1 00:00:06,584 --> 00:00:09,751 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:22,626 --> 00:00:26,043 BEGINILAH KISAHNYA… 3 00:00:35,793 --> 00:00:40,668 PADA TAHUN 1050, KEPALA SUKU VIKING GUDBRAND, BERANGKAT DENGAN 20 KAPAL 4 00:00:40,751 --> 00:00:42,793 UNTUK MENJARAH NORMANDIA 5 00:00:49,793 --> 00:00:54,709 DI DALAM SEBUAH BIARA, MEREKA MENEMUKAN SEBUAH RUANG RAHASIA 6 00:00:58,293 --> 00:01:02,918 PARA RAHIB MEMOHON AGAR GUDBRAND TIDAK MASUK 7 00:01:26,459 --> 00:01:30,543 PARA SUKU VIKING TAK MENEMUKAN EMAS ATAUPUN PERAK 8 00:01:47,709 --> 00:01:52,709 MEREKA TAK SADAR TELAH MEMBEBASKAN ANJING TERKUTUK 9 00:01:54,126 --> 00:01:57,918 MEREKA MEMBAWA ANJING ITU SAAT BERLAYAR UNTUK PULANG 10 00:02:07,168 --> 00:02:12,168 SEBELUM KAPAL TIBA DI NORWEGIA SELURUH SUKU VIKING TEWAS 11 00:02:13,543 --> 00:02:17,043 ANJING ITU MELOMPAT KE DARATAN 12 00:02:18,959 --> 00:02:24,251 AKHIRNYA, MAKHLUK TERKUTUK ITU MEMASUKI HUTAN NORDIK 13 00:02:44,918 --> 00:02:48,668 SEKITAR 1.000 TAHUN KEMUDIAN… 14 00:02:53,834 --> 00:02:55,668 KOTA MADYA NYBO 15 00:03:35,709 --> 00:03:37,876 - Mau berondong jagung? - Boleh. 16 00:03:44,084 --> 00:03:45,334 Astaga. 17 00:03:55,251 --> 00:03:56,584 Ada noda cokelat. 18 00:04:07,209 --> 00:04:12,084 JONAS: KAU DATANG KE TELUK? 19 00:04:50,126 --> 00:04:51,626 Boleh aku ikut juga? 20 00:04:52,209 --> 00:04:55,501 Jangan sekarang. Aku mau pergi dengan teman-teman sekolah. 21 00:05:02,293 --> 00:05:06,084 Arthur? Aku hendak bertemu dengan teman-teman sekolah. 22 00:05:06,168 --> 00:05:07,543 - Baik. - Oke. 23 00:05:08,126 --> 00:05:09,251 Thale? 24 00:05:10,126 --> 00:05:10,959 Ya? 25 00:05:13,334 --> 00:05:17,418 Kau boleh memanggilku Ayah jika menurutmu… 26 00:05:17,501 --> 00:05:19,876 - Tapi kau bukan ayahku, Arthur. Jadi… - Bukan… 27 00:05:21,376 --> 00:05:23,501 Mau kuantar? 28 00:05:37,168 --> 00:05:38,168 Hai. 29 00:05:38,918 --> 00:05:41,668 - Mau ke mana? - Bertemu teman-teman sekolah. 30 00:05:41,751 --> 00:05:42,959 Teman-teman yang mana? 31 00:05:43,584 --> 00:05:46,751 - Ibu tak kenal mereka, jadi… - Baik, tapi kalian mau ke mana? 32 00:05:46,834 --> 00:05:48,501 Arthur sudah memberiku izin. 33 00:05:49,334 --> 00:05:51,751 - Pulang sebelum pukul 23.00. - Tak janji! 34 00:05:51,834 --> 00:05:54,168 AKADEMI KEPOLISIAN 35 00:06:15,584 --> 00:06:17,043 Rupanya kau datang. 36 00:06:17,126 --> 00:06:19,959 Ya. Kau memintaku datang, jadi… 37 00:06:20,043 --> 00:06:23,751 Pemandangannya indah. Jadi, aku mau mengajakmu berkeliling Nybo. 38 00:06:23,834 --> 00:06:25,626 Banyak yang menarik di sini. 39 00:06:25,709 --> 00:06:27,043 Menarik? 40 00:06:27,709 --> 00:06:29,584 Ya, tempat ini disebut Teluk. 41 00:06:29,668 --> 00:06:33,376 Oke, tapi aku agak bingung kenapa ada teluk yang dinamai Teluk. 42 00:06:33,918 --> 00:06:38,084 Pantai ini dinamai Pantai, dan itu di dalam teluk bernama Teluk. 43 00:06:38,168 --> 00:06:40,376 Anehnya, kota ini tak dinamai Kota. 44 00:06:41,459 --> 00:06:43,876 Kebetulan nama anjing kami Anjing. 45 00:06:43,959 --> 00:06:45,543 - Serius? - Ya. 46 00:06:45,626 --> 00:06:47,834 Itu gila. 47 00:06:47,918 --> 00:06:51,293 Kau pasti muat di sini. Duduklah. Kau betah tinggal di Nybo? 48 00:06:51,376 --> 00:06:55,501 Ya. Sebenarnya agak membosankan, tapi pasti ada serunya di sini, jadi… 49 00:06:55,584 --> 00:06:58,459 - Setidaknya pikiranmu positif. Aku suka. - Suka apa? 50 00:06:59,209 --> 00:07:00,084 Hai. 51 00:07:00,918 --> 00:07:04,084 Aku sedang membahas kota tercinta kita dengan Thale. 52 00:07:05,751 --> 00:07:08,001 Jadi, itu si gila dari Oslo? 53 00:07:08,084 --> 00:07:12,209 Ya, aku dengar kabar soal narkotika dan semacamnya. Apa yang terjadi? 54 00:07:16,126 --> 00:07:17,418 Aku membunuh orang. 55 00:07:18,626 --> 00:07:20,626 Baiklah. Keren. 56 00:07:20,709 --> 00:07:23,043 - Bukankah ibumu seorang polisi? - Ya. 57 00:07:23,918 --> 00:07:26,709 - Kau tak akan beri tahu dia, 'kan? - Ya. 58 00:07:27,834 --> 00:07:28,709 Jonas? 59 00:07:31,834 --> 00:07:34,709 Bisa bicara sebentar? 60 00:07:35,418 --> 00:07:36,793 - Sekarang? - Ya. 61 00:07:37,959 --> 00:07:39,043 Ayo. 62 00:07:39,126 --> 00:07:42,459 Baiklah. Kutinggal sebentar. 63 00:07:42,543 --> 00:07:46,209 - Dia mau bahas apa dengan Jonas? - Hal yang hanya ada di fantasimu, Vidar. 64 00:07:47,251 --> 00:07:49,793 Kau minta dihajar, ya? Mau kulempar ke tengah danau? 65 00:07:49,876 --> 00:07:52,501 - Coba saja. - Perlu kucoba? Kau bersungguh-sungguh? 66 00:07:58,876 --> 00:08:01,168 Bisa ceritakan soal pembunuhan itu, T? 67 00:08:02,709 --> 00:08:03,959 Tidak, aku… 68 00:08:04,876 --> 00:08:09,876 Mau ke mana? Memata-matai mereka? Atau mau membunuh orang? 69 00:08:11,918 --> 00:08:14,834 - Aku mau membunuhmu. - Sial. 70 00:08:18,293 --> 00:08:19,293 Bukan main. 71 00:08:44,543 --> 00:08:47,959 Selamat tidur. 72 00:08:55,959 --> 00:09:02,209 Kau sadar kemasan berisi enam kaleng bir menghilang dari kulkas? 73 00:09:02,293 --> 00:09:05,918 Jadi, kita kehabisan bir? Akan kubelikan sepulang bekerja. 74 00:09:06,001 --> 00:09:07,501 Bukan, maksudku… 75 00:09:07,584 --> 00:09:10,168 Sekali-kali maklumilah Thale. 76 00:09:10,251 --> 00:09:12,668 Selain itu, pundakku butuh dipijat 77 00:09:12,751 --> 00:09:15,168 karena kau kurang membantuku membereskan rumah. 78 00:09:15,876 --> 00:09:20,209 - Itu karena aku sangat sibuk. - Aku tahu. 79 00:09:47,376 --> 00:09:49,834 Aku hanya memintamu untuk… 80 00:10:08,918 --> 00:10:12,168 Elin? Biar aku… 81 00:10:28,918 --> 00:10:30,168 Tidak! 82 00:10:53,334 --> 00:10:54,584 POLISI 83 00:10:55,543 --> 00:11:00,501 Permisi. Saya wartawan dari kota ini. Boleh saya mengajukan beberapa pertanyaan? 84 00:11:00,584 --> 00:11:02,334 Akhirnya kau datang, Berg. 85 00:11:02,418 --> 00:11:04,793 - Sudah kubilang jauhi TKP! - Komentar singkat saja… 86 00:11:04,876 --> 00:11:09,918 Ayo, kita menghadapi masalah serius. Seorang gadis menghilang. Elin Gran. 87 00:11:10,001 --> 00:11:13,209 Dia putri Wali Kota. Jadi, aku bingang bagaimana mengabarinya. 88 00:11:13,293 --> 00:11:17,251 Kami sedang mengamankan TKP dan akan segera memulai pencarian. 89 00:11:17,334 --> 00:11:21,751 Bocah itu syok berat. Bicaranya masih melantur. 90 00:11:22,918 --> 00:11:25,876 - Putrimu juga di sini. - Apa? 91 00:11:25,959 --> 00:11:29,168 - Putrimu juga di sini. - Astaga. 92 00:11:29,251 --> 00:11:30,918 - Dia baik-baik saja. - Sungguh? 93 00:11:31,001 --> 00:11:33,501 Tapi kita harus bicara dengannya. Menurutku kau saja. 94 00:11:33,584 --> 00:11:36,126 - Dia di sini? - Ya. 95 00:11:36,209 --> 00:11:42,626 Astaga. Sayang. Kau terluka? Apa yang terjadi? 96 00:11:43,626 --> 00:11:45,084 Ini bukan darahku. 97 00:11:45,168 --> 00:11:47,126 Bukan darahmu? 98 00:11:48,418 --> 00:11:50,918 - Aku tadi di hutan. - Kau di hutan? 99 00:11:52,126 --> 00:11:53,543 Lalu apa yang terjadi? 100 00:11:54,709 --> 00:11:57,626 Sayang, kau harus beri tahu Ibu. Apa yang terjadi di sana? 101 00:11:59,376 --> 00:12:01,584 Sayang, kau harus… Cobalah bicara. 102 00:12:03,543 --> 00:12:05,459 Aku tidak tahu. 103 00:12:06,918 --> 00:12:09,626 Liv? Kau harus melihat ini! 104 00:12:11,793 --> 00:12:12,959 Di sini! 105 00:12:23,543 --> 00:12:27,584 Kami harus mengamankan area ini. Kami menemukan ponsel bersimbah darah. 106 00:12:27,668 --> 00:12:30,626 Kita butuh fotografer. Kumpulkan semua orang. 107 00:12:31,584 --> 00:12:35,084 Baik. Kau berjaga di sini. 108 00:12:35,168 --> 00:12:37,293 Jangan ada yang boleh masuk lagi. 109 00:12:37,376 --> 00:12:40,209 Hansen, ambil garis polisi. 110 00:12:40,293 --> 00:12:41,834 Kau sedang apa, Berg? 111 00:12:48,376 --> 00:12:50,501 Astaga, apa itu? 112 00:13:11,834 --> 00:13:13,251 Kau baik-baik saja? 113 00:13:20,918 --> 00:13:22,418 Ya. 114 00:13:26,043 --> 00:13:29,418 Ibu sudah menemukan Elin? 115 00:13:29,501 --> 00:13:32,418 Belum. Beberapa orang sudah dikerahkan untuk mencarinya. 116 00:13:38,084 --> 00:13:40,418 Sayang, apa yang terjadi kemarin? 117 00:13:43,501 --> 00:13:45,126 Aku… 118 00:13:46,543 --> 00:13:48,834 Aku… Aku tak tahu. 119 00:13:51,668 --> 00:13:57,168 Yang kulihat hanyalah… Elin terjatuh. 120 00:13:58,376 --> 00:14:01,959 Lalu aku terjatuh, kesulitan bernapas, dan… 121 00:14:03,043 --> 00:14:05,043 Saat aku berdiri dan menoleh… 122 00:14:06,293 --> 00:14:08,334 Elin sudah terbaring di sana. 123 00:14:09,709 --> 00:14:12,293 Dia bersimbah darah dan… 124 00:14:15,251 --> 00:14:17,084 Pelakunya hewan atau semacamnya? 125 00:14:18,459 --> 00:14:22,251 Aku tak… Entahlah. 126 00:14:22,959 --> 00:14:24,251 Tak tahu. 127 00:14:29,043 --> 00:14:30,168 Baiklah. 128 00:14:49,668 --> 00:14:51,668 SMA NYBO 129 00:14:51,751 --> 00:14:57,418 Kita harus menjaga satu sama lain di situasi semacam ini. 130 00:14:57,501 --> 00:15:02,376 Jangan sendirian di rumah jika merasa ada yang mengganggu kalian. 131 00:15:02,459 --> 00:15:07,668 Bicaralah dengan teman atau orang tua agar kalian… 132 00:15:07,751 --> 00:15:13,209 Pokoknya, upayakan untuk saling menjaga agar tak ada yang merasa sendirian. 133 00:15:15,584 --> 00:15:19,959 Aku tahu kalian amat memedulikan Elin. 134 00:15:21,501 --> 00:15:27,126 Dia pandai bergaul dan populer. 135 00:15:28,084 --> 00:15:31,209 Oleh karena itu, kami ingin bicara dengan orang-orang 136 00:15:31,293 --> 00:15:33,584 yang berada di Teluk malam itu. 137 00:15:33,668 --> 00:15:38,376 Kita hanya akan berbincang sedikit. Baik, itu saja. Terima kasih. 138 00:15:40,251 --> 00:15:43,709 POLISI 139 00:15:48,501 --> 00:15:50,668 Kami minum-minum. 140 00:15:51,709 --> 00:15:53,501 Dan… Tapi kami tidak mabuk. 141 00:15:54,418 --> 00:15:57,418 Lalu Elin ingin bicara denganku. 142 00:15:58,001 --> 00:16:00,001 Dia ingin membahas apa? 143 00:16:02,459 --> 00:16:05,209 Entahlah. Tapi kami tak pergi jauh. 144 00:16:06,168 --> 00:16:07,918 Lantas kau ke mana? 145 00:16:08,793 --> 00:16:10,251 Hutan. 146 00:16:11,334 --> 00:16:13,459 Pantai. 147 00:16:13,543 --> 00:16:17,959 Baik. Kau sendirian atau bersama seseorang? 148 00:16:20,668 --> 00:16:22,209 Sendirian. 149 00:16:26,168 --> 00:16:28,918 Adakah yang kaulihat atau kaudengar di sana? 150 00:16:29,459 --> 00:16:33,959 Tidak, aku agak sibuk bercumbu dengan Siri. 151 00:16:34,043 --> 00:16:35,543 Kalian pasangan? 152 00:16:38,584 --> 00:16:39,918 - Bukan. - Bukan? 153 00:16:40,751 --> 00:16:43,126 Tapi sudah cukup lama saling mengenal? 154 00:16:50,293 --> 00:16:53,876 Lalu kau mendengar suara? Suara apa? 155 00:16:53,959 --> 00:16:56,834 Jeritan… Jeritan dan tangisan. 156 00:16:57,626 --> 00:17:00,876 Tapi kau tahu yang menjerit itu Elin? 157 00:17:00,959 --> 00:17:04,793 Ya. Pokoknya terdengar kericuhan. 158 00:17:04,876 --> 00:17:06,959 Apa yang kaulihat setibanya di sana? 159 00:17:07,668 --> 00:17:10,418 Saat itu gelap sekali. Jadi, aku tak melihat apa pun. 160 00:17:11,209 --> 00:17:13,126 Jadi, kau tak tahu itu apa? 161 00:17:14,251 --> 00:17:16,251 Ya, aku tak tahu. Wujudnya seperti hewan. 162 00:17:16,793 --> 00:17:18,501 Mungkinkah serigala? 163 00:17:22,793 --> 00:17:26,126 Hanya itu yang… Entahlah. Aku tak tahu. 164 00:17:48,459 --> 00:17:51,293 - Apakah Ibu memikirkan dia? - Apa? 165 00:17:52,834 --> 00:17:54,376 Apakah Ibu merindukan dia? 166 00:17:55,668 --> 00:17:58,501 - Situasinya rumit. Kami sudah mencoba… - Ya atau tidak? 167 00:17:59,626 --> 00:18:02,626 - Jawabannya tak sesimpel itu. - Baik, tak masalah. 168 00:18:02,709 --> 00:18:05,334 Sebentar, Sayang. Ibu ingin… Hei, dengarkan. 169 00:18:06,334 --> 00:18:08,793 Ibu… 170 00:18:08,876 --> 00:18:12,251 Ibu sudah berusaha menjalin hubungan baik dengan ayahmu. 171 00:18:12,334 --> 00:18:15,209 Sungguh, bahkan saat dia sakit. 172 00:18:15,293 --> 00:18:17,334 Sudah kubilang tak masalah. 173 00:18:44,543 --> 00:18:46,668 ANATOMI SERIGALA 174 00:19:10,126 --> 00:19:12,876 - Ya, dengan Eilert. - Halo, ini Liv. 175 00:19:12,959 --> 00:19:16,043 Eilert, kurasa kita harus mengerahkan tim pemburu 176 00:19:16,126 --> 00:19:18,001 untuk memastikan apa ada serigala di hutan. 177 00:19:18,084 --> 00:19:22,376 Aku memahami keseriusanmu dalam kasus ini, tapi kita harus bertindak sesuai prosedur. 178 00:19:22,459 --> 00:19:26,501 Kita tak bisa berburu serigala sebelum terbukti serigala menyerang Elin. 179 00:19:26,584 --> 00:19:30,751 Benar, tapi jika ada serigala berkeliaran di hutan… 180 00:19:30,834 --> 00:19:35,918 Tak ada kata "tapi". Ini bukan Oslo. Masih banyak yang harus kita urus di sini. 181 00:19:36,501 --> 00:19:37,543 Baiklah. 182 00:19:38,459 --> 00:19:39,751 - Bagus. - Bagus. 183 00:19:42,043 --> 00:19:43,293 Sialan. 184 00:19:48,709 --> 00:19:51,126 Hai. Ya. Makan malam. 185 00:19:51,209 --> 00:19:53,959 - Apa? - Makan malam sudah siap. Ayo. 186 00:19:56,834 --> 00:19:59,918 - Waktunya makan malam. - Aku tak lapar. 187 00:20:00,001 --> 00:20:02,501 - Baik, turunlah jika kau merasa lapar. - Ya. 188 00:20:28,209 --> 00:20:31,793 Dan untuk prakiraan cuaca hari ini hingga tengah malam… 189 00:20:43,334 --> 00:20:47,418 Kunciku tertinggal di dalam mobil lagi. Bisa lakukan trik polisimu itu? 190 00:20:48,376 --> 00:20:49,709 Tentu saja. 191 00:20:56,126 --> 00:20:57,459 Dengan Berg. 192 00:20:58,126 --> 00:21:00,751 - Ini Eilert. - Hai, Eilert. 193 00:21:04,084 --> 00:21:05,376 Baik. 194 00:21:06,251 --> 00:21:08,959 Ya. Tidak, aku akan ke sana. 195 00:21:09,043 --> 00:21:10,834 - Kami hendak ke kamar mayat. - Baik. 196 00:21:10,918 --> 00:21:12,418 - Sampai jumpa. - Dah. 197 00:21:14,668 --> 00:21:16,126 Apa? 198 00:21:23,709 --> 00:21:24,751 Berita soal Elin? 199 00:21:34,543 --> 00:21:37,293 Dia ditemukan dua setengah kilometer dari TKP. 200 00:21:45,209 --> 00:21:49,459 Ya, ada bekas gigitan dan cakaran yang amat besar pada lehernya. 201 00:21:50,793 --> 00:21:54,626 Tangan kanannya, di bawah siku, terkoyak. 202 00:21:54,709 --> 00:21:57,293 Sebagian besar organnya hilang. 203 00:21:59,084 --> 00:22:02,751 Di bagian kanan, sebagian besar jaringannya hilang. 204 00:22:03,334 --> 00:22:06,543 Ada bekas luka bakar pada punggung, paha, dan kakinya. 205 00:22:06,626 --> 00:22:11,584 Itu menandakan tubuhnya ditarik atau diseret sejauh dia ditemukan. 206 00:22:11,668 --> 00:22:17,126 Berg, kau bisa… Kau boleh lanjutkan. Aku butuh udara segar. Nanti aku kembali. 207 00:22:23,251 --> 00:22:27,959 Soal teori serigala itu… 208 00:22:28,959 --> 00:22:30,834 aku tidak yakin soal itu. 209 00:22:30,918 --> 00:22:34,126 Aku punya saudara yang jadi petani di Østerdalen, dan aku pernah… 210 00:22:34,209 --> 00:22:37,876 Aku pernah melihat beberapa hewan yang dimangsa serigala di sana. 211 00:22:39,543 --> 00:22:43,001 Menurutku, jenis lukanya sama sekali tak seperti ini. 212 00:22:47,293 --> 00:22:51,793 Hubungi orang ini. Dia pakar terkemuka dalam bidang hewan predator di Norwegia. 213 00:22:54,251 --> 00:22:55,418 Baik. 214 00:22:55,501 --> 00:22:57,751 - Sebaiknya kau tak melihatnya. - Aku harus lihat. 215 00:22:57,834 --> 00:22:59,543 Dia korban tindak kejahatan. 216 00:23:00,251 --> 00:23:01,918 Ya, aku paham itu. 217 00:23:02,834 --> 00:23:06,834 - Dia ingin melihat putrinya. - Sebentar… 218 00:23:06,918 --> 00:23:10,668 Dokter belum selesai memeriksanya. Jadi, maaf, kau belum boleh masuk… 219 00:23:10,751 --> 00:23:14,709 Kau tak berhak mengaturku. Kau mau melarangku melihat putriku? 220 00:23:14,793 --> 00:23:15,834 Eilert? 221 00:23:16,501 --> 00:23:18,834 Berg benar. Maaf, Tove. 222 00:23:20,001 --> 00:23:22,543 Bukankah putrimu juga ada di sana saat itu? 223 00:23:22,626 --> 00:23:24,459 - Ya. - Benar. 224 00:23:24,543 --> 00:23:26,251 - Dia bisa saja jadi korban. - Aku paham. 225 00:23:26,334 --> 00:23:29,918 Bisa saja dia. Bisa saja anak-anak lainnya, 226 00:23:30,001 --> 00:23:32,626 tapi nyatanya, Elin-ku yang terbaring di situ. 227 00:23:33,959 --> 00:23:35,626 Aku ingin melihatnya… 228 00:23:35,709 --> 00:23:39,251 Mohon maaf, mereka harus menyelesaikan pemeriksaan… 229 00:23:39,334 --> 00:23:44,668 Apa jadinya hidupku tanpa dia? Aku tak tahu harus bagaimana. 230 00:23:48,293 --> 00:23:53,626 Ibu berjanji akan melakukan apa pun untuk menangkap pelakunya. 231 00:24:42,001 --> 00:24:43,334 Thale? 232 00:25:18,959 --> 00:25:20,168 Thale! 233 00:25:38,334 --> 00:25:41,501 SEKOLAH ILMU KEDOKTERAN HEWAN NORWEGIA 234 00:25:43,251 --> 00:25:45,251 Baik, sekian untuk hari ini. 235 00:25:53,543 --> 00:25:58,751 Hei, William. Bagaimana jadwalmu? 236 00:25:58,834 --> 00:26:00,043 Ada yang bisa kubantu? 237 00:26:00,126 --> 00:26:05,334 Aku menerima permintaan tak lazim dari Kantor Sheriff di Nybo, Telemark. 238 00:26:06,793 --> 00:26:09,001 Menurut mereka ada seekor serigala 239 00:26:09,084 --> 00:26:11,959 yang menyerang dan menewaskan seorang remaja setempat. 240 00:26:13,709 --> 00:26:16,293 - Serigala tak memangsa manusia. - Benar sekali. 241 00:26:16,376 --> 00:26:19,084 Karena itulah mereka memintaku mengerahkan seorang pakar 242 00:26:19,168 --> 00:26:21,251 yang bisa memastikan apa itu perbuatan serigala. 243 00:26:22,001 --> 00:26:24,168 Kau tertarik? 244 00:26:27,084 --> 00:26:31,501 Tentu. Begitu selesai di sini, aku akan mengosongkan jadwal. 245 00:26:32,043 --> 00:26:34,751 Bagus. Aku akan kabari mereka. 246 00:28:32,084 --> 00:28:35,459 JONAS: BISA KITA BICARA? 247 00:28:45,126 --> 00:28:47,668 POLISI 248 00:29:12,834 --> 00:29:14,376 Halo. 249 00:29:16,543 --> 00:29:21,043 Namaku Lars Brodin. Aku ingin bicara dengan Kepala Polisi. 250 00:29:22,668 --> 00:29:25,709 Ini menyangkut pembunuhan terhadap Elin Gran. 251 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 Kau belum lama bekerja di sini? 252 00:29:31,626 --> 00:29:34,626 Benar. Saya dari Swedia. Anda sendiri? 253 00:29:35,459 --> 00:29:38,501 Dari Norwegia, Swedia… Dari Finlandia… 254 00:29:39,668 --> 00:29:44,626 Anda bilang Anda punya informasi terkait… Elin Gran. 255 00:29:45,543 --> 00:29:49,709 Apakah kepolisian akrab dengan istilah "lycanthrope"? 256 00:29:51,668 --> 00:29:54,793 Itulah yang kalian kejar. 257 00:29:54,876 --> 00:29:58,209 Tapi bagaimana Anda bisa tahu apa yang kami cari? 258 00:29:58,293 --> 00:30:02,834 Karena aku masih memburu makhluk ini sampai sekarang. 259 00:30:02,918 --> 00:30:07,376 Ia disebut warg. Seekor serigala. Manusia serigala. 260 00:30:10,334 --> 00:30:11,668 Manusia serigala? 261 00:30:12,584 --> 00:30:16,918 Aku tahu yang kau pikirkan. Dan itu tak terbayangkan. 262 00:30:17,001 --> 00:30:19,626 Tapi percayalah. Percayalah pada ucapanku 263 00:30:19,709 --> 00:30:22,709 bahwa kau berurusan dengan monster haus darah 264 00:30:22,793 --> 00:30:26,043 yang harus dihentikan sebelum infeksi menyebar. 265 00:30:27,043 --> 00:30:30,168 Seluruh spesiesnya harus dibinasakan. 266 00:30:30,251 --> 00:30:35,251 Entah apa motif di balik ucapan Anda, tapi itu sungguh tidak etis. 267 00:30:36,126 --> 00:30:38,126 Seorang gadis baru saja tewas. 268 00:30:38,209 --> 00:30:43,459 Tapi Anda malah kemari, menyita waktuku, lalu membahas manusia serigala dan mitos… 269 00:30:43,543 --> 00:30:49,959 Manusia serigala yang berkeliaran di Nybo bukanlah mitos, Deputi Berg. 270 00:30:50,043 --> 00:30:51,376 Baik. 271 00:30:53,834 --> 00:30:54,959 Kita sudahi saja. 272 00:30:55,043 --> 00:30:56,668 Ya. 273 00:30:56,751 --> 00:31:01,209 Datanglah ke tempat perkemahanku jika kau butuh bantuanku untuk memburunya. 274 00:31:01,293 --> 00:31:05,001 Aku akan tetap di sana sampai monster itu mati. 275 00:31:06,751 --> 00:31:09,251 Kalau mau dengar saranku, 276 00:31:09,334 --> 00:31:12,709 mulailah pencarian di tempat-tempat serigala itu bersembunyi. 277 00:31:12,793 --> 00:31:15,709 Ngalau, gua, atau semacamnya. 278 00:31:15,793 --> 00:31:20,668 Apa pistol sembilan mm Heckler and Koch adalah senjata yang kalian gunakan? 279 00:31:20,751 --> 00:31:24,376 Ya, itu senpi standar kepolisian Norwegia. 280 00:31:25,501 --> 00:31:26,959 Ini… 281 00:31:28,334 --> 00:31:32,459 Hanya itu yang bisa menghentikan monster itu. 282 00:31:35,793 --> 00:31:37,501 Sampai jumpa. 283 00:31:57,001 --> 00:32:02,001 Maaf aku tak membalas pesan teksmu. Aku… 284 00:32:02,668 --> 00:32:06,751 Aku yang seharusnya minta maaf. Kau jadi terlibat gara-gara aku. 285 00:32:06,834 --> 00:32:10,709 Kejadian yang menimpa Elin bukan salah siapa pun. 286 00:32:10,793 --> 00:32:12,376 Maksudku, kita tidak bisa… 287 00:32:14,959 --> 00:32:18,918 Makhluk itu masih terbayang di benakku tiap kali aku hendak tidur. 288 00:32:22,209 --> 00:32:23,793 Ya, aku juga. 289 00:32:25,293 --> 00:32:27,293 Aku hanya ingin melupakannya. 290 00:32:29,001 --> 00:32:32,959 Pikiranku sedang kacau saat ini, dan aku… 291 00:32:34,001 --> 00:32:38,959 Rasanya aku ingin menjerit dengan lantang dan berlari sejauh mungkin, lalu… 292 00:32:39,043 --> 00:32:41,001 Aku ingin keluar dari semua ini. 293 00:32:43,001 --> 00:32:45,001 Bukan kacau. Kau memang aneh saja. 294 00:32:52,376 --> 00:32:53,834 Mau pergi sekarang? 295 00:32:55,126 --> 00:32:56,668 Kubayar dahulu. 296 00:32:59,376 --> 00:33:02,543 Bukan main. Wanita itu amat sensitif. 297 00:33:03,751 --> 00:33:08,001 - Hai, T. Apa kabar? - Bisa berhenti memanggilku itu? 298 00:33:08,084 --> 00:33:11,376 - Benarkah kata orang? - Memang orang bilang apa? 299 00:33:11,459 --> 00:33:14,543 Kau bisa saja menyelamatkan Elin, tapi kau melarikan diri. 300 00:33:20,709 --> 00:33:23,876 - Itu kata siapa? - Pokoknya orang. 301 00:33:25,126 --> 00:33:29,168 Wah, lihat itu! Hei, bahumu kenapa? 302 00:33:29,251 --> 00:33:32,376 Lukanya terinfeksi. Kau terkena rabies atau bagaimana? 303 00:33:34,459 --> 00:33:36,626 Ya ampun. Menjijikkan sekali. 304 00:33:40,543 --> 00:33:41,751 Ada apa ini? 305 00:33:42,793 --> 00:33:45,126 Aku tadi bercanda dia terkena rabies. 306 00:33:49,834 --> 00:33:50,918 Hei. 307 00:34:08,293 --> 00:34:10,084 Aku di dalam. 308 00:34:10,709 --> 00:34:14,168 Kubilang aku di dalam. Ada apa? 309 00:34:14,251 --> 00:34:17,043 Bagaimana harimu? Ibu hanya ingin menanyakan kabarmu. 310 00:34:17,126 --> 00:34:21,876 Ibu sudah merenungkan pembicaraan kita di mobil, dan… Astaga… 311 00:34:21,959 --> 00:34:25,043 - Hentikan! - Tapi kita harus memeriksakannya. 312 00:34:25,126 --> 00:34:27,209 Aku baik-baik saja. Ini bukan apa-apa. 313 00:34:31,251 --> 00:34:33,959 Ibu sedang berusaha. Siapa tahu kita menjadi lebih baik. 314 00:34:34,043 --> 00:34:38,501 Karena itulah kita kemari, untuk memulai lembaran baru. Kau mengerti? 315 00:34:39,168 --> 00:34:40,668 Tidak juga. 316 00:34:42,918 --> 00:34:44,793 Ibu pasti bercanda, 'kan? 317 00:34:46,543 --> 00:34:48,709 Kita pindah ke Nybo, Ibu! 318 00:34:48,793 --> 00:34:51,584 Ayah harus mati dahulu, baru Ibu mau memperhatikanku. 319 00:34:51,668 --> 00:34:54,709 Cukup. Jangan bicara seperti itu pada Ibu. Jangan. 320 00:34:55,709 --> 00:34:58,668 Kau tak tahu apa-apa soal ini. Jelas? 321 00:35:00,834 --> 00:35:03,751 - Sini, biar Ibu lihat. - Jangan. Hentikan! 322 00:35:03,834 --> 00:35:04,834 Hei… 323 00:35:05,584 --> 00:35:09,043 Thale, tunggu… Dengar… Maafkan Ibu. 324 00:36:09,126 --> 00:36:10,584 Baiklah. 325 00:36:14,793 --> 00:36:16,168 Oh, sial. 326 00:36:43,293 --> 00:36:45,918 - Kau baik-baik saja? - Ya. 327 00:36:49,293 --> 00:36:51,001 Ya. Aku… 328 00:36:51,584 --> 00:36:52,876 Kau yakin? 329 00:36:54,793 --> 00:36:56,293 Aku baik-baik saja. 330 00:36:56,376 --> 00:36:57,543 Benar? 331 00:36:59,334 --> 00:37:05,626 Baik. Dengarlah, aku hanya ingin bilang bahwa Vidar memang bajingan. 332 00:37:06,584 --> 00:37:09,543 Aku seharusnya menghajar atau memberinya pelajaran. 333 00:37:12,876 --> 00:37:15,209 Sungguh, seharusnya kuhajar dia. 334 00:37:15,293 --> 00:37:16,793 Aku bisa saja membuatnya jera. 335 00:37:16,876 --> 00:37:19,459 - Loker ada di kiri. - Ya, sudah ada di depanku. 336 00:37:19,543 --> 00:37:21,293 Ya… Di rak atas. 337 00:37:21,376 --> 00:37:25,918 - Dengar. Biasanya kuletakkan di aula. - Nanti kutelepon lagi, ya. 338 00:37:26,001 --> 00:37:28,834 Hai, aku mau menemui Liv Berg. 339 00:37:30,709 --> 00:37:35,209 - Aku dokter hewan. - Oh, aku baru ingat. Sebentar. 340 00:37:36,043 --> 00:37:39,084 Liv? Dokter hewan sudah datang. 341 00:38:01,459 --> 00:38:04,959 Menariknya, semua bekas gigitannya berasal dari hewan yang sama. 342 00:38:05,043 --> 00:38:08,834 Jadi, yang menewaskan gadis ini adalah satu hewan besar. 343 00:38:08,918 --> 00:38:11,918 Ya, kami menemukan sebuah cakar di TKP. 344 00:38:12,001 --> 00:38:13,168 Boleh kulihat? 345 00:38:18,168 --> 00:38:22,209 Karena bekas gigitannya lebih besar daripada gigitan serigala umum, dan… 346 00:38:35,209 --> 00:38:38,459 Ini jelas cakar serigala, dan cocok dengan luka pada jasad ini. 347 00:38:38,543 --> 00:38:40,959 Tapi ini terlalu panjang untuk ukuran cakar serigala. 348 00:38:41,543 --> 00:38:43,959 Kau yakin itu cakar serigala? 349 00:38:44,959 --> 00:38:46,334 Yakin betul. 350 00:38:47,876 --> 00:38:50,543 Kalau begitu, aku akan mengurus izin berburu. 351 00:39:08,751 --> 00:39:12,751 Baik, Semuanya. Elin Gran mulai menghilang dari area ini. 352 00:39:12,834 --> 00:39:16,584 Di area sekitar garis polisi. Dan jasadnya ditemukan di sini. 353 00:39:16,668 --> 00:39:19,376 Gjerstadlia, sekitar 2,5 km ke dalam hutan. 354 00:39:19,459 --> 00:39:22,834 Sebaiknya kita berkumpul dan memulainya dari sana. 355 00:39:22,918 --> 00:39:23,834 Baik, ayo. 356 00:39:23,918 --> 00:39:26,793 Medannya terjal dan penuh semak belukar. Blystad? 357 00:39:26,876 --> 00:39:29,501 - Jadi, sebaiknya berhemat tenaga. - Dimengerti. 358 00:39:30,293 --> 00:39:35,043 Deputi Berg, sudah sering berburu? 359 00:39:35,126 --> 00:39:38,959 Apa? Belum. Belum pernah berburu hewan. 360 00:39:39,584 --> 00:39:41,668 "Belum pernah berburu hewan". Boleh juga. 361 00:39:41,751 --> 00:39:43,126 Ayo, Mira. 362 00:39:45,459 --> 00:39:49,418 Tak usah takut. Serigala itu akan ditembak dan dikuliti. 363 00:39:49,501 --> 00:39:51,543 Semua akan aman asal kau di dekatku. 364 00:40:00,251 --> 00:40:03,709 Brynjar? Tak bisakah kau memberiku… 365 00:40:13,418 --> 00:40:18,168 Serigala Fenris, atau yang juga disebut "Fenrisúlfr", 366 00:40:18,251 --> 00:40:22,334 adalah serigala besar yang menakutkan dalam mitologi Nordik. 367 00:40:23,084 --> 00:40:28,293 Ia adalah putra Loki dan raksasa Angerboda, 368 00:40:28,376 --> 00:40:30,959 yang juga menjadi orang tua Jörmungandr dan Hel. 369 00:40:31,043 --> 00:40:35,418 Aesir mengetahui bahwa ketiga anak itu akan dibesarkan di Jotunheim, 370 00:40:35,501 --> 00:40:40,626 dan diperkirakan bahwa mereka akan menyebabkan kekacauan dan bencana… 371 00:40:43,209 --> 00:40:44,376 Apa? 372 00:40:45,251 --> 00:40:46,543 Maaf? 373 00:40:48,751 --> 00:40:51,043 Odin melempar sang ular ke lautan… 374 00:40:57,668 --> 00:40:59,084 Thale? 375 00:41:31,209 --> 00:41:32,334 Ayo. 376 00:42:05,501 --> 00:42:07,293 - Ada apa? - Ia mengendus bau. 377 00:43:04,876 --> 00:43:08,209 Dia… Dia seorang pencari suaka. 378 00:43:09,626 --> 00:43:11,043 Ada surat identitas dari UDI. 379 00:43:19,334 --> 00:43:22,376 Eilert. Eilert, kau baik-baik saja? 380 00:43:25,334 --> 00:43:26,959 Anjingnya memberi isyarat. 381 00:43:30,543 --> 00:43:33,168 Eilert? Kau seorang sheriff. Ayolah. 382 00:43:37,834 --> 00:43:39,293 Kupercayakan padamu saja. 383 00:43:43,459 --> 00:43:47,709 Baik. Andersen, Blystad, tunggu di sini dan jaga jasad ini. 384 00:43:47,793 --> 00:43:49,626 Sisanya, ayo periksa yang Mira temukan. 385 00:43:49,709 --> 00:43:51,209 Tapi dua orang tak cukup. 386 00:43:51,293 --> 00:43:53,918 Sampai mereka tiba, tetaplah di sini dan jaga jasadnya. 387 00:43:54,001 --> 00:43:58,126 Jika kau melihat serigala, tembak saja. Mengerti? Ayo. 388 00:44:38,709 --> 00:44:39,918 Halo? 389 00:44:44,084 --> 00:44:45,334 Kau baik-baik saja? 390 00:44:51,709 --> 00:44:52,751 Halo? 391 00:45:11,376 --> 00:45:13,209 Semua ini salahmu, Thale. 392 00:45:14,501 --> 00:45:16,001 Kenapa kau membiarkanku mati? 393 00:45:17,209 --> 00:45:19,209 Kenapa kau membiarkanku mati? 394 00:46:04,084 --> 00:46:06,793 Itu salah satu poros udara tambang tembaga tua. 395 00:46:06,876 --> 00:46:09,918 Dahulu ada banyak kegiatan di sini, tapi kini sudah ditutup. 396 00:46:14,168 --> 00:46:16,543 Harus ada yang masuk dan memeriksa, bukan? 397 00:46:20,709 --> 00:46:22,209 Aku saja. 398 00:48:20,376 --> 00:48:22,334 Astaga, apa itu? 399 00:48:41,751 --> 00:48:43,209 Kau dengar? 400 00:48:43,293 --> 00:48:44,709 Ayo! Kemari! 401 00:48:44,793 --> 00:48:47,084 Tadi kau dengar, 'kan? Sebaiknya kita pergi. 402 00:48:47,168 --> 00:48:50,126 Jangan panik. Tunggu saja di sini, seperti yang polisi perintahkan. 403 00:48:50,751 --> 00:48:52,793 Polisi bilang kita harus… 404 00:49:13,126 --> 00:49:15,626 Andersen? Andersen, jawab! 405 00:49:15,709 --> 00:49:18,709 Blystad, Andersen, jawab! 406 00:49:20,834 --> 00:49:22,334 Sial! 407 00:50:46,876 --> 00:50:48,834 Liv, bisa buka mata? 408 00:50:51,626 --> 00:50:54,084 Terima kasih. Bagus. 409 00:50:54,168 --> 00:50:57,376 Keretakan pada pergelangan tanganmu lumayan parah. 410 00:50:57,459 --> 00:51:01,126 Setidaknya, kau harus terus memakai gips selama enam pekan. 411 00:51:04,334 --> 00:51:07,334 Ya. Semua aman. Sudah. 412 00:51:17,709 --> 00:51:19,376 Bagaimana kondisi Eilert? 413 00:51:40,959 --> 00:51:47,043 Kau tahu sudah 15 tahun aku menjadi wali kota Nybo? 414 00:51:48,626 --> 00:51:52,084 Selama 15 tahun, aku berjuang mati-matian demi tempat ini. 415 00:51:54,418 --> 00:51:56,126 Aku mencintai Nybo. 416 00:51:56,918 --> 00:52:01,376 Tapi yang terjadi sekarang sangatlah mengerikan. 417 00:52:01,459 --> 00:52:03,126 Sungguh mengerikan. 418 00:52:07,501 --> 00:52:11,293 Tapi kita akan… Kita pasti bisa tetap tegar. 419 00:52:15,584 --> 00:52:17,084 Baiklah. 420 00:52:18,251 --> 00:52:23,584 Kami turut berdukacita kepada keluarga yang ditinggalkan. 421 00:52:25,626 --> 00:52:30,626 Tapi kita akan terus berjuang bersama, seperti yang biasa kita lakukan. 422 00:52:30,709 --> 00:52:36,459 Di Nybo, kita bersatu dalam suka dan duka. 423 00:52:38,168 --> 00:52:44,751 Syukurlah semua telah berakhir. Jadi, kita bisa terus beraktivitas. 424 00:52:44,834 --> 00:52:48,334 Saya yakin Elin akan senang 425 00:52:48,418 --> 00:52:50,459 jika kita terus melanjutkan hidup di Nybo. 426 00:52:51,168 --> 00:52:54,626 Berg, bagaimana pendapat Anda soal yang terjadi saat pemburuan serigala? 427 00:52:55,251 --> 00:53:00,001 Saya bingung harus berkata apa, tapi tentunya… 428 00:53:00,584 --> 00:53:04,626 saya kewalahan menghadapi situasi tersebut. 429 00:53:06,001 --> 00:53:11,418 Dan saya turut prihatin untuk para mendiang dan keluarga mereka. 430 00:53:12,376 --> 00:53:15,876 Ini masa yang amat sulit bagi kita semua, jadi… 431 00:53:15,959 --> 00:53:20,334 Bisa berikan komentar soal isu banyaknya serigala di Nybo? 432 00:53:20,418 --> 00:53:23,709 Setahu kami, hanya ada satu serigala di sini. 433 00:55:29,043 --> 00:55:30,834 Sedang apa kau di sini? 434 00:55:34,001 --> 00:55:38,209 Tadi, kau tidur berjalan. 435 00:55:45,334 --> 00:55:47,418 Aku lelah sekali. 436 00:55:52,126 --> 00:55:55,751 Rasanya seakan aku belum tidur selama berbulan-bulan. 437 00:55:56,876 --> 00:56:01,751 Aku akan selalu menjagamu. 438 00:56:46,501 --> 00:56:51,418 PERGURUAN TINGGI PERTANIAN NYBO 439 00:57:04,876 --> 00:57:06,084 Hai. 440 00:57:08,751 --> 00:57:11,876 Kau sering menembak serigala dengan peluru perak di sini? 441 00:57:12,793 --> 00:57:17,418 Aku menemukan delapan peluru timah, seharusnya cukup untuk melumpuhkannya. 442 00:57:17,501 --> 00:57:20,293 Namun, menurut hasil autopsiku… 443 00:57:22,626 --> 00:57:25,126 peluru inilah yang membunuhnya. 444 00:57:25,209 --> 00:57:30,293 Baik. Tapi bagaimana kau bisa yakin bahwa peluru itu yang membunuhnya? 445 00:57:31,709 --> 00:57:34,668 Lihat saja di mana arah pelurunya masuk. 446 00:57:34,751 --> 00:57:39,709 Kedelapan peluru ini mengenai area jantung dan paru. Itu cukup untuk membunuhnya. 447 00:57:39,793 --> 00:57:42,084 Tapi semua peluru itu tak merusak organnya. 448 00:57:42,168 --> 00:57:45,126 Sekarang, kita bandingkan dengan peluru perak ini. 449 00:57:47,043 --> 00:57:50,043 Terjadi pendarahan besar, dan organ sekitarnya benar-benar larut. 450 00:57:50,126 --> 00:57:52,793 Ini hampir seperti reaksi kimia. 451 00:57:55,793 --> 00:57:57,001 Lihatlah ini. 452 00:58:01,834 --> 00:58:03,293 Itu kuku. 453 00:58:03,376 --> 00:58:06,668 Ya. Cakar yang kau temukan di hutan berasal dari serigala ini. 454 00:58:06,751 --> 00:58:09,251 Tapi… Apa maksudmu? 455 00:58:09,334 --> 00:58:11,668 Maksudmu cakarnya terlepas dan tiba-tiba tumbuh kuku? 456 00:58:11,751 --> 00:58:15,209 Tadi malam, aku menanyai rekanku untuk memastikan 457 00:58:15,293 --> 00:58:18,168 apakah mutasi pada serigala pernah tercatat. 458 00:58:19,959 --> 00:58:21,126 Lalu? 459 00:58:23,751 --> 00:58:25,834 Katanya, cirinya menyerupai manusia serigala. 460 00:58:30,168 --> 00:58:32,001 Tapi itu hanya mitos, bukan? 461 00:59:37,751 --> 00:59:40,001 Kami mencari Lars Brodin. 462 00:59:40,959 --> 00:59:42,751 Dia di sana. 463 00:59:46,959 --> 00:59:50,168 Dia sering datang kemari, tapi… 464 00:59:50,251 --> 00:59:51,501 Bisa dibilang… 465 00:59:52,293 --> 00:59:53,626 dia cukup aneh. 466 00:59:53,709 --> 00:59:58,501 Aku pernah melihatnya membuat peluru. Apa dia penjahat? 467 01:00:01,126 --> 01:00:04,876 Terima kasih. Kami akan menghubungi jika butuh bantuan. 468 01:00:10,584 --> 01:00:14,084 Bagaimana? Kudengar pemburuannya berhasil. 469 01:00:14,668 --> 01:00:19,793 Empat orang tewas, satu masih koma. Entah apa itu patut disebut berhasil. 470 01:00:21,209 --> 01:00:23,543 Kami menembakkan sembilan peluru. 471 01:00:23,626 --> 01:00:27,251 Delapan peluru timah dan satu peluru ini. 472 01:00:35,459 --> 01:00:39,709 Tolong jelaskan pada William soal yang kaukatakan padaku… 473 01:00:41,709 --> 01:00:42,959 terkait manusia serigala. 474 01:00:44,043 --> 01:00:48,793 Manusia serigala yang kautembak sudah tua dan sudah lama berkeliaran. 475 01:00:48,876 --> 01:00:51,876 Sudah lebih dari dua tahun aku memburunya. 476 01:00:51,959 --> 01:00:58,959 Aku mendapatinya membunuh seorang bocah di Finlandia, tepat di perbatasan Rusia. 477 01:01:01,251 --> 01:01:03,418 Wujud serigalanya agak unik, tapi… 478 01:01:04,418 --> 01:01:08,084 mungkin akibat skabies akut yang sudah menjalar. 479 01:01:09,376 --> 01:01:10,959 Skabies? 480 01:01:17,209 --> 01:01:19,043 Ini. 481 01:01:21,543 --> 01:01:24,293 Begitu mendengar istilah "manusia serigala", 482 01:01:24,376 --> 01:01:28,709 kau pasti membayangkan wujud gabungan antara manusia dan serigala 483 01:01:28,793 --> 01:01:32,209 yang berlari dengan dua kaki dan melolong saat bulan purnama. 484 01:01:36,334 --> 01:01:39,668 Kemungkinan besar, suku Viking membawa racun itu 485 01:01:39,751 --> 01:01:42,626 dari Eropa pada abad ke-12. 486 01:01:42,709 --> 01:01:46,251 Kapan dan di mana munculnya spesies itu belum bisa dipastikan. 487 01:01:46,334 --> 01:01:52,543 Namun, manusia selalu ingin menaklukkan dan menguasai kekuatan binatang. 488 01:01:52,626 --> 01:01:57,418 Awalnya melalui berbagai upacara kurban. Eksperimen. 489 01:01:58,626 --> 01:02:00,709 Perkawinan silang dengan spesies lain. 490 01:02:01,959 --> 01:02:04,543 Berarti ini eksperimen ilmiah yang berujung nahas? 491 01:02:04,626 --> 01:02:05,876 Benar sekali! 492 01:02:06,501 --> 01:02:11,501 Manusia serigala muda bagaikan anjing pengidap rabies. 493 01:02:11,584 --> 01:02:14,293 Liar dan gila. Impulsif. 494 01:02:14,376 --> 01:02:18,293 Hal itu didorong oleh rasa lapar akan darah manusia. 495 01:02:18,376 --> 01:02:20,918 Begitu rasa lapar itu terpuaskan… 496 01:02:21,668 --> 01:02:28,043 makhluk itu bergabung dengan serigala lain dan berkeliaran di radius yang amat luas. 497 01:02:28,126 --> 01:02:30,918 Apa yang terjadi saat racun itu mulai bereaksi? 498 01:02:31,959 --> 01:02:35,834 Orang itu akan berubah secara bertahap. 499 01:02:37,168 --> 01:02:40,043 Indranya akan makin sensitif. 500 01:02:40,126 --> 01:02:43,293 Wajahnya akan mulai menyerupai hewan. 501 01:02:44,209 --> 01:02:45,918 Gigi, cakar… 502 01:02:47,834 --> 01:02:50,084 Saat itulah naluri binatang mendominasi. 503 01:02:50,168 --> 01:02:53,793 Adakah cara untuk mengentikan proses peerubahan itu? 504 01:02:54,584 --> 01:03:01,334 Begitu kutukan sudah mendarah daging, tak ada lagi jiwa manusia dalam dirinya. 505 01:03:01,418 --> 01:03:05,751 Dan kutukan ini tak akan berhenti sampai monster terakhir mati 506 01:03:05,834 --> 01:03:08,084 dan rantai penularan diputus. 507 01:03:09,793 --> 01:03:13,376 Seluruh spesiesnya sudah dibinasakan, bukan? 508 01:03:20,876 --> 01:03:25,501 JONAS: MAU BERJUMPA? 509 01:04:16,584 --> 01:04:18,959 Jadi, menurutmu nama tempat ini apa? 510 01:04:22,668 --> 01:04:24,834 Biar kutebak. Namanya… 511 01:04:26,001 --> 01:04:27,376 Sudut Pandang? 512 01:04:28,001 --> 01:04:30,959 - Yang benar? - Ya, namanya memang Sudut Pandang. 513 01:04:31,043 --> 01:04:33,668 - Astaga. - Memang gila. 514 01:04:39,751 --> 01:04:42,001 Omong-omong, apa yang terjadi di sekolah? 515 01:04:47,293 --> 01:04:49,459 Soal itu, aku pun tidak tahu. 516 01:04:50,126 --> 01:04:52,709 Setelah kejadian itu, semuanya jadi… 517 01:04:59,418 --> 01:05:01,668 Sejujurnya, pikiranku memang kacau. 518 01:05:18,084 --> 01:05:19,376 Maaf. 519 01:05:21,668 --> 01:05:23,543 Harus kujawab, atau ayahku bisa mengamuk. 520 01:05:23,626 --> 01:05:26,168 - Ya, silakan dijawab. - Maaf. 521 01:05:29,043 --> 01:05:30,834 Halo, Ayah. 522 01:05:31,918 --> 01:05:34,043 Tidak, aku sedang menyetir. 523 01:05:37,709 --> 01:05:41,751 Bukan, mobilnya kuparkir. Aku sedang menikmati udara segar saja. 524 01:05:44,543 --> 01:05:48,334 Aku iseng keluar. Mungkin saja ada yang seru. 525 01:05:59,751 --> 01:06:02,334 Ya, soal itu… 526 01:06:06,209 --> 01:06:07,584 Baik. Dah, Ayah. 527 01:06:17,126 --> 01:06:18,459 Thale? 528 01:06:22,959 --> 01:06:24,501 Pergi. 529 01:06:42,043 --> 01:06:45,001 Baik. Apa kerabat dekatnya sudah dikabari? 530 01:06:46,001 --> 01:06:47,501 Kerabat dekat. 531 01:06:48,293 --> 01:06:50,584 Baik. Aku ke sana sekarang. 532 01:08:29,418 --> 01:08:31,459 Berdasarkan pemeriksaan sejauh ini, 533 01:08:31,543 --> 01:08:37,584 kemungkinan besar korban tewas antara pukul 22.00 dan 23.00. 534 01:08:42,793 --> 01:08:47,168 Apakah luka-lukanya seperti yang dialami Elin Gran? 535 01:08:47,876 --> 01:08:50,626 - Ya. - Liv? Bisa kita bicara? 536 01:08:53,959 --> 01:08:56,168 Jarak antara kedua gigi taringnya lebih kecil. 537 01:08:57,418 --> 01:08:58,376 Lebih kecil? 538 01:08:58,459 --> 01:09:01,376 Itu jelas gigitan hewan, tapi ukurannya lebih kecil. 539 01:09:02,084 --> 01:09:04,209 Berbeda dengan hewan yang menewaskan Elin. 540 01:09:09,084 --> 01:09:10,251 Sial. 541 01:11:09,668 --> 01:11:10,959 Maafkan aku. 542 01:11:34,709 --> 01:11:37,918 BUS ANTARKOTA NYBO NYBO - OSLO 543 01:12:13,834 --> 01:12:15,501 HASIL TES DNA 544 01:12:24,668 --> 01:12:27,376 …KECOCOKAN ANTARA HOMO SAPIENS DAN CANIS LUPUS. 545 01:12:31,376 --> 01:12:33,709 MANUSIA - SERIGALA EDWARD STENERSEN (SAMPEL) 546 01:14:32,793 --> 01:14:36,084 Berita sela. Terjadi kecelakaan serius di Terowongan Nybo. 547 01:14:36,168 --> 01:14:40,959 Jumlah korban belum dapat dipastikan, tetapi kemungkinan sejumlah orang terluka. 548 01:14:47,751 --> 01:14:50,168 - Berg. - Kau sudah dekat Terowongan Nybo? 549 01:14:50,251 --> 01:14:52,668 Kami dapat laporan ada sejumlah korban luka-luka. 550 01:14:52,751 --> 01:14:55,543 Ada laporan terkait serigala yang menewaskan sejumlah orang. 551 01:14:56,168 --> 01:14:58,459 Aku sudah tiba di lokasi. Terowongan dipenuhi asap. 552 01:14:58,543 --> 01:15:00,001 Teruslah kabari kami. 553 01:15:26,793 --> 01:15:27,834 Apa yang terjadi? 554 01:15:28,543 --> 01:15:31,001 Banyak yang terluka di dalam! Cepatlah! 555 01:15:31,709 --> 01:15:35,418 Hei! Ada monster di dalam! Lari! 556 01:16:21,043 --> 01:16:22,793 Halo? 557 01:16:23,918 --> 01:16:25,918 Kami dari kepolisian. 558 01:17:29,918 --> 01:17:30,959 Liv! 559 01:17:32,834 --> 01:17:35,334 DNA serigala itu cocok dengan DNA manusia. 560 01:17:36,293 --> 01:17:37,293 Thale. 561 01:17:40,001 --> 01:17:44,084 Putriku jadi manusia serigala, William. Itu putriku. 562 01:17:44,168 --> 01:17:46,251 Aku harus menemukan dia. 563 01:18:17,501 --> 01:18:18,834 Hai! 564 01:18:19,584 --> 01:18:23,334 Hai. Tak apa-apa. 565 01:20:02,209 --> 01:20:03,501 Sialan! 566 01:21:06,626 --> 01:21:09,918 Jenny, kau harus bersembunyi. Lari dan sembunyilah. 567 01:21:11,209 --> 01:21:12,751 Ada apa itu? 568 01:21:13,751 --> 01:21:15,001 Ya ampun. 569 01:21:15,084 --> 01:21:19,001 Cepatlah! Ada yang mengalami kecelakaan! 570 01:22:39,876 --> 01:22:43,251 Kami mendapat laporan adanya serangan serigala di kota. 571 01:22:43,334 --> 01:22:44,168 Astaga. 572 01:22:44,251 --> 01:22:47,459 Sejumlah orang terluka parah. 573 01:22:47,543 --> 01:22:51,584 Petugas diperbolehkan menggunakan senapan. Ganti. 574 01:22:54,459 --> 01:22:56,376 Astaga, aku tak bisa menembak putriku sendiri. 575 01:22:56,459 --> 01:22:59,876 Jika target berada dalam jangkauanku, aku punya obat penenang gajah. 576 01:23:14,418 --> 01:23:16,334 Kakak. 577 01:23:28,126 --> 01:23:30,793 Kakak. 578 01:23:30,876 --> 01:23:33,418 Aku akan menjagamu. 579 01:23:53,834 --> 01:23:57,959 Arthur? Arthur! 580 01:23:58,043 --> 01:24:00,668 Lihat aku! Arthur! Hei. 581 01:24:00,751 --> 01:24:03,834 Arthur! Di mana Jenny? 582 01:24:03,918 --> 01:24:05,126 Lari. 583 01:24:09,043 --> 01:24:10,501 Kakak. 584 01:24:12,043 --> 01:24:13,626 Kakak. 585 01:24:17,001 --> 01:24:20,626 Kakak, aku akan menjagamu. 586 01:24:25,168 --> 01:24:26,876 Jenny! 587 01:24:55,834 --> 01:24:56,876 Cepat! 588 01:24:58,251 --> 01:24:59,668 Lari! 589 01:25:01,751 --> 01:25:03,626 Ke pintu! 590 01:25:10,959 --> 01:25:12,959 Jendelanya! Minggir! 591 01:25:20,793 --> 01:25:24,501 Jenny! Sembunyi! 592 01:28:22,001 --> 01:28:23,543 William… 593 01:28:28,459 --> 01:28:29,876 William! 594 01:28:33,501 --> 01:28:35,168 William… 595 01:29:58,334 --> 01:30:00,543 Maafkan Ibu, Nak. 596 01:30:02,126 --> 01:30:03,793 Ibu ada di sini. 597 01:31:07,543 --> 01:31:10,751 - Halo. - Hai, Anda membawa surat-suratnya? 598 01:31:13,168 --> 01:31:16,251 - Apa ini? - Jika Anda… 599 01:31:16,334 --> 01:31:19,001 - Selamat malam, Liv. - Terima kasih, kau juga. 600 01:37:07,168 --> 01:37:12,168 Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan