1 00:00:06,584 --> 00:00:09,751 INIHAHANDOG NG NETFLIX 2 00:00:22,626 --> 00:00:26,043 AT NAGPAPATULOY ANG EPIKO… 3 00:00:35,793 --> 00:00:39,918 NOONG 1050, PUMALAOT ANG PINUNO NG VIKING NA SI GUDBRAND THE GRIM 4 00:00:40,001 --> 00:00:42,793 KASAMA ANG 20 BARKO PARA HULIHIN SI NORMANDY. 5 00:00:49,793 --> 00:00:54,709 SA ISANG KUMBENTO, NATUKLASAN NILA ANG ISANG SIKRETONG SILID. 6 00:00:58,293 --> 00:01:02,918 NAGMAKAAWA ANG MGA MONGHE KAY GUDBRAND NA HUWAG PUMASOK. 7 00:01:26,459 --> 00:01:30,543 WALANG NAKITANG GINTO O PILAK ANG MGA VIKING. 8 00:01:47,709 --> 00:01:51,459 WALANG SINO MAN SA KANILA ANG NAG- AKALANG MAPAPAKAWALAN NILA ANG 9 00:01:51,543 --> 00:01:52,709 ASO NG IMPYERNO. 10 00:01:54,126 --> 00:01:57,918 DUMATING ITO HABANG SILA'Y NAGLALAYAG PAUWI. 11 00:02:07,168 --> 00:02:12,168 BAGO DUMATING ANG BARKO SA NORWAY, PATAY NA LAHAT ANG MGA VIKING. 12 00:02:13,543 --> 00:02:17,043 TUMALON ANG ASO SA PAMPANG. 13 00:02:18,959 --> 00:02:24,251 KUNG KAYA'T NAHANAP NG DEMONYO ANG DAAN SA KAIBUTURAN NG NORDIC WOODS. 14 00:02:44,918 --> 00:02:48,668 MAHIGIT 1,000 TAON NA ANG NAKALIPAS… 15 00:02:53,834 --> 00:02:55,668 BAYAN NG NYBO 16 00:03:35,709 --> 00:03:37,876 -Gusto mo ng popcorn? -Oo, sige. 17 00:03:44,084 --> 00:03:45,334 Diyos ko po. 18 00:03:55,251 --> 00:03:56,584 Tsokolate 'yan. 19 00:04:07,209 --> 00:04:12,084 JONAS: PUPUNTA KA BA SA LOOK? 20 00:04:50,126 --> 00:04:51,626 Puwede ba akong sumama? 21 00:04:52,209 --> 00:04:55,501 'Wag ngayon. Kasama ko ang mga kaibigan ko mula sa paaralan. 22 00:05:02,293 --> 00:05:05,918 Arthur? Lalabas ako para makipagkita sa mga kaibigan ko mula sa paaralan. 23 00:05:06,001 --> 00:05:07,543 -Mabuti. -Sige. 24 00:05:08,126 --> 00:05:10,959 -Thale? -Ano 'yon? 25 00:05:13,334 --> 00:05:17,418 Puwede mo akong tawaging tatay o ama kung ano man… 26 00:05:17,501 --> 00:05:19,876 -Pero 'di ikaw ang ama ko, Arthur. Kaya… -Hindi… 27 00:05:21,376 --> 00:05:23,501 Kailangan mo ba ng masasakyan? 28 00:05:37,168 --> 00:05:38,168 Hi. 29 00:05:38,918 --> 00:05:41,668 -Saan ka papunta? -Sa mga kaibigan ko mula sa paaralan. 30 00:05:41,751 --> 00:05:42,918 Sino sa kanila? 31 00:05:43,584 --> 00:05:46,751 -Hindi mo rin sila kilala, kaya… -O, sige, pero saan kayo pupunta? 32 00:05:46,834 --> 00:05:48,501 Sabi ni Arthur ayos lang. 33 00:05:49,334 --> 00:05:51,751 -Dapat makauwi ng 11:00. -Siguro! 34 00:05:51,834 --> 00:05:54,168 AKADEMYA NG PULISYA 35 00:06:15,584 --> 00:06:17,043 Buti nakarating ka? 36 00:06:17,126 --> 00:06:19,959 Oo naman. Tinawag mo ako e, kaya… 37 00:06:20,043 --> 00:06:23,751 Mabuti naman. Tara, ililibot kita sandali sa Nybo. 38 00:06:23,834 --> 00:06:25,626 Tingnan mo lahat ng magagandang atraksyon. 39 00:06:25,709 --> 00:06:27,043 Mga atraksyon? 40 00:06:27,709 --> 00:06:29,584 Oo, ito 'yong Look. 41 00:06:29,668 --> 00:06:33,376 Ayos… Nakakalito lang na tawaging Look ang look. 42 00:06:33,918 --> 00:06:38,084 At ang dagat na ito ay tinatawag na Dagat, at ito ay nasa look na tinatawag na Look. 43 00:06:38,168 --> 00:06:40,376 Katakatakang ang bayan ay hindi tinatawag na Bayan. 44 00:06:41,459 --> 00:06:43,459 May aso nga kami na nagngangalang Aso. 45 00:06:43,959 --> 00:06:45,543 -Totoo ba? -Oo. 46 00:06:45,626 --> 00:06:47,834 Nakakabaliw naman 'yon. 47 00:06:47,918 --> 00:06:51,293 At magiging kabilang ka rin dito. Maupo ka. Gusto mo ba dito sa Nybo? 48 00:06:51,376 --> 00:06:55,501 A, oo. Medyo nakakabagot, pero magiging ayos din naman, kaya… 49 00:06:55,584 --> 00:06:58,459 -Mabuti naman kung gano'n. Gusto ko 'yan. -Gusto mo ang alin? 50 00:06:59,209 --> 00:07:00,084 Hi. 51 00:07:00,918 --> 00:07:04,084 Nag-uusap lang kami ni Thale tungkol sa ating magandang bayan. 52 00:07:05,751 --> 00:07:08,001 Kaya, iyon ang bagong kabaliwan mula sa Oslo? 53 00:07:08,084 --> 00:07:12,209 Oo, may narinig ako tungkol sa droga at iba pang bagay. Ano'ng nangyari? 54 00:07:16,126 --> 00:07:17,418 Nakapatay ako ng tao. 55 00:07:18,626 --> 00:07:20,626 Ayos… Malupit. 56 00:07:20,709 --> 00:07:23,043 -Hindi ba pulis ang nanay mo? -Oo. 57 00:07:23,918 --> 00:07:26,709 -Hindi mo sasabihin sa kaniya, hindi ba? -Hindi. 58 00:07:27,834 --> 00:07:28,709 Jonas? 59 00:07:31,834 --> 00:07:34,709 Puwede ba tayong mag-usap sandali? 60 00:07:35,418 --> 00:07:36,793 -Ngayon na? -Oo. 61 00:07:37,959 --> 00:07:39,043 Halika na. 62 00:07:39,126 --> 00:07:42,459 O, sige, tara. Pasensya na. 63 00:07:42,543 --> 00:07:46,209 -Ano'ng sinasabi niya kay Jonas? -Bagay na papangarapin mo lang, Vidar. 64 00:07:47,251 --> 00:07:49,793 Bubugbugin kita. Itatapon kita sa gitna ng lawa. 65 00:07:49,876 --> 00:07:52,501 -Subukan mo. -Subukan ko ba? Gusto mong subukan ko? 66 00:07:58,876 --> 00:08:01,168 Hindi mo ba ikukwento sa amin ang pagpatay na iyon, T? 67 00:08:02,709 --> 00:08:03,959 Hindi, ako'y… 68 00:08:04,876 --> 00:08:09,876 Saan ka pupunta? Para tiktikan sila? O may papatayin ka? 69 00:08:11,918 --> 00:08:14,834 -Papatayin kita. -Grabe. 70 00:08:18,293 --> 00:08:19,293 Ang lupit. 71 00:08:44,543 --> 00:08:47,959 Magandang gabi. 72 00:08:55,959 --> 00:09:02,209 Alam mo… Napansin mo ba na may nawawalang alak sa refrigerator? 73 00:09:02,293 --> 00:09:05,918 Naubusan na ba tayo? Bibili na lang ako 'pag pauwi ako galing sa trabaho. 74 00:09:06,001 --> 00:09:07,501 Hindi, ang sinasabi ko… 75 00:09:07,584 --> 00:09:10,168 O, 'wag ka masyadong mahigpit kay Thale. 76 00:09:10,251 --> 00:09:12,668 At saka, kailangan ng masahe ng balikat ko 77 00:09:12,751 --> 00:09:15,168 tutal hindi mo naman gustong tumulong sa gawaing bahay. 78 00:09:15,876 --> 00:09:20,209 -Abala kasi talaga ako. -Oo. 79 00:09:47,376 --> 00:09:49,834 Ang tanging hiling ko lamang ay kung maaari mong… 80 00:10:08,918 --> 00:10:12,168 Elin? Ako'y… 81 00:10:28,918 --> 00:10:30,168 'Wag! 82 00:10:53,334 --> 00:10:54,584 PULIS 83 00:10:55,543 --> 00:11:00,501 Mawalang galang na. Ako ay mula sa lokal na pahayagan. Maaari bang magtanong? 84 00:11:00,584 --> 00:11:02,334 Nandiyan ka lang pala, Berg. 85 00:11:02,418 --> 00:11:04,793 -Sinabi ko nang lumayo ka! -Komento lamang… 86 00:11:04,876 --> 00:11:09,918 Ano ba? Isang seryosong sitwasyon ito. Nawawala ang batang babaeng si Elin Gran. 87 00:11:10,001 --> 00:11:13,209 Anak siya ng alkalde kaya natatakot ako sa usaping iyan. 88 00:11:13,293 --> 00:11:17,251 Sa ngayon ay sinisiguro namin ang lugar, at sisimulan namin agad ang paghahanap. 89 00:11:17,334 --> 00:11:21,751 Walang alinlangang nabigla ang bata. Iba-iba ang sinasabi ng bata. 90 00:11:22,918 --> 00:11:25,459 -Narito rin ang iyong anak na babae. -Ano'ng sinabi mo? 91 00:11:25,959 --> 00:11:29,168 -Narito rin ang iyong anak na babae. -Oh, Diyos ko. 92 00:11:29,251 --> 00:11:30,918 -Hindi siya nasaktan. -Talaga ba? 93 00:11:31,001 --> 00:11:33,501 Pero kailangan natin siyang makausap. Sa tingin ko, dapat ikaw ang gumawa nito. 94 00:11:33,584 --> 00:11:36,126 -Nandito ba siya? -Dito. 95 00:11:36,209 --> 00:11:42,626 Diyos ko. Anak ko. Nasaktan ka ba? Ano'ng nangyari? 96 00:11:43,626 --> 00:11:45,084 Hindi ko dugo ito. 97 00:11:45,168 --> 00:11:47,126 Hindi mo dugo? 98 00:11:48,418 --> 00:11:50,918 -Nasa kagubatan ako. -Nasa kagubatan ka? 99 00:11:52,126 --> 00:11:53,543 Ano'ng nangyari? 100 00:11:54,709 --> 00:11:57,626 Anak, kailangan mong sabihin sa akin. Ano'ng nangyari doon? 101 00:11:59,376 --> 00:12:01,584 Anak, kailangan mong… Subukan. 102 00:12:03,543 --> 00:12:05,459 Hindi ko alam. 103 00:12:06,918 --> 00:12:09,626 Liv? Halika at tingnan mo ito! 104 00:12:11,793 --> 00:12:12,959 Dito! 105 00:12:23,543 --> 00:12:27,584 Kailangan natin ng mga tao para masiguro ang lugar na ito. May teleponong may dugo. 106 00:12:27,668 --> 00:12:30,626 Kailangan natin ng photographer… Kailangan natin ang kabuuan ngayon. 107 00:12:31,584 --> 00:12:35,084 Sige. Bweno… Ikaw, magbabantay ka dito. 108 00:12:35,168 --> 00:12:37,293 Wala nang pinapayagang pumasok. 109 00:12:37,376 --> 00:12:40,209 Hansen, kunin mo ang barrier tape. 110 00:12:40,293 --> 00:12:41,834 Ano'ng ginagawa mo, Berg? 111 00:12:48,376 --> 00:12:50,501 Diyos ko po, ano 'yan? 112 00:13:11,834 --> 00:13:13,251 Ayos ka lang ba? 113 00:13:20,918 --> 00:13:22,418 Ayos lang ako. 114 00:13:26,043 --> 00:13:29,418 Nahanap niyo ba siya? Si Elin? 115 00:13:29,501 --> 00:13:32,418 Hindi, pero maraming tao ang naghahanap pa rin sa kaniya. 116 00:13:38,084 --> 00:13:40,418 Anak, ano'ng nangyari kahapon? 117 00:13:43,501 --> 00:13:45,126 Wala… 118 00:13:46,543 --> 00:13:48,834 Wala… Wala akong ideya. 119 00:13:51,668 --> 00:13:57,168 Ang nakita ko lang ay si Elin… natumba. 120 00:13:58,376 --> 00:14:01,959 Pagkatapos ay bumagsak ako sa lupa, nahirapan akong huminga, at… 121 00:14:03,043 --> 00:14:05,043 Tapos lumingon ulit ako at… 122 00:14:06,293 --> 00:14:08,334 At nakahiga si Elin doon. 123 00:14:09,709 --> 00:14:12,293 Duguan siya at… 124 00:14:15,251 --> 00:14:17,084 Nakita mo ba kung ano iyon? 125 00:14:18,459 --> 00:14:22,251 Hindi, hindi ko alam. 126 00:14:22,959 --> 00:14:24,251 Hindi. 127 00:14:29,043 --> 00:14:30,168 O, sige. 128 00:14:49,668 --> 00:14:51,668 MATAAS NA PAARALAN NG NYBO 129 00:14:51,751 --> 00:14:57,418 Mahalagang alagaan ang bawat isa sa mga ganitong sitwasyon. 130 00:14:57,501 --> 00:15:02,376 Huwag umupo sa bahay mag-isa kung may bumabagabag sa iyo. 131 00:15:02,459 --> 00:15:07,668 Makipag-usap sa iyong mga kaibigan o magulang para… 132 00:15:07,751 --> 00:15:13,209 At subukang bantayan ang isa't isa para walang maiwan o malungkot. 133 00:15:15,584 --> 00:15:19,959 Alam ko na marami sa inyo ay nag-aalala kay Elin. 134 00:15:21,501 --> 00:15:27,126 Siya ay palakaibigan at sikat na dalaga. 135 00:15:28,084 --> 00:15:31,209 Kung kaya't, gusto namin makipag-usap sa inyo 136 00:15:31,293 --> 00:15:33,584 na nasa Look noong gabing iyon. 137 00:15:33,668 --> 00:15:38,376 At tatawagin namin kayo para sa isang maikling pag-uusap. Mabuti. Salamat. 138 00:15:40,251 --> 00:15:43,709 PULIS 139 00:15:48,501 --> 00:15:50,668 Nag-inuman kami. 140 00:15:51,709 --> 00:15:53,501 At… Hindi kami lasing. 141 00:15:54,418 --> 00:15:57,418 At biglang gusto akong kausapin ni Elin. 142 00:15:58,001 --> 00:16:00,001 Ano ang gusto niyang pag-usapan? 143 00:16:02,459 --> 00:16:05,209 Hindi ko alam. O, medyo hindi na kami umabot doon. 144 00:16:06,168 --> 00:16:07,918 Nasaan ka noon? 145 00:16:08,793 --> 00:16:10,251 Sa kagubatan. 146 00:16:11,334 --> 00:16:13,459 Sa dagat. 147 00:16:13,543 --> 00:16:17,959 Sige… Nag-iisa ka ba doon o may kasama? 148 00:16:20,668 --> 00:16:22,209 Ako lang mag-isa. 149 00:16:26,168 --> 00:16:28,918 May nakita o narinig ka ba doon? 150 00:16:29,459 --> 00:16:33,959 Wala, medyo naging abala akong makipaghalikan kay Siri. 151 00:16:34,043 --> 00:16:35,543 Kayo ba? 152 00:16:38,584 --> 00:16:39,918 -Hindi. -Hindi? 153 00:16:40,751 --> 00:16:43,126 Pero matagal na kayong magkakilala? 154 00:16:50,293 --> 00:16:53,876 Tapos may narinig ka bang ingay? Anong klaseng ingay? 155 00:16:53,959 --> 00:16:56,834 Isang sigaw… Parang mga sigawan at iyakan. 156 00:16:57,626 --> 00:17:00,876 Pero ikaw… Alam mo na si Elin 'yong sumigaw? 157 00:17:00,959 --> 00:17:04,793 Oo. Am… Magulo ang lahat. 158 00:17:04,876 --> 00:17:06,959 Ano ang nakita mo pagdating mo doon? 159 00:17:07,668 --> 00:17:10,418 Talagang madilim, kaya wala akong nakita. 160 00:17:11,209 --> 00:17:13,126 Kaya hindi mo nakita kung ano ito? 161 00:17:14,251 --> 00:17:16,251 Hindi, hindi ko alam. Mukha itong hayop. 162 00:17:16,834 --> 00:17:18,501 Maaaring ito'y isang lobo? 163 00:17:22,793 --> 00:17:26,126 Iyon lang… hindi ko alam. Hindi ko alam. 164 00:17:48,459 --> 00:17:51,293 -Naiisip mo ba siya? -Ano? 165 00:17:52,834 --> 00:17:54,376 Nami-miss mo man lang ba siya? 166 00:17:55,668 --> 00:17:58,501 -Napakakomplikado noon. Sinubukan naming… -Oo o hindi? 167 00:17:59,626 --> 00:18:02,626 -Sa tingin ko ay hindi ganoon kasimple. -O, sige, sige. 168 00:18:02,709 --> 00:18:05,334 Hindi, ngunit anak, gusto kong… Uy, makinig ka. 169 00:18:06,334 --> 00:18:08,793 Ako'y… 170 00:18:08,876 --> 00:18:12,251 Sinubukan kong magkaroon ng magandang relasyon sa iyong ama. 171 00:18:12,334 --> 00:18:15,209 Sinubukan ko talaga, kahit noong nagkasakit siya. 172 00:18:15,293 --> 00:18:17,334 Sabi ko 'wag na lang. 173 00:18:44,543 --> 00:18:46,668 ANATOMIYA NG LOBO 174 00:19:10,126 --> 00:19:12,876 -Oo, si Eilert ito. -Hi, si Liv ito. 175 00:19:12,959 --> 00:19:16,043 Eilert, sa tingin ko kailangan na nating magsagawa ng isang hunting party 176 00:19:16,126 --> 00:19:18,001 kung mayroong aktwal na lobo sa kagubatan. 177 00:19:18,084 --> 00:19:22,376 Alam kong masigasig ka, ngunit kailangan nating gawin ito sa tamang paraan. 178 00:19:22,459 --> 00:19:26,501 'Di tayo puwede manghuli ng lobo hangga't 'di natitiyak na kinuha si Elin ng lobo. 179 00:19:26,584 --> 00:19:30,751 Oo, pero Eilert, kung may lobong nakawala sa kagubatan… 180 00:19:30,834 --> 00:19:35,918 Walang "pero." Hindi ito Oslo. May iba pa kaming mga isyu. Mga lokal na isyu. 181 00:19:36,501 --> 00:19:37,543 O, sige. 182 00:19:38,459 --> 00:19:39,751 -Mabuti. -Mabuti. 183 00:19:42,043 --> 00:19:43,293 Bwisit. 184 00:19:48,709 --> 00:19:51,126 Hi. Hapunan na. 185 00:19:51,209 --> 00:19:53,959 -Ano ang sinabi mo? -Handa na ang hapunan. Halika na. 186 00:19:56,834 --> 00:19:59,918 -Oras na ng hapunan. -Hindi ako gutom. 187 00:20:00,001 --> 00:20:02,501 -Bumaba ka na lang 'pag nagugutom ka na. -Sige. 188 00:20:28,209 --> 00:20:31,793 At sa pagtataya ng panahon ngayon hanggang hatinggabi… 189 00:20:43,334 --> 00:20:47,418 Naiwan ko ulit ang susi ko sa kotse. Kaya mo bang gawin ang police trick mo? 190 00:20:48,376 --> 00:20:49,709 Oo naman. 191 00:20:56,126 --> 00:20:57,459 Berg. 192 00:20:58,126 --> 00:21:00,751 -Si Eilert ito. -Hi, Eilert. 193 00:21:04,084 --> 00:21:05,376 O, sige. 194 00:21:06,251 --> 00:21:08,959 Oo. Hindi, pupunta ako diyan. 195 00:21:09,043 --> 00:21:10,834 -Pupunta kami ngayon sa punenarya. -Sige. 196 00:21:10,918 --> 00:21:12,418 -Mabuti. -Paalam. 197 00:21:14,668 --> 00:21:16,126 Ano? 198 00:21:23,709 --> 00:21:24,751 Tungkol ba kay Elin? 199 00:21:34,543 --> 00:21:37,251 Natagpuan siya dalawa at kalahating kilometro mula sa lugar. 200 00:21:45,209 --> 00:21:49,459 Mayroong isang napakalaking marka ng kuko at kagat sa leeg niya. 201 00:21:50,793 --> 00:21:54,626 Ang kanang braso ay natanggal mula sa ibaba ng siko. 202 00:21:54,709 --> 00:21:57,293 Na may napakalaking pagkawala ng tisyu. 203 00:21:59,084 --> 00:22:02,751 Sa kanang bahagi, isang malaking parte ang nawawala. 204 00:22:03,334 --> 00:22:06,543 Malaking marka ng paso sa kanyang puwetan, mga hita at binti, 205 00:22:06,626 --> 00:22:11,584 na nagpapahiwatig na ang katawan ay hinila o kinaladkad nang malayo. 206 00:22:11,668 --> 00:22:17,126 Berg, kaya mo… Kaya mo 'yan. Kailangan ko magpahangin. Babalik ako. 207 00:22:23,251 --> 00:22:27,959 Ibig kong sabihin, ang teorya ng lobo… 208 00:22:28,959 --> 00:22:30,834 Hindi ako sigurado tungkol doon. 209 00:22:30,918 --> 00:22:34,126 May kapatid akong magsasaka sa Østerdalen, at mayroon akong… 210 00:22:34,209 --> 00:22:37,876 At, nakita ko ang ilang mga hayop na dinala ng mga lobo doon. 211 00:22:39,543 --> 00:22:43,001 Ibig kong sabihin… Ang mga pinsalang iyon ay hindi mukhang ganito. 212 00:22:47,293 --> 00:22:51,793 Tawagan mo ito. Siya ay taga-Norway na nangungunang eksperto sa mga mandaragit. 213 00:22:54,251 --> 00:22:55,418 Sige. 214 00:22:55,501 --> 00:22:57,751 -Hindi makakabuti sa'yo na makita siya. -Kailangan ko. 215 00:22:57,834 --> 00:22:59,543 Siya ay biktima ng isang krimen. 216 00:23:00,251 --> 00:23:01,918 Oo, naiintindihan ko iyon. 217 00:23:02,834 --> 00:23:06,834 -Gusto niyang makita ang kanyang anak. -Sandali lang… 218 00:23:06,918 --> 00:23:10,668 Hindi pa tapos ang doktor na suriin siya. Sa kasamaang palad, 'di kita mapapapasok. 219 00:23:10,751 --> 00:23:14,709 Hindi mo desisyon iyon. Pipigilan mo ba ako na makita ang aking anak? 220 00:23:14,793 --> 00:23:15,834 Eilert? 221 00:23:16,501 --> 00:23:18,834 Tama si Berg. Pasensya na, Tove. 222 00:23:20,001 --> 00:23:22,543 Ang anak mo, nandoon din siya, 'di ba? 223 00:23:22,626 --> 00:23:24,459 -Oo. -'Yon na nga. 224 00:23:24,543 --> 00:23:26,251 -Kaya maaaring naging siya iyon. -Alam ko. 225 00:23:26,334 --> 00:23:29,918 Maaaring naging siya iyon. Maaaring sino man sa mga batang iyon, 226 00:23:30,001 --> 00:23:32,626 pero ang Elin ko ang nakahiga diyan. 227 00:23:33,959 --> 00:23:35,668 Gusto ko siyang makita… 228 00:23:35,751 --> 00:23:39,251 Ako ay humihingi ng paumanhin, ngunit kailangan nilang tapusin ang teknikal… 229 00:23:39,334 --> 00:23:44,668 'Di ko alam kung makakaya kong wala siya. Hindi ko alam. 230 00:23:48,293 --> 00:23:53,626 Pangako ko sa iyo, gagawin ko ang lahat para mahuli ang sinumang gumawa nito. 231 00:24:42,001 --> 00:24:43,334 Thale? 232 00:25:18,959 --> 00:25:20,168 Thale! 233 00:25:38,334 --> 00:25:41,501 NORWEGIAN NA PAARALAN NG VETERINARY SCIENCE 234 00:25:43,251 --> 00:25:45,251 Okay, iyon lang para sa araw na ito. 235 00:25:53,543 --> 00:25:58,751 Makinig ka, William… Kumusta ang iyong iskedyul? 236 00:25:58,834 --> 00:26:00,043 Ano ang kailangan mo sa'kin? 237 00:26:00,126 --> 00:26:05,334 Nakatanggap ako ng kakaibang hiling mula sa opisina ng sheriff sa Nybo, Telemark. 238 00:26:06,793 --> 00:26:09,001 Sa tingin nila, mayroong lobo sa kanila 239 00:26:09,084 --> 00:26:11,959 na umatake at pumatay sa isang lokal na dalagita. 240 00:26:13,709 --> 00:26:16,293 -Ang mga lobo ay hindi pumapatay ng tao. -Hindi sa gano'n. 241 00:26:16,376 --> 00:26:19,084 At iyon ang dahilan kung bakit gusto nilang magpadala ako ng eksperto 242 00:26:19,168 --> 00:26:21,251 na kayang tumukoy kung ito ay isang lobo o hindi. 243 00:26:22,001 --> 00:26:24,168 Interesado ka ba? 244 00:26:27,084 --> 00:26:31,501 Oo naman. Kapag natapos na ako dito, aayusin ko ang aking iskedyul. 245 00:26:32,084 --> 00:26:34,751 Mahusay. Ipapaalam ko sa kanila. 246 00:28:32,084 --> 00:28:35,459 JONAS: PUWEDE BA TAYO MAG-USAP? 247 00:28:45,126 --> 00:28:47,668 PULIS 248 00:29:12,834 --> 00:29:14,376 Hello. 249 00:29:16,543 --> 00:29:21,043 Ako nga pala si Lars Brodin, at kailangan kong makausap ang hepe ng pulisya. 250 00:29:22,668 --> 00:29:25,709 May kinalaman ito sa pagpatay kay Elin Gran. 251 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 Hindi ka pa matagal nagtatrabaho dito, hindi ba? 252 00:29:31,626 --> 00:29:34,626 Tama, taga-Sweden ako. At ikaw? 253 00:29:35,459 --> 00:29:38,501 Taga-Norway, Sweden… Taga-Finland… 254 00:29:39,668 --> 00:29:44,626 Sinabi mo na mayroon kang impormasyon tungkol kay… Elin Gran. 255 00:29:45,543 --> 00:29:49,709 Pamilyar ba ang deputy sa terminong "lycanthrope"? 256 00:29:51,668 --> 00:29:54,793 Iyan ang ating… inyong hinahanap. 257 00:29:54,876 --> 00:29:58,209 At paano mo nalaman kung ano ang hinahanap namin? 258 00:29:58,293 --> 00:30:02,834 Dahil matagal ko na itong hinahanap. 259 00:30:02,918 --> 00:30:07,376 Ito ay isang warg. Isang lobo. Isang taong lobo. 260 00:30:10,334 --> 00:30:11,668 Isang taong lobo? 261 00:30:12,584 --> 00:30:16,918 Alam ko kung ano'ng iniisip mo. At iyon ang hindi natin akalain. 262 00:30:17,001 --> 00:30:19,626 Pero maniwala ka sa akin. Maniwala ka sa akin kapag sinabi ko 263 00:30:19,709 --> 00:30:22,709 na ang iyong kinakaharap ay halimaw na uhaw sa dugo, 264 00:30:22,793 --> 00:30:26,043 na dapat maaresto bago kumalat ang impeksyon. 265 00:30:27,043 --> 00:30:30,168 Dapat putulin ang linya ng angkan. 266 00:30:30,251 --> 00:30:35,251 Hindi ko alam kung ano sa tingin mo ang ginagawa mo, pero ito ay kawalang-hiyaan. 267 00:30:36,126 --> 00:30:38,126 Isang batang babae ang napatay. 268 00:30:38,209 --> 00:30:43,459 At pumunta ka dito para sayangin ang oras ko sa mga taong lobo at mga alamat… 269 00:30:43,543 --> 00:30:49,959 Ang taong lobo na nakawala dito sa Nybo ay hindi isang alamat, Deputy Berg. 270 00:30:50,043 --> 00:30:51,376 O, sige… 271 00:30:53,834 --> 00:30:54,959 Tapos na tayo dito. 272 00:30:55,043 --> 00:30:56,668 Sige. 273 00:30:56,751 --> 00:31:01,209 Mahahanap mo ako sa camping ground, kung kailangan mo ng tulong sa pangangaso. 274 00:31:01,293 --> 00:31:05,001 Mananatili ako doon hanggang sa mapatay ang halimaw. 275 00:31:06,751 --> 00:31:09,251 Kung bibigyan kita ng payo, 276 00:31:09,334 --> 00:31:12,709 ito'y ang maghanap ng isang lugar kung saan maaaring magtago ang lobo. 277 00:31:12,793 --> 00:31:15,709 Isang grotto, isang kuweba, o mga katulad no'n. 278 00:31:15,793 --> 00:31:20,668 Ang 9mm Heckler & Koch ba ay iyong sandata pang serbisyo? 279 00:31:20,751 --> 00:31:24,376 Oo, iyon ang karaniwang sandata para sa pulisya ng Norway. 280 00:31:25,501 --> 00:31:26,959 Ito… 281 00:31:28,334 --> 00:31:32,459 Ito ang tanging bagay na makakapigil sa halimaw na iyon. 282 00:31:35,793 --> 00:31:37,501 Magandang araw. 283 00:31:57,001 --> 00:32:02,001 Pasensya na sa hindi ko pagsagot sa iyong mga mensahe. Kasi… 284 00:32:02,668 --> 00:32:06,709 Ako ang dapat humingi ng paumanhin. Parang dinamay kita dito. 285 00:32:06,793 --> 00:32:10,709 Hindi. Walang dapat sisihin sa nangyari kay Elin. 286 00:32:10,793 --> 00:32:12,376 Ibig kong sabihin, hindi natin puwede… 287 00:32:14,959 --> 00:32:18,918 Nakikita ko pa rin. Tuwing pumipikit ako at kung ano man. 288 00:32:22,209 --> 00:32:23,793 Oo, ako rin. 289 00:32:25,293 --> 00:32:27,293 Gusto ko lang matapos ito. 290 00:32:29,001 --> 00:32:32,959 Para akong baliw ngayon, kaya nga… 291 00:32:34,001 --> 00:32:38,959 Ibig kong sabihin… Gusto kong sumigaw nang malakas at tumakbo nang tumakbo at… 292 00:32:39,043 --> 00:32:41,001 Gusto ko lang lumayo. 293 00:32:43,001 --> 00:32:45,001 Hindi ka isang baliw, natural ka lang na kakaiba. 294 00:32:52,376 --> 00:32:53,834 Maaari na ba tayong umalis? 295 00:32:55,126 --> 00:32:56,668 Magbabayad muna ako. 296 00:32:59,376 --> 00:33:02,543 Bwisit… Napaka-maramdamin niya… 297 00:33:03,751 --> 00:33:08,001 -Uy, T. Ano'ng mayroon? -Puwede 'wag mo na akong tawagin niyan? 298 00:33:08,084 --> 00:33:11,376 -Totoo ba ang sinasabi nila? -Ano'ng sinasabi nilang? 299 00:33:11,459 --> 00:33:14,543 Na nailigtas mo sana si Elin, pero tumakas ka. 300 00:33:20,709 --> 00:33:23,876 -Sino ang nagsabi niyan? -E, 'yan ang sinasabi ng mga tao. 301 00:33:25,126 --> 00:33:29,168 Grabe, tingnan ninyo ito! Grabe, ano'ng mayroon sa balikat mo? 302 00:33:29,251 --> 00:33:32,376 Naku, nakakahawa ang sugat na iyon. May rabies ka ba o ano…? 303 00:33:34,459 --> 00:33:36,626 Hindi kapani-paniwala. Nakakadiri. 304 00:33:40,543 --> 00:33:41,751 Ano ang nangyayari? 305 00:33:42,793 --> 00:33:45,126 Binibiro ko lang na may rabies siya. 306 00:33:49,834 --> 00:33:50,918 Hello? 307 00:34:08,293 --> 00:34:10,084 Narito ako sa loob. 308 00:34:10,709 --> 00:34:14,168 Sabi ko andito ako sa loob! Bakit? 309 00:34:14,251 --> 00:34:17,043 Kumusta ka? Gusto lang kitang kumustahin. 310 00:34:17,126 --> 00:34:21,876 Napaisip ako sa pinag-usapan natin sa kotse, at… Diyos ko… 311 00:34:21,959 --> 00:34:25,084 -Tumigil ka! Tumigil ka! Tumigil ka! -Ngunit kailangan natin ito ipasuri. 312 00:34:25,168 --> 00:34:27,209 Ayos lang ako. Ayos lang. 313 00:34:31,251 --> 00:34:33,959 Gusto ko lang tumulong. Tingnan natin kung ano ang kalalabasan. 314 00:34:34,043 --> 00:34:38,501 Kaya nga tayo pumunta dito para magkaroon ng panibagong simula. Naiintindihan mo ba? 315 00:34:39,168 --> 00:34:40,668 Hindi, hindi talaga. 316 00:34:42,918 --> 00:34:44,793 Nagbibiro ka ba? 317 00:34:46,543 --> 00:34:48,709 Lumipat tayo sa Nybo, Ma! 318 00:34:48,793 --> 00:34:51,584 Kailangan pang mamatay ni Papa bago mo gustuhing samahan ako. 319 00:34:51,668 --> 00:34:54,709 Tumigil ka. Huwag mo akong bastusin. 'Wag kang bastos. 320 00:34:55,709 --> 00:34:58,668 Wala kang alam tungkol dito. Okay? 321 00:35:00,834 --> 00:35:03,751 -Patingin ako. -Hindi, huwag. Tumigil ka! 322 00:35:03,834 --> 00:35:04,834 Hoy… 323 00:35:05,584 --> 00:35:09,043 Thale, teka… Makinig ka… Pasensya na. 324 00:36:09,126 --> 00:36:10,584 Okay… 325 00:36:14,793 --> 00:36:16,168 Ay, bwisit. 326 00:36:43,293 --> 00:36:45,918 -Ayos ka lang ba? -Oo… 327 00:36:49,293 --> 00:36:51,001 Oo. Ayos lang… 328 00:36:51,584 --> 00:36:52,876 Sigurado ka? 329 00:36:54,793 --> 00:36:56,293 Ayos lang ako. 330 00:36:56,376 --> 00:36:57,543 Talaga? 331 00:36:59,334 --> 00:37:05,626 O, sige… Makinig ka, gusto ko lang sabihin na… Gago 'yang si Vidar. 332 00:37:06,584 --> 00:37:09,543 Na… dapat sinuntok ko siya o kung ano man. 333 00:37:12,876 --> 00:37:15,209 Seryoso ako, dapat sinuntok ko siya. 334 00:37:15,293 --> 00:37:16,793 Nabugbog ko sana siya. 335 00:37:16,876 --> 00:37:19,459 -'Yong locker sa kaliwa. -Oo, tinitingnan ko ngayon. 336 00:37:19,543 --> 00:37:21,293 Oo… Ang tuktok na istante. 337 00:37:21,376 --> 00:37:24,334 Makinig ka… Madalas ko ilagay ito sa hall. 338 00:37:24,418 --> 00:37:25,918 Tatawagan ulit kita mamaya. 339 00:37:26,001 --> 00:37:28,834 Hi, hinahanap ko si Liv Berg. 340 00:37:30,709 --> 00:37:35,209 -Ako 'yong beterinaryo. -A, oo. Mawalang galang na. 341 00:37:36,043 --> 00:37:39,084 Liv? Nandito na ang beterinaryo. 342 00:38:01,459 --> 00:38:04,959 Ang interesante rito ay ang lahat ng mga kagat ay mula sa iisang hayop. 343 00:38:05,043 --> 00:38:08,834 Kaya ito ay iisang hayop. Isang malaking hayop ang may gawa ng pagpatay. 344 00:38:08,918 --> 00:38:11,918 Oo, nakakita kami ng kuko… sa lugar ng pinangyarihan. 345 00:38:12,001 --> 00:38:13,168 Maaari ko bang makita? 346 00:38:18,168 --> 00:38:22,209 Dahil mas malaki ang mga marka ng kagat na ito kaysa sa isang normal na lobo. Pero… 347 00:38:35,209 --> 00:38:38,459 Ito ay tiyak na kuko ng lobo, at tugma ito sa mga sugat sa katawan. 348 00:38:38,543 --> 00:38:40,959 Ngunit ito ay hindi pangkaraniwang haba para sa isang kuko ng lobo. 349 00:38:41,543 --> 00:38:43,959 Ngunit sigurado ka ba na ito ay isang lobo? 350 00:38:44,959 --> 00:38:46,334 Walang alinlangan. 351 00:38:47,876 --> 00:38:50,543 O, sige, kukunin ko na ang pahintulot sa pangangaso. 352 00:39:08,751 --> 00:39:12,751 Okay, makinig kayo. Nawala si Elin Gran sa lokasyong ito. 353 00:39:12,834 --> 00:39:16,584 Sa paligid kung saan naroon ang mga harang. At dito natagpuan ang bangkay. 354 00:39:16,668 --> 00:39:19,376 Gjerstadlia, mga dalawa't kalahating kilometro sa kagubatan. 355 00:39:19,459 --> 00:39:22,834 Iminumungkahi kong magsimula tayo doon, itatag ang unang posisyon doon. 356 00:39:22,918 --> 00:39:23,834 O, sige! Tara. 357 00:39:23,918 --> 00:39:26,793 Mahirap ang daang ito, masukal. Blystad? 358 00:39:26,876 --> 00:39:29,501 -Kaya 'wag masyadong magpakapagod. -Oo, naiintindihan namin iyon. 359 00:39:30,293 --> 00:39:35,043 Bweno, Deputy Berg… Marami ka na bang nagawang pangangaso dati? 360 00:39:35,126 --> 00:39:38,959 Ano? Hindi. Hindi pa… Hindi kailanman para sa mga hayop. 361 00:39:39,584 --> 00:39:41,668 "Hindi kailanman para sa mga hayop." Maganda iyan. 362 00:39:41,751 --> 00:39:43,126 Halika, Mira. 363 00:39:45,459 --> 00:39:49,418 Huwag kang mag-alala. Ang lobong ito ay binaril at binalatan na. 364 00:39:49,501 --> 00:39:51,543 'Wag kang lumayo sa akin at walang magiging problema. 365 00:40:00,251 --> 00:40:03,709 Brynjar? Hindi mo ba ako bibigyan… 366 00:40:13,418 --> 00:40:18,168 Ang Fenris wolf o "Fenrisúlfr" na tinawag ding 367 00:40:18,251 --> 00:40:22,334 isang nakakatakot at malaking lobo sa mitolohiyang Norse. 368 00:40:23,084 --> 00:40:28,293 Anak ito ni Loki at ng higanteng si Angerboda, 369 00:40:28,376 --> 00:40:30,959 na naging magulang din ni Midgard Serpent at Hel. 370 00:40:31,043 --> 00:40:35,418 Nalaman ng Aesir na lahat sa tatlong bata ay papalakihin sa Jotunheim, 371 00:40:35,501 --> 00:40:40,626 at nakita nilang sila ay magiging sanhi ng maraming pinsala at sakuna… 372 00:40:43,209 --> 00:40:44,376 Ano? 373 00:40:45,126 --> 00:40:46,543 Ano 'yon? 374 00:40:48,751 --> 00:40:51,043 Itinapon ni Odin ang ahas sa karagatan… 375 00:40:57,668 --> 00:40:59,084 Thale? 376 00:41:31,209 --> 00:41:32,334 Halika na. 377 00:42:05,501 --> 00:42:07,293 -Ano ito? -May naamoy ito. 378 00:43:04,876 --> 00:43:08,209 Ito ay… isang naghahanap ng asylum. 379 00:43:09,626 --> 00:43:11,043 Mga papeles ng ID mula sa UDI. 380 00:43:19,334 --> 00:43:22,376 Eilert. Eilert, ayos ka lang? 381 00:43:25,334 --> 00:43:26,959 Ang aso ay nagpapahiwatig. 382 00:43:30,543 --> 00:43:33,168 Eilert? Ikaw ang sheriff. Ano ba? 383 00:43:37,834 --> 00:43:39,293 Kailangan mong gawin ito. 384 00:43:43,459 --> 00:43:47,709 O, sige, a… Andersen at Blystad, manatili kayo rito at bantayan ang katawan. 385 00:43:47,793 --> 00:43:49,626 At titingnan namin kung ano ang nahanap ni Mira. 386 00:43:49,709 --> 00:43:51,209 Kailangan natin ng mas maraming tao dito. 387 00:43:51,293 --> 00:43:53,918 Hanggang dumating sila, manatili kayo dito at bantayan ang katawan. 388 00:43:54,001 --> 00:43:58,126 Kung makakita ka ng lobo, barilin mo ito. Okay? Halika na. 389 00:44:38,709 --> 00:44:39,918 Hello? 390 00:44:44,084 --> 00:44:45,334 Ayos ka lang? 391 00:44:51,709 --> 00:44:52,751 Hello? 392 00:45:11,376 --> 00:45:13,209 Kasalanan mo ito, Thale. 393 00:45:14,501 --> 00:45:16,001 Bakit mo ako hinayaang mamatay? 394 00:45:17,209 --> 00:45:19,209 Bakit mo ako hinayaang mamatay?! 395 00:46:04,084 --> 00:46:06,793 Isa ito sa mga air shaft para sa lumang minahan ng tanso. 396 00:46:06,876 --> 00:46:09,918 Dati puno ito ng aktibidad, ngunit isinara nila ito. 397 00:46:14,168 --> 00:46:16,543 Hindi ba dapat may pumunta at tingnan kung ano'ng nasa loob? 398 00:46:20,709 --> 00:46:22,209 Ako na ang gagawa. 399 00:48:20,376 --> 00:48:22,334 Diyos ko po, ano iyon? 400 00:48:41,751 --> 00:48:43,209 Narinig mo ba 'yon? 401 00:48:43,293 --> 00:48:44,709 Halika na! Halika dito! 402 00:48:44,793 --> 00:48:47,084 Naririnig mo ba ang naririnig ko? 'Di tayo puwedeng manatili dito. 403 00:48:47,168 --> 00:48:50,126 Huwag kang mataranta. Maghihintay tayo tulad ng sinabi ng pulis. 404 00:48:50,751 --> 00:48:52,793 Sinabi ng pulis na kailangan nating… 405 00:49:13,126 --> 00:49:15,626 Andersen? Andersen, pumasok ka! 406 00:49:15,709 --> 00:49:18,709 Blystad, Andersen, pumasok ka! 407 00:49:20,834 --> 00:49:22,334 Ay, bwisit! 408 00:50:46,876 --> 00:50:48,834 Liv, puwede mo bang imulat ang iyong mga mata? 409 00:50:51,626 --> 00:50:54,084 Salamat. Mabuti. 410 00:50:54,168 --> 00:50:57,376 Ang bali sa kamay na natamo mo ay medyo malubha. 411 00:50:57,459 --> 00:51:01,126 Kailangang panatilihin ang cast sa loob ng anim na linggo. 412 00:51:04,334 --> 00:51:07,334 Oo. Mabuti yan. Sige. 413 00:51:17,709 --> 00:51:19,376 Kumusta si Eilert? 414 00:51:40,959 --> 00:51:47,043 Alam mo bang naging alkalde ako dito sa Nybo sa loob ng 15 taon? 415 00:51:48,626 --> 00:51:52,084 Sa loob ng 15 taon, ipinaglaban ko ang lugar na 'to sa abot ng aking makakaya. 416 00:51:54,418 --> 00:51:56,126 Mahal ko ang Nybo. 417 00:51:56,918 --> 00:52:01,376 Pero ang nangyayari ngayon ay… kakila-kilabot. 418 00:52:01,459 --> 00:52:03,126 Talagang kakila-kilabot. 419 00:52:07,501 --> 00:52:11,293 Ngunit kakayanin natin… Malalampasan din natin ito. 420 00:52:15,584 --> 00:52:17,084 Bweno… 421 00:52:18,251 --> 00:52:23,584 Kami ay taos-pusong nakikiramay sa mga naulila. 422 00:52:25,626 --> 00:52:30,626 Pero tayo ay magkasama at magkasamang lumalaban, tulad ng dati. 423 00:52:30,709 --> 00:52:36,459 Dito sa Nybo, tayo ay magkasama sa hirap at kalungkutan. 424 00:52:38,168 --> 00:52:44,751 At tayo ngayon ay masaya na tapos na ang lahat ng ito, at hindi na dapat mangamba. 425 00:52:44,834 --> 00:52:48,334 Sigurado akong masaya ang Elin ko 426 00:52:48,418 --> 00:52:50,459 na tayo ngayon ay sumusulong sa Nybo. 427 00:52:51,168 --> 00:52:54,626 Ano ang saloobin mo sa mga kaganapan sa panahon ng pangangaso ng lobo, Berg? 428 00:52:55,251 --> 00:53:00,001 Bweno, hindi ako sigurado kung ano ang dapat sabihin, pero syempre ako'y… 429 00:53:00,584 --> 00:53:04,626 …nabigla sa sitwasyon. 430 00:53:06,001 --> 00:53:11,418 At siyempre ako'y nakikiramay sa mga pamilyang naulila. 431 00:53:12,376 --> 00:53:15,876 Ito ay isang napakalungkot na araw para sa ating lahat, kaya… 432 00:53:15,959 --> 00:53:20,334 Maaari ka bang magkomento patungkol sa marami pang lobo sa lugar ng Nybo? 433 00:53:20,418 --> 00:53:23,709 Bweno, naniniwala kami na mayroon lamang isang lobo. 434 00:55:29,043 --> 00:55:30,834 Ano'ng ginagawa mo dito? 435 00:55:34,001 --> 00:55:38,209 Naglakad ka nang tulog. 436 00:55:45,334 --> 00:55:47,418 Sobrang pagod ako. 437 00:55:52,126 --> 00:55:55,751 Parang ilang buwan na akong walang tulog. 438 00:55:56,876 --> 00:56:01,751 Palagi kitang babantayan. 439 00:56:46,501 --> 00:56:51,418 KOLEHIYO NG AGRIKULTURA NG NYBO 440 00:57:04,876 --> 00:57:06,084 Hi. 441 00:57:08,751 --> 00:57:11,876 Madalas ka bang bumabaril ng lobo gamit ang pilak na bala sa lugar na ito? 442 00:57:12,793 --> 00:57:17,418 Nakakita ako ng walong tingga ng bala sa lobo, na dapat ay kaya na itong supilin. 443 00:57:17,501 --> 00:57:20,293 Pero ayon sa resulta ng awtopsiya ko… 444 00:57:22,626 --> 00:57:25,126 …ito ang pumatay nito. 445 00:57:25,209 --> 00:57:30,293 Okay? Pero paano ka nakakasiguro na iyan ang pumatay sa lobo? 446 00:57:31,709 --> 00:57:34,668 Dito makikita mo ang mga sugat mula sa pagpasok ng mga tingga ng bala. 447 00:57:34,751 --> 00:57:39,709 Ang walong ito'y tumama sa rehiyon ng puso at baga, sapat na para mapatay ang lobo. 448 00:57:39,793 --> 00:57:42,084 Ngunit halos hindi nila napinsala ang mga organ. 449 00:57:42,168 --> 00:57:45,126 Ikumpara mo 'yan sa sugat mula sa pilak na bala. 450 00:57:47,043 --> 00:57:50,043 Napakalaking pagdurugo at sa paligid na tisyu ay ganap na natunaw. 451 00:57:50,126 --> 00:57:52,793 Ito'y halos mukhang isang kemikal na reaksyon. 452 00:57:55,793 --> 00:57:57,001 Ano ang nakikita mo? 453 00:58:01,834 --> 00:58:03,293 A… Ito ay isang kuko. 454 00:58:03,376 --> 00:58:06,626 Oo. Ang kuko na natagpuan mo sa kagubatan ay galing sa lobong ito. 455 00:58:06,709 --> 00:58:09,251 Ngunit… Ano ang ibig mong sabihin? 456 00:58:09,334 --> 00:58:11,668 Sinasabi mo bang nawalan ng kuko ang lobo at tumubo ang isa pang kuko? 457 00:58:11,751 --> 00:58:15,209 Nakausap ko ang isang kasamahan kagabi para tingnan kung… 458 00:58:15,293 --> 00:58:18,168 kung ang gano'ng mga mutasyon sa mga lobo ay naidokumento na dati. 459 00:58:19,959 --> 00:58:21,126 At? 460 00:58:23,751 --> 00:58:25,834 Sinabi niyang dapat ito'y isang taong lobo. 461 00:58:30,168 --> 00:58:32,001 Ngunit hindi sila totoo. 462 00:59:37,751 --> 00:59:40,001 Hinahanap namin si Lars Brodin. 463 00:59:40,959 --> 00:59:42,751 Nandiyan lang siya. 464 00:59:46,959 --> 00:59:50,168 Siya ay dumarating at umaalis, ngunit… 465 00:59:50,251 --> 00:59:51,501 Bweno… 466 00:59:52,293 --> 00:59:53,626 Isang kakaibang kasama. 467 00:59:53,709 --> 00:59:58,501 Noong isang araw ay nakita ko siyang gumagawa ng bala. Kriminal ba siya, o ano? 468 01:00:01,126 --> 01:00:04,876 Salamat. Makikipag-ugnayan kami kung kakailanganin namin ng karagdagang tulong. 469 01:00:10,584 --> 01:00:14,084 Ano? Balita ko ito ay isang matagumpay na pangangaso. 470 01:00:14,668 --> 01:00:19,793 Apat ang nawala sa amin, isa ang na-coma. Hindi ko matatawag na matagumpay iyon. 471 01:00:21,209 --> 01:00:23,543 Bumunot kami ng siyam na bala. 472 01:00:23,626 --> 01:00:27,251 Walong tingga na bala… At ito ang isa. 473 01:00:35,459 --> 01:00:39,709 Gusto kong sabihin mo kay William ang tungkol sa sinabi mo sa akin… 474 01:00:41,709 --> 01:00:42,959 tungkol sa mga taong lobo. 475 01:00:44,043 --> 01:00:48,793 Matanda na ang taong lobo na nabaril mo at matagal nang gumagala. 476 01:00:48,876 --> 01:00:51,876 Sinusubaybayan ko ito mahigit dalawang taon na ngayon. 477 01:00:51,959 --> 01:00:58,959 Natagpuan ko ito nang pumatay ito ng isang bata sa Finland, sa hangganan ng Russia. 478 01:01:01,251 --> 01:01:03,418 Ang lobo ay may hindi pangkaraniwang hugis pero… 479 01:01:04,418 --> 01:01:08,084 malamang dahil 'yan sa malubha at matagal na galis. 480 01:01:09,376 --> 01:01:10,959 Galis? 481 01:01:17,209 --> 01:01:19,043 Dito. 482 01:01:21,543 --> 01:01:24,293 Naririnig mo ang salitang "taong lobo" 483 01:01:24,376 --> 01:01:28,709 at naiisip mo ang isang halong tao at lobo na 484 01:01:28,793 --> 01:01:32,209 tumatakbo sa dalawang paa, umaalulong sa buwan. 485 01:01:36,334 --> 01:01:39,668 Malamang ang mga Viking ang nagdala ng lason kasama sa pagbalik nila 486 01:01:39,751 --> 01:01:42,626 mula sa Europa noong ika-12 siglo. 487 01:01:42,709 --> 01:01:46,251 Mahirap hanapin kung saan nagmula at kailan nagsimula ang uri na iyon. 488 01:01:46,334 --> 01:01:52,543 Ngunit ang mga tao ay palaging sabik na manakop ng kapangyarihan ng mga hayop. 489 01:01:52,626 --> 01:01:57,418 Una, sa pamamagitan ng iba't ibang ritwal na pagsakripisyo. Mga eksperimento. 490 01:01:58,626 --> 01:02:00,709 Paghalo sa ibang uri ng hayop. 491 01:02:01,959 --> 01:02:04,543 Tulad ng isang siyentipikong eksperimento na napunta sa impyerno? 492 01:02:04,626 --> 01:02:05,876 Tumpak! 493 01:02:06,501 --> 01:02:11,501 Maihahambing ang isang batang taong lobo sa isang asong may rabies. 494 01:02:11,584 --> 01:02:14,293 Mabangis at baliw. Hindi mahuhulaan. 495 01:02:14,376 --> 01:02:18,293 Ito ay hinihimok ng pagkagutom sa dugo ng tao. 496 01:02:18,376 --> 01:02:20,918 Kapag nabusog ang gutom na iyon… 497 01:02:21,668 --> 01:02:28,043 nakikihalo ito sa ibang mga lobo at gumagala sa isang napakalawak na lugar. 498 01:02:28,126 --> 01:02:30,918 Okay, pero ano'ng mangyayari kapag nagsimulang gumana ang lason? 499 01:02:31,959 --> 01:02:35,834 Mararanasan ng tao ang unti-unting pagbabago. 500 01:02:37,168 --> 01:02:40,043 Ang mga pandama ay tumatalas. 501 01:02:40,126 --> 01:02:43,293 Mas nagiging hayop ang mukha. 502 01:02:44,209 --> 01:02:45,918 Ngipin, kuko… 503 01:02:47,834 --> 01:02:50,084 Iyon ay kapag ang hayop na ang may kontrol. 504 01:02:50,168 --> 01:02:53,793 Pero mayroon bang anumang paraan para… baligtarin ang proseso? 505 01:02:54,584 --> 01:03:01,334 Kapag natapos na ang sumpa, mawawala na ang tao magpakailanman. 506 01:03:01,418 --> 01:03:05,751 Pero ang sumpang ito ay hindi tumitigil hanggang sa mapatay ang huling halimaw 507 01:03:05,834 --> 01:03:08,084 at maputol ang pag-ikot ng dugo. 508 01:03:09,793 --> 01:03:13,376 Naputol ang linya ng angkan, 'di ba? 509 01:03:20,876 --> 01:03:25,501 JONAS: GUSTO MO BANG MAKIPAGKITA? 510 01:04:16,584 --> 01:04:18,959 E, ano sa tingin mo ang tawag sa lugar na ito? 511 01:04:22,668 --> 01:04:24,834 Bweno, hulaan ko. Ito ba ay… 512 01:04:26,001 --> 01:04:27,376 ang Viewpoint? 513 01:04:28,001 --> 01:04:30,959 -Hindi nga? -Oo, ito talaga ang Viewpoint. 514 01:04:31,043 --> 01:04:33,668 -Hay naku. - Ito ay ganap na kabaliwan. 515 01:04:39,751 --> 01:04:42,001 Makinig ka, ano ang nangyari sa paaralan? 516 01:04:47,293 --> 01:04:49,459 Alam mo, wala akong ideya, sa totoo lang. 517 01:04:50,126 --> 01:04:52,709 Pagkatapos ng nangyari, ang lahat ay… 518 01:04:59,418 --> 01:05:01,668 Sa totoo lang, pagod na ako. 519 01:05:18,084 --> 01:05:19,376 Paumanhin. 520 01:05:21,668 --> 01:05:23,543 Kailangan kong sagutin ito kundi mababaliw ang tatay ko. 521 01:05:23,626 --> 01:05:26,168 -Oo, sige lang. -Pasensya na. 522 01:05:29,043 --> 01:05:30,834 Hi, Papa. 523 01:05:31,918 --> 01:05:34,043 Wala, nagmamaneho lang ako. 524 01:05:37,709 --> 01:05:41,751 Hindi, nakaparada ang sasakyan. Nagpahangin lang ako. 525 01:05:44,543 --> 01:05:48,334 Lumabas lang para tingnan kung mayroong anumang kapana-panabik na nangyayari. 526 01:05:59,751 --> 01:06:02,334 Oo, ngunit isang bagay… 527 01:06:06,209 --> 01:06:07,584 Sige. Paalam, Papa. 528 01:06:17,126 --> 01:06:18,459 Thale? 529 01:06:22,959 --> 01:06:24,501 Lumayo ka. 530 01:06:42,043 --> 01:06:45,001 Sige. Naipaalam na ba sa mga kamag-anak? 531 01:06:46,001 --> 01:06:47,501 Malapit na kaanak. 532 01:06:48,293 --> 01:06:50,584 Sige. Papunta na ako. 533 01:08:29,418 --> 01:08:31,459 Batay sa paunang pagsusuri, 534 01:08:31,543 --> 01:08:37,584 sa tantiya ko, napatay ang biktima sa pagitan ng 10:00 at 11:00 kagabi. 535 01:08:42,793 --> 01:08:47,168 Parehong uri ba ng mga pinsala na nakita natin sa katawan ni Elin Gran? 536 01:08:47,876 --> 01:08:50,626 -Oo. -Liv? Mag-usap tayo. 537 01:08:53,959 --> 01:08:56,168 Ang distansya sa pagitan ng mga ngipin ay mas maliit. 538 01:08:57,418 --> 01:08:58,376 Mas maliit? 539 01:08:58,459 --> 01:09:01,376 Tiyak na mula sa isang hayop, ngunit isang mas maliit na hayop. 540 01:09:02,084 --> 01:09:04,209 Hindi ang hayop na pumatay kay Elin. 541 01:09:09,084 --> 01:09:10,251 Hayop. 542 01:11:09,668 --> 01:11:10,959 Ako ay humihingi ng paumanhin. 543 01:12:13,834 --> 01:12:15,501 RESULTA NG DNA TEST 544 01:12:24,668 --> 01:12:27,376 …PAGKAKATULAD SA PAGITAN NG HOMO SAPIEN SAMPLE AT CANIS LUPUS. 545 01:14:32,793 --> 01:14:36,084 May mga ulat ng malubhang aksidente sa lagusan ng Nybo. 546 01:14:36,168 --> 01:14:40,959 'Di tiyak kung gaano kalala, pero malamang maraming tao ang nasugatan. 547 01:14:47,751 --> 01:14:50,168 -Berg. -Gaano ka kalayo sa lagusan ng Nybo? 548 01:14:50,251 --> 01:14:52,668 May mga ulat na maraming tao ang nasugatan. 549 01:14:52,751 --> 01:14:55,543 Mga ulat ng isang hayop o isang lobo na pumapatay ng tao. 550 01:14:56,168 --> 01:14:58,459 Nasa lagusan ako ngayon. May usok na lumalabas dito. 551 01:14:58,543 --> 01:15:00,001 Balitaan mo kami. 552 01:15:26,793 --> 01:15:27,834 Ano'ng nangyari? 553 01:15:28,543 --> 01:15:31,001 Maraming sugatan sa loob. Bilisan mo! 554 01:15:31,709 --> 01:15:35,418 Hoy! May halimaw sa loob! Takbo! Takbo! 555 01:16:21,043 --> 01:16:22,793 Hello? 556 01:16:23,918 --> 01:16:25,918 Pulis ako. 557 01:17:29,876 --> 01:17:30,959 Liv! 558 01:17:32,709 --> 01:17:35,334 Ang lobo ay nagpositibo sa DNA ng tao. 559 01:17:36,293 --> 01:17:37,293 Si Thale ito. 560 01:17:40,001 --> 01:17:44,084 Ang anak ko ang taong lobo, William. Ang anak ko. 561 01:17:44,168 --> 01:17:46,251 Kailangan ko siyang mahanap. 562 01:18:17,501 --> 01:18:18,834 Hi! 563 01:18:19,584 --> 01:18:23,334 Hi. 'Wag ka matakot. 564 01:20:02,209 --> 01:20:03,501 Bwisit! 565 01:21:06,626 --> 01:21:09,918 Jenny… Kailangan mong magtago. Kailangan mong tumakbo at magtago. 566 01:21:11,209 --> 01:21:12,751 Grabe, ano? 567 01:21:13,751 --> 01:21:15,001 Bwisit. 568 01:21:15,084 --> 01:21:19,001 Bilisan mo! Grabe, may nabangga! 569 01:22:39,876 --> 01:22:43,251 Nakakatanggap kami ng mga ulat tungkol sa isang lobo sa bayan. 570 01:22:43,334 --> 01:22:44,168 O, Diyos ko. 571 01:22:44,251 --> 01:22:47,459 Maraming tao ang malubhang nasugatan. 572 01:22:47,543 --> 01:22:51,584 Nagbigay ng pahintulot na magdala ng rifle. Over. 573 01:22:54,459 --> 01:22:56,584 O, Diyos ko, hindi ko kayang barilin ang sarili kong anak. 574 01:22:56,668 --> 01:23:00,584 Kung makalapit ako, may pampakalma ako, sapat para mapatulog ang isang elepante. 575 01:23:14,418 --> 01:23:16,334 Ate. 576 01:23:28,126 --> 01:23:30,793 Ate. 577 01:23:30,876 --> 01:23:33,418 Aalagaan kita. 578 01:23:53,834 --> 01:23:57,959 Arthur? Arthur! Arthur! 579 01:23:58,043 --> 01:24:00,668 Tingnan mo ako! Arthur! Tingnan mo ko. 580 01:24:00,751 --> 01:24:03,418 Arthur! Nasaan si Jenny? 581 01:24:03,918 --> 01:24:05,126 Takbo. 582 01:24:09,043 --> 01:24:10,501 Ate. 583 01:24:12,043 --> 01:24:13,626 Ate. 584 01:24:17,001 --> 01:24:20,626 Ate. Aalagaan kita. 585 01:24:25,168 --> 01:24:26,876 Jenny! 586 01:24:55,834 --> 01:24:56,876 Halika na! 587 01:24:58,251 --> 01:24:59,668 Takbo! 588 01:25:01,751 --> 01:25:03,626 Papunta sa pinto! 589 01:25:10,959 --> 01:25:12,959 Ang bintana! Tabi. 590 01:25:20,793 --> 01:25:24,501 Jenny! Jenny! Magtago ka! 591 01:28:22,001 --> 01:28:23,543 William… 592 01:28:28,459 --> 01:28:29,876 William! 593 01:28:33,501 --> 01:28:35,168 William… 594 01:29:58,334 --> 01:30:00,543 Patawad, anak. 595 01:30:02,126 --> 01:30:03,793 Nandito si Mama. 596 01:31:07,543 --> 01:31:10,751 -Kumusta? -Hi, nandiyan na ba ang papeles? 597 01:31:13,168 --> 01:31:16,251 -Ano ito? -Bweno, kung ikaw… 598 01:31:16,334 --> 01:31:19,001 -Magandang gabi, Liv. -Salamat, ikaw din.