Andersen, Blystad,
tunggu di sini dan jaga jasad ini.
384
00:43:47,750 --> 00:43:49,583
Sisanya, ayo periksa yang Mira temukan.
385
00:43:49,666 --> 00:43:51,166
Tapi dua orang tak cukup.
386
00:43:51,250 --> 00:43:53,875
Sampai mereka tiba,
tetaplah di sini dan jaga jasadnya.
387
00:43:53,958 --> 00:43:58,083
Jika kau melihat serigala, tembak saja.
Mengerti? Ayo.
388
00:44:38,666 --> 00:44:39,875
Halo?
389
00:44:44,041 --> 00:44:45,291
Kau baik-baik saja?
390
00:44:51,666 --> 00:44:52,708
Halo?
391
00:45:11,333 --> 00:45:13,166
Semua ini salahmu, Thale.
392
00:45:14,458 --> 00:45:15,958
Kenapa kau membiarkanku mati?
393
00:45:17,166 --> 00:45:19,166
Kenapa kau membiarkanku mati?
394
00:46:04,041 --> 00:46:06,750
Itu salah satu poros udara
tambang tembaga tua.
395
00:46:06,833 --> 00:46:09,875
Dahulu ada banyak kegiatan di sini,
tapi kini sudah ditutup.
396
00:46:14,125 --> 00:46:16,500
Harus ada yang masuk dan memeriksa, bukan?
397
00:46:20,666 --> 00:46:22,166
Aku saja.
398
00:48:20,333 --> 00:48:22,291
Astaga, apa itu?
399
00:48:41,708 --> 00:48:43,166
Kau dengar?
400
00:48:43,250 --> 00:48:44,666
Ayo! Kemari!
401
00:48:44,750 --> 00:48:47,041
Tadi kau dengar, 'kan?
Sebaiknya kita pergi.
402
00:48:47,125 --> 00:48:50,083
Jangan panik. Tunggu saja di sini,
seperti yang polisi perintahkan.
403
00:48:50,708 --> 00:48:52,750
Polisi bilang kita harus...
404
00:49:13,083 --> 00:49:15,583
Andersen? Andersen, jawab!
405
00:49:15,666 --> 00:49:18,666
Blystad, Andersen, jawab!
406
00:49:20,791 --> 00:49:22,291
Sial!
407
00:50:46,833 --> 00:50:48,791
Liv, bisa buka mata?
408
00:50:51,583 --> 00:50:54,041
Terima kasih. Bagus.
409
00:50:54,125 --> 00:50:57,333
Keretakan pada pergelangan tanganmu
lumayan parah.
410
00:50:57,416 --> 00:51:01,083
Setidaknya, kau harus terus memakai gips
selama enam pekan.
411
00:51:04,291 --> 00:51:07,291
Ya. Semua aman. Sudah.
412
00:51:17,666 --> 00:51:19,333
Bagaimana kondisi Eilert?
413
00:51:40,916 --> 00:51:47,000
Kau tahu sudah 15 tahun
aku menjadi wali kota Nybo?
414
00:51:48,583 --> 00:51:52,041
Selama 15 tahun,
aku berjuang mati-matian demi tempat ini.
415
00:51:54,375 --> 00:51:56,083
Aku mencintai Nybo.
416
00:51:56,875 --> 00:52:01,333
Tapi yang terjadi sekarang
sangatlah mengerikan.
417
00:52:01,416 --> 00:52:03,083
Sungguh mengerikan.
418
00:52:07,458 --> 00:52:11,250
Tapi kita akan...
Kita pasti bisa tetap tegar.
419
00:52:15,541 --> 00:52:17,041
Baiklah.
420
00:52:18,208 --> 00:52:23,541
Kami turut berdukacita
kepada keluarga yang ditinggalkan.
421
00:52:25,583 --> 00:52:30,583
Tapi kita akan terus berjuang bersama,
seperti yang biasa kita lakukan.
422
00:52:30,666 --> 00:52:36,416
Di Nybo, kita bersatu dalam suka dan duka.
423
00:52:38,125 --> 00:52:44,708
Syukurlah semua telah berakhir.
Jadi, kita bisa terus beraktivitas.
424
00:52:44,791 --> 00:52:48,291
Saya yakin Elin akan senang
425
00:52:48,375 --> 00:52:50,416
jika kita terus melanjutkan hidup di Nybo.
426
00:52:51,125 --> 00:52:54,583
Berg, bagaimana pendapat Anda
soal yang terjadi saat pemburuan serigala?
427
00:52:55,208 --> 00:52:59,958
Saya bingung harus berkata apa,
tapi tentunya...
428
00:53:00,541 --> 00:53:04,583
saya kewalahan
menghadapi situasi tersebut.
429
00:53:05,958 --> 00:53:11,375
Dan saya turut prihatin
untuk para mendiang dan keluarga mereka.
430
00:53:12,333 --> 00:53:15,833
Ini masa yang amat sulit
bagi kita semua, jadi...
431
00:53:15,916 --> 00:53:20,291
Bisa berikan komentar
soal isu banyaknya serigala di Nybo?
432
00:53:20,375 --> 00:53:23,666
Setahu kami,
hanya ada satu serigala di sini.
433
00:55:29,000 --> 00:55:30,791
Sedang apa kau di sini?
434
00:55:33,958 --> 00:55:38,166
Tadi, kau tidur berjalan.
435
00:55:45,291 --> 00:55:47,375
Aku lelah sekali.
436
00:55:52,083 --> 00:55:55,708
Rasanya seakan aku belum tidur
selama berbulan-bulan.
437
00:55:56,833 --> 00:56:01,708
Aku akan selalu menjagamu.
438
00:56:46,458 --> 00:56:51,375
PERGURUAN TINGGI PERTANIAN NYBO
439
00:57:04,833 --> 00:57:06,041
Hai.
440
00:57:08,708 --> 00:57:11,833
Kau sering menembak serigala
dengan peluru perak di sini?
441
00:57:12,750 --> 00:57:17,375
Aku menemukan delapan peluru timah,
seharusnya cukup untuk melumpuhkannya.
442
00:57:17,458 --> 00:57:20,250
Namun, menurut hasil autopsiku...
443
00:57:22,583 --> 00:57:25,083
peluru inilah yang membunuhnya.
444
00:57:25,166 --> 00:57:30,250
Baik. Tapi bagaimana kau bisa yakin
bahwa peluru itu yang membunuhnya?
445
00:57:31,666 --> 00:57:34,625
Lihat saja di mana arah pelurunya masuk.
446
00:57:34,708 --> 00:57:39,666
Kedelapan peluru ini mengenai area jantung
dan paru. Itu cukup untuk membunuhnya.
447
00:57:39,750 --> 00:57:42,041
Tapi semua peluru itu
tak merusak organnya.
448
00:57:42,125 --> 00:57:45,083
Sekarang, kita bandingkan
dengan peluru perak ini.
449
00:57:47,000 --> 00:57:50,000
Terjadi pendarahan besar,
dan organ sekitarnya benar-benar larut.
450
00:57:50,083 --> 00:57:52,750
Ini hampir seperti reaksi kimia.
451
00:57:55,750 --> 00:57:56,958
Lihatlah ini.
452
00:58:01,791 --> 00:58:03,250
Itu kuku.
453
00:58:03,333 --> 00:58:06,625
Ya. Cakar yang kau temukan di hutan
berasal dari serigala ini.
454
00:58:06,708 --> 00:58:09,208
Tapi... Apa maksudmu?
455
00:58:09,291 --> 00:58:11,625
Maksudmu cakarnya terlepas
dan tiba-tiba tumbuh kuku?
456
00:58:11,708 --> 00:58:15,166
Tadi malam,
aku menanyai rekanku untuk memastikan
457
00:58:15,250 --> 00:58:18,125
apakah mutasi pada serigala
pernah tercatat.
458
00:58:19,916 --> 00:58:21,083
Lalu?
459
00:58:23,708 --> 00:58:25,791
Katanya, cirinya menyerupai
manusia serigala.
460
00:58:30,125 --> 00:58:31,958
Tapi itu hanya mitos, bukan?
461
00:59:37,708 --> 00:59:39,958
Kami mencari Lars Brodin.
462
00:59:40,916 --> 00:59:42,708
Dia di sana.
463
00:59:46,916 --> 00:59:50,125
Dia sering datang kemari, tapi...
464
00:59:50,208 --> 00:59:51,458
Bisa dibilang...
465
00:59:52,250 --> 00:59:53,583
dia cukup aneh.
466
00:59:53,666 --> 00:59:58,458
Aku pernah melihatnya membuat peluru.
Apa dia penjahat?
467
01:00:01,083 --> 01:00:04,833
Terima kasih.
Kami akan menghubungi jika butuh bantuan.
468
01:00:10,541 --> 01:00:14,041
Bagaimana? Kudengar pemburuannya berhasil.
469
01:00:14,625 --> 01:00:19,750
Empat orang tewas, satu masih koma.
Entah apa itu patut disebut berhasil.
470
01:00:21,166 --> 01:00:23,500
Kami menembakkan sembilan peluru.
471
01:00:23,583 --> 01:00:27,208
Delapan peluru timah dan satu peluru ini.
472
01:00:35,416 --> 01:00:39,666
Tolong jelaskan pada William
soal yang kaukatakan padaku...
473
01:00:41,666 --> 01:00:42,916
terkait manusia serigala.
474
01:00:44,000 --> 01:00:48,750
Manusia serigala yang kautembak
sudah tua dan sudah lama berkeliaran.
475
01:00:48,833 --> 01:00:51,833
Sudah lebih dari dua tahun aku memburunya.
476
01:00:51,916 --> 01:00:58,916
Aku mendapatinya membunuh seorang bocah
di Finlandia, tepat di perbatasan Rusia.
477
01:01:01,208 --> 01:01:03,375
Wujud serigalanya agak unik, tapi...
478
01:01:04,375 --> 01:01:08,041
mungkin akibat skabies akut
yang sudah menjalar.
479
01:01:09,333 --> 01:01:10,916
Skabies?
480
01:01:17,166 --> 01:01:19,000
Ini.
481
01:01:21,500 --> 01:01:24,250
Begitu mendengar
istilah "manusia serigala",
482
01:01:24,333 --> 01:01:28,666
kau pasti membayangkan
wujud gabungan antara manusia dan serigala
483
01:01:28,750 --> 01:01:32,166
yang berlari dengan dua kaki
dan melolong saat bulan purnama.
484
01:01:36,291 --> 01:01:39,625
Kemungkinan besar,
suku Viking membawa racun itu
485
01:01:39,708 --> 01:01:42,583
dari Eropa pada abad ke-12.
486
01:01:42,666 --> 01:01:46,208
Kapan dan di mana munculnya spesies itu
belum bisa dipastikan.
487
01:01:46,291 --> 01:01:52,500
Namun, manusia selalu ingin menaklukkan
dan menguasai kekuatan binatang.
488
01:01:52,583 --> 01:01:57,375
Awalnya melalui berbagai
upacara kurban. Eksperimen.
489
01:01:58,583 --> 01:02:00,666
Perkawinan silang dengan spesies lain.
490
01:02:01,916 --> 01:02:04,500
Berarti ini eksperimen ilmiah
yang berujung nahas?
491
01:02:04,583 --> 01:02:05,833
Benar sekali!
492
01:02:06,458 --> 01:02:11,458
Manusia serigala muda
bagaikan anjing pengidap rabies.
493
01:02:11,541 --> 01:02:14,250
Liar dan gila. Impulsif.
494
01:02:14,333 --> 01:02:18,250
Hal itu didorong
oleh rasa lapar akan darah manusia.
495
01:02:18,333 --> 01:02:20,875
Begitu rasa lapar itu terpuaskan...
496
01:02:21,625 --> 01:02:28,000
makhluk itu bergabung dengan serigala lain
dan berkeliaran di radius yang amat luas.
497
01:02:28,083 --> 01:02:30,875
Apa yang terjadi
saat racun itu mulai bereaksi?
498
01:02:31,916 --> 01:02:35,791
Orang itu akan berubah secara bertahap.
499
01:02:37,125 --> 01:02:40,000
Indranya akan makin sensitif.
500
01:02:40,083 --> 01:02:43,250
Wajahnya akan mulai menyerupai hewan.
501
01:02:44,166 --> 01:02:45,875
Gigi, cakar...
502
01:02:47,791 --> 01:02:50,041
Saat itulah naluri binatang mendominasi.
503
01:02:50,125 --> 01:02:53,750
Adakah cara untuk mengentikan
proses peerubahan itu?
504
01:02:54,541 --> 01:03:01,291
Begitu kutukan sudah mendarah daging,
tak ada lagi jiwa manusia dalam dirinya.
505
01:03:01,375 --> 01:03:05,708
Dan kutukan ini tak akan berhenti
sampai monster terakhir mati
506
01:03:05,791 --> 01:03:08,041
dan rantai penularan diputus.
507
01:03:09,750 --> 01:03:13,333
Seluruh spesiesnya
sudah dibinasakan, bukan?
508
01:03:20,833 --> 01:03:25,458
JONAS: MAU BERJUMPA?
509
01:04:16,541 --> 01:04:18,916
Jadi, menurutmu nama tempat ini apa?
510
01:04:22,625 --> 01:04:24,791
Biar kutebak. Namanya...
511
01:04:25,958 --> 01:04:27,333
Sudut Pandang?
512
01:04:27,958 --> 01:04:30,916
- Yang benar?
- Ya, namanya memang Sudut Pandang.
513
01:04:31,000 --> 01:04:33,625
- Astaga.
- Memang gila.
514
01:04:39,708 --> 01:04:41,958
Omong-omong, apa yang terjadi di sekolah?
515
01:04:47,250 --> 01:04:49,416
Soal itu, aku pun tidak tahu.
516
01:04:50,083 --> 01:04:52,666
Setelah kejadian itu, semuanya jadi...
517
01:04:59,375 --> 01:05:01,625
Sejujurnya, pikiranku memang kacau.
518
01:05:18,041 --> 01:05:19,333
Maaf.
519
01:05:21,625 --> 01:05:23,500
Harus kujawab, atau ayahku bisa mengamuk.
520
01:05:23,583 --> 01:05:26,125
- Ya, silakan dijawab.
- Maaf.
521
01:05:29,000 --> 01:05:30,791
Halo, Ayah.
522
01:05:31,875 --> 01:05:34,000
Tidak, aku sedang menyetir.
523
01:05:37,666 --> 01:05:41,708
Bukan, mobilnya kuparkir.
Aku sedang menikmati udara segar saja.
524
01:05:44,500 --> 01:05:48,291
Aku iseng keluar.
Mungkin saja ada yang seru.
525
01:05:59,708 --> 01:06:02,291
Ya, soal itu...
526
01:06:06,166 --> 01:06:07,541
Baik. Dah, Ayah.
527
01:06:17,083 --> 01:06:18,416
Thale?
528
01:06:22,916 --> 01:06:24,458
Pergi.
529
01:06:42,000 --> 01:06:44,958
Baik. Apa kerabat dekatnya sudah dikabari?
530
01:06:45,958 --> 01:06:47,458
Kerabat dekat.
531
01:06:48,250 --> 01:06:50,541
Baik. Aku ke sana sekarang.
532
01:08:29,375 --> 01:08:31,416
Berdasarkan pemeriksaan sejauh ini,
533
01:08:31,500 --> 01:08:37,541
kemungkinan besar korban tewas
antara pukul 22,00 dan 23,00.
534
01:08:42,750 --> 01:08:47,125
Apakah luka-lukanya
seperti yang dialami Elin Gran?
535
01:08:47,833 --> 01:08:50,583
- Ya.
- Liv? Bisa kita bicara?
536
01:08:53,916 --> 01:08:56,125
Jarak antara kedua gigi taringnya
lebih kecil.
537
01:08:57,375 --> 01:08:58,333
Lebih kecil?
538
01:08:58,416 --> 01:09:01,333
Itu jelas gigitan hewan,
tapi ukurannya lebih kecil.
539
01:09:02,041 --> 01:09:04,166
Berbeda dengan hewan yang menewaskan Elin.
540
01:09:09,041 --> 01:09:10,208
Sial.
541
01:11:09,625 --> 01:11:10,916
Maafkan aku.
542
01:11:34,666 --> 01:11:37,875
BUS ANTARKOTA NYBO
NYBO - OSLO
543
01:12:13,791 --> 01:12:15,458
HASIL TES DNA
544
01:12:24,625 --> 01:12:27,333
...KECOCOKAN ANTARA HOMO SAPIENS
DAN CANIS LUPUS.
545
01:12:31,333 --> 01:12:33,666
MANUSIA - SERIGALA
EDWARD STENERSEN (SAMPEL)
546
01:14:32,750 --> 01:14:36,041
Berita sela. Terjadi kecelakaan serius
di Terowongan Nybo.
547
01:14:36,125 --> 01:14:40,916
Jumlah korban belum dapat dipastikan,
tetapi kemungkinan sejumlah orang terluka.
548
01:14:47,708 --> 01:14:50,125
- Berg.
- Kau sudah dekat Terowongan Nybo?
549
01:14:50,208 --> 01:14:52,625
Kami dapat laporan
ada sejumlah korban luka-luka.
550
01:14:52,708 --> 01:14:55,500
Ada laporan terkait serigala
yang menewaskan sejumlah orang.
551
01:14:56,125 --> 01:14:58,416
Aku sudah tiba di lokasi.
Terowongan dipenuhi asap.
552
01:14:58,500 --> 01:14:59,958
Teruslah kabari kami.
553
01:15:26,750 --> 01:15:27,791
Apa yang terjadi?
554
01:15:28,500 --> 01:15:30,958
Banyak yang terluka di dalam! Cepatlah!
555
01:15:31,666 --> 01:15:35,375
Hei! Ada monster di dalam! Lari!
556
01:16:21,000 --> 01:16:22,750
Halo?
557
01:16:23,875 --> 01:16:25,875
Kami dari kepolisian.
558
01:17:29,875 --> 01:17:30,916
Liv!
559
01:17:32,791 --> 01:17:35,291
DNA serigala itu cocok dengan DNA manusia.
560
01:17:36,250 --> 01:17:37,250
Thale.
561
01:17:39,958 --> 01:17:44,041
Putriku jadi manusia serigala, William.
Itu putriku.
562
01:17:44,125 --> 01:17:46,208
Aku harus menemukan dia.
563
01:18:17,458 --> 01:18:18,791
Hai!
564
01:18:19,541 --> 01:18:23,291
Hai. Tak apa-apa.
565
01:20:02,166 --> 01:20:03,458
Sialan!
566
01:21:06,583 --> 01:21:09,875
Jenny, kau harus bersembunyi.
Lari dan sembunyilah.
567
01:21:11,166 --> 01:21:12,708
Ada apa itu?
568
01:21:13,708 --> 01:21:14,958
Ya ampun.
569
01:21:15,041 --> 01:21:18,958
Cepatlah! Ada yang mengalami kecelakaan!
570
01:22:39,833 --> 01:22:43,208
Kami mendapat laporan
adanya serangan serigala di kota.
571
01:22:43,291 --> 01:22:44,125
Astaga.
572
01:22:44,208 --> 01:22:47,416
Sejumlah orang terluka parah.
573
01:22:47,500 --> 01:22:51,541
Petugas diperbolehkan
menggunakan senapan. Ganti.
574
01:22:54,416 --> 01:22:56,333
Astaga, aku tak bisa
menembak putriku sendiri.
575
01:22:56,416 --> 01:22:59,833
Jika target berada dalam jangkauanku,
aku punya obat penenang gajah.
576
01:23:14,375 --> 01:23:16,291
Kakak.
577
01:23:28,083 --> 01:23:30,750
Kakak.
578
01:23:30,833 --> 01:23:33,375
Aku akan menjagamu.
579
01:23:53,791 --> 01:23:57,916
Arthur? Arthur!
580
01:23:58,000 --> 01:24:00,625
Lihat aku! Arthur! Hei.
581
01:24:00,708 --> 01:24:03,791
Arthur! Di mana Jenny?
582
01:24:03,875 --> 01:24:05,083
Lari.
583
01:24:09,000 --> 01:24:10,458
Kakak.
584
01:24:12,000 --> 01:24:13,583
Kakak.
585
01:24:16,958 --> 01:24:20,583
Kakak, aku akan menjagamu.
586
01:24:25,125 --> 01:24:26,833
Jenny!
587
01:24:55,791 --> 01:24:56,833
Cepat!
588
01:24:58,208 --> 01:24:59,625
Lari!
589
01:25:01,708 --> 01:25:03,583
Ke pintu!
590
01:25:10,916 --> 01:25:12,916
Jendelanya! Minggir!
591
01:25:20,750 --> 01:25:24,458
Jenny! Sembunyi!
592
01:28:21,958 --> 01:28:23,500
William...
593
01:28:28,416 --> 01:28:29,833
William!
594
01:28:33,458 --> 01:28:35,125
William...
595
01:29:58,291 --> 01:30:00,500
Maafkan Ibu, Nak.
596
01:30:02,083 --> 01:30:03,750
Ibu ada di sini.
597
01:31:07,500 --> 01:31:10,708
- Halo.
- Hai, Anda membawa surat-suratnya?
598
01:31:13,125 --> 01:31:16,208
- Apa ini?
- Jika Anda...
599
01:31:16,291 --> 01:31:18,958
- Selamat malam, Liv.
- Terima kasih, kau juga.
600
01:37:07,125 --> 01:37:12,125
Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan