1 00:00:06,541 --> 00:00:09,708 NETFLIX تقدّم 2 00:00:22,583 --> 00:00:26,000 "تقول الأسطورة الملحمية… 3 00:00:35,750 --> 00:00:40,625 إنه في عام 1050، انطلق ("غودبراند" الغاضب) زعيم (الفايكنغ) مع 20 سفينة 4 00:00:40,708 --> 00:00:42,750 من أجل نهب (نورماندي). 5 00:00:49,750 --> 00:00:54,666 واكتشفوا غرفة سرية في دير كبير. 6 00:00:58,250 --> 00:01:02,875 توسل الرهبان (غودبراند) لكي لا يدخل إليها. 7 00:01:26,416 --> 00:01:30,500 لكن (الفايكنغ) لم يجدوا ذهبًا أو فضة. 8 00:01:47,666 --> 00:01:52,666 لم يدرك أي منهم أنهم حرّروا (كلب الجحيم). 9 00:01:54,083 --> 00:01:57,875 ورافقهم في أثناء عودتهم إلى الوطن. 10 00:02:07,125 --> 00:02:12,125 قبل وصول السفينة إلى (النرويج)، كان جميع (الفايكنغ) قد ماتوا. 11 00:02:13,500 --> 00:02:17,000 وصل الكلب إلى الشاطئ. 12 00:02:18,916 --> 00:02:24,208 وهكذا وجد الشر طريقه إلى أعماق الغابات النرويجية." 13 00:02:44,875 --> 00:02:48,625 "بعد ما يقارب الـ1,000 عام…" 14 00:02:53,791 --> 00:02:55,625 "مقاطعة (نيبو)" 15 00:02:55,649 --> 00:03:00,649 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair« 16 00:03:35,666 --> 00:03:37,833 - هل تريد الفشار؟ - نعم. 17 00:03:44,041 --> 00:03:45,291 يا إلهي! 18 00:03:55,208 --> 00:03:56,541 على فمك بعض الشوكولاتة. 19 00:04:07,166 --> 00:04:12,041 "(جوناس): هل ستأتين إلى (الخليج)؟" 20 00:04:50,083 --> 00:04:51,583 هل يمكنني القدوم أيضًا؟ 21 00:04:52,166 --> 00:04:55,458 ليس الآن. أنا ذاهبة مع بعض الأصدقاء من المدرسة. 22 00:05:02,250 --> 00:05:06,375 "آرثر"؟ سأذهب للقاء بعض الأصدقاء من المدرسة. 23 00:05:06,458 --> 00:05:07,500 - لا بأس. - حسنًا. 24 00:05:08,083 --> 00:05:09,208 "ثالي"؟ 25 00:05:10,083 --> 00:05:10,916 نعم. 26 00:05:13,291 --> 00:05:17,375 يمكنك مناداتي أبي إذا كان ذلك… 27 00:05:17,458 --> 00:05:19,833 - لكنك لست والدي يا "آرثر"، لذلك… - لا… 28 00:05:21,333 --> 00:05:23,458 هل تريدين أن أوصلك؟ 29 00:05:37,125 --> 00:05:38,125 مرحبًا. 30 00:05:38,875 --> 00:05:41,625 - إلى أين أنت ذاهبة؟ - سأقابل بعض الأصدقاء من المدرسة. 31 00:05:41,708 --> 00:05:42,875 أي أصدقاء؟ 32 00:05:43,541 --> 00:05:46,708 - أنت لا تعرفينهم، لذلك… - حسنًا، لكن إلى أين ستذهبون؟ 33 00:05:46,791 --> 00:05:48,458 لقد سمح لي "آرثر" بالخروج. 34 00:05:49,291 --> 00:05:51,708 - عودي إلى المنزل بحلول الساعة الـ11:00. - ربما! 35 00:05:51,791 --> 00:05:54,125 {\an8}"أكاديمية الشرطة" 36 00:06:15,541 --> 00:06:17,000 أتيت؟ 37 00:06:17,083 --> 00:06:19,916 نعم، لقد طلبت مني ذلك، لذلك… 38 00:06:20,000 --> 00:06:23,708 يا للروعة! فكرت في أن آخذك في جولة صغيرة في مقاطعة "نيبو". 39 00:06:23,791 --> 00:06:25,583 لتلقي نظرة إلى كل المعالم الطبيعية الرائعة. 40 00:06:25,666 --> 00:06:27,000 المعالم؟ 41 00:06:27,666 --> 00:06:29,541 نعم، هذا هو الخليج. 42 00:06:29,625 --> 00:06:33,333 حسنًا، من الغريب بعض الشيء أن يُدعى الخليج باسم "الخليج". 43 00:06:33,875 --> 00:06:38,041 ويُدعى هذا الشاطئ بـ"الشاطئ" أيضًا، وهو موجود في خليج يُدعى "الخليج". 44 00:06:38,125 --> 00:06:40,333 من الغريب أن البلدة لا تُدعى "البلدة". 45 00:06:41,416 --> 00:06:43,833 في الواقع، لدينا كلب اسمه "كلب". 46 00:06:43,916 --> 00:06:45,500 - حقًا؟ - نعم. 47 00:06:45,583 --> 00:06:47,791 هذا مذهل للغاية. 48 00:06:47,875 --> 00:06:51,250 إذًا ستتعايشين مع الوضع هنا. اجلسي، هل تعجبك "نيبو"؟ 49 00:06:51,333 --> 00:06:55,458 نعم. إنها مملة بعض الشيء، لكن ستتحسن الأمور، لذلك… 50 00:06:55,541 --> 00:06:58,416 - أنت متفائلة على الأقل، يعجبني ذلك. - ماذا يعجبك؟ 51 00:06:59,166 --> 00:07:00,041 مرحبًا. 52 00:07:00,875 --> 00:07:04,041 كنت أتحدث إلى "ثالي" عن بلدتنا الجميلة. 53 00:07:05,708 --> 00:07:07,875 إذًا هذه غريبة الأطوار الجديدة القادمة من "أوسلو"؟ 54 00:07:07,958 --> 00:07:12,166 أجل، لقد سمعت أمورًا تتعلق بالمخدرات وما شابه. ماذا حدث؟ 55 00:07:16,083 --> 00:07:17,375 لقد قتلت شخصًا ما. 56 00:07:18,583 --> 00:07:20,583 حسنًا… هذا رائع! 57 00:07:20,666 --> 00:07:23,000 - أليست والدتك شرطية؟ - نعم. 58 00:07:23,875 --> 00:07:26,666 - لن تخبريها عن هذا، أليس كذلك؟ - لا. 59 00:07:27,791 --> 00:07:28,666 "جوناس"؟ 60 00:07:31,791 --> 00:07:34,666 هل تعتقد أنه يمكننا التحدث قليلًا؟ 61 00:07:35,375 --> 00:07:36,750 - الآن؟ - نعم. 62 00:07:37,916 --> 00:07:39,000 هيا بنا. 63 00:07:39,083 --> 00:07:42,416 حسنًا، أعتقد أنه يمكننا ذلك. المعذرة. 64 00:07:42,500 --> 00:07:46,166 - عمّ تتحدث إلى "جوناس"؟ - شيء لا يسعك إلا أن تحلم به يا "فيدار". 65 00:07:47,208 --> 00:07:49,750 سأوسعك ضربًا، سأرميك في وسط البحيرة. 66 00:07:49,833 --> 00:07:52,458 - يمكنك أن تحاول ذلك. - هل يجب أن أحاول؟ هل تريد مني أن أحاول؟ 67 00:07:58,833 --> 00:08:01,125 أيمكنك إخبارنا عن جريمة القتل تلك يا "تي"؟ 68 00:08:02,666 --> 00:08:03,916 لا، أنا… 69 00:08:04,833 --> 00:08:09,833 إلى أين تذهبين؟ للتجسس عليهما؟ أم ستقتلين شخصًا ما؟ 70 00:08:11,875 --> 00:08:14,791 - سأقتلك. - تبًا! 71 00:08:18,250 --> 00:08:19,250 اللعنة! 72 00:08:44,500 --> 00:08:47,916 تصبحين على خير. 73 00:08:55,916 --> 00:09:02,166 أتعرف؟ هل لاحظت أن ست عبوات مفقودة من الثلاجة؟ 74 00:09:02,250 --> 00:09:05,875 أليس عندنا غيرها؟ سأشتري المزيد في طريقي إلى المنزل من العمل. 75 00:09:05,958 --> 00:09:07,458 لا، أنا أقول… 76 00:09:07,541 --> 00:09:10,125 امنحي "ثالي" بعض الحرية في تصرفاتها. 77 00:09:10,208 --> 00:09:12,625 إلى جانب ذلك، أنا بحاجة إلى تدليك للكتفين 78 00:09:12,708 --> 00:09:15,125 بما أنك لا تحبين المساعدة في أعمال المنزل. 79 00:09:15,833 --> 00:09:20,166 - هذا لأنني مشغولة جدًا. - أجل. 80 00:09:47,333 --> 00:09:49,791 كل ما أطلبه هو أن تحاول… 81 00:10:08,875 --> 00:10:12,125 "إيلين"؟ سوف… 82 00:10:28,875 --> 00:10:30,125 لا! 83 00:10:53,291 --> 00:10:54,541 "الشرطة" 84 00:10:55,500 --> 00:11:00,458 عذرًا، أنا من الصحيفة المحلية وأتساءل عما إذا كان بإمكاني طرح بعض الأسئلة. 85 00:11:00,541 --> 00:11:02,291 ها أنت ذا يا "بيرج". 86 00:11:02,375 --> 00:11:04,750 - لقد أخبرتك بأن تبتعد! - مجرد تعليق على الحادثة… 87 00:11:04,833 --> 00:11:09,875 تعال، لدينا وضع خطير هنا. لقد اختفت فتاة تُدعى "إيلين غران". 88 00:11:09,958 --> 00:11:13,166 إنها ابنة العمدة، لذلك أنا أخشى إجراء تلك المحادثة. 89 00:11:13,250 --> 00:11:17,208 نحن نؤمّن المنطقة الآن، وسنبدأ عملية البحث على الفور. 90 00:11:17,291 --> 00:11:21,708 لا شك أن الصبي في حالة صدمة، إنه يتحدث بشكل مفهوم. 91 00:11:22,875 --> 00:11:25,833 - ابنتك هنا أيضًا. - ماذا قلت؟ 92 00:11:25,916 --> 00:11:29,125 - ابنتك هنا أيضًا. - يا إلهي! 93 00:11:29,208 --> 00:11:30,875 - لكنها لم تُصب بأذى. - حقًا؟ 94 00:11:30,958 --> 00:11:33,458 لكن علينا أن نتحدث إليها، وأعتقد أنك من يجب أن تفعل ذلك. 95 00:11:33,541 --> 00:11:36,083 - هل هي هنا؟ - هنا. 96 00:11:36,166 --> 00:11:42,583 يا إلهي! عزيزتي! هل تأذيت؟ ماذا حدث؟ 97 00:11:43,583 --> 00:11:45,041 هذا ليس دمي. 98 00:11:45,125 --> 00:11:47,083 ليس دمك؟ 99 00:11:48,375 --> 00:11:50,875 - لقد كنت في الغابة. - أكنت في الغابة؟ 100 00:11:52,083 --> 00:11:53,500 ماذا حدث؟ 101 00:11:54,666 --> 00:11:57,583 يجب أن تخبريني يا عزيزتي. ماذا حدث هناك؟ 102 00:11:59,333 --> 00:12:01,541 يجب… أن تحاولي يا عزيزتي. 103 00:12:03,500 --> 00:12:05,416 لا أعرف. 104 00:12:06,875 --> 00:12:09,583 "ليف"؟ تعالي وانظري إلى هذا! 105 00:12:11,750 --> 00:12:12,916 هنا! 106 00:12:23,500 --> 00:12:27,541 نحتاج إلى أشخاص لتأمين هذه المنطقة. لقد وجدنا هاتفًا ملطخًا بالدماء. 107 00:12:27,625 --> 00:12:30,583 نحتاج إلى مصور… نحن بحاجة إلى كل الرجال الآن. 108 00:12:31,541 --> 00:12:35,041 حسنًا. أنتما أحرسا المكان هنا. 109 00:12:35,125 --> 00:12:37,250 لا يُسمح بدخول أحد إلى هنا الآن. 110 00:12:37,333 --> 00:12:40,166 أحضر شريط الحاجز يا "هانسن". 111 00:12:40,250 --> 00:12:41,791 ما الذي تفعلينه يا "بيرج"؟ 112 00:12:48,333 --> 00:12:50,458 ما هذا؟ 113 00:13:11,791 --> 00:13:13,208 هل أنت على ما يُرام؟ 114 00:13:20,875 --> 00:13:22,375 أنا بخير. 115 00:13:26,000 --> 00:13:29,375 هل عثرتم عليها؟ "إيلين"؟ 116 00:13:29,458 --> 00:13:32,375 لا، لكن الكثير من الأشخاص يبحثون في الخارج. 117 00:13:38,041 --> 00:13:40,375 ماذا حدث بالأمس يا عزيزتي؟ 118 00:13:43,458 --> 00:13:45,083 أنا… 119 00:13:46,500 --> 00:13:48,791 ليست… ليست لديّ أي فكرة. 120 00:13:51,625 --> 00:13:57,125 ما رأيته هو أن "إيلين"… طُرحت أرضًا. 121 00:13:58,333 --> 00:14:01,958 ثم سقطت على الأرض وفقدت أنفاسي و… 122 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 ثم استدرت مرة أخرى و… 123 00:14:06,250 --> 00:14:08,291 كانت "إيلين" مستلقية هناك. 124 00:14:09,666 --> 00:14:12,250 كانت غارقة في دمائها و… 125 00:14:15,208 --> 00:14:17,041 هل رأيت ماذا كان؟ 126 00:14:18,416 --> 00:14:22,208 لا، أنا… لا أعرف. 127 00:14:22,916 --> 00:14:24,208 لا. 128 00:14:29,000 --> 00:14:30,125 حسنًا. 129 00:14:49,625 --> 00:14:51,625 "مدرسة (نيبو) الثانوية" 130 00:14:51,708 --> 00:14:57,375 من المهم أن نعتني ببعضنا البعض في مثل هذه الحالات. 131 00:14:57,458 --> 00:15:02,333 لا تجلسوا في المنزل بمفردكم إذا كان هناك شيء يزعجكم. 132 00:15:02,416 --> 00:15:07,625 تحدثوا إلى آبائكم وأصدقائكم، لكي… 133 00:15:07,708 --> 00:15:13,166 حاولوا الاعتناء بعضكم ببعض حتى لا يشعر أحد أنه منبوذ أو وحيد. 134 00:15:15,541 --> 00:15:19,916 أعرف أن الكثيرين منكم يكترثون كثيرًا بشأن "إيلين". 135 00:15:21,458 --> 00:15:27,083 لقد كانت شابة اجتماعية ومحبوبة. 136 00:15:28,041 --> 00:15:31,166 لذلك، نحن نريد التحدّث 137 00:15:31,250 --> 00:15:33,541 إلى الذين كانوا منكم في "الخليج" ذلك المساء. 138 00:15:33,625 --> 00:15:38,333 وسنتصل بكم لإجراء محادثة قصيرة. حسنًا، شكرًا لك. 139 00:15:40,208 --> 00:15:43,666 "الشرطة" 140 00:15:48,458 --> 00:15:50,625 كنا نشرب. 141 00:15:51,666 --> 00:15:53,458 و… لم نكن ثملين. 142 00:15:54,375 --> 00:15:57,375 ثم أرادت "إيلين" التحدث إليّ. 143 00:15:57,958 --> 00:15:59,958 عمّ أرادت التحدث؟ 144 00:16:02,416 --> 00:16:05,166 لا أعلم. أو لم نصل إلى ذلك. 145 00:16:06,125 --> 00:16:07,875 أين كنت في ذلك الوقت؟ 146 00:16:08,750 --> 00:16:10,208 في الغابة. 147 00:16:11,291 --> 00:16:13,416 على الشاطئ. 148 00:16:13,500 --> 00:16:17,916 حسنًا… هل كنت هناك بمفردك أم مع شخص ما؟ 149 00:16:20,625 --> 00:16:22,166 لقد كنت بمفردي. 150 00:16:26,125 --> 00:16:28,875 هل رأيت أو سمعت أي شيء هناك؟ 151 00:16:29,416 --> 00:16:33,916 لا، لقد كنت مشغولًا بعض الشيء بتقبيل "سيري". 152 00:16:34,000 --> 00:16:35,500 هل أنتما حبيبان؟ 153 00:16:38,541 --> 00:16:39,875 - لا. - لا؟ 154 00:16:40,708 --> 00:16:43,083 لكنكما تعرفان أحدكما الآخر منذ فترة؟ 155 00:16:50,250 --> 00:16:53,833 وبعد ذلك سمعت صوتًا؟ أي نوع من الأصوات؟ 156 00:16:53,916 --> 00:16:56,791 صراخ… صراخ وبكاء نوعًا ما. 157 00:16:57,583 --> 00:17:00,833 لكنك… كنت تعرف أنه كان صراخ "إيلين"؟ 158 00:17:00,916 --> 00:17:04,750 نعم، لكن… كل شيء كان فوضويًا. 159 00:17:04,833 --> 00:17:06,166 ماذا رأيت عندما وصلت إلى هناك؟ 160 00:17:07,625 --> 00:17:10,375 لقد كان الظلام حالكًا، لذا لم أر أي شيء. 161 00:17:11,166 --> 00:17:13,083 إذًا لم تر ماذا كان؟ 162 00:17:14,208 --> 00:17:16,208 لا، لا أعلم. لقد بدا وكأنه حيوان. 163 00:17:16,291 --> 00:17:18,458 هل يمكن أن يكون ذئبًا؟ 164 00:17:22,750 --> 00:17:26,083 هذا كل ما… لا أعرف. لا أعرف شيئًا. 165 00:17:48,416 --> 00:17:51,250 - هل تفكرين فيه؟ - ماذا؟ 166 00:17:52,791 --> 00:17:54,333 هل تفتقدينه؟ 167 00:17:55,625 --> 00:17:58,458 - كان الأمر معقدًا للغاية، لقد حاولنا… - أجيبي بنعم أو لا؟ 168 00:17:59,583 --> 00:18:02,583 - لا أعتقد أن الأمر بهذه البساطة. - حسنًا، جيد. 169 00:18:02,666 --> 00:18:05,291 لا يا عزيزتي، لكنني أريد أن… اسمعي! 170 00:18:06,291 --> 00:18:07,333 لقد… 171 00:18:08,833 --> 00:18:12,208 لقد حاولت أن أُصلح علاقتي بوالدك. 172 00:18:12,291 --> 00:18:15,166 لقد حاولت ذلك حقًا، حتى عندما مرض. 173 00:18:15,250 --> 00:18:17,291 قلت إن ذلك لا يهم. 174 00:18:44,500 --> 00:18:46,625 "تشريح الذئب" 175 00:19:10,083 --> 00:19:12,833 - نعم، "إيلرت" يتحدث. - مرحبًا، أنا "ليف". 176 00:19:12,916 --> 00:19:16,000 أعتقد أنه يجب أن نرسل مجموعة صيادين يا "إيلرت"، 177 00:19:16,083 --> 00:19:18,000 في حال كان في الغابة ذئب حقيقي. 178 00:19:18,083 --> 00:19:22,375 أتفهّم أنك متلهفة للعمل، لكن علينا تنفيذ الإجراءات بالترتيب الصحيح. 179 00:19:22,458 --> 00:19:26,458 لا يمكننا إطلاق عملية صيد ذئب حتى نتأكد من أن ذئبًا قد اختطف "إيلين". 180 00:19:26,541 --> 00:19:30,708 أجل يا "إيلرت"، لكن إذا كان في الغابة ذئب طليق… 181 00:19:30,791 --> 00:19:35,875 من دون اعتراض، هذه ليست "أوسلو". لدينا مخاوف أخرى، مخاوف محلية. 182 00:19:36,458 --> 00:19:37,500 حسنًا. 183 00:19:38,416 --> 00:19:39,708 - جيد. - جيد. 184 00:19:42,000 --> 00:19:43,250 اللعنة! 185 00:19:48,666 --> 00:19:51,083 مرحبًا، العشاء جاهز. 186 00:19:51,166 --> 00:19:53,916 - ماذا قلت؟ - العشاء جاهز، هيا بنا. 187 00:19:56,791 --> 00:19:59,875 - لقد حان وقت العشاء. - لست جائعة. 188 00:19:59,958 --> 00:20:02,458 - تعالي إذا شعرت بالجوع إذًا. - حسنًا. 189 00:20:28,166 --> 00:20:31,750 وننتقل إلى توقعات الطقس اليوم حتى منتصف الليل… 190 00:20:43,291 --> 00:20:47,375 أغلقت على مفاتيحي في السيارة مرة أخرى. هل يمكنك القيام بخدعة الشرطة تلك؟ 191 00:20:48,333 --> 00:20:49,666 بالتأكيد. 192 00:20:56,083 --> 00:20:57,416 "بيرج". 193 00:20:58,083 --> 00:21:00,708 - أنا "إيلرت". - مرحبًا يا "إيلرت". 194 00:21:04,041 --> 00:21:05,333 حسنًا. 195 00:21:06,208 --> 00:21:08,916 أجل. لا، سأكون هناك. 196 00:21:09,000 --> 00:21:10,791 - نحن ذاهبون إلى المشرحة الآن. - حسنًا. 197 00:21:10,875 --> 00:21:12,375 - حسنًا. - إلى اللقاء. 198 00:21:14,625 --> 00:21:16,083 ماذا؟ 199 00:21:23,666 --> 00:21:24,708 هل يتعلق الأمر بـ"إيلين"؟ 200 00:21:34,500 --> 00:21:37,208 عُثر عليها على بعد كيلومترين ونصف من مكان وقوع الحادث. 201 00:21:45,166 --> 00:21:49,416 أجل، هناك آثار عض ومخالب كبيرة جدًا على رقبتها. 202 00:21:50,750 --> 00:21:54,583 وقُطعت الذراع اليمنى من تحت الكوع، 203 00:21:54,666 --> 00:21:57,250 مع فقدان كبير في الأنسجة. 204 00:21:59,041 --> 00:22:02,708 على الجانب الأيمن، هناك قطعة كبيرة مفقودة. 205 00:22:03,291 --> 00:22:06,500 آثار حروق كبيرة على ظهرها وفخذيها وساقيها، 206 00:22:06,583 --> 00:22:11,541 مما يُوحي بأن الجثة قد سُحبت أو جُرّت على الأرض لمسافة بعيدة. 207 00:22:11,625 --> 00:22:17,083 يمكنك… يمكنك تولي هذا يا "بيرج". أنا… بحاجة إلى بعض الهواء، سأعود لاحقًا. 208 00:22:23,208 --> 00:22:27,958 أعني أن نظرية الذئب تلك… 209 00:22:28,916 --> 00:22:30,791 لست متأكدة بشأن ذلك. 210 00:22:30,875 --> 00:22:34,083 لديّ أخ مزارع في "أوستيردالين"، وقد… 211 00:22:34,166 --> 00:22:37,833 حسنًا، لقد رأيت بعض الحيوانات التي قتلتها الذئاب هناك. 212 00:22:39,500 --> 00:22:42,958 أعني… تلك الإصابات لا تبدو كهذه. 213 00:22:47,250 --> 00:22:51,750 اتصلي بهذا الرجل. إنه خبير الحيوانات المفترسة الرائد في "النرويج". 214 00:22:54,208 --> 00:22:55,375 حسنًا. 215 00:22:55,458 --> 00:22:57,708 - لن يكون من الجيد أن تريها. - يجب أن أراها. 216 00:22:57,791 --> 00:22:59,500 إنها ضحية جريمة. 217 00:23:00,208 --> 00:23:01,875 أجل، أنا أفهم ذلك. 218 00:23:02,791 --> 00:23:06,791 - إنها تريد أن ترى ابنتها. - انتظري… 219 00:23:06,875 --> 00:23:10,625 لم تنتهي الطبيبة من فحصها، لذا للأسف، لا يمكنني السماح لك بالدخول… 220 00:23:10,708 --> 00:23:14,666 هذا ليس قرارك. هل ستمنعينني من رؤية ابنتي؟ 221 00:23:14,750 --> 00:23:15,791 "إيلرت"؟ 222 00:23:16,458 --> 00:23:18,791 "بيرج" على حق. أنا آسف يا "توف". 223 00:23:19,958 --> 00:23:22,500 ابنتك، ألم تكن هناك أيضًا؟ 224 00:23:22,583 --> 00:23:24,416 - نعم. - تمامًا. 225 00:23:24,500 --> 00:23:26,208 - كان من الممكن أن تكون هي إذًا. - أعرف ذلك. 226 00:23:26,291 --> 00:23:29,875 كان من الممكن أن تكون هي. كان من الممكن أن يكون أي من أولئك الأولاد، 227 00:23:29,958 --> 00:23:32,583 لكن ابنتي "إيلين" هي التي تستلقي في الداخل. 228 00:23:33,916 --> 00:23:35,041 أريد أن أراها… 229 00:23:35,666 --> 00:23:39,208 أنا آسفة، لكن عليهم الانتهاء من الأمور الفنية… 230 00:23:39,291 --> 00:23:44,625 لا أعرف ما إذا كان يمكنني الاستمرار من دونها. لا أعرف. 231 00:23:48,250 --> 00:23:53,583 أعدك، سأفعل كل ما بوسعي للقبض على من فعل هذا. 232 00:24:41,958 --> 00:24:43,291 "ثالي"؟ 233 00:25:18,916 --> 00:25:20,125 "ثالي"! 234 00:25:38,291 --> 00:25:41,458 "كليّة العلوم البيطرية النرويجية" 235 00:25:43,208 --> 00:25:45,208 حسنًا، هذا كل شيء لهذا اليوم. 236 00:25:53,500 --> 00:25:58,708 اسمع يا "ويليام"… كيف جدول أعمالك اليوم؟ 237 00:25:58,791 --> 00:26:00,000 لماذا تريدني؟ 238 00:26:00,083 --> 00:26:05,291 لقد تلقيت للتو طلبًا غريبًا من مكتب الشريف في "تيليمارك"، "نيبو". 239 00:26:06,750 --> 00:26:08,875 يعتقدون أنهم يتعاملون مع ذئب 240 00:26:08,958 --> 00:26:11,916 هاجم وقتل مراهقة محلية. 241 00:26:13,666 --> 00:26:16,250 - الذئاب لا تقتل البشر. - لا، بالضبط. 242 00:26:16,333 --> 00:26:19,041 ولهذا السبب يريدونني أن أرسل خبيرًا 243 00:26:19,125 --> 00:26:21,208 يمكنه أن يقرر ما إذا كان الفاعل ذئبًا أم لا. 244 00:26:21,958 --> 00:26:24,125 هل أنت مهتم بذلك؟ 245 00:26:27,041 --> 00:26:31,458 بالتأكيد، عندما انتهي من هنا، سألغي كل أعمالي لليوم. 246 00:26:32,000 --> 00:26:34,708 هذا رائع، سأبلغهم بذلك. 247 00:28:32,041 --> 00:28:35,416 "(جوناس): هل يمكننا التحدث؟" 248 00:28:45,083 --> 00:28:47,625 "الشرطة" 249 00:29:12,791 --> 00:29:14,333 مرحبًا. 250 00:29:16,500 --> 00:29:21,000 اسمي "لارس برودين"، وأريد أن أتحدث إلى قائد الشرطة. 251 00:29:22,625 --> 00:29:25,666 يتعلق الأمر بمقتل "إيلين غران". 252 00:29:28,666 --> 00:29:31,500 لم تعملي هنا لفترة طويلة، أليس كذلك؟ 253 00:29:31,583 --> 00:29:34,583 هذا صحيح، أنا من "السويد". وأنت؟ 254 00:29:35,416 --> 00:29:38,458 من "النرويج" و"السويد"… من "فنلندا"… 255 00:29:39,625 --> 00:29:44,583 قلت إن لديك معلومات عن… "إيلين غران". 256 00:29:45,500 --> 00:29:49,666 هل الشرطة على دراية بمصطلح "ليكانثروب"؟ 257 00:29:51,625 --> 00:29:54,750 هذا ما نحن… بل ما أنتم تطاردونه. 258 00:29:54,833 --> 00:29:58,166 وكيف تعرف عمّا نبحث؟ 259 00:29:58,250 --> 00:30:02,791 لأنني كنت أطارد هذا الشيء طوال حياتي. 260 00:30:02,875 --> 00:30:07,333 إنه ذئب متوحش. مستذئب. 261 00:30:10,291 --> 00:30:11,625 مستذئب؟ 262 00:30:12,541 --> 00:30:16,875 أفهم ما تفكرين فيه. وأفهم أنه لا يمكن تصور هذا. 263 00:30:16,958 --> 00:30:19,583 لكن صدقيني عندما أقول 264 00:30:19,666 --> 00:30:22,666 إنكم تتعاملون مع وحش متعطش للدماء 265 00:30:22,750 --> 00:30:26,000 يجب أن يتم إيقافه قبل انتشار العدوى. 266 00:30:27,000 --> 00:30:30,125 يجب قطع السلالة برمّتها. 267 00:30:30,208 --> 00:30:35,208 لا أفهم ما تحاول فعله هنا، لكن هذا مُهين بشكل لا يُصدق. 268 00:30:36,083 --> 00:30:38,083 لقد قُتلت فتاة شابة. 269 00:30:38,166 --> 00:30:43,416 وأنت تأتي إلى هنا وتضيع وقتي في الحديث عن المستذئبين والأساطير… 270 00:30:43,500 --> 00:30:49,916 المستذئب الجامح الموجود هنا في "نيبو" ليس أسطورة أيتها النائب "بيرج". 271 00:30:50,000 --> 00:30:51,333 حسنًا… 272 00:30:53,791 --> 00:30:54,916 لقد انتهى حديثنا إذًا. 273 00:30:55,000 --> 00:30:56,625 حسنًا. 274 00:30:56,708 --> 00:31:01,166 يمكنك العثور عليّ في أرض التخييم، إذا كنت بحاجة إلى مساعدة في مطاردته. 275 00:31:01,250 --> 00:31:04,958 سأبقى هناك حتى يُقتل الوحش. 276 00:31:06,708 --> 00:31:09,208 إذا كنت سأقدّم لك نصيحة، 277 00:31:09,291 --> 00:31:12,666 فستكون البحث عن مكان يمكن أن يختبئ فيه الذئب. 278 00:31:12,750 --> 00:31:15,666 مغارة أو كهف أو ما شابه. 279 00:31:15,750 --> 00:31:20,625 هل مسدس "هيكلر آند كوتش" عيار 9 ملم هو سلاح الخدمة الخاص بك؟ 280 00:31:20,708 --> 00:31:24,333 نعم، هذا هو السلاح الرئيسي للشرطة النرويجية. 281 00:31:25,458 --> 00:31:26,916 هذا… 282 00:31:28,291 --> 00:31:32,416 هذا هو الشيء الوحيد الذي سيوقف هذا الوحش. 283 00:31:35,750 --> 00:31:37,458 أتمنى لك نهارًا سعيدًا! 284 00:31:56,958 --> 00:32:01,958 أنا آسفة لعدم الرد على رسائلك، الأمر فقط… 285 00:32:02,625 --> 00:32:06,708 أنا الذي يجب أن يعتذر. أشعر كأنني ورطتك في هذا. 286 00:32:06,791 --> 00:32:10,666 لا يُلام أحد على ما حدث لـ"إيلين". 287 00:32:10,750 --> 00:32:12,333 أعني أنه لا يمكننا… 288 00:32:14,916 --> 00:32:18,875 ما زلت أراه، عندما أُغمض عينيّ وما شابه. 289 00:32:22,166 --> 00:32:23,750 أجل، وأنا أيضًا. 290 00:32:25,250 --> 00:32:27,250 أريد أن أتخلص من الأمر. 291 00:32:28,958 --> 00:32:32,958 أنا محطمة للغاية في الوقت الحالي، الأمر فقط… 292 00:32:33,958 --> 00:32:38,916 أعني… أريد أن أصرخ بأعلى صوتي وأركض إلى الأبد و… 293 00:32:39,000 --> 00:32:40,958 أريد الابتعاد فحسب. 294 00:32:42,958 --> 00:32:44,958 أنت لست محطمة، فأنت غريبة الأطوار بطبيعة الحال. 295 00:32:52,333 --> 00:32:53,791 هل نذهب؟ 296 00:32:55,083 --> 00:32:56,625 سأدفع أولًا. 297 00:32:59,333 --> 00:33:02,500 اللعنة… إنها حساسة للغاية… 298 00:33:03,708 --> 00:33:08,041 - مرحبًا يا "تي"، ما الأخبار؟ - هل يمكن أن تتوقف عن مناداتي بذلك؟ 299 00:33:08,125 --> 00:33:11,333 - هل صحيح ما يقوله الناس؟ - ماذا يقولون؟ 300 00:33:11,416 --> 00:33:14,500 إنه كان بإمكانك إنقاذ "إيلين"، لكنك هربت. 301 00:33:20,666 --> 00:33:23,833 - من يقول ذلك؟ - حسنًا، الناس يقولون ذلك. 302 00:33:25,083 --> 00:33:29,125 تبًا، تحققوا من هذا يا رفاق! اللعنة، ما خطب كتفك؟ 303 00:33:29,208 --> 00:33:32,333 تبًا، هذا الجرح ملتهب. هل أنت مصابة بداء الكلب أم ماذا…؟ 304 00:33:34,416 --> 00:33:36,583 هذا لا يُصدق، إنه مقرف للغاية. 305 00:33:40,500 --> 00:33:41,708 ما الذي يجري؟ 306 00:33:42,750 --> 00:33:45,083 لقد كنت أمزح بشأن إصابتها بداء الكلب فحسب. 307 00:33:49,791 --> 00:33:50,875 مرحبًا? 308 00:34:08,250 --> 00:34:10,041 أنا في الداخل. 309 00:34:10,666 --> 00:34:14,125 قلت إنني في الداخل! ما الأمر؟ 310 00:34:14,208 --> 00:34:17,000 كيف حالك؟ أردت فقط أن أسألك عن حالك. 311 00:34:17,083 --> 00:34:21,833 كنت أفكر فيما تحدثنا عنه في السيارة و… يا إلهي… 312 00:34:21,916 --> 00:34:25,000 - توقّفي! - لكن علينا فحص ذلك. 313 00:34:25,083 --> 00:34:27,166 أنا بخير. لا بأس. 314 00:34:31,208 --> 00:34:33,916 أنا أحاول هنا. دعينا نرى كيف ستسير الأمور. 315 00:34:34,000 --> 00:34:38,458 لهذا السبب أتينا إلى هنا، لنبدأ بداية جديدة. هل تفهمين؟ 316 00:34:39,125 --> 00:34:40,625 لا، ليس حقًا. 317 00:34:42,875 --> 00:34:44,750 أنت تمزحين، صحيح؟ 318 00:34:46,500 --> 00:34:48,666 لقد انتقلنا إلى "نيبو" يا أمي! 319 00:34:48,750 --> 00:34:51,541 كان يجب أن يموت أبي لكي تكوني حاضرة من أجلي. 320 00:34:51,625 --> 00:34:54,666 توقّفي! لا تتحدثي إليّ هكذا. لا تفعلي. 321 00:34:55,666 --> 00:34:58,625 أنت لا تعرفين أي شيء عن الأمر، حسنًا؟ 322 00:35:00,791 --> 00:35:03,708 - دعيني أُلقي نظرة. - لا، لا تفعلي. توقّفي! 323 00:35:03,791 --> 00:35:04,791 مهلًا… 324 00:35:05,541 --> 00:35:09,000 انتظري يا "ثالي"… اسمعي… أنا آسفة. 325 00:36:09,083 --> 00:36:10,541 حسنًا… 326 00:36:14,750 --> 00:36:16,125 اللعنة. 327 00:36:43,250 --> 00:36:45,875 - هل أنت بخير؟ - نعم… 328 00:36:49,250 --> 00:36:50,958 نعم، أنا… 329 00:36:51,541 --> 00:36:52,833 هل أنت متأكدة؟ 330 00:36:54,750 --> 00:36:56,250 أنا بخير. 331 00:36:56,333 --> 00:36:57,500 حقًا? 332 00:36:59,291 --> 00:37:05,583 حسنًا… اسمعي، أردت فقط أن أقول… إن "فيدار" أحمق. 333 00:37:06,541 --> 00:37:09,500 وأعتقد… أنه كان يجب أن ألكمه أو شيئًا من هذا القبيل. 334 00:37:12,833 --> 00:37:15,166 أعني ذلك، كان يجب أن ألكمه. 335 00:37:15,250 --> 00:37:16,750 كان بإمكاني أن أبرحه ضربًا. 336 00:37:16,833 --> 00:37:19,416 - الخزانة إلى اليسار. - أجل، أنا أنظر إليها الآن. 337 00:37:19,500 --> 00:37:21,250 أجل، الرف العلوي. 338 00:37:21,333 --> 00:37:25,875 - اسمعي، عادةً ما أضعها في القاعة. - سأضطر إلى الاتصال بك بعد قليل. 339 00:37:25,958 --> 00:37:28,791 مرحبًا، أنا أبحث عن "ليف بيرج". 340 00:37:30,666 --> 00:37:35,166 - أنا الطبيب البيطري. - هذا صحيح، المعذرة. 341 00:37:36,000 --> 00:37:39,041 "ليف"؟ لقد وصل الطبيب البيطري. 342 00:38:01,416 --> 00:38:04,916 الشيء المثير للاهتمام هنا هو أن كل علامات العض من نفس الحيوان. 343 00:38:05,000 --> 00:38:08,791 إذًا ما ارتكب الجريمة هو حيوان واحد. حيوان واحد كبير. 344 00:38:08,875 --> 00:38:11,875 أجل، لقد وجدنا مخلبًا في مكان الحادث. 345 00:38:11,958 --> 00:38:13,125 هل يمكنني رؤيته؟ 346 00:38:18,125 --> 00:38:22,166 لأن علامات العض هذه أكبر من علامات عض ذئب عادي. ولكن… 347 00:38:35,166 --> 00:38:38,416 هذا بالتأكيد مخلب ذئب، وهو يطابق الجروح الموجودة على الجسد. 348 00:38:38,500 --> 00:38:40,916 لكنه طويل بشكل غير عادي بالنسبة إلى مخلب الذئب. 349 00:38:41,500 --> 00:38:43,958 لكن هل أنت متأكد من أنه ذئب؟ 350 00:38:44,916 --> 00:38:46,291 بلا شك. 351 00:38:47,833 --> 00:38:50,500 حسنًا، سأطلب تصريح الصيد إذًا. 352 00:39:08,708 --> 00:39:12,708 حسنًا يا رفاق. لقد اختفت "إيلين غران" من هذا المكان. 353 00:39:12,791 --> 00:39:16,541 المكان المُحاط بأشرطة الشرطة. وعُثر على الجثة هنا. 354 00:39:16,625 --> 00:39:19,333 في "جيرستادليا"، على بُعد كيلومترين ونصف في الغابة تقريبًا. 355 00:39:19,416 --> 00:39:22,791 أقترح أن نبدأ من هناك، ونجعلها نقطة انطلاقنا الأولى. 356 00:39:22,875 --> 00:39:23,791 حسنًا، هيا بنا. 357 00:39:23,875 --> 00:39:26,750 التضاريس وعرة ومليئة بالأشجار. "بليستاد"؟ 358 00:39:26,833 --> 00:39:29,458 - حافظوا على طاقتكم. - أجل، لقد فهمنا ذلك. 359 00:39:30,250 --> 00:39:35,000 إذًا أيتها النائب "بيرج"… هل خرجت للصيد كثيرًا من قبل؟ 360 00:39:35,083 --> 00:39:38,916 ماذا؟ لا، ليس لصيد الحيوانات. 361 00:39:39,541 --> 00:39:41,625 "ليس لصيد الحيوانات"! هذا جيد. 362 00:39:41,708 --> 00:39:43,083 تعالي يا "ميرا". 363 00:39:45,416 --> 00:39:49,375 لا تقلقي، يمكنك أن تعدّي الذئب قد قتل وسُلخ بالفعل. 364 00:39:49,458 --> 00:39:51,500 ابقي قريبة مني فحسب وسيكون كل شيء على ما يُرام. 365 00:40:00,208 --> 00:40:03,666 "برينجار"؟ ألن تعطيني… 366 00:40:13,375 --> 00:40:18,125 ذئب "فنرير"، والذي كان يُدعى "فنريسولفر" أيضًا، 367 00:40:18,208 --> 00:40:22,291 كان ذئبًا مرعبًا وضخمًا في الميثولوجيا الاسكندنافية. 368 00:40:23,041 --> 00:40:28,250 إنه ابن "لوكي" والعملاقة "أنجربودا"، 369 00:40:28,333 --> 00:40:30,916 اللذان كان أيضًا والدا "هيل" و"أفعى (ميدجارد)". 370 00:40:31,000 --> 00:40:35,375 وعلم آلهة "إيسر" أن الأبناء الثلاثة سينشؤون في "جوتنهايم"، 371 00:40:35,458 --> 00:40:40,583 وتنبؤوا بأنهم سيتسببون بأضرار وكوارث كثيرة… 372 00:40:43,166 --> 00:40:44,333 ماذا؟ 373 00:40:45,583 --> 00:40:46,500 المعذرة؟ 374 00:40:48,708 --> 00:40:51,000 رمى "أودين" "الأفعى" في المحيط… 375 00:40:57,625 --> 00:40:59,041 "ثالي"؟ 376 00:41:31,166 --> 00:41:32,291 هيا بنا. 377 00:42:05,458 --> 00:42:07,250 - ما الأمر؟ - لقد التقط رائحة. 378 00:43:04,833 --> 00:43:08,166 إنه… طالب لجوء. 379 00:43:09,583 --> 00:43:11,166 أوراق الهوية من مديرية الهجرة النرويجية. 380 00:43:19,291 --> 00:43:22,333 "إيلرت"! هل أنت بخير يا "إيلرت"؟ 381 00:43:25,291 --> 00:43:26,916 رصد الكلب شيئًا. 382 00:43:30,500 --> 00:43:33,125 "إيلرت"؟ أنت الشريف، بحقك! 383 00:43:37,791 --> 00:43:39,250 عليك أن تفعلي هذا. 384 00:43:43,416 --> 00:43:47,666 حسنًا… "أندرسن" و"بليستاد"، ستبقيان هنا وتحرسان الجثة. 385 00:43:47,750 --> 00:43:49,583 سيذهب بقيتنا للتحقق من ما وجدته "ميرا". 386 00:43:49,666 --> 00:43:51,166 نحتاج إلى المزيد من الرجال هنا. 387 00:43:51,250 --> 00:43:53,875 ابقيا هنا واحرسا الجثة حتى قدومهم. 388 00:43:53,958 --> 00:43:58,083 إذا رأيتما ذئبًا، فأطلقا النار عليه، حسنًا؟ هيا بنا. 389 00:44:38,666 --> 00:44:39,875 مرحبًا؟ 390 00:44:44,041 --> 00:44:45,291 هل أنت بخير؟ 391 00:44:51,666 --> 00:44:52,708 مرحبًا؟ 392 00:45:11,333 --> 00:45:13,166 إنه خطؤك يا "ثالي". 393 00:45:14,458 --> 00:45:15,958 لماذا تركتني أموت؟ 394 00:45:17,166 --> 00:45:19,166 لماذا تركتني أموت؟ 395 00:46:04,041 --> 00:46:06,750 إنه أحد أعمدة الهواء لمنجم النحاس القديم. 396 00:46:06,833 --> 00:46:09,875 لقد كان يعجّ بالنشاط، لكنهم أغلقوه. 397 00:46:14,125 --> 00:46:16,500 ألا ينبغي أن يذهب أحد ويرى ماذا يُوجد في الداخل؟ 398 00:46:20,666 --> 00:46:22,166 سأفعل ذلك. 399 00:48:20,333 --> 00:48:22,291 ما هذا؟ 400 00:48:41,708 --> 00:48:43,166 هل سمعت ذلك؟ 401 00:48:43,250 --> 00:48:44,666 هيا! تعال الى هنا! 402 00:48:44,750 --> 00:48:47,041 هل تسمع ما أسمعه؟ لا يمكننا البقاء هنا. 403 00:48:47,125 --> 00:48:50,083 لا تهلع. سننتظر هنا كما أخبرتنا الشرطة بأن نفعل. 404 00:48:50,708 --> 00:48:52,750 لقد قالت الشرطة إن علينا… 405 00:49:13,083 --> 00:49:15,583 "أندرسن"؟ أجب يا "أندرسن"! 406 00:49:15,666 --> 00:49:18,666 "بليستاد"، "أندرسن"، أجيبا! 407 00:49:20,791 --> 00:49:22,291 اللعنة! 408 00:50:46,833 --> 00:50:48,791 هل يمكنك فتح عينيك يا "ليف"؟ 409 00:50:51,583 --> 00:50:54,041 هذا جيد، شكرًا لك. 410 00:50:54,125 --> 00:50:57,333 كسر الرسغ الذي أُصبت به كان شديدًا جدًا. 411 00:50:57,416 --> 00:51:01,083 أخشى أنه يجب أن يبقى الجبس لمدة ستة أسابيع على الأقل. 412 00:51:04,291 --> 00:51:07,291 حسنًا، هذا جيد. 413 00:51:17,666 --> 00:51:19,333 كيف حال "إيلرت"؟ 414 00:51:40,916 --> 00:51:47,000 هل تعلمين أنني رئيس البلدية هنا في "نيبو" منذ 15 عامًا؟ 415 00:51:48,583 --> 00:51:52,041 كنت أقاتل بكل ما بوسعي من أجل هذا المكان منذ 15 عامًا. 416 00:51:54,375 --> 00:51:56,083 أنا أحب "نيبو". 417 00:51:56,875 --> 00:52:01,333 لكن ما يحدث الآن هو أمر… فظيع للغاية. 418 00:52:01,416 --> 00:52:03,083 إنه مروع للغاية. 419 00:52:07,458 --> 00:52:11,250 لكننا سوف… نتجاوز هذا. 420 00:52:15,541 --> 00:52:17,041 حسنًا… 421 00:52:18,208 --> 00:52:23,541 تعازينا ومواساتنا لأولئك الذين سقطوا منا. 422 00:52:25,583 --> 00:52:30,583 لكننا سنقف ونقاتل معًا، كما فعلنا دومًا. 423 00:52:30,666 --> 00:52:36,416 نحن هنا في "نيبو" نقف معًا في الشدائد والأحزان. 424 00:52:38,125 --> 00:52:44,708 ونحن سعداء جدًا لأن الأمر قد انتهى الآن، ويمكننا أن نتطلع إلى المستقبل. 425 00:52:44,791 --> 00:52:48,291 أنا متأكدة من أن ابنتي "إيلين" ستكون سعيدة 426 00:52:48,375 --> 00:52:50,416 لأننا سنمضي قدمًا الآن في "نيبو". 427 00:52:51,125 --> 00:52:54,583 ما تعليقك على ما حدث في أثناء مطاردة الذئب يا "بيرج"؟ 428 00:52:55,208 --> 00:52:59,958 حسنًا، لست متأكدة مما سأقوله، لكنني بالطبع… 429 00:53:00,541 --> 00:53:04,583 مصدومة… من الموقف. 430 00:53:05,958 --> 00:53:11,375 وبالطبع أتقدّم بتعازيّ للمتوفين وعائلاتهم. 431 00:53:12,333 --> 00:53:15,833 إنه يوم صعب للغاية بالنسبة إلينا جميعًا، لذا… 432 00:53:15,916 --> 00:53:20,291 هل يمكنك التعليق على ما يُقال بشأن وجود المزيد من الذئاب في "نيبو"؟ 433 00:53:20,375 --> 00:53:23,666 حسنًا، نعتقد أنه كان ذئبًا واحدًا فقط. 434 00:55:29,000 --> 00:55:30,791 ما الذي تفعلينه هنا؟ 435 00:55:33,958 --> 00:55:38,166 كنت تمشين في أثناء نومك. 436 00:55:45,291 --> 00:55:47,375 أنا متعبة للغاية. 437 00:55:52,083 --> 00:55:55,708 أشعر كأنني لم أنم منذ شهور. 438 00:55:56,833 --> 00:56:01,708 سأعتني بك دومًا. 439 00:56:46,458 --> 00:56:51,375 "كليّة الزراعة في (نيبو)" 440 00:57:04,833 --> 00:57:06,041 مرحبًا. 441 00:57:08,708 --> 00:57:11,833 هل تصطادون الذئاب برصاص الفضة عادةً في هذه المنطقة؟ 442 00:57:12,750 --> 00:57:17,375 لقد وجدت ثمان رصاصات عادية في الذئب والتي كان يجب أن تكون كافية لإيقافه. 443 00:57:17,458 --> 00:57:20,250 لكن وفقًا لنتائج تشريح الجثة… 444 00:57:22,583 --> 00:57:25,083 كانت هذه الرصاصة التي قتلته. 445 00:57:25,166 --> 00:57:30,250 حسنًا؟ لكن كيف يمكنك أن تكون متأكدًا من أنها التي قتلت الذئب؟ 446 00:57:31,666 --> 00:57:34,625 يمكنك هنا رؤية الجروح الناتجة عن دخول الرصاصات العادية. 447 00:57:34,708 --> 00:57:39,666 أصابت الثمان رصاصات منطقة القلب والرئة، والتي يجب أن تكون أكثر كافية لقتل ذئب. 448 00:57:39,750 --> 00:57:42,041 لكنها بالكاد تسببت بالأذى للأعضاء. 449 00:57:42,125 --> 00:57:45,083 قارنيها بالجرح الناتج عن رصاصة الفضة. 450 00:57:47,000 --> 00:57:50,000 نزيف شديد وتحلّل تامّ للأنسجة المحيطة. 451 00:57:50,083 --> 00:57:52,750 يبدو الأمر وكأنه تفاعل كيميائي. 452 00:57:55,750 --> 00:57:56,958 ماذا ترين؟ 453 00:58:01,791 --> 00:58:03,250 إنه ظفر. 454 00:58:03,333 --> 00:58:06,625 أجل، المخلب الذي وجدته في الغابة يعود لهذا الذئب. 455 00:58:06,708 --> 00:58:09,208 ولكن… ماذا تعني؟ 456 00:58:09,291 --> 00:58:11,625 هل تقول إن الذئب فقد مخلبه ونما له ظفر؟ 457 00:58:11,708 --> 00:58:15,166 لقد تحدثت إلى زميلي ليلة أمس للتحقق مما إذا كنت… 458 00:58:15,250 --> 00:58:18,125 إذا كان قد تم توثيق مثل هذه الطفرات في الذئاب من قبل. 459 00:58:19,916 --> 00:58:21,083 وماذا؟ 460 00:58:23,708 --> 00:58:25,791 قال إنه لا بد أن يكون مستذئبًا. 461 00:58:30,125 --> 00:58:31,958 لكنها مخلوقات ليست حقيقية. 462 00:59:37,708 --> 00:59:39,958 نحن نبحث عن "لارس برودين". 463 00:59:40,916 --> 00:59:42,708 إنه هناك. 464 00:59:46,916 --> 00:59:50,125 كان يأتي ويذهب، لكن… 465 00:59:50,208 --> 00:59:51,458 حسنًا… 466 00:59:52,250 --> 00:59:53,583 رجل غريب. 467 00:59:53,666 --> 00:59:58,458 رأيته يصنع الذخيرة قبل بضعة أيام. هل هو مجرم أم ماذا؟ 468 01:00:01,083 --> 01:00:04,833 شكرًا لك. سنتواصل معك إذا احتجنا إلى المزيد من المساعدة. 469 01:00:10,541 --> 01:00:14,041 إذًا؟ سمعت أنها كانت مطاردة ناجحة. 470 01:00:14,625 --> 01:00:19,750 فقدنا أربعة أشخاص، وواحد في غيبوبة. لست متأكدة إن كان ذلك يُعدّ ناجحًا. 471 01:00:21,166 --> 01:00:23,500 لقد أخرجنا تسع رصاصات. 472 01:00:23,583 --> 01:00:27,208 ثمان منها عادية… ثم هذه الطلقة. 473 01:00:35,416 --> 01:00:39,666 أريدك أن تخبر "ويليام" بما قلته لي… 474 01:00:41,666 --> 01:00:42,958 بشأن المستذئبين. 475 01:00:44,000 --> 01:00:48,750 المستذئب الذي أطلقت النار عليه كبير في السن وكان يتجول منذ فترة طويلة. 476 01:00:48,833 --> 01:00:51,833 كنت أتتبّعه منذ أكثر من عامين. 477 01:00:51,916 --> 01:00:58,916 وجدته عندما قتل صبيًا في "فنلندا"، بالقرب من الحدود الروسية. 478 01:01:01,208 --> 01:01:03,375 شكل الذئب غير اعتيادي إلى حد كبير، 479 01:01:04,375 --> 01:01:08,041 لكن السبب في ذلك على الأرجح هو إصابته بمرض الجرب الشديد لفترة طويلة. 480 01:01:09,333 --> 01:01:10,958 الجرب? 481 01:01:17,166 --> 01:01:19,000 هنا. 482 01:01:21,500 --> 01:01:24,250 عندما تسمع كلمة "مستذئب"، 483 01:01:24,333 --> 01:01:28,666 ستتخيل مزيجًا من إنسان وذئب 484 01:01:28,750 --> 01:01:32,166 يركض على قدميه ويعوي عند ظهور القمر. 485 01:01:36,291 --> 01:01:39,625 من المرجح أن "الفايكنغ" أحضروا هذا السم معهم 486 01:01:39,708 --> 01:01:42,583 من "أوروبا" في القرن الـ12. 487 01:01:42,666 --> 01:01:46,208 من الصعب تحديد أين ومتى بدأ أصل الفصيلة. 488 01:01:46,291 --> 01:01:52,500 لكن لطالما أراد البشر أن يسخّروا ويتحكموا بقوة الحيوان. 489 01:01:52,583 --> 01:01:57,375 في البداية من خلال مختلف طقوس القرابين، والتجارب. 490 01:01:58,583 --> 01:02:00,666 والتهجين مع الفصائل الحيوانية الأخرى. 491 01:02:01,916 --> 01:02:04,500 أتقصد تجربة علمية سارت بشكل خاطئ؟ 492 01:02:04,583 --> 01:02:05,833 تمامًا! 493 01:02:06,458 --> 01:02:11,458 يمكن مقارنة مستذئب شابّ مع كلب مصاب بداء الكلب. 494 01:02:11,541 --> 01:02:14,250 جامح ومجنون، ولا يمكن التنبؤ بتصرفاته. 495 01:02:14,333 --> 01:02:18,250 يقوده عطشه للدماء البشرية. 496 01:02:18,333 --> 01:02:20,875 عندما يروي ذلك العطش… 497 01:02:21,625 --> 01:02:28,000 ينضم إلى مجموعات ذئاب أخرى ويتجول في مناطق شاسعة للغاية. 498 01:02:28,083 --> 01:02:30,875 حسنًا، لكن ماذا يحدث عندما يبدأ السم في العمل؟ 499 01:02:31,916 --> 01:02:35,791 عندها سيختبر الإنسان تحولًا تدريجيًا. 500 01:02:37,125 --> 01:02:40,000 تصبح حواسّه أكثر قوة. 501 01:02:40,083 --> 01:02:43,250 تصبح ملامح الوجه أقرب إلى الحيوان. 502 01:02:44,166 --> 01:02:45,875 تنمو الأنياب والمخالب… 503 01:02:47,791 --> 01:02:50,041 وعندها يصبح الحيوان هو المسيطر. 504 01:02:50,125 --> 01:02:53,750 ولكن هل هناك وسيلة من أجل عكس العملية؟ 505 01:02:54,541 --> 01:03:01,291 عندما تكتمل اللعنة، يضيع الإنسان إلى الأبد. 506 01:03:01,375 --> 01:03:05,708 لكن لن تتوقّف هذه اللعنة حتى يُقتل آخر وحش 507 01:03:05,791 --> 01:03:08,041 وتُقطع دائرة الدم. 508 01:03:09,750 --> 01:03:13,333 وتُقطع السلالة، أليس كذلك؟ 509 01:03:20,833 --> 01:03:25,458 "(جوناس): هل تريدين أن نلتقي؟" 510 01:04:16,541 --> 01:04:18,916 إذًا، ماذا يُدعى هذ المكان باعتقادك؟ 511 01:04:22,625 --> 01:04:24,791 حسنًا، دعني أخمن. إنه… 512 01:04:25,958 --> 01:04:27,333 "المطلّ"؟ 513 01:04:27,958 --> 01:04:30,916 - هذا مستحيل؟ - بلى، إنه "المطلّ" بالفعل. 514 01:04:31,000 --> 01:04:33,625 - يا إلهي! - هذا جنوني تمامًا. 515 01:04:39,708 --> 01:04:41,958 اسمعي، ماذا حدث في المدرسة؟ 516 01:04:47,250 --> 01:04:49,416 حسنًا، ليست لديّ أي فكرة في الواقع. 517 01:04:50,083 --> 01:04:52,666 بعد ما حدث، أصبح كل شيء… 518 01:04:59,375 --> 01:05:01,625 بصراحة، أنا محطمة. 519 01:05:18,041 --> 01:05:19,333 آسف. 520 01:05:21,625 --> 01:05:23,666 يجب أن أردّ على هذه المكالمة وإلا سيفقد والدي صوابه. 521 01:05:23,750 --> 01:05:26,125 - أجل، تفضل. - آسف. 522 01:05:29,000 --> 01:05:30,791 مرحبًا يا أبي. 523 01:05:31,875 --> 01:05:34,000 لا، أنا أتجول بالسيارة. 524 01:05:37,666 --> 01:05:41,708 لا، لقد ركنت السيارة. كنت أستنشق بعض الهواء فحسب. 525 01:05:44,500 --> 01:05:48,291 لقد خرجت لمعرفة ما إذا كان هناك أي شيء مثير يحدث. 526 01:05:59,708 --> 01:06:02,291 أجل، ولكن… 527 01:06:06,166 --> 01:06:07,541 حسنًا، إلى اللقاء يا أبي. 528 01:06:17,083 --> 01:06:18,416 "ثالي"؟ 529 01:06:22,916 --> 01:06:24,458 ابتعد. 530 01:06:42,000 --> 01:06:44,958 حسنًا، هل تم إبلاغ الأقرباء؟ 531 01:06:45,958 --> 01:06:47,458 الأقرباء. 532 01:06:48,250 --> 01:06:50,541 حسنًا، أنا قادمة. 533 01:08:29,375 --> 01:08:31,416 بناءً على الفحص الأولي، 534 01:08:31,500 --> 01:08:37,541 أستطيع تقدير أن الضحية قُتلت بين الساعة الـ10:00 والـ11:00 الليلة الماضية. 535 01:08:42,750 --> 01:08:47,125 لكن هل هو نفس نوع الإصابات التي رأيناها على جثة "إيلين غران"؟ 536 01:08:47,833 --> 01:08:50,583 - نعم. - "ليف"؟ أيمكننا التحدث على انفراد. 537 01:08:53,916 --> 01:08:56,125 المسافة بين الأنياب أصغر. 538 01:08:57,375 --> 01:08:58,333 أصغر؟ 539 01:08:58,416 --> 01:09:01,333 إنها حيوانية بالتأكيد، لكن من حيوان أصغر. 540 01:09:02,041 --> 01:09:04,166 ليس نفس الحيوان الذي قتل "إيلين". 541 01:09:09,041 --> 01:09:10,208 اللعنة. 542 01:11:09,625 --> 01:11:10,916 أنا آسف. 543 01:11:34,666 --> 01:11:37,875 "(نيبو إكسبرس) (نيبو) - (أوسلو)" 544 01:12:13,791 --> 01:12:15,458 "نتائج اختبار الحمض النووي" 545 01:12:24,625 --> 01:12:27,333 "…تشابه بين عينة الإنسان والذئب." 546 01:14:32,750 --> 01:14:36,041 تقارير تفيد عن وقوع حادث خطير في نفق "نيبو". 547 01:14:36,125 --> 01:14:40,916 لا يُعرف مدى سوء الوضع، ولكن على الأرجح أن عدة أشخاص قد أصيبوا. 548 01:14:47,708 --> 01:14:50,125 - "بيرج". - كم تبعدين عن نفق "نيبو"؟ 549 01:14:50,208 --> 01:14:52,625 تصلنا تقارير عن إصابة العديد من الأشخاص. 550 01:14:52,708 --> 01:14:55,500 وتقارير عن حيوان أو ذئب يقتل الناس. 551 01:14:56,125 --> 01:14:58,416 أنا عند النفق الآن. الدخان يتصاعد منه. 552 01:14:58,500 --> 01:14:59,958 أخبرينا بالمستجدات. 553 01:15:26,750 --> 01:15:27,791 ماذا حدث؟ 554 01:15:28,500 --> 01:15:30,958 في الداخل الكثير من الجرحى. أسرعي! 555 01:15:31,666 --> 01:15:35,375 مهلًا! هناك وحش في الداخل! اهربوا! 556 01:16:21,000 --> 01:16:22,750 مرحبًا؟ 557 01:16:23,875 --> 01:16:25,875 هذه الشرطة. 558 01:17:29,875 --> 01:17:30,916 "ليف"! 559 01:17:32,791 --> 01:17:35,291 اختبار عينة الذئب أكّد وجود حمض نووي بشري. 560 01:17:36,250 --> 01:17:37,250 إنها "ثالي". 561 01:17:39,958 --> 01:17:44,041 ابنتي هي المستذئب يا "ويليام". إنها ابنتي. 562 01:17:44,125 --> 01:17:46,208 يجب أن أجدها. 563 01:18:17,458 --> 01:18:18,791 مرحبًا! 564 01:18:19,541 --> 01:18:23,291 مرحبًا. لا بأس. 565 01:20:02,166 --> 01:20:03,458 اللعنة! 566 01:21:06,583 --> 01:21:09,875 "جيني"… عليك أن تختبئي. عليك أن تهربي وتختبئي. 567 01:21:11,166 --> 01:21:12,708 تبًا، ماذا؟ 568 01:21:13,708 --> 01:21:14,958 اللعنة! 569 01:21:15,041 --> 01:21:18,958 أسرعوا! اللعنة. تعرّض شخص لحادث! 570 01:22:39,833 --> 01:22:43,208 نتلقى عدة تقارير عن ذئب في وسط البلدة. 571 01:22:43,291 --> 01:22:44,125 يا إلهي! 572 01:22:44,208 --> 01:22:47,416 لقد أُصيب العديد من الأشخاص بجروح خطيرة. 573 01:22:47,500 --> 01:22:51,541 يُسمح باستخدام الأسلحة. حوّل. 574 01:22:54,416 --> 01:22:56,333 يا إلهي، لا يمكنني إطلاق النار على ابنتي. 575 01:22:56,416 --> 01:22:59,833 إذا تمكنت من الاقتراب بما يكفي، فلديّ ما يكفي من المهدئ لإيقاف فيل. 576 01:23:14,375 --> 01:23:16,291 أختي. 577 01:23:28,083 --> 01:23:30,750 أختي. 578 01:23:30,833 --> 01:23:33,375 سوف أعتني بك. 579 01:23:53,791 --> 01:23:57,916 "آرثر"! 580 01:23:58,000 --> 01:24:00,625 انظر إليّ يا "آرثر"! انظر! 581 01:24:00,708 --> 01:24:03,791 "آرثر"! أين "جيني"؟ 582 01:24:03,875 --> 01:24:05,083 لقد هربت. 583 01:24:09,000 --> 01:24:10,458 أختي. 584 01:24:12,000 --> 01:24:13,583 أختي. 585 01:24:16,958 --> 01:24:20,583 سأعتني بك يا أختي. 586 01:24:25,125 --> 01:24:26,833 "جيني"! 587 01:24:55,791 --> 01:24:56,833 هيا! 588 01:24:58,208 --> 01:24:59,625 اهربا! 589 01:25:01,708 --> 01:25:03,583 نحو الباب! 590 01:25:10,916 --> 01:25:12,916 النافذة! ابتعد. 591 01:25:20,750 --> 01:25:24,458 "جيني"! اختبئي! 592 01:28:21,958 --> 01:28:23,500 "ويليام"… 593 01:28:28,416 --> 01:28:29,833 "ويليام"! 594 01:28:33,458 --> 01:28:35,125 "ويليام"… 595 01:29:58,291 --> 01:30:00,500 أنا آسفة يا عزيزتي. 596 01:30:02,083 --> 01:30:03,750 أمك هنا. 597 01:31:07,500 --> 01:31:10,708 - مرحبًا. - مرحبًا، هل معك الأوراق؟ 598 01:31:13,125 --> 01:31:16,208 - ما هذا؟ - حسنًا، إذا كنت… 599 01:31:16,291 --> 01:31:18,958 - أتمنى لك أمسية سعيدة يا "ليف". - شكرًا لك، وأنا أيضًا. 600 01:37:07,125 --> 01:37:09,250 ترجمة "أيمن بني خالد"