1 00:00:06,584 --> 00:00:09,751 ‎NETFLIX ขอเสนอ 2 00:00:22,626 --> 00:00:26,043 ‎(ตามตำนานยาวนานที่เล่าขาน…) 3 00:00:35,793 --> 00:00:40,668 ‎(ผู้นำชาวไวกิง กุดบรันด์เดอะกริม ‎ได้ออกเดินทางพร้อมเรือ 20 ลำ) 4 00:00:40,751 --> 00:00:42,793 ‎(เพื่อปล้นนอร์มังดี) 5 00:00:49,793 --> 00:00:54,709 ‎(ในโบสถ์แห่งหนึ่ง พวกเขาได้ค้นพบห้องลับ) 6 00:00:58,293 --> 00:01:02,918 ‎(เหล่านักบวชได้อ้อนวอน ‎ขอร้องไม่ให้กุดบรันด์เข้าไป) 7 00:01:26,459 --> 00:01:30,543 ‎(ชาวไวกิงไม่พบทองหรือเครื่องเงินใดๆ) 8 00:01:47,709 --> 00:01:52,709 ‎(พวกเขาไม่ได้ล่วงรู้เลยว่า ‎ได้ปลดปล่อยสุนัขร้ายแห่งนรกออกมาแล้ว) 9 00:01:54,126 --> 00:01:57,918 ‎(ขณะล่องเรือกลับบ้าน ‎พวกเขาก็พามันร่วมทางมาด้วย) 10 00:02:07,168 --> 00:02:12,168 ‎(ก่อนที่เรือจะถึงนอร์เวย์ ‎ชาวไวกิงก็ตายกันหมดแล้ว) 11 00:02:13,543 --> 00:02:17,043 ‎(เจ้าสุนัขกระโจนขึ้นฝั่ง) 12 00:02:18,959 --> 00:02:24,251 ‎(ด้วยเหตุนี้ ปีศาจร้ายจึงได้หลบลี้ ‎หนีหายเข้าไปในป่าลึกแถบนอร์ดิก) 13 00:02:44,918 --> 00:02:48,668 ‎(เกือบ 1,000 ปีต่อมา…) 14 00:02:53,834 --> 00:02:55,668 ‎(เทศบาลนีโบ) 15 00:03:35,709 --> 00:03:37,876 ‎- ป็อปคอร์นไหม ‎- โอ้ เอาสิ 16 00:03:44,084 --> 00:03:45,334 ‎โอ้ พระเจ้า 17 00:03:55,251 --> 00:03:56,584 ‎ช็อกโกแลตติดแน่ะ 18 00:04:07,209 --> 00:04:12,084 ‎(โยนาส: จะมาที่เดอะเบย์ไหม) 19 00:04:50,126 --> 00:04:51,626 ‎ฉันไปด้วยได้ไหม 20 00:04:52,209 --> 00:04:55,501 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ ฉันจะไปกับเพื่อนๆ ที่โรงเรียน 21 00:05:02,293 --> 00:05:06,084 ‎อาร์เธอร์ ฉันจะออกไปหาเพื่อนๆ ‎ที่เรียนด้วยกันนะ 22 00:05:06,168 --> 00:05:07,543 ‎- ได้สิ ‎- ค่ะ 23 00:05:08,126 --> 00:05:09,251 ‎ทาเล 24 00:05:10,126 --> 00:05:10,959 ‎คะ 25 00:05:13,334 --> 00:05:17,418 ‎เธอจะเรียกฉันว่าพ่อก็ได้นะ ถ้ารู้สึก… 26 00:05:17,501 --> 00:05:19,876 ‎- แต่คุณไม่ใช่พ่อฉันค่ะ อาร์เธอร์ ‎- ฉันไม่ใช่… 27 00:05:21,376 --> 00:05:23,501 ‎ให้ไปส่งไหม 28 00:05:37,168 --> 00:05:38,168 ‎สวัสดีค่ะ 29 00:05:38,918 --> 00:05:41,668 ‎- จะไปไหนเหรอ ‎- จะไปเจอเพื่อนที่เรียนด้วยกัน 30 00:05:41,751 --> 00:05:42,959 ‎คนไหนล่ะ 31 00:05:43,584 --> 00:05:46,751 ‎- บอกไปก็ไม่รู้อยู่ดีนี่นา ‎- ก็ได้ แต่จะไปไหนกันล่ะ 32 00:05:46,834 --> 00:05:48,501 ‎อาร์เธอร์อนุญาตแล้วค่ะ 33 00:05:49,334 --> 00:05:51,751 ‎- ห้าทุ่มต้องถึงบ้านนะ ‎- ก็อาจจะนะคะ 34 00:05:51,834 --> 00:05:54,168 ‎(โรงเรียนตำรวจ) 35 00:06:15,584 --> 00:06:17,043 ‎เธอมาจริงด้วย 36 00:06:17,126 --> 00:06:19,959 ‎มาสิ นายชวน ฉันก็เลย… 37 00:06:20,043 --> 00:06:23,751 ‎ดีเลย กะจะพาเธอทัวร์นีโบอยู่พอดี 38 00:06:23,834 --> 00:06:25,626 ‎ไปดูแหล่งท่องเที่ยวดีๆ ทุกที่ 39 00:06:25,709 --> 00:06:27,043 ‎แหล่งท่องเที่ยวเหรอ 40 00:06:27,709 --> 00:06:29,584 ‎ใช่ ที่นี่คือเดอะเบย์ 41 00:06:29,668 --> 00:06:33,376 ‎โอเค มันชวนสับสนนิดๆ นะ ‎ที่อ่าวชื่อว่าเดอะเบย์ 42 00:06:33,918 --> 00:06:38,084 ‎จริงๆ แล้วหาดนี้มีชื่อเรียกว่าเดอะบีช ‎และมันอยู่ในอ่าวที่ชื่อว่าเดอะเบย์ 43 00:06:38,168 --> 00:06:40,376 ‎มันแปลกที่เมืองกลับไม่เรียกว่าเดอะทาวน์ 44 00:06:41,459 --> 00:06:43,876 ‎ที่จริงเรามีหมาที่ชื่อว่าเจ้าหมาด้วยนะ 45 00:06:43,959 --> 00:06:45,543 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 46 00:06:45,626 --> 00:06:47,834 ‎นั่นมันโคตรบ้าเลย 47 00:06:47,918 --> 00:06:51,293 ‎เธอน่าจะนั่งได้นะ นั่งก่อนสิ เธอชอบที่นีโบนี่ไหม 48 00:06:51,376 --> 00:06:55,501 ‎ก็ชอบนะ มันน่าเบื่อหน่อยๆ แต่เดี๋ยวก็คงจะดีขึ้น 49 00:06:55,584 --> 00:06:58,459 ‎- อย่างน้อยเธอก็มองโลกในแง่ดี ฉันชอบนะ ‎- นายชอบอะไรนะ 50 00:06:59,209 --> 00:07:00,084 ‎สวัสดี 51 00:07:00,918 --> 00:07:04,084 ‎ฉันกำลังคุยกับทาเลเรื่องเมืองแสนงดงามของเรา 52 00:07:05,751 --> 00:07:08,001 ‎งั้นนั่นก็คือนังบ้าจากออสโลสินะ 53 00:07:08,084 --> 00:07:12,209 ‎ใช่ ฉันได้ยินมาว่ามีเรื่องยาเสพติดด้วย ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 54 00:07:16,126 --> 00:07:17,418 ‎ฉันฆ่าคนตาย 55 00:07:18,626 --> 00:07:20,626 ‎โอเค เจ๋ง 56 00:07:20,709 --> 00:07:23,043 ‎- แม่เธอเป็นตำรวจไม่ใช่เหรอ ‎- ใช่ 57 00:07:23,918 --> 00:07:26,709 ‎- เธอจะไม่เอาเรื่องนี้ไปฟ้องแม่ใช่ไหม ‎- ไม่หรอก 58 00:07:27,834 --> 00:07:28,709 ‎โยนาส 59 00:07:31,834 --> 00:07:34,709 ‎คิดว่าเราควรคุยกันสักหน่อยไหม 60 00:07:35,418 --> 00:07:36,793 ‎- ตอนนี้เหรอ ‎- ใช่ 61 00:07:37,959 --> 00:07:39,043 ‎ไปกันเถอะ 62 00:07:39,126 --> 00:07:42,459 ‎ก็ได้ น่าจะได้ โทษทีนะ 63 00:07:42,543 --> 00:07:46,209 ‎- เธอจะไปคุยอะไรกับโยนาสเหรอ ‎- ก็เรื่องที่นายได้แต่ฝันไง วิดาร์ 64 00:07:47,251 --> 00:07:49,793 ‎ฉันจะอัดนายให้ เดี๋ยวจับโยนลงทะเลสาบเลย 65 00:07:49,876 --> 00:07:52,501 ‎- จะลองก็ได้นะ ‎- ให้ลองไหม อยากให้ฉันลองไหม 66 00:07:58,876 --> 00:08:01,168 ‎เล่าเรื่องการฆาตกรรมให้ฟังหน่อยไม่ได้เหรอ ที 67 00:08:02,709 --> 00:08:03,959 ‎ไม่ล่ะ ฉัน… 68 00:08:04,876 --> 00:08:09,876 ‎จะไปไหน ไปแอบดูพวกเขาเหรอ ‎หรือจะออกไปฆ่าใคร 69 00:08:11,918 --> 00:08:14,834 ‎- ฉันจะฆ่านายนี่แหละ ‎- โอ้โฮ 70 00:08:18,293 --> 00:08:19,293 ‎แรงดีว่ะ 71 00:08:44,543 --> 00:08:47,959 ‎ราตรีสวัสดิ์ 72 00:08:55,959 --> 00:09:02,209 ‎ว่าแต่ คุณเห็นหรือเปล่า ‎ว่าเบียร์หายไปจากตู้เย็นทั้งแพ็กเลย 73 00:09:02,293 --> 00:09:05,918 ‎เบียร์หมดเหรอ ‎เดี๋ยวเลิกงานแล้วผมแวะซื้อมาให้ 74 00:09:06,001 --> 00:09:07,501 ‎ไม่ใช่ ฉันจะบอกว่า… 75 00:09:07,584 --> 00:09:10,168 ‎อย่าเข้มงวดกับทาเลนักสิ 76 00:09:10,251 --> 00:09:12,668 ‎อีกอย่างไหล่ผมก็ต้องการคนนวดด้วย 77 00:09:12,751 --> 00:09:15,168 ‎เพราะคุณไม่กระตือรือร้นจะช่วยงานในบ้านเลย 78 00:09:15,876 --> 00:09:20,209 ‎- เพราะฉันยุ่งจริงๆ น่ะสิคะ ‎- นั่นสิ 79 00:09:47,376 --> 00:09:49,834 ‎ฉันก็แค่ขอร้องได้ไหมว่า… 80 00:10:08,918 --> 00:10:12,168 ‎เอลิน ฉันจะ… 81 00:10:28,918 --> 00:10:30,168 ‎ไม่! 82 00:10:53,334 --> 00:10:54,584 ‎(ตำรวจ) 83 00:10:55,543 --> 00:11:00,501 ‎ขอโทษครับ ผมมาจากหนังสือพิมพ์ท้องถิ่น ‎ไม่ทราบว่าผมพอจะถามอะไรหน่อยได้ไหม 84 00:11:00,584 --> 00:11:02,334 ‎มาแล้วเหรอ เบิร์ก 85 00:11:02,418 --> 00:11:04,793 ‎- บอกให้ออกไปไกลๆ ไง ‎- แค่ช่วยพูดอะไรหน่อย… 86 00:11:04,876 --> 00:11:09,918 ‎มาเถอะ เรามีเรื่องคอขาดบาดตายอยู่ ‎เด็กสาวคนหนึ่งหายตัวไป เอลิน แกรน 87 00:11:10,001 --> 00:11:13,209 ‎เธอเป็นลูกสาวของนายกเทศมนตรี ‎ผมไม่อยากเข้าไปคุยเลย 88 00:11:13,293 --> 00:11:17,251 ‎ตอนนี้เรากั้นพื้นที่ไว้แล้ว ‎และจะเริ่มต้นค้นหาในทันที 89 00:11:17,334 --> 00:11:21,751 ‎พ่อหนุ่มคนนี้ แน่นอนว่ายังช็อกอยู่ ‎เขายังพูดจับต้นชนปลายไม่ถูก 90 00:11:22,918 --> 00:11:25,876 ‎- ลูกสาวคุณก็อยู่ที่นี่ด้วย ‎- ว่าไงนะ 91 00:11:25,959 --> 00:11:29,168 ‎- ลูกสาวคุณก็อยู่ในเหตุการณ์ด้วย ‎- โอ้ พระเจ้า 92 00:11:29,251 --> 00:11:30,918 ‎- เธอไม่ได้รับบาดเจ็บ ‎- เหรอคะ 93 00:11:31,001 --> 00:11:33,501 ‎แต่เราต้องคุยกับเธอ ‎ผมคิดว่าคุณควรไปคุยกับเธอหน่อย 94 00:11:33,584 --> 00:11:36,126 ‎- แกอยู่นี่เหรอ ‎- ทางนี้ 95 00:11:36,209 --> 00:11:42,626 ‎พระเจ้า ลูกรัก เจ็บตรงไหนหรือเปล่า ‎เกิดอะไรขึ้น 96 00:11:43,626 --> 00:11:45,084 ‎มันไม่ใช่เลือดหนู 97 00:11:45,168 --> 00:11:47,126 ‎ไม่ใช่เลือดของลูกเหรอ 98 00:11:48,418 --> 00:11:50,918 ‎- หนูอยู่ในป่า ‎- ลูกอยู่ในป่า… 99 00:11:52,126 --> 00:11:53,543 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้น 100 00:11:54,709 --> 00:11:57,626 ‎คนดี ลูกต้องเล่าให้แม่ฟังนะ เกิดอะไรขึ้นที่นั่น 101 00:11:59,376 --> 00:12:01,584 ‎ลูกรัก ลูกต้อง… พยายาม 102 00:12:03,543 --> 00:12:05,459 ‎หนูไม่รู้ 103 00:12:06,918 --> 00:12:09,626 ‎ลิฟ มาดูนี่! 104 00:12:11,793 --> 00:12:12,959 ‎ทางนี้! 105 00:12:23,543 --> 00:12:27,584 ‎เราต้องกันบริเวณนี้ไว้ ‎เราเจอโทรศัพท์เปื้อนเลือด 106 00:12:27,668 --> 00:12:30,626 ‎เราต้องการช่างภาพ ‎ตอนนี้เราต้องการกำลังทุกฝ่าย 107 00:12:31,584 --> 00:12:35,084 ‎เอาละ คุณยืนเฝ้าที่นี่ไว้ 108 00:12:35,168 --> 00:12:37,293 ‎ห้ามใครเข้ามาในนี้อีก 109 00:12:37,376 --> 00:12:40,209 ‎ฮันเซน ไปเอาเทปกั้นมา 110 00:12:40,293 --> 00:12:41,834 ‎ทำอะไรอยู่เหรอ เบิร์ก 111 00:12:48,376 --> 00:12:50,501 ‎ให้ตายสิ นั่นมันอะไรกัน 112 00:13:11,834 --> 00:13:13,251 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 113 00:13:20,918 --> 00:13:22,418 ‎หนูไม่เป็นไร 114 00:13:26,043 --> 00:13:29,418 ‎หาเธอเจอหรือยังคะ เอลินน่ะค่ะ 115 00:13:29,501 --> 00:13:32,418 ‎ยังเลย แต่มีคนหลายคนออกตามหาเธออยู่ 116 00:13:38,084 --> 00:13:40,418 ‎ลูกรัก เมื่อวานมันเกิดอะไรขึ้น 117 00:13:43,501 --> 00:13:45,126 ‎หนู… 118 00:13:46,543 --> 00:13:48,834 ‎หนู… หนูก็ไม่รู้ค่ะ 119 00:13:51,668 --> 00:13:57,168 ‎ที่หนูเห็นคือเอลิน… ล้มลงกองกับพื้น 120 00:13:58,376 --> 00:14:01,959 ‎แล้วหนูก็ล้มลงกับพื้น ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นและ… 121 00:14:03,043 --> 00:14:05,043 ‎แล้วหนูก็หันกลับไปและ… 122 00:14:06,293 --> 00:14:08,334 ‎และเอลินก็นอนอยู่ตรงนั้น 123 00:14:09,709 --> 00:14:12,293 ‎ตัวเธอโชกเลือดและ… 124 00:14:15,251 --> 00:14:17,084 ‎ลูกเห็นไหมว่ามันคืออะไร 125 00:14:18,459 --> 00:14:22,251 ‎ไม่ค่ะ หนูไม่รู้ 126 00:14:22,959 --> 00:14:24,251 ‎ไม่เห็น 127 00:14:29,043 --> 00:14:30,168 ‎โอเคจ้ะ 128 00:14:49,668 --> 00:14:51,668 ‎(โรงเรียนมัธยมปลายนีโบ) 129 00:14:51,751 --> 00:14:57,418 ‎ในสถานการณ์แบบนี้ ‎สิ่งสำคัญคือการดูแลกันและกัน 130 00:14:57,501 --> 00:15:02,376 ‎ถ้ามีอะไรกวนใจ อย่าเก็บไว้คนเดียว 131 00:15:02,459 --> 00:15:07,668 ‎พูดคุยกับเพื่อนหรือพ่อแม่ เพื่อจะได้… 132 00:15:07,751 --> 00:15:13,209 ‎และพยายามดูแลกันและกัน ‎อย่าปล่อยให้ใครรู้สึกถูกลอยแพหรือโดดเดี่ยว 133 00:15:15,584 --> 00:15:19,959 ‎ฉันรู้ว่าพวกเธอหลายคนเป็นห่วงเอลินมาก 134 00:15:21,501 --> 00:15:27,126 ‎เธอเป็นเด็กสาวที่เป็นมิตรและเป็นที่ชื่นชอบ 135 00:15:28,084 --> 00:15:31,209 ‎ยังไงก็ตาม เราอยากคุยกับทุกคน 136 00:15:31,293 --> 00:15:33,584 ‎ที่อยู่ที่เดอะเบย์ในช่วงหัวค่ำวันนั้น 137 00:15:33,668 --> 00:15:38,376 ‎และเราจะเรียกพวกเธอไปพูดคุยกันเล็กๆ น้อยๆ ‎เอาละ ขอบคุณมาก 138 00:15:40,251 --> 00:15:43,709 ‎(ตำรวจ) 139 00:15:48,501 --> 00:15:50,668 ‎เราดื่มกันอยู่ 140 00:15:51,709 --> 00:15:53,501 ‎เราไม่ได้เมา 141 00:15:54,418 --> 00:15:57,418 ‎แล้วเอลินก็อยากคุยกับผมขึ้นมา 142 00:15:58,001 --> 00:16:00,001 ‎เธออยากคุยเรื่องอะไรเหรอ 143 00:16:02,459 --> 00:16:05,209 ‎ผมไม่รู้ เรายังไม่ทันได้คุยกัน 144 00:16:06,168 --> 00:16:07,918 ‎แล้วตอนนั้นเธออยู่ที่ไหน 145 00:16:08,793 --> 00:16:10,251 ‎อยู่ในป่า 146 00:16:11,334 --> 00:16:13,459 ‎ที่ชายหาดครับ 147 00:16:13,543 --> 00:16:17,959 ‎โอเค เธออยู่คนเดียวหรืออยู่กับคนอื่นด้วย 148 00:16:20,668 --> 00:16:22,209 ‎หนูอยู่คนเดียว 149 00:16:26,168 --> 00:16:28,918 ‎แล้วพอจะเห็นหรือได้ยินอะไรไหม 150 00:16:29,459 --> 00:16:33,959 ‎ไม่เลย ผมยุ่งกับการเล่นจ้ำจี้กับซีรีอยู่ 151 00:16:34,043 --> 00:16:35,543 ‎พวกเธอเป็นแฟนกันเหรอ 152 00:16:38,584 --> 00:16:39,918 ‎- เปล่า ‎- ไม่ใช่เหรอ 153 00:16:40,751 --> 00:16:43,126 ‎แต่รู้จักกันมาสักระยะแล้วใช่ไหม 154 00:16:50,293 --> 00:16:53,876 ‎แล้วเธอก็ได้ยินเสียงเหรอ เสียงแบบไหน 155 00:16:53,959 --> 00:16:56,834 ‎เสียงกรีดร้องแล้วก็ร้องไห้ ทำนองนั้นน่ะค่ะ 156 00:16:57,626 --> 00:17:00,876 ‎แต่เธอรู้ใช่ไหมว่าคนที่ร้องเป็นเอลิน 157 00:17:00,959 --> 00:17:04,793 ‎ครับ เอ่อ… มันโกลาหลวุ่นวายไปหมด 158 00:17:04,876 --> 00:17:06,959 ‎เห็นอะไรบ้าง ตอนที่ไปถึง 159 00:17:07,668 --> 00:17:10,418 ‎มันมืดจริงๆ หนูเลยไม่เห็นอะไรเลย 160 00:17:11,209 --> 00:17:13,126 ‎งั้นเธอก็ไม่เห็นสินะว่ามันคืออะไร 161 00:17:14,251 --> 00:17:16,251 ‎ผมไม่รู้ครับ มันดูเหมือนสัตว์ 162 00:17:16,793 --> 00:17:18,501 ‎คิดว่าใช่หมาป่าไหม 163 00:17:22,793 --> 00:17:26,126 ‎แค่นั้นแหละ… ไม่รู้สิ หนูไม่รู้ 164 00:17:48,459 --> 00:17:51,293 ‎- คิดถึงเขาบ้างไหม ‎- อะไรนะ 165 00:17:52,834 --> 00:17:54,376 ‎แม่คิดถึงเขาบ้างหรือเปล่า 166 00:17:55,668 --> 00:17:58,501 ‎- มันเป็นเรื่องซับซ้อน เราพยายาม… ‎- คิดหรือไม่คิด 167 00:17:59,626 --> 00:18:02,626 ‎- แม่คิดว่ามันไม่ใช่เรื่องง่ายๆ แบบนั้น ‎- โอเค ช่างเถอะค่ะ 168 00:18:02,709 --> 00:18:05,334 ‎ไม่สิ ลูกรัก แม่อยาก… ฟังนะ 169 00:18:06,334 --> 00:18:08,793 ‎แม่… 170 00:18:08,876 --> 00:18:12,251 ‎แม่พยายามรักษาความสัมพันธ์อันดี ‎กับพ่อของลูกแล้ว 171 00:18:12,334 --> 00:18:15,209 ‎แม่พยายามแล้วจริงๆ แม้แต่ตอนที่เขาป่วย 172 00:18:15,293 --> 00:18:17,334 ‎หนูบอกว่าช่างมันไงคะ 173 00:18:44,543 --> 00:18:46,668 ‎(กายวิภาคของหมาป่า) 174 00:19:10,126 --> 00:19:12,876 ‎- ครับ ผมไอเลิร์ทพูด ‎- สวัสดี นี่ลิฟนะ 175 00:19:12,959 --> 00:19:16,043 ‎ไอเลิร์ท ฉันคิดว่าเราควรส่งทีมล่าออกไป 176 00:19:16,126 --> 00:19:18,001 ‎ถ้าหากในป่ามีหมาป่าอยู่จริงๆ 177 00:19:18,084 --> 00:19:22,376 ‎ผมเข้าใจนะว่าคุณทุ่มเทกับการทำงาน ‎แต่เราต้องทำไปตามขั้นตอน 178 00:19:22,459 --> 00:19:26,501 ‎เรายังออกล่าหมาป่าไม่ได้ ‎จนกว่าจะแน่ใจว่าหมาป่าเอาตัวเอลินไป 179 00:19:26,584 --> 00:19:30,751 ‎ฉันรู้ค่ะ แต่ไอเลิร์ท ถ้าหากมีหมาป่าเพ่นพ่านอยู่… 180 00:19:30,834 --> 00:19:35,918 ‎ไม่มี "แต่" ที่นี่ไม่ใช่ออสโล เรามีเรื่องอื่น ‎ต้องกังวล ความกังวลใจของคนในท้องถิ่น 181 00:19:36,501 --> 00:19:37,543 ‎ได้ค่ะ 182 00:19:38,459 --> 00:19:39,751 ‎- โอเคไหม ‎- โอเคค่ะ 183 00:19:42,043 --> 00:19:43,293 ‎เวรเอ๊ย 184 00:19:48,709 --> 00:19:51,126 ‎ที่รัก มื้อค่ำ 185 00:19:51,209 --> 00:19:53,959 ‎- คุณว่าไงนะ ‎- มื้อค่ำพร้อมแล้ว มาเร็ว 186 00:19:56,834 --> 00:19:59,918 ‎- ได้เวลามื้อค่ำแล้ว ‎- หนูไม่หิว 187 00:20:00,001 --> 00:20:02,501 ‎- ถ้าหิวก็ลงมานะ ‎- ค่ะ 188 00:20:28,209 --> 00:20:31,793 ‎และพยากรณ์อากาศตลอดทั้งวันนี้ ‎ไปจนถึงเที่ยงคืน… 189 00:20:43,334 --> 00:20:47,418 ‎ผมลืมกุญแจไว้ในรถอีกแล้ว ‎คุณช่วยใช้ทักษะตำรวจเปิดให้หน่อยได้ไหม 190 00:20:48,376 --> 00:20:49,709 ‎ได้เลยค่ะ 191 00:20:56,126 --> 00:20:57,459 ‎เบิร์กพูดค่ะ 192 00:20:58,126 --> 00:21:00,751 ‎- นี่ไอเลิร์ทพูดนะ ‎- ว่าไงคะ ไอเลิร์ท 193 00:21:04,084 --> 00:21:05,376 ‎โอเค 194 00:21:06,251 --> 00:21:08,959 ‎ค่ะ ไม่ เดี๋ยวฉันไปเลย 195 00:21:09,043 --> 00:21:10,834 ‎- เรากำลังจะไปห้องเก็บศพกัน ‎- ค่ะ 196 00:21:10,918 --> 00:21:12,418 ‎- แค่นี้นะ ‎- ค่ะ 197 00:21:14,668 --> 00:21:16,126 ‎อะไรเหรอ 198 00:21:23,709 --> 00:21:24,751 ‎เอลินเหรอคะ 199 00:21:34,543 --> 00:21:37,293 ‎เธอถูกพบห่างจากจุดเกิดเหตุสองกิโลเมตรครึ่ง 200 00:21:45,209 --> 00:21:49,459 ‎มีรอยกรงเล็บและรอยกัดขนาดใหญ่ที่คอของเธอ 201 00:21:50,793 --> 00:21:54,626 ‎แขนขวาจากข้อศอกลงไปฉีกขาด 202 00:21:54,709 --> 00:21:57,293 ‎สูญเสียเนื้อเยื่อไปจำนวนมาก 203 00:21:59,084 --> 00:22:02,751 ‎ที่ด้านขวามีชิ้นส่วนขนาดใหญ่หายไป 204 00:22:03,334 --> 00:22:06,543 ‎รอยไหม้ขนาดใหญ่ที่หลัง น่องและขาของเธอ 205 00:22:06,626 --> 00:22:11,584 ‎สันนิษฐานได้ว่าร่างของเธอ ‎ถูกกระชากและลากตามพื้นไปไกล 206 00:22:11,668 --> 00:22:17,126 ‎เบิร์ก คุณช่วย… จัดการต่อได้ไหม ‎ผมต้องออกไปสูดอากาศหน่อย เดี๋ยวผมมา 207 00:22:23,251 --> 00:22:27,959 ‎เรื่องทฤษฎีหมาป่า… 208 00:22:28,959 --> 00:22:30,834 ‎ฉันก็ไม่แน่ใจ 209 00:22:30,918 --> 00:22:34,126 ‎ฉันมีพี่ชายที่เป็นเกษตรกร ‎อยู่ที่ออสเตอร์ดาเลน และฉันมี… 210 00:22:34,209 --> 00:22:37,876 ‎ฉันเคยเห็นสัตว์ที่ถูกหมาป่าลากไปอยู่บ้าง 211 00:22:39,543 --> 00:22:43,001 ‎แต่บาดแผลพวกนั้นไม่มีอะไรเหมือนแบบนี้เลย 212 00:22:47,293 --> 00:22:51,793 ‎โทรหาคนนี้นะ เขาเป็นผู้เชี่ยวชาญ ‎ด้านการล่าเบอร์ต้นๆ ของนอร์เวย์ 213 00:22:54,251 --> 00:22:55,418 ‎ค่ะ 214 00:22:55,501 --> 00:22:57,751 ‎- การไปดูเธอ มันคงไม่ดีต่อคุณนัก ‎- แต่ฉันต้องทำ 215 00:22:57,834 --> 00:22:59,543 ‎แกเป็นเหยื่อในคดีอาชญากรรม 216 00:23:00,251 --> 00:23:01,918 ‎ฉันเข้าใจดี 217 00:23:02,834 --> 00:23:06,834 ‎- เธออยากไปดูลูกสาว ‎- เดี๋ยวก่อนค่ะ เดี๋ยว 218 00:23:06,918 --> 00:23:10,668 ‎หมอยังตรวจเธอไม่เสร็จ ‎เกรงว่าฉันจะให้คุณเข้าไปไม่ได้… 219 00:23:10,751 --> 00:23:14,709 ‎คุณไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ ‎คุณจะห้ามฉันไม่ให้ไปดูลูกสาวตัวเองเหรอ 220 00:23:14,793 --> 00:23:15,834 ‎ไอเลิร์ท 221 00:23:16,501 --> 00:23:18,834 ‎เบิร์กพูดถูกครับ ผมเสียใจด้วย โทเว 222 00:23:20,001 --> 00:23:22,543 ‎ลูกสาวคุณ แกก็อยู่ที่นั่นด้วยใช่ไหม 223 00:23:22,626 --> 00:23:24,459 ‎- ค่ะ ‎- ใช่ไหม 224 00:23:24,543 --> 00:23:26,501 ‎- งั้นคนที่นอนอยู่ในนั้นอาจเป็นแกก็ได้ ‎- ฉันรู้ค่ะ 225 00:23:26,584 --> 00:23:29,918 ‎อาจเป็นลูกคุณ อาจเป็นเด็กคนไหนก็ได้ 226 00:23:30,001 --> 00:23:32,626 ‎แต่เด็กที่นอนอยู่ในนั้นคือเอลินของฉัน 227 00:23:33,959 --> 00:23:35,626 ‎ฉันอยากไปดูแก… 228 00:23:35,709 --> 00:23:39,251 ‎ขอโทษค่ะ แต่พวกเขาต้องตรวจสอบให้เสร็จ… 229 00:23:39,334 --> 00:23:44,668 ‎ฉันไม่รู้จะอยู่ต่อไปโดยไม่มีแกได้ไหม 230 00:23:48,293 --> 00:23:53,626 ‎ฉันสาบานเลยนะ ฉันจะทำทุกทาง ‎เพื่อจับไอ้คนที่ทำให้ได้ 231 00:24:42,001 --> 00:24:43,334 ‎ทาเล 232 00:25:18,959 --> 00:25:20,168 ‎ทาเล! 233 00:25:38,334 --> 00:25:41,501 ‎(คณะสัตวแพทยศาสตร์ มหาวิทยาลัยนอร์เวย์) 234 00:25:43,251 --> 00:25:45,251 ‎โอเค วันนี้พอแค่นี้นะ 235 00:25:53,543 --> 00:25:58,751 ‎ฟังนะ วิลเลียม ตารางงานคุณเป็นไงบ้างเหรอ 236 00:25:58,834 --> 00:26:00,043 ‎มีอะไรให้ผมทำเหรอ 237 00:26:00,126 --> 00:26:05,334 ‎ผมได้รับคำร้องขอแปลกๆ ‎จากสำนักงานตำรวจประจำมณฑลในนีโบมา 238 00:26:06,793 --> 00:26:09,001 ‎พวกเขาคิดว่ามีคดีที่เกี่ยวข้องกับหมาป่า 239 00:26:09,084 --> 00:26:11,959 ‎ที่ทำร้ายและคร่าชีวิตเด็กสาววัยรุ่นท้องถิ่นคนหนึ่ง 240 00:26:13,709 --> 00:26:16,293 ‎- หมาป่าไม่ฆ่าคน ‎- ก็ไม่เชิง 241 00:26:16,376 --> 00:26:19,084 ‎พวกเขาถึงอยากให้ผมส่งผู้เชี่ยวชาญ 242 00:26:19,168 --> 00:26:21,251 ‎ที่สามารถยืนยันได้ว่า ‎เป็นฝีมือหมาป่าจริงหรือไม่ไป 243 00:26:22,001 --> 00:26:24,168 ‎คุณสนใจงานนี้ไหม 244 00:26:27,084 --> 00:26:31,501 ‎แน่นอนที่สุดครับ เดี๋ยวจัดการตรงนี้เสร็จ ‎ผมจะไปเคลียร์คิวงานให้ 245 00:26:32,043 --> 00:26:34,751 ‎เยี่ยมมาก ผมจะไปแจ้งให้พวกเขาทราบ 246 00:28:32,084 --> 00:28:35,459 ‎(โยนาส: คุยกันหน่อยได้ไหม) 247 00:28:45,126 --> 00:28:47,668 ‎(ตำรวจ) 248 00:29:12,834 --> 00:29:14,376 ‎สวัสดีครับ 249 00:29:16,543 --> 00:29:21,043 ‎ผมชื่อลาร์ส บรูดิน ผมต้องการคุยกับผู้กำกับ 250 00:29:22,668 --> 00:29:25,709 ‎เรื่องการฆาตกรรมเอลิน แกรน 251 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 ‎คุณเพิ่งมาทำงานที่นี่ได้ไม่นานใช่ไหม 252 00:29:31,626 --> 00:29:34,626 ‎ใช่ค่ะ ฉันมาจาสวีเดน แล้วคุณล่ะคะ 253 00:29:35,459 --> 00:29:38,501 ‎จากนอร์เวย์ สวีเดน จากฟินแลนด์ 254 00:29:39,668 --> 00:29:44,626 ‎คุณบอกว่ามีข้อมูลเกี่ยวกับเอลิน แกรน 255 00:29:45,543 --> 00:29:49,709 ‎พอจะคุ้นหูกับคำว่า "มนุษย์หมาป่า" ไหม 256 00:29:51,668 --> 00:29:54,793 ‎นั่นคือสิ่งที่เรา… คุณกำลังตามล่าอยู่ 257 00:29:54,876 --> 00:29:58,209 ‎แล้วคุณรู้ได้ยังไงว่าเราตามหาอะไรอยู่ 258 00:29:58,293 --> 00:30:02,834 ‎เพราะผมเองก็ไล่ล่าสิ่งนี้มาทั้งชีวิต 259 00:30:02,918 --> 00:30:07,376 ‎วาร์ก หมาป่า มนุษย์หมาป่า 260 00:30:10,334 --> 00:30:11,668 ‎มนุษย์หมาป่าเหรอ 261 00:30:12,584 --> 00:30:16,918 ‎ผมเข้าใจถ้าคุณจะคิดว่ามันเกินจะคาดคิด 262 00:30:17,001 --> 00:30:19,626 ‎แต่เชื่อผมเถอะ เชื่อผมเวลาที่ผมพูดว่า… 263 00:30:19,709 --> 00:30:22,709 ‎คุณกำลังต่อกรอยู่กับอสุรกายกระหายเลือด 264 00:30:22,793 --> 00:30:26,043 ‎ที่ต้องถูกยับยั้งไว้ก่อนเชื้อร้ายจะกระจายออกไป 265 00:30:27,043 --> 00:30:30,168 ‎สายเลือดนี้ต้องถูกตัดให้ขาด 266 00:30:30,251 --> 00:30:35,251 ‎ฉันไม่รู้หรอกนะคะ ว่าคุณคิดว่ากำลังทำอะไรอยู่ ‎แต่นี่ถือว่าหยาบคายมาก 267 00:30:36,126 --> 00:30:38,126 ‎เด็กสาวคนหนึ่งถูกฆ่าตาย 268 00:30:38,209 --> 00:30:43,459 ‎แต่คุณกลับมาที่นี่ ทำให้เสียเวลา ‎และพูดเรื่องมนุษย์หมาป่ากับตำนาน… 269 00:30:43,543 --> 00:30:49,959 ‎มีมนุษย์หมาป่ากำลังอาละวาดอยู่ที่นี่ ในนีโบ ‎ซึ่งมันไม่ใช่ตำนาน ผู้กำกับเบิร์ก 270 00:30:50,043 --> 00:30:51,376 ‎โอเค 271 00:30:53,834 --> 00:30:54,959 ‎งั้นเราคงคุยกันจบแล้ว 272 00:30:55,043 --> 00:30:56,668 ‎ได้ 273 00:30:56,751 --> 00:31:01,209 ‎คุณหาผมเจอได้ที่จุดตั้งแคมป์ ‎ถ้าต้องการความช่วยเหลือในการล่า 274 00:31:01,293 --> 00:31:05,001 ‎ผมจะอยู่ที่นั่นจนกว่าเจ้าสัตว์ร้ายจะถูกปลิดชีพ 275 00:31:06,751 --> 00:31:09,251 ‎ถ้าจะให้ผมแนะนำ 276 00:31:09,334 --> 00:31:12,709 ‎คุณควรไปหาสถานที่ที่หมาป่าจะหลบซ่อนได้ 277 00:31:12,793 --> 00:31:15,709 ‎ซอกหิน ถ้ำหรืออะไรทำนองนี้ 278 00:31:15,793 --> 00:31:20,668 ‎พวกคุณใช้เฮคเลอร์แอนด์คอช เก้า มม. ใช่ไหม 279 00:31:20,751 --> 00:31:24,376 ‎ใช่ค่ะ นั่นเป็นอาวุธมาตรฐานของตำรวจนอร์เวย์ 280 00:31:25,501 --> 00:31:26,959 ‎นี่… 281 00:31:28,334 --> 00:31:32,459 ‎นี่เป็นเพียงสิ่งเดียวที่จะหยุดสัตว์ร้ายนั่นได้ 282 00:31:35,793 --> 00:31:37,501 ‎ขอให้โชคดี 283 00:31:57,001 --> 00:32:02,001 ‎ขอโทษนะที่ไม่ได้ตอบข้อความหรืออะไรเลย มัน… 284 00:32:02,668 --> 00:32:06,751 ‎ฉันสิควรเป็นฝ่ายขอโทษที่ลากเธอมายุ่งกับเรื่องนี้ 285 00:32:06,834 --> 00:32:10,709 ‎ไม่ เรื่องที่เกิดขึ้นกับเอลินจะโทษใครไม่ได้ 286 00:32:10,793 --> 00:32:12,376 ‎เราไม่สามารถ… 287 00:32:14,959 --> 00:32:18,918 ‎ฉันยังเห็นภาพอยู่เลย เวลาที่หลับตา 288 00:32:22,209 --> 00:32:23,793 ‎ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 289 00:32:25,293 --> 00:32:27,293 ‎ฉันแค่อยากข้ามผ่านมันให้ได้ 290 00:32:29,001 --> 00:32:32,959 ‎ฉันสติหลุดไปชั่วขณะ มัน… 291 00:32:34,001 --> 00:32:38,959 ‎ฉัน… ฉันอยากรี๊ดออกมาดังๆ ‎แล้ววิ่งหนีไปตลอดกาลและ… 292 00:32:39,043 --> 00:32:41,001 ‎ฉันแค่อยากไปให้พ้นน่ะ 293 00:32:43,001 --> 00:32:45,001 ‎เธอไม่ได้สติหลุดหรอก เธอแค่แปลกเป็นปกติ 294 00:32:52,376 --> 00:32:53,834 ‎เรากลับกันดีไหม 295 00:32:55,126 --> 00:32:56,668 ‎เดี๋ยวฉันไปจ่ายเงินก่อนนะ 296 00:32:59,376 --> 00:33:02,543 ‎ให้ตายสิ เธอขึ้นง่ายจริงๆ 297 00:33:03,751 --> 00:33:08,001 ‎- เฮ่ ที ว่าไง ‎- นายน่าจะเลิกเรียกฉันแบบนั้นได้แล้วนะ 298 00:33:08,084 --> 00:33:11,376 ‎- ที่คนเขาพูดกันมันจริงหรือเปล่า ‎- เขาพูดอะไรกันเหรอ 299 00:33:11,459 --> 00:33:14,543 ‎ว่าเธอคงช่วยเอลินไว้ได้ แต่เธอกลับหนีน่ะ 300 00:33:20,709 --> 00:33:23,876 ‎- ใครเป็นคนพูด ‎- ก็คนเขาพูดกันมา 301 00:33:25,126 --> 00:33:29,168 ‎เฮ้ย ทุกคนดูนี่สิ ไหล่เธอเป็นอะไรน่ะ 302 00:33:29,251 --> 00:33:32,376 ‎แผลมันติดเชื้อ เธอเป็นพิษสุนัขบ้าหรือไงน่ะ 303 00:33:34,459 --> 00:33:36,626 ‎เหลือเชื่อเลย น่าขยะแขยงว่ะ 304 00:33:40,543 --> 00:33:41,751 ‎มีอะไรกัน 305 00:33:42,793 --> 00:33:45,126 ‎ฉันแค่หยอกเธอเล่นว่าเป็นพิษสุนัขบ้าเหรอ 306 00:33:49,834 --> 00:33:50,918 ‎ว่าไง ลูก 307 00:34:08,293 --> 00:34:10,084 ‎หนูใช้ห้องน้ำอยู่ 308 00:34:10,709 --> 00:34:14,168 ‎ก็บอกว่าหนูใช้อยู่ไง มีอะไร 309 00:34:14,251 --> 00:34:17,043 ‎ลูกเป็นยังไง แม่แค่อยากถามว่าลูกเป็นยังไงบ้าง 310 00:34:17,126 --> 00:34:21,876 ‎แม่เอาเรื่องที่เราคุยกันบนรถมาคิดดู… ตายแล้ว 311 00:34:21,959 --> 00:34:25,043 ‎- หยุดๆ พอเลย ‎- แต่เราต้องดูแผลนะ 312 00:34:25,126 --> 00:34:27,209 ‎หนูไม่เป็นไร หนูสบายดี 313 00:34:31,251 --> 00:34:33,959 ‎แม่ก็พยายามอยู่นะ มารอดูกันว่ามันจะเป็นยังไง 314 00:34:34,043 --> 00:34:38,501 ‎เราถึงได้มาที่นี่กันไง มาเริ่มต้นใหม่ ‎ลูกเข้าใจไหม 315 00:34:39,168 --> 00:34:40,668 ‎ไม่ หนูไม่เข้าใจ 316 00:34:42,918 --> 00:34:44,793 ‎แม่ล้อเล่นใช่ไหม 317 00:34:46,543 --> 00:34:48,709 ‎เราย้ายมานีโบนะคะ แม่ 318 00:34:48,793 --> 00:34:51,584 ‎พ่อตายก่อนที่แม่จะอยากอยู่เคียงข้างหนูจริงๆ 319 00:34:51,668 --> 00:34:54,709 ‎หยุดนะ อย่าพูดกับแม่แบบนั้น อย่านะ 320 00:34:55,709 --> 00:34:58,668 ‎ลูกไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนั้นเลย ตกลงไหม 321 00:35:00,834 --> 00:35:03,751 ‎- มาให้แม่ดูหน่อย ‎- ไม่ อย่า หยุดนะ 322 00:35:03,834 --> 00:35:04,834 ‎นี่… 323 00:35:05,584 --> 00:35:09,043 ‎ทาเล เดี๋ยว… ฟังนะ แม่ขอโทษ 324 00:36:09,126 --> 00:36:10,584 ‎โอเค 325 00:36:14,793 --> 00:36:16,168 ‎เวรแล้ว 326 00:36:43,293 --> 00:36:45,918 ‎- เธอไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- อือ 327 00:36:49,293 --> 00:36:51,001 ‎ใช่ ฉัน… 328 00:36:51,584 --> 00:36:52,876 ‎แน่ใจนะ 329 00:36:54,793 --> 00:36:56,293 ‎ฉันไม่เป็นไร 330 00:36:56,376 --> 00:36:57,543 ‎แน่นะ 331 00:36:59,334 --> 00:37:05,626 ‎ฟังนะ ฉันแค่อยากบอกว่าวิดาร์ ‎ไอ้วิดาร์มันเฮงซวย 332 00:37:06,584 --> 00:37:09,543 ‎ฉันแค่รู้สึกว่าน่าจะต่อยเขาสักที 333 00:37:12,876 --> 00:37:15,209 ‎จริงๆ นะ ฉันน่าจะซัดหน้าเขาสักที 334 00:37:15,293 --> 00:37:16,793 ‎หรือไม่ก็เตะสักป้าบ 335 00:37:16,876 --> 00:37:19,459 ‎- ล็อกเกอร์อยู่ซ้ายมือ ‎- ใช่ ผมอยู่ตรงหน้ามันแล้ว 336 00:37:19,543 --> 00:37:21,293 ‎ใช่ ชั้นบนสุด 337 00:37:21,376 --> 00:37:25,918 ‎- ฟังนะ ปกติผมจะวางไว้ในห้องโถง ‎- เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ 338 00:37:26,001 --> 00:37:28,834 ‎สวัสดีครับ ผมมาพบลิฟ เบิร์ก 339 00:37:30,709 --> 00:37:35,209 ‎- ผมเป็นสัตวแพทย์ ‎- โอ้ จริงด้วย ขอโทษค่ะ 340 00:37:36,043 --> 00:37:39,084 ‎ลิฟคะ สัตวแพทย์มาแล้วค่ะ 341 00:38:01,459 --> 00:38:04,959 ‎ที่น่าสนใจคือทุกรอยกัดมาจากสัตว์ตัวเดียวกัน 342 00:38:05,043 --> 00:38:08,834 ‎ดังนั้นมีสัตว์หนึ่งตัว สัตว์ขนาดใหญ่หนึ่งตัว ‎ที่ก่อเหตุฆาตกรรมนี้ 343 00:38:08,918 --> 00:38:11,918 ‎ใช่ครับ เราเจอกรงเล็บที่จุดเกิดเหตุด้วย 344 00:38:12,001 --> 00:38:13,168 ‎ผมขอดูหน่อยได้ไหม 345 00:38:18,168 --> 00:38:22,209 ‎เพราะรอยกัดพวกนี้มันใหญ่กว่า ‎รอยกัดของหมาป่าทั่วไป แต่… 346 00:38:35,209 --> 00:38:38,459 ‎นี่เป็นกรงเล็บหมาป่าแน่นอน ‎และมันยังตรงกับบาดแผลบนร่างเหยื่อด้วย 347 00:38:38,543 --> 00:38:40,959 ‎แต่มันยาวผิดปกติสำหรับกรงเล็บหมาป่า 348 00:38:41,543 --> 00:38:43,959 ‎แต่คุณแน่ใจใช่ไหมว่าเป็นหมาป่า 349 00:38:44,959 --> 00:38:46,334 ‎ไม่ต้องสงสัยเลย 350 00:38:47,876 --> 00:38:50,543 ‎โอเค งั้นผมจะไปขอเอกสารอนุญาตล่า 351 00:39:08,751 --> 00:39:12,751 ‎เอาละ ทุกคน ‎เอลิน แกรน หายตัวไปจากบริเวณนี้ 352 00:39:12,834 --> 00:39:16,584 ‎รอบๆ บริเวณที่ขึงเทปกั้นไว้ ส่วนศพถูกพบตรงนี้ 353 00:39:16,668 --> 00:39:19,376 ‎เยสตาดลิอา ราวสองกิโลเมตรครึ่งในป่า 354 00:39:19,459 --> 00:39:22,834 ‎ผมขอแนะนำให้เริ่มจากตรงนั้น ‎กำหนดให้ตรงนั้นเป็นจุดแรก 355 00:39:22,918 --> 00:39:23,834 ‎ได้ครับ ไปกันเถอะ 356 00:39:23,918 --> 00:39:26,793 ‎ภูมิประเทศลุ่มๆ ดอนๆ มีสุมทุมพุ่มไม้ บลีสตาด 357 00:39:26,876 --> 00:39:29,501 ‎- ออมแรงกันไว้ด้วยละ ‎- ครับ เข้าใจแล้ว 358 00:39:30,293 --> 00:39:35,043 ‎ว่าแต่ผู้กำกับเบิร์ก เคยออกล่ามาก่อนหรือเปล่า 359 00:39:35,126 --> 00:39:38,959 ‎อะไรนะ ไม่ ไม่เคยล่า… ‎ไม่เคยล่าเลยถ้าเป็นสัตว์ 360 00:39:39,584 --> 00:39:41,668 ‎"ไม่เคยล่าเลยถ้าเป็นสัตว์" คำนี้ดีนะ 361 00:39:41,751 --> 00:39:43,126 ‎มานี่เร็ว มีรา 362 00:39:45,459 --> 00:39:49,418 ‎ไม่ต้องห่วง เจ้าหมาป่าตัวนี้ ‎พร้อมถูกยิงและถลกหนังแล้ว 363 00:39:49,501 --> 00:39:51,543 ‎คอยอยู่ใกล้ๆ ผมไว้แล้วทุกอย่างจะเรียบร้อย 364 00:40:00,251 --> 00:40:03,709 ‎บรินยาร์ จะไม่ให้… 365 00:40:13,418 --> 00:40:18,168 ‎หมาป่าเฟนรีร์ ‎หรือเรียกอีกอย่างว่า "เฟนรีซุลเฟอร์" 366 00:40:18,251 --> 00:40:22,334 ‎คือหมาป่าขนาดมหึมาน่าสยดสยอง ‎ในเทพปกรณัมนอร์ส 367 00:40:23,084 --> 00:40:28,293 ‎เป็นบุตรของโลกิและนางยักขินีอังเกอร์โบดา 368 00:40:28,376 --> 00:40:30,959 ‎ผู้ซึ่งยังเป็นผู้ให้กำเนิด ‎งูยักษ์แห่งมิดการ์ดและเฮลด้วย 369 00:40:31,043 --> 00:40:35,418 ‎เทพแอซีร์ได้รู้ว่าเด็กทั้งสาม ‎จะได้รับการเลี้ยงดูที่โจทันไฮม์ 370 00:40:35,501 --> 00:40:40,626 ‎โดยมีการทำนายกันว่าเด็กทั้งสาม ‎จะก่อพิบัติภัยและความเสียหายครั้งใหญ่ 371 00:40:43,209 --> 00:40:44,376 ‎อะไร 372 00:40:45,251 --> 00:40:46,543 ‎ว่าไงนะ 373 00:40:48,751 --> 00:40:51,043 ‎โอดินเขวี้ยงงูลงไปในมหาสมุทร 374 00:40:57,668 --> 00:40:59,084 ‎ทาเล 375 00:41:31,209 --> 00:41:32,334 ‎มาเร็ว 376 00:42:05,501 --> 00:42:07,293 ‎- มีอะไรเหรอ ‎- หมามันจับกลิ่นได้ 377 00:43:04,876 --> 00:43:08,209 ‎มันคือ… เอกสารผู้ขอลี้ภัย 378 00:43:09,626 --> 00:43:11,043 ‎เอกสารยืนยันตัวตนจาก ตม. 379 00:43:19,334 --> 00:43:22,376 ‎ไอเลิร์ท ไอเลิร์ท คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 380 00:43:25,334 --> 00:43:26,959 ‎หมามันรู้ทิศทางแล้ว 381 00:43:30,543 --> 00:43:33,168 ‎ไอเลิร์ท คุณเป็นนายอำเภอนะ ไม่เอาน่า 382 00:43:37,834 --> 00:43:39,293 ‎คุณต้องทำเองแล้วละ 383 00:43:43,459 --> 00:43:47,709 ‎โอเค เอ่อ… แอนเดอร์เซนกับบลีสตาด ‎คุณอยู่ที่นี่คอยเฝ้าศพไว้ 384 00:43:47,793 --> 00:43:49,626 ‎พวกเราที่เหลือจะไปดูว่ามีราเจออะไร 385 00:43:49,709 --> 00:43:51,209 ‎เราต้องการกำลังคนอีกนะ 386 00:43:51,293 --> 00:43:53,918 ‎แต่จนกว่าพวกเขาจะมา ‎ก็เฝ้าและอารักขาศพนี่ไว้ก่อน 387 00:43:54,001 --> 00:43:58,126 ‎ถ้าเห็นหมาป่าก็ยิงเลย โอเคไหม มาเร็ว 388 00:44:38,709 --> 00:44:39,918 ‎มีใครอยู่ไหม 389 00:44:44,084 --> 00:44:45,334 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 390 00:44:51,709 --> 00:44:52,751 ‎คุณคะ 391 00:45:11,376 --> 00:45:13,209 ‎มันเป็นความผิดเธอ ทาเล 392 00:45:14,501 --> 00:45:16,001 ‎ทำไมเธอถึงปล่อยให้ฉันตาย 393 00:45:17,209 --> 00:45:19,209 ‎ทำไมถึงปล่อยให้ฉันตาย 394 00:46:04,084 --> 00:46:06,793 ‎มันคือหนึ่งในปล่องระบายอากาศ ‎ของเหมืองทองแดงเก่า 395 00:46:06,876 --> 00:46:09,918 ‎เหมืองเคยเปิดทำงานเต็มระบบ ‎แต่พวกเขาปิดเหมืองหมดแล้ว 396 00:46:14,168 --> 00:46:16,543 ‎ควรมีใครสักคนลงไปดูข้างในไม่ใช่เหรอ 397 00:46:20,709 --> 00:46:22,209 ‎ฉันไปเอง 398 00:48:20,376 --> 00:48:22,334 ‎นั่นมันอะไรกันน่ะ 399 00:48:41,751 --> 00:48:43,209 ‎ได้ยินนั่นไหม 400 00:48:43,293 --> 00:48:44,709 ‎มาเร็ว มานี่ 401 00:48:44,793 --> 00:48:47,084 ‎นายได้ยินอย่างที่ฉันได้ยินไหม เราอยู่ที่นี่ไม่ได้ 402 00:48:47,168 --> 00:48:50,126 ‎อย่าตื่นตูม เราจะรออยู่ที่นี่ ‎เหมือนกับที่ตำรวจบอกให้เราทำ 403 00:48:50,751 --> 00:48:52,793 ‎ตำรวจบอกว่าเราต้อง… 404 00:49:13,126 --> 00:49:15,626 ‎แอนเดอร์เซน แอนเดอร์เซน เข้ามา 405 00:49:15,709 --> 00:49:18,709 ‎บลีสตาด แอนเดอร์เซน เข้ามา 406 00:49:20,834 --> 00:49:22,334 ‎บ้าเอ๊ย 407 00:50:46,876 --> 00:50:48,834 ‎ลิฟ คุณลืมตาได้ไหม 408 00:50:51,626 --> 00:50:54,084 ‎ขอบคุณค่ะ ดีมาก 409 00:50:54,168 --> 00:50:57,376 ‎ข้อมือที่หักค่อนข้างร้ายแรงทีเดียว 410 00:50:57,459 --> 00:51:01,126 ‎ฉันเกรงว่าคุณคงต้องใส่เฝือก ‎อย่างน้อยหกสัปดาห์ 411 00:51:04,334 --> 00:51:07,334 ‎ดีมากค่ะ 412 00:51:17,709 --> 00:51:19,376 ‎ไอเลิร์ทเป็นยังไงบ้าง 413 00:51:40,959 --> 00:51:47,043 ‎รู้ไหมคะ ‎ฉันเป็นนายกเทศมนตรีนีโบมา 15 ปีแล้ว 414 00:51:48,626 --> 00:51:52,084 ‎ตลอดเวลา 15 ปี ฉันต่อสู้เพื่อที่นี่สุดกำลังที่มี 415 00:51:54,418 --> 00:51:56,126 ‎ฉันรักนีโบ 416 00:51:56,918 --> 00:52:01,376 ‎แต่สิ่งที่เกิดขึ้นอยู่ในตอนนี้นั้น… มันเลวร้ายมาก 417 00:52:01,459 --> 00:52:03,126 ‎เลวร้ายจนเกินบรรยาย 418 00:52:07,501 --> 00:52:11,293 ‎แต่พวกเราจะผ่านมันไปให้ได้ 419 00:52:15,584 --> 00:52:17,084 ‎ค่ะ 420 00:52:18,251 --> 00:52:23,584 ‎เราขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง ‎ต่อเพื่อนร่วมภารกิจที่จากไป 421 00:52:25,626 --> 00:52:30,626 ‎แต่เราจะยืนหยัดด้วยกัน ต่อสู้ด้วยกัน ‎อย่างที่เราเคยเป็นมา 422 00:52:30,709 --> 00:52:36,459 ‎ที่นีโบ เรายืนหยัดเคียงข้างกัน ‎ทั้งในยามทุกข์และในยามโศกเศร้า 423 00:52:38,168 --> 00:52:44,751 ‎เรายินดีเหลือเกินที่ตอนนี้ทุกอย่างจบลง ‎และเรามองไปสู่อนาคตได้แล้ว 424 00:52:44,834 --> 00:52:48,334 ‎ฉันมั่นใจว่าเอลินของฉันคงจะซาบซึ้งใจ 425 00:52:48,418 --> 00:52:50,459 ‎ว่าตอนนี้คนในนีโบพร้อมจะเดินหน้าต่อแล้ว 426 00:52:51,168 --> 00:52:54,626 ‎คุณคิดเห็นอย่างไร ‎ต่อปฏิบัติการล่าหมาป่าครับ ผู้กำกับเบิร์ก 427 00:52:55,251 --> 00:53:00,001 ‎ฉันไม่รู้จะพูดอะไรดี แต่แน่นอนว่า… 428 00:53:00,584 --> 00:53:04,626 ‎ฉันยังจับต้นชนปลายไม่ถูก 429 00:53:06,001 --> 00:53:11,418 ‎แน่นอนว่าฉันเสียใจต่อผู้ที่จากไป ‎และครอบครัวของพวกเขา 430 00:53:12,376 --> 00:53:15,876 ‎มันเป็นช่วงเวลาที่ยากลำบาก ‎สำหรับเราทุกคน ดังนั้น… 431 00:53:15,959 --> 00:53:20,334 ‎คุณมีความคิดเห็นอย่างไรครับ ‎ต่อประเด็นที่ว่ายังมีหมาป่าตัวอื่นๆ ในพื้นที่นีโบอีก 432 00:53:20,418 --> 00:53:23,709 ‎เราเชื่อว่ามีแค่ตัวเดียวนะคะ 433 00:55:29,043 --> 00:55:30,834 ‎มาทำอะไรในนี้ 434 00:55:34,001 --> 00:55:38,209 ‎พี่ละเมอเดิน 435 00:55:45,334 --> 00:55:47,418 ‎พี่เหนื่อยสุดๆ เลย 436 00:55:52,126 --> 00:55:55,751 ‎เหมือนไม่ได้นอนมาเป็นเดือนๆ 437 00:55:56,876 --> 00:56:01,751 ‎ฉันจะคอยดูแลพี่เสมอ 438 00:56:46,501 --> 00:56:51,418 ‎(วิทยาลัยเกษตรกรรมนีโบ) 439 00:57:04,876 --> 00:57:06,084 ‎สวัสดีค่ะ 440 00:57:08,751 --> 00:57:11,876 ‎แถวนี้ยิงหมาป่าด้วยกระสุนเงินกันเป็นปกติเหรอ 441 00:57:12,793 --> 00:57:17,418 ‎ผมเจอกระสุนตะกั่วแปดนัดในตัวหมาป่า ‎ซึ่งน่าจะเกินพอที่จะยับยั้งมัน 442 00:57:17,501 --> 00:57:20,293 ‎แต่จากผลการชันสูตรของผม… 443 00:57:22,626 --> 00:57:25,126 ‎เป็นสิ่งนี้ที่ปลิดชีพมัน 444 00:57:25,209 --> 00:57:30,293 ‎เหรอคะ แต่คุณแน่ใจได้ยังไง ‎ว่านั่นคือกระสุนที่ฆ่ามัน 445 00:57:31,709 --> 00:57:34,668 ‎ตรงนี้คุณจะเห็นแผลทางเข้ากระสุนปืน ‎จากลูกกระสุนตะกั่ว 446 00:57:34,751 --> 00:57:39,709 ‎แปดนัดเข้าที่บริเวณหัวใจและปอด ‎ซึ่งควรจะทำให้หมาป่าสักตัวตายได้แล้ว 447 00:57:39,793 --> 00:57:42,084 ‎แต่กระสุนกลับแทบไม่ทำลายอวัยวะใดๆ ได้เลย 448 00:57:42,168 --> 00:57:45,126 ‎เทียบกับบาดแผลจากกระสุนเงินนัดนี้ 449 00:57:47,043 --> 00:57:50,043 ‎ส่งผลให้เลือดออกอย่างมาก ‎และเนื้อเยื่อโดยรอบถูกทำลายอย่างสิ้นเชิง 450 00:57:50,126 --> 00:57:52,793 ‎แทบจะเหมือนกับปฏิกิริยาทางเคมีเลย 451 00:57:55,793 --> 00:57:57,001 ‎คุณเห็นอะไร 452 00:58:01,834 --> 00:58:03,293 ‎มัน… มันคือเล็บ 453 00:58:03,376 --> 00:58:06,668 ‎ใช่ กรงเล็บที่คุณเจอในป่ามาจากหมาป่าตัวนี้ 454 00:58:06,751 --> 00:58:09,251 ‎แล้ว… คุณต้องการจะสื่ออะไรคะ 455 00:58:09,334 --> 00:58:11,668 ‎คุณจะบอกว่าหมาป่าตัวนี้เสียกรงเล็บไป ‎และเล็บงอกออกมาเหรอ 456 00:58:11,751 --> 00:58:15,209 ‎เมื่อคืนผมคุยกับเพื่อนร่วมงานเพื่อตรวจสอบว่า… 457 00:58:15,293 --> 00:58:18,168 ‎เคยมีการกลายพันธุ์ของหมาป่า ‎ที่ถูกบันทึกไว้บ้างหรือเปล่า 458 00:58:19,959 --> 00:58:21,126 ‎แล้วยังไงคะ 459 00:58:23,751 --> 00:58:25,834 ‎เขาบอกว่าแบบนั้นคงเป็นมนุษย์หมาป่าแล้ว 460 00:58:30,168 --> 00:58:32,001 ‎แต่พวกมันไม่มีอยู่จริง 461 00:59:37,751 --> 00:59:40,001 ‎เรามาหาลาร์ส บรูดินค่ะ 462 00:59:40,959 --> 00:59:42,751 ‎เขาอยู่ด้านโน้นน่ะ 463 00:59:46,959 --> 00:59:50,168 ‎เขาไปๆ มาๆ แต่… 464 00:59:50,251 --> 00:59:51,501 ‎คือ… 465 00:59:52,293 --> 00:59:53,626 ‎ดูเป็นคนประหลาดๆ 466 00:59:53,709 --> 00:59:58,501 ‎วันก่อนผมเห็นเขาทำกระสุน ‎เขาเป็นอาชญากรหรือเปล่าครับ 467 01:00:01,126 --> 01:00:04,876 ‎ขอบคุณค่ะ เราจะติดต่อไปถ้ามีอะไรให้ช่วย 468 01:00:10,584 --> 01:00:14,084 ‎เป็นไง ได้ยินว่าการล่าสำเร็จไปได้ด้วยดี 469 01:00:14,668 --> 01:00:19,793 ‎เราเสียพลเรือนไปสี่คน เจ้าหน้าที่โคม่าอีกหนึ่ง ‎ฉันไม่แน่ใจว่าจะเรียกว่าสำเร็จได้ไหม 470 01:00:21,209 --> 01:00:23,543 ‎เราผ่าตัดนำกระสุนออกมาเก้านัด 471 01:00:23,626 --> 01:00:27,251 ‎แปดนัดเป็นกระสุนตะกั่ว แล้วก็เป็นกระสุนนัดนี้ 472 01:00:35,459 --> 01:00:39,709 ‎ฉันอยากให้คุณเล่าเรื่อง ‎ที่เคยบอกฉันให้วิลเลียมฟัง 473 01:00:41,709 --> 01:00:42,959 ‎เกี่ยวกับมนุษย์หมาป่า 474 01:00:44,043 --> 01:00:48,793 ‎มนุษย์หมาป่าที่คุณยิงตายมันแก่แล้ว ‎และรอนแรมอยู่มายาวนาน 475 01:00:48,876 --> 01:00:51,876 ‎ผมติดตามมันมากว่าสองปีแล้ว 476 01:00:51,959 --> 01:00:58,959 ‎ผมเจอมันตอนมันคร่าชีวิตเด็กผู้ชายคนหนึ่ง ‎ในฟินแลนด์ติดกับชายแดนรัสเซีย 477 01:01:01,251 --> 01:01:03,418 ‎หมาป่าตัวนี้อาจมีรูปร่างผิดธรรมดาแต่… 478 01:01:04,418 --> 01:01:08,084 ‎นั่นอาจเป็นเพราะโรคหิดที่ขยายวงกว้าง ‎และเป็นมายาวนานก็ได้ 479 01:01:09,376 --> 01:01:10,959 ‎โรคหิดเหรอ 480 01:01:17,209 --> 01:01:19,043 ‎นี่ 481 01:01:21,543 --> 01:01:24,293 ‎เมื่อได้ยินคำว่า "มนุษย์หมาป่า" 482 01:01:24,376 --> 01:01:28,709 ‎จินตนาการในหัวของคุณ ‎จะออกมาเป็นมนุษย์กับหมาป่าผสมกัน 483 01:01:28,793 --> 01:01:32,209 ‎วิ่งพล่านไปมาด้วยขาสองข้าง ‎หอนโหยหวนยามมองดวงจันทร์ 484 01:01:36,334 --> 01:01:39,668 ‎เป็นไปได้มากว่าชาวไวกิง ‎นำพายาพิษร้ายตัวนี้กลับมา 485 01:01:39,751 --> 01:01:42,626 ‎จากยุโรปด้วย ในช่วงศตวรรษที่ 12 486 01:01:42,709 --> 01:01:46,251 ‎สายพันธุ์นี้มีจุดกำเนิด ‎จากที่ไหนและเมื่อไหร่นั้นยากที่จะบอกได้ 487 01:01:46,334 --> 01:01:52,543 ‎แต่มนุษย์ต้องการสยบ ‎และควบคุมอำนาจของสัตว์เหล่านี้มาโดยตลอด 488 01:01:52,626 --> 01:01:57,418 ‎ยุคแรกๆ ก็ทำผ่านพิธีกรรมบูชายัญ ‎หลากหลายรูปแบบ แล้วก็มาเป็นการทดลอง 489 01:01:58,626 --> 01:02:00,709 ‎การผสมข้ามสายพันธุ์กับสัตว์สายพันธุ์อื่นๆ 490 01:02:01,959 --> 01:02:04,543 ‎เหมือนการทดลองทางวิทยาศาสตร์ ‎แบบไร้จริยธรรมงั้นเหรอ 491 01:02:04,626 --> 01:02:05,876 ‎ถูกต้อง 492 01:02:06,501 --> 01:02:11,501 ‎มนุษย์หมาป่าเด็ก ‎อาจเทียบได้กับหมาที่มีเชื้อพิษสุนัขบ้า 493 01:02:11,584 --> 01:02:14,293 ‎โหดเหี้ยมและบ้าคลั่ง คาดเดาไม่ได้ 494 01:02:14,376 --> 01:02:18,293 ‎ขับเคลื่อนโดยความกระหายเลือดมนุษย์ 495 01:02:18,376 --> 01:02:20,918 ‎เมื่อความกระหายหิวนั้นถูกเติมเต็ม 496 01:02:21,668 --> 01:02:28,043 ‎มันกลมกลืนเข้ากับหมาป่าอื่นๆ ‎และรอนแรมไปทั่วอาณาบริเวณในวงกว้าง 497 01:02:28,126 --> 01:02:30,918 ‎โอเค แล้วจะเกิดอะไรขึ้นเมื่อพิษมันเริ่มออกฤทธิ์ 498 01:02:31,959 --> 01:02:35,834 ‎มนุษย์ที่ได้รับพิษจะกลายร่างไปทีละเล็กละน้อย 499 01:02:37,168 --> 01:02:40,043 ‎ประสาทสัมผัสละเอียดอ่อนขึ้น 500 01:02:40,126 --> 01:02:43,293 ‎ใบหน้าเริ่มเหมือนครึ่งคนครึ่งสัตว์ 501 01:02:44,209 --> 01:02:45,918 ‎คมเขี้ยว กรงเล็บ 502 01:02:47,834 --> 01:02:50,084 ‎นั่นคือตอนที่สัตว์ร้ายยึดร่างทั้งร่างได้ 503 01:02:50,168 --> 01:02:53,793 ‎แล้วมันพอมีวิธีย้อนกระบวนกลายร่างที่ว่านั่นไหม 504 01:02:54,584 --> 01:03:01,334 ‎เมื่อคำสาปครอบงำโดยสมบูรณ์ ‎ความเป็นมนุษย์ก็จะถูกกลืนหายไปตลอดกาล 505 01:03:01,418 --> 01:03:05,751 ‎แต่คำสาปนี้จะไม่หยุด ‎จนกว่าอสุรกายร้ายตัวสุดท้ายจะถูกปลิดชีพ 506 01:03:05,834 --> 01:03:08,084 ‎และวงจรเลือดของมันจะถูกตัดขาด 507 01:03:09,793 --> 01:03:13,376 ‎สายเลือดถูกตัดขาดใช่ไหมล่ะ 508 01:03:20,876 --> 01:03:25,501 ‎(โยนาส: อยากมาเจอกันไหม) 509 01:04:16,584 --> 01:04:18,959 ‎เธอว่าที่นี่มีชื่อเรียกว่าอะไร 510 01:04:22,668 --> 01:04:24,834 ‎ขอฉันเดานะ อย่าบอกนะว่า… 511 01:04:26,001 --> 01:04:27,376 ‎เดอะวิวพอยต์ 512 01:04:28,001 --> 01:04:30,959 ‎- ไม่จริงใช่ไหม ‎- ใช่ มันชื่อเดอะวิวพอยต์จริงๆ 513 01:04:31,043 --> 01:04:33,668 ‎- บ้าไปแล้ว ‎- ใช่ มันบ้าจริงๆ 514 01:04:39,751 --> 01:04:42,001 ‎ว่าแต่ที่โรงเรียนน่ะ มันเกิดอะไรขึ้นเหรอ 515 01:04:47,293 --> 01:04:49,459 ‎เอาจริงๆ ฉันเองก็ไม่รู้เหมือนกัน 516 01:04:50,126 --> 01:04:52,709 ‎หลังจากเกิดเรื่องนั้นขึ้น ทุกอย่างมันก็… 517 01:04:59,418 --> 01:05:01,668 ‎พูดตรงๆ คือฉันสติหลุดไปเลย 518 01:05:18,084 --> 01:05:19,376 ‎โทษที 519 01:05:21,668 --> 01:05:23,543 ‎ฉันต้องรับสายนี้ ไม่งั้นพ่อฉันได้สติแตกแน่ 520 01:05:23,626 --> 01:05:26,168 ‎- ได้สิ เชิญเลย ‎- โทษทีนะ 521 01:05:29,043 --> 01:05:30,834 ‎ครับ พ่อ 522 01:05:31,918 --> 01:05:34,043 ‎ผมออกมาขับรถเล่น 523 01:05:37,709 --> 01:05:41,751 ‎เปล่า รถจอดอยู่ ผมแค่ออกมาสูดอากาศ 524 01:05:44,543 --> 01:05:48,334 ‎แค่ออกมาดูว่ามีอะไรสนุกๆ หรือเปล่า 525 01:05:59,751 --> 01:06:02,334 ‎ครับ แต่มีเรื่องนึง… 526 01:06:06,209 --> 01:06:07,584 ‎ครับ พ่อ แค่นี้นะ 527 01:06:17,126 --> 01:06:18,459 ‎ทาเล 528 01:06:22,959 --> 01:06:24,501 ‎ไปให้พ้น 529 01:06:42,043 --> 01:06:45,001 ‎โอเค ได้แจ้งญาติหรือยัง 530 01:06:46,001 --> 01:06:47,501 ‎ญาติใกล้ชิด 531 01:06:48,293 --> 01:06:50,584 ‎ตกลง ฉันกำลังไป 532 01:08:29,418 --> 01:08:31,459 ‎จากการตรวจสอบเบื้องต้น 533 01:08:31,543 --> 01:08:37,584 ‎ฉันขอประมาณการว่าเหยื่อถูกฆ่า ‎ในช่วงสี่ทุ่มถึงห้าทุ่มเมื่อคืน 534 01:08:42,793 --> 01:08:47,168 ‎ใช่อาการบาดเจ็บเดียวกัน ‎กับที่เราพบบนร่างของเอลิน แกรนหรือเปล่า 535 01:08:47,876 --> 01:08:50,626 ‎- ค่ะ ‎- ลิฟ ผมขอคุยด้วยหน่อยสิ 536 01:08:53,959 --> 01:08:56,168 ‎ระยะห่างระหว่างเขี้ยวมันแคบกว่า 537 01:08:57,418 --> 01:08:58,376 ‎แคบกว่าเหรอ 538 01:08:58,459 --> 01:09:01,376 ‎แน่นอนว่าเป็นเขี้ยวสัตว์ ‎แต่เป็นสัตว์ที่มีขนาดเล็กกว่า 539 01:09:02,084 --> 01:09:04,209 ‎ไม่ใช่ตัวเดียวกันกับที่สังหารเอลิน 540 01:09:09,084 --> 01:09:10,251 ‎บ้าเอ๊ย 541 01:11:09,668 --> 01:11:10,959 ‎ผมเสียใจด้วย 542 01:11:34,709 --> 01:11:37,918 ‎(นีโบขนส่ง เส้นทางนีโบ - ออสโล) 543 01:12:13,834 --> 01:12:15,501 ‎(ผลการตรวจสอบดีเอ็นเอ) 544 01:12:24,668 --> 01:12:27,376 ‎(มีความคล้ายคลึงกันระหว่าง ‎ตัวอย่างของมนุษย์และหมาป่า) 545 01:12:31,376 --> 01:12:33,334 ‎(หมาป่า ‎มนุษย์) 546 01:14:32,793 --> 01:14:36,084 ‎แจ้งอุบัติเหตุร้ายแรงในอุโมงค์นีโบ 547 01:14:36,168 --> 01:14:40,959 ‎ยังไม่ทราบขอบเขต ‎แต่ดูเหมือนจะมีผู้ได้รับบาดเจ็บหลายราย 548 01:14:47,751 --> 01:14:50,168 ‎- เบิร์กพูด ‎- คุณอยู่ห่างจากอุโมงค์นีโบแค่ไหน 549 01:14:50,251 --> 01:14:52,668 ‎เราได้รับแจ้งว่ามีผู้บาดเจ็บหลายราย 550 01:14:52,751 --> 01:14:55,543 ‎รายงานระบุว่ามีสัตว์หรือหมาป่าไล่ฆ่าคน 551 01:14:56,168 --> 01:14:58,459 ‎ตอนนี้ฉันอยู่ที่อุโมงค์แล้ว มีควันลอยออกมา 552 01:14:58,543 --> 01:15:00,001 ‎คอยรายงานเราไว้เรื่อยๆ นะ 553 01:15:26,793 --> 01:15:27,834 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 554 01:15:28,543 --> 01:15:31,001 ‎ในนั้นมีผู้ได้รับบาดเจ็บหลายราย เร็วเข้า 555 01:15:31,709 --> 01:15:35,418 ‎ข้างในมีสัตว์ประหลาด หนีเร็ว หนีไป! 556 01:16:21,043 --> 01:16:22,793 ‎มีใครอยู่ไหม 557 01:16:23,918 --> 01:16:25,918 ‎นี่ตำรวจ 558 01:17:29,918 --> 01:17:30,959 ‎ลิฟ 559 01:17:32,834 --> 01:17:35,334 ‎ผลตรวจพบว่าหมาป่ามีดีเอ็นเอของมนุษย์ 560 01:17:36,293 --> 01:17:37,293 ‎ทาเลเองแหละ 561 01:17:40,001 --> 01:17:44,084 ‎ลูกสาวฉันเป็นมนุษย์หมาป่า วิลเลียม ‎ลูกสาวฉันเอง 562 01:17:44,168 --> 01:17:46,251 ‎ฉันต้องหาแกให้เจอ 563 01:18:17,501 --> 01:18:18,834 ‎ว่าไง 564 01:18:19,584 --> 01:18:23,334 ‎ว่าไง ไม่เป็นไรนะ 565 01:20:02,209 --> 01:20:03,501 ‎เวรเอ๊ย 566 01:21:06,626 --> 01:21:09,918 ‎เจนนี่ หนูต้องซ่อนตัว หนูต้องหนีไปซ่อน 567 01:21:11,209 --> 01:21:12,751 ‎เวร อะไรน่ะ 568 01:21:13,751 --> 01:21:15,001 ‎อะไรเนี่ย 569 01:21:15,084 --> 01:21:19,001 ‎มาเร็วๆ สิ มีคนขับรถชน 570 01:22:39,876 --> 01:22:43,251 ‎มีคนแจ้งเข้ามาหลายสายว่าพบหมาป่าในเมือง 571 01:22:43,334 --> 01:22:44,168 ‎โอ้ พระเจ้า 572 01:22:44,251 --> 01:22:47,459 ‎มีหลายคนได้รับบาดเจ็ดสาหัส 573 01:22:47,543 --> 01:22:51,584 ‎อนุมัติให้เจ้าหน้าที่ใช้ปืนไรเฟิลได้ เปลี่ยน 574 01:22:54,459 --> 01:22:56,376 ‎ให้ตายเถอะ ฉันยิงลูกสาวตัวเองไม่ได้ 575 01:22:56,459 --> 01:22:59,876 ‎ถ้าผมเข้าใกล้ได้มากพอ ‎ผมมียานอนหลับพอที่จะล้มช้างได้ 576 01:23:14,418 --> 01:23:16,334 ‎พี่คะ 577 01:23:28,126 --> 01:23:30,793 ‎พี่ 578 01:23:30,876 --> 01:23:33,418 ‎ฉันจะดูแลพี่เอง 579 01:23:53,834 --> 01:23:57,959 ‎อาร์เธอร์ อาร์เธอร์ อาร์เธอร์! 580 01:23:58,043 --> 01:24:00,668 ‎อาร์เธอร์ มองฉันนะ มองฉัน 581 01:24:00,751 --> 01:24:03,834 ‎อาร์เธอร์ เจนนี่อยู่ไหน 582 01:24:03,918 --> 01:24:05,126 ‎หนีไป 583 01:24:09,043 --> 01:24:10,501 ‎พี่ 584 01:24:12,043 --> 01:24:13,626 ‎พี่คะ 585 01:24:17,001 --> 01:24:20,626 ‎พี่คะ ฉันจะดูแลพี่เอง 586 01:24:25,168 --> 01:24:26,876 ‎เจนนี่! 587 01:24:55,834 --> 01:24:56,876 ‎ไปเร็ว! 588 01:24:58,251 --> 01:24:59,668 ‎วิ่ง! 589 01:25:01,751 --> 01:25:03,626 ‎ไปที่ประตู! 590 01:25:10,959 --> 01:25:12,959 ‎หน้าต่าง หลีกไป! 591 01:25:20,793 --> 01:25:24,501 ‎เจนนี่ เจนนี่ ไปซ่อน! 592 01:28:22,001 --> 01:28:23,543 ‎วิลเลียม 593 01:28:28,459 --> 01:28:29,876 ‎วิลเลียม! 594 01:28:33,501 --> 01:28:35,168 ‎วิลเลียม 595 01:29:58,334 --> 01:30:00,543 ‎แม่ขอโทษ ลูกรัก 596 01:30:02,126 --> 01:30:03,793 ‎แม่อยู่นี่แล้ว 597 01:31:07,543 --> 01:31:10,751 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- พอจะมีหนังสือพิมพ์ไหมครับ 598 01:31:13,168 --> 01:31:16,251 ‎- นี่คืออะไรเหรอ ‎- ถ้าคุณ… 599 01:31:16,334 --> 01:31:19,001 ‎- สวัสดีตอนเย็นค่ะ ลิฟ ‎- ขอบคุณ เช่นกันนะคะ 600 01:37:07,168 --> 01:37:12,168 ‎คำบรรยายโดย หนึ่งฤทัย โพธิ์แดง