1 00:00:06,584 --> 00:00:09,751 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:22,626 --> 00:00:26,043 A MONDA ÍGY SZÓL… 3 00:00:35,793 --> 00:00:40,668 1050-BEN A VIKING VEZÉR, KEGYETLEN GUDBRAND 20 HAJÓVAL KELT ÚTRA 4 00:00:40,751 --> 00:00:42,793 HOGY KIFOSSZA NORMANDIÁT 5 00:00:49,793 --> 00:00:54,709 EGY KOLOSTORBAN EGY TITKOS SZOBÁRA BUKKANTAK 6 00:00:58,293 --> 00:01:02,918 A SZERZETESEK KÖNYÖRÖGTEK GUDBRANDNAK, HOGY NE MENJEN BE 7 00:01:26,459 --> 00:01:30,543 A VIKINGEK SEM ARANYAT, SEM EZÜSTÖT NEM TALÁLTAK 8 00:01:47,709 --> 00:01:52,709 EGYIKÜK SEM ÉRTETTE MEG, HOGY KIENGEDTÉK A POKOL KUTYÁJÁT 9 00:01:54,126 --> 00:01:57,918 HAZAÚT KÖZBEN TÁMADTA MEG ŐKET 10 00:02:07,168 --> 00:02:12,168 MIELŐTT A HAJÓ ELÉRTE VOLNA NORVÉGIÁT AZ ÖSSZES VIKING HALOTT VOLT 11 00:02:13,543 --> 00:02:17,043 A KUTYA A PARTRA LÉPETT 12 00:02:18,959 --> 00:02:24,251 ÍGY VETETTE MEG A GONOSZ A LÁBÁT AZ ÉSZAKI ERDŐK MÉLYÉN 13 00:02:44,918 --> 00:02:48,668 MAJDNEM 1000 ÉVVEL KÉSŐBB… 14 00:02:53,834 --> 00:02:55,668 NYBO TELEPÜLÉS 15 00:03:35,709 --> 00:03:37,876 - Popcorn? - Igen. 16 00:03:44,084 --> 00:03:45,334 Uramisten! 17 00:03:55,251 --> 00:03:56,584 Csoki. 18 00:04:07,209 --> 00:04:12,084 JONAS: JÖSSZ AZ ÖBÖLBE? 19 00:04:50,126 --> 00:04:51,626 Én is jöhetek? 20 00:04:52,209 --> 00:04:55,501 Most nem. Az iskolai barátaimmal megyek. 21 00:05:02,293 --> 00:05:06,084 Arthur? Találkozom néhány barátommal az iskolából. 22 00:05:06,168 --> 00:05:07,543 - Jól van. - Oké. 23 00:05:08,126 --> 00:05:09,251 Thale? 24 00:05:10,126 --> 00:05:10,959 Igen? 25 00:05:13,334 --> 00:05:17,418 Hívhatsz apunak vagy apának, ha úgy érzed… 26 00:05:17,501 --> 00:05:19,876 - De nem vagy az apám, Arthur. - Nem… 27 00:05:21,376 --> 00:05:23,501 Vigyelek el? 28 00:05:37,168 --> 00:05:38,168 Szia! 29 00:05:38,918 --> 00:05:41,668 - Hova mész? - Találkozom pár barátommal. 30 00:05:41,751 --> 00:05:42,959 Melyikekkel? 31 00:05:43,584 --> 00:05:46,751 - Úgysem ismered őket, szóval… - Oké, de hol lesztek? 32 00:05:46,834 --> 00:05:48,501 Arthur megengedte. 33 00:05:49,334 --> 00:05:51,751 - 11-re légy itthon! - Talán! 34 00:05:51,834 --> 00:05:54,168 RENDŐRAKADÉMIA 35 00:06:15,584 --> 00:06:17,043 Eljöttél? 36 00:06:17,126 --> 00:06:19,959 Igen. Te hívtál el, szóval… 37 00:06:20,043 --> 00:06:23,751 Remek. Gondoltam, körbevezetlek Nybóban. 38 00:06:23,834 --> 00:06:25,626 Nézd meg a híres látnivalókat! 39 00:06:25,709 --> 00:06:27,043 Látnivalókat? 40 00:06:27,709 --> 00:06:29,584 Igen, ez az Öböl. 41 00:06:29,668 --> 00:06:33,376 Oké. Kicsit zavaró, hogy az öblöt Öbölnek hívják. 42 00:06:33,918 --> 00:06:38,084 Ezt a partot pedig a Partnak, ami az Öböl öblében van. 43 00:06:38,168 --> 00:06:40,376 Fura, hogy a város neve nem Város. 44 00:06:41,459 --> 00:06:43,876 Van egy Kutya nevű kutyánk. 45 00:06:43,959 --> 00:06:45,543 - Tényleg? - Aha. 46 00:06:45,626 --> 00:06:47,834 Ez totál őrület. 47 00:06:47,918 --> 00:06:51,293 Akkor közénk való vagy. Ülj le! Tetszik itt Nybóban? 48 00:06:51,376 --> 00:06:55,501 Igen. Egy kicsit unalmas, de ennél csak jobb lehet, szóval… 49 00:06:55,584 --> 00:06:58,459 - Legalább optimista vagy. Ez tetszik. - Micsoda? 50 00:06:59,209 --> 00:07:00,084 Sziasztok! 51 00:07:00,918 --> 00:07:04,084 Csak meséltem Thalénak a szép kis városunkról. 52 00:07:05,751 --> 00:07:08,001 Szóval ő az új dilis csaj Oslóból? 53 00:07:08,084 --> 00:07:12,209 Igen, hallottam drogokról, meg ilyesmikről. Mi történt? 54 00:07:16,126 --> 00:07:17,418 Megöltem valakit. 55 00:07:18,626 --> 00:07:20,626 Oké. Király. 56 00:07:20,709 --> 00:07:23,043 - Anyukád nem rendőr? - De. 57 00:07:23,918 --> 00:07:26,709 - Nem szólsz neki erről, ugye? - Nem. 58 00:07:27,834 --> 00:07:28,709 Jonas? 59 00:07:31,834 --> 00:07:34,709 Beszélhetnénk egy kicsit? 60 00:07:35,418 --> 00:07:36,793 - Most? - Igen. 61 00:07:37,959 --> 00:07:39,043 Gyere! 62 00:07:39,126 --> 00:07:42,459 Oké. Beszélgessünk. Bocsi! 63 00:07:42,543 --> 00:07:46,209 - Miről beszélgethet vele? - Amiről te csak álmodhatsz, Vidar. 64 00:07:47,251 --> 00:07:49,793 Lecsaplak. Beváglak a tó közepébe. 65 00:07:49,876 --> 00:07:52,501 - Megpróbálhatod. - Igen? Próbáljam meg? 66 00:07:58,876 --> 00:08:01,168 Tudsz valamit arról a gyilkosságról? 67 00:08:02,709 --> 00:08:03,959 Nem, én… 68 00:08:04,876 --> 00:08:09,876 Hova mész? Leskelődsz utánuk? Vagy megölsz valakit? 69 00:08:11,918 --> 00:08:14,834 - Téged. - Baszki! 70 00:08:18,293 --> 00:08:19,293 A fene! 71 00:08:44,543 --> 00:08:47,959 Jó éjt! 72 00:08:55,959 --> 00:09:02,209 Tudod… Észrevetted, hogy hiányzik egy karton sör a hűtőből? 73 00:09:02,293 --> 00:09:05,918 Kifogytunk? Holnap hazafelé veszek még. 74 00:09:06,001 --> 00:09:07,501 Nem, arra célzok… 75 00:09:07,584 --> 00:09:10,168 Egy kicsit engedj Thalénak! 76 00:09:10,251 --> 00:09:12,668 Meg kéne masszírozni a vállamat, 77 00:09:12,751 --> 00:09:15,168 ha már nem segítesz a ház körül. 78 00:09:15,876 --> 00:09:20,209 - Mert sok a dolgom. - Igen. 79 00:09:47,376 --> 00:09:49,834 Csak arra kérlek, hogy legyél szíves… 80 00:10:08,918 --> 00:10:12,168 Elin? Én… 81 00:10:28,918 --> 00:10:30,168 Ne! 82 00:10:53,334 --> 00:10:54,584 RENDŐRSÉG 83 00:10:55,543 --> 00:11:00,501 Elnézést! A helyi laptól jöttem. Feltehetnék pár kérdést? 84 00:11:00,584 --> 00:11:02,334 Hát itt vagy, Berg. 85 00:11:02,418 --> 00:11:04,793 - Nem jöhetsz ide! - Kommentálná… 86 00:11:04,876 --> 00:11:09,918 Jöjjön, nagyon komoly a helyzet. Egy lány eltűnt. Elin Gran. 87 00:11:10,001 --> 00:11:13,209 A polgármester lánya, félek, hogy mondom el neki. 88 00:11:13,293 --> 00:11:17,251 Most biztosítjuk a környéket, és azonnal nekilátunk a keresésének. 89 00:11:17,334 --> 00:11:21,751 A fiú sokkot kapott. Összevissza beszél. 90 00:11:22,918 --> 00:11:25,876 - A lányod is itt van. - Mit mondtál? 91 00:11:25,959 --> 00:11:29,168 - A lányod is itt van. - Uramisten! 92 00:11:29,251 --> 00:11:30,918 - Nincs baja. - Nincs? 93 00:11:31,001 --> 00:11:33,501 De beszélnünk kell vele. Rajtad a sor. 94 00:11:33,584 --> 00:11:36,126 - Itt van? - Itt. 95 00:11:36,209 --> 00:11:42,626 Uramisten, kicsim! Megsérültél? Mi történt? 96 00:11:43,626 --> 00:11:45,084 Nem az én vérem. 97 00:11:45,168 --> 00:11:47,126 Nem a te véred? 98 00:11:48,418 --> 00:11:50,918 - Az erdőben voltam. - Az erdőben? 99 00:11:52,126 --> 00:11:53,543 Mi történt? 100 00:11:54,709 --> 00:11:57,626 Kicsim, mondd el! Mi történt ott? 101 00:11:59,376 --> 00:12:01,584 Kicsim el kell… Próbáld meg! 102 00:12:03,543 --> 00:12:05,459 Nem tudom. 103 00:12:06,918 --> 00:12:09,626 Liv? Gyere és nézd meg ezt! 104 00:12:11,793 --> 00:12:12,959 Ide! 105 00:12:23,543 --> 00:12:27,584 Biztosítanunk kell ezt a területet. Találtunk egy véres mobilt. 106 00:12:27,668 --> 00:12:30,626 Kell egy fényképész… Mindent meg kell csinálnunk. 107 00:12:31,584 --> 00:12:35,084 Oké. Akkor… Maga itt álljon őrt! 108 00:12:35,168 --> 00:12:37,293 Senki sem léphet be a területre. 109 00:12:37,376 --> 00:12:40,209 Hansen, kerítsd körbe a területet! 110 00:12:40,293 --> 00:12:41,834 Mit csinálsz, Berg? 111 00:12:48,376 --> 00:12:50,501 Ez meg mi a fene? 112 00:13:11,834 --> 00:13:13,251 Jól vagy? 113 00:13:20,918 --> 00:13:22,418 Igen. 114 00:13:26,043 --> 00:13:29,418 Megtaláltátok Elint? 115 00:13:29,501 --> 00:13:32,418 Nem, de sokan keresik. 116 00:13:38,084 --> 00:13:40,418 Kicsim, mi történt tegnap? 117 00:13:43,501 --> 00:13:45,126 Én… 118 00:13:46,543 --> 00:13:48,834 Nekem… fogalmam sincs. 119 00:13:51,668 --> 00:13:57,168 Láttam, hogy Elint… leütik. 120 00:13:58,376 --> 00:14:01,959 Aztán a földre estem, nem tudtam, mi történik… 121 00:14:03,043 --> 00:14:05,043 Aztán újra megfordultam, és… 122 00:14:06,293 --> 00:14:08,334 Elin ott feküdt. 123 00:14:09,709 --> 00:14:12,293 Csupa vér volt, és… 124 00:14:15,251 --> 00:14:17,084 Láttad, mi tette? 125 00:14:18,459 --> 00:14:22,251 Nem, én… nem tudom. 126 00:14:22,959 --> 00:14:24,251 Nem. 127 00:14:29,043 --> 00:14:30,168 Oké. 128 00:14:49,668 --> 00:14:51,668 NYBÓI GIMNÁZIUM 129 00:14:51,751 --> 00:14:57,418 Fontos, hogy ilyen helyzetekben vigyázzunk egymásra. 130 00:14:57,501 --> 00:15:02,376 Ne üljetek otthon egyedül, ha valami bajotok van. 131 00:15:02,459 --> 00:15:07,668 Beszéljetek a barátaitokkal vagy a szüleitekkel, hogy… 132 00:15:07,751 --> 00:15:13,209 És próbáljatok meg törődni egymással, hogy senki ne érezze magát kirekesztve. 133 00:15:15,584 --> 00:15:19,959 Tudom, hogy sokan szerettétek Elint. 134 00:15:21,501 --> 00:15:27,126 Igazi társasági ember volt és népszerű. 135 00:15:28,084 --> 00:15:31,209 Ha már itt tartunk, szeretnénk beszélni azokkal, 136 00:15:31,293 --> 00:15:33,584 akik aznap este ott voltak az Öbölben. 137 00:15:33,668 --> 00:15:38,376 Behívunk titeket egy kis beszélgetésre. Remek. Köszönjük! 138 00:15:40,251 --> 00:15:43,709 RENDŐRSÉG 139 00:15:48,501 --> 00:15:50,668 Ittunk. 140 00:15:51,709 --> 00:15:53,501 És… nem voltunk részegek. 141 00:15:54,418 --> 00:15:57,418 Aztán Elin beszélni akart velem. 142 00:15:58,001 --> 00:16:00,001 Miről akart beszélni? 143 00:16:02,459 --> 00:16:05,209 Nem tudom. Nem került sor a beszélgetésre. 144 00:16:06,168 --> 00:16:07,918 Hol voltál akkor? 145 00:16:08,793 --> 00:16:10,251 Az erdőben. 146 00:16:11,334 --> 00:16:13,459 A parton. 147 00:16:13,543 --> 00:16:17,959 Oké… Egyedül voltál, vagy volt veled valaki? 148 00:16:20,668 --> 00:16:22,209 Egyedül voltam. 149 00:16:26,168 --> 00:16:28,918 Láttál vagy hallottál valamit ott? 150 00:16:29,459 --> 00:16:33,959 Nem, éppen Sirivel smároltam. 151 00:16:34,043 --> 00:16:35,543 Egy pár vagytok? 152 00:16:38,584 --> 00:16:39,918 - Nem. - Nem? 153 00:16:40,751 --> 00:16:43,126 De már egy ideje ismeritek egymást? 154 00:16:50,293 --> 00:16:53,876 És akkor hangot hallottál? Miféle hangot? 155 00:16:53,959 --> 00:16:56,834 Egy sikoltást… Segélykiáltásnak hangzott. 156 00:16:57,626 --> 00:17:00,876 De… tudtad, hogy Elin sikolthat? 157 00:17:00,959 --> 00:17:04,793 Igen. Nagyon kaotikus helyzet volt. 158 00:17:04,876 --> 00:17:06,959 Mit láttál, amikor odaértél? 159 00:17:07,668 --> 00:17:10,418 Nagyon sötét volt, nem láttam semmit. 160 00:17:11,209 --> 00:17:13,126 Tehát nem láttad, mi volt az? 161 00:17:14,251 --> 00:17:16,251 Nem, nem tudom. Állatnak tűnt. 162 00:17:16,793 --> 00:17:18,501 Lehetett farkas? 163 00:17:22,793 --> 00:17:26,126 Csak ennyit… Nem tudom. Tényleg nem. 164 00:17:48,459 --> 00:17:51,293 - Gondolsz rá? - Tessék? 165 00:17:52,834 --> 00:17:54,376 Hiányzik egyáltalán? 166 00:17:55,668 --> 00:17:58,501 - Bonyolult volt. Próbáltuk… - Igen vagy nem? 167 00:17:59,626 --> 00:18:02,626 - Ez nem ilyen egyszerű. - Oké, mindegy. 168 00:18:02,709 --> 00:18:05,334 De, kicsim, azt akarom… Figyelj ide! 169 00:18:06,334 --> 00:18:08,793 Én… 170 00:18:08,876 --> 00:18:12,251 próbáltam jóban lenni az apáddal. 171 00:18:12,334 --> 00:18:15,209 Tényleg, még akkor is, amikor beteg lett. 172 00:18:15,293 --> 00:18:17,334 Mondtam, hogy mindegy. 173 00:18:44,543 --> 00:18:46,668 A FARKAS ANATÓMIÁJA 174 00:19:10,126 --> 00:19:12,876 - Igen? Itt Eilert. - Szia, itt Liv! 175 00:19:12,959 --> 00:19:16,043 Eilert, indítanunk kéne egy keresőcsapatot, 176 00:19:16,126 --> 00:19:18,001 ha egy farkas van az erdőben. 177 00:19:18,084 --> 00:19:22,376 Megértem, hogy tenni akarsz valamit, de haladjunk sorrendben. 178 00:19:22,459 --> 00:19:26,501 Nem vadászhatunk farkasra, amíg nem biztos, hogy az ragadta el Elint. 179 00:19:26,584 --> 00:19:30,751 Igen, de, Eilert, ha egy farkas mászkál szabadon az erdőben… 180 00:19:30,834 --> 00:19:35,918 Nincs „de”. Ez nem Oslo. Más gondjaink vannak. Helyi gondok. 181 00:19:36,501 --> 00:19:37,543 Oké. 182 00:19:38,459 --> 00:19:39,751 - Jól van. - Jól van. 183 00:19:42,043 --> 00:19:43,293 A fenébe! 184 00:19:48,709 --> 00:19:51,126 Szia! Igen. Vacsora. 185 00:19:51,209 --> 00:19:53,959 - Mit mondtál? - Kész a vacsora. Gyere! 186 00:19:56,834 --> 00:19:59,918 - Vacsora! - Nem vagyok éhes. 187 00:20:00,001 --> 00:20:02,501 - Ha megéheztél, gyere le! - Oké. 188 00:20:28,209 --> 00:20:31,793 Térjünk rá az éjfélig várható időjárásra… 189 00:20:43,334 --> 00:20:47,418 Megint bezártam a kocsiba a kulcsot. Jöhet a rendőrségi trükk? 190 00:20:48,376 --> 00:20:49,709 Persze. 191 00:20:56,126 --> 00:20:57,459 Berg. 192 00:20:58,126 --> 00:21:00,751 - Eilert vagyok. - Szia, Eilert! 193 00:21:04,084 --> 00:21:05,376 Oké. 194 00:21:06,251 --> 00:21:08,959 Igen. Nem, mindjárt jövök. 195 00:21:09,043 --> 00:21:10,834 - Most megyünk a hullaházba. - Jó. 196 00:21:10,918 --> 00:21:12,418 - Jól van. - Szia! 197 00:21:14,668 --> 00:21:16,126 Mi az? 198 00:21:23,709 --> 00:21:24,751 Elin az? 199 00:21:34,543 --> 00:21:37,293 A helyszíntől két és fél kilométerre találták meg. 200 00:21:45,209 --> 00:21:49,459 Igen, egy jó nagy karom- és harapásnyom van a nyakán. 201 00:21:50,793 --> 00:21:54,626 A jobb karját könyöktől lefelé letépték. 202 00:21:54,709 --> 00:21:57,293 Komoly szövetveszteséggel. 203 00:21:59,084 --> 00:22:02,751 A jobb oldalából hiányzik egy nagy darab. 204 00:22:03,334 --> 00:22:06,543 Kiterjedt égésnyomok a hátán, a combján és a lábain, 205 00:22:06,626 --> 00:22:11,584 ami arra utal, hogy a testet végigvonszolták a talajon. 206 00:22:11,668 --> 00:22:17,126 Berg, ezt… átveheted te. Kell egy kis friss levegő. Mindjárt jövök. 207 00:22:23,251 --> 00:22:27,959 Úgy értem, ez a farkasos teória… 208 00:22:28,959 --> 00:22:30,834 Nem vagyok biztos benne. 209 00:22:30,918 --> 00:22:34,126 A bátyám földműves Österdalenben, és én… 210 00:22:34,209 --> 00:22:37,876 Láttam állatokat, amiket farkas ragadott el. 211 00:22:39,543 --> 00:22:43,001 Mármint… Azok a sérülések nem hasonlítottak erre. 212 00:22:47,293 --> 00:22:51,793 Hívja fel ezt a fickót! Ő Norvégia legjobb ragadozó-szakértője. 213 00:22:54,251 --> 00:22:55,418 Igen. 214 00:22:55,501 --> 00:22:57,751 - Nem tenne jót, ha látnád. - Muszáj. 215 00:22:57,834 --> 00:22:59,543 Bűncselekmény áldozata lett. 216 00:23:00,251 --> 00:23:01,918 Igen, értem. 217 00:23:02,834 --> 00:23:06,834 - Látni akarja a lányát. - Várjon… 218 00:23:06,918 --> 00:23:10,668 Még nem végeztek a vizsgálatokkal, így nem engedhetem be… 219 00:23:10,751 --> 00:23:14,709 Ez nem az ön döntése. Megakadályozza, hogy láthassam a lányom? 220 00:23:14,793 --> 00:23:15,834 Eilert? 221 00:23:16,501 --> 00:23:18,834 Bergnek igaza van. Sajnálom, Tove. 222 00:23:20,001 --> 00:23:22,543 Az ön lánya is ott volt, nem? 223 00:23:22,626 --> 00:23:24,459 - De. - Pontosan. 224 00:23:24,543 --> 00:23:26,251 - Ő is lehetne ott. - Tudom. 225 00:23:26,334 --> 00:23:29,918 Ő is lehetne az áldozat. Bármelyik gyerek lehetett volna, 226 00:23:30,001 --> 00:23:32,626 de az én Elinem fekszik ott. 227 00:23:33,959 --> 00:23:35,626 Látni akarom… 228 00:23:35,709 --> 00:23:39,251 Sajnálom, de be kell fejezniük a technikai… 229 00:23:39,334 --> 00:23:44,668 Nem tudom, tudok-e nélküle élni. Nem tudom. 230 00:23:48,293 --> 00:23:53,626 Ígérem, hogy mindent megteszek, hogy elkapjam a tettest. 231 00:24:42,001 --> 00:24:43,334 Thale? 232 00:25:18,959 --> 00:25:20,168 Thale! 233 00:25:38,334 --> 00:25:41,501 NORVÉG ÁLLATORVOSI EGYETEM 234 00:25:43,251 --> 00:25:45,251 Jól van, mára ennyit. 235 00:25:53,543 --> 00:25:58,751 Figyelj, William… Mennyire érsz rá mostanában? 236 00:25:58,834 --> 00:26:00,043 Mire kellek? 237 00:26:00,126 --> 00:26:05,334 Szokatlan kérést kaptam a nybói rendőrségtől, Telemark megyéből. 238 00:26:06,793 --> 00:26:09,001 Azt hiszik, farkassal van dolguk, 239 00:26:09,084 --> 00:26:11,959 ami megtámadott és megölt egy helyi tinédzsert. 240 00:26:13,709 --> 00:26:16,293 - A farkasok nem ölnek embert. - Pontosan. 241 00:26:16,376 --> 00:26:19,084 Ezért kérnek tőlem egy szakértőt, 242 00:26:19,168 --> 00:26:21,251 aki megmondja, farkas tette-e. 243 00:26:22,001 --> 00:26:24,168 Érdekelne a dolog? 244 00:26:27,084 --> 00:26:31,501 Persze. Ha ezt befejeztem, félreteszem a többi dolgom. 245 00:26:32,043 --> 00:26:34,751 Remek. Megmondom nekik. 246 00:28:32,084 --> 00:28:35,459 JONAS: BESZÉLHETÜNK? 247 00:28:45,126 --> 00:28:47,668 RENDŐRSÉG 248 00:29:12,834 --> 00:29:14,376 Jó napot! 249 00:29:16,543 --> 00:29:21,043 Lars Brodin vagyok, és beszélnem kell a rendőrkapitánnyal. 250 00:29:22,668 --> 00:29:25,709 Elin Gran megöléséről van szó. 251 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 Nem régóta dolgozik itt, igaz? 252 00:29:31,626 --> 00:29:34,626 Igen, Svédországból jöttem. És maga? 253 00:29:35,459 --> 00:29:38,501 Norvégiából, Svédországból… Finnországból… 254 00:29:39,668 --> 00:29:44,626 Azt mondta, információja van Elin Granról. 255 00:29:45,543 --> 00:29:49,709 Ismeri esetleg a „likantróp” szót? 256 00:29:51,668 --> 00:29:54,793 Ezt üldözzük… illetve üldözik. 257 00:29:54,876 --> 00:29:58,209 Honnan tudná, hogy mit üldözünk? 258 00:29:58,293 --> 00:30:02,834 Onnan, hogy egész felnőtt koromban erre vadásztam. 259 00:30:02,918 --> 00:30:07,376 Ez egy warg. Egy farkas. Egy vérfarkas. 260 00:30:10,334 --> 00:30:11,668 Vérfarkas? 261 00:30:12,584 --> 00:30:16,918 Látom, mire gondol. Arra, hogy ez lehetetlen. 262 00:30:17,001 --> 00:30:19,626 De higgyen nekem, amikor azt mondom, 263 00:30:19,709 --> 00:30:22,709 hogy egy vérszomjas szörnyeteggel van dolguk, 264 00:30:22,793 --> 00:30:26,043 amit meg kell állítani, mielőtt a fertőzés továbbterjed. 265 00:30:27,043 --> 00:30:30,168 El kell vágni a vérvonalat. 266 00:30:30,251 --> 00:30:35,251 Nem tudom, mit akar ezzel elérni, de ez nagyon tiszteletlen dolog. 267 00:30:36,126 --> 00:30:38,126 Egy fiatal lányt megöltek. 268 00:30:38,209 --> 00:30:43,459 Erre maga idejön húzni az időmet, vérfarkasokról és mítoszokról beszél… 269 00:30:43,543 --> 00:30:49,959 A nybói vérfarkas nem mítosz, Berg rendőr. 270 00:30:50,043 --> 00:30:51,376 Oké… 271 00:30:53,834 --> 00:30:54,959 Végeztünk. 272 00:30:55,043 --> 00:30:56,668 Jó. 273 00:30:56,751 --> 00:31:01,209 A kempingben megtalálnak, ha segítség kell a vadászathoz. 274 00:31:01,293 --> 00:31:05,001 Ott maradok, amíg a fenevadat meg nem ölik. 275 00:31:06,751 --> 00:31:09,251 Ha elfogad tőlem egy tanácsot, 276 00:31:09,334 --> 00:31:12,709 olyan helyet keressenek, ahol a farkas elbújhat. 277 00:31:12,793 --> 00:31:15,709 Egy grottót, barlangot, ilyesmit. 278 00:31:15,793 --> 00:31:20,668 A 9 mm-es Heckler & Koch a szolgálati fegyvere? 279 00:31:20,751 --> 00:31:24,376 Igen, a norvég rendőrségnél ez az alap fegyver. 280 00:31:25,501 --> 00:31:26,959 Csak… 281 00:31:28,334 --> 00:31:32,459 Csak ezzel lehet megállítani a fenevadat. 282 00:31:35,793 --> 00:31:37,501 Legyen szép napja! 283 00:31:57,001 --> 00:32:02,001 Bocs, hogy nem válaszoltam az sms-eidre. Egyszerűen csak… 284 00:32:02,668 --> 00:32:06,751 Nekem kéne bocsánatot kérnem. Úgy érzem, én rángattalak bele. 285 00:32:06,834 --> 00:32:10,709 Nem. Senki sem hibás azért, ami Elinnel történt. 286 00:32:10,793 --> 00:32:12,376 Úgy értem, mi nem… 287 00:32:14,959 --> 00:32:18,918 Még mindig látom. Amikor becsukom a szemem. 288 00:32:22,209 --> 00:32:23,793 Igen, én is. 289 00:32:25,293 --> 00:32:27,293 Azt akarom, hogy vége legyen. 290 00:32:29,001 --> 00:32:32,959 Jelenleg egy roncs vagyok, csak… 291 00:32:34,001 --> 00:32:38,959 Úgy értem, csak kiabálni szeretnék, örökké futni, és… 292 00:32:39,043 --> 00:32:41,001 El akarok tűnni innen. 293 00:32:43,001 --> 00:32:45,001 Nem vagy roncs, csak fura. 294 00:32:52,376 --> 00:32:53,834 Mehetünk? 295 00:32:55,126 --> 00:32:56,668 Először fizetek. 296 00:32:59,376 --> 00:33:02,543 A fenébe! A csaj olyan érzelgős. 297 00:33:03,751 --> 00:33:08,001 - Szia, T! Mizu? - Ne nevezz így, oké? 298 00:33:08,084 --> 00:33:11,376 - Igaz, amit beszélnek? - Mit beszélnek? 299 00:33:11,459 --> 00:33:14,543 Hogy megmenthetted volna Elint, de elfutottál. 300 00:33:20,709 --> 00:33:23,876 - Ki mondja ezt? - Az emberek. 301 00:33:25,126 --> 00:33:29,168 Baszki, ezt nézzétek, srácok! Baszki, mi van a válladdal? 302 00:33:29,251 --> 00:33:32,376 Ez a seb elfertőződött. Veszett vagy, vagy mi? 303 00:33:34,459 --> 00:33:36,626 Hihetetlen. Olyan undorító. 304 00:33:40,543 --> 00:33:41,751 Mi folyik itt? 305 00:33:42,793 --> 00:33:45,126 Csak a veszettségével vicceltem. 306 00:33:49,834 --> 00:33:50,918 Helló? 307 00:34:08,293 --> 00:34:10,084 Idebent vagyok. 308 00:34:10,709 --> 00:34:14,168 Mondom, idebent vagyok! Mi van? 309 00:34:14,251 --> 00:34:17,043 Hogy vagy? Csak ezt akartam kérdezni. 310 00:34:17,126 --> 00:34:21,876 Azon gondolkodtam, amiről a kocsiban beszéltünk. Istenem! 311 00:34:21,959 --> 00:34:25,043 - Elég! Elég! Állj! - Ezt meg kell nézetni. 312 00:34:25,126 --> 00:34:27,209 Jól vagyok, semmi bajom. 313 00:34:31,251 --> 00:34:33,959 Én próbálkozom. Várjuk meg, hogy alakul. 314 00:34:34,043 --> 00:34:38,501 Ezért jöttünk ide, hogy újrakezdjük. Érted? 315 00:34:39,168 --> 00:34:40,668 Nem, nem igazán. 316 00:34:42,918 --> 00:34:44,793 Viccelsz, igaz? 317 00:34:46,543 --> 00:34:48,709 Nybóba költöztünk, anya! 318 00:34:48,793 --> 00:34:51,584 Apának meg kellett halnia, hogy mellettem légy. 319 00:34:51,668 --> 00:34:54,709 Elég! Ne beszélj így velem! Ne csináld ezt! 320 00:34:55,709 --> 00:34:58,668 Nem tudsz róla semmit. Oké? 321 00:35:00,834 --> 00:35:03,751 - Hadd nézzem meg! - Hagyjál! Elég! 322 00:35:03,834 --> 00:35:04,834 Hé… 323 00:35:05,584 --> 00:35:09,043 Thale, várj! Figyelj rám! Sajnálom! 324 00:36:09,126 --> 00:36:10,584 Oké… 325 00:36:14,793 --> 00:36:16,168 Bassza meg! 326 00:36:43,293 --> 00:36:45,918 - Jól vagy? - Igen… 327 00:36:49,293 --> 00:36:51,001 Igen. Én csak… 328 00:36:51,584 --> 00:36:52,876 Biztos? 329 00:36:54,793 --> 00:36:56,293 Semmi bajom. 330 00:36:56,376 --> 00:36:57,543 Biztos? 331 00:36:59,334 --> 00:37:05,626 Oké, csak azt akartam mondani, hogy Vidar… Hogy Vidar egy seggfej. 332 00:37:06,584 --> 00:37:09,543 Úgy érzem, be kellett volna húznom neki. 333 00:37:12,876 --> 00:37:15,209 Komolyan, azt kellett volna. 334 00:37:15,293 --> 00:37:16,793 Szétrúgni a seggét. 335 00:37:16,876 --> 00:37:19,459 - A szekrény balra. - Igen, azt nézem. 336 00:37:19,543 --> 00:37:21,293 Igen… A felső polc. 337 00:37:21,376 --> 00:37:25,918 - Nézze, általában a folyosón hagyom. - Mindjárt visszahívom. 338 00:37:26,001 --> 00:37:28,834 Jó napot, Liv Berget keresem. 339 00:37:30,709 --> 00:37:35,209 - Én vagyok az állatorvos. - Ja, igen. Bocsásson meg! 340 00:37:36,043 --> 00:37:39,084 Liv? Megjött az állatorvos. 341 00:38:01,459 --> 00:38:04,959 Az az érdekes, hogy a harapásnyomok egy állattól származnak. 342 00:38:05,043 --> 00:38:08,834 Egy állatról van szó, egy jó nagyról, és ez ölte meg a lányt. 343 00:38:08,918 --> 00:38:11,918 Igen, találtunk egy karmot a helyszínen. 344 00:38:12,001 --> 00:38:13,168 Megnézhetem? 345 00:38:18,168 --> 00:38:22,209 Mert a harapásnyomok nagyobbak egy átlagos farkasénál. De… 346 00:38:35,209 --> 00:38:38,459 Ez egy farkas karma, és megegyezik a sebhelyekkel. 347 00:38:38,543 --> 00:38:40,959 De szokatlanul hosszú egy farkas esetén. 348 00:38:41,543 --> 00:38:43,959 De biztos benne, hogy farkas? 349 00:38:44,959 --> 00:38:46,334 Kétségkívül. 350 00:38:47,876 --> 00:38:50,543 Oké, akkor megszerzem a vadászati engedélyt. 351 00:39:08,751 --> 00:39:12,751 Oké, emberek. Elin Gran erről a helyről tűnt el. 352 00:39:12,834 --> 00:39:16,584 Ahol a rendőrségi szalagok vannak. A holttestet itt találtuk. 353 00:39:16,668 --> 00:39:19,376 Gjerstadlia, két és fél kilométer az erdőn át. 354 00:39:19,459 --> 00:39:22,834 Itt kezdjük, itt legyen a kiindulópont. 355 00:39:22,918 --> 00:39:23,834 Oké, menjünk! 356 00:39:23,918 --> 00:39:26,793 Kemény a talaj, tele bozótokkal. Blystad? 357 00:39:26,876 --> 00:39:29,501 - Ne fárasszák ki magukat! - Igen, értjük. 358 00:39:30,293 --> 00:39:35,043 Berg rendőr! Vadászott már valaha? 359 00:39:35,126 --> 00:39:38,959 Tessék? Nem. Állatokra még soha. 360 00:39:39,584 --> 00:39:41,668 „Állatokra még soha.” Szellemes. 361 00:39:41,751 --> 00:39:43,126 Gyerünk, Mira! 362 00:39:45,459 --> 00:39:49,418 Ne aggódjon! Vegye úgy, hogy már lelőttük és megnyúztuk a farkast. 363 00:39:49,501 --> 00:39:51,543 Maradjon mellettem, nem lesz baj. 364 00:40:00,251 --> 00:40:03,709 Brynjar? Adnál egy… 365 00:40:13,418 --> 00:40:18,168 A Fenris farkas, vagy „Fenrisúlfr”, ahogy még nevezték, 366 00:40:18,251 --> 00:40:22,334 egy félelmetes hatalmas farkas az északi mitológiában. 367 00:40:23,084 --> 00:40:28,293 Loki és az óriás Angerboda fia, 368 00:40:28,376 --> 00:40:30,959 aki a Midgard-kígyó és Hel anyja is. 369 00:40:31,043 --> 00:40:35,418 Az ázok megtudják, hogy mindhárom gyermek Jotunheimben fog nevelkedni, 370 00:40:35,501 --> 00:40:40,626 és előre látják, hogy nagy károkat és katasztrófát fognak okozni… 371 00:40:43,209 --> 00:40:44,376 Micsoda? 372 00:40:45,251 --> 00:40:46,543 Tessék? 373 00:40:48,751 --> 00:40:51,043 Odin a tengerbe veti a kígyót… 374 00:40:57,668 --> 00:40:59,084 Thale? 375 00:41:31,209 --> 00:41:32,334 Gyerünk! 376 00:42:05,501 --> 00:42:07,293 - Mi az? - Szagot fogott. 377 00:43:04,876 --> 00:43:08,209 Ez egy menedékkérő. 378 00:43:09,626 --> 00:43:11,043 Bevándorlási iratok. 379 00:43:19,334 --> 00:43:22,376 Eilert. Eilert, jól vagy? 380 00:43:25,334 --> 00:43:26,959 A kutya jelez valamit. 381 00:43:30,543 --> 00:43:33,168 Eilert? Te vagy a seriff. Gyerünk! 382 00:43:37,834 --> 00:43:39,293 Csináld te! 383 00:43:43,459 --> 00:43:47,709 Oké. Andersen és Blystad, itt maradnak őrizni a testet! 384 00:43:47,793 --> 00:43:49,626 Mi megnézzük, mit talált Mira. 385 00:43:49,709 --> 00:43:51,209 Több ember kell ide. 386 00:43:51,293 --> 00:43:53,918 Amíg megjönnek, őrizzék a testet! 387 00:43:54,001 --> 00:43:58,126 Ha farkast látnak, lőjék le! Rendben? Menjünk! 388 00:44:38,709 --> 00:44:39,918 Helló? 389 00:44:44,084 --> 00:44:45,334 Jól vagy? 390 00:44:51,709 --> 00:44:52,751 Helló? 391 00:45:11,376 --> 00:45:13,209 A te hibád, Thale. 392 00:45:14,501 --> 00:45:16,001 Miért hagytál meghalni? 393 00:45:17,209 --> 00:45:19,209 Miért hagytál meghalni? 394 00:46:04,084 --> 00:46:06,793 A régi rézbánya egyik szellőzőaknája. 395 00:46:06,876 --> 00:46:09,918 Régen sokan dolgoztak itt, de már bezárták. 396 00:46:14,168 --> 00:46:16,543 Valaki bemegy megnézni, mi van bent? 397 00:46:20,709 --> 00:46:22,209 Majd én. 398 00:48:20,376 --> 00:48:22,334 Mi a rosseb ez? 399 00:48:41,751 --> 00:48:43,209 Hallottad? 400 00:48:43,293 --> 00:48:44,709 Gyerünk! Gyere ide! 401 00:48:44,793 --> 00:48:47,084 Hallod, amit én? Nem maradhatunk itt. 402 00:48:47,168 --> 00:48:50,126 Ne pánikolj! Itt várunk, ahogy a rendőrség kérte. 403 00:48:50,751 --> 00:48:52,793 A rendőrség azt mondta… 404 00:49:13,126 --> 00:49:15,626 Andersen? Andersen, jelentkezz! 405 00:49:15,709 --> 00:49:18,709 Blystad, Andersen, jelentkezzetek! 406 00:49:20,834 --> 00:49:22,334 Baszki! 407 00:50:46,876 --> 00:50:48,834 Liv, kinyitnád a szemed? 408 00:50:51,626 --> 00:50:54,084 Köszönöm! Jó. 409 00:50:54,168 --> 00:50:57,376 A csuklótörés elég súlyos. 410 00:50:57,459 --> 00:51:01,126 Attól tartok, a gipsz legalább hat hétig rajta marad. 411 00:51:04,334 --> 00:51:07,334 Igen. Jó. Oké. 412 00:51:17,709 --> 00:51:19,376 Hogy van Eilert? 413 00:51:40,959 --> 00:51:47,043 Tudta, hogy már 15 éve vagyok Nybo polgármestere? 414 00:51:48,626 --> 00:51:52,084 Tizenöt éve minden erőmmel ezért a városért küzdök. 415 00:51:54,418 --> 00:51:56,126 Szeretem Nybót. 416 00:51:56,918 --> 00:52:01,376 De ami most történik, az egyszerűen… szörnyű. 417 00:52:01,459 --> 00:52:03,126 Borzasztó. 418 00:52:07,501 --> 00:52:11,293 De ezen is… túl fogunk jutni. 419 00:52:15,584 --> 00:52:17,084 Nos… 420 00:52:18,251 --> 00:52:23,584 Nagyon sajnáljuk azokat, akik már nem lehetnek velünk. 421 00:52:25,626 --> 00:52:30,626 Együtt állunk ki és együtt küzdünk, ahogy mindig is tettük. 422 00:52:30,709 --> 00:52:36,459 Itt Nybóban mi összetartunk a nehézségekben és a bánatban is. 423 00:52:38,168 --> 00:52:44,751 Örülünk, hogy véget ért az egész, hogy végre előre nézhetünk. 424 00:52:44,834 --> 00:52:48,334 Biztosra veszem, hogy az én Elinem is azt akarná, 425 00:52:48,418 --> 00:52:50,459 hogy előre nézzünk Nybóban. 426 00:52:51,168 --> 00:52:54,626 Mit gondol a vadászat közben történtekről, Berg? 427 00:52:55,251 --> 00:53:00,001 Nem is tudom, mit mondhatnék, de természetesen… 428 00:53:00,584 --> 00:53:04,626 az események… hatása alatt vagyok. 429 00:53:06,001 --> 00:53:11,418 Együtt érzek az elhunytakkal és családjaikkal. 430 00:53:12,376 --> 00:53:15,876 Mindannyiunknak nehéz nap ez, szóval… 431 00:53:15,959 --> 00:53:20,334 Mit gondol, lehetnek még farkasok Nybo környékén? 432 00:53:20,418 --> 00:53:23,709 Úgy gondoljuk, csak egy farkas volt. 433 00:55:29,043 --> 00:55:30,834 Mit csinálsz itt? 434 00:55:34,001 --> 00:55:38,209 Alva jártál. 435 00:55:45,334 --> 00:55:47,418 Nagyon fáradt vagyok. 436 00:55:52,126 --> 00:55:55,751 Mintha hónapokig nem aludtam volna. 437 00:55:56,876 --> 00:56:01,751 Mindig vigyázni fogok rád. 438 00:56:46,501 --> 00:56:51,418 NYBÓI MEZŐGAZDASÁGI FŐISKOLA 439 00:57:04,876 --> 00:57:06,084 Jó napot! 440 00:57:08,751 --> 00:57:11,876 Ezüst golyókkal szokás lelőni a farkasokat errefelé? 441 00:57:12,793 --> 00:57:17,418 Nyolc ólom golyót találtam a farkasban, ami elég lett volna, hogy megállítsa. 442 00:57:17,501 --> 00:57:20,293 De a boncolási jegyzőkönyvem szerint… 443 00:57:22,626 --> 00:57:25,126 ez a golyó végzett vele. 444 00:57:25,209 --> 00:57:30,293 Oké. De hogy lehet biztos benne, hogy ez a golyó ölte meg? 445 00:57:31,709 --> 00:57:34,668 Itt vannak a bemeneti sebek az ólom golyóktól. 446 00:57:34,751 --> 00:57:39,709 Ez a nyolc a szív és tüdő környékét érte, ami még sok is egy farkas megöléséhez. 447 00:57:39,793 --> 00:57:42,084 De alig sebezték meg a szerveket. 448 00:57:42,168 --> 00:57:45,126 Hasonlítsa össze az ezüst golyóval! 449 00:57:47,043 --> 00:57:50,043 Erős bevérzés és a szövetek teljesen feloldódtak. 450 00:57:50,126 --> 00:57:52,793 Mintha egy kémiai reakció lenne. 451 00:57:55,793 --> 00:57:57,001 Mit lát? 452 00:58:01,834 --> 00:58:03,293 Ez egy köröm. 453 00:58:03,376 --> 00:58:06,668 Igen. A megtalált karom ezé a farkasé. 454 00:58:06,751 --> 00:58:09,251 De hogy érti ezt? 455 00:58:09,334 --> 00:58:11,668 A karma helyett körmöt növesztett? 456 00:58:11,751 --> 00:58:15,209 Tegnap este beszéltem egy kollégámmal, hátha 457 00:58:15,293 --> 00:58:18,168 jegyeztek le korábban ilyen mutációt farkasoknál. 458 00:58:19,959 --> 00:58:21,126 És? 459 00:58:23,751 --> 00:58:25,834 Szerinte vérfarkasnak kell lennie. 460 00:58:30,168 --> 00:58:32,001 De azok nem léteznek. 461 00:59:37,751 --> 00:59:40,001 Lars Brodint keressük. 462 00:59:40,959 --> 00:59:42,751 Odavezetem önöket. 463 00:59:46,959 --> 00:59:50,168 Egyszer itt van, egyszer nincs, de… 464 00:59:50,251 --> 00:59:51,501 Hát… 465 00:59:52,293 --> 00:59:53,626 Furcsa fickó. 466 00:59:53,709 --> 00:59:58,501 A minap lőszert készített. Bűnöző, vagy mi? 467 01:00:01,126 --> 01:00:04,876 Köszönjük! Szólunk, ha segítségre szorulunk. 468 01:00:10,584 --> 01:00:14,084 Na? Hallom, sikeres volt a vadászat. 469 01:00:14,668 --> 01:00:19,793 Négy ember meghalt, egy kómában van. Nem hinném, hogy ez siker. 470 01:00:21,209 --> 01:00:23,543 Kilenc golyót szedtünk ki belőle. 471 01:00:23,626 --> 01:00:27,251 Nyolc ólom golyót… és ezt. 472 01:00:35,459 --> 01:00:39,709 Szeretném, ha elmondaná Williamnek, amit nekem mondott… 473 01:00:41,709 --> 01:00:42,959 a vérfarkasokról. 474 01:00:44,043 --> 01:00:48,793 A lelőtt vérfarkas öreg, régóta mászkált errefelé. 475 01:00:48,876 --> 01:00:51,876 Már több mint két éve követem. 476 01:00:51,959 --> 01:00:58,959 Megtaláltam, amikor megölt egy fiút Finnországban, az orosz határ mellett. 477 01:01:01,251 --> 01:01:03,418 Kicsit furcsa alakja van, de… 478 01:01:04,418 --> 01:01:08,084 De ez a valószínűleg a súlyos rühességnek köszönhető. 479 01:01:09,376 --> 01:01:10,959 Rühesség? 480 01:01:17,209 --> 01:01:19,043 Tessék! 481 01:01:21,543 --> 01:01:24,293 Ha a vérfarkas szót hallja, 482 01:01:24,376 --> 01:01:28,709 az ember és a farkas keverékét képzeli maga elé, 483 01:01:28,793 --> 01:01:32,209 ami két lábon fut, vonyít a holdra. 484 01:01:36,334 --> 01:01:39,668 Valószínűleg a vikingek hozták magukkal a mérget 485 01:01:39,751 --> 01:01:42,626 Európából a 12. században. 486 01:01:42,709 --> 01:01:46,251 Nehéz meghatározni a faj eredetét. 487 01:01:46,334 --> 01:01:52,543 De az emberek mindig le akarták igázni az állatokat és irányítani az erejüket. 488 01:01:52,626 --> 01:01:57,418 Eleinte különböző áldozatokat mutattak be. Kísérleteztek. 489 01:01:58,626 --> 01:02:00,709 Keresztezték más fajokkal. 490 01:02:01,959 --> 01:02:04,543 Egy félresikerült tudományos kísérlet? 491 01:02:04,626 --> 01:02:05,876 Pontosan! 492 01:02:06,501 --> 01:02:11,501 Egy fiatal vérfarkas hasonlít egy veszett kutyára. 493 01:02:11,584 --> 01:02:14,293 Vad és őrült. Kiszámíthatatlan. 494 01:02:14,376 --> 01:02:18,293 Az emberi vérre éhezik, ez vezérli. 495 01:02:18,376 --> 01:02:20,918 Ha kielégítette az éhségét… 496 01:02:21,668 --> 01:02:28,043 más farkasokkal keveredik, és hatalmas területen kóborol. 497 01:02:28,126 --> 01:02:30,918 Mi történik, ha hatni kezd a méreg? 498 01:02:31,959 --> 01:02:35,834 Az ember fokozatosan átalakul. 499 01:02:37,168 --> 01:02:40,043 Az érzékek élesebbek lesznek. 500 01:02:40,126 --> 01:02:43,293 Az arc inkább állatra hasonlít. 501 01:02:44,209 --> 01:02:45,918 Fogak, karmok… 502 01:02:47,834 --> 01:02:50,084 Az állat veszi át az irányítást. 503 01:02:50,168 --> 01:02:53,793 De lehetséges valahogy visszafordítani a folyamatot? 504 01:02:54,584 --> 01:03:01,334 Ha az átváltozás megtörtént, az emberi rész örökre elveszik. 505 01:03:01,418 --> 01:03:05,751 De ennek az átoknak nem lesz vége, amíg az utolsót is meg nem ölik, 506 01:03:05,834 --> 01:03:08,084 és a vérvonal megszakad. 507 01:03:09,793 --> 01:03:13,376 Megszakadt a vérvonal, igaz? 508 01:03:20,876 --> 01:03:25,501 JONAS: AKARSZ TALÁLKOZNI? 509 01:04:16,584 --> 01:04:18,959 Szerinted hogy hívják ezt a helyet? 510 01:04:22,668 --> 01:04:24,834 Hadd tippeljek! Talán… 511 01:04:26,001 --> 01:04:27,376 a Kilátó? 512 01:04:28,001 --> 01:04:30,959 - Nem? - De, tényleg Kilátó a neve. 513 01:04:31,043 --> 01:04:33,668 - Istenem! - Tiszta őrület. 514 01:04:39,751 --> 01:04:42,001 Figyelj, mi történt a suliban? 515 01:04:47,293 --> 01:04:49,459 Nos, igazából fogalmam sincs. 516 01:04:50,126 --> 01:04:52,709 A történtek után egyszerűen minden… 517 01:04:59,418 --> 01:05:01,668 Hogy őszinte legyek, egy roncs vagyok. 518 01:05:18,084 --> 01:05:19,376 Sajnálom! 519 01:05:21,668 --> 01:05:23,543 Muszáj felvennem apámnak. 520 01:05:23,626 --> 01:05:26,168 - Igen, csak nyugodtan. - Bocsi! 521 01:05:29,043 --> 01:05:30,834 Szia, apa! 522 01:05:31,918 --> 01:05:34,043 Nem, csak kocsikázom. 523 01:05:37,709 --> 01:05:41,751 Nem, a kocsit leparkoltam. Szívtam egy kis friss levegőt. 524 01:05:44,543 --> 01:05:48,334 Megnéztem, hátha történik valami izgalmas. 525 01:05:59,751 --> 01:06:02,334 Igen, de egyvalami… 526 01:06:06,209 --> 01:06:07,584 Oké. Szia, apa! 527 01:06:17,126 --> 01:06:18,459 Thale? 528 01:06:22,959 --> 01:06:24,501 Menj innen! 529 01:06:42,043 --> 01:06:45,001 Oké. A legközelebbi hozzátartozóját értesítették? 530 01:06:46,001 --> 01:06:47,501 A hozzátartozóját. 531 01:06:48,293 --> 01:06:50,584 Oké. Úton vagyok. 532 01:08:29,418 --> 01:08:31,459 Az előzetes vizsgálatok alapján 533 01:08:31,543 --> 01:08:37,584 az áldozatot tegnap este 10 és 11 között ölhették meg. 534 01:08:42,793 --> 01:08:47,168 Ugyanolyan sérülések, mint amilyeneket Elin Gran testén láttunk? 535 01:08:47,876 --> 01:08:50,626 - Igen. - Liv? Egy szóra! 536 01:08:53,959 --> 01:08:56,168 A szemfogak között kisebb a távolság. 537 01:08:57,418 --> 01:08:58,376 Kisebb? 538 01:08:58,459 --> 01:09:01,376 Biztosan állat tette, de egy kisebb állat. 539 01:09:02,084 --> 01:09:04,209 Elint nem ez ölte meg. 540 01:09:09,084 --> 01:09:10,251 Bassza meg! 541 01:11:09,668 --> 01:11:10,959 Sajnálom! 542 01:11:34,709 --> 01:11:37,918 NYBO EXPRESSZ NYBO - OSLO 543 01:12:13,834 --> 01:12:15,501 DNS-TESZTEREDMÉNYEK 544 01:12:24,668 --> 01:12:27,376 …HASONLÓSÁGOK AZ EMBERBŐL ÉS A FARKASBÓL VETT MINTÁK KÖZT. 545 01:14:32,793 --> 01:14:36,084 Súlyos balesetet jelentettek a Nybo-alagútból. 546 01:14:36,168 --> 01:14:40,959 Mértéke ismeretlen, de valószínűleg több sérült is van. 547 01:14:47,751 --> 01:14:50,168 - Berg. - Közel vagy a Nybo-alagúthoz? 548 01:14:50,251 --> 01:14:52,668 Több sérültről kaptunk jelentést. 549 01:14:52,751 --> 01:14:55,543 Egy állat, vagy egy farkas embereket gyilkol. 550 01:14:56,168 --> 01:14:58,459 Odaértem. Füst jön ki belőle. 551 01:14:58,543 --> 01:15:00,001 Majd tájékoztass! 552 01:15:26,793 --> 01:15:27,834 Mi történt? 553 01:15:28,543 --> 01:15:31,001 Sok sérült van bent. Siessen! 554 01:15:31,709 --> 01:15:35,418 Hé! Egy szörny van odabent! Fusson! Fusson! 555 01:16:21,043 --> 01:16:22,793 Hahó! 556 01:16:23,918 --> 01:16:25,918 Itt a rendőrség. 557 01:17:29,918 --> 01:17:30,959 Liv! 558 01:17:32,834 --> 01:17:35,334 A farkasban emberi DNS van. 559 01:17:36,293 --> 01:17:37,293 Thale az. 560 01:17:40,001 --> 01:17:44,084 A lányom a vérfarkas, William. Az én lányom. 561 01:17:44,168 --> 01:17:46,251 Meg kell találnom. 562 01:18:17,501 --> 01:18:18,834 Szia! 563 01:18:19,584 --> 01:18:23,334 Szia! Semmi baj. 564 01:20:02,209 --> 01:20:03,501 A fenébe! 565 01:21:06,626 --> 01:21:09,918 Jenny, el kell bújnod. Fuss és bújj el! 566 01:21:11,209 --> 01:21:12,751 Mi a picsa? 567 01:21:13,751 --> 01:21:15,001 A francba! 568 01:21:15,084 --> 01:21:19,001 Siessetek! Valaki összetörte a kocsiját! 569 01:22:39,876 --> 01:22:43,251 Több jelentést kaptunk egy farkasról a belvárosban. 570 01:22:43,334 --> 01:22:44,168 Uramisten! 571 01:22:44,251 --> 01:22:47,459 Többen súlyosan megsérültek. 572 01:22:47,543 --> 01:22:51,584 Engedélyt kapnak a fegyverhasználatra. Vége. 573 01:22:54,459 --> 01:22:56,376 Nem lőhetem le a saját lányomat. 574 01:22:56,459 --> 01:22:59,876 Ha közel kerülök, egy elefántra elég nyugtatóm van. 575 01:23:14,418 --> 01:23:16,334 Nővérem! 576 01:23:28,126 --> 01:23:30,793 Nővérem! 577 01:23:30,876 --> 01:23:33,418 Vigyázni fogok rád. 578 01:23:53,834 --> 01:23:57,959 Arthur? Arthur! Arthur! 579 01:23:58,043 --> 01:24:00,668 Nézz rám! Arthur! Nézz rám! 580 01:24:00,751 --> 01:24:03,834 Arthur! Hol van Jenny? 581 01:24:03,918 --> 01:24:05,126 Fuss! 582 01:24:09,043 --> 01:24:10,501 Nővérem! 583 01:24:12,043 --> 01:24:13,626 Nővérem! 584 01:24:17,001 --> 01:24:20,626 Nővérem! Vigyázni fogok rád. 585 01:24:25,168 --> 01:24:26,876 Jenny! 586 01:24:55,834 --> 01:24:56,876 Gyere! 587 01:24:58,251 --> 01:24:59,668 Futás! 588 01:25:01,751 --> 01:25:03,626 Az ajtóhoz! 589 01:25:10,959 --> 01:25:12,959 Az ablakhoz! Mozgás! 590 01:25:20,793 --> 01:25:24,501 Jenny! Jenny! Bújj el! 591 01:28:22,001 --> 01:28:23,543 William! 592 01:28:28,459 --> 01:28:29,876 William! 593 01:28:33,501 --> 01:28:35,168 William! 594 01:29:58,334 --> 01:30:00,543 Sajnálom, kicsim! 595 01:30:02,126 --> 01:30:03,793 Anya itt van. 596 01:31:07,543 --> 01:31:10,751 - Jó napot! - Jó napot! Önnél vannak a papírok? 597 01:31:13,168 --> 01:31:16,251 - Mi ez? - Nos, ha ön… 598 01:31:16,334 --> 01:31:19,001 - Szép estét, Liv! - Kösz, neked is! 599 01:37:07,168 --> 01:37:12,168 A feliratot fordította: Hegedűs Gábor