1 00:00:06,584 --> 00:00:09,751 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:22,626 --> 00:00:26,043 CUENTA LA SAGA… 3 00:00:35,793 --> 00:00:40,668 EN 1050, EL CACIQUE VIKINGO GUDBRAND EL FEO PARTIÓ CON 20 BARCOS 4 00:00:40,751 --> 00:00:42,793 PARA SAQUEAR NORMANDÍA 5 00:00:49,793 --> 00:00:54,709 EN UNA ABADÍA DESCUBRIERON UNA HABITACIÓN SECRETA 6 00:00:58,293 --> 00:01:02,918 LOS MONJES LE ROGARON A GUDBRAND QUE NO ENTRARA 7 00:01:26,459 --> 00:01:30,543 LOS VIKINGOS NO ENCONTRARON NI ORO NI PLATA 8 00:01:47,709 --> 00:01:52,709 NINGUNO SE DIO CUENTA DE QUE HABÍAN LIBERADO AL SABUESO DEL INFIERNO 9 00:01:54,126 --> 00:01:57,918 NI DE QUE ESTE HABÍA REGRESADO CON ELLOS A CASA 10 00:02:07,168 --> 00:02:08,501 ANTES DE QUE EL BARCO LLEGARA A NORUEGA 11 00:02:08,584 --> 00:02:12,168 TODOS LOS VIKINGOS ESTABAN MUERTOS 12 00:02:13,543 --> 00:02:17,043 EL PERRO SALTÓ A TIERRA 13 00:02:18,959 --> 00:02:24,251 Y ASÍ, EL MAL SE ADENTRÓ EN LO PROFUNDO DE LOS BOSQUES NÓRDICOS 14 00:02:44,918 --> 00:02:48,668 CASI 1000 AÑOS DESPUÉS… 15 00:02:53,834 --> 00:02:55,668 MUNICIPIO DE NYBO 16 00:03:35,709 --> 00:03:37,876 - ¿Quieres palomitas? - Sí. 17 00:03:44,084 --> 00:03:45,334 ¡Dios mío! 18 00:03:55,251 --> 00:03:56,584 Es chocolate. 19 00:04:07,209 --> 00:04:12,084 JONAS: ¿VIENES A LA BAHÍA? 20 00:04:50,126 --> 00:04:51,626 ¿Yo también puedo ir? 21 00:04:52,209 --> 00:04:55,501 Ahora no. Voy con unos amigos del colegio. 22 00:05:02,293 --> 00:05:05,918 Arthur, voy a salir con unos amigos de la escuela. 23 00:05:06,001 --> 00:05:07,543 - Genial. - Sí. 24 00:05:08,126 --> 00:05:09,251 Thale… 25 00:05:10,126 --> 00:05:10,959 Dime. 26 00:05:13,334 --> 00:05:17,418 Si quieres, puedes llamarme "papá" o "padre". 27 00:05:17,501 --> 00:05:19,876 - Pero tú no eres mi papá. - No… 28 00:05:21,376 --> 00:05:23,501 ¿Quieres que te lleve? 29 00:05:37,168 --> 00:05:38,168 Hola. 30 00:05:38,918 --> 00:05:41,668 - ¿Adónde vas? - A verme con unos amigos del colegio. 31 00:05:41,751 --> 00:05:42,959 ¿Con quiénes? 32 00:05:43,584 --> 00:05:46,751 - No los conoces. - Sí, pero ¿adónde vas? 33 00:05:46,834 --> 00:05:48,501 Arthur me dio permiso. 34 00:05:49,334 --> 00:05:51,751 - Regresa a casa a las 11. - ¡Quizás! 35 00:05:51,834 --> 00:05:54,168 ACADEMIA DE POLICÍA 36 00:06:15,584 --> 00:06:17,043 Viniste. 37 00:06:17,126 --> 00:06:19,959 Sí. Bueno, tú me invitaste, ¿no? 38 00:06:20,043 --> 00:06:23,751 Bueno, quiero darte un paseo por Nybo 39 00:06:23,834 --> 00:06:25,626 y enseñarte los lindos paisajes. 40 00:06:25,709 --> 00:06:27,043 ¿Paisajes? 41 00:06:27,709 --> 00:06:29,584 Sí, esto es La Bahía. 42 00:06:29,668 --> 00:06:33,376 Es un poco confuso que la bahía se llame La Bahía, ¿no? 43 00:06:33,918 --> 00:06:38,084 Y esta playa se llama Playa, y está en la bahía llamada La Bahía. 44 00:06:38,168 --> 00:06:40,376 Al menos el pueblo no se llama Pueblo. 45 00:06:41,459 --> 00:06:43,876 Nuestro perro se llama Perro. 46 00:06:43,959 --> 00:06:45,543 - ¿En serio? - Sí. 47 00:06:45,626 --> 00:06:47,834 Qué locura. 48 00:06:47,918 --> 00:06:51,293 Entonces encajarás bien aquí. Siéntate. ¿Te gusta Nybo? 49 00:06:51,376 --> 00:06:55,501 Sí. Es un poco aburrido, pero sé que va a mejorar. 50 00:06:55,584 --> 00:06:58,459 - Al menos eres positiva, eso me gusta. - ¿Te gusta qué? 51 00:06:59,209 --> 00:07:00,084 Hola. 52 00:07:00,918 --> 00:07:04,084 Le estaba contando a Thale lo hermoso que es nuestro pueblo. 53 00:07:05,751 --> 00:07:08,001 ¿Esa es la nueva loca de Oslo? 54 00:07:08,084 --> 00:07:12,209 Sí. Oí algo sobre drogas o algo así. ¿Qué pasó? 55 00:07:16,126 --> 00:07:17,418 Maté a alguien. 56 00:07:18,626 --> 00:07:20,626 Bien… Genial. 57 00:07:20,709 --> 00:07:23,043 - ¿Tu mamá no es policía? - Sí. 58 00:07:23,918 --> 00:07:26,709 - No le dirás nada de esto, ¿verdad? - No. 59 00:07:27,834 --> 00:07:28,709 ¿Jonas? 60 00:07:31,834 --> 00:07:34,709 ¿Podemos hablar un momento? 61 00:07:35,418 --> 00:07:36,793 - ¿Ahora? - Sí. 62 00:07:37,959 --> 00:07:39,043 Vamos. 63 00:07:39,126 --> 00:07:42,459 Sí, está bien. Disculpa. 64 00:07:42,543 --> 00:07:46,209 - ¿De qué está ella hablando con Jonas? - De algo que solo puedes soñar, Vidar. 65 00:07:47,251 --> 00:07:49,793 Te voy a tirar al lago y te voy a ahogar. 66 00:07:49,876 --> 00:07:52,501 - Inténtalo y verás. - ¿Quieres que lo intente? 67 00:07:58,876 --> 00:08:01,168 Cuéntanos de ese asesinato, T. 68 00:08:02,709 --> 00:08:03,959 No, yo… 69 00:08:04,876 --> 00:08:09,876 ¿Adónde vas? ¿A espiarlos o a matar a alguien? 70 00:08:11,918 --> 00:08:14,834 - Te voy a matar a ti. - ¡Mierda! 71 00:08:18,293 --> 00:08:19,293 ¡Maldición! 72 00:08:44,543 --> 00:08:47,959 Buenas noches. 73 00:08:55,959 --> 00:09:02,209 ¿No te has dado cuenta de que faltan seis cervezas de la nevera? 74 00:09:02,293 --> 00:09:05,918 ¿Se acabaron? Compraré más cuando regrese del trabajo. 75 00:09:06,001 --> 00:09:07,501 No, estoy diciendo que… 76 00:09:07,584 --> 00:09:10,168 No seas tan dura con Thale. 77 00:09:10,251 --> 00:09:12,668 Además, necesito un masaje en los hombros 78 00:09:12,751 --> 00:09:15,168 porque últimamente no ayudas tanto en la casa. 79 00:09:15,876 --> 00:09:20,209 - Es que estoy muy ocupada. - Sí. 80 00:09:47,376 --> 00:09:49,834 Lo único que te pido es que, por favor… 81 00:10:08,918 --> 00:10:12,168 ¿Elin? Voy a… 82 00:10:28,918 --> 00:10:30,168 ¡No! 83 00:10:53,334 --> 00:10:54,584 POLICÍA 84 00:10:55,543 --> 00:11:00,501 Disculpe. Soy del periódico local. ¿Puedo hacerle unas preguntas? 85 00:11:00,584 --> 00:11:02,334 Aquí tienes, Berg. 86 00:11:02,418 --> 00:11:04,793 - No se acerque. - Solo necesito un comentario… 87 00:11:04,876 --> 00:11:09,918 Tenemos una situación seria. Una chica ha desaparecido. Elin Gran. 88 00:11:10,001 --> 00:11:13,209 Es hija de la alcaldesa, decírselo no será fácil. 89 00:11:13,293 --> 00:11:17,251 Ya estamos asegurando la zona y comenzaremos la búsqueda de inmediato. 90 00:11:17,334 --> 00:11:21,751 El chico está en shock, está hablando incoherencias. 91 00:11:22,918 --> 00:11:25,876 - Tu hija también está aquí. - ¿Qué? 92 00:11:25,959 --> 00:11:29,168 - Que tu hija está aquí. - ¡Dios mío! 93 00:11:29,251 --> 00:11:30,918 - Está ilesa. - ¿Sí? 94 00:11:31,001 --> 00:11:33,501 Hay que hablar con ella, mejor háblale tú. 95 00:11:33,584 --> 00:11:36,126 - ¿Está aquí? - Ahí. 96 00:11:36,209 --> 00:11:42,626 Cariño, ¿estás herida? ¿Qué pasó? 97 00:11:43,626 --> 00:11:45,084 Esta no es mi sangre. 98 00:11:45,168 --> 00:11:47,126 ¿No es tu sangre? 99 00:11:48,418 --> 00:11:50,918 - Yo estaba en el bosque. - ¿En el bosque? 100 00:11:52,126 --> 00:11:53,543 ¿Y qué pasó? 101 00:11:54,709 --> 00:11:57,626 Cariño, tienes que decirme qué pasó en el bosque. 102 00:11:59,376 --> 00:12:01,584 Cariño, tienes que… Inténtalo. 103 00:12:03,543 --> 00:12:05,459 No sé… 104 00:12:06,918 --> 00:12:09,626 Liv, ven a ver esto. 105 00:12:11,793 --> 00:12:12,959 ¡Aquí! 106 00:12:23,543 --> 00:12:27,584 Necesitamos gente para asegurar la zona. Encontramos un teléfono con sangre. 107 00:12:27,668 --> 00:12:30,626 Necesitamos un fotógrafo y todo el personal posible. 108 00:12:31,584 --> 00:12:35,084 Muy bien. Tú, haz guardia aquí. 109 00:12:35,168 --> 00:12:37,293 No le permitas la entrada a nadie. 110 00:12:37,376 --> 00:12:40,209 Hansen, acordona el área. 111 00:12:40,293 --> 00:12:41,834 ¿Qué haces, Berg? 112 00:12:48,376 --> 00:12:50,501 ¡Por Dios! ¿Eso qué es? 113 00:13:11,834 --> 00:13:13,251 ¿Estás bien? 114 00:13:20,918 --> 00:13:22,418 Estoy bien. 115 00:13:26,043 --> 00:13:29,418 ¿Encontraron a Elin? 116 00:13:29,501 --> 00:13:32,418 No, pero varias personas la están buscando. 117 00:13:38,084 --> 00:13:40,418 Cariño, ¿qué pasó ayer? 118 00:13:43,501 --> 00:13:45,126 Yo… 119 00:13:46,543 --> 00:13:48,834 No sé, no tengo idea. 120 00:13:51,668 --> 00:13:57,168 Vi que Elin estaba en el suelo, 121 00:13:58,376 --> 00:14:01,959 y entonces me caí y perdí el aliento. 122 00:14:03,043 --> 00:14:05,043 Luego me volteé, 123 00:14:06,293 --> 00:14:08,334 y Elin estaba tumbada en el suelo. 124 00:14:09,709 --> 00:14:12,293 Estaba cubierta de sangre… 125 00:14:15,251 --> 00:14:17,084 ¿Pudiste ver algo? 126 00:14:18,459 --> 00:14:22,251 No. No sé. 127 00:14:22,959 --> 00:14:24,251 No. 128 00:14:29,043 --> 00:14:30,168 Bueno. 129 00:14:49,668 --> 00:14:51,668 ESCUELA DE NYBO 130 00:14:51,751 --> 00:14:57,418 Es importante que se cuiden entre ustedes en situaciones como esta. 131 00:14:57,501 --> 00:15:02,376 No se queden solos en casa si algo les preocupa, 132 00:15:02,459 --> 00:15:07,668 hablen con sus amigos o con sus padres. 133 00:15:07,751 --> 00:15:13,209 Como les dije, cuídense entre ustedes para que nadie se sienta excluido o solo. 134 00:15:15,584 --> 00:15:19,959 Sé que muchos de ustedes querían mucho a Elin. 135 00:15:21,501 --> 00:15:27,126 Era una joven muy sociable y popular. 136 00:15:28,084 --> 00:15:31,209 Bueno, ahora queremos hablar con los que esa noche 137 00:15:31,293 --> 00:15:33,584 estuvieron en La Bahía. 138 00:15:33,668 --> 00:15:38,376 Los llamaremos a cada uno para que hablemos. Muchas gracias. 139 00:15:40,251 --> 00:15:43,709 POLICÍA 140 00:15:48,501 --> 00:15:50,668 Estábamos bebiendo, 141 00:15:51,709 --> 00:15:53,501 pero no estábamos borrachos. 142 00:15:54,418 --> 00:15:57,418 Elin quería hablar conmigo. 143 00:15:58,001 --> 00:16:00,001 ¿De qué quería hablarte? 144 00:16:02,459 --> 00:16:05,209 No sé. Es que no llegamos a hablar. 145 00:16:06,168 --> 00:16:07,918 ¿Dónde estabas tú? 146 00:16:08,793 --> 00:16:10,251 En el bosque. 147 00:16:11,334 --> 00:16:13,459 En la playa. 148 00:16:13,543 --> 00:16:17,959 Bien. ¿Estabas sola o con alguien? 149 00:16:20,668 --> 00:16:22,209 Estaba sola. 150 00:16:26,168 --> 00:16:28,918 ¿Allí viste u oíste algo? 151 00:16:29,459 --> 00:16:33,959 No, estaba ocupado besándome con Siri. 152 00:16:34,043 --> 00:16:35,543 ¿Son pareja? 153 00:16:38,584 --> 00:16:39,918 - No. - ¿No? 154 00:16:40,751 --> 00:16:43,126 ¿Y se conocen desde hace tiempo? 155 00:16:50,293 --> 00:16:53,876 ¿Entonces oyeron un ruido? ¿Qué tipo de ruido? 156 00:16:53,959 --> 00:16:56,834 Un grito. Gritos y llantos. 157 00:16:57,626 --> 00:17:00,876 ¿Y sabías que era Elin la que gritaba? 158 00:17:00,959 --> 00:17:04,793 Sí. Fue un caos. 159 00:17:04,876 --> 00:17:06,959 ¿Qué viste cuando llegaste? 160 00:17:07,668 --> 00:17:10,418 Estaba muy oscuro, no vi nada. 161 00:17:11,209 --> 00:17:13,126 ¿Así que no viste lo que era? 162 00:17:14,251 --> 00:17:16,251 No. No sé, parecía un animal. 163 00:17:16,834 --> 00:17:18,501 ¿Podría haber sido un lobo? 164 00:17:22,793 --> 00:17:26,126 Eso es todo lo que… No sé. 165 00:17:48,459 --> 00:17:51,293 - ¿Piensas en él? - ¿Qué? 166 00:17:52,834 --> 00:17:54,376 ¿Lo extrañas? 167 00:17:55,668 --> 00:17:58,501 - Fue muy complicado. Tratamos de… - ¿Sí o no? 168 00:17:59,626 --> 00:18:02,626 - No es tan sencillo. - Bueno. 169 00:18:02,709 --> 00:18:05,334 Cariño, quiero… Escucha. 170 00:18:06,334 --> 00:18:08,793 Yo… 171 00:18:08,876 --> 00:18:12,251 Yo traté de tener una buena relación con tu papá. 172 00:18:12,334 --> 00:18:15,209 De verdad que sí, incluso cuando se enfermó. 173 00:18:15,293 --> 00:18:17,334 Te dije que no importa. 174 00:18:44,543 --> 00:18:46,668 ANATOMÍA DEL LOBO 175 00:19:10,126 --> 00:19:12,876 - Habla Eilert. - Hola, es Liv. 176 00:19:12,959 --> 00:19:16,043 Eilert, creo que deberíamos enviar un grupo de caza, 177 00:19:16,126 --> 00:19:18,001 por si acaso hay un lobo en el bosque. 178 00:19:18,084 --> 00:19:22,376 Entiendo que estés ansiosa, pero tenemos que hacer las cosas bien. 179 00:19:22,459 --> 00:19:26,501 No podemos salir a cazar un lobo sin estar seguros de que fue un lobo el que atacó. 180 00:19:26,584 --> 00:19:30,751 Pero, Eilert, si hay un lobo suelto en el bosque… 181 00:19:30,834 --> 00:19:35,918 Pero nada. No estamos en Oslo. Aquí tenemos preocupaciones locales. 182 00:19:36,501 --> 00:19:37,543 Está bien. 183 00:19:38,459 --> 00:19:39,751 - Bueno. - Bien. 184 00:19:42,043 --> 00:19:43,293 ¡Maldición! 185 00:19:48,709 --> 00:19:51,126 Hola. Ya la cena está. 186 00:19:51,209 --> 00:19:53,959 - ¿Qué? - La cena está lista. Vamos. 187 00:19:56,834 --> 00:19:59,918 - A cenar. - No tengo hambre. 188 00:20:00,001 --> 00:20:02,501 - Baja si te da hambre. - Sí. 189 00:20:28,209 --> 00:20:31,793 Y para el pronóstico hasta la medianoche… 190 00:20:43,334 --> 00:20:47,418 Volví a dejar las llaves dentro del auto. ¿Puedes hacer el truco policial que haces? 191 00:20:48,376 --> 00:20:49,709 Claro. 192 00:20:56,126 --> 00:20:57,459 Berg. 193 00:20:58,126 --> 00:21:00,751 - Es Eilert. - Hola, Eilert. 194 00:21:04,084 --> 00:21:05,376 Bien. 195 00:21:06,251 --> 00:21:08,959 Sí. No, ya voy para allá. 196 00:21:09,043 --> 00:21:10,834 - Vamos ya a la morgue. - Está bien. 197 00:21:10,918 --> 00:21:12,418 - Bueno. - Adiós. 198 00:21:14,668 --> 00:21:16,126 ¿Qué pasa? 199 00:21:23,709 --> 00:21:24,751 ¿Es Elin? 200 00:21:34,543 --> 00:21:37,293 La encontraron a dos kilómetros y medio de la escena. 201 00:21:45,209 --> 00:21:49,459 En el cuello tiene una marca de garra muy grande y una mordida. 202 00:21:50,793 --> 00:21:54,626 El brazo derecho se lo arrancaron desde debajo del codo 203 00:21:54,709 --> 00:21:57,293 y perdió mucho tejido. 204 00:21:59,084 --> 00:22:02,751 Falta un gran trozo el lado derecho. 205 00:22:03,334 --> 00:22:06,543 Tiene marcas grandes de quemaduras en lo glúteos, muslos y piernas, 206 00:22:06,626 --> 00:22:11,584 lo que sugiere que arrastraron el cuerpo por el suelo. 207 00:22:11,668 --> 00:22:17,126 Berg, toma nota de todo. Voy a respirar un poco de aire. Ya vuelvo. 208 00:22:23,251 --> 00:22:27,959 Bueno, esa teoría del lobo… 209 00:22:28,959 --> 00:22:30,834 no me convence del todo. 210 00:22:30,918 --> 00:22:34,126 Tengo un hermano granjero en Østerdalen. 211 00:22:34,209 --> 00:22:37,876 He visto animales heridos atacados por lobos, 212 00:22:39,543 --> 00:22:43,001 y estas heridas no se parecen a las que he visto que hacen los lobos. 213 00:22:47,293 --> 00:22:51,793 Llama a este señor. Es el experto en depredadores más calificado de Noruega. 214 00:22:54,251 --> 00:22:55,418 Sí. 215 00:22:55,501 --> 00:22:57,751 - No recomiendo que la veas. - La necesito ver. 216 00:22:57,834 --> 00:22:59,543 Es la víctima de un crimen. 217 00:23:00,251 --> 00:23:01,918 Sí, entiendo, pero… 218 00:23:02,834 --> 00:23:06,834 - La alcaldesa quiere ver a su hija. - Espere… 219 00:23:06,918 --> 00:23:10,668 El doctor no ha terminado de examinarla, no puedo dejarla entrar. 220 00:23:10,751 --> 00:23:14,709 Eso no lo decides tú. ¿Me vas a impedir ver a mi hija? 221 00:23:14,793 --> 00:23:15,834 ¿Eilert? 222 00:23:16,501 --> 00:23:18,834 Berg tiene razón. Lo lamento, Tove. 223 00:23:20,001 --> 00:23:22,543 Tu hija también estaba allí, ¿no? 224 00:23:22,626 --> 00:23:24,459 - Sí. - Exactamente. 225 00:23:24,543 --> 00:23:26,251 - Pudo haberle pasado a ella. - Lo sé. 226 00:23:26,334 --> 00:23:29,918 Pudo haberle pasado a ella o a cualquiera de esos jóvenes. 227 00:23:30,001 --> 00:23:32,626 Es mi hija la que está allí. 228 00:23:33,959 --> 00:23:35,668 Quiero verla. 229 00:23:35,751 --> 00:23:39,251 Lo siento, pero tienen que terminar el procedimiento. 230 00:23:39,334 --> 00:23:44,668 No sé cómo vivir sin ella. No sé cómo voy a hacer… 231 00:23:48,293 --> 00:23:53,626 Te prometo que haré todo lo que pueda para atrapar al que la mató. 232 00:24:42,001 --> 00:24:43,334 ¿Thale? 233 00:25:18,959 --> 00:25:20,168 ¡Thale! 234 00:25:38,334 --> 00:25:41,501 ESCUELA NORUEGA DE CIENCIAS VETERINARIAS 235 00:25:43,251 --> 00:25:45,251 Bueno, es todo por hoy. 236 00:25:53,543 --> 00:25:58,751 William, ¿cómo estás de tiempo? 237 00:25:58,834 --> 00:26:00,043 ¿Para qué me necesita? 238 00:26:00,126 --> 00:26:05,334 Acabo de recibir una solicitud inusual de la comisaría de Nybo, Telemark. 239 00:26:06,793 --> 00:26:09,001 Creen que hay un lobo suelto 240 00:26:09,084 --> 00:26:11,959 que atacó y mató a una adolescente. 241 00:26:13,709 --> 00:26:16,293 - Los lobos no matan humanos. - No, precisamente. 242 00:26:16,376 --> 00:26:21,251 Por eso quieren que envíe a un experto que determine si fue o no fue un lobo. 243 00:26:22,001 --> 00:26:24,168 ¿Te interesaría el caso? 244 00:26:27,084 --> 00:26:31,501 Por supuesto. Cuando termine aquí, me ocuparé de eso. 245 00:26:32,084 --> 00:26:34,793 Excelente. Les avisaré. 246 00:28:32,084 --> 00:28:35,459 JONAS: ¿PODEMOS HABLAR? 247 00:28:45,126 --> 00:28:47,668 POLICÍA 248 00:29:12,834 --> 00:29:14,376 Hola. 249 00:29:16,543 --> 00:29:21,043 Me llamo Lars Brodin, necesito hablar con el jefe de policía. 250 00:29:22,668 --> 00:29:25,709 Se trata del asesinato de Elin Gran. 251 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 Usted tiene poco tiempo trabajando aquí, ¿verdad? 252 00:29:31,626 --> 00:29:34,626 Así es. Soy de Suecia. ¿Y usted? 253 00:29:35,459 --> 00:29:38,501 De Noruega, de Suecia, de Finlandia… 254 00:29:39,668 --> 00:29:44,626 Dijo que tenía información sobre Elin Gran. 255 00:29:45,543 --> 00:29:49,709 ¿El comisario de aquí conoce el término "licántropo"? 256 00:29:51,668 --> 00:29:54,793 Eso es lo que estamos… lo que ustedes están persiguiendo. 257 00:29:54,876 --> 00:29:58,209 ¿Y cómo sabe usted lo que estamos buscando? 258 00:29:58,293 --> 00:30:02,834 Porque desde que soy adulto, he estado cazando a esa criatura. 259 00:30:02,918 --> 00:30:07,376 Es un warg. Un lobo, un hombre lobo. 260 00:30:10,334 --> 00:30:11,668 ¿Un hombre lobo? 261 00:30:12,584 --> 00:30:16,918 Sé que está pensando que eso es imposible. 262 00:30:17,001 --> 00:30:19,626 Pero créame cuando le digo 263 00:30:19,709 --> 00:30:22,709 que están persiguiendo a una bestia sedienta de sangre 264 00:30:22,793 --> 00:30:26,043 que hay que detener antes de que la infección se propague. 265 00:30:27,043 --> 00:30:30,168 Hay que cortar su linaje. 266 00:30:30,251 --> 00:30:35,251 No sé exactamente a qué vino, pero esto es una falta de respeto. 267 00:30:36,126 --> 00:30:38,126 Una joven ha sido asesinada, 268 00:30:38,209 --> 00:30:43,459 ¿cómo se le ocurre venir a hablarme de hombres lobo y de mitos…? 269 00:30:43,543 --> 00:30:49,959 El hombre lobo que anda suelto en Nybo no es un mito, oficial Berg. 270 00:30:50,043 --> 00:30:51,376 Bueno… 271 00:30:53,834 --> 00:30:54,959 Ya terminamos aquí. 272 00:30:55,043 --> 00:30:56,668 Bien. 273 00:30:56,751 --> 00:31:01,209 Estaré en el campamento por si necesitan ayuda cazándolo. 274 00:31:01,293 --> 00:31:05,001 Me quedaré allí hasta que maten a esa bestia. 275 00:31:06,751 --> 00:31:09,251 Le daré un consejo: 276 00:31:09,334 --> 00:31:12,709 busquen en lugares donde un lobo se pueda esconder: 277 00:31:12,793 --> 00:31:15,709 en grutas, cuevas y lugares parecidos. 278 00:31:15,793 --> 00:31:20,668 ¿Esa Heckler & Koch 9mm es su arma de servicio? 279 00:31:20,751 --> 00:31:24,376 Sí, es el arma estándar para la policía noruega. 280 00:31:25,501 --> 00:31:26,959 Esto… 281 00:31:28,334 --> 00:31:32,459 Esto es lo único que detendrá a esa bestia. 282 00:31:35,793 --> 00:31:37,501 Que tenga buen día. 283 00:31:57,001 --> 00:32:02,001 Discúlpame por no haber contestado tus mensajes. Es que… 284 00:32:02,668 --> 00:32:06,709 No, discúlpame tú a mí por haberte metido en esto. 285 00:32:06,793 --> 00:32:10,709 No. Nadie tiene la culpa de lo que le pasó a Elin. 286 00:32:10,793 --> 00:32:12,376 Bueno, todavía no podemos… 287 00:32:14,959 --> 00:32:18,918 Todavía lo veo cuando cierro los ojos. 288 00:32:22,209 --> 00:32:23,793 Sí, yo también. 289 00:32:25,293 --> 00:32:27,293 Solo quiero que todo esto termine. 290 00:32:29,001 --> 00:32:32,959 Estos días he estado destrozada, muy mal. 291 00:32:34,001 --> 00:32:38,959 Me dan ganas de gritar, de salir corriendo. 292 00:32:39,043 --> 00:32:41,001 Solo quiero huir. 293 00:32:43,001 --> 00:32:45,001 No estás destrozada, es que tú eres rara. 294 00:32:52,376 --> 00:32:53,834 ¿Nos vamos? 295 00:32:55,126 --> 00:32:56,668 Voy a pagar. 296 00:32:59,376 --> 00:33:02,543 Es que ella es muy sensible. 297 00:33:03,751 --> 00:33:08,001 - Hola, T. ¿Qué tal? - No me sigas llamando así. 298 00:33:08,084 --> 00:33:11,376 - ¿Es verdad lo que dice la gente? - ¿Qué están diciendo? 299 00:33:11,459 --> 00:33:14,543 Que pudiste haber salvado a Elin, pero huiste. 300 00:33:20,709 --> 00:33:23,876 - ¿Quién está diciendo eso? - La gente. 301 00:33:25,126 --> 00:33:29,168 ¡Chicos, miren eso! ¿Qué te pasó en el hombro? 302 00:33:29,251 --> 00:33:32,376 Esa herida está infectada. ¿Tienes rabia o qué? 303 00:33:34,459 --> 00:33:36,626 ¡Qué asco! 304 00:33:40,543 --> 00:33:41,751 ¿Qué le pasa? 305 00:33:42,793 --> 00:33:45,126 En broma le pregunté si tenía rabia. 306 00:33:49,834 --> 00:33:50,918 Hola. 307 00:34:08,293 --> 00:34:10,084 Estoy aquí. 308 00:34:10,709 --> 00:34:14,168 ¡Dije que estoy aquí! ¿Qué quieres? 309 00:34:14,251 --> 00:34:17,043 ¿Cómo estás? Solo quería preguntarte cómo estabas. 310 00:34:17,126 --> 00:34:21,876 Estaba pensando en lo que hablamos en el auto, y… ¡Dios mío! 311 00:34:21,959 --> 00:34:25,084 - ¡No, no, no! - Vamos a que te vean eso. 312 00:34:25,168 --> 00:34:27,209 Estoy bien, no te preocupes. 313 00:34:31,251 --> 00:34:33,959 Para mí también es difícil. Estoy tratando de… 314 00:34:34,043 --> 00:34:38,501 Por eso nos mudamos aquí, para tener un nuevo comienzo. Lo entiendes, ¿no? 315 00:34:39,168 --> 00:34:40,668 La verdad es que no. 316 00:34:42,918 --> 00:34:44,793 Estás bromeando, ¿verdad? 317 00:34:46,543 --> 00:34:48,709 ¡Nos mudamos a Nybo, mamá! 318 00:34:48,793 --> 00:34:51,584 Papá tuvo que morir para que me prestaras atención. 319 00:34:51,668 --> 00:34:54,709 Ya basta. Y no me hables así. 320 00:34:55,709 --> 00:34:58,668 Tú no sabes nada de eso. ¿Estamos? 321 00:35:00,834 --> 00:35:03,751 - Déjame ver eso. - No. ¡No quiero! 322 00:35:03,834 --> 00:35:04,834 Oye… 323 00:35:05,584 --> 00:35:09,043 Thale, espera… Lo siento. 324 00:36:09,126 --> 00:36:10,584 Bueno… 325 00:36:14,793 --> 00:36:16,168 ¡Mierda! 326 00:36:43,293 --> 00:36:45,918 - ¿Te sientes bien? - Sí… 327 00:36:49,293 --> 00:36:51,001 Sí. Es que… 328 00:36:51,584 --> 00:36:52,876 ¿Estás segura? 329 00:36:54,793 --> 00:36:56,293 Estoy bien. 330 00:36:56,376 --> 00:36:57,543 ¿Sí? 331 00:36:59,334 --> 00:37:05,626 Bueno. Solo quería decirte que Vidar es un imbécil. 332 00:37:06,584 --> 00:37:09,543 -Sí… -Debí haberle dado un puñetazo. 333 00:37:12,876 --> 00:37:15,209 En serio, debí haberle dado un puñetazo. 334 00:37:15,293 --> 00:37:16,793 O una patada. 335 00:37:16,876 --> 00:37:19,459 - El casillero de la izquierda. - Sí, lo estoy viendo. 336 00:37:19,543 --> 00:37:21,293 Sí… En el estante de arriba. 337 00:37:21,376 --> 00:37:25,918 - Suelo ponerlo en el pasillo. - Tendré que llamarte más tarde. 338 00:37:26,001 --> 00:37:28,834 Hola, estoy buscando a Liv Berg. 339 00:37:30,709 --> 00:37:35,209 - Soy el veterinario. - Ah, sí. Disculpe. 340 00:37:36,043 --> 00:37:39,084 Liv, el veterinario está aquí. 341 00:38:01,459 --> 00:38:04,959 Lo interesante es que todas las mordeduras son del mismo animal. 342 00:38:05,043 --> 00:38:08,834 Y es un animal grande el que mató a la víctima. 343 00:38:08,918 --> 00:38:11,918 Encontramos una garra en la escena. 344 00:38:12,001 --> 00:38:13,168 ¿Puedo verla? 345 00:38:18,168 --> 00:38:22,209 Estas mordeduras son más grandes que las de un lobo normal. 346 00:38:35,209 --> 00:38:38,459 Definitivamente es la garra de un lobo, y coincide con las heridas, 347 00:38:38,543 --> 00:38:40,959 pero es inusualmente larga para ser de un lobo. 348 00:38:41,543 --> 00:38:43,959 Pero ¿estás seguro de que es un lobo? 349 00:38:44,959 --> 00:38:46,334 Sin duda. 350 00:38:47,876 --> 00:38:50,543 Entonces conseguiré un permiso para cazarlo. 351 00:39:08,751 --> 00:39:12,751 Señores, Elin Gran desapareció de este lugar, 352 00:39:12,834 --> 00:39:16,584 donde está la barrera, y el cuerpo lo encontraron aquí, 353 00:39:16,668 --> 00:39:19,376 en Gjerstadlia, dos kilómetros y medio dentro del bosque. 354 00:39:19,459 --> 00:39:22,834 Sugiero que comencemos allí y establezcamos allí el primer puesto. 355 00:39:22,918 --> 00:39:23,834 Vamos. 356 00:39:23,918 --> 00:39:26,793 El terreno es accidentado, muy espeso. ¿Blystad? 357 00:39:26,876 --> 00:39:29,501 - Vayan con cuidado. - Sí, señor. 358 00:39:30,293 --> 00:39:35,043 Y bien, oficial Berg, ¿tiene experiencia en cacería? 359 00:39:35,126 --> 00:39:38,959 ¿Qué? No. No cazando animales. 360 00:39:39,584 --> 00:39:41,668 "No cazando animales". Buena respuesta. 361 00:39:41,751 --> 00:39:43,126 Vamos, Mira. 362 00:39:45,459 --> 00:39:49,418 No se preocupe. Ese lobo ya está abaleado y desollado. 363 00:39:49,501 --> 00:39:51,543 Manténgase cerca de mí y todo saldrá bien. 364 00:40:00,251 --> 00:40:03,709 Brynjar, ¿no me vas a dar…? 365 00:40:13,418 --> 00:40:18,168 El lobo de Fenris, o Fenrisúlfr, como también se le conoce, 366 00:40:18,251 --> 00:40:22,334 es un lobo temible y enorme de la mitología nórdica. 367 00:40:23,084 --> 00:40:28,293 Es hijo de Loki y la gigante Angerboda, 368 00:40:28,376 --> 00:40:30,959 que también engendró a la Serpiente de Midgard y a Hel. 369 00:40:31,043 --> 00:40:35,418 Cuando los Aesir se enteran de que los tres niños serán criados en Jotunheim, 370 00:40:35,501 --> 00:40:40,626 prevén que causarán muchos daños y desastres… 371 00:40:43,209 --> 00:40:44,376 ¿Qué…? 372 00:40:45,126 --> 00:40:46,543 ¿Perdón? 373 00:40:48,751 --> 00:40:51,043 Odín lanza la serpiente al océano… 374 00:40:57,626 --> 00:40:59,084 ¿Thale? 375 00:41:31,209 --> 00:41:32,334 Vamos. 376 00:42:05,501 --> 00:42:07,293 - ¿Qué pasa? - Captó un olor. 377 00:43:04,876 --> 00:43:08,209 Es un refugiado. 378 00:43:09,626 --> 00:43:11,043 Tiene documentos de la UDI. 379 00:43:19,334 --> 00:43:22,376 Eilert. Eilert, ¿estás bien? 380 00:43:25,334 --> 00:43:26,959 El perro encontró algo. 381 00:43:30,543 --> 00:43:33,168 Eilert, eres el comisario. Recomponte. 382 00:43:37,834 --> 00:43:39,293 Hazte cargo. 383 00:43:43,459 --> 00:43:47,709 Bien… Andersen y Blystad, quédense aquí y vigilen el cuerpo. 384 00:43:47,793 --> 00:43:49,626 Los demás iremos a ver qué halló Mira. 385 00:43:49,709 --> 00:43:51,209 Necesitamos más gente. 386 00:43:51,293 --> 00:43:53,918 Sí, pero hasta que lleguen, quédense y vigilen el cuerpo. 387 00:43:54,001 --> 00:43:58,126 Si ven un lobo, dispárenle. Vamos. 388 00:44:38,709 --> 00:44:39,918 Hola. 389 00:44:44,084 --> 00:44:45,334 ¿Te sientes bien? 390 00:44:51,709 --> 00:44:52,751 Hola. 391 00:45:11,376 --> 00:45:13,209 Es tu culpa, Thale. 392 00:45:14,501 --> 00:45:16,001 ¿Por qué me dejaste morir? 393 00:45:17,209 --> 00:45:19,209 ¿Por qué me dejaste morir? 394 00:46:04,084 --> 00:46:06,793 Es una entrada de aire de la antigua mina de cobre. 395 00:46:06,876 --> 00:46:09,918 Aquí había mucha actividad, pero la cerraron. 396 00:46:14,168 --> 00:46:16,543 Alguien debería ir y ver lo que hay dentro. 397 00:46:20,709 --> 00:46:22,209 Yo iré. 398 00:48:20,376 --> 00:48:22,334 ¡Por Dios! ¿Qué es eso? 399 00:48:41,751 --> 00:48:43,209 ¿Oíste eso? 400 00:48:43,293 --> 00:48:44,709 ¡Ven acá! 401 00:48:44,793 --> 00:48:47,084 ¿Estás oyendo eso? No podemos quedarnos aquí. 402 00:48:47,168 --> 00:48:50,126 No entres en pánico. Esperaremos aquí, como nos pidió la policía. 403 00:48:50,751 --> 00:48:52,793 La policía dijo que tenemos… 404 00:49:13,126 --> 00:49:15,626 ¿Andersen? ¡Andersen, responde! 405 00:49:15,709 --> 00:49:18,709 ¡Blystad, Andersen, respondan! 406 00:49:20,834 --> 00:49:22,334 ¡Mierda! 407 00:50:46,876 --> 00:50:48,834 Liv, ¿puedes abrir los ojos? 408 00:50:51,626 --> 00:50:54,084 Gracias. Bueno… 409 00:50:54,168 --> 00:50:57,376 La fractura de su muñeca es seria. 410 00:50:57,459 --> 00:51:01,126 Por desgracia, tiene que usar el yeso al menos seis semanas. 411 00:51:04,334 --> 00:51:07,334 Del resto, todo está bien. 412 00:51:17,709 --> 00:51:19,376 ¿Cómo está Eilert? 413 00:51:40,959 --> 00:51:47,043 ¿Sabías que soy alcaldesa de Nybo desde hace 15 años? 414 00:51:48,626 --> 00:51:52,084 Durante 15 años, he luchado por este lugar con mucha dedicación. 415 00:51:54,418 --> 00:51:56,126 Yo amo Nybo, 416 00:51:56,918 --> 00:52:01,376 y esto que está pasando es sumamente grave, 417 00:52:01,459 --> 00:52:03,126 es horroroso… 418 00:52:07,501 --> 00:52:11,293 pero lo vamos a superar. 419 00:52:15,584 --> 00:52:17,084 Bueno… 420 00:52:18,251 --> 00:52:23,584 Nuestro más sentido pésame a los familiares de las víctimas. 421 00:52:25,626 --> 00:52:30,626 Tenemos que mantenernos unidos y luchar juntos, como siempre lo hemos hecho. 422 00:52:30,709 --> 00:52:36,459 Aquí en Nybo, siempre nos mantenemos unidos en la adversidad y en el dolor. 423 00:52:38,168 --> 00:52:44,751 Nos alegra mucho que todo haya terminado y que podamos mirar hacia el futuro. 424 00:52:44,834 --> 00:52:48,334 Estoy segura de que mi Elin habría deseado 425 00:52:48,418 --> 00:52:50,459 que siguiéramos adelante en Nybo. 426 00:52:51,168 --> 00:52:54,626 ¿Qué opina de los sucesos ocurridos durante la caza del lobo, oficial Berg? 427 00:52:55,251 --> 00:53:00,001 Bueno, no sé qué decir, pero por supuesto que estoy… 428 00:53:00,584 --> 00:53:04,626 abrumada con toda esta situación. 429 00:53:06,001 --> 00:53:11,418 Quiero expresar mis sentidas condolencias a las familias de los fallecidos. 430 00:53:12,376 --> 00:53:15,876 Hoy es un día muy difícil para todos nosotros. 431 00:53:15,959 --> 00:53:20,334 ¿Podría confirmar si hay más lobos en la región de Nybo? 432 00:53:20,418 --> 00:53:23,709 Bueno, creemos que solo hay un lobo. 433 00:55:29,043 --> 00:55:30,834 ¿Qué estás haciendo aquí? 434 00:55:34,001 --> 00:55:38,209 Estabas sonámbula. 435 00:55:45,334 --> 00:55:47,418 Estoy muy cansada. 436 00:55:52,126 --> 00:55:55,751 Siento que no he dormido en meses. 437 00:55:56,876 --> 00:56:01,751 Yo siempre cuidaré de ti. 438 00:56:46,501 --> 00:56:51,418 UNIVERSIDAD AGRÍCOLA DE NYBO 439 00:57:04,876 --> 00:57:06,084 Hola. 440 00:57:08,751 --> 00:57:11,876 ¿Normalmente les disparan a los lobos con balas de plata? 441 00:57:12,793 --> 00:57:17,418 En el lobo encontré ocho balas de plomo que debieron haberlo detenido. 442 00:57:17,501 --> 00:57:20,293 Pero según los resultados de la autopsia, 443 00:57:22,626 --> 00:57:25,126 fue esto lo que lo mató. 444 00:57:25,209 --> 00:57:30,293 Bueno, pero ¿cómo puedes estar seguro de que fue esa bala la que mató al lobo? 445 00:57:31,709 --> 00:57:34,668 Aquí se ven las heridas de entrada de las balas de plomo. 446 00:57:34,751 --> 00:57:39,709 Ocho impactaron en el corazón y los pulmones, suficiente para haberlo matado, 447 00:57:39,793 --> 00:57:42,084 pero apenas dañaron los órganos. 448 00:57:42,168 --> 00:57:45,126 Compara esas heridas con la que causó la bala de plata. 449 00:57:47,043 --> 00:57:50,043 Hubo una hemorragia masiva y el tejido está totalmente disuelto. 450 00:57:50,126 --> 00:57:52,793 Parece una reacción química. 451 00:57:55,793 --> 00:57:57,001 ¿Qué estás viendo? 452 00:58:01,834 --> 00:58:03,293 Es una uña. 453 00:58:03,376 --> 00:58:06,626 Sí. La garra que hallaron en el bosque es de este lobo. 454 00:58:06,709 --> 00:58:09,251 ¿Qué quieres decir? 455 00:58:09,334 --> 00:58:11,668 ¿Que el lobo perdió una garra y le creció una uña? 456 00:58:11,751 --> 00:58:15,209 Anoche hablé con un colega y le pregunté 457 00:58:15,293 --> 00:58:18,168 si estas mutaciones en los lobos se habían documentado antes. 458 00:58:19,959 --> 00:58:21,126 ¿Y? 459 00:58:23,751 --> 00:58:25,834 Me dijo que tendría que ser un hombre lobo. 460 00:58:30,168 --> 00:58:32,001 Pero no existen. 461 00:59:37,751 --> 00:59:40,001 Estamos buscando a Lars Brodin. 462 00:59:40,959 --> 00:59:42,751 Sí, está aquí. 463 00:59:46,959 --> 00:59:50,168 Ha venido intermitentemente. 464 00:59:50,251 --> 00:59:51,501 Bueno… 465 00:59:52,293 --> 00:59:53,626 Es un tipo peculiar. 466 00:59:53,709 --> 00:59:58,501 El otro día lo vi fabricando municiones. ¿Acaso es un criminal? 467 01:00:01,126 --> 01:00:04,876 Gracias. Lo contactaremos si necesitamos alguna ayuda. 468 01:00:10,584 --> 01:00:14,084 ¿Y entonces? Supe que la cacería fue exitosa. 469 01:00:14,668 --> 01:00:19,793 Perdimos a cuatro personas, una está en coma. Dudo que eso sea exitoso. 470 01:00:21,209 --> 01:00:23,543 Sacamos nueve balas: 471 01:00:23,626 --> 01:00:27,251 ocho de plomo… y esta. 472 01:00:35,459 --> 01:00:39,709 Me gustaría que le dijera a William lo que me dijo… 473 01:00:41,709 --> 01:00:42,959 sobre los hombres lobo. 474 01:00:44,043 --> 01:00:48,793 El hombre lobo que mataron es viejo y ha estado vagando durante mucho tiempo. 475 01:00:48,876 --> 01:00:51,876 Lo he estado rastreando desde hace más de dos años. 476 01:00:51,959 --> 01:00:58,959 Lo encontré cuando mató a un niño en Finlandia, junto a la frontera rusa. 477 01:01:01,251 --> 01:01:03,418 La forma del cuerpo del lobo es inusual, 478 01:01:04,418 --> 01:01:08,084 eso quizás se deba a una sarna extensa y prolongada. 479 01:01:09,376 --> 01:01:10,959 ¿Sarna? 480 01:01:17,209 --> 01:01:19,043 Miren… 481 01:01:21,543 --> 01:01:24,293 Uno oye el término "hombre lobo", 482 01:01:24,376 --> 01:01:28,709 y se imagina una mezcla de hombre y lobo 483 01:01:28,793 --> 01:01:32,209 corriendo en dos patas y aullándole a la luna. 484 01:01:36,334 --> 01:01:39,668 Lo más probable es que los vikingos hayan traído el veneno 485 01:01:39,751 --> 01:01:42,626 de Europa en el siglo XII. 486 01:01:42,709 --> 01:01:46,251 Es difícil decir dónde y cuándo se originó esa especie, 487 01:01:46,334 --> 01:01:52,543 pero el ser humano siempre ha querido conquistar los poderes del lobo. 488 01:01:52,626 --> 01:01:57,418 Al principio, mediante ritos de sacrificios y experimentos, 489 01:01:58,626 --> 01:02:00,709 cruzándolo con otras especies. 490 01:02:01,959 --> 01:02:04,543 Pareciera un experimento científico que salió mal. 491 01:02:04,626 --> 01:02:05,876 Exactamente. 492 01:02:06,501 --> 01:02:11,501 Un hombre lobo joven es parecido a un perro con rabia: 493 01:02:11,584 --> 01:02:14,293 salvaje, loco, impredecible 494 01:02:14,376 --> 01:02:18,293 y guiado por una sed de sangre humana. 495 01:02:18,376 --> 01:02:20,918 Una vez que sacia esa sed, 496 01:02:21,668 --> 01:02:28,043 se mezcla con otros lobos y vaga por zonas muy extensas. 497 01:02:28,126 --> 01:02:30,918 ¿Y qué pasa cuando el veneno empieza a hacer efecto? 498 01:02:31,959 --> 01:02:35,834 El humano experimenta una transformación gradual: 499 01:02:37,168 --> 01:02:40,043 los sentidos se agudizan 500 01:02:40,126 --> 01:02:43,293 y el rostro se vuelve más animal. 501 01:02:44,209 --> 01:02:45,918 Los dientes, las garras… 502 01:02:47,834 --> 01:02:50,084 Es entonces cuando el animal toma el control. 503 01:02:50,168 --> 01:02:53,793 ¿Hay alguna manera de invertir el proceso? 504 01:02:54,584 --> 01:03:01,334 Cuando la maldición se completa, el humano se pierde para siempre. 505 01:03:01,418 --> 01:03:05,751 Pero la maldición no termina hasta que se mate a la última bestia 506 01:03:05,834 --> 01:03:08,084 y se corte el linaje. 507 01:03:09,793 --> 01:03:13,376 El linaje ya está cortado, ¿no? 508 01:03:20,876 --> 01:03:25,501 JONAS: ¿QUIERES QUE NOS VEAMOS? 509 01:04:16,584 --> 01:04:18,959 ¿Cómo crees que se llama este lugar? 510 01:04:22,668 --> 01:04:24,834 Déjame adivinar… 511 01:04:26,001 --> 01:04:27,376 ¿El Mirador? 512 01:04:28,001 --> 01:04:30,959 - ¿En serio? - Sí, se llama El Mirador. 513 01:04:31,043 --> 01:04:33,668 - ¡Caramba! - Sí, es una locura. 514 01:04:39,751 --> 01:04:42,001 ¿Qué pasó en la escuela? 515 01:04:47,293 --> 01:04:49,459 La verdad es que no tengo idea. 516 01:04:50,126 --> 01:04:52,709 Después de lo que pasó, todo… 517 01:04:59,418 --> 01:05:01,668 Para ser sincera, estoy destrozada. 518 01:05:18,084 --> 01:05:19,376 Disculpa. 519 01:05:21,668 --> 01:05:23,543 Tengo que contestar o mi papá se enojará. 520 01:05:23,626 --> 01:05:26,168 - Contéstale. - Disculpa. 521 01:05:29,043 --> 01:05:30,834 Hola, papá. 522 01:05:31,918 --> 01:05:34,043 No, salí a dar una vuelta. 523 01:05:37,709 --> 01:05:41,751 No, el auto está estacionado. Me bajé a tomar un poco de aire. 524 01:05:44,543 --> 01:05:48,334 Salí a ver si había algo emocionante. 525 01:05:59,751 --> 01:06:02,334 Sí, pero una cosa… 526 01:06:06,209 --> 01:06:07,584 Adiós, papá. 527 01:06:17,126 --> 01:06:18,459 ¿Thale? 528 01:06:22,959 --> 01:06:24,501 Vete. 529 01:06:42,043 --> 01:06:45,001 Bien. ¿Ya informaron a los familiares? 530 01:06:46,001 --> 01:06:47,501 A los más cercanos. 531 01:06:48,293 --> 01:06:50,584 Bien. Voy para allá. 532 01:08:29,418 --> 01:08:31,459 Según el examen preliminar, 533 01:08:31,543 --> 01:08:37,584 la víctima fue asesinada anoche entre las 10 y las 11. 534 01:08:42,793 --> 01:08:47,168 ¿Las heridas son parecidas a las que tenía el cuerpo de Elin Gran? 535 01:08:47,876 --> 01:08:50,626 - Sí. - Liv, quiero hablar contigo. 536 01:08:53,959 --> 01:08:56,168 La distancia entre los caninos es menor. 537 01:08:57,418 --> 01:08:58,376 ¿Menor? 538 01:08:58,459 --> 01:09:01,376 Sin duda es un animal, pero este animal más pequeño. 539 01:09:02,084 --> 01:09:04,209 No es el mismo que mató a Elin. 540 01:09:09,084 --> 01:09:10,251 Maldición. 541 01:11:09,668 --> 01:11:10,959 Lo lamento. 542 01:11:34,709 --> 01:11:37,918 EXPRESO DE NYBO NYBO - OSLO 543 01:12:13,834 --> 01:12:15,501 RESULTADOS DE LA PRUEBA DE ADN 544 01:12:24,668 --> 01:12:27,376 …SIMILITUDES ENTRE LA MUESTRA DE HOMO SAPIENS Y CANIS LUPUS. 545 01:14:32,793 --> 01:14:36,084 Ocurrió un accidente en el túnel de Nybo. 546 01:14:36,168 --> 01:14:40,959 Se desconoce la gravedad, pero probablemente haya varios heridos. 547 01:14:47,751 --> 01:14:50,168 - Berg. - ¿Está muy lejos del túnel de Nybo? 548 01:14:50,251 --> 01:14:52,668 Nos llegó un informe de que hay varios heridos, 549 01:14:52,751 --> 01:14:55,543 y la presencia de un animal, o un lobo, matando gente. 550 01:14:56,168 --> 01:14:58,459 Estoy en el túnel. Está saliendo humo. 551 01:14:58,543 --> 01:15:00,001 Manténganos informados. 552 01:15:26,793 --> 01:15:27,834 ¿Qué pasó? 553 01:15:28,543 --> 01:15:31,001 Hay muchos heridos dentro del túnel. ¡Apúrese! 554 01:15:31,709 --> 01:15:35,418 ¡Es un monstruo! ¡Corran! ¡Corran! 555 01:16:21,043 --> 01:16:22,793 ¡Hola! 556 01:16:23,918 --> 01:16:25,918 Es la policía. 557 01:17:29,876 --> 01:17:30,959 ¡Liv! 558 01:17:32,709 --> 01:17:35,334 La prueba de ADN humano en el lobo resultó positiva. 559 01:17:36,293 --> 01:17:37,293 Es Thale. 560 01:17:40,001 --> 01:17:44,084 Mi hija es el hombre lobo, William. Es mi hija. 561 01:17:44,168 --> 01:17:46,251 Tengo que encontrarla. 562 01:18:17,501 --> 01:18:18,834 ¡Hola! 563 01:18:19,584 --> 01:18:23,334 Hola. Tranquilo, tranquilo. 564 01:20:02,209 --> 01:20:03,501 ¡Maldición! 565 01:21:06,626 --> 01:21:09,918 Jenny, tienes que esconderte. Tienes que correr y esconderte. 566 01:21:11,209 --> 01:21:12,751 Mierda, ¿qué? 567 01:21:13,751 --> 01:21:15,001 Maldición. 568 01:21:15,084 --> 01:21:19,001 ¡Vamos! ¡Alguien se estrelló! 569 01:22:39,876 --> 01:22:43,251 Estamos recibiendo informes de que hay un lobo en el centro. 570 01:22:43,334 --> 01:22:44,168 ¡Dios mío! 571 01:22:44,251 --> 01:22:47,459 Hay varias personas gravemente heridas. 572 01:22:47,543 --> 01:22:51,584 Se concede permiso para llevar un rifle. Cambio. 573 01:22:54,459 --> 01:22:56,376 No puedo dispararle a mi propia hija. 574 01:22:56,459 --> 01:22:59,876 Si me acerco, tengo suficiente tranquilizante para dormir a un elefante. 575 01:23:14,418 --> 01:23:16,334 Hermana… 576 01:23:28,126 --> 01:23:30,793 Hermana, 577 01:23:30,876 --> 01:23:33,418 cuidaré de ti. 578 01:23:53,834 --> 01:23:57,959 ¿Arthur? ¡Arthur! ¡Arthur! 579 01:23:58,043 --> 01:24:00,668 ¡Mírame, Arthur! Mírame. 580 01:24:00,751 --> 01:24:03,834 ¡Arthur! ¿Dónde está Jenny? 581 01:24:03,918 --> 01:24:05,126 Corre. 582 01:24:09,043 --> 01:24:10,501 Hermana… 583 01:24:12,043 --> 01:24:13,626 Hermana… 584 01:24:17,001 --> 01:24:20,626 Hermana, yo cuidaré de ti. 585 01:24:25,168 --> 01:24:26,876 ¡Jenny! 586 01:24:55,834 --> 01:24:56,876 ¡Vamos! 587 01:24:58,251 --> 01:24:59,668 ¡Corran! 588 01:25:01,751 --> 01:25:03,626 ¡Hacia la puerta! 589 01:25:10,959 --> 01:25:12,959 ¡La ventana! Quítese. 590 01:25:20,793 --> 01:25:24,501 ¡Jenny! ¡Jenny, escóndete! 591 01:28:22,001 --> 01:28:23,543 William… 592 01:28:28,459 --> 01:28:29,876 ¡William! 593 01:28:33,501 --> 01:28:35,168 William… 594 01:29:58,334 --> 01:30:00,543 Lo siento, cariño. 595 01:30:02,126 --> 01:30:03,793 Mamá está aquí. 596 01:31:07,543 --> 01:31:10,751 - Hola. - Hola, ¿tienes los papeles? 597 01:31:13,168 --> 01:31:16,251 - ¿Qué es esto? - Bueno, si usted… 598 01:31:16,334 --> 01:31:19,001 - Que tengas buenas noches, Liv. - Gracias, igualmente. 599 01:37:07,168 --> 01:37:12,168 Subtítulos: Waldo Erminy