1 00:00:06,403 --> 00:00:09,683 ‎NETFLIX プレゼンツ 2 00:00:22,523 --> 00:00:26,323 ‎ヴァイキングの伝説は語る… 3 00:00:35,763 --> 00:00:39,483 ‎1050年 ヴァイキングたちは ‎20隻の船で― 4 00:00:39,563 --> 00:00:42,763 ‎ノルマンディーへ ‎略奪に向かった 5 00:00:49,763 --> 00:00:54,683 ‎彼らは ある修道院で ‎隠された部屋を見つける 6 00:00:58,283 --> 00:01:02,883 ‎修道士たちは ‎立ち入らぬよう懇願した 7 00:01:26,083 --> 00:01:30,563 ‎部屋の中にあったのは ‎金銀財宝ではない 8 00:01:47,683 --> 00:01:52,683 ‎地獄の獣を解き放ったと ‎理解せぬままに― 9 00:01:54,123 --> 00:01:57,883 ‎彼らは ‎それ‎を船に乗せて ‎帰途に就いた 10 00:02:07,163 --> 00:02:12,163 ‎ノルウェーに着く頃には ‎ヴァイキングたちは全滅 11 00:02:13,522 --> 00:02:17,043 ‎邪悪な獣は岸に飛び降り― 12 00:02:18,923 --> 00:02:24,203 ‎北欧の森の奥深くへと ‎走り去っていった 13 00:02:44,883 --> 00:02:48,643 ‎約1000年後… 14 00:02:53,643 --> 00:02:55,643 ‎“ニボ市” 15 00:03:35,763 --> 00:03:36,643 ‎食べる? 16 00:03:37,163 --> 00:03:38,123 ‎もらうよ 17 00:03:44,243 --> 00:03:45,323 ‎怖すぎ 18 00:03:55,323 --> 00:03:56,523 ‎口にチョコが 19 00:04:06,923 --> 00:04:11,803 ‎“ヨナス: ‎入り江に来ない?” 20 00:04:50,203 --> 00:04:51,603 ‎〈連れてって〉 21 00:04:52,203 --> 00:04:55,483 ‎〈ダメよ ‎学校の友達と会うの〉 22 00:05:02,403 --> 00:05:03,443 ‎アルトゥル 23 00:05:03,523 --> 00:05:06,283 ‎友達に会いに行ってくる 24 00:05:06,763 --> 00:05:07,483 ‎じゃあ 25 00:05:08,203 --> 00:05:09,163 ‎ターレ 26 00:05:10,243 --> 00:05:10,923 ‎何? 27 00:05:13,363 --> 00:05:17,403 ‎もしよければ ‎俺のことを“パパ”と… 28 00:05:17,483 --> 00:05:18,763 ‎パパじゃない 29 00:05:18,843 --> 00:05:19,803 ‎そうだな… 30 00:05:21,483 --> 00:05:23,483 ‎車で送ろうか? 31 00:05:37,243 --> 00:05:39,563 ‎ターレ どこ行くの? 32 00:05:39,643 --> 00:05:41,723 ‎学校の友達に会う 33 00:05:41,803 --> 00:05:42,883 ‎どの子? 34 00:05:43,603 --> 00:05:45,563 ‎ママが知らない子 35 00:05:45,643 --> 00:05:46,843 ‎行き先は? 36 00:05:46,923 --> 00:05:48,643 ‎アルトゥルが“いい”って 37 00:05:49,363 --> 00:05:50,603 ‎11時には戻って 38 00:05:50,683 --> 00:05:52,043 ‎多分ね 39 00:06:15,723 --> 00:06:16,643 ‎来たのか 40 00:06:17,163 --> 00:06:20,083 ‎あなたに誘われたからね 41 00:06:20,163 --> 00:06:21,443 ‎よかった 42 00:06:21,523 --> 00:06:25,043 ‎ニボの名所を ‎見せたかったんだ 43 00:06:25,643 --> 00:06:27,163 ‎名所って? 44 00:06:27,803 --> 00:06:29,683 ‎ここが“入り江”だ 45 00:06:29,763 --> 00:06:33,403 ‎入り江の名前が ‎“入り江”なんて妙だね 46 00:06:33,963 --> 00:06:36,243 ‎湖畔の名前は“湖畔” 47 00:06:36,323 --> 00:06:39,883 ‎町の名前は ‎“町”じゃないけどね 48 00:06:41,603 --> 00:06:43,963 ‎うちの犬の名前は“犬”よ 49 00:06:44,083 --> 00:06:44,803 ‎マジで? 50 00:06:45,763 --> 00:06:48,963 ‎イカれてるな ‎この町に合ってる 51 00:06:49,083 --> 00:06:50,083 ‎座って 52 00:06:50,163 --> 00:06:51,363 ‎ニボはどう? 53 00:06:51,443 --> 00:06:55,603 ‎少し退屈だけど ‎そのうち慣れるよ 54 00:06:55,683 --> 00:06:57,283 ‎前向きだな 55 00:06:57,763 --> 00:06:58,643 ‎何の話? 56 00:06:59,523 --> 00:07:00,083 ‎どうも 57 00:07:01,083 --> 00:07:04,163 ‎我らが‎愛(いと)‎しき町を紹介してた 58 00:07:05,723 --> 00:07:07,683 ‎オスロから来た新顔ね 59 00:07:08,203 --> 00:07:12,323 ‎マズいことして ‎逃げてきたってウワサだ 60 00:07:16,283 --> 00:07:17,403 ‎人を殺した 61 00:07:18,723 --> 00:07:20,603 ‎そりゃすげえ 62 00:07:20,683 --> 00:07:22,643 ‎母親は警官よね? 63 00:07:22,723 --> 00:07:23,403 ‎ええ 64 00:07:23,963 --> 00:07:25,203 ‎飲酒をチクる? 65 00:07:25,723 --> 00:07:26,683 ‎黙ってる 66 00:07:28,123 --> 00:07:28,683 ‎ヨナス 67 00:07:32,043 --> 00:07:34,683 ‎2人だけで話せる? 68 00:07:35,523 --> 00:07:36,123 ‎今? 69 00:07:36,203 --> 00:07:36,803 ‎ええ 70 00:07:38,123 --> 00:07:39,123 ‎来て 71 00:07:39,203 --> 00:07:41,763 ‎分かった 行くよ 72 00:07:41,843 --> 00:07:42,563 ‎ごめん 73 00:07:42,643 --> 00:07:43,723 ‎なぜヨナスと? 74 00:07:43,803 --> 00:07:45,483 ‎お前じゃダメだとさ 75 00:07:47,403 --> 00:07:49,763 ‎湖に投げ込むぞ 76 00:07:49,843 --> 00:07:50,883 ‎やってみろ 77 00:07:50,963 --> 00:07:52,483 ‎本当にやろうか? 78 00:07:58,883 --> 00:08:01,043 ‎人殺しの話をしろよ 79 00:08:02,763 --> 00:08:03,843 ‎やめとく 80 00:08:04,803 --> 00:08:07,203 ‎どこへ? 2人をのぞきに? 81 00:08:08,803 --> 00:08:10,123 ‎誰かを殺す? 82 00:08:11,963 --> 00:08:13,483 ‎あんたを殺す 83 00:08:18,363 --> 00:08:19,283 ‎言うね 84 00:08:46,842 --> 00:08:47,923 ‎〈おやすみ〉 85 00:08:56,043 --> 00:08:57,283 ‎気付いた? 86 00:08:58,083 --> 00:09:02,283 ‎冷蔵庫の缶ビールが ‎なくなってる 87 00:09:02,363 --> 00:09:03,363 ‎そうか? 88 00:09:03,843 --> 00:09:06,043 ‎俺が補充しておく 89 00:09:06,123 --> 00:09:07,643 ‎きっとターレが… 90 00:09:07,723 --> 00:09:09,723 ‎大目に見てやれよ 91 00:09:10,323 --> 00:09:15,083 ‎それより肩をもんでくれ ‎俺ばかり家事をしてる 92 00:09:15,963 --> 00:09:17,963 ‎仕事が忙しいの 93 00:09:18,083 --> 00:09:18,803 ‎そうだな 94 00:09:47,363 --> 00:09:49,803 ‎いいでしょ お願いだから… 95 00:10:09,043 --> 00:10:09,923 ‎エリン 96 00:10:11,163 --> 00:10:12,123 ‎立って 97 00:10:53,043 --> 00:10:54,563 ‎“ニボ市警” 98 00:10:55,603 --> 00:10:56,603 ‎失礼 99 00:10:56,683 --> 00:11:00,483 ‎地元新聞の記者ですが ‎質問を… 100 00:11:00,563 --> 00:11:01,723 ‎来たか 101 00:11:02,403 --> 00:11:03,723 ‎記者は入るな 102 00:11:03,803 --> 00:11:04,603 ‎話を… 103 00:11:04,683 --> 00:11:09,483 ‎少女が行方不明だ ‎名前はエリン・グラン 104 00:11:10,043 --> 00:11:13,283 ‎市長の娘だ ‎報告するのは気が重い 105 00:11:13,363 --> 00:11:17,323 ‎周辺を封鎖して ‎すぐに捜索を始める 106 00:11:17,403 --> 00:11:22,203 ‎目撃者の少年は ‎ショックを受けて話にならん 107 00:11:23,123 --> 00:11:24,643 ‎君の娘もいた 108 00:11:24,723 --> 00:11:25,483 ‎何て? 109 00:11:26,043 --> 00:11:27,803 ‎君の娘も目撃者だ 110 00:11:28,403 --> 00:11:29,203 ‎そんな 111 00:11:29,283 --> 00:11:29,923 ‎無事だ 112 00:11:30,043 --> 00:11:30,603 ‎本当? 113 00:11:31,123 --> 00:11:33,083 ‎君が話を聞いてくれ 114 00:11:33,643 --> 00:11:35,203 ‎娘は どこ? 115 00:11:36,323 --> 00:11:38,963 ‎ターレ 大丈夫なの? 116 00:11:39,083 --> 00:11:42,603 ‎ケガした? 何があったの? 117 00:11:43,683 --> 00:11:45,083 ‎私の血じゃない 118 00:11:45,603 --> 00:11:47,083 ‎ケガしてない? 119 00:11:48,563 --> 00:11:49,643 ‎私は森に… 120 00:11:49,723 --> 00:11:51,203 ‎森にいたのね? 121 00:11:52,283 --> 00:11:53,443 ‎それで? 122 00:11:54,723 --> 00:11:57,563 ‎そこで何があったの? 123 00:11:59,443 --> 00:12:01,923 ‎何を見たか教えて 124 00:12:03,963 --> 00:12:05,523 ‎分からない 125 00:12:06,883 --> 00:12:09,603 ‎リーヴ こっちに来てくれ 126 00:12:11,883 --> 00:12:12,963 ‎ここです 127 00:12:23,523 --> 00:12:27,603 ‎応援を頼む ‎血の付いた携帯を見つけた 128 00:12:27,683 --> 00:12:30,403 ‎鑑識係も よこしてくれ 129 00:12:31,643 --> 00:12:34,763 ‎この場所の見張りを頼む 130 00:12:35,283 --> 00:12:37,323 ‎誰も入れるな 131 00:12:37,403 --> 00:12:39,683 ‎規制線を張るんだ 132 00:12:40,443 --> 00:12:41,643 ‎どうした? 133 00:12:48,483 --> 00:12:50,443 ‎それは何だ? 134 00:13:11,803 --> 00:13:13,123 ‎大丈夫? 135 00:13:21,083 --> 00:13:22,123 ‎平気だよ 136 00:13:26,043 --> 00:13:29,403 ‎エリンは見つかったの? 137 00:13:29,483 --> 00:13:32,643 ‎いいえ 今も捜索してる 138 00:13:38,203 --> 00:13:40,403 ‎昨夜 何があったの? 139 00:13:43,643 --> 00:13:44,963 ‎それが… 140 00:13:46,483 --> 00:13:48,643 ‎よく分からない 141 00:13:51,803 --> 00:13:57,163 ‎気付いた時には ‎エリンが何かに襲われてたの 142 00:13:58,443 --> 00:14:01,923 ‎私も倒されて ‎息ができなくなった 143 00:14:03,043 --> 00:14:04,923 ‎後ろを振り向くと― 144 00:14:06,283 --> 00:14:07,883 ‎エリンが倒れてた 145 00:14:09,603 --> 00:14:12,283 ‎彼女は血だらけで… 146 00:14:15,403 --> 00:14:16,723 ‎“何か”って? 147 00:14:18,643 --> 00:14:19,603 ‎分からない 148 00:14:21,523 --> 00:14:22,243 ‎暗くて 149 00:14:23,083 --> 00:14:23,843 ‎そう 150 00:14:29,123 --> 00:14:30,043 ‎分かった 151 00:14:49,643 --> 00:14:51,763 “ニボ高校” 152 00:14:51,763 --> 00:14:52,963 “ニボ高校” ‎こういう時こそ お互いを ‎思いやることが大切です 153 00:14:52,963 --> 00:14:57,523 ‎こういう時こそ お互いを ‎思いやることが大切です 154 00:14:57,603 --> 00:15:02,483 ‎不安を感じた時は ‎1人きりで思い悩まずに― 155 00:15:02,563 --> 00:15:07,643 ‎友達やご両親に ‎話すようにしてください 156 00:15:07,723 --> 00:15:13,563 ‎誰かを孤独にしないよう ‎お互いに気を配りましょう 157 00:15:15,563 --> 00:15:20,083 ‎みんな エリンのことが ‎心配だろう 158 00:15:21,603 --> 00:15:27,243 ‎彼女は とても社交的で ‎みんなから好かれてた 159 00:15:28,163 --> 00:15:31,203 ‎あの夜の話を聞きたいので― 160 00:15:31,283 --> 00:15:36,283 ‎入り江にいた生徒には ‎警察署に来てもらう 161 00:15:36,923 --> 00:15:38,363 ‎よろしく 162 00:15:40,123 --> 00:15:44,243 ‎“警察署” 163 00:15:48,523 --> 00:15:50,803 ‎みんなで酒を飲んでた 164 00:15:51,763 --> 00:15:53,443 ‎少しだけね 165 00:15:54,403 --> 00:15:57,403 ‎エリンに話があると言われた 166 00:15:58,123 --> 00:15:59,883 ‎何を話したの? 167 00:16:02,523 --> 00:16:05,203 ‎さあね 話す前だった 168 00:16:06,163 --> 00:16:07,763 ‎君は どこにいた? 169 00:16:09,123 --> 00:16:10,363 ‎森の中よ 170 00:16:11,403 --> 00:16:13,443 ‎湖畔にいた 171 00:16:13,923 --> 00:16:18,203 ‎その時 あなたは ‎誰かと一緒にいた? 172 00:16:20,843 --> 00:16:22,043 ‎1人だった 173 00:16:26,163 --> 00:16:29,163 ‎何か見たか 聞いた? 174 00:16:29,803 --> 00:16:34,123 ‎いや Siriとイチャついてて ‎忙しかった 175 00:16:34,203 --> 00:16:35,443 ‎エリンは恋人? 176 00:16:38,643 --> 00:16:39,403 ‎違う 177 00:16:40,843 --> 00:16:42,643 ‎でも 仲が良かった? 178 00:16:50,403 --> 00:16:53,683 ‎音が聞こえたんだね ‎どんな音? 179 00:16:54,243 --> 00:16:56,803 ‎叫び声みたいだった 180 00:16:57,683 --> 00:17:00,843 ‎エリンの声だと分かった? 181 00:17:01,363 --> 00:17:04,763 ‎ああ ‎でも訳が分からなかった 182 00:17:04,843 --> 00:17:06,203 ‎何が見えた? 183 00:17:07,643 --> 00:17:10,563 ‎暗くて何も見えなかった 184 00:17:11,323 --> 00:17:13,122 ‎本当に何も見てない? 185 00:17:14,323 --> 00:17:16,243 ‎動物みたいだった 186 00:17:16,723 --> 00:17:18,483 ‎オオカミとか? 187 00:17:22,803 --> 00:17:26,203 ‎何て言うか… ‎よく分からない 188 00:17:48,563 --> 00:17:49,883 ‎思い出す? 189 00:17:50,483 --> 00:17:51,283 ‎何を? 190 00:17:52,843 --> 00:17:54,363 ‎パパのこと 191 00:17:55,723 --> 00:17:57,483 ‎いろいろあったし… 192 00:17:57,563 --> 00:17:58,483 ‎答えて 193 00:17:59,643 --> 00:18:01,363 ‎複雑なのよ 194 00:18:01,443 --> 00:18:03,283 ‎分かった もういい 195 00:18:03,363 --> 00:18:05,403 ‎ちゃんと聞いて 196 00:18:06,603 --> 00:18:07,443 ‎私は… 197 00:18:08,883 --> 00:18:12,843 ‎パパといい関係を築こうと ‎努力した 198 00:18:12,923 --> 00:18:15,243 ‎パパが病気になった時も… 199 00:18:15,323 --> 00:18:16,723 ‎もういいって 200 00:18:44,523 --> 00:18:45,843 ‎“オオカミの体” 201 00:19:10,163 --> 00:19:11,443 ‎エイラートだ 202 00:19:11,523 --> 00:19:12,843 ‎リーヴよ 203 00:19:12,923 --> 00:19:17,963 ‎森にオオカミがいるなら ‎狩猟隊を編成しないと 204 00:19:18,083 --> 00:19:22,443 ‎気持ちは分かるが ‎狩りを始めるには― 205 00:19:22,523 --> 00:19:26,483 ‎オオカミの仕業だという ‎確証が要る 206 00:19:26,563 --> 00:19:30,643 ‎でもオオカミが ‎野放しなら危険よ 207 00:19:30,723 --> 00:19:35,963 ‎ここはオスロじゃない ‎我々のやり方がある 208 00:19:36,563 --> 00:19:37,443 ‎分かった 209 00:19:38,483 --> 00:19:39,083 ‎では 210 00:19:39,163 --> 00:19:39,883 ‎ええ 211 00:19:42,203 --> 00:19:42,963 ‎何よ 212 00:19:50,083 --> 00:19:50,763 ‎夕飯だ 213 00:19:51,283 --> 00:19:52,323 ‎何て? 214 00:19:52,403 --> 00:19:54,043 ‎夕飯ができたよ 215 00:19:56,883 --> 00:19:57,963 ‎夕飯だよ 216 00:19:58,683 --> 00:20:00,043 ‎要らない 217 00:20:00,123 --> 00:20:02,123 ‎食欲が出たらおいで 218 00:20:02,203 --> 00:20:03,043 ‎うん 219 00:20:28,403 --> 00:20:32,123 ‎今日の天気予報です ‎夜半までは… 220 00:20:43,403 --> 00:20:47,483 ‎車にキーを忘れた ‎警官の技で開けてくれ 221 00:20:48,363 --> 00:20:49,443 ‎喜んで 222 00:20:56,443 --> 00:20:57,403 ‎ベルグです 223 00:20:59,683 --> 00:21:00,763 ‎エイラート 224 00:21:04,203 --> 00:21:05,123 ‎分かった 225 00:21:06,363 --> 00:21:08,923 ‎ええ すぐに向かう 226 00:21:09,043 --> 00:21:10,403 ‎霊安室で会おう 227 00:21:11,603 --> 00:21:12,403 ‎じゃあ 228 00:21:14,723 --> 00:21:15,523 ‎どうした? 229 00:21:23,923 --> 00:21:24,723 ‎エリン? 230 00:21:34,643 --> 00:21:37,243 ‎現場の2.5キロ先で発見 231 00:21:45,283 --> 00:21:49,363 ‎首に大きな爪痕と ‎咬(か)‎み痕がある 232 00:21:50,883 --> 00:21:54,603 ‎右腕は ひじから下が ‎もぎ取られ― 233 00:21:54,683 --> 00:21:57,283 ‎組織が大量に失われてる 234 00:21:59,243 --> 00:22:02,683 ‎体の右側も大きく欠損してる 235 00:22:03,323 --> 00:22:06,603 ‎体の背面にあるヤケドの痕は 236 00:22:06,683 --> 00:22:11,563 ‎長距離を引きずられた際の ‎摩擦によるものね 237 00:22:11,643 --> 00:22:14,563 ‎ベルグ ここは任せるよ 238 00:22:14,643 --> 00:22:17,443 ‎外の空気を吸ってくる 239 00:22:23,443 --> 00:22:27,923 ‎これがオオカミの ‎仕業かどうかは― 240 00:22:29,043 --> 00:22:30,403 ‎断言できない 241 00:22:30,963 --> 00:22:33,683 ‎兄の農場で何度か― 242 00:22:34,203 --> 00:22:37,843 ‎オオカミに襲われた動物を ‎見たことが 243 00:22:39,523 --> 00:22:43,043 ‎その傷口とは ‎全然 似てない 244 00:22:47,403 --> 00:22:51,803 ‎この人に電話して ‎肉食動物の専門家よ 245 00:22:54,243 --> 00:22:54,923 ‎どうも 246 00:22:55,483 --> 00:22:56,963 ‎見ないほうがいい 247 00:22:57,083 --> 00:22:57,803 ‎会わせて 248 00:22:57,883 --> 00:22:59,723 ‎娘さんは被害者です 249 00:23:00,363 --> 00:23:01,843 ‎分かってる 250 00:23:02,923 --> 00:23:04,723 ‎娘に会いたいと 251 00:23:04,803 --> 00:23:06,603 ‎お待ちください 252 00:23:07,123 --> 00:23:10,683 ‎医師の検査中で ‎まだ入れません 253 00:23:10,763 --> 00:23:14,683 ‎自分の娘に会うのよ ‎邪魔しないで 254 00:23:14,763 --> 00:23:15,963 ‎エイラート 255 00:23:16,563 --> 00:23:19,243 ‎悪いが指示に従ってください 256 00:23:20,203 --> 00:23:22,523 ‎あなたの娘も現場に? 257 00:23:23,123 --> 00:23:25,883 ‎その子が被害者だったかも 258 00:23:26,403 --> 00:23:32,763 ‎誰でも被害者になりえたのに ‎私のエリンが霊安室にいる 259 00:23:34,123 --> 00:23:35,083 ‎会わせて 260 00:23:35,763 --> 00:23:39,203 ‎すみません ‎検査を終わらせないと… 261 00:23:39,283 --> 00:23:41,883 ‎これから どうすればいいの 262 00:23:48,443 --> 00:23:50,243 ‎何だってする 263 00:23:50,323 --> 00:23:53,843 ‎絶対に犯人を捕まえてみせる 264 00:24:42,123 --> 00:24:43,283 ‎ターレ 265 00:25:19,163 --> 00:25:20,323 ‎ターレ 266 00:25:38,323 --> 00:25:43,323 “ノルウェー 獣医科大学” 267 00:25:43,323 --> 00:25:44,563 “ノルウェー 獣医科大学” ‎今日は以上だ 268 00:25:53,683 --> 00:25:55,843 ‎やあ ウィリアム 269 00:25:55,923 --> 00:25:58,923 ‎スケジュールは空いてるか? 270 00:25:59,043 --> 00:26:00,123 ‎何です? 271 00:26:00,203 --> 00:26:05,523 ‎ニボの警察署から ‎変わった依頼が来たんだ 272 00:26:06,843 --> 00:26:12,043 ‎地元の10代の少女が ‎オオカミに殺されたとか 273 00:26:13,803 --> 00:26:14,923 ‎ありえない 274 00:26:15,043 --> 00:26:16,283 ‎そうだな 275 00:26:16,803 --> 00:26:21,203 ‎だから専門家に ‎確認してほしいそうだ 276 00:26:22,163 --> 00:26:24,283 ‎興味はあるだろ? 277 00:26:27,203 --> 00:26:31,483 ‎もちろん ‎スケジュールを調整します 278 00:26:32,123 --> 00:26:34,963 ‎よかった ‎先方に連絡しておく 279 00:28:32,163 --> 00:28:35,443 ‎“ヨナス: ‎話せる?” 280 00:28:45,123 --> 00:28:49,803 ‎“警察署” 281 00:29:12,843 --> 00:29:14,043 ‎やあ 282 00:29:16,563 --> 00:29:21,163 ‎俺はラース・ブロディーン ‎担当者と話したい 283 00:29:22,683 --> 00:29:25,643 ‎エリン・グランが ‎殺された件だ 284 00:29:28,763 --> 00:29:31,603 ‎ここの古株じゃないな? 285 00:29:31,683 --> 00:29:34,603 ‎スウェーデンから来た ‎あなたは? 286 00:29:35,483 --> 00:29:38,483 ‎ノルウェー スウェーデン ‎フィンランド 287 00:29:39,683 --> 00:29:44,603 ‎エリン・グランの件で ‎情報があるとか 288 00:29:45,523 --> 00:29:49,683 ‎“オオカミ人間”って言葉を ‎知ってるか? 289 00:29:51,643 --> 00:29:54,723 ‎それが ‎あんたの捜してるものだ 290 00:29:55,243 --> 00:29:57,763 ‎どうして そう思うの? 291 00:29:58,283 --> 00:30:02,203 ‎俺は長い間 ‎そいつらを狩ってる 292 00:30:03,043 --> 00:30:05,563 ‎凶悪なオオカミ 293 00:30:06,083 --> 00:30:06,963 ‎人狼(じんろう)‎をな 294 00:30:10,403 --> 00:30:11,483 ‎人狼? 295 00:30:12,563 --> 00:30:16,683 ‎そんなもの ‎いるわけないって顔だな 296 00:30:17,203 --> 00:30:19,683 ‎だが信じたほうがいい 297 00:30:19,763 --> 00:30:22,683 ‎あんたの相手は ‎血に飢えた獣だ 298 00:30:22,763 --> 00:30:25,883 ‎感染が広がる前に止めないと 299 00:30:27,203 --> 00:30:30,163 ‎人狼を根絶やしにするんだ 300 00:30:30,243 --> 00:30:35,363 ‎何のつもりか知らないけど ‎不謹慎すぎる 301 00:30:36,203 --> 00:30:38,203 ‎少女が殺されたのよ 302 00:30:38,283 --> 00:30:43,443 ‎なのに あなたは私の時間を ‎奪って おとぎ話を… 303 00:30:43,523 --> 00:30:46,083 ‎ニボには人狼がいる 304 00:30:46,163 --> 00:30:49,923 ‎これは ‎おとぎ話なんかじゃない 305 00:30:50,443 --> 00:30:51,363 ‎あらそう 306 00:30:53,883 --> 00:30:54,923 ‎話は終わり 307 00:30:55,043 --> 00:30:55,963 ‎そうか 308 00:30:56,803 --> 00:31:01,243 ‎俺はキャンプ場にいる ‎助けが必要なら来い 309 00:31:01,323 --> 00:31:04,963 ‎人狼を殺すまで ‎俺はニボを離れない 310 00:31:06,803 --> 00:31:08,883 ‎助言しておこう 311 00:31:09,403 --> 00:31:12,363 ‎人狼が潜む場所は ‎オオカミと同じ 312 00:31:12,843 --> 00:31:15,323 ‎くぼみや洞窟だ 313 00:31:15,803 --> 00:31:20,763 ‎あんたらが持ってるのは ‎9ミリ口径の拳銃か? 314 00:31:20,843 --> 00:31:24,363 ‎ええ ノルウェー警察の ‎標準装備よ 315 00:31:25,603 --> 00:31:26,843 ‎渡しておく 316 00:31:28,323 --> 00:31:32,563 ‎人狼を倒すには ‎その弾を使うしかない 317 00:31:35,923 --> 00:31:37,363 ‎じゃあな 318 00:31:57,123 --> 00:32:00,883 ‎メッセージに返事しなくて ‎ごめんね 319 00:32:00,963 --> 00:32:02,363 ‎何となく… 320 00:32:02,843 --> 00:32:06,803 ‎謝るのは こっちさ ‎事件に巻き込んだ 321 00:32:08,203 --> 00:32:12,243 ‎エリンのことは ‎誰のせいでもないよ 322 00:32:15,163 --> 00:32:18,883 ‎目を閉じると ‎あの光景が浮かぶ 323 00:32:22,283 --> 00:32:23,763 ‎私もよ 324 00:32:25,563 --> 00:32:26,883 ‎もう忘れたい 325 00:32:29,163 --> 00:32:32,923 ‎ホントね ‎頭が おかしくなりそう 326 00:32:34,043 --> 00:32:38,923 ‎今だって大声で叫びながら ‎走り続けて― 327 00:32:39,043 --> 00:32:40,763 ‎どこかへ逃げたい 328 00:32:43,363 --> 00:32:44,963 ‎君は変わってる 329 00:32:52,363 --> 00:32:53,043 ‎出ようか 330 00:32:55,403 --> 00:32:56,523 ‎会計してくる 331 00:32:59,483 --> 00:33:02,523 ‎あいつは怒りっぽいんだ 332 00:33:03,803 --> 00:33:05,963 ‎T(ティー)‎ 調子はどう? 333 00:33:06,083 --> 00:33:08,043 ‎その呼び方 やめて 334 00:33:08,123 --> 00:33:09,683 ‎ウワサは本当か? 335 00:33:10,763 --> 00:33:11,363 ‎ウワサ? 336 00:33:11,843 --> 00:33:15,083 ‎エリンを助けずに逃げたって 337 00:33:20,883 --> 00:33:22,083 ‎誰が言った? 338 00:33:22,163 --> 00:33:23,443 ‎みんなさ 339 00:33:25,163 --> 00:33:29,243 ‎おい 見ろよ ‎こいつ 肩をケガしてる 340 00:33:29,323 --> 00:33:32,523 ‎膿(う)‎んでるぞ 狂犬病か? 341 00:33:34,603 --> 00:33:35,883 ‎気色悪い 342 00:33:40,523 --> 00:33:41,283 ‎どうした? 343 00:33:41,803 --> 00:33:45,163 ‎別に 冗談を言っただけさ 344 00:33:49,843 --> 00:33:50,723 ‎ターレ? 345 00:34:08,723 --> 00:34:09,883 ‎入ってる 346 00:34:10,723 --> 00:34:12,043 ‎ほっといて 347 00:34:12,563 --> 00:34:14,202 ‎何なのよ 348 00:34:14,282 --> 00:34:17,043 ‎様子を見に来ただけよ 349 00:34:17,523 --> 00:34:20,603 ‎この間 ‎車で話したことだけど… 350 00:34:20,682 --> 00:34:21,563 ‎ちょっと 351 00:34:22,123 --> 00:34:22,682 ‎やめて 352 00:34:22,762 --> 00:34:25,083 ‎ケガの具合を見ないと 353 00:34:25,163 --> 00:34:27,043 ‎大丈夫 何でもない 354 00:34:31,403 --> 00:34:34,043 ‎私も努力してるの 355 00:34:34,123 --> 00:34:38,722 ‎私たちは 再出発するために ‎この町に来たのよ 356 00:34:39,282 --> 00:34:40,523 ‎やめて 357 00:34:42,963 --> 00:34:44,762 ‎冗談でしょ 358 00:34:46,603 --> 00:34:51,563 ‎パパが死ぬまで 私を ‎ほったらかしだったくせに 359 00:34:51,643 --> 00:34:54,682 ‎そんな言い方は やめなさい 360 00:34:55,722 --> 00:34:58,843 ‎あなたは何も分かってない 361 00:35:01,043 --> 00:35:01,883 ‎見せて 362 00:35:01,963 --> 00:35:03,763 ‎触らないでよ 363 00:35:03,843 --> 00:35:04,723 ‎ちょっと 364 00:35:05,603 --> 00:35:07,283 ‎ターレ 待って 365 00:35:07,803 --> 00:35:09,083 ‎聞いて 366 00:36:14,923 --> 00:36:16,163 ‎マズい 367 00:36:43,283 --> 00:36:44,163 ‎大丈夫? 368 00:36:49,363 --> 00:36:51,083 ‎何でもない 369 00:36:51,683 --> 00:36:52,563 ‎本当に? 370 00:36:54,843 --> 00:36:55,723 ‎平気だよ 371 00:36:56,443 --> 00:36:57,203 ‎そう? 372 00:36:59,403 --> 00:37:00,203 ‎あのさ 373 00:37:00,963 --> 00:37:05,763 ‎君をからかうなんて ‎ヴィーダーはクソ野郎だ 374 00:37:06,643 --> 00:37:09,723 ‎僕が殴ってやればよかった 375 00:37:12,923 --> 00:37:16,323 ‎本気だよ ケンカなら勝てる 376 00:37:16,963 --> 00:37:18,043 ‎ロッカーは? 377 00:37:18,123 --> 00:37:19,363 ‎今 見てる 378 00:37:19,443 --> 00:37:21,283 ‎棚の一番上を見て 379 00:37:21,363 --> 00:37:24,283 ‎いつもは玄関に置いてる 380 00:37:24,363 --> 00:37:25,923 ‎かけ直すわ 381 00:37:26,043 --> 00:37:28,403 ‎リーヴ・ベルグさんは? 382 00:37:30,803 --> 00:37:32,043 ‎獣医です 383 00:37:32,603 --> 00:37:35,563 ‎そうでしたか 少しお待ちを 384 00:37:36,483 --> 00:37:38,603 ‎リーヴ 獣医さんが来たわ 385 00:38:01,643 --> 00:38:04,923 ‎咬み痕は ‎どれも同一だから― 386 00:38:05,043 --> 00:38:08,483 ‎1頭の大型動物によるものだ 387 00:38:09,283 --> 00:38:11,923 ‎現場で動物の爪を見つけた 388 00:38:12,043 --> 00:38:12,843 ‎見せて 389 00:38:18,443 --> 00:38:22,363 ‎一般的なオオカミより ‎咬み痕は大きいが… 390 00:38:35,323 --> 00:38:38,243 ‎オオカミの爪だね ‎傷口と一致する 391 00:38:38,723 --> 00:38:41,043 ‎だが 標準より長い 392 00:38:41,523 --> 00:38:43,523 ‎ではオオカミの仕業? 393 00:38:45,083 --> 00:38:46,203 ‎間違いない 394 00:38:47,923 --> 00:38:50,083 ‎狩りの許可を取る 395 00:39:08,763 --> 00:39:14,603 ‎いいか エリン・グランは ‎この場所から姿を消して― 396 00:39:15,363 --> 00:39:19,483 ‎2.5キロ先の森の中で ‎発見された 397 00:39:19,563 --> 00:39:22,843 ‎その付近から捜索を始めよう 398 00:39:22,923 --> 00:39:23,963 ‎分かった 399 00:39:24,083 --> 00:39:28,163 ‎森は険しいぞ ‎体力を温存しろ 400 00:39:28,243 --> 00:39:29,443 ‎了解 401 00:39:30,363 --> 00:39:35,163 ‎ベルグさんよ ‎狩りをしたことはあるのか? 402 00:39:35,243 --> 00:39:39,043 ‎いえ 動物を狩るのは ‎初めてよ 403 00:39:39,563 --> 00:39:41,963 ‎“動物は初めて”か ‎そりゃいい 404 00:39:45,483 --> 00:39:49,523 ‎心配するな ‎オオカミは必ず仕留める 405 00:39:50,043 --> 00:39:51,523 ‎俺から離れるな 406 00:40:00,163 --> 00:40:03,603 ‎アンデルセン ‎それをこっちに… 407 00:40:13,443 --> 00:40:18,283 ‎フェンリスウルフは ‎“フェンリル”ともいう 408 00:40:18,363 --> 00:40:22,603 ‎北欧神話に登場する ‎巨大なオオカミだ 409 00:40:23,163 --> 00:40:28,203 ‎ロキと女巨人アングルボザの ‎間に生まれた子供で― 410 00:40:28,283 --> 00:40:30,923 ‎弟はミズカルズ蛇 妹はヘル 411 00:40:31,483 --> 00:40:35,403 ‎アース神族は ‎この3人の子供たちが― 412 00:40:35,483 --> 00:40:40,403 ‎多くの災厄を ‎もたらすだろうと予見した 413 00:40:43,323 --> 00:40:44,483 ‎何の音? 414 00:40:45,603 --> 00:40:46,403 ‎何か? 415 00:40:48,883 --> 00:40:50,683 ‎オーディンが蛇を… 416 00:40:57,763 --> 00:40:58,723 ‎ターレ? 417 00:42:05,483 --> 00:42:06,043 ‎何だ? 418 00:42:06,123 --> 00:42:07,243 ‎臭いを捉えた 419 00:43:05,043 --> 00:43:08,363 ‎どうやら亡命希望者のようね 420 00:43:09,683 --> 00:43:11,043 ‎身分証よ 421 00:43:19,363 --> 00:43:22,363 ‎エイラート 大丈夫? 422 00:43:25,483 --> 00:43:26,803 ‎犬が反応してる 423 00:43:30,563 --> 00:43:33,523 ‎警官でしょ しっかりして 424 00:43:37,923 --> 00:43:38,843 ‎指示を頼む 425 00:43:43,563 --> 00:43:47,763 ‎アンデルセンと ‎ブリスタッドは遺体の見張り 426 00:43:47,843 --> 00:43:49,603 ‎残りは犬を追って 427 00:43:49,683 --> 00:43:51,203 ‎応援が必要だ 428 00:43:51,283 --> 00:43:53,483 ‎応援が来るまで見張るの 429 00:43:53,963 --> 00:43:56,723 ‎オオカミを見たら撃って 430 00:43:57,483 --> 00:43:58,363 ‎行こう 431 00:44:38,803 --> 00:44:39,923 ‎誰なの? 432 00:44:44,163 --> 00:44:45,363 ‎大丈夫? 433 00:44:51,803 --> 00:44:52,923 ‎聞こえる? 434 00:45:11,243 --> 00:45:12,963 ‎あんたのせいよ 435 00:45:14,563 --> 00:45:15,963 ‎私を死なせた 436 00:45:17,243 --> 00:45:19,483 ‎なぜ死なせたの? 437 00:46:04,163 --> 00:46:06,723 ‎古い銅山の坑道だ 438 00:46:07,243 --> 00:46:09,963 ‎今は閉鎖されてる 439 00:46:14,243 --> 00:46:16,523 ‎誰かが中を確認しないと 440 00:46:20,763 --> 00:46:21,763 ‎私が行く 441 00:48:20,483 --> 00:48:22,323 ‎何てこった 442 00:48:41,883 --> 00:48:42,883 ‎聞いたか? 443 00:48:43,763 --> 00:48:44,683 ‎戻れ 444 00:48:44,763 --> 00:48:47,083 ‎聞こえたろ 逃げよう 445 00:48:47,163 --> 00:48:50,123 ‎落ち着け ここにいないと 446 00:48:51,043 --> 00:48:52,803 ‎警官に言われたろ 447 00:49:13,523 --> 00:49:15,603 ‎アンデルセン どうした? 448 00:49:16,163 --> 00:49:19,083 ‎ブリスタッド アンデルセン ‎応答しろ 449 00:49:21,163 --> 00:49:22,243 ‎クソッ 450 00:50:46,883 --> 00:50:48,483 ‎目を開けて 451 00:50:51,723 --> 00:50:53,443 ‎ありがとう 452 00:50:54,243 --> 00:50:57,403 ‎手首の骨折は かなりひどい 453 00:50:57,483 --> 00:51:01,163 ‎少なくとも6週間は ‎ギプスが必要よ 454 00:51:04,443 --> 00:51:05,683 ‎いいわ 455 00:51:06,803 --> 00:51:07,723 ‎よし 456 00:51:17,803 --> 00:51:19,403 ‎エイラートは? 457 00:51:41,043 --> 00:51:42,283 ‎ベルグさん 458 00:51:42,883 --> 00:51:46,883 ‎私はニボで15年間 ‎市長を務めてきた 459 00:51:48,643 --> 00:51:52,083 ‎町のために ‎ずっと闘ってきたわ 460 00:51:54,443 --> 00:51:55,883 ‎ニボを愛してる 461 00:51:57,123 --> 00:52:02,883 ‎でも 今回の出来事は ‎あまりにも悲惨で恐ろしい 462 00:52:07,603 --> 00:52:11,283 ‎それでも乗り越えないとね 463 00:52:15,683 --> 00:52:16,563 ‎皆さん 464 00:52:18,323 --> 00:52:23,523 ‎ご遺族の皆様には 心より ‎お悔やみを申し上げます 465 00:52:25,843 --> 00:52:30,603 ‎これまでと同じように ‎みんなで手を取り合って― 466 00:52:30,683 --> 00:52:36,643 ‎ニボで起きた苦難と悲しみに ‎立ち向かいましょう 467 00:52:38,163 --> 00:52:40,883 ‎全てが終わった今― 468 00:52:40,963 --> 00:52:44,843 ‎私たちは ‎前を向くことができます 469 00:52:44,923 --> 00:52:50,443 ‎ニボの人々が前に進むことを ‎娘も望んでいるでしょう 470 00:52:51,363 --> 00:52:54,643 ‎ベルグさん ‎事件について ひと言 471 00:52:55,363 --> 00:52:58,043 ‎言葉もありません 472 00:52:58,763 --> 00:52:59,963 ‎本当に… 473 00:53:00,683 --> 00:53:04,763 ‎今回は ‎とても打ちのめされました 474 00:53:06,083 --> 00:53:10,243 ‎亡くなられた方と ‎そのご家族を思うと― 475 00:53:10,323 --> 00:53:11,683 ‎胸が痛みます 476 00:53:12,483 --> 00:53:15,403 ‎誰にとっても ‎つらい事件でした 477 00:53:16,123 --> 00:53:20,163 ‎ニボには他にも ‎オオカミがいるんですか? 478 00:53:20,683 --> 00:53:23,843 ‎あの1頭のみと考えています 479 00:55:29,123 --> 00:55:30,803 ‎どうしたの? 480 00:55:33,803 --> 00:55:38,203 ‎〈お姉ちゃんが ‎眠りながら歩いてた〉 481 00:55:45,403 --> 00:55:47,363 ‎〈すごく疲れてるの〉 482 00:55:52,243 --> 00:55:55,723 ‎〈何ヵ月も ‎寝てないような気がする〉 483 00:55:56,963 --> 00:56:01,523 ‎〈私がお姉ちゃんを ‎守るから大丈夫だよ〉 484 00:56:47,363 --> 00:56:54,363 ‎“ニボ農業大学” 485 00:57:04,923 --> 00:57:06,043 ‎用事って? 486 00:57:08,843 --> 00:57:11,723 ‎なぜ銀の弾丸を使った? 487 00:57:12,843 --> 00:57:17,483 ‎オオカミの体内には ‎他に8個の鉛弾があった 488 00:57:17,563 --> 00:57:20,243 ‎だが解剖の結果では― 489 00:57:22,763 --> 00:57:25,243 ‎これがオオカミの死因だ 490 00:57:25,323 --> 00:57:30,283 ‎なぜ銀の弾丸が オオカミを ‎殺したと分かるの? 491 00:57:31,843 --> 00:57:34,243 ‎8個の鉛弾は どれも― 492 00:57:34,843 --> 00:57:39,603 ‎心臓や肺に命中していて ‎致命傷になりえた 493 00:57:39,683 --> 00:57:41,723 ‎だが臓器は ほぼ無傷だ 494 00:57:42,243 --> 00:57:45,203 ‎一方 銀の弾丸が ‎当たった箇所は― 495 00:57:47,323 --> 00:57:49,923 ‎大量出血し 組織が溶けてる 496 00:57:50,483 --> 00:57:52,643 ‎化学反応が起きたようだ 497 00:57:55,923 --> 00:57:56,603 ‎見て 498 00:58:01,883 --> 00:58:03,443 ‎ヒトの爪ね 499 00:58:04,243 --> 00:58:07,123 ‎君が見つけた爪の持ち主だ 500 00:58:07,203 --> 00:58:08,923 ‎どういうこと? 501 00:58:09,443 --> 00:58:11,643 ‎ヒトの爪が生えてきたと? 502 00:58:11,723 --> 00:58:18,163 ‎こういう突然変異の事例が ‎あるかどうか同僚に確認した 503 00:58:20,083 --> 00:58:21,123 ‎それで? 504 00:58:23,803 --> 00:58:25,803 ‎“人狼ならありうる”と 505 00:58:30,403 --> 00:58:31,483 ‎伝説だがね 506 00:59:37,843 --> 00:59:40,243 ‎ラース・ ‎ブロディーンさんは? 507 00:59:40,963 --> 00:59:42,523 ‎案内するよ 508 00:59:47,443 --> 00:59:51,163 ‎よく どこかに ‎出かけてるようだ 509 00:59:52,203 --> 00:59:56,923 ‎変わった男でね ‎この間は弾薬を作ってた 510 00:59:57,043 --> 00:59:58,883 ‎犯罪者なのか? 511 01:00:01,323 --> 01:00:04,643 ‎ありがとう ‎また用があれば呼ぶわ 512 01:00:10,603 --> 01:00:11,563 ‎来たか 513 01:00:12,403 --> 01:00:14,723 ‎狩りは成功したとか 514 01:00:14,803 --> 01:00:19,763 ‎4人死んで 1人は意識不明 ‎成功とは言えない 515 01:00:21,243 --> 01:00:23,603 ‎9発 撃ち込んだ 516 01:00:23,683 --> 01:00:25,203 ‎鉛弾8発と― 517 01:00:26,203 --> 01:00:27,403 ‎これよ 518 01:00:35,563 --> 01:00:39,683 ‎ウィリアムに話してほしいの ‎例の… 519 01:00:41,963 --> 01:00:42,923 ‎人狼のこと 520 01:00:44,163 --> 01:00:48,763 ‎あんたが撃った人狼は ‎長い間 放浪していて― 521 01:00:49,363 --> 01:00:51,523 ‎俺は2年以上 追ってた 522 01:00:52,083 --> 01:00:56,203 ‎最初にヤツを見つけたのは ‎フィンランドで― 523 01:00:56,283 --> 01:00:59,163 ‎その時は少年が殺された 524 01:01:01,483 --> 01:01:03,403 ‎確かに妙な獣だが― 525 01:01:04,483 --> 01:01:08,323 ‎疥癬(かいせん)‎にでもかかった ‎オオカミでは? 526 01:01:09,403 --> 01:01:10,843 ‎疥癬だって? 527 01:01:17,243 --> 01:01:18,403 ‎これを見ろ 528 01:01:21,683 --> 01:01:23,923 ‎“人狼”と聞けば― 529 01:01:24,483 --> 01:01:28,683 ‎思い浮かぶのは ‎半人半狼の姿だろう 530 01:01:28,763 --> 01:01:32,323 ‎二足で走り ‎月に向かってほえる 531 01:01:36,323 --> 01:01:39,723 ‎恐らく12世紀頃 ‎ヴァイキングが欧州から― 532 01:01:39,803 --> 01:01:42,523 ‎人狼になる毒を持ち込んだ 533 01:01:43,283 --> 01:01:46,243 ‎人狼の起源は不明だが― 534 01:01:46,323 --> 01:01:52,283 ‎人間は動物の力を手に入れて ‎操ることを求めてきた 535 01:01:52,843 --> 01:01:57,603 ‎いけにえの儀式から ‎実験へと形を変えてね 536 01:01:58,683 --> 01:02:01,363 ‎人間と動物を交配したのさ 537 01:02:01,923 --> 01:02:04,523 ‎科学実験の産物だと? 538 01:02:04,603 --> 01:02:05,843 ‎そうとも 539 01:02:06,563 --> 01:02:11,603 ‎なりたての人狼は ‎狂犬病に侵された犬と同じだ 540 01:02:11,683 --> 01:02:13,963 ‎凶暴で手に負えない 541 01:02:14,563 --> 01:02:17,803 ‎人間の血を渇望し ‎追い求める 542 01:02:18,403 --> 01:02:21,123 ‎飢えが満たされると― 543 01:02:22,043 --> 01:02:28,083 ‎オオカミたちに紛れて ‎広大な範囲をさまよい歩く 544 01:02:28,603 --> 01:02:30,883 ‎その毒に侵されたら? 545 01:02:31,923 --> 01:02:36,563 ‎人間は徐々に ‎人狼へと姿を変えていく 546 01:02:37,283 --> 01:02:39,563 ‎感覚が鋭敏になり― 547 01:02:40,163 --> 01:02:43,283 ‎顔が獣のように変容する 548 01:02:44,283 --> 01:02:46,483 ‎歯や爪は鋭く… 549 01:02:47,963 --> 01:02:50,083 ‎そして完全な獣となる 550 01:02:50,163 --> 01:02:54,043 ‎人間に戻す方法はないの? 551 01:02:54,643 --> 01:02:57,443 ‎完全な人狼になれば― 552 01:02:57,963 --> 01:03:01,403 ‎人間性は永遠に失われる 553 01:03:01,483 --> 01:03:05,843 ‎最後の人狼を殺して ‎感染の連鎖を断つ以外に― 554 01:03:05,923 --> 01:03:08,243 ‎災いは終わらない 555 01:03:10,083 --> 01:03:13,443 ‎根絶やしにするしかないんだ 556 01:03:20,723 --> 01:03:25,643 ‎“ヨナス: ‎会わない?” 557 01:04:16,723 --> 01:04:18,723 ‎この場所の名が分かる? 558 01:04:22,723 --> 01:04:24,963 ‎そうね 例えば… 559 01:04:26,123 --> 01:04:27,403 ‎“展望台”? 560 01:04:28,283 --> 01:04:28,923 ‎マジ? 561 01:04:29,043 --> 01:04:30,443 ‎ああ 正解だ 562 01:04:31,043 --> 01:04:32,403 ‎そのままね 563 01:04:32,483 --> 01:04:33,563 ‎だよな 564 01:04:39,843 --> 01:04:41,603 ‎なぜ早退したの? 565 01:04:46,123 --> 01:04:49,323 ‎自分でも よく分からない 566 01:04:50,123 --> 01:04:52,763 ‎あの森での出来事以来― 567 01:04:54,843 --> 01:04:55,723 ‎何だか… 568 01:04:57,283 --> 01:04:58,443 ‎私… 569 01:04:59,563 --> 01:05:01,443 ‎イカれたみたい 570 01:05:18,163 --> 01:05:18,923 ‎ごめん 571 01:05:22,043 --> 01:05:23,723 ‎父さんだ 出ないと 572 01:05:23,803 --> 01:05:25,083 ‎どうぞ 573 01:05:25,163 --> 01:05:26,323 ‎悪いね 574 01:05:29,203 --> 01:05:30,163 ‎父さん 575 01:05:32,123 --> 01:05:34,083 ‎ドライブ中だよ 576 01:05:37,843 --> 01:05:41,963 ‎車を止めて ‎外の空気を吸ってた 577 01:05:44,563 --> 01:05:47,883 ‎気分転換に ‎ぶらついてただけ 578 01:06:06,283 --> 01:06:07,563 ‎じゃあね 579 01:06:17,243 --> 01:06:18,203 ‎ターレ? 580 01:06:23,163 --> 01:06:24,323 ‎来ないで 581 01:06:42,163 --> 01:06:45,123 ‎分かった ‎家族には連絡した? 582 01:06:46,163 --> 01:06:47,163 ‎家族よ 583 01:06:48,363 --> 01:06:50,523 ‎ええ すぐに向かう 584 01:08:29,482 --> 01:08:33,482 ‎予備検査によると ‎被害者が殺されたのは― 585 01:08:33,563 --> 01:08:37,843 ‎昨夜の10時から11時だと ‎言えるわね 586 01:08:42,923 --> 01:08:47,402 ‎エリン・グランの遺体と ‎同様の傷ね? 587 01:08:47,923 --> 01:08:48,482 ‎ええ 588 01:08:48,563 --> 01:08:50,803 ‎リーヴ 話がある 589 01:08:54,123 --> 01:08:56,163 ‎犬歯の間隔が狭い 590 01:08:57,482 --> 01:08:58,123 ‎つまり? 591 01:08:58,603 --> 01:09:01,442 ‎エリンを殺した獣と ‎同種だが― 592 01:09:02,083 --> 01:09:04,123 ‎別の小さな個体だ 593 01:09:09,243 --> 01:09:10,043 ‎そんな 594 01:11:09,643 --> 01:11:10,923 ‎すまない 595 01:11:36,043 --> 01:11:43,043 ‎“オスロ行き” 596 01:12:13,923 --> 01:12:15,483 ‎“DNA検査結果” 597 01:12:24,643 --> 01:12:27,363 ‎“ヒトとオオカミの ‎DNAに類似” 598 01:14:32,843 --> 01:14:36,123 ‎ニボ・トンネルで ‎重大事故が発生 599 01:14:36,203 --> 01:14:40,923 ‎詳細は不明だが ‎負傷者が複数いると思われる 600 01:14:47,763 --> 01:14:48,443 ‎はい 601 01:14:48,523 --> 01:14:53,483 ‎ニボ・トンネルで ‎負傷者が出たとの通報よ 602 01:14:53,563 --> 01:14:55,723 ‎オオカミが人を襲ってる 603 01:14:56,643 --> 01:14:58,603 ‎現場に到着した 604 01:14:58,683 --> 01:14:59,923 ‎逐次 連絡を 605 01:15:26,883 --> 01:15:27,803 ‎状況は? 606 01:15:28,643 --> 01:15:31,283 ‎ケガ人がいる 急いで 607 01:15:31,843 --> 01:15:33,603 ‎中に化け物がいる 608 01:15:34,123 --> 01:15:35,803 ‎早く逃げろ 609 01:16:21,203 --> 01:16:22,483 ‎誰かいる? 610 01:16:24,043 --> 01:16:25,323 ‎警察です 611 01:17:29,963 --> 01:17:30,883 ‎リーヴ 612 01:17:33,203 --> 01:17:35,363 ‎例の獣にヒトのDNAが 613 01:17:36,523 --> 01:17:37,283 ‎ターレよ 614 01:17:40,083 --> 01:17:44,083 ‎ウィリアム ‎私の娘が人狼になった 615 01:17:44,603 --> 01:17:45,923 ‎見つけないと 616 01:18:17,563 --> 01:18:18,883 ‎お前か 617 01:18:21,443 --> 01:18:23,443 ‎よしよし いい子だ 618 01:20:02,643 --> 01:20:03,483 ‎クソッ 619 01:21:06,603 --> 01:21:10,083 ‎イェニー ‎どこかに隠れるんだ 620 01:21:11,643 --> 01:21:12,643 ‎何なの? 621 01:21:15,123 --> 01:21:16,203 ‎来いよ 622 01:21:17,243 --> 01:21:19,083 ‎事故ってるぞ 623 01:22:39,963 --> 01:22:43,403 ‎繁華街で ‎オオカミの目撃情報あり 624 01:22:43,483 --> 01:22:44,283 ‎マズい 625 01:22:44,363 --> 01:22:47,443 ‎複数人が重傷を負ってる 626 01:22:47,523 --> 01:22:50,883 ‎ライフルの携帯が許可された 627 01:22:50,963 --> 01:22:51,683 ‎以上 628 01:22:54,563 --> 01:22:56,563 ‎娘を撃てない 629 01:22:56,643 --> 01:22:59,043 ‎ゾウにも効く麻酔銃がある 630 01:23:14,403 --> 01:23:16,203 ‎〈お姉ちゃん〉 631 01:23:28,163 --> 01:23:30,323 ‎〈お姉ちゃん〉 632 01:23:30,883 --> 01:23:33,403 ‎〈私が お姉ちゃんを守る〉 633 01:23:54,283 --> 01:23:57,483 ‎アルトゥル しっかりして 634 01:23:58,043 --> 01:24:00,283 ‎私を見て アルトゥル 635 01:24:00,923 --> 01:24:03,603 ‎アルトゥル ‎イェニーは どこ? 636 01:24:04,163 --> 01:24:04,923 ‎逃げろ 637 01:24:09,243 --> 01:24:10,483 ‎〈お姉ちゃん〉 638 01:24:11,963 --> 01:24:13,563 ‎〈お姉ちゃん〉 639 01:24:16,963 --> 01:24:20,603 ‎〈私がお姉ちゃんを ‎守るからね〉 640 01:24:25,763 --> 01:24:26,723 ‎イェニー 641 01:24:56,123 --> 01:24:56,843 ‎こっちだ 642 01:24:58,403 --> 01:24:59,443 ‎走れ 643 01:25:02,043 --> 01:25:03,403 ‎ここに入れ! 644 01:25:11,203 --> 01:25:12,683 ‎どいて 645 01:25:20,923 --> 01:25:24,203 ‎イェニー 隠れなさい 646 01:28:22,163 --> 01:28:23,163 ‎ウィリアム 647 01:28:28,563 --> 01:28:29,243 ‎ウィリアム 648 01:29:58,603 --> 01:30:00,283 ‎ごめんね 649 01:30:02,203 --> 01:30:03,523 ‎ママよ 650 01:31:07,563 --> 01:31:08,203 ‎どうも 651 01:31:08,283 --> 01:31:10,683 ‎申請書は ありますか? 652 01:31:16,603 --> 01:31:17,603 ‎いい夜を 653 01:31:17,683 --> 01:31:18,923 ‎あなたも 654 01:37:10,163 --> 01:37:12,163 ‎日本語字幕 白井 麻実