1 00:00:06,584 --> 00:00:09,751 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:22,626 --> 00:00:26,043 A SAGA CONTINUA… 3 00:00:35,793 --> 00:00:40,668 EM 1050, O LÍDER VIKING GUDBRAND O SINISTRO, PARTIU COM 20 NAVIOS 4 00:00:40,751 --> 00:00:42,793 PARA SAQUEAR A NORMANDIA 5 00:00:49,793 --> 00:00:54,709 EM UMA ABADIA ELES DESCOBRIRAM UMA SALA SECRETA 6 00:00:58,293 --> 00:01:02,918 OS MONGES IMPLORARAM A GUDBRAND PARA NÃO ENTRAR 7 00:01:26,459 --> 00:01:30,543 OS VIKINGS NÃO ENCONTRARAM NEM OURO NEM PRATA 8 00:01:47,709 --> 00:01:52,709 ELES NÃO ENTENDERAM QUE TINHAM LIBERTADO O CÃO DO INFERNO 9 00:01:54,126 --> 00:01:57,918 E O LEVARAM JUNTO QUANDO VOLTARAM PARA CASA 10 00:02:07,168 --> 00:02:12,168 ANTES QUE O NAVIO CHEGASSE À NORUEGA TODOS OS VIKINGS ESTAVAM MORTOS 11 00:02:13,543 --> 00:02:17,043 O CÃO CHEGOU EM TERRA 12 00:02:18,959 --> 00:02:24,251 E ASSIM, O MAL SE INFILTROU NAS PROFUNDEZAS DAS FLORESTAS NÓRDICAS 13 00:02:44,918 --> 00:02:48,668 QUASE MIL ANOS DEPOIS… 14 00:02:53,834 --> 00:02:55,668 MUNICÍPIO DE NYBO 15 00:03:35,709 --> 00:03:37,876 - Pipoca? - Sim. 16 00:03:44,084 --> 00:03:45,334 Meu Deus. 17 00:03:55,251 --> 00:03:56,584 É chocolate. 18 00:04:07,209 --> 00:04:12,084 JONAS: VOCÊ ESTÁ VINDO PARA A BAÍA? 19 00:04:50,126 --> 00:04:51,626 Posso ir também? 20 00:04:52,209 --> 00:04:55,501 Agora não. Vou com uns amigos da escola. 21 00:05:02,293 --> 00:05:05,918 Arthur? Vou me encontrar com alguns amigos da escola. 22 00:05:06,001 --> 00:05:07,543 - Legal. - Beleza. 23 00:05:08,126 --> 00:05:09,251 Thale? 24 00:05:10,126 --> 00:05:10,959 Sim? 25 00:05:13,334 --> 00:05:17,418 Pode me chamar de papai ou pai se sentir… 26 00:05:17,501 --> 00:05:19,876 - Mas você não é meu pai, Arthur. - Não… 27 00:05:21,376 --> 00:05:23,501 Você precisa de carona? 28 00:05:37,168 --> 00:05:38,168 Oi. 29 00:05:38,918 --> 00:05:41,668 - Aonde vai? - Encontrar uns amigos da escola. 30 00:05:41,751 --> 00:05:42,959 Quais? 31 00:05:43,584 --> 00:05:46,751 - Você não os conhece… - Certo, mas onde vai estar? 32 00:05:46,834 --> 00:05:48,501 Arthur disse que estava tudo bem. 33 00:05:49,334 --> 00:05:51,751 - Esteja em casa até as 23h. - Talvez! 34 00:05:51,834 --> 00:05:54,168 ACADEMIA DE POLÍCIA 35 00:06:15,584 --> 00:06:17,043 Você veio? 36 00:06:17,126 --> 00:06:19,959 Sim. Bem, você me perguntou… 37 00:06:20,043 --> 00:06:23,751 Que bom. Pensei em lhe dar uma pequena turnê por Nybo. 38 00:06:23,834 --> 00:06:25,626 Para ver todas as atrações. 39 00:06:25,709 --> 00:06:27,043 Atrações? 40 00:06:27,709 --> 00:06:29,584 Sim, esta é a Baía. 41 00:06:29,668 --> 00:06:33,376 Certo… É um pouco confuso a baía ser chamada de Baía. 42 00:06:33,918 --> 00:06:38,084 E essa praia se chama Praia, e fica na baía chamada Baía. 43 00:06:38,168 --> 00:06:40,376 É estranho que a cidade não se chame Cidade. 44 00:06:41,459 --> 00:06:43,459 Na verdade, temos um cão chamado Cão. 45 00:06:43,959 --> 00:06:45,543 - Sério? - Sim. 46 00:06:45,626 --> 00:06:47,834 Que loucura. 47 00:06:47,918 --> 00:06:51,293 Então vai caber aqui. Sente-se. Está gostando de Nybo? 48 00:06:51,376 --> 00:06:55,501 Estou. É meio chato, mas só pode melhorar, então… 49 00:06:55,584 --> 00:06:58,459 - Ao menos você é otimista. Gostei. - Você gosta de quê? 50 00:06:59,209 --> 00:07:00,084 Oi. 51 00:07:00,918 --> 00:07:04,084 Só estava falando com a Thale sobre nossa linda cidade. 52 00:07:05,751 --> 00:07:08,001 Então, é a nova maluca de Oslo? 53 00:07:08,084 --> 00:07:12,209 Sim, ouvi algo sobre drogas e tal. O que aconteceu? 54 00:07:16,126 --> 00:07:17,418 Eu matei uma pessoa. 55 00:07:18,626 --> 00:07:20,626 Certo… Legal. 56 00:07:20,709 --> 00:07:23,043 - Sua mãe não é policial? - É. 57 00:07:23,918 --> 00:07:26,709 - Não vai contar isso a ela, vai? - Não. 58 00:07:27,834 --> 00:07:28,709 Jonas? 59 00:07:31,834 --> 00:07:34,709 Acha que podemos conversar um pouco? 60 00:07:35,418 --> 00:07:36,793 - Agora? - Sim. 61 00:07:37,959 --> 00:07:39,043 Vamos. 62 00:07:39,126 --> 00:07:42,459 Sim. Acho que sim. Desculpe. 63 00:07:42,543 --> 00:07:46,209 - O que ela vai falar com o Jonas? - Algo que você só pode sonhar, Vidar. 64 00:07:47,251 --> 00:07:49,793 Vou te esmagar. Vou te jogar no meio do lago. 65 00:07:49,876 --> 00:07:52,501 - Você pode tentar. - Devo tentar? Quer que eu tente? 66 00:07:58,876 --> 00:08:01,168 Não pode nos contar sobre o assassinato, T? 67 00:08:02,709 --> 00:08:03,959 Não, eu… 68 00:08:04,876 --> 00:08:09,876 Aonde vai? Espioná-los? Ou vai matar alguém? 69 00:08:11,918 --> 00:08:14,834 - Vou te matar. - Caramba. 70 00:08:18,293 --> 00:08:19,293 Minha nossa. 71 00:08:44,543 --> 00:08:47,959 Boa noite. 72 00:08:55,959 --> 00:09:02,209 Sabe… Notou que falta uma caixa de cerveja na geladeira? 73 00:09:02,293 --> 00:09:05,918 Acabou? Eu compro uma quando voltar do trabalho. 74 00:09:06,001 --> 00:09:07,501 Não, estou dizendo… 75 00:09:07,584 --> 00:09:10,168 Dê um tempo para a Thale. 76 00:09:10,251 --> 00:09:12,668 Além disso, meus ombros precisam de massagem 77 00:09:12,751 --> 00:09:15,168 já que você não está tão a fim de ajudar em casa. 78 00:09:15,876 --> 00:09:20,209 - É porque estou muito ocupada. - Certo. 79 00:09:47,376 --> 00:09:49,834 Só estou perguntando é se poderia, por favor… 80 00:10:08,918 --> 00:10:12,168 Elin? Eu vou… 81 00:10:28,918 --> 00:10:30,168 Não! 82 00:10:53,334 --> 00:10:54,584 POLÍCIA 83 00:10:55,543 --> 00:11:00,501 Com licença. Sou do jornal local. Posso fazer algumas perguntas? 84 00:11:00,584 --> 00:11:02,334 Aí está você, Berg. 85 00:11:02,418 --> 00:11:04,793 - Falei para se afastar! - Só um comentário… 86 00:11:04,876 --> 00:11:09,918 Por favor, é uma situação séria. Uma garota desapareceu. Elin Gran. 87 00:11:10,001 --> 00:11:13,209 Ela é filha da prefeita, então tenho medo dessa conversa. 88 00:11:13,293 --> 00:11:17,251 Estamos interditando a área, e começaremos a busca imediatamente. 89 00:11:17,334 --> 00:11:21,751 O garoto está em choque. Ele não fala coisa com coisa. 90 00:11:22,918 --> 00:11:25,459 - Sua filha também está aqui. - O que foi que disse? 91 00:11:25,959 --> 00:11:29,168 - Sua filha também está aqui. - Meu Deus. 92 00:11:29,251 --> 00:11:30,918 - Ela não está ferida. - Não? 93 00:11:31,001 --> 00:11:33,501 Mas precisamos falar com ela. É bom que seja você. 94 00:11:33,584 --> 00:11:36,126 - Ela está aqui? - Venha. 95 00:11:36,209 --> 00:11:42,626 Meu Deus. Querida. Está ferida? O que aconteceu? 96 00:11:43,626 --> 00:11:45,084 Não é meu sangue. 97 00:11:45,168 --> 00:11:47,126 Não é seu sangue? 98 00:11:48,418 --> 00:11:50,918 - Eu estava na floresta. - Estava na floresta? 99 00:11:52,126 --> 00:11:53,543 O que aconteceu? 100 00:11:54,709 --> 00:11:57,626 Querida, tem que me contar. O que aconteceu lá? 101 00:11:59,376 --> 00:12:01,584 Querida, você tem que… tentar. 102 00:12:03,543 --> 00:12:05,459 Eu não sei. 103 00:12:06,918 --> 00:12:09,626 Liv? Venha dar uma olhada nisso! 104 00:12:11,793 --> 00:12:12,959 Por aqui! 105 00:12:23,543 --> 00:12:27,584 Precisamos de gente cercando esta área. Encontramos um celular com sangue. 106 00:12:27,668 --> 00:12:30,626 Precisamos de um fotógrafo… Precisamos de tudo agora. 107 00:12:31,584 --> 00:12:35,084 Certo. Bem… Você, fique de guarda aqui. 108 00:12:35,168 --> 00:12:37,293 Ninguém mais pode entrar. 109 00:12:37,376 --> 00:12:40,209 Hansen, pegue a fita da barreira. 110 00:12:40,293 --> 00:12:41,834 O que está fazendo, Berg? 111 00:12:48,376 --> 00:12:50,501 O que é isso, pelo amor de Deus? 112 00:13:11,834 --> 00:13:13,251 Você está bem? 113 00:13:20,918 --> 00:13:22,418 Estou. 114 00:13:26,043 --> 00:13:29,418 Você a encontrou? A Elin? 115 00:13:29,501 --> 00:13:32,418 Não, mas várias pessoas estão procurando. 116 00:13:38,084 --> 00:13:40,418 Querida, o que aconteceu ontem? 117 00:13:43,501 --> 00:13:45,126 Eu… 118 00:13:46,543 --> 00:13:48,834 Eu não… não faço ideia. 119 00:13:51,668 --> 00:13:57,168 Eu vi que a Elin… foi derrubada. 120 00:13:58,376 --> 00:14:01,959 Então eu caí no chão, fiquei sem fôlego, e… 121 00:14:03,043 --> 00:14:05,043 Depois me virei de novo e… 122 00:14:06,293 --> 00:14:08,334 E a Elin estava lá deitada. 123 00:14:09,709 --> 00:14:12,293 Ela estava coberta de sangue e… 124 00:14:15,251 --> 00:14:17,084 Você viu o que foi? 125 00:14:18,459 --> 00:14:22,251 Não, eu… Não sei. 126 00:14:22,959 --> 00:14:24,251 Não. 127 00:14:29,043 --> 00:14:30,168 Certo. 128 00:14:49,668 --> 00:14:51,668 COLÉGIO NYBO 129 00:14:51,751 --> 00:14:57,418 É importante um cuidar do outro em situações como essas. 130 00:14:57,501 --> 00:15:02,376 Não fiquem sozinhos em casa se tiver algo incomodando vocês. 131 00:15:02,459 --> 00:15:07,668 Falem com seus amigos ou pais… 132 00:15:07,751 --> 00:15:13,209 E tentem cuidar um do outro para ninguém se sentir excluído ou solitário. 133 00:15:15,584 --> 00:15:19,959 Sei que muitos de vocês se importavam muito com a Elin. 134 00:15:21,501 --> 00:15:27,126 Ela era uma jovem sociável e querida. 135 00:15:28,084 --> 00:15:31,209 Dito isso, gostaríamos de conversar 136 00:15:31,293 --> 00:15:33,584 com quem esteve na Baía naquela noite. 137 00:15:33,668 --> 00:15:38,376 E vamos chamá-lo para um papo. Muito bem. Obrigado. 138 00:15:40,251 --> 00:15:43,709 POLÍCIA 139 00:15:48,501 --> 00:15:50,668 Nós estávamos bebendo. 140 00:15:51,709 --> 00:15:53,501 E… não estávamos bêbados. 141 00:15:54,418 --> 00:15:57,418 E então a Elin quis falar comigo. 142 00:15:58,001 --> 00:16:00,001 Sobre o que ela queria falar? 143 00:16:02,459 --> 00:16:05,209 Não sei. Nem chegamos a conversar. 144 00:16:06,168 --> 00:16:07,918 Onde você estava, então? 145 00:16:08,793 --> 00:16:10,251 Na floresta. 146 00:16:11,334 --> 00:16:13,459 Na praia. 147 00:16:13,543 --> 00:16:17,959 Certo… Estava lá sozinha ou com alguém? 148 00:16:20,668 --> 00:16:22,209 Eu estava sozinha. 149 00:16:26,168 --> 00:16:28,918 Você viu ou ouviu alguma coisa lá? 150 00:16:29,459 --> 00:16:33,959 Não, estava meio ocupado dando uns amassos na Siri. 151 00:16:34,043 --> 00:16:35,543 Vocês estão juntos? 152 00:16:38,584 --> 00:16:39,918 - Não. - Não? 153 00:16:40,751 --> 00:16:43,126 Mas se conhecem há algum tempo? 154 00:16:50,293 --> 00:16:53,876 E então ouviu um som? Que tipo de som? 155 00:16:53,959 --> 00:16:56,834 Um grito… tipo uns gritos. 156 00:16:57,626 --> 00:17:00,876 Mas você… você sabia que era a Elin gritando? 157 00:17:00,959 --> 00:17:04,793 Sim… Foi tudo muito caótico. 158 00:17:04,876 --> 00:17:06,959 O que você viu quando chegou lá? 159 00:17:07,668 --> 00:17:10,418 Estava muito escuro, então não vi nada. 160 00:17:11,209 --> 00:17:13,126 Então você não viu o que era? 161 00:17:14,251 --> 00:17:16,251 Não, eu não sei. Parecia um animal. 162 00:17:16,834 --> 00:17:18,501 Pode ter sido um lobo? 163 00:17:22,793 --> 00:17:26,126 Isso é tudo que eu… não sei. Não sei. 164 00:17:48,459 --> 00:17:51,293 - Você pensa nele? - O quê? 165 00:17:52,834 --> 00:17:54,376 Sente falta dele? 166 00:17:55,668 --> 00:17:58,501 - Era tão complicado. Nós tentamos… - Sim ou não? 167 00:17:59,626 --> 00:18:02,626 - Não acho que seja tão simples. - Tudo bem, não importa. 168 00:18:02,709 --> 00:18:05,334 Não, querida, quero… Ei, ouça. 169 00:18:06,334 --> 00:18:08,793 Eu… 170 00:18:08,876 --> 00:18:12,251 Tentei ter um bom relacionamento com seu pai. 171 00:18:12,334 --> 00:18:15,209 Tentei de verdade, mesmo quando ele ficou doente. 172 00:18:15,293 --> 00:18:17,334 Eu disse que não importa. 173 00:18:44,543 --> 00:18:46,668 ANATOMIA DO LOBO 174 00:19:10,126 --> 00:19:12,876 - Sim, aqui é o Eilert. - Oi, é a Liv. 175 00:19:12,959 --> 00:19:16,043 Eilert, acho que devemos enviar um grupo de caça 176 00:19:16,126 --> 00:19:18,001 se houver mesmo um lobo na floresta. 177 00:19:18,084 --> 00:19:22,376 Entendo que esteja ansiosa, mas temos que fazer as coisas na ordem certa. 178 00:19:22,459 --> 00:19:26,501 Não podemos caçar um lobo até termos certeza de que um lobo levou a Elin. 179 00:19:26,584 --> 00:19:30,751 Sim, mas, Eilert, se houver um lobo à solta na floresta… 180 00:19:30,834 --> 00:19:35,918 Não há "mas". Aqui não é Oslo. Temos outras preocupações. Preocupações locais. 181 00:19:36,501 --> 00:19:37,543 Certo. 182 00:19:38,459 --> 00:19:39,751 - Está bem. - Está bem. 183 00:19:42,043 --> 00:19:43,293 Droga. 184 00:19:48,709 --> 00:19:51,126 Oi. Sim. Jantar. 185 00:19:51,209 --> 00:19:53,959 - O que disse? - O jantar está pronto. Venha. 186 00:19:56,834 --> 00:19:59,918 - Hora do jantar. - Não estou com fome. 187 00:20:00,001 --> 00:20:02,501 - Desça quando ficar com fome, então. - Está bem. 188 00:20:28,209 --> 00:20:31,793 E a previsão do tempo de hoje até a meia-noite… 189 00:20:43,334 --> 00:20:47,418 Tranquei as chaves no carro de novo. Pode fazer seu truque policial? 190 00:20:48,376 --> 00:20:49,709 Claro. 191 00:20:56,126 --> 00:20:57,459 Berg. 192 00:20:58,126 --> 00:21:00,751 - É o Eilert. - Oi, Eilert. 193 00:21:04,084 --> 00:21:05,376 Certo. 194 00:21:06,251 --> 00:21:08,959 Sim. Não, já estou indo. 195 00:21:09,043 --> 00:21:10,834 - Vamos pra funerária agora. - Está bem. 196 00:21:10,918 --> 00:21:12,418 - Certo. - Tchau. 197 00:21:14,668 --> 00:21:16,126 O que foi? 198 00:21:23,709 --> 00:21:24,751 É a Elin? 199 00:21:34,543 --> 00:21:37,293 Ela foi encontrada a 2,5 km do local. 200 00:21:45,209 --> 00:21:49,459 Sim, tem um arranhão enorme e marca de mordida no pescoço. 201 00:21:50,793 --> 00:21:54,626 O braço direito foi arrancado abaixo do cotovelo. 202 00:21:54,709 --> 00:21:57,293 Com enorme perda de tecido. 203 00:21:59,084 --> 00:22:02,751 No lado direito, falta um pedaço grande. 204 00:22:03,334 --> 00:22:06,543 Grandes marcas de abrasão no traseiro, coxas e pernas, 205 00:22:06,626 --> 00:22:11,584 o que sugere que o corpo foi puxado ou bastante arrastado pelo solo. 206 00:22:11,668 --> 00:22:17,126 Berg, você pode… Pode cuidar disso. Eu… preciso tomar ar. Já volto. 207 00:22:23,251 --> 00:22:27,959 Quero dizer, aquela teoria do lobo… 208 00:22:28,959 --> 00:22:30,834 Não tenho certeza disso. 209 00:22:30,918 --> 00:22:34,126 Tenho um irmão que é agricultor em Østerdalen, e eu tenho… 210 00:22:34,209 --> 00:22:37,876 Bem, já vi alguns animais que foram levados por lobos lá. 211 00:22:39,543 --> 00:22:43,001 Digo… Aqueles ferimentos não são nada parecidos com isto. 212 00:22:47,293 --> 00:22:51,793 Ligue para esse cara. Ele é o maior especialista em predadores da Noruega. 213 00:22:54,251 --> 00:22:55,418 Certo. 214 00:22:55,501 --> 00:22:57,751 - Não seria bom vê-la. - Eu preciso. 215 00:22:57,834 --> 00:22:59,543 Ela foi vítima de um crime. 216 00:23:00,251 --> 00:23:01,918 Sim, eu entendo. 217 00:23:02,834 --> 00:23:06,834 - Ela quer ver a filha. - Espere… 218 00:23:06,918 --> 00:23:10,668 A médica ainda não acabou o exame. Então, infelizmente, não pode entrar… 219 00:23:10,751 --> 00:23:14,709 Essa decisão não é sua. Vai me impedir de ver minha filha? 220 00:23:14,793 --> 00:23:15,834 Eilert? 221 00:23:16,501 --> 00:23:18,834 Berg tem razão. Sinto muito, Tove. 222 00:23:20,001 --> 00:23:22,543 Sua filha, ela não estava lá também? 223 00:23:22,626 --> 00:23:23,751 - Sim. - Exatamente. 224 00:23:24,459 --> 00:23:26,251 - Então, poderia ter sido ela. - Eu sei. 225 00:23:26,334 --> 00:23:29,918 Poderia ter sido ela. Poderia ter sido qualquer jovem lá, 226 00:23:30,001 --> 00:23:32,626 mas é minha Elin que está lá. 227 00:23:33,959 --> 00:23:35,668 Eu quero vê-la… 228 00:23:35,751 --> 00:23:39,251 Desculpe, mas eles têm que terminar o exame… 229 00:23:39,334 --> 00:23:44,668 Não sei se posso viver sem ela. Eu não sei. 230 00:23:48,293 --> 00:23:53,626 Prometo que farei o que puder para pegar quem fez isso. 231 00:24:42,001 --> 00:24:43,334 Thale? 232 00:25:18,959 --> 00:25:20,168 Thale! 233 00:25:38,334 --> 00:25:41,501 ESCOLA NORUEGUESA DE CIÊNCIAS VETERINÁRIAS 234 00:25:43,251 --> 00:25:45,251 Certo, por hoje é só. 235 00:25:53,543 --> 00:25:58,751 Escute, William… Como está sua agenda? 236 00:25:58,834 --> 00:26:00,043 Para que precisa de mim? 237 00:26:00,126 --> 00:26:05,334 Acabei de receber um pedido incomum da delegacia de Nybo, Telemark. 238 00:26:06,793 --> 00:26:09,001 Eles acham que têm um lobo à solta 239 00:26:09,084 --> 00:26:11,959 que atacou e matou uma adolescente local. 240 00:26:13,709 --> 00:26:16,293 - Lobos não matam humanos. - Não. Exato. 241 00:26:16,376 --> 00:26:19,084 E é por isso que querem que eu envie um especialista 242 00:26:19,168 --> 00:26:21,251 que pode determinar se é um lobo ou não. 243 00:26:22,001 --> 00:26:24,168 Estaria interessado nisso? 244 00:26:27,084 --> 00:26:31,501 Com certeza. Quando terminar aqui, vou esvaziar a agenda. 245 00:26:32,084 --> 00:26:34,751 Excelente. Vou avisá-los. 246 00:28:32,084 --> 00:28:35,459 JONAS: PODEMOS CONVERSAR? 247 00:28:45,126 --> 00:28:47,668 POLÍCIA 248 00:29:12,834 --> 00:29:14,376 Olá. 249 00:29:16,543 --> 00:29:21,043 Me chamo Lars Brodin, e preciso falar com a chefe de polícia. 250 00:29:22,668 --> 00:29:25,709 É sobre o assassinato da Elin Gran. 251 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 Você não trabalha aqui há muito tempo, trabalha? 252 00:29:31,626 --> 00:29:34,626 Exato, sou da Suécia. E você? 253 00:29:35,459 --> 00:29:38,501 Da Noruega, Suécia… Da Finlândia… 254 00:29:39,668 --> 00:29:44,626 Você disse que tinha informações sobre… Elin Gran. 255 00:29:45,543 --> 00:29:49,709 A delegada conhece o termo "licantropo"? 256 00:29:51,668 --> 00:29:54,793 Isso é o que nós… você está procurando. 257 00:29:54,876 --> 00:29:58,209 E como sabe o que estamos procurando? 258 00:29:58,293 --> 00:30:02,834 Porque tenho caçado essa coisa durante toda a vida. 259 00:30:02,918 --> 00:30:07,376 É um warg. Um lobo. Um lobisomem. 260 00:30:10,334 --> 00:30:11,668 Um lobisomem? 261 00:30:12,584 --> 00:30:16,918 Entendo o que está pensando. Que isso é impensável. 262 00:30:17,001 --> 00:30:19,626 Mas acredite em mim. Acredite quando eu disser 263 00:30:19,709 --> 00:30:22,709 que está lidando com uma besta sanguinária 264 00:30:22,793 --> 00:30:26,043 que deve ser detida antes que a infecção se espalhe. 265 00:30:27,043 --> 00:30:30,168 A linhagem deve desaparecer. 266 00:30:30,251 --> 00:30:35,251 Não sei o que pensa que está fazendo, mas é muita falta de respeito. 267 00:30:36,126 --> 00:30:38,126 Uma jovem foi morta. 268 00:30:38,209 --> 00:30:43,459 E você vem aqui, toma meu tempo, e fala sobre lobisomens e mitos… 269 00:30:43,543 --> 00:30:49,959 O lobisomem à solta aqui em Nybo não é mito, Delegada Berg. 270 00:30:50,043 --> 00:30:51,376 Certo… 271 00:30:53,834 --> 00:30:54,959 Então terminamos aqui. 272 00:30:55,043 --> 00:30:56,668 Está bem. 273 00:30:56,751 --> 00:31:01,209 Pode me encontrar no acampamento, se precisar de ajuda com a caçada. 274 00:31:01,293 --> 00:31:05,001 Ficarei lá até que a besta seja morta. 275 00:31:06,751 --> 00:31:09,251 Se fosse lhe dar um conselho, 276 00:31:09,334 --> 00:31:12,709 seria procurar um lugar onde o lobo se esconderia. 277 00:31:12,793 --> 00:31:15,709 Uma gruta, uma caverna, ou algo assim. 278 00:31:15,793 --> 00:31:20,668 A Heckler & Koch 9mm é sua arma de serviço? 279 00:31:20,751 --> 00:31:24,376 Sim, é a arma padrão da polícia norueguesa. 280 00:31:25,501 --> 00:31:26,959 Isto… 281 00:31:28,334 --> 00:31:32,459 Isto é a única coisa que vai parar essa fera. 282 00:31:35,793 --> 00:31:37,501 Tenha um bom dia. 283 00:31:57,001 --> 00:32:02,001 Desculpe por não responder suas mensagens e tal. É que… 284 00:32:02,668 --> 00:32:06,709 Eu que deveria pedir desculpas. Sinto que estou te arrastando para isso. 285 00:32:06,793 --> 00:32:10,709 Não. Ninguém é culpado pelo que aconteceu com a Elin. 286 00:32:10,793 --> 00:32:12,376 Quero dizer, não podemos… 287 00:32:14,959 --> 00:32:18,918 Eu ainda vejo. Quando fecho os olhos. 288 00:32:22,209 --> 00:32:23,793 Sim, eu também. 289 00:32:25,293 --> 00:32:27,293 Eu só quero acabar com isso. 290 00:32:29,001 --> 00:32:32,959 Estou um horror no momento, é só… 291 00:32:34,001 --> 00:32:38,959 Digo, eu… quero gritar bem alto e fugir para sempre e… 292 00:32:39,043 --> 00:32:41,001 Eu só quero fugir. 293 00:32:43,001 --> 00:32:45,001 Você não é um horror, você é estranha. 294 00:32:52,376 --> 00:32:53,834 Vamos indo? 295 00:32:55,126 --> 00:32:56,668 Primeiro vou pagar. 296 00:32:59,376 --> 00:33:02,543 Droga… Ela é tão sensível… 297 00:33:03,751 --> 00:33:08,001 - Oi, T. E aí? - Pode parar de me chamar assim? 298 00:33:08,084 --> 00:33:11,376 - É verdade o que estão dizendo? - O que estão dizendo? 299 00:33:11,459 --> 00:33:14,543 Que você poderia ter salvo Elin, mas fugiu. 300 00:33:20,709 --> 00:33:23,876 - Quem está dizendo isso? - Estão dizendo. 301 00:33:25,126 --> 00:33:29,168 Vejam isso, pessoal! O que fez no ombro? 302 00:33:29,251 --> 00:33:32,376 Essa ferida está infeccionada. Pegou raiva ou o quê? 303 00:33:34,459 --> 00:33:36,626 Incrível. Que nojento. 304 00:33:40,543 --> 00:33:41,751 O que está acontecendo? 305 00:33:42,793 --> 00:33:45,126 Só brinquei que ela pegou raiva. 306 00:33:49,834 --> 00:33:50,918 Olá? 307 00:34:08,293 --> 00:34:10,084 Estou aqui dentro. 308 00:34:10,709 --> 00:34:14,168 Eu disse que estou aqui! O que é? 309 00:34:14,251 --> 00:34:17,043 Como está? Só queria saber como estava. 310 00:34:17,126 --> 00:34:21,876 Estava pensando no que conversamos no carro, e… Meu Deus… 311 00:34:21,959 --> 00:34:25,084 - Pare! Pare! Pare! - Mas precisamos examinar. 312 00:34:25,168 --> 00:34:27,209 Estou bem. Está tudo bem. 313 00:34:31,251 --> 00:34:33,959 Estou tentando. Vamos ver o que acontece. 314 00:34:34,043 --> 00:34:38,501 É por isso que viemos para cá, para recomeçar. Você entende? 315 00:34:39,168 --> 00:34:40,668 Na verdade, não. 316 00:34:42,918 --> 00:34:44,793 Está brincando, certo? 317 00:34:46,543 --> 00:34:48,709 Nos mudamos para Nybo, mãe! 318 00:34:48,793 --> 00:34:51,584 Papai precisou morrer antes que você quisesse me apoiar. 319 00:34:51,668 --> 00:34:54,709 Pare. Não fale assim comigo. Não faça isso. 320 00:34:55,709 --> 00:34:58,668 Você não sabe nada sobre isso. Certo? 321 00:35:00,834 --> 00:35:03,751 - Deixe-me dar uma olhada. - Não, não faça isso. Pare! 322 00:35:03,834 --> 00:35:04,834 Ei… 323 00:35:05,584 --> 00:35:09,043 Thale, espere… Escute… Desculpe. 324 00:36:09,126 --> 00:36:10,584 Certo… 325 00:36:14,793 --> 00:36:16,168 Ah, droga. 326 00:36:43,293 --> 00:36:45,918 - Você está bem? - Sim… 327 00:36:49,293 --> 00:36:51,001 Sim. Estou… 328 00:36:51,584 --> 00:36:52,876 Tem certeza? 329 00:36:54,793 --> 00:36:56,293 Estou bem. 330 00:36:56,376 --> 00:36:57,543 Está? 331 00:36:59,334 --> 00:37:05,626 Certo. Ouça, só queria dizer que o Vidar… Esse Vidar é um idiota. 332 00:37:06,584 --> 00:37:09,543 Que… sinto que deveria ter socado ele ou algo assim. 333 00:37:12,876 --> 00:37:15,209 Eu deveria ter dado um soco nele. 334 00:37:15,293 --> 00:37:16,793 Poderia ter dado uma surra nele. 335 00:37:16,876 --> 00:37:19,459 - O armário à esquerda. - Estou olhando para ele agora. 336 00:37:19,543 --> 00:37:21,293 Sim… A prateleira de cima. 337 00:37:21,376 --> 00:37:25,918 - Ouça… Em geral coloco no corredor. - Eu já te ligo. 338 00:37:26,001 --> 00:37:28,834 Oi, estou procurando Liv Berg. 339 00:37:30,709 --> 00:37:35,209 - Sou o veterinário. - Certo! Com licença. 340 00:37:36,043 --> 00:37:39,084 Liv? O veterinário está aqui. 341 00:38:01,459 --> 00:38:04,959 O interessante é que todas as marcas de mordida são do mesmo animal. 342 00:38:05,043 --> 00:38:08,834 Então é um animal, grande, que cometeu o assassinato. 343 00:38:08,918 --> 00:38:11,918 Sim, encontramos uma garra… na cena do crime. 344 00:38:12,001 --> 00:38:13,168 Posso ver? 345 00:38:18,168 --> 00:38:22,209 Essas marcas de mordidas são maiores do que as de um lobo normal. Mas… 346 00:38:35,209 --> 00:38:38,459 Isto é uma garra de lobo, e combina com as feridas no corpo. 347 00:38:38,543 --> 00:38:40,959 Mas é longa demais para uma garra de lobo. 348 00:38:41,543 --> 00:38:43,959 Mas tem certeza que é um lobo? 349 00:38:44,959 --> 00:38:46,334 Sem dúvida. 350 00:38:47,876 --> 00:38:50,543 Certo, então vou pegar a permissão de caça. 351 00:39:08,751 --> 00:39:12,751 Certo, amigos. Elin Gran desapareceu deste local. 352 00:39:12,834 --> 00:39:16,584 Ao redor dessas fitas de barreira. E o corpo foi encontrado aqui. 353 00:39:16,668 --> 00:39:19,376 Gjerstadlia, uns 2,5 km em direção à floresta. 354 00:39:19,459 --> 00:39:22,834 Sugiro que comecemos ali, fixemos a primeira posição lá. 355 00:39:22,918 --> 00:39:23,834 Está bem, vamos. 356 00:39:23,918 --> 00:39:26,793 É um terreno acidentado, cheio de mato. Blystad? 357 00:39:26,876 --> 00:39:29,501 - Então poupe energia. - Sim, entendido. 358 00:39:30,293 --> 00:39:35,043 Então, Delegada Berg… Você já caçou? 359 00:39:35,126 --> 00:39:38,959 O quê? Não. Nunca… animais, nunca. 360 00:39:39,584 --> 00:39:41,668 "Animais, nunca." Essa é boa. 361 00:39:41,751 --> 00:39:43,126 Vamos, Mira. 362 00:39:45,459 --> 00:39:49,418 Não se preocupe. Este lobo já está morto e esfolado. 363 00:39:49,501 --> 00:39:51,543 Fique perto de mim e tudo ficará bem. 364 00:40:00,251 --> 00:40:03,709 Brynjar? Você não vai me dar… 365 00:40:13,418 --> 00:40:18,168 O lobo Fenris, ou Fenrisúlfr, como também era chamado, 366 00:40:18,251 --> 00:40:22,334 era um lobo enorme e aterrorizante da mitologia nórdica. 367 00:40:23,084 --> 00:40:28,293 É filho de Loki e da gigante Angurboda, 368 00:40:28,376 --> 00:40:30,959 que também era pai da Serpente Midgard e Hela. 369 00:40:31,043 --> 00:40:35,418 Os Ases descobrem que os três filhos serão criados em Jötunheim, 370 00:40:35,501 --> 00:40:40,626 e preveem que vão causar muitos danos e desastres… 371 00:40:43,209 --> 00:40:44,376 O quê? 372 00:40:45,126 --> 00:40:46,543 O que foi? 373 00:40:48,751 --> 00:40:51,043 Odin joga a serpente no oceano… 374 00:40:57,626 --> 00:40:59,084 Thale? 375 00:41:31,209 --> 00:41:32,334 Vamos. 376 00:42:05,501 --> 00:42:07,293 - O que foi? - Ele farejou algo. 377 00:43:04,876 --> 00:43:08,209 Ele… procurava um asilo. 378 00:43:09,626 --> 00:43:11,043 Documentos de identidade da UDI. 379 00:43:19,334 --> 00:43:22,376 Eilert. Eilert, você está bem? 380 00:43:25,334 --> 00:43:26,959 O cachorro está sinalizando. 381 00:43:30,543 --> 00:43:33,168 Eilert? Você é o xerife. Vamos. 382 00:43:37,834 --> 00:43:39,293 Você se encarrega. 383 00:43:43,459 --> 00:43:47,668 Certo… Andersen e Blystad, fiquem aqui e vigiem o corpo. 384 00:43:47,751 --> 00:43:49,668 O resto vai verificar o que Mira encontrou. 385 00:43:49,751 --> 00:43:51,209 Precisamos de mais gente aqui. 386 00:43:51,293 --> 00:43:53,918 Mas até que elas cheguem, fique aqui e proteja o corpo. 387 00:43:54,001 --> 00:43:58,126 Se avistar um lobo, atire nele. Certo? Vamos. 388 00:44:38,709 --> 00:44:39,918 Olá? 389 00:44:44,084 --> 00:44:45,334 Você está bem? 390 00:44:51,709 --> 00:44:52,751 Olá? 391 00:45:11,376 --> 00:45:13,209 A culpa é sua, Thale. 392 00:45:14,501 --> 00:45:16,001 Por que me deixou morrer? 393 00:45:17,209 --> 00:45:19,209 Por que me deixou morrer? 394 00:46:04,084 --> 00:46:06,793 É um dos dutos de ventilação da velha mina de cobre. 395 00:46:06,876 --> 00:46:09,918 Era bem movimentada, mas foi fechada. 396 00:46:14,168 --> 00:46:16,543 Alguém não deveria ir ver o que tem dentro? 397 00:46:20,709 --> 00:46:22,209 Eu irei. 398 00:48:20,376 --> 00:48:22,334 Mas o que é isso? 399 00:48:41,751 --> 00:48:43,209 Você ouviu isso? 400 00:48:43,293 --> 00:48:44,709 Vamos! Venha cá! 401 00:48:44,793 --> 00:48:47,084 Está ouvindo isso? Não podemos ficar aqui. 402 00:48:47,168 --> 00:48:50,126 Não se desespere. Vamos esperar aqui, como a polícia nos pediu. 403 00:48:50,751 --> 00:48:52,793 A polícia disse que temos que… 404 00:49:13,126 --> 00:49:15,626 Andersen? Andersen, responda! 405 00:49:15,709 --> 00:49:18,709 Blystad, Andersen, respondam! 406 00:49:20,834 --> 00:49:22,334 Droga! 407 00:50:46,876 --> 00:50:48,834 Liv, pode abrir os olhos? 408 00:50:51,626 --> 00:50:54,084 Obrigada. Ótimo. 409 00:50:54,168 --> 00:50:57,376 Essa fratura no pulso que teve foi bem grave. 410 00:50:57,459 --> 00:51:01,126 Temo que deva ficar com o gesso por pelo menos seis semanas. 411 00:51:04,334 --> 00:51:07,334 Sim. Está bom. Certo. 412 00:51:17,709 --> 00:51:19,376 Como está o Eilert? 413 00:51:40,959 --> 00:51:47,043 Sabia que sou a prefeita de Nybo há 15 anos? 414 00:51:48,626 --> 00:51:52,084 Há 15 anos, luto por este lugar com tudo o que eu tenho. 415 00:51:54,418 --> 00:51:56,126 Eu amo Nybo. 416 00:51:56,918 --> 00:52:01,376 Mas o que está acontecendo agora é simples… simplesmente terrível. 417 00:52:01,459 --> 00:52:03,126 É horrível. 418 00:52:07,501 --> 00:52:11,293 Mas nós vamos… vamos superar isso. 419 00:52:15,584 --> 00:52:17,084 Bem… 420 00:52:18,251 --> 00:52:23,584 Nossos sentimentos e profundos pêsames a quem não resistiu. 421 00:52:25,626 --> 00:52:30,626 Mas estamos juntos e lutamos juntos, como sempre fizemos. 422 00:52:30,709 --> 00:52:36,459 Aqui em Nybo estamos juntos na adversidade e na tristeza. 423 00:52:38,168 --> 00:52:44,751 E ficamos felizes que agora tudo acabou, e que podemos olhar para frente. 424 00:52:44,834 --> 00:52:48,334 Tenho certeza que meu Elin teria gostado 425 00:52:48,418 --> 00:52:50,459 de que avançamos em Nybo. 426 00:52:51,168 --> 00:52:54,626 O que pensa das ocorrências durante a caça ao lobo, Berg? 427 00:52:55,251 --> 00:53:00,001 Bem, não sei bem o que dizer, mas é claro que estou… 428 00:53:00,584 --> 00:53:04,626 abismada… com a situação. 429 00:53:06,001 --> 00:53:11,418 E ofereço meus pêsames, é claro, aos falecidos e suas famílias. 430 00:53:12,376 --> 00:53:15,876 É um dia muito difícil para todos nós, então… 431 00:53:15,959 --> 00:53:20,334 Pode comentar sobre haver mais lobos na área de Nybo? 432 00:53:20,418 --> 00:53:23,709 Bem, acreditamos que há só um lobo. 433 00:55:29,043 --> 00:55:30,834 O que está fazendo aqui? 434 00:55:34,001 --> 00:55:38,209 Teve um ataque de sonambulismo. 435 00:55:45,334 --> 00:55:47,418 Estou supercansada. 436 00:55:52,126 --> 00:55:55,751 Parece que não durmo há meses. 437 00:55:56,876 --> 00:56:01,751 Sempre cuidarei de você. 438 00:56:46,501 --> 00:56:51,418 FACULDADE DE AGRONOMIA DE NYBO 439 00:57:04,876 --> 00:57:06,084 Olá. 440 00:57:08,751 --> 00:57:11,876 Você normalmente atira em lobos com balas de prata nesta área? 441 00:57:12,793 --> 00:57:17,418 Encontrei oito balas de chumbo no lobo, que deveriam ter bastado para detê-lo. 442 00:57:17,501 --> 00:57:20,293 Mas pelos resultados da autópsia… 443 00:57:22,626 --> 00:57:25,126 foi esta que o matou. 444 00:57:25,209 --> 00:57:30,293 Certo. Mas como pode ter certeza de que foi essa que o matou? 445 00:57:31,709 --> 00:57:34,668 Aqui vê os orifícios de entrada das balas de chumbo. 446 00:57:34,751 --> 00:57:39,709 Estas oito acertaram coração e pulmão, que deveriam bastar para matar um lobo. 447 00:57:39,793 --> 00:57:42,084 Mas elas mal danificaram os órgãos. 448 00:57:42,168 --> 00:57:45,126 Compare isso com a ferida da bala de prata. 449 00:57:47,043 --> 00:57:50,043 Hemorragia intensa e o tecido ao redor está dissolvido. 450 00:57:50,126 --> 00:57:52,793 Parece quase uma reação química. 451 00:57:55,793 --> 00:57:57,001 O que você vê? 452 00:58:01,834 --> 00:58:03,293 É uma unha. 453 00:58:03,376 --> 00:58:06,626 Sim. A garra que você encontrou na floresta vem desse lobo. 454 00:58:06,709 --> 00:58:09,251 Mas… O que quer dizer? 455 00:58:09,334 --> 00:58:11,668 Que o lobo perdeu uma garra e cresceu uma unha no lugar? 456 00:58:11,751 --> 00:58:15,209 Falei com um colega ontem à noite para verificar… 457 00:58:15,293 --> 00:58:18,168 se tais mutações em lobos foram documentadas antes. 458 00:58:19,959 --> 00:58:21,126 E? 459 00:58:23,751 --> 00:58:25,834 Ele disse que teria que ser um lobisomem. 460 00:58:30,168 --> 00:58:32,001 Mas eles não existem. 461 00:59:37,751 --> 00:59:40,001 Estamos procurando Lars Brodin. 462 00:59:40,959 --> 00:59:42,751 Ele está bem ali. 463 00:59:46,959 --> 00:59:50,168 Ele vai e vem, mas… 464 00:59:50,251 --> 00:59:51,501 Bem… 465 00:59:52,293 --> 00:59:53,626 Um sujeito peculiar. 466 00:59:53,709 --> 00:59:58,501 Outro dia eu o vi fazendo munição. Ele é criminoso, ou o quê? 467 01:00:01,126 --> 01:00:04,876 Obrigada. Eu aviso se precisarmos de ajuda. 468 01:00:10,584 --> 01:00:14,084 Então? Soube que foi uma caçada bem-sucedida. 469 01:00:14,668 --> 01:00:19,793 Perdemos quatro pessoas. Tem uma em coma. Não sei se chamaria isso de sucesso. 470 01:00:21,209 --> 01:00:23,543 Removemos nove balas. 471 01:00:23,626 --> 01:00:27,251 Oito balas de chumbo… E esta. 472 01:00:35,459 --> 01:00:39,709 Gostaria que dissesse ao William o que me falou sobre… 473 01:00:41,709 --> 01:00:42,959 sobre lobisomens. 474 01:00:44,043 --> 01:00:48,793 O lobisomem que você matou é velho e ronda a área há muito tempo. 475 01:00:48,876 --> 01:00:51,876 Eu o rastreio há mais de dois anos. 476 01:00:51,959 --> 01:00:58,959 Eu o achei quando ele matou um menino na Finlândia, perto da fronteira russa. 477 01:01:01,251 --> 01:01:03,418 O lobo tem uma forma incomum, mas… 478 01:01:04,418 --> 01:01:08,084 deve ser por causa da sarna extensa e prolongada. 479 01:01:09,376 --> 01:01:10,959 Sarna? 480 01:01:17,209 --> 01:01:19,043 Aqui. 481 01:01:21,543 --> 01:01:24,293 Você ouve a palavra "lobisomem" 482 01:01:24,376 --> 01:01:28,709 e imagina uma mistura de lobo e homem 483 01:01:28,793 --> 01:01:32,209 correndo com duas patas, uivando para a lua. 484 01:01:36,334 --> 01:01:39,668 Os vikings devem ter trazido o veneno com eles 485 01:01:39,751 --> 01:01:42,626 da Europa no século 12. 486 01:01:42,709 --> 01:01:46,251 É difícil dizer onde e quando essa espécie se originou. 487 01:01:46,334 --> 01:01:52,543 Mas os humanos sempre quiseram conquistar e comandar o poder do animal. 488 01:01:52,626 --> 01:01:57,418 No início através de vários rituais de sacrifício. Experimentos. 489 01:01:58,626 --> 01:02:00,709 Cruzamento com outras espécies animais. 490 01:02:01,959 --> 01:02:04,543 Como um experimento científico que deu errado? 491 01:02:04,626 --> 01:02:05,876 Exato! 492 01:02:06,501 --> 01:02:11,501 Um jovem lobisomem pode ser comparado a um cão com raiva. 493 01:02:11,584 --> 01:02:14,293 Selvagem e louco. Imprevisível. 494 01:02:14,376 --> 01:02:18,293 É movido pela sede de sangue humano. 495 01:02:18,376 --> 01:02:20,918 Quando satisfaz essa sede… 496 01:02:21,668 --> 01:02:28,043 ele se mistura com outros lobos e vaga por uma área vasta. 497 01:02:28,126 --> 01:02:30,918 Certo, mas o que acontece quando o veneno começa a agir? 498 01:02:31,959 --> 01:02:35,834 O humano experimenta uma transformação gradual. 499 01:02:37,168 --> 01:02:40,043 Os sentidos se aguçam. 500 01:02:40,126 --> 01:02:43,293 O rosto se torna mais parecido com um animal. 501 01:02:44,209 --> 01:02:45,918 Dentes, garras… 502 01:02:47,834 --> 01:02:50,084 É quando o animal assume. 503 01:02:50,168 --> 01:02:53,793 Mas há alguma forma de… reverter o processo? 504 01:02:54,584 --> 01:03:01,334 Quando a maldição estiver completa, o humano estará perdido para sempre. 505 01:03:01,418 --> 01:03:05,751 Mas essa maldição não para até que a última besta esteja morta 506 01:03:05,834 --> 01:03:08,084 e a linhagem seja cortada. 507 01:03:09,793 --> 01:03:13,376 A linhagem está cortada, certo? 508 01:03:20,876 --> 01:03:25,501 JONAS: VAMOS NOS VER? 509 01:04:16,584 --> 01:04:18,959 Então, como acha que se chama este lugar? 510 01:04:22,668 --> 01:04:24,834 Bem, deixe-me adivinhar. É… 511 01:04:26,001 --> 01:04:27,376 Mirante? 512 01:04:28,001 --> 01:04:30,959 - Nem pensar? - Sim, na verdade é Mirante. 513 01:04:31,043 --> 01:04:33,668 - Meu Deus. - É bem louco. 514 01:04:39,751 --> 01:04:42,001 Olhe, o que aconteceu na escola? 515 01:04:47,293 --> 01:04:49,459 Bem, eu… não faço ideia, na verdade. 516 01:04:50,126 --> 01:04:52,709 Depois do que aconteceu, tudo… 517 01:04:59,418 --> 01:05:01,668 Para falar a verdade, estou arrasada. 518 01:05:18,084 --> 01:05:19,376 Desculpe. 519 01:05:21,668 --> 01:05:23,543 Preciso atender, ou meu pai vai surtar. 520 01:05:23,626 --> 01:05:26,168 - Não, tudo bem. - Desculpe. 521 01:05:29,043 --> 01:05:30,834 Oi, pai. 522 01:05:31,918 --> 01:05:34,043 Não, só saí com o carro. 523 01:05:37,709 --> 01:05:41,751 Não, já estacionei. Só estava tomando um pouco de ar. 524 01:05:44,543 --> 01:05:48,334 Só para ver se tem algo interessante rolando. 525 01:05:59,751 --> 01:06:02,334 Sim, mas uma coisa… 526 01:06:06,209 --> 01:06:07,584 Certo. Tchau, pai. 527 01:06:17,126 --> 01:06:18,459 Thale? 528 01:06:22,959 --> 01:06:24,501 Vá embora. 529 01:06:42,043 --> 01:06:45,001 Certo. Os familiares já foram avisados? 530 01:06:46,001 --> 01:06:47,501 Os familiares. 531 01:06:48,293 --> 01:06:50,584 Certo. Já estou indo. 532 01:08:29,418 --> 01:08:31,459 Com base no exame preliminar, 533 01:08:31,543 --> 01:08:37,584 estimo que a vítima foi morta entre 22h e 23h da noite passada. 534 01:08:42,793 --> 01:08:47,168 Mas é o mesmo tipo de lesão que vimos no corpo de Elin Gran? 535 01:08:47,876 --> 01:08:50,626 - Sim. - Liv? Um minutinho? 536 01:08:53,959 --> 01:08:56,168 A distância entre os caninos é menor. 537 01:08:57,418 --> 01:08:58,376 Menor? 538 01:08:58,459 --> 01:09:01,376 Com certeza são de um animal, mas um animal menor. 539 01:09:02,084 --> 01:09:04,209 Não é o mesmo que matou Elin. 540 01:09:09,084 --> 01:09:10,251 Droga. 541 01:11:09,668 --> 01:11:10,959 Desculpe. 542 01:11:34,709 --> 01:11:37,918 EXPRESSO NYBO NYBO-OSLO 543 01:12:13,834 --> 01:12:15,501 RESULTADOS DO TESTE DE DNA 544 01:12:24,668 --> 01:12:27,376 …SEMELHANÇAS ENTRE A AMOSTRA DE HOMO SAPIENS E CANIS LUPUS. 545 01:14:32,793 --> 01:14:36,084 Relatos de um grave acidente no túnel de Nybo. 546 01:14:36,168 --> 01:14:40,959 Extensão desconhecida, mas com probabilidade de várias vítimas. 547 01:14:47,751 --> 01:14:50,168 - Berg. - Está longe do túnel Nybo? 548 01:14:50,251 --> 01:14:52,668 Estamos recebendo relatos de vários feridos. 549 01:14:52,751 --> 01:14:55,543 Relatos de um animal, ou lobo, matando pessoas. 550 01:14:56,168 --> 01:14:58,459 Estou no túnel agora. Está saindo fumaça de lá. 551 01:14:58,543 --> 01:15:00,001 Mantenha-nos informados. 552 01:15:26,793 --> 01:15:27,834 O que aconteceu? 553 01:15:28,543 --> 01:15:31,001 Há muitas pessoas feridas lá dentro. Depressa! 554 01:15:31,709 --> 01:15:35,418 Ei! Tem um monstro lá dentro! Fuja! Corra! 555 01:16:21,043 --> 01:16:22,793 Olá? 556 01:16:23,918 --> 01:16:25,918 Aqui é a polícia. 557 01:17:29,834 --> 01:17:30,959 Liv! 558 01:17:32,709 --> 01:17:35,334 O lobo deu positivo para DNA humano. 559 01:17:36,293 --> 01:17:37,293 É Thale. 560 01:17:40,001 --> 01:17:44,084 Minha filha é o lobisomem, William. É minha filha. 561 01:17:44,168 --> 01:17:46,251 Eu tenho que encontrá-la. 562 01:18:17,501 --> 01:18:18,834 Oi! 563 01:18:19,584 --> 01:18:23,334 Oi. Está tudo bem. 564 01:20:02,209 --> 01:20:03,501 Maldição! 565 01:21:06,626 --> 01:21:09,918 Jenny… Você tem que se esconder. Corra e se esconda. 566 01:21:11,209 --> 01:21:12,751 Nossa. O que foi isso? 567 01:21:13,751 --> 01:21:15,001 Droga. 568 01:21:15,084 --> 01:21:19,001 Depressa! Droga, alguém bateu o carro! 569 01:22:39,876 --> 01:22:43,251 Estamos recebendo vários relatos de um lobo no centro. 570 01:22:43,334 --> 01:22:44,168 Meu Deus. 571 01:22:44,251 --> 01:22:47,459 Várias pessoas gravemente feridas. 572 01:22:47,543 --> 01:22:51,584 Permissão concedida para portar rifle. Câmbio. 573 01:22:54,459 --> 01:22:56,376 Não posso atirar na minha própria filha. 574 01:22:56,459 --> 01:22:59,876 Se chegar perto, tenho tranquilizantes suficientes para deter um elefante. 575 01:23:14,418 --> 01:23:16,334 Mana. 576 01:23:28,126 --> 01:23:30,793 Mana. 577 01:23:30,876 --> 01:23:33,418 Eu cuidarei de você. 578 01:23:53,834 --> 01:23:57,959 Arthur? Arthur! Arthur! 579 01:23:58,043 --> 01:24:00,668 Olhe para mim! Arthur! Olhe. 580 01:24:00,751 --> 01:24:03,418 Arthur! Onde está a Jenny? 581 01:24:03,918 --> 01:24:05,126 Corra. 582 01:24:09,043 --> 01:24:10,501 Mana. 583 01:24:12,043 --> 01:24:13,626 Mana. 584 01:24:17,001 --> 01:24:20,626 Mana. Eu cuido de você. 585 01:24:25,168 --> 01:24:26,876 Jenny! 586 01:24:55,834 --> 01:24:56,876 Venham! 587 01:24:58,251 --> 01:24:59,668 Corram! 588 01:25:01,751 --> 01:25:03,626 Para a porta! 589 01:25:10,959 --> 01:25:12,959 A janela! Saia! 590 01:25:20,793 --> 01:25:24,501 Jenny! Jenny, se esconda! 591 01:28:22,001 --> 01:28:23,543 William… 592 01:28:28,459 --> 01:28:29,876 William! 593 01:28:33,501 --> 01:28:35,168 William… 594 01:29:58,334 --> 01:30:00,543 Sinto muito, querida. 595 01:30:02,126 --> 01:30:03,793 Mamãe está aqui. 596 01:31:07,543 --> 01:31:10,751 - Oi. - Oi, você tem os papéis? 597 01:31:13,168 --> 01:31:16,251 - O que é isso? - Bem, se você… 598 01:31:16,334 --> 01:31:19,001 - Boa noite, Liv. - Obrigada, para você também. 599 01:37:07,168 --> 01:37:12,168 Legendas: Ieda Yamasaki