1 00:00:06,584 --> 00:00:09,751 ‏NETFLIX تقدّم 2 00:00:22,626 --> 00:00:26,043 ‏"تقول الأسطورة الملحمية… 3 00:00:35,793 --> 00:00:40,668 ‏إنه في عام 1050، انطلق ("غودبراند" الغاضب) ‏زعيم (الفايكنغ) مع 20 سفينة 4 00:00:40,751 --> 00:00:42,793 ‏من أجل نهب (نورماندي). 5 00:00:49,793 --> 00:00:54,709 ‏واكتشفوا غرفة سرية في دير كبير. 6 00:00:58,293 --> 00:01:02,918 ‏توسل الرهبان (غودبراند) لكي لا يدخل إليها. 7 00:01:26,459 --> 00:01:30,543 ‏لكن (الفايكنغ) لم يجدوا ذهبًا أو فضة. 8 00:01:47,709 --> 00:01:52,709 ‏لم يدرك أي منهم أنهم حرّروا (كلب الجحيم). 9 00:01:54,126 --> 00:01:57,918 ‏ورافقهم في أثناء عودتهم إلى الوطن. 10 00:02:07,168 --> 00:02:12,168 ‏قبل وصول السفينة إلى (النرويج)، ‏كان جميع (الفايكنغ) قد ماتوا. 11 00:02:13,543 --> 00:02:17,043 ‏وصل الكلب إلى الشاطئ. 12 00:02:18,959 --> 00:02:24,251 ‏وهكذا وجد الشر طريقه ‏إلى أعماق الغابات النرويجية." 13 00:02:44,918 --> 00:02:48,668 ‏"بعد ما يقارب الـ1,000 عام…" 14 00:02:53,834 --> 00:02:55,668 ‏"مقاطعة (نيبو)" 15 00:03:35,709 --> 00:03:37,876 ‏- هل تريد الفشار؟ ‏- نعم. 16 00:03:44,084 --> 00:03:45,334 ‏يا إلهي! 17 00:03:55,251 --> 00:03:56,584 ‏على فمك بعض الشوكولاتة. 18 00:04:07,209 --> 00:04:12,084 ‏"(جوناس): هل ستأتين إلى (الخليج)؟" 19 00:04:50,126 --> 00:04:51,626 ‏هل يمكنني القدوم أيضًا؟ 20 00:04:52,209 --> 00:04:55,501 ‏ليس الآن. ‏أنا ذاهبة مع بعض الأصدقاء من المدرسة. 21 00:05:02,293 --> 00:05:06,418 ‏"آرثر"؟ سأذهب للقاء ‏بعض الأصدقاء من المدرسة. 22 00:05:06,501 --> 00:05:07,543 ‏- لا بأس. ‏- حسنًا. 23 00:05:08,126 --> 00:05:09,251 ‏"ثالي"؟ 24 00:05:10,126 --> 00:05:10,959 ‏نعم. 25 00:05:13,334 --> 00:05:17,418 ‏يمكنك مناداتي أبي إذا كان ذلك… 26 00:05:17,501 --> 00:05:19,876 ‏- لكنك لست والدي يا "آرثر"، لذلك… ‏- لا… 27 00:05:21,376 --> 00:05:23,501 ‏هل تريدين أن أوصلك؟ 28 00:05:37,168 --> 00:05:38,168 ‏مرحبًا. 29 00:05:38,918 --> 00:05:41,668 ‏- إلى أين أنت ذاهبة؟ ‏- سأقابل بعض الأصدقاء من المدرسة. 30 00:05:41,751 --> 00:05:42,918 ‏أي أصدقاء؟ 31 00:05:43,584 --> 00:05:46,751 ‏- أنت لا تعرفينهم، لذلك… ‏- حسنًا، لكن إلى أين ستذهبون؟ 32 00:05:46,834 --> 00:05:48,501 ‏لقد سمح لي "آرثر" بالخروج. 33 00:05:49,334 --> 00:05:51,751 ‏- عودي إلى المنزل بحلول الساعة الـ11:00. ‏- ربما! 34 00:05:51,834 --> 00:05:54,168 ‏"أكاديمية الشرطة" 35 00:06:15,584 --> 00:06:17,043 ‏أتيت؟ 36 00:06:17,126 --> 00:06:19,959 ‏نعم، لقد طلبت مني ذلك، لذلك… 37 00:06:20,043 --> 00:06:23,751 ‏يا للروعة! فكرت في أن آخذك ‏في جولة صغيرة في مقاطعة "نيبو". 38 00:06:23,834 --> 00:06:25,626 ‏لتلقي نظرة ‏إلى كل المعالم الطبيعية الرائعة. 39 00:06:25,709 --> 00:06:27,043 ‏المعالم؟ 40 00:06:27,709 --> 00:06:29,584 ‏نعم، هذا هو الخليج. 41 00:06:29,668 --> 00:06:33,376 ‏حسنًا، من الغريب بعض الشيء ‏أن يُدعى الخليج باسم "الخليج". 42 00:06:33,918 --> 00:06:38,084 ‏ويُدعى هذا الشاطئ بـ"الشاطئ" أيضًا، ‏وهو موجود في خليج يُدعى "الخليج". 43 00:06:38,168 --> 00:06:40,376 ‏من الغريب أن البلدة لا تُدعى "البلدة". 44 00:06:41,459 --> 00:06:43,876 ‏في الواقع، لدينا كلب اسمه "كلب". 45 00:06:43,959 --> 00:06:45,543 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 46 00:06:45,626 --> 00:06:47,834 ‏هذا مذهل للغاية. 47 00:06:47,918 --> 00:06:51,293 ‏إذًا ستتعايشين مع الوضع هنا. ‏اجلسي، هل تعجبك "نيبو"؟ 48 00:06:51,376 --> 00:06:55,501 ‏نعم. إنها مملة بعض الشيء، ‏لكن ستتحسن الأمور، لذلك… 49 00:06:55,584 --> 00:06:58,459 ‏- أنت متفائلة على الأقل، يعجبني ذلك. ‏- ماذا يعجبك؟ 50 00:06:59,209 --> 00:07:00,084 ‏مرحبًا. 51 00:07:00,918 --> 00:07:04,084 ‏كنت أتحدث إلى "ثالي" عن بلدتنا الجميلة. 52 00:07:05,751 --> 00:07:07,918 ‏إذًا هذه غريبة الأطوار الجديدة ‏القادمة من "أوسلو"؟ 53 00:07:08,001 --> 00:07:12,209 ‏أجل، لقد سمعت أمورًا ‏تتعلق بالمخدرات وما شابه. ماذا حدث؟ 54 00:07:16,126 --> 00:07:17,418 ‏لقد قتلت شخصًا ما. 55 00:07:18,626 --> 00:07:20,626 ‏حسنًا… هذا رائع! 56 00:07:20,709 --> 00:07:23,043 ‏- أليست والدتك شرطية؟ ‏- نعم. 57 00:07:23,918 --> 00:07:26,709 ‏- لن تخبريها عن هذا، أليس كذلك؟ ‏- لا. 58 00:07:27,834 --> 00:07:28,709 ‏"جوناس"؟ 59 00:07:31,834 --> 00:07:34,709 ‏هل تعتقد أنه يمكننا التحدث قليلًا؟ 60 00:07:35,418 --> 00:07:36,793 ‏- الآن؟ ‏- نعم. 61 00:07:37,959 --> 00:07:39,043 ‏هيا بنا. 62 00:07:39,126 --> 00:07:42,459 ‏حسنًا، أعتقد أنه يمكننا ذلك. المعذرة. 63 00:07:42,543 --> 00:07:46,209 ‏- عمّ تتحدث إلى "جوناس"؟ ‏- شيء لا يسعك إلا أن تحلم به يا "فيدار". 64 00:07:47,251 --> 00:07:49,793 ‏سأوسعك ضربًا، سأرميك في وسط البحيرة. 65 00:07:49,876 --> 00:07:52,501 ‏- يمكنك أن تحاول ذلك. ‏- هل يجب أن أحاول؟ هل تريد مني أن أحاول؟ 66 00:07:58,876 --> 00:08:01,168 ‏أيمكنك إخبارنا عن جريمة القتل تلك يا "تي"؟ 67 00:08:02,709 --> 00:08:03,959 ‏لا، أنا… 68 00:08:04,876 --> 00:08:09,876 ‏إلى أين تذهبين؟ للتجسس عليهما؟ ‏أم ستقتلين شخصًا ما؟ 69 00:08:11,918 --> 00:08:14,834 ‏- سأقتلك. ‏- تبًا! 70 00:08:18,293 --> 00:08:19,293 ‏اللعنة! 71 00:08:44,543 --> 00:08:47,959 ‏تصبحين على خير. 72 00:08:55,959 --> 00:09:02,209 ‏أتعرف؟ هل لاحظت ‏أن ست عبوات مفقودة من الثلاجة؟ 73 00:09:02,293 --> 00:09:05,918 ‏أليس عندنا غيرها؟ سأشتري المزيد ‏في طريقي إلى المنزل من العمل. 74 00:09:06,001 --> 00:09:07,501 ‏لا، أنا أقول… 75 00:09:07,584 --> 00:09:10,168 ‏امنحي "ثالي" بعض الحرية في تصرفاتها. 76 00:09:10,251 --> 00:09:12,668 ‏إلى جانب ذلك، أنا بحاجة إلى تدليك للكتفين 77 00:09:12,751 --> 00:09:15,168 ‏بما أنك لا تحبين المساعدة في أعمال المنزل. 78 00:09:15,876 --> 00:09:20,209 ‏- هذا لأنني مشغولة جدًا. ‏- أجل. 79 00:09:47,376 --> 00:09:49,834 ‏كل ما أطلبه هو أن تحاول… 80 00:10:08,918 --> 00:10:12,168 ‏"إيلين"؟ سوف… 81 00:10:28,918 --> 00:10:30,168 ‏لا! 82 00:10:53,334 --> 00:10:54,584 ‏"الشرطة" 83 00:10:55,543 --> 00:11:00,501 ‏عذرًا، أنا من الصحيفة المحلية وأتساءل ‏عما إذا كان بإمكاني طرح بعض الأسئلة. 84 00:11:00,584 --> 00:11:02,334 ‏ها أنت ذا يا "بيرج". 85 00:11:02,418 --> 00:11:04,793 ‏- لقد أخبرتك بأن تبتعد! ‏- مجرد تعليق على الحادثة… 86 00:11:04,876 --> 00:11:09,918 ‏تعال، لدينا وضع خطير هنا. ‏لقد اختفت فتاة تُدعى "إيلين غران". 87 00:11:10,001 --> 00:11:13,209 ‏إنها ابنة العمدة، ‏لذلك أنا أخشى إجراء تلك المحادثة. 88 00:11:13,293 --> 00:11:17,251 ‏نحن نؤمّن المنطقة الآن، ‏وسنبدأ عملية البحث على الفور. 89 00:11:17,334 --> 00:11:21,751 ‏لا شك أن الصبي في حالة صدمة، ‏إنه يتحدث بشكل مفهوم. 90 00:11:22,918 --> 00:11:25,876 ‏- ابنتك هنا أيضًا. ‏- ماذا قلت؟ 91 00:11:25,959 --> 00:11:29,168 ‏- ابنتك هنا أيضًا. ‏- يا إلهي! 92 00:11:29,251 --> 00:11:30,918 ‏- لكنها لم تُصب بأذى. ‏- حقًا؟ 93 00:11:31,001 --> 00:11:33,501 ‏لكن علينا أن نتحدث إليها، ‏وأعتقد أنك من يجب أن تفعل ذلك. 94 00:11:33,584 --> 00:11:36,126 ‏- هل هي هنا؟ ‏- هنا. 95 00:11:36,209 --> 00:11:42,626 ‏يا إلهي! عزيزتي! هل تأذيت؟ ماذا حدث؟ 96 00:11:43,626 --> 00:11:45,084 ‏هذا ليس دمي. 97 00:11:45,168 --> 00:11:47,126 ‏ليس دمك؟ 98 00:11:48,418 --> 00:11:50,918 ‏- لقد كنت في الغابة. ‏- أكنت في الغابة؟ 99 00:11:52,126 --> 00:11:53,543 ‏ماذا حدث؟ 100 00:11:54,709 --> 00:11:57,626 ‏يجب أن تخبريني يا عزيزتي. ماذا حدث هناك؟ 101 00:11:59,376 --> 00:12:01,584 ‏يجب… أن تحاولي يا عزيزتي. 102 00:12:03,543 --> 00:12:05,459 ‏لا أعرف. 103 00:12:06,918 --> 00:12:09,626 ‏"ليف"؟ تعالي وانظري إلى هذا! 104 00:12:11,793 --> 00:12:12,959 ‏هنا! 105 00:12:23,543 --> 00:12:27,584 ‏نحتاج إلى أشخاص لتأمين هذه المنطقة. ‏لقد وجدنا هاتفًا ملطخًا بالدماء. 106 00:12:27,668 --> 00:12:30,626 ‏نحتاج إلى مصور… ‏نحن بحاجة إلى كل الرجال الآن. 107 00:12:31,584 --> 00:12:35,084 ‏حسنًا. أنتما أحرسا المكان هنا. 108 00:12:35,168 --> 00:12:37,293 ‏لا يُسمح بدخول أحد إلى هنا الآن. 109 00:12:37,376 --> 00:12:40,209 ‏أحضر شريط الحاجز يا "هانسن". 110 00:12:40,293 --> 00:12:41,834 ‏ما الذي تفعلينه يا "بيرج"؟ 111 00:12:48,376 --> 00:12:50,501 ‏ما هذا؟ 112 00:13:11,834 --> 00:13:13,251 ‏هل أنت على ما يُرام؟ 113 00:13:20,918 --> 00:13:22,418 ‏أنا بخير. 114 00:13:26,043 --> 00:13:29,418 ‏هل عثرتم عليها؟ "إيلين"؟ 115 00:13:29,501 --> 00:13:32,418 ‏لا، لكن الكثير من الأشخاص ‏يبحثون في الخارج. 116 00:13:38,084 --> 00:13:40,418 ‏ماذا حدث بالأمس يا عزيزتي؟ 117 00:13:43,501 --> 00:13:45,126 ‏أنا… 118 00:13:46,543 --> 00:13:48,834 ‏ليست… ليست لديّ أي فكرة. 119 00:13:51,668 --> 00:13:57,168 ‏ما رأيته هو أن "إيلين"… طُرحت أرضًا. 120 00:13:58,376 --> 00:14:02,001 ‏ثم سقطت على الأرض وفقدت أنفاسي و… 121 00:14:03,043 --> 00:14:05,043 ‏ثم استدرت مرة أخرى و… 122 00:14:06,293 --> 00:14:08,334 ‏كانت "إيلين" مستلقية هناك. 123 00:14:09,709 --> 00:14:12,293 ‏كانت غارقة في دمائها و… 124 00:14:15,251 --> 00:14:17,084 ‏هل رأيت ماذا كان؟ 125 00:14:18,459 --> 00:14:22,251 ‏لا، أنا… لا أعرف. 126 00:14:22,959 --> 00:14:24,251 ‏لا. 127 00:14:29,043 --> 00:14:30,168 ‏حسنًا. 128 00:14:49,668 --> 00:14:51,668 ‏"مدرسة (نيبو) الثانوية" 129 00:14:51,751 --> 00:14:57,418 ‏من المهم أن نعتني ببعضنا البعض ‏في مثل هذه الحالات. 130 00:14:57,501 --> 00:15:02,376 ‏لا تجلسوا في المنزل بمفردكم ‏إذا كان هناك شيء يزعجكم. 131 00:15:02,459 --> 00:15:07,668 ‏تحدثوا إلى آبائكم وأصدقائكم، لكي… 132 00:15:07,751 --> 00:15:13,209 ‏حاولوا الاعتناء بعضكم ببعض ‏حتى لا يشعر أحد أنه منبوذ أو وحيد. 133 00:15:15,584 --> 00:15:19,959 ‏أعرف أن الكثيرين منكم ‏يكترثون كثيرًا بشأن "إيلين". 134 00:15:21,501 --> 00:15:27,126 ‏لقد كانت شابة اجتماعية ومحبوبة. 135 00:15:28,084 --> 00:15:31,209 ‏لذلك، نحن نريد التحدّث 136 00:15:31,293 --> 00:15:33,584 ‏إلى الذين كانوا منكم ‏في "الخليج" ذلك المساء. 137 00:15:33,668 --> 00:15:38,376 ‏وسنتصل بكم لإجراء محادثة قصيرة. ‏حسنًا، شكرًا لك. 138 00:15:40,251 --> 00:15:43,709 ‏"الشرطة" 139 00:15:48,501 --> 00:15:50,668 ‏كنا نشرب. 140 00:15:51,709 --> 00:15:53,501 ‏و… لم نكن ثملين. 141 00:15:54,418 --> 00:15:57,418 ‏ثم أرادت "إيلين" التحدث إليّ. 142 00:15:58,001 --> 00:16:00,001 ‏عمّ أرادت التحدث؟ 143 00:16:02,459 --> 00:16:05,209 ‏لا أعلم. أو لم نصل إلى ذلك. 144 00:16:06,168 --> 00:16:07,918 ‏أين كنت في ذلك الوقت؟ 145 00:16:08,793 --> 00:16:10,251 ‏في الغابة. 146 00:16:11,334 --> 00:16:13,459 ‏على الشاطئ. 147 00:16:13,543 --> 00:16:17,959 ‏حسنًا… هل كنت هناك بمفردك أم مع شخص ما؟ 148 00:16:20,668 --> 00:16:22,209 ‏لقد كنت بمفردي. 149 00:16:26,168 --> 00:16:28,918 ‏هل رأيت أو سمعت أي شيء هناك؟ 150 00:16:29,459 --> 00:16:33,959 ‏لا، لقد كنت مشغولًا بعض الشيء ‏بتقبيل "سيري". 151 00:16:34,043 --> 00:16:35,543 ‏هل أنتما حبيبان؟ 152 00:16:38,584 --> 00:16:39,918 ‏- لا. ‏- لا؟ 153 00:16:40,751 --> 00:16:43,126 ‏لكنكما تعرفان أحدكما الآخر منذ فترة؟ 154 00:16:50,293 --> 00:16:53,876 ‏وبعد ذلك سمعت صوتًا؟ أي نوع من الأصوات؟ 155 00:16:53,959 --> 00:16:56,834 ‏صراخ… صراخ وبكاء نوعًا ما. 156 00:16:57,626 --> 00:17:00,876 ‏لكنك… كنت تعرف أنه كان صراخ "إيلين"؟ 157 00:17:00,959 --> 00:17:04,793 ‏نعم، لكن… كل شيء كان فوضويًا. 158 00:17:04,876 --> 00:17:06,209 ‏ماذا رأيت عندما وصلت إلى هناك؟ 159 00:17:07,668 --> 00:17:10,418 ‏لقد كان الظلام حالكًا، لذا لم أر أي شيء. 160 00:17:11,209 --> 00:17:13,126 ‏إذًا لم تر ماذا كان؟ 161 00:17:14,251 --> 00:17:16,251 ‏لا، لا أعلم. لقد بدا وكأنه حيوان. 162 00:17:16,334 --> 00:17:18,501 ‏هل يمكن أن يكون ذئبًا؟ 163 00:17:22,793 --> 00:17:26,126 ‏هذا كل ما… لا أعرف. لا أعرف شيئًا. 164 00:17:48,459 --> 00:17:51,293 ‏- هل تفكرين فيه؟ ‏- ماذا؟ 165 00:17:52,834 --> 00:17:54,376 ‏هل تفتقدينه؟ 166 00:17:55,668 --> 00:17:58,501 ‏- كان الأمر معقدًا للغاية، لقد حاولنا… ‏- أجيبي بنعم أو لا؟ 167 00:17:59,626 --> 00:18:02,626 ‏- لا أعتقد أن الأمر بهذه البساطة. ‏- حسنًا، جيد. 168 00:18:02,709 --> 00:18:05,334 ‏لا يا عزيزتي، لكنني أريد أن… اسمعي! 169 00:18:06,334 --> 00:18:07,376 ‏لقد… 170 00:18:08,876 --> 00:18:12,251 ‏لقد حاولت أن أُصلح علاقتي بوالدك. 171 00:18:12,334 --> 00:18:15,209 ‏لقد حاولت ذلك حقًا، حتى عندما مرض. 172 00:18:15,293 --> 00:18:17,334 ‏قلت إن ذلك لا يهم. 173 00:18:44,543 --> 00:18:46,668 ‏"تشريح الذئب" 174 00:19:10,126 --> 00:19:12,876 ‏- نعم، "إيلرت" يتحدث. ‏- مرحبًا، أنا "ليف". 175 00:19:12,959 --> 00:19:16,043 ‏أعتقد أنه يجب أن نرسل ‏مجموعة صيادين يا "إيلرت"، 176 00:19:16,126 --> 00:19:18,043 ‏في حال كان في الغابة ذئب حقيقي. 177 00:19:18,126 --> 00:19:22,418 ‏أتفهّم أنك متلهفة للعمل، ‏لكن علينا تنفيذ الإجراءات بالترتيب الصحيح. 178 00:19:22,501 --> 00:19:26,501 ‏لا يمكننا إطلاق عملية صيد ذئب ‏حتى نتأكد من أن ذئبًا قد اختطف "إيلين". 179 00:19:26,584 --> 00:19:30,751 ‏أجل يا "إيلرت"، ‏لكن إذا كان في الغابة ذئب طليق… 180 00:19:30,834 --> 00:19:35,918 ‏من دون اعتراض، هذه ليست "أوسلو". ‏لدينا مخاوف أخرى، مخاوف محلية. 181 00:19:36,501 --> 00:19:37,543 ‏حسنًا. 182 00:19:38,459 --> 00:19:39,751 ‏- جيد. ‏- جيد. 183 00:19:42,043 --> 00:19:43,293 ‏اللعنة! 184 00:19:48,709 --> 00:19:51,126 ‏مرحبًا، العشاء جاهز. 185 00:19:51,209 --> 00:19:53,959 ‏- ماذا قلت؟ ‏- العشاء جاهز، هيا بنا. 186 00:19:56,834 --> 00:19:59,918 ‏- لقد حان وقت العشاء. ‏- لست جائعة. 187 00:20:00,001 --> 00:20:02,501 ‏- تعالي إذا شعرت بالجوع إذًا. ‏- حسنًا. 188 00:20:28,209 --> 00:20:31,793 ‏وننتقل إلى توقعات الطقس اليوم ‏حتى منتصف الليل… 189 00:20:43,334 --> 00:20:47,418 ‏أغلقت على مفاتيحي في السيارة مرة أخرى. ‏هل يمكنك القيام بخدعة الشرطة تلك؟ 190 00:20:48,376 --> 00:20:49,709 ‏بالتأكيد. 191 00:20:56,126 --> 00:20:57,459 ‏"بيرج". 192 00:20:58,126 --> 00:21:00,751 ‏- أنا "إيلرت". ‏- مرحبًا يا "إيلرت". 193 00:21:04,084 --> 00:21:05,376 ‏حسنًا. 194 00:21:06,251 --> 00:21:08,959 ‏أجل. لا، سأكون هناك. 195 00:21:09,043 --> 00:21:10,834 ‏- نحن ذاهبون إلى المشرحة الآن. ‏- حسنًا. 196 00:21:10,918 --> 00:21:12,418 ‏- حسنًا. ‏- إلى اللقاء. 197 00:21:14,668 --> 00:21:16,126 ‏ماذا؟ 198 00:21:23,709 --> 00:21:24,751 ‏هل يتعلق الأمر بـ"إيلين"؟ 199 00:21:34,543 --> 00:21:37,251 ‏عُثر عليها على بعد كيلومترين ونصف ‏من مكان وقوع الحادث. 200 00:21:45,209 --> 00:21:49,459 ‏أجل، هناك آثار عض ‏ومخالب كبيرة جدًا على رقبتها. 201 00:21:50,793 --> 00:21:54,626 ‏وقُطعت الذراع اليمنى من تحت الكوع، 202 00:21:54,709 --> 00:21:57,293 ‏مع فقدان كبير في الأنسجة. 203 00:21:59,084 --> 00:22:02,751 ‏على الجانب الأيمن، هناك قطعة كبيرة مفقودة. 204 00:22:03,334 --> 00:22:06,543 ‏آثار حروق كبيرة على ظهرها وفخذيها وساقيها، 205 00:22:06,626 --> 00:22:11,584 ‏مما يُوحي بأن الجثة قد سُحبت ‏أو جُرّت على الأرض لمسافة بعيدة. 206 00:22:11,668 --> 00:22:17,126 ‏يمكنك… يمكنك تولي هذا يا "بيرج". ‏أنا… بحاجة إلى بعض الهواء، سأعود لاحقًا. 207 00:22:23,251 --> 00:22:28,001 ‏أعني أن نظرية الذئب تلك… 208 00:22:28,959 --> 00:22:30,834 ‏لست متأكدة بشأن ذلك. 209 00:22:30,918 --> 00:22:34,126 ‏لديّ أخ مزارع في "أوستيردالين"، وقد… 210 00:22:34,209 --> 00:22:37,876 ‏حسنًا، لقد رأيت بعض الحيوانات ‏التي قتلتها الذئاب هناك. 211 00:22:39,543 --> 00:22:43,001 ‏أعني… تلك الإصابات لا تبدو كهذه. 212 00:22:47,293 --> 00:22:51,793 ‏اتصلي بهذا الرجل. إنه خبير ‏الحيوانات المفترسة الرائد في "النرويج". 213 00:22:54,251 --> 00:22:55,418 ‏حسنًا. 214 00:22:55,501 --> 00:22:57,751 ‏- لن يكون من الجيد أن تريها. ‏- يجب أن أراها. 215 00:22:57,834 --> 00:22:59,543 ‏إنها ضحية جريمة. 216 00:23:00,251 --> 00:23:01,918 ‏أجل، أنا أفهم ذلك. 217 00:23:02,834 --> 00:23:06,834 ‏- إنها تريد أن ترى ابنتها. ‏- انتظري… 218 00:23:06,918 --> 00:23:10,668 ‏لم تنتهي الطبيبة من فحصها، ‏لذا للأسف، لا يمكنني السماح لك بالدخول… 219 00:23:10,751 --> 00:23:14,709 ‏هذا ليس قرارك. هل ستمنعينني من رؤية ابنتي؟ 220 00:23:14,793 --> 00:23:15,834 ‏"إيلرت"؟ 221 00:23:16,501 --> 00:23:18,834 ‏"بيرج" على حق. أنا آسف يا "توف". 222 00:23:20,001 --> 00:23:22,543 ‏ابنتك، ألم تكن هناك أيضًا؟ 223 00:23:22,626 --> 00:23:24,459 ‏- نعم. ‏- تمامًا. 224 00:23:24,543 --> 00:23:26,251 ‏- كان من الممكن أن تكون هي إذًا. ‏- أعرف ذلك. 225 00:23:26,334 --> 00:23:29,918 ‏كان من الممكن أن تكون هي. ‏كان من الممكن أن يكون أي من أولئك الأولاد، 226 00:23:30,001 --> 00:23:32,626 ‏لكن ابنتي "إيلين" ‏هي التي تستلقي في الداخل. 227 00:23:33,959 --> 00:23:35,084 ‏أريد أن أراها… 228 00:23:35,709 --> 00:23:39,251 ‏أنا آسفة، ‏لكن عليهم الانتهاء من الأمور الفنية… 229 00:23:39,334 --> 00:23:44,668 ‏لا أعرف ما إذا كان يمكنني ‏الاستمرار من دونها. لا أعرف. 230 00:23:48,293 --> 00:23:53,626 ‏أعدك، سأفعل كل ما بوسعي ‏للقبض على من فعل هذا. 231 00:24:42,001 --> 00:24:43,334 ‏"ثالي"؟ 232 00:25:18,959 --> 00:25:20,168 ‏"ثالي"! 233 00:25:38,334 --> 00:25:41,501 ‏"كليّة العلوم البيطرية النرويجية" 234 00:25:43,251 --> 00:25:45,251 ‏حسنًا، هذا كل شيء لهذا اليوم. 235 00:25:53,543 --> 00:25:58,751 ‏اسمع يا "ويليام"… كيف جدول أعمالك اليوم؟ 236 00:25:58,834 --> 00:26:00,043 ‏لماذا تريدني؟ 237 00:26:00,126 --> 00:26:05,334 ‏لقد تلقيت للتو طلبًا غريبًا ‏من مكتب الشريف في "تيليمارك"، "نيبو". 238 00:26:06,793 --> 00:26:08,918 ‏يعتقدون أنهم يتعاملون مع ذئب 239 00:26:09,001 --> 00:26:11,959 ‏هاجم وقتل مراهقة محلية. 240 00:26:13,709 --> 00:26:16,293 ‏- الذئاب لا تقتل البشر. ‏- لا، بالضبط. 241 00:26:16,376 --> 00:26:19,084 ‏ولهذا السبب يريدونني أن أرسل خبيرًا 242 00:26:19,168 --> 00:26:21,251 ‏يمكنه أن يقرر ما إذا كان الفاعل ‏ذئبًا أم لا. 243 00:26:22,001 --> 00:26:24,168 ‏هل أنت مهتم بذلك؟ 244 00:26:27,084 --> 00:26:31,501 ‏بالتأكيد، عندما انتهي من هنا، ‏سألغي كل أعمالي لليوم. 245 00:26:32,043 --> 00:26:34,751 ‏هذا رائع، سأبلغهم بذلك. 246 00:28:32,084 --> 00:28:35,459 ‏"(جوناس): هل يمكننا التحدث؟" 247 00:28:45,126 --> 00:28:47,668 ‏"الشرطة" 248 00:29:12,834 --> 00:29:14,376 ‏مرحبًا. 249 00:29:16,543 --> 00:29:21,043 ‏اسمي "لارس برودين"، ‏وأريد أن أتحدث إلى قائد الشرطة. 250 00:29:22,668 --> 00:29:25,709 ‏يتعلق الأمر بمقتل "إيلين غران". 251 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 ‏لم تعملي هنا لفترة طويلة، أليس كذلك؟ 252 00:29:31,626 --> 00:29:34,626 ‏هذا صحيح، أنا من "السويد". وأنت؟ 253 00:29:35,459 --> 00:29:38,501 ‏من "النرويج" و"السويد"… من "فنلندا"… 254 00:29:39,668 --> 00:29:44,626 ‏قلت إن لديك معلومات عن… "إيلين غران". 255 00:29:45,543 --> 00:29:49,709 ‏هل الشرطة على دراية بمصطلح "ليكانثروب"؟ 256 00:29:51,668 --> 00:29:54,793 ‏هذا ما نحن… بل ما أنتم تطاردونه. 257 00:29:54,876 --> 00:29:58,209 ‏وكيف تعرف عمّا نبحث؟ 258 00:29:58,293 --> 00:30:02,834 ‏لأنني كنت أطارد هذا الشيء طوال حياتي. 259 00:30:02,918 --> 00:30:07,376 ‏إنه ذئب متوحش. مستذئب. 260 00:30:10,334 --> 00:30:11,668 ‏مستذئب؟ 261 00:30:12,584 --> 00:30:16,918 ‏أفهم ما تفكرين فيه. ‏وأفهم أنه لا يمكن تصور هذا. 262 00:30:17,001 --> 00:30:19,626 ‏لكن صدقيني عندما أقول 263 00:30:19,709 --> 00:30:22,709 ‏إنكم تتعاملون مع وحش متعطش للدماء 264 00:30:22,793 --> 00:30:26,043 ‏يجب أن يتم إيقافه قبل انتشار العدوى. 265 00:30:27,043 --> 00:30:30,168 ‏يجب قطع السلالة برمّتها. 266 00:30:30,251 --> 00:30:35,251 ‏لا أفهم ما تحاول فعله هنا، ‏لكن هذا مُهين بشكل لا يُصدق. 267 00:30:36,126 --> 00:30:38,126 ‏لقد قُتلت فتاة شابة. 268 00:30:38,209 --> 00:30:43,459 ‏وأنت تأتي إلى هنا وتضيع وقتي ‏في الحديث عن المستذئبين والأساطير… 269 00:30:43,543 --> 00:30:49,959 ‏المستذئب الجامح الموجود هنا في "نيبو" ‏ليس أسطورة أيتها النائب "بيرج". 270 00:30:50,043 --> 00:30:51,376 ‏حسنًا… 271 00:30:53,834 --> 00:30:54,959 ‏لقد انتهى حديثنا إذًا. 272 00:30:55,043 --> 00:30:56,668 ‏حسنًا. 273 00:30:56,751 --> 00:31:01,209 ‏يمكنك العثور عليّ في أرض التخييم، ‏إذا كنت بحاجة إلى مساعدة في مطاردته. 274 00:31:01,293 --> 00:31:05,001 ‏سأبقى هناك حتى يُقتل الوحش. 275 00:31:06,751 --> 00:31:09,251 ‏إذا كنت سأقدّم لك نصيحة، 276 00:31:09,334 --> 00:31:12,709 ‏فستكون البحث عن مكان ‏يمكن أن يختبئ فيه الذئب. 277 00:31:12,793 --> 00:31:15,709 ‏مغارة أو كهف أو ما شابه. 278 00:31:15,793 --> 00:31:20,668 ‏هل مسدس "هيكلر آند كوتش" عيار 9 ملم ‏هو سلاح الخدمة الخاص بك؟ 279 00:31:20,751 --> 00:31:24,376 ‏نعم، هذا هو السلاح الرئيسي ‏للشرطة النرويجية. 280 00:31:25,501 --> 00:31:26,959 ‏هذا… 281 00:31:28,334 --> 00:31:32,459 ‏هذا هو الشيء الوحيد الذي سيوقف هذا الوحش. 282 00:31:35,793 --> 00:31:37,501 ‏أتمنى لك نهارًا سعيدًا! 283 00:31:57,001 --> 00:32:02,001 ‏أنا آسفة لعدم الرد على رسائلك، الأمر فقط… 284 00:32:02,668 --> 00:32:06,751 ‏أنا الذي يجب أن يعتذر. ‏أشعر كأنني ورطتك في هذا. 285 00:32:06,834 --> 00:32:10,709 ‏لا يُلام أحد على ما حدث لـ"إيلين". 286 00:32:10,793 --> 00:32:12,376 ‏أعني أنه لا يمكننا… 287 00:32:14,959 --> 00:32:18,918 ‏ما زلت أراه، عندما أُغمض عينيّ وما شابه. 288 00:32:22,209 --> 00:32:23,793 ‏أجل، وأنا أيضًا. 289 00:32:25,293 --> 00:32:27,293 ‏أريد أن أتخلص من الأمر. 290 00:32:29,001 --> 00:32:33,001 ‏أنا محطمة للغاية في الوقت الحالي، ‏الأمر فقط… 291 00:32:34,001 --> 00:32:38,959 ‏أعني… أريد أن أصرخ بأعلى صوتي ‏وأركض إلى الأبد و… 292 00:32:39,043 --> 00:32:41,001 ‏أريد الابتعاد فحسب. 293 00:32:43,001 --> 00:32:45,001 ‏أنت لست محطمة، ‏فأنت غريبة الأطوار بطبيعة الحال. 294 00:32:52,376 --> 00:32:53,834 ‏هل نذهب؟ 295 00:32:55,126 --> 00:32:56,668 ‏سأدفع أولًا. 296 00:32:59,376 --> 00:33:02,543 ‏اللعنة… إنها حساسة للغاية… 297 00:33:03,751 --> 00:33:08,084 ‏- مرحبًا يا "تي"، ما الأخبار؟ ‏- هل يمكن أن تتوقف عن مناداتي بذلك؟ 298 00:33:08,168 --> 00:33:11,376 ‏- هل صحيح ما يقوله الناس؟ ‏- ماذا يقولون؟ 299 00:33:11,459 --> 00:33:14,543 ‏إنه كان بإمكانك إنقاذ "إيلين"، لكنك هربت. 300 00:33:20,709 --> 00:33:23,876 ‏- من يقول ذلك؟ ‏- حسنًا، الناس يقولون ذلك. 301 00:33:25,126 --> 00:33:29,168 ‏تبًا، تحققوا من هذا يا رفاق! ‏اللعنة، ما خطب كتفك؟ 302 00:33:29,251 --> 00:33:32,376 ‏تبًا، هذا الجرح ملتهب. ‏هل أنت مصابة بداء الكلب أم ماذا…؟ 303 00:33:34,459 --> 00:33:36,626 ‏هذا لا يُصدق، إنه مقرف للغاية. 304 00:33:40,543 --> 00:33:41,751 ‏ما الذي يجري؟ 305 00:33:42,793 --> 00:33:45,126 ‏لقد كنت أمزح بشأن إصابتها بداء الكلب فحسب. 306 00:33:49,834 --> 00:33:50,918 ‏مرحبًا? 307 00:34:08,293 --> 00:34:10,084 ‏أنا في الداخل. 308 00:34:10,709 --> 00:34:14,168 ‏قلت إنني في الداخل! ما الأمر؟ 309 00:34:14,251 --> 00:34:17,043 ‏كيف حالك؟ أردت فقط أن أسألك عن حالك. 310 00:34:17,126 --> 00:34:21,876 ‏كنت أفكر فيما تحدثنا عنه في السيارة و… ‏يا إلهي… 311 00:34:21,959 --> 00:34:25,043 ‏- توقّفي! ‏- لكن علينا فحص ذلك. 312 00:34:25,126 --> 00:34:27,209 ‏أنا بخير. لا بأس. 313 00:34:31,251 --> 00:34:33,959 ‏أنا أحاول هنا. دعينا نرى كيف ستسير الأمور. 314 00:34:34,043 --> 00:34:38,501 ‏لهذا السبب أتينا إلى هنا، ‏لنبدأ بداية جديدة. هل تفهمين؟ 315 00:34:39,168 --> 00:34:40,668 ‏لا، ليس حقًا. 316 00:34:42,918 --> 00:34:44,793 ‏أنت تمزحين، صحيح؟ 317 00:34:46,543 --> 00:34:48,709 ‏لقد انتقلنا إلى "نيبو" يا أمي! 318 00:34:48,793 --> 00:34:51,584 ‏كان يجب أن يموت أبي ‏لكي تكوني حاضرة من أجلي. 319 00:34:51,668 --> 00:34:54,709 ‏توقّفي! لا تتحدثي إليّ هكذا. لا تفعلي. 320 00:34:55,709 --> 00:34:58,668 ‏أنت لا تعرفين أي شيء عن الأمر، حسنًا؟ 321 00:35:00,834 --> 00:35:03,751 ‏- دعيني أُلقي نظرة. ‏- لا، لا تفعلي. توقّفي! 322 00:35:03,834 --> 00:35:04,834 ‏مهلًا… 323 00:35:05,584 --> 00:35:09,043 ‏انتظري يا "ثالي"… اسمعي… أنا آسفة. 324 00:36:09,126 --> 00:36:10,584 ‏حسنًا… 325 00:36:14,793 --> 00:36:16,168 ‏اللعنة. 326 00:36:43,293 --> 00:36:45,918 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- نعم… 327 00:36:49,293 --> 00:36:51,001 ‏نعم، أنا… 328 00:36:51,584 --> 00:36:52,876 ‏هل أنت متأكدة؟ 329 00:36:54,793 --> 00:36:56,293 ‏أنا بخير. 330 00:36:56,376 --> 00:36:57,543 ‏حقًا? 331 00:36:59,334 --> 00:37:05,626 ‏حسنًا… اسمعي، أردت فقط أن أقول… ‏إن "فيدار" أحمق. 332 00:37:06,584 --> 00:37:09,543 ‏وأعتقد… أنه كان يجب أن ألكمه ‏أو شيئًا من هذا القبيل. 333 00:37:12,876 --> 00:37:15,209 ‏أعني ذلك، كان يجب أن ألكمه. 334 00:37:15,293 --> 00:37:16,793 ‏كان بإمكاني أن أبرحه ضربًا. 335 00:37:16,876 --> 00:37:19,459 ‏- الخزانة إلى اليسار. ‏- أجل، أنا أنظر إليها الآن. 336 00:37:19,543 --> 00:37:21,293 ‏أجل، الرف العلوي. 337 00:37:21,376 --> 00:37:25,918 ‏- اسمعي، عادةً ما أضعها في القاعة. ‏- سأضطر إلى الاتصال بك بعد قليل. 338 00:37:26,001 --> 00:37:28,834 ‏مرحبًا، أنا أبحث عن "ليف بيرج". 339 00:37:30,709 --> 00:37:35,209 ‏- أنا الطبيب البيطري. ‏- هذا صحيح، المعذرة. 340 00:37:36,043 --> 00:37:39,084 ‏"ليف"؟ لقد وصل الطبيب البيطري. 341 00:38:01,459 --> 00:38:04,959 ‏الشيء المثير للاهتمام هنا ‏هو أن كل علامات العض من نفس الحيوان. 342 00:38:05,043 --> 00:38:08,834 ‏إذًا ما ارتكب الجريمة هو حيوان واحد. ‏حيوان واحد كبير. 343 00:38:08,918 --> 00:38:11,918 ‏أجل، لقد وجدنا مخلبًا في مكان الحادث. 344 00:38:12,001 --> 00:38:13,168 ‏هل يمكنني رؤيته؟ 345 00:38:18,168 --> 00:38:22,209 ‏لأن علامات العض هذه ‏أكبر من علامات عض ذئب عادي. ولكن… 346 00:38:35,209 --> 00:38:38,459 ‏هذا بالتأكيد مخلب ذئب، ‏وهو يطابق الجروح الموجودة على الجسد. 347 00:38:38,543 --> 00:38:40,959 ‏لكنه طويل بشكل غير عادي ‏بالنسبة إلى مخلب الذئب. 348 00:38:41,543 --> 00:38:44,001 ‏لكن هل أنت متأكد من أنه ذئب؟ 349 00:38:44,959 --> 00:38:46,334 ‏بلا شك. 350 00:38:47,876 --> 00:38:50,543 ‏حسنًا، سأطلب تصريح الصيد إذًا. 351 00:39:08,751 --> 00:39:12,751 ‏حسنًا يا رفاق. ‏لقد اختفت "إيلين غران" من هذا المكان. 352 00:39:12,834 --> 00:39:16,584 ‏المكان المُحاط بأشرطة الشرطة. ‏وعُثر على الجثة هنا. 353 00:39:16,668 --> 00:39:19,376 ‏في "جيرستادليا"، على بُعد كيلومترين ونصف ‏في الغابة تقريبًا. 354 00:39:19,459 --> 00:39:22,834 ‏أقترح أن نبدأ من هناك، ‏ونجعلها نقطة انطلاقنا الأولى. 355 00:39:22,918 --> 00:39:23,834 ‏حسنًا، هيا بنا. 356 00:39:23,918 --> 00:39:26,793 ‏التضاريس وعرة ومليئة بالأشجار. "بليستاد"؟ 357 00:39:26,876 --> 00:39:29,501 ‏- حافظوا على طاقتكم. ‏- أجل، لقد فهمنا ذلك. 358 00:39:30,293 --> 00:39:35,043 ‏إذًا أيتها النائب "بيرج"… ‏هل خرجت للصيد كثيرًا من قبل؟ 359 00:39:35,126 --> 00:39:38,959 ‏ماذا؟ لا، ليس لصيد الحيوانات. 360 00:39:39,584 --> 00:39:41,668 ‏"ليس لصيد الحيوانات"! هذا جيد. 361 00:39:41,751 --> 00:39:43,126 ‏تعالي يا "ميرا". 362 00:39:45,459 --> 00:39:49,418 ‏لا تقلقي، يمكنك أن تعدّي ‏الذئب قد قتل وسُلخ بالفعل. 363 00:39:49,501 --> 00:39:51,543 ‏ابقي قريبة مني فحسب ‏وسيكون كل شيء على ما يُرام. 364 00:40:00,251 --> 00:40:03,709 ‏"برينجار"؟ ألن تعطيني… 365 00:40:13,418 --> 00:40:18,168 ‏ذئب "فنرير"، ‏والذي كان يُدعى "فنريسولفر" أيضًا، 366 00:40:18,251 --> 00:40:22,334 ‏كان ذئبًا مرعبًا وضخمًا ‏في الميثولوجيا الاسكندنافية. 367 00:40:23,084 --> 00:40:28,293 ‏إنه ابن "لوكي" والعملاقة "أنجربودا"، 368 00:40:28,376 --> 00:40:30,959 ‏اللذان كان أيضًا والدا ‏"هيل" و"أفعى (ميدجارد)". 369 00:40:31,043 --> 00:40:35,418 ‏وعلم آلهة "إيسر" أن الأبناء الثلاثة ‏سينشؤون في "جوتنهايم"، 370 00:40:35,501 --> 00:40:40,626 ‏وتنبؤوا بأنهم سيتسببون ‏بأضرار وكوارث كثيرة… 371 00:40:43,209 --> 00:40:44,376 ‏ماذا؟ 372 00:40:45,626 --> 00:40:46,543 ‏المعذرة؟ 373 00:40:48,751 --> 00:40:51,043 ‏رمى "أودين" "الأفعى" في المحيط… 374 00:40:57,668 --> 00:40:59,084 ‏"ثالي"؟ 375 00:41:31,209 --> 00:41:32,334 ‏هيا بنا. 376 00:42:05,501 --> 00:42:07,293 ‏- ما الأمر؟ ‏- لقد التقط رائحة. 377 00:43:04,876 --> 00:43:08,209 ‏إنه… طالب لجوء. 378 00:43:09,626 --> 00:43:11,209 ‏أوراق الهوية من مديرية الهجرة النرويجية. 379 00:43:19,334 --> 00:43:22,376 ‏"إيلرت"! هل أنت بخير يا "إيلرت"؟ 380 00:43:25,334 --> 00:43:26,959 ‏رصد الكلب شيئًا. 381 00:43:30,543 --> 00:43:33,168 ‏"إيلرت"؟ أنت الشريف، بحقك! 382 00:43:37,834 --> 00:43:39,293 ‏عليك أن تفعلي هذا. 383 00:43:43,459 --> 00:43:47,709 ‏حسنًا… "أندرسن" و"بليستاد"، ‏ستبقيان هنا وتحرسان الجثة. 384 00:43:47,793 --> 00:43:49,626 ‏سيذهب بقيتنا للتحقق من ما وجدته "ميرا". 385 00:43:49,709 --> 00:43:51,209 ‏نحتاج إلى المزيد من الرجال هنا. 386 00:43:51,293 --> 00:43:53,918 ‏ابقيا هنا واحرسا الجثة حتى قدومهم. 387 00:43:54,001 --> 00:43:58,126 ‏إذا رأيتما ذئبًا، فأطلقا النار عليه، ‏حسنًا؟ هيا بنا. 388 00:44:38,709 --> 00:44:39,918 ‏مرحبًا؟ 389 00:44:44,084 --> 00:44:45,334 ‏هل أنت بخير؟ 390 00:44:51,709 --> 00:44:52,751 ‏مرحبًا؟ 391 00:45:11,376 --> 00:45:13,209 ‏إنه خطؤك يا "ثالي". 392 00:45:14,501 --> 00:45:16,001 ‏لماذا تركتني أموت؟ 393 00:45:17,209 --> 00:45:19,209 ‏لماذا تركتني أموت؟ 394 00:46:04,084 --> 00:46:06,793 ‏إنه أحد أعمدة الهواء لمنجم النحاس القديم. 395 00:46:06,876 --> 00:46:09,918 ‏لقد كان يعجّ بالنشاط، لكنهم أغلقوه. 396 00:46:14,168 --> 00:46:16,543 ‏ألا ينبغي أن يذهب أحد ‏ويرى ماذا يُوجد في الداخل؟ 397 00:46:20,709 --> 00:46:22,209 ‏سأفعل ذلك. 398 00:48:20,376 --> 00:48:22,334 ‏ما هذا؟ 399 00:48:41,751 --> 00:48:43,209 ‏هل سمعت ذلك؟ 400 00:48:43,293 --> 00:48:44,709 ‏هيا! تعال الى هنا! 401 00:48:44,793 --> 00:48:47,084 ‏هل تسمع ما أسمعه؟ لا يمكننا البقاء هنا. 402 00:48:47,168 --> 00:48:50,126 ‏لا تهلع. سننتظر هنا ‏كما أخبرتنا الشرطة بأن نفعل. 403 00:48:50,751 --> 00:48:52,793 ‏لقد قالت الشرطة إن علينا… 404 00:49:13,126 --> 00:49:15,626 ‏"أندرسن"؟ أجب يا "أندرسن"! 405 00:49:15,709 --> 00:49:18,709 ‏"بليستاد"، "أندرسن"، أجيبا! 406 00:49:20,834 --> 00:49:22,334 ‏اللعنة! 407 00:50:46,876 --> 00:50:48,834 ‏هل يمكنك فتح عينيك يا "ليف"؟ 408 00:50:51,626 --> 00:50:54,084 ‏هذا جيد، شكرًا لك. 409 00:50:54,168 --> 00:50:57,376 ‏كسر الرسغ الذي أُصبت به كان شديدًا جدًا. 410 00:50:57,459 --> 00:51:01,126 ‏أخشى أنه يجب أن يبقى الجبس ‏لمدة ستة أسابيع على الأقل. 411 00:51:04,334 --> 00:51:07,334 ‏حسنًا، هذا جيد. 412 00:51:17,709 --> 00:51:19,376 ‏كيف حال "إيلرت"؟ 413 00:51:40,959 --> 00:51:47,043 ‏هل تعلمين أنني رئيس البلدية هنا ‏في "نيبو" منذ 15 عامًا؟ 414 00:51:48,626 --> 00:51:52,084 ‏كنت أقاتل بكل ما بوسعي ‏من أجل هذا المكان منذ 15 عامًا. 415 00:51:54,418 --> 00:51:56,126 ‏أنا أحب "نيبو". 416 00:51:56,918 --> 00:52:01,376 ‏لكن ما يحدث الآن هو أمر… فظيع للغاية. 417 00:52:01,459 --> 00:52:03,126 ‏إنه مروع للغاية. 418 00:52:07,501 --> 00:52:11,293 ‏لكننا سوف… نتجاوز هذا. 419 00:52:15,584 --> 00:52:17,084 ‏حسنًا… 420 00:52:18,251 --> 00:52:23,584 ‏تعازينا ومواساتنا لأولئك الذين سقطوا منا. 421 00:52:25,626 --> 00:52:30,626 ‏لكننا سنقف ونقاتل معًا، كما فعلنا دومًا. 422 00:52:30,709 --> 00:52:36,459 ‏نحن هنا في "نيبو" ‏نقف معًا في الشدائد والأحزان. 423 00:52:38,168 --> 00:52:44,751 ‏ونحن سعداء جدًا لأن الأمر قد انتهى الآن، ‏ويمكننا أن نتطلع إلى المستقبل. 424 00:52:44,834 --> 00:52:48,334 ‏أنا متأكدة من أن ابنتي "إيلين" ستكون سعيدة 425 00:52:48,418 --> 00:52:50,459 ‏لأننا سنمضي قدمًا الآن في "نيبو". 426 00:52:51,168 --> 00:52:54,626 ‏ما تعليقك على ما حدث ‏في أثناء مطاردة الذئب يا "بيرج"؟ 427 00:52:55,251 --> 00:53:00,001 ‏حسنًا، لست متأكدة مما سأقوله، ‏لكنني بالطبع… 428 00:53:00,584 --> 00:53:04,626 ‏مصدومة… من الموقف. 429 00:53:06,001 --> 00:53:11,418 ‏وبالطبع أتقدّم بتعازيّ للمتوفين وعائلاتهم. 430 00:53:12,376 --> 00:53:15,876 ‏إنه يوم صعب للغاية ‏بالنسبة إلينا جميعًا، لذا… 431 00:53:15,959 --> 00:53:20,334 ‏هل يمكنك التعليق على ما يُقال ‏بشأن وجود المزيد من الذئاب في "نيبو"؟ 432 00:53:20,418 --> 00:53:23,709 ‏حسنًا، نعتقد أنه كان ذئبًا واحدًا فقط. 433 00:55:29,043 --> 00:55:30,834 ‏ما الذي تفعلينه هنا؟ 434 00:55:34,001 --> 00:55:38,209 ‏كنت تمشين في أثناء نومك. 435 00:55:45,334 --> 00:55:47,418 ‏أنا متعبة للغاية. 436 00:55:52,126 --> 00:55:55,751 ‏أشعر كأنني لم أنم منذ شهور. 437 00:55:56,876 --> 00:56:01,751 ‏سأعتني بك دومًا. 438 00:56:46,501 --> 00:56:51,418 ‏"كليّة الزراعة في (نيبو)" 439 00:57:04,876 --> 00:57:06,084 ‏مرحبًا. 440 00:57:08,751 --> 00:57:11,876 ‏هل تصطادون الذئاب ‏برصاص الفضة عادةً في هذه المنطقة؟ 441 00:57:12,793 --> 00:57:17,418 ‏لقد وجدت ثمان رصاصات عادية في الذئب ‏والتي كان يجب أن تكون كافية لإيقافه. 442 00:57:17,501 --> 00:57:20,293 ‏لكن وفقًا لنتائج تشريح الجثة… 443 00:57:22,626 --> 00:57:25,126 ‏كانت هذه الرصاصة التي قتلته. 444 00:57:25,209 --> 00:57:30,293 ‏حسنًا؟ لكن كيف يمكنك أن تكون متأكدًا ‏من أنها التي قتلت الذئب؟ 445 00:57:31,709 --> 00:57:34,668 ‏يمكنك هنا رؤية الجروح الناتجة ‏عن دخول الرصاصات العادية. 446 00:57:34,751 --> 00:57:39,709 ‏أصابت الثمان رصاصات منطقة القلب والرئة، ‏والتي يجب أن تكون أكثر كافية لقتل ذئب. 447 00:57:39,793 --> 00:57:42,084 ‏لكنها بالكاد تسببت بالأذى للأعضاء. 448 00:57:42,168 --> 00:57:45,126 ‏قارنيها بالجرح الناتج عن رصاصة الفضة. 449 00:57:47,043 --> 00:57:50,043 ‏نزيف شديد وتحلّل تامّ للأنسجة المحيطة. 450 00:57:50,126 --> 00:57:52,793 ‏يبدو الأمر وكأنه تفاعل كيميائي. 451 00:57:55,793 --> 00:57:57,001 ‏ماذا ترين؟ 452 00:58:01,834 --> 00:58:03,293 ‏إنه ظفر. 453 00:58:03,376 --> 00:58:06,668 ‏أجل، المخلب الذي وجدته في الغابة ‏يعود لهذا الذئب. 454 00:58:06,751 --> 00:58:09,251 ‏ولكن… ماذا تعني؟ 455 00:58:09,334 --> 00:58:11,668 ‏هل تقول إن الذئب فقد مخلبه ونما له ظفر؟ 456 00:58:11,751 --> 00:58:15,209 ‏لقد تحدثت إلى زميلي ليلة أمس ‏للتحقق مما إذا كنت… 457 00:58:15,293 --> 00:58:18,168 ‏إذا كان قد تم توثيق ‏مثل هذه الطفرات في الذئاب من قبل. 458 00:58:19,959 --> 00:58:21,126 ‏وماذا؟ 459 00:58:23,751 --> 00:58:25,834 ‏قال إنه لا بد أن يكون مستذئبًا. 460 00:58:30,168 --> 00:58:32,001 ‏لكنها مخلوقات ليست حقيقية. 461 00:59:37,751 --> 00:59:40,001 ‏نحن نبحث عن "لارس برودين". 462 00:59:40,959 --> 00:59:42,751 ‏إنه هناك. 463 00:59:46,959 --> 00:59:50,168 ‏كان يأتي ويذهب، لكن… 464 00:59:50,251 --> 00:59:51,501 ‏حسنًا… 465 00:59:52,293 --> 00:59:53,626 ‏رجل غريب. 466 00:59:53,709 --> 00:59:58,501 ‏رأيته يصنع الذخيرة قبل بضعة أيام. ‏هل هو مجرم أم ماذا؟ 467 01:00:01,126 --> 01:00:04,876 ‏شكرًا لك. سنتواصل معك ‏إذا احتجنا إلى المزيد من المساعدة. 468 01:00:10,584 --> 01:00:14,084 ‏إذًا؟ سمعت أنها كانت مطاردة ناجحة. 469 01:00:14,668 --> 01:00:19,793 ‏فقدنا أربعة أشخاص، وواحد في غيبوبة. ‏لست متأكدة إن كان ذلك يُعدّ ناجحًا. 470 01:00:21,209 --> 01:00:23,543 ‏لقد أخرجنا تسع رصاصات. 471 01:00:23,626 --> 01:00:27,251 ‏ثمان منها عادية… ثم هذه الطلقة. 472 01:00:35,459 --> 01:00:39,709 ‏أريدك أن تخبر "ويليام" بما قلته لي… 473 01:00:41,709 --> 01:00:43,001 ‏بشأن المستذئبين. 474 01:00:44,043 --> 01:00:48,793 ‏المستذئب الذي أطلقت النار عليه ‏كبير في السن وكان يتجول منذ فترة طويلة. 475 01:00:48,876 --> 01:00:51,876 ‏كنت أتتبّعه منذ أكثر من عامين. 476 01:00:51,959 --> 01:00:58,959 ‏وجدته عندما قتل صبيًا في "فنلندا"، ‏بالقرب من الحدود الروسية. 477 01:01:01,251 --> 01:01:03,418 ‏شكل الذئب غير اعتيادي إلى حد كبير، 478 01:01:04,418 --> 01:01:08,084 ‏لكن السبب في ذلك على الأرجح ‏هو إصابته بمرض الجرب الشديد لفترة طويلة. 479 01:01:09,376 --> 01:01:11,001 ‏الجرب? 480 01:01:17,209 --> 01:01:19,043 ‏هنا. 481 01:01:21,543 --> 01:01:24,293 ‏عندما تسمع كلمة "مستذئب"، 482 01:01:24,376 --> 01:01:28,709 ‏ستتخيل مزيجًا من إنسان وذئب 483 01:01:28,793 --> 01:01:32,209 ‏يركض على قدميه ويعوي عند ظهور القمر. 484 01:01:36,334 --> 01:01:39,668 ‏من المرجح أن "الفايكنغ" ‏أحضروا هذا السم معهم 485 01:01:39,751 --> 01:01:42,626 ‏من "أوروبا" في القرن الـ12. 486 01:01:42,709 --> 01:01:46,251 ‏من الصعب تحديد أين ومتى بدأ أصل الفصيلة. 487 01:01:46,334 --> 01:01:52,543 ‏لكن لطالما أراد البشر ‏أن يسخّروا ويتحكموا بقوة الحيوان. 488 01:01:52,626 --> 01:01:57,418 ‏في البداية من خلال ‏مختلف طقوس القرابين، والتجارب. 489 01:01:58,626 --> 01:02:00,709 ‏والتهجين مع الفصائل الحيوانية الأخرى. 490 01:02:01,959 --> 01:02:04,543 ‏أتقصد تجربة علمية سارت بشكل خاطئ؟ 491 01:02:04,626 --> 01:02:05,876 ‏تمامًا! 492 01:02:06,501 --> 01:02:11,501 ‏يمكن مقارنة مستذئب شابّ ‏مع كلب مصاب بداء الكلب. 493 01:02:11,584 --> 01:02:14,293 ‏جامح ومجنون، ولا يمكن التنبؤ بتصرفاته. 494 01:02:14,376 --> 01:02:18,293 ‏يقوده عطشه للدماء البشرية. 495 01:02:18,376 --> 01:02:20,918 ‏عندما يروي ذلك العطش… 496 01:02:21,668 --> 01:02:28,043 ‏ينضم إلى مجموعات ذئاب أخرى ‏ويتجول في مناطق شاسعة للغاية. 497 01:02:28,126 --> 01:02:30,918 ‏حسنًا، لكن ماذا يحدث ‏عندما يبدأ السم في العمل؟ 498 01:02:31,959 --> 01:02:35,834 ‏عندها سيختبر الإنسان تحولًا تدريجيًا. 499 01:02:37,168 --> 01:02:40,043 ‏تصبح حواسّه أكثر قوة. 500 01:02:40,126 --> 01:02:43,293 ‏تصبح ملامح الوجه أقرب إلى الحيوان. 501 01:02:44,209 --> 01:02:45,918 ‏تنمو الأنياب والمخالب… 502 01:02:47,834 --> 01:02:50,084 ‏وعندها يصبح الحيوان هو المسيطر. 503 01:02:50,168 --> 01:02:53,793 ‏ولكن هل هناك وسيلة من أجل عكس العملية؟ 504 01:02:54,584 --> 01:03:01,334 ‏عندما تكتمل اللعنة، ‏يضيع الإنسان إلى الأبد. 505 01:03:01,418 --> 01:03:05,751 ‏لكن لن تتوقّف هذه اللعنة حتى يُقتل آخر وحش 506 01:03:05,834 --> 01:03:08,084 ‏وتُقطع دائرة الدم. 507 01:03:09,793 --> 01:03:13,376 ‏وتُقطع السلالة، أليس كذلك؟ 508 01:03:20,876 --> 01:03:25,501 ‏"(جوناس): هل تريدين أن نلتقي؟" 509 01:04:16,584 --> 01:04:18,959 ‏إذًا، ماذا يُدعى هذ المكان باعتقادك؟ 510 01:04:22,668 --> 01:04:24,834 ‏حسنًا، دعني أخمن. إنه… 511 01:04:26,001 --> 01:04:27,376 ‏"المطلّ"؟ 512 01:04:28,001 --> 01:04:30,959 ‏- هذا مستحيل؟ ‏- بلى، إنه "المطلّ" بالفعل. 513 01:04:31,043 --> 01:04:33,668 ‏- يا إلهي! ‏- هذا جنوني تمامًا. 514 01:04:39,751 --> 01:04:42,001 ‏اسمعي، ماذا حدث في المدرسة؟ 515 01:04:47,293 --> 01:04:49,459 ‏حسنًا، ليست لديّ أي فكرة في الواقع. 516 01:04:50,126 --> 01:04:52,709 ‏بعد ما حدث، أصبح كل شيء… 517 01:04:59,418 --> 01:05:01,668 ‏بصراحة، أنا محطمة. 518 01:05:18,084 --> 01:05:19,376 ‏آسف. 519 01:05:21,668 --> 01:05:23,709 ‏يجب أن أردّ على هذه المكالمة ‏وإلا سيفقد والدي صوابه. 520 01:05:23,793 --> 01:05:26,168 ‏- أجل، تفضل. ‏- آسف. 521 01:05:29,043 --> 01:05:30,834 ‏مرحبًا يا أبي. 522 01:05:31,918 --> 01:05:34,043 ‏لا، أنا أتجول بالسيارة. 523 01:05:37,709 --> 01:05:41,751 ‏لا، لقد ركنت السيارة. ‏كنت أستنشق بعض الهواء فحسب. 524 01:05:44,543 --> 01:05:48,334 ‏لقد خرجت لمعرفة ما إذا كان هناك ‏أي شيء مثير يحدث. 525 01:05:59,751 --> 01:06:02,334 ‏أجل، ولكن… 526 01:06:06,209 --> 01:06:07,584 ‏حسنًا، إلى اللقاء يا أبي. 527 01:06:17,126 --> 01:06:18,459 ‏"ثالي"؟ 528 01:06:22,959 --> 01:06:24,501 ‏ابتعد. 529 01:06:42,043 --> 01:06:45,001 ‏حسنًا، هل تم إبلاغ الأقرباء؟ 530 01:06:46,001 --> 01:06:47,501 ‏الأقرباء. 531 01:06:48,293 --> 01:06:50,584 ‏حسنًا، أنا قادمة. 532 01:08:29,418 --> 01:08:31,459 ‏بناءً على الفحص الأولي، 533 01:08:31,543 --> 01:08:37,584 ‏أستطيع تقدير أن الضحية قُتلت بين الساعة ‏الـ10:00 والـ11:00 الليلة الماضية. 534 01:08:42,793 --> 01:08:47,168 ‏لكن هل هو نفس نوع الإصابات ‏التي رأيناها على جثة "إيلين غران"؟ 535 01:08:47,876 --> 01:08:50,626 ‏- نعم. ‏- "ليف"؟ أيمكننا التحدث على انفراد. 536 01:08:53,959 --> 01:08:56,168 ‏المسافة بين الأنياب أصغر. 537 01:08:57,418 --> 01:08:58,376 ‏أصغر؟ 538 01:08:58,459 --> 01:09:01,376 ‏إنها حيوانية بالتأكيد، لكن من حيوان أصغر. 539 01:09:02,084 --> 01:09:04,209 ‏ليس نفس الحيوان الذي قتل "إيلين". 540 01:09:09,084 --> 01:09:10,251 ‏اللعنة. 541 01:11:09,668 --> 01:11:10,959 ‏أنا آسف. 542 01:11:34,709 --> 01:11:37,918 ‏"(نيبو إكسبرس) ‏(نيبو) - (أوسلو)" 543 01:12:13,834 --> 01:12:15,501 ‏"نتائج اختبار الحمض النووي" 544 01:12:24,668 --> 01:12:27,376 ‏"…تشابه بين عينة الإنسان والذئب." 545 01:14:32,793 --> 01:14:36,084 ‏تقارير تفيد عن وقوع حادث خطير ‏في نفق "نيبو". 546 01:14:36,168 --> 01:14:40,959 ‏لا يُعرف مدى سوء الوضع، ‏ولكن على الأرجح أن عدة أشخاص قد أصيبوا. 547 01:14:47,751 --> 01:14:50,168 ‏- "بيرج". ‏- كم تبعدين عن نفق "نيبو"؟ 548 01:14:50,251 --> 01:14:52,668 ‏تصلنا تقارير عن إصابة العديد من الأشخاص. 549 01:14:52,751 --> 01:14:55,543 ‏وتقارير عن حيوان أو ذئب يقتل الناس. 550 01:14:56,168 --> 01:14:58,459 ‏أنا عند النفق الآن. الدخان يتصاعد منه. 551 01:14:58,543 --> 01:15:00,001 ‏أخبرينا بالمستجدات. 552 01:15:26,793 --> 01:15:27,834 ‏ماذا حدث؟ 553 01:15:28,543 --> 01:15:31,001 ‏في الداخل الكثير من الجرحى. أسرعي! 554 01:15:31,709 --> 01:15:35,418 ‏مهلًا! هناك وحش في الداخل! اهربوا! 555 01:16:21,043 --> 01:16:22,793 ‏مرحبًا؟ 556 01:16:23,918 --> 01:16:25,918 ‏هذه الشرطة. 557 01:17:29,918 --> 01:17:30,959 ‏"ليف"! 558 01:17:32,834 --> 01:17:35,334 ‏اختبار عينة الذئب أكّد وجود حمض نووي بشري. 559 01:17:36,293 --> 01:17:37,293 ‏إنها "ثالي". 560 01:17:40,001 --> 01:17:44,084 ‏ابنتي هي المستذئب يا "ويليام". إنها ابنتي. 561 01:17:44,168 --> 01:17:46,251 ‏يجب أن أجدها. 562 01:18:17,501 --> 01:18:18,834 ‏مرحبًا! 563 01:18:19,584 --> 01:18:23,334 ‏مرحبًا. لا بأس. 564 01:20:02,209 --> 01:20:03,501 ‏اللعنة! 565 01:21:06,626 --> 01:21:09,918 ‏"جيني"… عليك أن تختبئي. ‏عليك أن تهربي وتختبئي. 566 01:21:11,209 --> 01:21:12,751 ‏تبًا، ماذا؟ 567 01:21:13,751 --> 01:21:15,001 ‏اللعنة! 568 01:21:15,084 --> 01:21:19,001 ‏أسرعوا! اللعنة. تعرّض شخص لحادث! 569 01:22:39,876 --> 01:22:43,251 ‏نتلقى عدة تقارير عن ذئب في وسط البلدة. 570 01:22:43,334 --> 01:22:44,168 ‏يا إلهي! 571 01:22:44,251 --> 01:22:47,459 ‏لقد أُصيب العديد من الأشخاص بجروح خطيرة. 572 01:22:47,543 --> 01:22:51,584 ‏يُسمح باستخدام الأسلحة. حوّل. 573 01:22:54,459 --> 01:22:56,376 ‏يا إلهي، لا يمكنني إطلاق النار على ابنتي. 574 01:22:56,459 --> 01:22:59,876 ‏إذا تمكنت من الاقتراب بما يكفي، ‏فلديّ ما يكفي من المهدئ لإيقاف فيل. 575 01:23:14,418 --> 01:23:16,334 ‏أختي. 576 01:23:28,126 --> 01:23:30,793 ‏أختي. 577 01:23:30,876 --> 01:23:33,418 ‏سوف أعتني بك. 578 01:23:53,834 --> 01:23:57,959 ‏"آرثر"! 579 01:23:58,043 --> 01:24:00,668 ‏انظر إليّ يا "آرثر"! انظر! 580 01:24:00,751 --> 01:24:03,834 ‏"آرثر"! أين "جيني"؟ 581 01:24:03,918 --> 01:24:05,126 ‏لقد هربت. 582 01:24:09,043 --> 01:24:10,501 ‏أختي. 583 01:24:12,043 --> 01:24:13,626 ‏أختي. 584 01:24:17,001 --> 01:24:20,626 ‏سأعتني بك يا أختي. 585 01:24:25,168 --> 01:24:26,876 ‏"جيني"! 586 01:24:55,834 --> 01:24:56,876 ‏هيا! 587 01:24:58,251 --> 01:24:59,668 ‏اهربا! 588 01:25:01,751 --> 01:25:03,626 ‏نحو الباب! 589 01:25:10,959 --> 01:25:12,959 ‏النافذة! ابتعد. 590 01:25:20,793 --> 01:25:24,501 ‏"جيني"! اختبئي! 591 01:28:22,001 --> 01:28:23,543 ‏"ويليام"… 592 01:28:28,459 --> 01:28:29,876 ‏"ويليام"! 593 01:28:33,501 --> 01:28:35,168 ‏"ويليام"… 594 01:29:58,334 --> 01:30:00,543 ‏أنا آسفة يا عزيزتي. 595 01:30:02,126 --> 01:30:03,793 ‏أمك هنا. 596 01:31:07,543 --> 01:31:10,751 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا، هل معك الأوراق؟ 597 01:31:13,168 --> 01:31:16,251 ‏- ما هذا؟ ‏- حسنًا، إذا كنت… 598 01:31:16,334 --> 01:31:19,001 ‏- أتمنى لك أمسية سعيدة يا "ليف". ‏- شكرًا لك، وأنا أيضًا. 599 01:37:07,168 --> 01:37:09,293 ‏ترجمة "أيمن بني خالد"