1 00:00:06,584 --> 00:00:09,751 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:22,626 --> 00:00:26,043 KISAHNYA BEGINI… 3 00:00:35,793 --> 00:00:37,293 PADA 1050, KETUA VIKING GUDBRAND YANG 4 00:00:37,376 --> 00:00:40,668 MENGGERUNKAN BERLEPAS DENGAN 20 KAPAL 5 00:00:40,751 --> 00:00:42,793 KE RAMPASAN NORMANDY 6 00:00:49,793 --> 00:00:54,709 DI SEBUAH BIARA, MEREKA TERJUMPA SEBUAH BILIK RAHSIA 7 00:00:58,293 --> 00:01:02,918 PARA SAMI MERAYU KEPADA GUDBRAND SUPAYA TIDAK MASUK 8 00:01:26,459 --> 00:01:30,543 VIKING TIDAK MENEMUI EMAS ATAU PERAK 9 00:01:47,709 --> 00:01:49,209 TIADA DI ANTARA MEREKA MENGETAHUI YANG 10 00:01:49,293 --> 00:01:52,709 MEREKA TELAH MELEPASKAN ANJING NERAKA 11 00:01:54,126 --> 00:01:57,918 IA MENGIKUT MEREKA BERLAYAR PULANG 12 00:02:07,168 --> 00:02:12,168 SEBELUM KAPAL TIBA DI NORWAY SEMUA VIKING TELAH MATI 13 00:02:13,543 --> 00:02:17,043 ANJING ITU MELOMPAT KE DARAT 14 00:02:18,959 --> 00:02:24,251 DENGAN ITU, KEJAHATAN MENEMUI JALANNYA JAUH KE DALAM HUTAN NORDIK 15 00:02:44,918 --> 00:02:48,668 HAMPIR SERIBU TAHUN KEMUDIAN… 16 00:02:53,834 --> 00:02:55,668 BANDAR NYBO 17 00:03:35,709 --> 00:03:37,876 - Bertih jagung? - Ya. 18 00:03:44,084 --> 00:03:45,334 Oh, Tuhan. 19 00:03:55,251 --> 00:03:56,584 Ia coklat. 20 00:04:07,209 --> 00:04:12,084 JONAS: AWAK AKAN DATANG KE TELUK? 21 00:04:50,126 --> 00:04:51,626 Boleh saya ikut juga? 22 00:04:52,209 --> 00:04:55,501 Bukan sekarang. Saya nak pergi dengan kawan-kawan dari sekolah. 23 00:05:02,293 --> 00:05:06,084 Arthur? Saya nak keluar jumpa kawan-kawan dari sekolah. 24 00:05:06,168 --> 00:05:07,543 - Baiklah. - Okey. 25 00:05:08,126 --> 00:05:09,251 Thale? 26 00:05:10,126 --> 00:05:10,959 Ya? 27 00:05:13,334 --> 00:05:17,418 Kamu boleh panggil saya ayah kalau nak… 28 00:05:17,501 --> 00:05:19,876 - Tapi awak bukan ayah saya, Arthur. Jadi… - Tidak. 29 00:05:21,376 --> 00:05:23,501 Kamu nak saya hantar? 30 00:05:37,168 --> 00:05:38,168 Hai. 31 00:05:38,918 --> 00:05:41,668 - Kamu nak ke mana? - Jumpa kawan-kawan dari sekolah. 32 00:05:41,751 --> 00:05:42,959 Yang mana satu? 33 00:05:43,584 --> 00:05:46,751 - Ibu tak kenal pun mereka, jadi… - Okey, tapi kamu nak ke mana? 34 00:05:46,834 --> 00:05:48,501 Arthur kata saya boleh pergi. 35 00:05:49,334 --> 00:05:51,751 - Balik sebelum pukul 11. - Tengoklah! 36 00:05:51,834 --> 00:05:54,168 AKADEMI POLIS 37 00:06:15,584 --> 00:06:17,043 Awak datang? 38 00:06:17,126 --> 00:06:19,959 Ya. Awak suruh saya datang… 39 00:06:20,043 --> 00:06:23,751 Baguslah. Saya ingat nak bawa awak berjalan-jalan di sekitar Nybo. 40 00:06:23,834 --> 00:06:25,626 Lihat semua tarikan hebat di sini. 41 00:06:25,709 --> 00:06:27,043 Tarikan? 42 00:06:27,709 --> 00:06:29,584 Ya, ini adalah Teluk. 43 00:06:29,668 --> 00:06:33,376 Okey, agak mengelirukan yang teluk itu dipanggil Teluk. 44 00:06:33,918 --> 00:06:38,084 Pantai ini dipanggil Pantai dan teluk dipanggil Teluk. 45 00:06:38,168 --> 00:06:40,376 Pelik bandar ini tak dipanggil Bandar. 46 00:06:41,459 --> 00:06:43,876 Kami sebenarnya ada anjing bernama Anjing. 47 00:06:43,959 --> 00:06:45,543 - Biar betul? - Ya. 48 00:06:45,626 --> 00:06:47,834 Itu sangat gila. 49 00:06:47,918 --> 00:06:51,293 Awak akan dapat sesuaikan diri di sini. Duduklah. Awak suka Nybo? 50 00:06:51,376 --> 00:06:55,501 Ya. Agak membosankan, tapi akan lebih baik nanti, jadi… 51 00:06:55,584 --> 00:06:58,459 - Setidaknya awak positif. Saya suka itu. - Awak suka apa? 52 00:06:59,209 --> 00:07:00,084 Hai. 53 00:07:00,918 --> 00:07:04,084 Saya baru cakap dengan Thale tentang bandar kita yang indah. 54 00:07:05,751 --> 00:07:08,001 Jadi, itu budak gila dari Oslo? 55 00:07:08,084 --> 00:07:12,209 Ya. Saya ada dengar tentang dadah dan macam-macam lagi. Apa yang berlaku? 56 00:07:16,126 --> 00:07:17,418 Saya bunuh seseorang. 57 00:07:18,626 --> 00:07:20,626 Okey. Baik. 58 00:07:20,709 --> 00:07:23,043 - Bukan ibu awak seorang polis? - Ya. 59 00:07:23,918 --> 00:07:26,709 - Awak tak akan beritahu dia tentang ini? - Tak. 60 00:07:27,834 --> 00:07:28,709 Jonas? 61 00:07:31,834 --> 00:07:34,709 Boleh kita bercakap sekejap? 62 00:07:35,418 --> 00:07:36,793 - Sekarang? - Ya. 63 00:07:37,959 --> 00:07:39,043 Mari. 64 00:07:39,126 --> 00:07:42,459 Ya. Baiklah kalau begitu. Maaf. 65 00:07:42,543 --> 00:07:46,209 - Dia cakap apa dengan Jonas? - Awak hanya boleh mimpi, Vidar. 66 00:07:47,251 --> 00:07:49,793 Saya akan hancurkan awak. Saya akan campak awak ke tengah tasik. 67 00:07:49,876 --> 00:07:52,501 - Awak boleh cuba. - Patut saya cuba? Nak saya cuba? 68 00:07:58,876 --> 00:08:01,168 Boleh awak cerita tentang pembunuhan itu, T? 69 00:08:02,709 --> 00:08:03,959 Tak, saya… 70 00:08:04,876 --> 00:08:09,876 Awak nak ke mana? Mengintip mereka? Atau awak nak bunuh seseorang? 71 00:08:11,918 --> 00:08:14,834 - Saya nak bunuh awak. - Alamak. 72 00:08:18,293 --> 00:08:19,293 Aduhai. 73 00:08:44,543 --> 00:08:47,959 Selamat malam. 74 00:08:55,959 --> 00:09:02,209 Awak perasan enam tin bir dalam peti ais sudah hilang? 75 00:09:02,293 --> 00:09:05,918 Sudah habis? Saya akan beli dalam perjalanan balik kerja nanti. 76 00:09:06,001 --> 00:09:07,501 Tak, maksud saya… 77 00:09:07,584 --> 00:09:10,168 Aduhai, berlembut sikit dengan Thale. 78 00:09:10,251 --> 00:09:12,668 Lagipun, bahu saya perlukan urutan 79 00:09:12,751 --> 00:09:15,168 sejak awak tak begitu membantu dalam kerja rumah ini. 80 00:09:15,876 --> 00:09:20,209 - Itu sebab saya sangat sibuk. - Ya. 81 00:09:47,376 --> 00:09:49,834 Saya cuma minta kalau awak boleh… 82 00:10:08,918 --> 00:10:12,168 Elin? Saya… 83 00:10:28,918 --> 00:10:30,168 Tidak! 84 00:10:53,334 --> 00:10:54,584 POLIS 85 00:10:55,543 --> 00:11:00,501 Maaf. Saya daripada akhbar tempatan. Boleh saya tanya beberapa soalan? 86 00:11:00,584 --> 00:11:02,334 Itu pun awak, Berg. 87 00:11:02,418 --> 00:11:04,793 - Saya sudah cakap jauhkan diri! - Cuma satu komen… 88 00:11:04,876 --> 00:11:09,918 Ayuh, kita ada situasi serius. Seorang gadis telah hilang. Elin Gran. 89 00:11:10,001 --> 00:11:13,209 Dia anak datuk bandar jadi saya berat dengan perbualan ini. 90 00:11:13,293 --> 00:11:17,251 Sekarang, kita sudah kepung kawasan ini dan kita akan mulakan carian segera. 91 00:11:17,334 --> 00:11:21,751 Budak itu tidak disangkal terkejut. Percakapannya tak jelas. 92 00:11:22,918 --> 00:11:25,876 - Anak awak juga ada di sini. - Apa awak cakap? 93 00:11:25,959 --> 00:11:29,168 - Anak awak juga ada di sini. - Oh, Tuhan. 94 00:11:29,251 --> 00:11:30,876 - Dia tak apa-apa. - Yakah? 95 00:11:30,959 --> 00:11:33,709 Tapi, kita perlu bercakap dengan dia. Saya rasa awak patut lakukannya. 96 00:11:33,793 --> 00:11:36,126 - Dia di sini? - Sini. 97 00:11:36,209 --> 00:11:42,626 Oh, Tuhan, sayang. Kamu cedera? Apa yang berlaku? 98 00:11:43,626 --> 00:11:45,084 Ini bukan darah saya. 99 00:11:45,168 --> 00:11:47,126 Ini bukan darah kamu? 100 00:11:48,418 --> 00:11:50,918 - Saya di dalam hutan. - Kamu di dalam hutan? 101 00:11:52,126 --> 00:11:53,543 Apa yang berlaku? 102 00:11:54,709 --> 00:11:57,626 Sayang, kamu kena beritahu ibu. Apa yang berlaku di sana? 103 00:11:59,376 --> 00:12:01,584 Sayang, kamu kena cuba. 104 00:12:03,543 --> 00:12:05,459 Saya tak tahu. 105 00:12:06,918 --> 00:12:09,626 Liv? Mari tengok ini! 106 00:12:11,793 --> 00:12:12,959 Di sini! 107 00:12:23,543 --> 00:12:27,584 Kita perlu tutup kawasan ini. Kami jumpa telefon yang ada darah. 108 00:12:27,668 --> 00:12:30,626 Kami perlukan jurugambar, kami perlukan semuanya sekarang. 109 00:12:31,584 --> 00:12:35,084 Okey. Baiklah. Awak jaga di sini. 110 00:12:35,168 --> 00:12:37,293 Tiada siapa dibenarkan masuk. 111 00:12:37,376 --> 00:12:40,209 Hansen, pergi ambil pita penghalang. 112 00:12:40,293 --> 00:12:41,834 Apa awak buat, Berg? 113 00:12:48,376 --> 00:12:50,501 Apa pula itu? 114 00:13:11,834 --> 00:13:13,251 Kamu okey? 115 00:13:20,918 --> 00:13:22,418 Saya okey. 116 00:13:26,043 --> 00:13:29,418 Ibu sudah jumpa dia? Elin? 117 00:13:29,501 --> 00:13:32,418 Tak, tapi ada beberapa orang sedang cari dia. 118 00:13:38,084 --> 00:13:40,418 Sayang, apa yang berlaku semalam? 119 00:13:43,501 --> 00:13:45,126 Saya… 120 00:13:46,543 --> 00:13:48,834 Saya tak tahu. 121 00:13:51,668 --> 00:13:57,168 Saya cuma nampak Elin rebah. 122 00:13:58,376 --> 00:14:01,959 Kemudian saya terduduk, tak boleh bernafas dan… 123 00:14:03,043 --> 00:14:05,043 Saya pusing sekali lagi dan… 124 00:14:06,293 --> 00:14:08,334 Elin terbaring di sana. 125 00:14:09,709 --> 00:14:12,293 Dia berlumuran darah dan… 126 00:14:15,251 --> 00:14:17,084 Kamu nampak apa bendanya? 127 00:14:18,459 --> 00:14:22,251 Tak, saya tak tahu. 128 00:14:22,959 --> 00:14:24,251 Tak tahu. 129 00:14:29,043 --> 00:14:30,168 Okey. 130 00:14:49,668 --> 00:14:51,668 SEKOLAH TINGGI NYBO 131 00:14:51,751 --> 00:14:57,418 Penting untuk kita saling menjaga satu sama lain dalam situasi begini. 132 00:14:57,501 --> 00:15:02,376 Jangan duduk di rumah sendirian kalau ada sesuatu mengganggu kamu. 133 00:15:02,459 --> 00:15:07,668 Cakap dengan kawan-kawan atau ibu bapa kamu, jadi… 134 00:15:07,751 --> 00:15:13,209 Cuba untuk saling jaga satu sama lain supaya tiada terasing atau kesunyian. 135 00:15:15,584 --> 00:15:19,959 Saya tahu ramai antara kamu sangat ambil berat tentang Elin. 136 00:15:21,501 --> 00:15:27,126 Dia seorang gadis yang suka bergaul dan popular. 137 00:15:28,084 --> 00:15:31,209 Tentang itu, kami nak bercakap dengan semua 138 00:15:31,293 --> 00:15:33,584 yang berada di Teluk pada petang itu. 139 00:15:33,668 --> 00:15:38,376 Kami akan panggil kamu untuk berbual. Okey. Terima kasih. 140 00:15:40,251 --> 00:15:43,709 POLIS 141 00:15:48,501 --> 00:15:50,668 Kami minum alkohol. 142 00:15:51,709 --> 00:15:53,501 Kami juga tak mabuk. 143 00:15:54,418 --> 00:15:57,418 Elin nak bercakap dengan saya. 144 00:15:58,001 --> 00:16:00,001 Dia nak cakap tentang apa? 145 00:16:02,459 --> 00:16:05,209 Saya tak tahu. Kami tak bercakap lama pun. 146 00:16:06,168 --> 00:16:07,918 Kamu di mana ketika itu? 147 00:16:08,793 --> 00:16:10,251 Di dalam hutan. 148 00:16:11,334 --> 00:16:13,459 Di pantai. 149 00:16:13,543 --> 00:16:17,959 Okey, kamu di sana seorang diri atau dengan seseorang? 150 00:16:20,668 --> 00:16:22,209 Saya seorang diri. 151 00:16:26,168 --> 00:16:28,918 Kamu ada nampak atau dengar apa-apa? 152 00:16:29,459 --> 00:16:33,959 Tak, saya agak sibuk bercium dengan Siri. 153 00:16:34,043 --> 00:16:35,543 Kamu pasangan kekasih? 154 00:16:38,584 --> 00:16:39,918 - Tak. - Tak? 155 00:16:40,751 --> 00:16:43,126 Tapi, kamu sudah kenal lama? 156 00:16:50,293 --> 00:16:53,876 Kemudian, kamu ada dengar bunyi? Bunyi apa? 157 00:16:53,959 --> 00:16:56,834 Jeritan, seperti jeritan dan tangisan. 158 00:16:57,626 --> 00:17:00,876 Tapi, kamu tahu Elin yang menjerit? 159 00:17:00,959 --> 00:17:04,793 Ya. Keadaan sangat huru-hara. 160 00:17:04,876 --> 00:17:06,959 Apa kamu nampak bila kamu tiba di sana? 161 00:17:07,668 --> 00:17:10,418 Ketika itu sangat gelap jadi saya tak nampak apa-apa. 162 00:17:11,209 --> 00:17:13,126 Jadi, kamu tak nampak itu apa? 163 00:17:14,251 --> 00:17:16,251 Tak, saya tak tahu. Ia nampak macam haiwan. 164 00:17:16,793 --> 00:17:18,501 Mungkin serigala? 165 00:17:22,793 --> 00:17:26,126 Itu saja. Saya tak tahu. Tak tahu. 166 00:17:48,459 --> 00:17:51,293 - Ibu terfikir tentang dia? - Apa? 167 00:17:52,834 --> 00:17:54,376 Ibu ada rindu dia langsung? 168 00:17:55,668 --> 00:17:58,501 - Ia rumit. Kami cuba untuk… - Ya atau tak? 169 00:17:59,626 --> 00:18:02,626 - Ibu tak rasa ia semudah itu. - Okey, baiklah. 170 00:18:02,709 --> 00:18:05,334 Tak, tapi sayang. Ibu nak. Hei, dengar. 171 00:18:06,334 --> 00:18:08,793 Ibu… 172 00:18:08,876 --> 00:18:12,251 Ibu cuba nak ada hubungan yang baik dengan ayah kamu. 173 00:18:12,334 --> 00:18:15,209 Ibu betul-betul cuba walaupun ketika dia sakit. 174 00:18:15,293 --> 00:18:17,334 Saya cakap tak mengapa. 175 00:18:44,543 --> 00:18:46,668 ANATOMI SERIGALA 176 00:19:10,126 --> 00:19:12,876 - Ya, saya Eilert. - Hai, ini saya Liv. 177 00:19:12,959 --> 00:19:16,043 Eilert, saya rasa kita kena hantar pasukan pemburu 178 00:19:16,126 --> 00:19:18,001 kalau memang ada serigala betul di dalam hutan. 179 00:19:18,084 --> 00:19:22,376 Saya tahu awak bersemangat, tapi kita perlu uruskan dengan aturan betul. 180 00:19:22,459 --> 00:19:26,501 Kita tak boleh mula buru serigala sehingga kita pasti serigala yang ambil Elin. 181 00:19:26,584 --> 00:19:30,751 Ya, tapi Eilert, kalau ada serigala yang bergerak bebas di dalam hutan… 182 00:19:30,834 --> 00:19:35,918 Tiada "tapi." Ini bukan Oslo. Kita ada masalah lain. Masalah tempatan. 183 00:19:36,501 --> 00:19:37,543 Okey. 184 00:19:38,459 --> 00:19:39,751 - Bagus. - Bagus. 185 00:19:42,043 --> 00:19:43,293 Tak guna. 186 00:19:48,709 --> 00:19:51,126 Hai. Ya. Makan malam. 187 00:19:51,209 --> 00:19:53,959 - Apa awak cakap? - Makan malam sudah sedia. Jom. 188 00:19:56,834 --> 00:19:59,918 - Makan malam. - Saya tak lapar. 189 00:20:00,001 --> 00:20:02,501 - Turun kalau kamu lapar nanti, okey. - Okey. 190 00:20:28,209 --> 00:20:31,793 Ini ramalan cuaca untuk hari ini sehingga tengah malam… 191 00:20:43,334 --> 00:20:47,418 Kunci saya tertinggal dalam kereta lagi. Boleh awak guna helah polis awak itu? 192 00:20:48,376 --> 00:20:49,709 Sudah tentu. 193 00:20:56,126 --> 00:20:57,459 Berg. 194 00:20:58,126 --> 00:21:00,751 - Saya Eilert. - Hai, Eilert. 195 00:21:04,084 --> 00:21:05,376 Okey. 196 00:21:06,251 --> 00:21:08,959 Ya. Tak, saya akan ke sana. 197 00:21:09,043 --> 00:21:10,876 - Kami akan ke rumah mayat sekarang. - Baiklah. 198 00:21:10,959 --> 00:21:12,418 - Baik. - Selamat tinggal. 199 00:21:14,668 --> 00:21:16,126 Apa? 200 00:21:23,709 --> 00:21:24,751 Itu tentang Elin? 201 00:21:34,543 --> 00:21:37,293 Dia ditemui dua setengah kilometer dari tempat kejadian. 202 00:21:45,209 --> 00:21:49,459 Ya, ada cakaran sangat besar dan kesan gigitan pada lehernya. 203 00:21:50,793 --> 00:21:54,626 Tangan kanannya telah dicabut dari bawah siku. 204 00:21:54,709 --> 00:21:57,293 Dengan kehilangan tisu yang banyak. 205 00:21:59,084 --> 00:22:02,751 Di sebelah kanan, sebahagian besar sudah hilang. 206 00:22:03,334 --> 00:22:06,543 Kesan terbakar besar di belakang, paha dan kaki 207 00:22:06,626 --> 00:22:11,584 yang menunjukkan badannya ditarik atau diseret jauh di atas tanah. 208 00:22:11,668 --> 00:22:17,126 Berg, awak uruskan. Perlu udara segar. Saya akan kembali. 209 00:22:23,251 --> 00:22:27,959 Maksud saya, teori tentang serigala itu… 210 00:22:28,959 --> 00:22:30,834 Saya tak pasti tentang itu. 211 00:22:30,918 --> 00:22:34,126 Saya ada abang yang bekerja sebagai petani di Østerdalen dan saya… 212 00:22:34,209 --> 00:22:37,876 Saya pernah lihat beberapa haiwan yang diserang oleh serigala di sana. 213 00:22:39,543 --> 00:22:43,001 Maksud saya, kecederaannya tak sama langsung dengan ini. 214 00:22:47,293 --> 00:22:51,793 Hubungi lelaki ini. Dia pakar tentang pemangsa dari Norway. 215 00:22:54,251 --> 00:22:55,418 Ya. 216 00:22:55,501 --> 00:22:57,751 - Rasanya awak tak patut jumpa dia. - Saya nak jumpa. 217 00:22:57,834 --> 00:22:59,543 Dia mangsa jenayah. 218 00:23:00,251 --> 00:23:01,918 Ya, saya faham. 219 00:23:02,834 --> 00:23:06,834 - Dia nak jumpa anaknya. - Sekejap… 220 00:23:06,918 --> 00:23:10,668 Doktor belum selesai periksa dia, jadi saya tak boleh benarkan awak masuk… 221 00:23:10,751 --> 00:23:14,709 Ini bukan keputusan awak. Awak nak halang saya dari jumpa anak saya? 222 00:23:14,793 --> 00:23:15,834 Eilert? 223 00:23:16,501 --> 00:23:18,834 Berg betul. Maafkan saya, Tove. 224 00:23:20,001 --> 00:23:22,543 Bukan anak awak ada di situ juga? 225 00:23:22,626 --> 00:23:24,459 - Ya. - Betul. 226 00:23:24,543 --> 00:23:26,251 - Ini boleh berlaku kepada dia. - Saya tahu. 227 00:23:26,334 --> 00:23:29,918 Ini boleh berlaku kepada dia atau budak-budak lain, 228 00:23:30,001 --> 00:23:32,626 tapi Elin saya yang sedang terbaring di dalam sana. 229 00:23:33,959 --> 00:23:35,626 Saya nak jumpa dia… 230 00:23:35,709 --> 00:23:39,251 Maafkan saya tapi mereka masih perlu selesaikan hal teknikal… 231 00:23:39,334 --> 00:23:44,668 Saya tak tahu kalau saya boleh terus hidup tanpa dia. Saya tak tahu. 232 00:23:48,293 --> 00:23:53,626 Saya janji akan lakukan segalanya untuk tangkap penjenayah ini. 233 00:24:42,001 --> 00:24:43,334 Thale? 234 00:25:18,959 --> 00:25:20,168 Thale! 235 00:25:38,334 --> 00:25:41,501 SEKOLAH SAINS VETERINAR NORWAY 236 00:25:43,251 --> 00:25:45,251 Okey, itu saja untuk hari ini. 237 00:25:53,543 --> 00:25:58,751 Dengar, William. Bagaimana jadual awak? 238 00:25:58,834 --> 00:26:00,043 Awak perlukan saya untuk apa? 239 00:26:00,126 --> 00:26:05,334 Saya dapat permintaan luar biasa daripada pejabat syerif di Nybo, Telemark. 240 00:26:06,793 --> 00:26:09,001 Mereka fikir ada serigala di kawasan mereka 241 00:26:09,084 --> 00:26:11,959 yang menyerang dan membunuh seorang remaja tempatan. 242 00:26:13,709 --> 00:26:16,293 - Serigala tak bunuh manusia. - Ya, betul. 243 00:26:16,376 --> 00:26:19,084 Sebab itu mereka nak saya hantar pakar 244 00:26:19,168 --> 00:26:21,251 yang boleh tentukan sama ada ia serigala atau tak. 245 00:26:22,001 --> 00:26:24,168 Awak berminat dengan kes ini? 246 00:26:27,084 --> 00:26:31,501 Sudah tentu. Bila saya selesai di sini, saya akan kosongkan jadual saya. 247 00:26:32,043 --> 00:26:34,751 Bagus. Saya akan beritahu mereka. 248 00:28:32,084 --> 00:28:35,459 JONAS: BOLEH KITA BERCAKAP? 249 00:28:45,126 --> 00:28:47,668 POLIS 250 00:29:12,834 --> 00:29:14,376 Helo. 251 00:29:16,543 --> 00:29:21,043 Nama saya Lars Brodin, saya nak bercakap dengan ketua polis. 252 00:29:22,668 --> 00:29:25,709 Ia berkenaan pembunuhan Elin Gran. 253 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 Awak baru bekerja di sini, bukan? 254 00:29:31,626 --> 00:29:34,626 Ya, betul. Saya dari Sweden. Awak pula? 255 00:29:35,459 --> 00:29:38,501 Dari Norway, Sweden. Dari Finland… 256 00:29:39,668 --> 00:29:44,626 Awak kata awak ada maklumat tentang Elin Gran. 257 00:29:45,543 --> 00:29:49,709 Adakah timbalan biasa dengan istilah "lycanthrope"? 258 00:29:51,668 --> 00:29:54,793 Itu yang kita atau awak sedang kejar. 259 00:29:54,876 --> 00:29:58,209 Bagaimana awak tahu apa kami sedang cari? 260 00:29:58,293 --> 00:30:02,834 Sebab saya sudah buru benda ini sepanjang hidup saya. 261 00:30:02,918 --> 00:30:07,376 Ia adalah warg. Serigala. Serigala jadian. 262 00:30:10,334 --> 00:30:11,668 Serigala jadian? 263 00:30:12,584 --> 00:30:16,918 Saya faham apa awak fikirkan. Ia sesuatu di luar jangkaan. 264 00:30:17,001 --> 00:30:19,626 Tapi, percayalah. Percaya bila saya cakap 265 00:30:19,709 --> 00:30:22,709 awak berdepan dengan makhluk yang dahagakan darah 266 00:30:22,793 --> 00:30:26,043 yang perlu dihentikan sebelum jangkitannya merebak. 267 00:30:27,043 --> 00:30:30,168 Keturunan itu mesti diputuskan. 268 00:30:30,251 --> 00:30:35,251 Saya tak tahu apa awak fikir awak sedang buat tapi ini sangat biadab. 269 00:30:36,126 --> 00:30:38,126 Seorang gadis telah terbunuh. 270 00:30:38,209 --> 00:30:43,459 Awak datang sini, bazirkan masa saya dan cakap tentang serigala jadian dan mitos… 271 00:30:43,543 --> 00:30:49,959 Serigala jadian yang berkeliaran di Nybo bukan satu mitos, Timbalan Berg. 272 00:30:50,043 --> 00:30:51,376 Okey. 273 00:30:53,834 --> 00:30:54,959 Jadi, kita selesai di sini. 274 00:30:55,043 --> 00:30:56,668 Baiklah. 275 00:30:56,751 --> 00:31:01,209 Awak boleh cari saya di tapak perkhemahan, kalau perlukan bantuan untuk memburu. 276 00:31:01,293 --> 00:31:05,001 Saya akan tinggal di sana sehingga makhluk itu dibunuh. 277 00:31:06,751 --> 00:31:09,251 Satu nasihat saya boleh beri kepada awak, 278 00:31:09,334 --> 00:31:12,709 ialah cari tempat yang serigala itu boleh bersembunyi. 279 00:31:12,793 --> 00:31:15,709 Groto, gua atau sesuatu seperti itu. 280 00:31:15,793 --> 00:31:20,668 Adakah Heckler & Koch 9mm ialah senjata perkhidmatan awak? 281 00:31:20,751 --> 00:31:24,376 Ya, itu senjata standard untuk polis Norway. 282 00:31:25,501 --> 00:31:26,959 Ini… 283 00:31:28,334 --> 00:31:32,459 Ini satu-satunya benda yang boleh hentikan makhluk itu. 284 00:31:35,793 --> 00:31:37,501 Semoga hari awak indah. 285 00:31:57,001 --> 00:32:02,001 Maaf sebab tak balas mesej awak. Saya… 286 00:32:02,668 --> 00:32:06,751 Saya yang patut minta maaf. Rasa macam saya heret awak ke dalam hal ini. 287 00:32:06,834 --> 00:32:10,709 Tak. Tiada siapa yang salah untuk apa yang berlaku kepada Elin. 288 00:32:10,793 --> 00:32:12,376 Maksud saya, kita tak boleh… 289 00:32:14,959 --> 00:32:18,918 Saya masih nampak benda itu. Apabila saya tutup mata. 290 00:32:22,209 --> 00:32:23,793 Ya, saya juga. 291 00:32:25,293 --> 00:32:27,293 Saya nak lupakan segalanya. 292 00:32:29,001 --> 00:32:32,959 Keadaan saya teruk sekarang, cuma… 293 00:32:34,001 --> 00:32:38,959 Saya nak menjerit sekuat hati dan lari untuk selamanya dan… 294 00:32:39,043 --> 00:32:41,001 Saya nak pergi dari sini. 295 00:32:43,001 --> 00:32:45,001 Awak bukan teruk, cuma semula jadi pelik. 296 00:32:52,376 --> 00:32:53,834 Boleh kita pergi? 297 00:32:55,126 --> 00:32:56,668 Saya bayar dulu. 298 00:32:59,376 --> 00:33:02,543 Aduhai. Dia sangat sensitif… 299 00:33:03,751 --> 00:33:08,001 - Hei, T. Apa khabar? - Boleh berhenti panggil saya begitu? 300 00:33:08,084 --> 00:33:11,376 - Betul apa orang cakap? - Apa orang cakap? 301 00:33:11,459 --> 00:33:14,543 Awak sepatutnya boleh selamatkan Elin, tapi awak larikan diri. 302 00:33:20,709 --> 00:33:23,876 - Siapa cakap begitu? - Semua orang cakap begitu. 303 00:33:25,126 --> 00:33:29,168 Celaka. Semua, tengok ini! Kenapa dengan bahu awak? 304 00:33:29,251 --> 00:33:32,376 Luka itu sudah dijangkiti. Awak ada penyakit anjing gila atau apa… 305 00:33:34,459 --> 00:33:36,626 Sukar dipercayai. Sangat menjijikkan. 306 00:33:40,543 --> 00:33:41,751 Apa yang berlaku? 307 00:33:42,793 --> 00:33:45,126 Saya cuma bergurau yang dia ada penyakit anjing gila. 308 00:33:49,834 --> 00:33:50,918 Helo? 309 00:34:08,293 --> 00:34:10,084 Saya di dalam. 310 00:34:10,709 --> 00:34:14,168 Saya cakap saya di dalam. Ada apa? 311 00:34:14,251 --> 00:34:17,043 Kamu bagaimana? Ibu cuma nak tanya keadaan kamu. 312 00:34:17,126 --> 00:34:21,876 Ibu terfikir tentang apa kita cakap di dalam kereta dan, oh, Tuhan… 313 00:34:21,959 --> 00:34:25,043 - Hentikan! - Tapi, kita perlu periksa itu. 314 00:34:25,126 --> 00:34:27,209 Saya tak apa-apa. Ia okey. 315 00:34:31,251 --> 00:34:33,959 Ibu sedang mencuba. Tengok bagaimana nanti. 316 00:34:34,043 --> 00:34:38,501 Sebab itu kita ke datang sini, untuk permulaan baru, faham? 317 00:34:39,168 --> 00:34:40,668 Tak, tak sangat. 318 00:34:42,918 --> 00:34:44,793 Ibu bergurau, bukan? 319 00:34:46,543 --> 00:34:48,709 Kita berpindah ke Nybo, ibu! 320 00:34:48,793 --> 00:34:51,584 Ayah perlu mati sebelum ibu betul-betul rasa ibu perlu ada untuk saya. 321 00:34:51,668 --> 00:34:54,709 Berhenti. Jangan cakap begitu dengan ibu. Jangan buat begitu. 322 00:34:55,709 --> 00:34:58,668 Kamu tak tahu apa-apa, okey? 323 00:35:00,834 --> 00:35:03,751 - Biar ibu tengok. - Jangan! Hentikan! 324 00:35:03,834 --> 00:35:04,834 Hei… 325 00:35:05,584 --> 00:35:09,043 Thale, tunggu. Dengar. Maafkan ibu. 326 00:36:09,126 --> 00:36:10,584 Okey… 327 00:36:14,793 --> 00:36:16,168 Tak guna. 328 00:36:43,293 --> 00:36:45,918 - Awak tak apa-apa? - Ya… 329 00:36:49,293 --> 00:36:51,001 Ya. Saya… 330 00:36:51,584 --> 00:36:52,876 Awak pasti? 331 00:36:54,793 --> 00:36:56,293 Saya tak apa-apa. 332 00:36:56,376 --> 00:36:57,543 Ya? 333 00:36:59,334 --> 00:37:05,626 Okey. Dengar, saya cuma nak cakap yang Vidar itu tak guna. 334 00:37:06,584 --> 00:37:09,543 Saya rasa macam saya patut tumbuk dia. 335 00:37:12,876 --> 00:37:15,209 Saya memang patut tumbuk dia. 336 00:37:15,293 --> 00:37:16,793 Saya patut tendang dia. 337 00:37:16,876 --> 00:37:19,459 - Loker di sebelah kiri. - Ya, saya sedang melihatnya. 338 00:37:19,543 --> 00:37:21,293 Ya, rak atas. 339 00:37:21,376 --> 00:37:25,918 - Dengar, biasanya saya letak dalam dewan. - Saya telefon awak sekejap lagi. 340 00:37:26,001 --> 00:37:28,834 Hai, saya mencari Liv Berg. 341 00:37:30,709 --> 00:37:35,209 - Saya doktor haiwan. - Oh, ya. Sekejap ya. 342 00:37:36,043 --> 00:37:39,084 Liv? Doktor haiwan itu sudah sampai. 343 00:38:01,459 --> 00:38:04,959 Perkara menarik di sini ialah semua kesan gigitan adalah daripada haiwan sama. 344 00:38:05,043 --> 00:38:08,834 Jadi, ia seekor haiwan yang sangat besar melakukan pembunuhan itu. 345 00:38:08,918 --> 00:38:11,918 Ya, kami jumpa kuku di tempat kejadian. 346 00:38:12,001 --> 00:38:13,168 Boleh saya tengok? 347 00:38:18,168 --> 00:38:22,209 Sebab kesan gigitan itu lebih besar daripada gigitan serigala biasa. Tapi… 348 00:38:35,209 --> 00:38:38,459 Ini memang kuku serigala dan ia sepadan dengan luka pada badan. 349 00:38:38,543 --> 00:38:40,959 Tapi, ia luar biasa panjang untuk kuku serigala. 350 00:38:41,543 --> 00:38:43,959 Tapi, adakah awak pasti ia serigala? 351 00:38:44,959 --> 00:38:46,334 Sangat pasti. 352 00:38:47,876 --> 00:38:50,543 Okey, saya akan dapatkan permit memburu. 353 00:39:08,751 --> 00:39:12,751 Baiklah, semua. Elin Gran hilang dari lokasi ini. 354 00:39:12,834 --> 00:39:16,584 Sekitar tempat pita penghalang. Mayatnya dijumpai di sini. 355 00:39:16,668 --> 00:39:19,376 Gjerstadlia, lebih kurang dua kilometer setengah ke dalam hutan. 356 00:39:19,459 --> 00:39:22,834 Saya cadang kita mula di sini, tentukan tempat pertama di sana. 357 00:39:22,918 --> 00:39:23,834 Okey, mari pergi. 358 00:39:23,918 --> 00:39:26,793 Ia rupa bumi yang kasar dan bersemak. Blystad? 359 00:39:26,876 --> 00:39:29,501 - Simpan tenaga awak. - Ya, kami faham. 360 00:39:30,293 --> 00:39:35,043 Jadi, Timbalan Berg. Awak pernah memburu sebelum ini? 361 00:39:35,126 --> 00:39:38,959 Apa? Tak. Saya tak pernah memburu haiwan. 362 00:39:39,584 --> 00:39:41,668 "Tak pernah memburu haiwan." Itu bagus. 363 00:39:41,751 --> 00:39:43,126 Mari, Mira. 364 00:39:45,459 --> 00:39:49,418 Jangan risau. Serigala ini sudah ditembak dan disiat kulitnya. 365 00:39:49,501 --> 00:39:51,543 Kekal rapat dengan saya dan semuanya akan baik. 366 00:40:00,251 --> 00:40:03,709 Brynjar? Kenapa awak tak beri saya… 367 00:40:13,418 --> 00:40:18,168 Serigala Fenris atau juga dipanggil "Fenrisúlfr," 368 00:40:18,251 --> 00:40:22,334 ialah serigala besar dan menakutkan dalam mitos Norse. 369 00:40:23,084 --> 00:40:28,293 Ia anak kepada Loki dan wanita gergasi Angerboda, 370 00:40:28,376 --> 00:40:30,959 yang juga ibu bapa kepada Si Ular Midgard dan Hel. 371 00:40:31,043 --> 00:40:35,418 Aesir dapat tahu ketiga-tiga anaknya akan dibesarkan di Jotunheim 372 00:40:35,501 --> 00:40:40,626 dan diramalkan mereka akan menyebabkan banyak kerosakan dan bencana… 373 00:40:43,209 --> 00:40:44,376 Apa? 374 00:40:45,251 --> 00:40:46,543 Maaf? 375 00:40:48,751 --> 00:40:51,043 Odin mencampak ular itu ke dalam laut… 376 00:40:57,668 --> 00:40:59,084 Thale? 377 00:41:31,209 --> 00:41:32,334 Ayuh. 378 00:42:05,501 --> 00:42:07,293 - Ada apa? - Ia bau sesuatu. 379 00:43:04,876 --> 00:43:08,209 Ia pencari suaka. 380 00:43:09,626 --> 00:43:11,043 Kad pengenalan daripada UDI. 381 00:43:19,334 --> 00:43:22,376 Eilert. Eilert, awak okey? 382 00:43:25,334 --> 00:43:26,959 Anjing ini tunjukkan sesuatu. 383 00:43:30,543 --> 00:43:33,168 Eilert? Awak syerif. Ayuh. 384 00:43:37,834 --> 00:43:39,293 Awak perlu lakukannya. 385 00:43:43,459 --> 00:43:47,709 Okey, Andersen dan Blystad, tunggu di sini dan jaga mayat ini. 386 00:43:47,793 --> 00:43:49,626 Yang lain pergi periksa apa Mira jumpa. 387 00:43:49,709 --> 00:43:51,209 Kita perlukan orang lagi di sini. 388 00:43:51,293 --> 00:43:53,918 Tapi sehingga mereka tiba, tunggu di sini dan jaga mayat ini. 389 00:43:54,001 --> 00:43:58,126 Kalau nampak serigala, tembak. Okey? Mari. 390 00:44:38,709 --> 00:44:39,918 Helo? 391 00:44:44,084 --> 00:44:45,334 Awak okey? 392 00:44:51,709 --> 00:44:52,751 Helo? 393 00:45:11,376 --> 00:45:13,209 Ini salah awak, Thale. 394 00:45:14,501 --> 00:45:16,001 Kenapa awak biarkan saya mati? 395 00:45:17,209 --> 00:45:19,209 Kenapa awak biarkan saya mati? 396 00:46:04,084 --> 00:46:06,793 Ia salah satu lubang udara untuk lombong tembaga lama. 397 00:46:06,876 --> 00:46:09,918 Dulu ia beroperasi dengan aktif tapi sekarang sudah tutup. 398 00:46:14,168 --> 00:46:16,543 Bukan seseorang patut masuk tengok? 399 00:46:20,709 --> 00:46:22,209 Saya akan pergi. 400 00:48:20,376 --> 00:48:22,334 Apa pula itu? 401 00:48:41,751 --> 00:48:43,209 Awak dengar? 402 00:48:43,293 --> 00:48:44,709 Mari! Mari sini! 403 00:48:44,793 --> 00:48:47,084 Dengar apa saya dengar? Kita tak boleh tinggal di sini. 404 00:48:47,168 --> 00:48:50,126 Jangan panik. Kita tunggu sini macam polis itu suruh. 405 00:48:50,751 --> 00:48:52,793 Polis kata kita perlu… 406 00:49:13,126 --> 00:49:15,626 Andersen? Andersen, dengar tak! 407 00:49:15,709 --> 00:49:18,709 Blystad, Andersen, dengar tak? 408 00:49:20,834 --> 00:49:22,334 Alamak! 409 00:50:46,876 --> 00:50:48,834 Liv, boleh buka mata awak? 410 00:50:51,626 --> 00:50:54,084 Terima kasih. Bagus. 411 00:50:54,168 --> 00:50:57,376 Retak di pergelangan tangan awak agak teruk. 412 00:50:57,459 --> 00:51:01,126 Ia perlu dibalut sekurang-kurangnya selama enam minggu. 413 00:51:04,334 --> 00:51:07,334 Ya. Itu bagus. Okey. 414 00:51:17,709 --> 00:51:19,376 Bagaimana dengan Eilert? 415 00:51:40,959 --> 00:51:47,043 Awak tahu saya sudah jadi datuk bandar di Nybo selama 15 tahun? 416 00:51:48,626 --> 00:51:52,084 Selama 15 tahun, saya berlawan untuk tempat ini dengan segala saya ada. 417 00:51:54,418 --> 00:51:56,126 Saya sayang Nybo. 418 00:51:56,918 --> 00:52:01,376 Tapi, apa berlaku sekarang sangat teruk. 419 00:52:01,459 --> 00:52:03,126 Sangat dahsyat. 420 00:52:07,501 --> 00:52:11,293 Tapi, kita akan dapat laluinya. 421 00:52:15,584 --> 00:52:17,084 Itu… 422 00:52:18,251 --> 00:52:23,584 Kami rasa simpati dan kasihan kepada mereka yang ditinggalkan. 423 00:52:25,626 --> 00:52:30,626 Tapi kita berdiri dan berlawan bersama, macam yang kita selalu buat. 424 00:52:30,709 --> 00:52:36,459 Di Nybo kita berdiri bersama di dalam kesusahan dan kesedihan. 425 00:52:38,168 --> 00:52:44,751 Kami gembira yang semuanya sudah berakhir dan kita boleh teruskan hidup. 426 00:52:44,834 --> 00:52:48,334 Saya pasti Elin saya akan hargai 427 00:52:48,418 --> 00:52:50,459 yang kita meneruskan hidup di Nybo. 428 00:52:51,168 --> 00:52:54,626 Apa pendapat awak tentang kejadian yang berlaku semasa pemburuan serigala itu? 429 00:52:55,251 --> 00:53:00,001 Saya tak pasti nak cakap apa tapi pastinya saya… 430 00:53:00,584 --> 00:53:04,626 rasa terkejut dengan situasi ini. 431 00:53:06,001 --> 00:53:11,418 Saya ucapkan takziah kepada mereka yang meninggal dan ahli keluarga mereka. 432 00:53:12,376 --> 00:53:15,876 Ia hari yang sukar untuk kita semua, jadi… 433 00:53:15,959 --> 00:53:20,334 Boleh beri komen tentang penambahan jumlah serigala di kawasan Nybo? 434 00:53:20,418 --> 00:53:23,709 Kami percaya hanya ada seekor serigala. 435 00:55:29,043 --> 00:55:30,834 Apa awak buat di sini? 436 00:55:34,001 --> 00:55:38,209 Awak berjalan dalam tidur. 437 00:55:45,334 --> 00:55:47,418 Saya sangat penat. 438 00:55:52,126 --> 00:55:55,751 Rasa macam sudah berbulan saya tak tidur. 439 00:55:56,876 --> 00:56:01,751 Saya akan sentiasa jaga awak. 440 00:56:46,501 --> 00:56:51,418 KOLEJ PERTANIAN NYBO 441 00:57:04,876 --> 00:57:06,084 Hai. 442 00:57:08,751 --> 00:57:11,876 Awak biasa tembak serigala dengan peluru perak di kawasan ini? 443 00:57:12,793 --> 00:57:17,418 Saya jumpa lapan peluru plumbum dalam serigala dan itu cukup untuk hentikannya. 444 00:57:17,501 --> 00:57:20,293 Tapi, menurut laporan autopsi saya… 445 00:57:22,626 --> 00:57:25,126 ini yang membunuhnya. 446 00:57:25,209 --> 00:57:30,293 Okey? Tapi bagaimana awak begitu pasti itu yang bunuh serigala itu? 447 00:57:31,709 --> 00:57:34,668 Di sini awak nampak luka masuk daripada peluru plumbum. 448 00:57:34,751 --> 00:57:39,709 Lapan peluru ini mengenai jantung dan paru-paru yang cukup untuk membunuhnya. 449 00:57:39,793 --> 00:57:42,084 Tapi, ia tidak merosakkan organnya. 450 00:57:42,168 --> 00:57:45,126 Bandingkan itu dengan luka daripada peluru perak. 451 00:57:47,043 --> 00:57:50,043 Pendarahan banyak dan tisu di sekelilingnya hancur sepenuhnya. 452 00:57:50,126 --> 00:57:52,793 Ia hampir kelihatan macam tindak balas kimia. 453 00:57:55,793 --> 00:57:57,001 Apa awak nampak? 454 00:58:01,834 --> 00:58:03,293 Kuku. 455 00:58:03,376 --> 00:58:06,668 Ya. Kuku yang awak jumpa di hutan datang daripada serigala ini. 456 00:58:06,751 --> 00:58:09,209 Tapi, apa maksud awak? 457 00:58:09,293 --> 00:58:11,876 Awak nak kata serigala ini kehilangan kuku dan kuku baharu tumbuh? 458 00:58:11,959 --> 00:58:15,209 Saya bercakap dengan rakan sekerja semalam untuk periksa kalau, 459 00:58:15,293 --> 00:58:18,168 mutasi begitu pada serigala pernah direkodkan sebelum ini. 460 00:58:19,959 --> 00:58:21,126 Jadi? 461 00:58:23,751 --> 00:58:25,834 Dia kata itu boleh berlaku kepada serigala jadian. 462 00:58:30,168 --> 00:58:32,001 Tapi, ia tak wujud. 463 00:59:37,751 --> 00:59:40,001 Kami mencari Lars Brodin. 464 00:59:40,959 --> 00:59:42,751 Dia ada di sana. 465 00:59:46,959 --> 00:59:50,168 Dia selalu datang dan pergi, tapi… 466 00:59:50,251 --> 00:59:51,501 Itu… 467 00:59:52,293 --> 00:59:53,626 Lelaki yang pelik. 468 00:59:53,709 --> 00:59:58,501 Tempoh hari saya nampak dia buat peluru. Adakah dia penjenayah? 469 01:00:01,126 --> 01:00:04,876 Terima kasih. Kami akan hubungi awak kalau kami perlukan bantuan. 470 01:00:10,584 --> 01:00:14,084 Jadi? Saya dengar ia pemburuan yang berjaya. 471 01:00:14,668 --> 01:00:19,793 Kami hilang empat orang, seorang koma. Saya tak pasti itu dianggap berjaya. 472 01:00:21,209 --> 01:00:23,543 Kami keluarkan sembilan peluru. 473 01:00:23,626 --> 01:00:27,251 Lapan peluru plumbum dan ini. 474 01:00:35,459 --> 01:00:39,709 Saya nak awak beritahu William apa awak beritahu saya tentang… 475 01:00:41,709 --> 01:00:42,959 Tentang serigala jadian. 476 01:00:44,043 --> 01:00:48,793 Serigala jadian yang awak tembak itu sudah tua dan merayap untuk masa lama. 477 01:00:48,876 --> 01:00:51,876 Saya menjejaknya lebih dari dua tahun. 478 01:00:51,959 --> 01:00:58,959 Saya jumpa bila ia bunuh seorang budak di Finland, dekat sempadan Rusia. 479 01:01:01,251 --> 01:01:03,418 Serigala itu ada bentuk luar biasa tapi, 480 01:01:04,418 --> 01:01:08,084 itu mungkin sebab kudis buta yang sudah lama ada pada badannya. 481 01:01:09,376 --> 01:01:10,959 Kudis buta? 482 01:01:17,209 --> 01:01:19,043 Ini. 483 01:01:21,543 --> 01:01:24,293 Awak dengar perkataan "serigala jadian" 484 01:01:24,376 --> 01:01:28,709 dan awak gambarkan campuran manusia dan serigala 485 01:01:28,793 --> 01:01:32,209 berlari dengan dua kaki, melolong pada bulan. 486 01:01:36,334 --> 01:01:39,668 Kemungkinan Viking membawa balik racun ini bersama mereka 487 01:01:39,751 --> 01:01:42,626 dari Eropah pada abad ke-12. 488 01:01:42,709 --> 01:01:46,251 Bila dan dari mana spesis ini berasal, susah nak cakap. 489 01:01:46,334 --> 01:01:52,543 Tapi, manusia sentiasa mahu menakluk dan memerintah kuasa haiwan. 490 01:01:52,626 --> 01:01:57,418 Awalnya menerusi upacara korban. Eksperimen. 491 01:01:58,626 --> 01:02:00,709 Kacukan dengan haiwan dari spesis lain. 492 01:02:01,959 --> 01:02:04,543 Jadi, ia seperti eksperimen saintifik yang gagal? 493 01:02:04,626 --> 01:02:05,876 Tepat sekali! 494 01:02:06,501 --> 01:02:11,501 Serigala jadian muda boleh dibanding dengan anjing yang ada kudis buta. 495 01:02:11,584 --> 01:02:14,293 Liar dan gila. Sukar diramal. 496 01:02:14,376 --> 01:02:18,293 Ia didorong oleh rasa lapar dengan darah manusia. 497 01:02:18,376 --> 01:02:20,918 Apabila rasa lapar itu dipuaskan, 498 01:02:21,668 --> 01:02:28,043 ia bercampur dengan serigala lain dan berkeliaran di kawasan luas. 499 01:02:28,126 --> 01:02:30,918 Okey, tapi apa berlaku apabila racun itu mula berfungsi? 500 01:02:31,959 --> 01:02:35,834 Manusia akan mula mengalami perubahan secara perlahan-lahan. 501 01:02:37,168 --> 01:02:40,043 Deria semakin memuncak. 502 01:02:40,126 --> 01:02:43,293 Wajah mula berubah seperti wajah haiwan. 503 01:02:44,209 --> 01:02:45,918 Gigi, kuku… 504 01:02:47,834 --> 01:02:50,084 Waktu itu haiwan mula mengambil alih. 505 01:02:50,168 --> 01:02:53,793 Tapi, ada tak cara untuk terbalikkan proses itu? 506 01:02:54,584 --> 01:03:01,334 Bila sumpahan itu lengkap, bahagian manusia akan hilang selamanya. 507 01:03:01,418 --> 01:03:05,751 Tapi, sumpahan ini tak akan berhenti sehingga makhluk terakhir dibunuh 508 01:03:05,834 --> 01:03:08,084 dan lingkaran darah itu terputus. 509 01:03:09,793 --> 01:03:13,376 Keturunan itu diputuskan, bukan? 510 01:03:20,876 --> 01:03:25,501 JONAS: NAK BERJUMPA? 511 01:04:16,584 --> 01:04:18,959 Jadi, awak rasa tempat ini dipanggil apa? 512 01:04:22,668 --> 01:04:24,834 Biar saya teka. Adakah ia… 513 01:04:26,001 --> 01:04:27,376 Titik Pandang? 514 01:04:28,001 --> 01:04:30,959 - Biar betul? - Ya, ini memang Titik Pandang. 515 01:04:31,043 --> 01:04:33,668 - Oh, Tuhan. - Ia sangat gila. 516 01:04:39,751 --> 01:04:42,001 Hei, apa yang berlaku di sekolah? 517 01:04:47,293 --> 01:04:49,459 Sebenarnya, saya tak tahu. 518 01:04:50,126 --> 01:04:52,709 Selepas apa yang berlaku, segalanya… 519 01:04:59,418 --> 01:05:01,668 Sejujurnya, keadaan saya teruk. 520 01:05:18,084 --> 01:05:19,376 Maaf. 521 01:05:21,668 --> 01:05:23,543 Saya perlu jawab atau ayah saya akan marah. 522 01:05:23,626 --> 01:05:26,168 - Ya, jawablah. - Maaf. 523 01:05:29,043 --> 01:05:30,834 Hai, ayah. 524 01:05:31,918 --> 01:05:34,043 Tak, saya keluar memandu. 525 01:05:37,709 --> 01:05:41,751 Tak, saya sudah letak kereta. Saya cuma keluar ambil angin. 526 01:05:44,543 --> 01:05:48,334 Keluar nak lihat kalau ada apa-apa yang menyeronokkan. 527 01:05:59,751 --> 01:06:02,334 Ya, tapi satu perkara… 528 01:06:06,209 --> 01:06:07,584 Okey. Selamat tinggal, ayah. 529 01:06:17,126 --> 01:06:18,459 Thale? 530 01:06:22,959 --> 01:06:24,501 Pergi. 531 01:06:42,043 --> 01:06:45,001 Okey. Saudara-maranya sudah dimaklumkan? 532 01:06:46,001 --> 01:06:47,501 Saudara-mara. 533 01:06:48,293 --> 01:06:50,584 Okey. Saya ke sana sekarang. 534 01:08:29,418 --> 01:08:31,459 Berdasarkan pemeriksaan awal, 535 01:08:31,543 --> 01:08:37,584 saya anggarkan mangsa dibunuh di antara pukul 10 dan 11 malam semalam. 536 01:08:42,793 --> 01:08:47,168 Tapi, adakah ia kecederaan sama yang ada pada mayat Elin Gran? 537 01:08:47,876 --> 01:08:50,626 - Ya. - Liv? Saya nak cakap kejap. 538 01:08:53,959 --> 01:08:56,168 Jarak antara taring lebih kecil. 539 01:08:57,418 --> 01:08:58,376 Lebih kecil? 540 01:08:58,459 --> 01:09:01,376 Ia memang daripada haiwan, tapi haiwan yang lebih kecil. 541 01:09:02,084 --> 01:09:04,209 Tak sama dengan yang membunuh Elin. 542 01:09:09,084 --> 01:09:10,251 Tak guna. 543 01:11:09,668 --> 01:11:10,959 Maafkan saya. 544 01:11:34,709 --> 01:11:37,918 EKSPRES NYBO NYBO - OSLO 545 01:12:13,834 --> 01:12:15,501 KEPUTUSAN UJIAN DNA 546 01:12:24,668 --> 01:12:27,376 PERSAMAAN ANTARA SAMPEL MANUSIA DAN SERIGALA. 547 01:12:31,376 --> 01:12:33,334 MANUSIA SERIGALA 548 01:12:33,418 --> 01:12:37,418 CAVEOLIN 1,2 KADAR METABOLISME 549 01:14:32,793 --> 01:14:36,084 Laporan kemalangan serius di terowong Nybo. 550 01:14:36,168 --> 01:14:40,959 Betapa teruk tak diketahui tapi kemungkinan besar ramai yang cedera. 551 01:14:47,751 --> 01:14:50,168 - Berg. - Berapa jauh awak dari terowong Nybo? 552 01:14:50,251 --> 01:14:52,668 Kita dapat laporan ramai yang cedera. 553 01:14:52,751 --> 01:14:55,543 Laporan haiwan atau serigala membunuh manusia. 554 01:14:56,168 --> 01:14:58,459 Saya di terowong sekarang. Asap keluar dari terowong. 555 01:14:58,543 --> 01:15:00,001 Terus maklumkan kepada kami. 556 01:15:26,793 --> 01:15:27,834 Apa yang berlaku? 557 01:15:28,543 --> 01:15:31,001 Ada ramai yang tercedera di dalam. Cepat! 558 01:15:31,709 --> 01:15:35,418 Hei! Ada raksasa di dalam! Lari! 559 01:16:21,043 --> 01:16:22,793 Helo? 560 01:16:23,918 --> 01:16:25,918 Ini polis. 561 01:17:29,918 --> 01:17:30,959 Liv! 562 01:17:32,834 --> 01:17:35,334 Serigala itu diuji positif dengan DNA manusia. 563 01:17:36,293 --> 01:17:37,293 Ia Thale. 564 01:17:40,001 --> 01:17:44,084 Anak saya serigala jadian, William. Itu anak saya. 565 01:17:44,168 --> 01:17:46,251 Saya kena cari dia. 566 01:18:17,501 --> 01:18:18,834 Hai! 567 01:18:19,584 --> 01:18:23,334 Hai. Tak apa. 568 01:20:02,209 --> 01:20:03,501 Tak guna! 569 01:21:06,626 --> 01:21:09,918 Jenny, awak kena menyorok. Awak kena lari dan menyorok. 570 01:21:11,209 --> 01:21:12,751 Tak guna, apa? 571 01:21:13,751 --> 01:21:15,001 Tak guna. 572 01:21:15,084 --> 01:21:19,001 Cepat! Tak guna, ada orang kemalangan! 573 01:22:39,876 --> 01:22:43,251 Kami dapat beberapa laporan tentang serigala di pusat bandar. 574 01:22:43,334 --> 01:22:44,168 Oh, Tuhan. 575 01:22:44,251 --> 01:22:47,459 Ramai yang cedera parah. 576 01:22:47,543 --> 01:22:51,584 Kebenaran diberi untuk membawa senapang. Okey. 577 01:22:54,459 --> 01:22:56,459 Oh, Tuhan, saya tak boleh tembak anak saya sendiri. 578 01:22:56,543 --> 01:22:59,876 Kalau saya dapat pergi dekat, saya ada penenang yang cukup untuk hentikan gajah. 579 01:23:14,418 --> 01:23:16,334 Kakak. 580 01:23:28,126 --> 01:23:30,793 Kakak. 581 01:23:30,876 --> 01:23:33,418 Saya akan jaga awak. 582 01:23:53,834 --> 01:23:57,959 Arthur? Arthur! 583 01:23:58,043 --> 01:24:00,668 Tengok saya! Arthur! Tengok saya. 584 01:24:00,751 --> 01:24:03,834 Arthur! Di mana Jenny? 585 01:24:03,918 --> 01:24:05,126 Lari. 586 01:24:09,043 --> 01:24:10,501 Kakak. 587 01:24:12,043 --> 01:24:13,626 Kakak. 588 01:24:17,001 --> 01:24:20,626 Kakak. Saya akan jaga awak. 589 01:24:25,168 --> 01:24:26,876 Jenny! 590 01:24:55,834 --> 01:24:56,876 Mari! 591 01:24:58,251 --> 01:24:59,668 Lari! 592 01:25:01,751 --> 01:25:03,626 Pergi ke pintu! 593 01:25:10,959 --> 01:25:12,959 Tingkap! Bergerak. 594 01:25:20,793 --> 01:25:24,501 Jenny! Jenny! Menyorok! 595 01:28:22,001 --> 01:28:23,543 William… 596 01:28:28,459 --> 01:28:29,876 William! 597 01:28:33,501 --> 01:28:35,168 William… 598 01:29:58,334 --> 01:30:00,543 Maafkan ibu, sayang. 599 01:30:02,126 --> 01:30:03,793 Ibu ada di sini. 600 01:31:07,543 --> 01:31:10,751 - Helo. - Hai, awak ada kertas? 601 01:31:13,168 --> 01:31:16,251 - Apa ini? - Kalau awak… 602 01:31:16,334 --> 01:31:19,001 - Semoga petang awak indah, Liv. - Terima kasih, awak juga. 603 01:37:07,168 --> 01:37:12,168 Terjemahan sari kata oleh Izzati Idris