1 00:00:06,584 --> 00:00:09,751 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:22,626 --> 00:00:26,043 ‎SỬ CA KỂ RẰNG… 3 00:00:35,793 --> 00:00:37,918 ‎VÀO NĂM 1050 THỦ LĨNH NGƯỜI VIKING ‎GUDBRAND TÀN BẠO 4 00:00:38,001 --> 00:00:40,668 ‎ĐÃ DẪN 20 THUYỀN RA KHƠI 5 00:00:40,751 --> 00:00:42,793 ‎ĐỂ CƯỚP BÓC VÙNG NORMANDY 6 00:00:49,793 --> 00:00:54,709 ‎TRONG MỘT TU VIỆN ‎HỌ ĐÃ PHÁT HIỆN MỘT CĂN PHÒNG BÍ MẬT 7 00:00:58,293 --> 00:01:02,918 ‎CÁC TU SĨ ĐÃ CẦU XIN GUDBRAND ĐỪNG VÀO 8 00:01:26,459 --> 00:01:30,543 ‎ĐOÀN NGƯỜI VIKING ‎KHÔNG TÌM THẤY VÀNG BẠC GÌ 9 00:01:47,709 --> 00:01:52,709 ‎KHÔNG MỘT AI HAY BIẾT HỌ ĐÃ GIẢI THOÁT ‎CON CHÓ SĂN CỦA ĐỊA NGỤC 10 00:01:54,126 --> 00:01:57,918 ‎NÓ ĐÃ ĐI THEO HỌ VỀ QUÊ HƯƠNG 11 00:02:07,168 --> 00:02:12,168 ‎TRƯỚC KHI THUYỀN ĐẾN NA UY ‎ĐOÀN NGƯỜI VIKING ĐỀU CHẾT HẾT 12 00:02:13,543 --> 00:02:17,043 ‎CON CHÓ NHẢY LÊN BỜ 13 00:02:18,959 --> 00:02:24,251 ‎VÀ NHƯ THẾ, CÁI ÁC ĐÃ XÂM NHẬP ‎VÀO NHỮNG KHU RỪNG BẮC ÂU 14 00:02:44,918 --> 00:02:48,668 ‎GẦN 1.000 NĂM SAU… 15 00:02:53,834 --> 00:02:55,668 ‎THÀNH PHỐ TỰ TRỊ NYBO 16 00:03:35,709 --> 00:03:37,876 ‎- Bỏng ngô không ạ? ‎- Có. 17 00:03:44,084 --> 00:03:45,334 ‎Ôi trời. 18 00:03:55,251 --> 00:03:56,584 ‎Là sô-cô-la. 19 00:04:07,209 --> 00:04:12,084 ‎JONAS: RA VỊNH CHƠI KHÔNG? 20 00:04:50,126 --> 00:04:51,626 ‎Em đi cùng được không? 21 00:04:52,209 --> 00:04:55,501 ‎Khi khác nhé. ‎Lần này chị đi với bạn ở trường. 22 00:05:02,293 --> 00:05:06,084 ‎Dượng Arthur? Con đi ra ngoài chơi ‎với các bạn ở trường đây. 23 00:05:06,168 --> 00:05:07,543 ‎- Đi đi. ‎- Vâng. 24 00:05:08,126 --> 00:05:09,251 ‎Thale? 25 00:05:10,126 --> 00:05:10,959 ‎Vâng? 26 00:05:13,334 --> 00:05:17,418 ‎Con có thể gọi dượng là bố nếu cảm thấy… 27 00:05:17,501 --> 00:05:19,876 ‎- Dượng không phải bố cháu, Arthur. Nên… ‎- Không… 28 00:05:21,376 --> 00:05:23,501 ‎Con cần dượng chở không? 29 00:05:37,168 --> 00:05:38,168 ‎Chào mẹ. 30 00:05:38,918 --> 00:05:41,668 ‎- Con đi đâu thế? ‎- Con đi gặp bạn ạ. 31 00:05:41,751 --> 00:05:42,959 ‎Bạn nào? 32 00:05:43,584 --> 00:05:46,751 ‎- Mẹ cũng không biết đâu. ‎- Được, nhưng con đi đâu? 33 00:05:46,834 --> 00:05:48,501 ‎Dượng Arthur đã đồng ý rồi. 34 00:05:49,334 --> 00:05:51,751 ‎- Về trước 11 giờ nhé. ‎- Con sẽ cố! 35 00:05:51,834 --> 00:05:54,168 ‎HỌC VIỆN CẢNH SÁT 36 00:06:15,584 --> 00:06:17,043 ‎Cậu đến rồi à? 37 00:06:17,126 --> 00:06:19,959 ‎Ừ. Cậu đã rủ mà. 38 00:06:20,043 --> 00:06:23,751 ‎Vui quá. Tớ định dẫn cậu ‎đi tham quan Nybo. 39 00:06:23,834 --> 00:06:25,626 ‎Xem những nơi nổi tiếng. 40 00:06:25,709 --> 00:06:27,043 ‎Nơi nổi tiếng à? 41 00:06:27,709 --> 00:06:29,584 ‎Đúng, đây là Vịnh. 42 00:06:29,668 --> 00:06:33,376 ‎Được rồi… Hơi khó hiểu ‎khi vịnh được gọi là Vịnh. 43 00:06:33,918 --> 00:06:38,084 ‎Bãi biển này được gọi là Bãi Biển ‎và nó nằm trong vịnh được gọi là Vịnh. 44 00:06:38,168 --> 00:06:40,376 ‎Thật lạ khi thị trấn ‎không được gọi là Thị Trấn. 45 00:06:41,459 --> 00:06:43,876 ‎Ở đây còn có một con chó tên Chó nữa. 46 00:06:43,959 --> 00:06:45,543 ‎- Thật à? ‎- Ừ. 47 00:06:45,626 --> 00:06:47,834 ‎Điên thật đấy. 48 00:06:47,918 --> 00:06:51,293 ‎Cậu sẽ hòa nhập ngay thôi. ‎Ngồi đi. Cậu có thích Nybo không? 49 00:06:51,376 --> 00:06:55,501 ‎Cũng có. Hơi chán ‎nhưng thế thì không thể tệ hơn được. 50 00:06:55,584 --> 00:06:58,459 ‎- Ít nhất thì cậu lạc quan. Tớ thích thế. ‎- Cậu thích gì? 51 00:06:59,209 --> 00:07:00,084 ‎Chào. 52 00:07:00,918 --> 00:07:04,084 ‎Tớ đang kể với Thale ‎về thị trấn đáng yêu này. 53 00:07:05,751 --> 00:07:08,001 ‎Hóa ra đó là con nhỏ dở hơi đến từ Oslo? 54 00:07:08,084 --> 00:07:12,209 ‎Tao có nghe mấy chuyện về ‎ma túy này nọ. Chi tiết thế nào? 55 00:07:16,126 --> 00:07:17,418 ‎Tao đã giết một người. 56 00:07:18,626 --> 00:07:20,626 ‎Được… Tuyệt. 57 00:07:20,709 --> 00:07:23,043 ‎- Không phải mẹ mày là cảnh sát à? ‎- Ừ. 58 00:07:23,918 --> 00:07:26,709 ‎- Mày sẽ không kể bà ấy chuyện này chứ? ‎- Không. 59 00:07:27,834 --> 00:07:28,709 ‎Jonas? 60 00:07:31,834 --> 00:07:34,709 ‎Nói chuyện một chút được không? 61 00:07:35,418 --> 00:07:36,793 ‎- Bây giờ à? ‎- Ừ. 62 00:07:37,959 --> 00:07:39,043 ‎Đi nào. 63 00:07:39,126 --> 00:07:42,459 ‎Ừ. Đi thôi. Xin lỗi nhé. 64 00:07:42,543 --> 00:07:46,209 ‎- Nó nói gì với Jonas thế? ‎- Mấy chuyện mày luôn ao ước đấy, Vidar. 65 00:07:47,251 --> 00:07:49,793 ‎Tao đập mày rồi quẳng xuống hồ bây giờ. 66 00:07:49,876 --> 00:07:52,501 ‎- Mày có thể thử. ‎- Tao thử nhé? Mày muốn tao thử à? 67 00:07:58,876 --> 00:08:01,168 ‎Mày kể thêm ‎về vụ giết người được không, T? 68 00:08:02,709 --> 00:08:03,959 ‎Không, tao… 69 00:08:04,876 --> 00:08:09,876 ‎Mày đi đâu thế? Rình hai người kia à? ‎Hay là mày đi giết ai đấy? 70 00:08:11,918 --> 00:08:14,834 ‎- Tao sẽ giết mày đấy. ‎- Vãi thật. 71 00:08:18,293 --> 00:08:19,293 ‎Khỉ thật. 72 00:08:44,543 --> 00:08:47,959 ‎Con ngủ ngon nhé. 73 00:08:55,959 --> 00:09:02,209 ‎Anh này, anh có biết ‎tủ lạnh thiếu mất một lốc bia không? 74 00:09:02,293 --> 00:09:05,918 ‎Ta hết rồi à? Anh sẽ mua thêm ‎trên đường đi làm về. 75 00:09:06,001 --> 00:09:07,501 ‎Không, ý em là… 76 00:09:07,584 --> 00:09:10,168 ‎Tha cho Thale đi. 77 00:09:10,251 --> 00:09:12,668 ‎Hơn nữa, anh rất cần được xoa bóp vai 78 00:09:12,751 --> 00:09:15,168 ‎vì em không chịu phụ giúp việc nhà gì cả. 79 00:09:15,876 --> 00:09:20,209 ‎- Vì em có nhiều việc mà. ‎- Ừ. 80 00:09:47,376 --> 00:09:49,834 ‎Tao đang hỏi là liệu mày có thể… 81 00:10:08,918 --> 00:10:12,168 ‎Elin? Tao sẽ… 82 00:10:28,918 --> 00:10:30,168 ‎Không! 83 00:10:53,334 --> 00:10:54,584 ‎CẢNH SÁT 84 00:10:55,543 --> 00:11:00,501 ‎Xin lỗi. Tôi đến từ tờ báo địa phương. ‎Cho tôi hỏi vài câu được không? 85 00:11:00,584 --> 00:11:02,334 ‎Berg, cô đây rồi. 86 00:11:02,418 --> 00:11:04,793 ‎- Tôi đã bảo là tránh ra! ‎- Chỉ một bình luận… 87 00:11:04,876 --> 00:11:09,918 ‎Thôi nào, chuyện này nghiêm trọng đấy. ‎Một cô gái đã mất tích. Elin Gran. 88 00:11:10,001 --> 00:11:13,209 ‎Con bé là con gái của thị trưởng ‎nên tôi đang sợ gặp bà ấy đây. 89 00:11:13,293 --> 00:11:17,251 ‎Hiện giờ ta đang phong tỏa khu vực này ‎và sẽ bắt đầu tìm kiếm ngay. 90 00:11:17,334 --> 00:11:21,751 ‎Thằng bé còn đang sốc. ‎Nó cứ nói lung tung. 91 00:11:22,918 --> 00:11:25,876 ‎- Con gái của cô cũng ở đây. ‎- Anh nói gì cơ? 92 00:11:25,959 --> 00:11:29,168 ‎- Con gái của cô cũng ở đây. ‎- Ôi trời ạ. 93 00:11:29,251 --> 00:11:30,918 ‎- Con bé không sao. ‎- Thế à? 94 00:11:31,001 --> 00:11:33,501 ‎Ta cần nói chuyện với nó. ‎Cô nên lo chuyện đó đi. 95 00:11:33,584 --> 00:11:36,126 ‎- Nó ở đây à? ‎- Bên này. 96 00:11:36,209 --> 00:11:42,626 ‎Trời ạ, con yêu. ‎Con có làm sao không? Đã có chuyện gì? 97 00:11:43,626 --> 00:11:45,084 ‎Không phải máu của con. 98 00:11:45,168 --> 00:11:47,126 ‎Không phải máu của con à? 99 00:11:48,418 --> 00:11:50,918 ‎- Lúc đó, con ở trong rừng. ‎- Con ở trong rừng à? 100 00:11:52,126 --> 00:11:53,543 ‎Rồi có chuyện gì? 101 00:11:54,709 --> 00:11:57,626 ‎Con yêu, con phải cho mẹ biết. ‎Đã có chuyện gì ở đó? 102 00:11:59,376 --> 00:12:01,584 ‎Con yêu, con phải cố. 103 00:12:03,543 --> 00:12:05,459 ‎Con không biết. 104 00:12:06,918 --> 00:12:09,626 ‎Liv? Đến đây xem cái này đi! 105 00:12:11,793 --> 00:12:12,959 ‎Bên này! 106 00:12:23,543 --> 00:12:27,584 ‎Ta cần phải phong tỏa khu vực này. ‎Có một chiếc điện thoại dính máu ở đây. 107 00:12:27,668 --> 00:12:30,626 ‎Ta cần thợ chụp ảnh… ‎Cần thực hiện đầy đủ quy trình rồi. 108 00:12:31,584 --> 00:12:35,084 ‎Được rồi… Anh hãy canh chừng ở đây. 109 00:12:35,168 --> 00:12:37,293 ‎Không ai được phép vào nữa. 110 00:12:37,376 --> 00:12:40,209 ‎Hansen, mang băng chắn lại đây. 111 00:12:40,293 --> 00:12:41,834 ‎Cô đang làm gì thế, Berg? 112 00:12:48,376 --> 00:12:50,501 ‎Cái quái gì thế này? 113 00:13:11,834 --> 00:13:13,251 ‎Con có sao không? 114 00:13:20,918 --> 00:13:22,418 ‎Con ổn. 115 00:13:26,043 --> 00:13:29,418 ‎Mẹ đã tìm thấy Elin chưa? 116 00:13:29,501 --> 00:13:32,418 ‎Chưa, nhưng nhiều người đang tìm kiếm. 117 00:13:38,084 --> 00:13:40,418 ‎Con yêu, hôm qua có chuyện gì thế? 118 00:13:43,501 --> 00:13:45,126 ‎Con… 119 00:13:46,543 --> 00:13:48,834 ‎Con cũng không biết nữa. 120 00:13:51,668 --> 00:13:57,168 ‎Con chỉ thấy Elin bị vồ ngã xuống đất. 121 00:13:58,376 --> 00:14:01,959 ‎Sau đó con ngã xuống đất, ‎đầu óc choáng váng và… 122 00:14:03,043 --> 00:14:05,043 ‎Rồi con quay người lại và… 123 00:14:06,293 --> 00:14:08,334 ‎Elin đã nằm đó. 124 00:14:09,709 --> 00:14:12,293 ‎Người nó dính đầy máu và… 125 00:14:15,251 --> 00:14:17,084 ‎Con có thấy đó là gì không? 126 00:14:18,459 --> 00:14:22,251 ‎Không, con không biết. 127 00:14:22,959 --> 00:14:24,251 ‎Ừ. 128 00:14:29,043 --> 00:14:30,168 ‎Được rồi. 129 00:14:49,668 --> 00:14:51,668 ‎TRƯỜNG TRUNG HỌC NYBO 130 00:14:51,751 --> 00:14:57,418 ‎Trong những tình huống thế này, ‎các cháu cần phải trông coi lẫn nhau. 131 00:14:57,501 --> 00:15:02,376 ‎Đừng trốn ở nhà ‎nếu có gì đó khiến các cháu lo âu. 132 00:15:02,459 --> 00:15:07,668 ‎Hãy nói chuyện với bạn bè hoặc bố mẹ để… 133 00:15:07,751 --> 00:15:13,209 ‎Ngoài ra, hãy cố quan tâm nhau ‎để không ai cảm thấy cô đơn hoặc lạc lõng. 134 00:15:15,584 --> 00:15:19,959 ‎Chú biết các cháu rất quan tâm đến Elin. 135 00:15:21,501 --> 00:15:27,126 ‎Bạn ấy rất hòa đồng và nổi tiếng. 136 00:15:28,084 --> 00:15:31,209 ‎Thế nhưng bọn chú ‎muốn nói chuyện với những bạn 137 00:15:31,293 --> 00:15:33,584 ‎đã có mặt ở Vịnh tối hôm đó. 138 00:15:33,668 --> 00:15:38,376 ‎Bọn chú sẽ gọi riêng các cháu ‎để trò chuyện. Cảm ơn các cháu. 139 00:15:40,251 --> 00:15:43,709 ‎CẢNH SÁT 140 00:15:48,501 --> 00:15:50,668 ‎Chúng cháu có uống bia. 141 00:15:51,709 --> 00:15:53,501 ‎Nhưng chúng cháu không say. 142 00:15:54,418 --> 00:15:57,418 ‎Sau đó, Elin muốn nói chuyện với cháu. 143 00:15:58,001 --> 00:16:00,001 ‎Con bé muốn nói về chuyện gì? 144 00:16:02,459 --> 00:16:05,209 ‎Cháu không biết. ‎Đúng hơn là cháu chưa kịp biết. 145 00:16:06,168 --> 00:16:07,918 ‎Lúc đó, cháu ở đâu? 146 00:16:08,793 --> 00:16:10,251 ‎Trong khu rừng ạ. 147 00:16:11,334 --> 00:16:13,459 ‎Ở bãi biển ạ. 148 00:16:13,543 --> 00:16:17,959 ‎Được rồi… ‎Cháu ở đó một mình hay còn có ai nữa? 149 00:16:20,668 --> 00:16:22,209 ‎Cháu ở một mình. 150 00:16:26,168 --> 00:16:28,918 ‎Cháu có nghe hay thấy gì không? 151 00:16:29,459 --> 00:16:33,959 ‎Không ạ, lúc đó ‎cháu bận hôn nhau với Siri. 152 00:16:34,043 --> 00:16:35,543 ‎Hai cháu là một cặp à? 153 00:16:38,584 --> 00:16:39,918 ‎- Không. ‎- Không ư? 154 00:16:40,751 --> 00:16:43,126 ‎Nhưng các cháu đã biết nhau lâu rồi chứ? 155 00:16:50,293 --> 00:16:53,876 ‎Và sau đó cháu nghe một âm thanh? ‎Âm thanh thế nào? 156 00:16:53,959 --> 00:16:56,834 ‎Tiếng hét… ‎Giống một tràng tiếng hét và khóc hơn. 157 00:16:57,626 --> 00:17:00,876 ‎Nhưng cháu biết ‎đó là tiếng hét của Elin à? 158 00:17:00,959 --> 00:17:04,793 ‎Vâng. Mọi thứ lúc đó rất hỗn loạn. 159 00:17:04,876 --> 00:17:06,959 ‎Cháu đã thấy gì khi đến đó? 160 00:17:07,668 --> 00:17:10,418 ‎Lúc đó rất tối nên cháu không thấy gì. 161 00:17:11,209 --> 00:17:13,126 ‎Thế là cháu đã không thấy rõ nó? 162 00:17:14,251 --> 00:17:16,251 ‎Cháu không biết. Nó giống một con thú. 163 00:17:16,793 --> 00:17:18,501 ‎Có thể là một con sói chăng? 164 00:17:22,793 --> 00:17:26,126 ‎Đó là tất cả… Cháu không biết nữa. 165 00:17:48,459 --> 00:17:51,293 ‎- Mẹ có nghĩ đến bố không? ‎- Cái gì? 166 00:17:52,834 --> 00:17:54,376 ‎Mẹ có nhớ bố chút nào không? 167 00:17:55,668 --> 00:17:58,501 ‎- Lúc đó rất phức tạp. Cả hai đều… ‎- Có hay không? 168 00:17:59,626 --> 00:18:02,626 ‎- Mẹ không nghĩ chuyện đơn giản thế. ‎- Thôi bỏ đi. 169 00:18:02,709 --> 00:18:05,334 ‎Không, nhưng con yêu, mẹ muốn… ‎Này, nghe đây. 170 00:18:06,334 --> 00:18:08,793 ‎Mẹ… 171 00:18:08,876 --> 00:18:12,251 ‎Mẹ đã cố gắng ‎để giữ mối quan hệ tốt với bố con. 172 00:18:12,334 --> 00:18:15,209 ‎Mẹ đã rất cố gắng, kể cả lúc bố con ốm. 173 00:18:15,293 --> 00:18:17,334 ‎Con đã nói là bỏ đi rồi mà. 174 00:18:44,543 --> 00:18:46,668 ‎GIẢI PHẪU CƠ THỂ LOÀI SÓI 175 00:19:10,126 --> 00:19:12,876 ‎- A-lô, Eilert đây. ‎- Chào, Liv đây. 176 00:19:12,959 --> 00:19:16,043 ‎Eilert, tôi nghĩ ‎chúng ta nên cử một đội săn 177 00:19:16,126 --> 00:19:18,001 ‎nếu trong rừng thật sự có sói. 178 00:19:18,084 --> 00:19:22,376 ‎Tôi biết cô nôn nóng, ‎nhưng ta phải làm theo đúng quy trình. 179 00:19:22,459 --> 00:19:26,501 ‎Khi nào xác nhận được Elin bị sói bắt, ‎chúng ta mới có thế cho đội săn ra trận. 180 00:19:26,584 --> 00:19:30,751 ‎Tôi biết, nhưng Eilert, nếu trong rừng ‎có một con sói đang rình rập… 181 00:19:30,834 --> 00:19:35,918 ‎Không nhưng gì cả. Ở đây không phải Oslo. ‎Ta còn các vấn đề khác ở địa phương. 182 00:19:36,501 --> 00:19:37,543 ‎Được rồi. 183 00:19:38,459 --> 00:19:39,751 ‎- Tốt. ‎- Ừ. 184 00:19:42,043 --> 00:19:43,293 ‎Khốn kiếp. 185 00:19:48,709 --> 00:19:51,126 ‎Chào mày. Ăn tối nào. 186 00:19:51,209 --> 00:19:53,959 ‎- Anh nói gì cơ? ‎- Bữa tối xong rồi. Ăn thôi. 187 00:19:56,834 --> 00:19:59,918 ‎- Đến giờ ăn tối rồi. ‎- Con không đói. 188 00:20:00,001 --> 00:20:02,501 ‎- Thế khi nào con đói thì xuống ăn nhé. ‎- Vâng ạ. 189 00:20:28,209 --> 00:20:31,793 ‎Và tiếp đến là chương trình ‎dự báo thời tiết hôm nay đến nửa đêm… 190 00:20:43,334 --> 00:20:47,418 ‎Anh để quên chìa khóa trên xe rồi. ‎Em làm trò cảnh sát ấy lần nữa được không? 191 00:20:48,376 --> 00:20:49,709 ‎Được thôi. 192 00:20:56,126 --> 00:20:57,459 ‎Berg nghe đây. 193 00:20:58,126 --> 00:21:00,751 ‎- Eilert đây. ‎- Chào Eilert. 194 00:21:04,084 --> 00:21:05,376 ‎Được. 195 00:21:06,251 --> 00:21:08,959 ‎Vâng. Không, tôi sẽ đến ngay. 196 00:21:09,043 --> 00:21:10,834 ‎- Chúng tôi đang đến nhà xác. ‎- Tốt. 197 00:21:10,918 --> 00:21:12,418 ‎- Tốt. ‎- Tạm biệt. 198 00:21:14,668 --> 00:21:16,126 ‎Sao thế? 199 00:21:23,709 --> 00:21:24,751 ‎Là về Elin ạ? 200 00:21:34,543 --> 00:21:37,293 ‎Con bé được tìm thấy ‎cách hiện trường 2,5 ki-lô-mét. 201 00:21:45,209 --> 00:21:49,459 ‎Có một vết cào rất to ‎và một vết cắn trên cổ. 202 00:21:50,793 --> 00:21:54,626 ‎Phần dưới khuỷu cánh tay phải ‎đã bị xé nát. 203 00:21:54,709 --> 00:21:57,293 ‎Mất rất nhiều thịt. 204 00:21:59,084 --> 00:22:02,751 ‎Bên phải có một mảnh lớn bị mất. 205 00:22:03,334 --> 00:22:06,543 ‎Ở phía sau phần đùi và chân ‎có những vết bỏng lớn, 206 00:22:06,626 --> 00:22:11,584 ‎cho thấy cái xác đã bị kéo ‎hoặc tha đi trên nền đất. 207 00:22:11,668 --> 00:22:17,126 ‎Berg, cô có thể xem tiếp. ‎Tồi cần chút không khí. Tôi trở lại ngay. 208 00:22:23,251 --> 00:22:27,959 ‎Ý là, giả thuyết về sói đó… 209 00:22:28,959 --> 00:22:30,834 ‎Tôi không chắc lắm. 210 00:22:30,918 --> 00:22:34,126 ‎Tôi có người anh làm nông dân ‎ở Østerdalen và tôi đã… 211 00:22:34,209 --> 00:22:37,876 ‎Tôi đã thấy qua ‎những con vật bị sói tha ở đó. 212 00:22:39,543 --> 00:22:43,001 ‎Ý là… Những vết thương đó ‎không hề giống thế này. 213 00:22:47,293 --> 00:22:51,793 ‎Gọi số này. Anh ấy là chuyên gia hàng đầu ‎ở Na Uy về thú săn mồi. 214 00:22:54,251 --> 00:22:55,418 ‎Được. 215 00:22:55,501 --> 00:22:57,751 ‎- Cô không nên thấy con bé. ‎- Tôi cần phải thấy. 216 00:22:57,834 --> 00:22:59,543 ‎Con bé là nạn nhân của một tội ác. 217 00:23:00,251 --> 00:23:01,918 ‎Vâng, tôi hiểu điều đó. 218 00:23:02,834 --> 00:23:06,834 ‎- Cô ấy muốn thấy con gái. ‎- Đợi đã… 219 00:23:06,918 --> 00:23:10,668 ‎Bác sĩ vẫn chưa giám định xong, ‎nên rất tiếc tôi không thể để cô vào… 220 00:23:10,751 --> 00:23:14,709 ‎Cô không có quyền quyết định chuyện đó. ‎Cô định không cho tôi gặp con gái à? 221 00:23:14,793 --> 00:23:15,834 ‎Eilert? 222 00:23:16,501 --> 00:23:18,834 ‎Berg nói đúng. Tôi xin lỗi, Tove. 223 00:23:20,001 --> 00:23:22,543 ‎Không phải con gái cô đã có mặt ở đó à? 224 00:23:22,626 --> 00:23:24,459 ‎- Vâng. ‎- Chính xác. 225 00:23:24,543 --> 00:23:26,251 ‎- Đã có thể là con cô rồi. ‎- Tôi biết. 226 00:23:26,334 --> 00:23:29,918 ‎Đã có thể là con cô. ‎Cũng có thể là bất cứ đứa trẻ nào, 227 00:23:30,001 --> 00:23:32,626 ‎nhưng lại là Elin của tôi ‎đang nằm trong đó. 228 00:23:33,959 --> 00:23:35,626 ‎Tôi muốn gặp con bé… 229 00:23:35,709 --> 00:23:39,251 ‎Tôi xin lỗi, nhưng họ cần phải hoàn thành… 230 00:23:39,334 --> 00:23:44,668 ‎Tôi không biết liệu mình có thể ‎sống thiếu con bé. Tôi không biết nữa. 231 00:23:48,293 --> 00:23:53,626 ‎Tôi hứa với cô. Tôi sẽ làm mọi thứ ‎để bắt kẻ đã gây ra chuyện này. 232 00:24:42,001 --> 00:24:43,334 ‎Thale? 233 00:25:18,959 --> 00:25:20,168 ‎Thale! 234 00:25:38,334 --> 00:25:41,501 ‎TRƯỜNG KHOA HỌC THÚ Y NA UY 235 00:25:43,251 --> 00:25:45,251 ‎Được rồi, hôm nay đến đây thôi. 236 00:25:53,543 --> 00:25:58,751 ‎Này William… Lịch của anh thế nào? 237 00:25:58,834 --> 00:26:00,043 ‎Ông cần tôi làm gì? 238 00:26:00,126 --> 00:26:05,334 ‎Tôi vừa nhận một yêu cầu bất thường ‎từ văn phòng cảnh sát Nybo, Telemark. 239 00:26:06,793 --> 00:26:09,001 ‎Họ nghĩ có một con sói 240 00:26:09,084 --> 00:26:11,959 ‎đã tấn công và giết hại ‎một thiếu niên địa phương. 241 00:26:13,709 --> 00:26:16,293 ‎- Sói không giết con người. ‎- Chính xác. 242 00:26:16,376 --> 00:26:19,084 ‎Và đó là lí do họ muốn tôi ‎gửi một chuyên gia 243 00:26:19,168 --> 00:26:21,251 ‎để xác định xem nó có thật là sói không. 244 00:26:22,001 --> 00:26:24,168 ‎Cậu có hứng thú không? 245 00:26:27,084 --> 00:26:31,501 ‎Tất nhiên. Khi tôi xong việc ở đây, ‎tôi sẽ sắp xếp lịch ngay. 246 00:26:32,043 --> 00:26:34,751 ‎Tuyệt. Tôi sẽ cho họ biết. 247 00:28:32,084 --> 00:28:35,459 ‎JONAS: TA NÓI CHUYỆN NHÉ? 248 00:28:45,126 --> 00:28:47,668 ‎CẢNH SÁT 249 00:29:12,834 --> 00:29:14,376 ‎Chào cô. 250 00:29:16,543 --> 00:29:21,043 ‎Tôi là Lars Brodin, ‎tôi muốn nói chuyện với cảnh sát trưởng. 251 00:29:22,668 --> 00:29:25,709 ‎Chuyện này có liên quan đến ‎cái chết của Elin Gran. 252 00:29:28,709 --> 00:29:31,543 ‎Cô chưa làm ở đây lâu, đúng không? 253 00:29:31,626 --> 00:29:34,626 ‎Đúng thế, tôi đến từ Thụy Điển. Còn ông? 254 00:29:35,459 --> 00:29:38,501 ‎Từ Na Uy, Thụy Điển… Từ Phần Lan… 255 00:29:39,668 --> 00:29:44,626 ‎Ông nói mình có thông tin về Elin Gran. 256 00:29:45,543 --> 00:29:49,709 ‎Cô có từng nghe qua "ma sói" bao giờ chưa? 257 00:29:51,668 --> 00:29:54,793 ‎Đó là thứ chúng tôi… cô đang theo đuổi. 258 00:29:54,876 --> 00:29:58,209 ‎Và sao ông biết ‎đó là thứ chúng tôi đang tìm? 259 00:29:58,293 --> 00:30:02,834 ‎Vì tôi đã dành cả tuổi trẻ của mình ‎để săn thứ này. 260 00:30:02,918 --> 00:30:07,376 ‎Nó là ‎warg‎. Một con sói. Một con ma sói. 261 00:30:10,334 --> 00:30:11,668 ‎Ma sói? 262 00:30:12,584 --> 00:30:16,918 ‎Tôi biết cô đang nghĩ gì. ‎Đó là chuyện không tưởng. 263 00:30:17,001 --> 00:30:19,626 ‎Nhưng hãy tin tôi khi tôi nói 264 00:30:19,709 --> 00:30:22,709 ‎cô đang đối đầu ‎với một con quái thú khát máu 265 00:30:22,793 --> 00:30:26,043 ‎cần phải được ngăn chặn ‎trước khi nó lây lan. 266 00:30:27,043 --> 00:30:30,168 ‎Phải cắt đứt huyết thống. 267 00:30:30,251 --> 00:30:35,251 ‎Tôi không biết ông nghĩ mình đang làm gì, ‎nhưng thế này thật sự rất thiếu tôn trọng. 268 00:30:36,126 --> 00:30:38,126 ‎Một thiếu nữ đã bị giết. 269 00:30:38,209 --> 00:30:43,459 ‎Và ông đến đây, làm tôi tốn thời gian ‎khi nói về ma sói và mấy thứ viển vông… 270 00:30:43,543 --> 00:30:49,959 ‎Con ma sói đang rong ruổi khắp Nybo này ‎không viển vông, Phó cảnh sát trưởng Berg. 271 00:30:50,043 --> 00:30:51,376 ‎Được rồi… 272 00:30:53,834 --> 00:30:54,959 ‎Thế thì ta xong rồi. 273 00:30:55,043 --> 00:30:56,668 ‎Được thôi. 274 00:30:56,751 --> 00:31:01,209 ‎Cô có thể tìm thấy tôi ở khu cắm trại, ‎nếu cô cần tôi giúp trong chuyến săn. 275 00:31:01,293 --> 00:31:05,001 ‎Tôi sẽ ở đó đến khi con quái thú bị giết. 276 00:31:06,751 --> 00:31:09,251 ‎Nếu tôi có thể cho cô một lời khuyên, 277 00:31:09,334 --> 00:31:12,709 ‎thì đó sẽ là hãy đi tìm ‎nơi con sói có thể trốn. 278 00:31:12,793 --> 00:31:15,709 ‎Một hang động hay gì đó. 279 00:31:15,793 --> 00:31:20,668 ‎Khẩu Heckler & Koch chín li ‎là vũ khí của cô à? 280 00:31:20,751 --> 00:31:24,376 ‎Vâng, đó là vũ khí tiêu chuẩn ‎của cảnh sát Na Uy. 281 00:31:25,501 --> 00:31:26,959 ‎Đây… 282 00:31:28,334 --> 00:31:32,459 ‎Đây là thứ duy nhất ‎có thể ngăn con quái thú đó lại. 283 00:31:35,793 --> 00:31:37,501 ‎Chúc cô một ngày tốt lành. 284 00:31:57,001 --> 00:32:02,001 ‎Tớ xin lỗi vì đã không trả lời ‎tin nhắn của cậu. Chỉ là… 285 00:32:02,668 --> 00:32:06,751 ‎Tớ mới là người phải xin lỗi. Tớ cảm thấy ‎như mình đã kéo cậu vào chuyện này. 286 00:32:06,834 --> 00:32:10,709 ‎Không. Không ai có lỗi ‎trong chuyện của Elin cả. 287 00:32:10,793 --> 00:32:12,376 ‎Ý tớ là, chúng ta không thể… 288 00:32:14,959 --> 00:32:18,918 ‎Tớ vẫn thấy nó. ‎Khi tớ nhắm mắt hay đại loại thế. 289 00:32:22,209 --> 00:32:23,793 ‎Ừ, tớ cũng thế. 290 00:32:25,293 --> 00:32:27,293 ‎Tớ chỉ muốn chuyện này qua nhanh. 291 00:32:29,001 --> 00:32:32,959 ‎Lúc này tớ như con điên ấy, chỉ là… 292 00:32:34,001 --> 00:32:38,959 ‎Ý là, tớ… Tớ chỉ muốn hét thật to, ‎chạy đi mãi và… 293 00:32:39,043 --> 00:32:41,001 ‎Tớ chỉ muốn trốn đi. 294 00:32:43,001 --> 00:32:45,001 ‎Cậu không điên, cậu chỉ hơi lạ thôi. 295 00:32:52,376 --> 00:32:53,834 ‎Ta đi nhé? 296 00:32:55,126 --> 00:32:56,668 ‎Tớ sẽ trả trước. 297 00:32:59,376 --> 00:33:02,543 ‎Khốn kiếp… Tính nó nóng như kem ấy… 298 00:33:03,751 --> 00:33:08,001 ‎- Này T, khỏe không? ‎- Mày đừng gọi tao như thế được không? 299 00:33:08,084 --> 00:33:11,376 ‎- Những gì mọi người nói có thật không? ‎- Họ nói gì cơ? 300 00:33:11,459 --> 00:33:14,543 ‎Rằng mày đã có thể cứu Elin, ‎nhưng mày đã bỏ chạy. 301 00:33:20,709 --> 00:33:23,876 ‎- Ai nói thế? ‎- Người ta nói thế. 302 00:33:25,126 --> 00:33:29,168 ‎Vãi thật, xem này chúng mày! ‎Vãi, vai mày bị làm sao thế? 303 00:33:29,251 --> 00:33:32,376 ‎Vết thương nhiễm trùng rồi. ‎Mày có bị dại hay… 304 00:33:34,459 --> 00:33:36,626 ‎Không thể tin được. Thật ghê tởm. 305 00:33:40,543 --> 00:33:41,751 ‎Có chuyện gì thế? 306 00:33:42,793 --> 00:33:45,126 ‎Tao chỉ đùa về việc nó bị dại. 307 00:33:49,834 --> 00:33:50,918 ‎Chào con? 308 00:34:08,293 --> 00:34:10,084 ‎Con ở trong này. 309 00:34:10,709 --> 00:34:14,168 ‎Con nói con ở trong này! Chuyện gì thế ạ? 310 00:34:14,251 --> 00:34:17,043 ‎Con sao thế? ‎Mẹ chỉ muốn hỏi con có ổn không thôi. 311 00:34:17,126 --> 00:34:21,876 ‎Mẹ đã nghĩ về chuyện ‎chúng ta nói ở trên xe và… Trời đất… 312 00:34:21,959 --> 00:34:25,043 ‎- Dừng lại! ‎- Nhưng ta cần phải kiểm tra vết thương. 313 00:34:25,126 --> 00:34:27,209 ‎Con không sao. Con ổn. 314 00:34:31,251 --> 00:34:33,959 ‎Mẹ đang cố đây. ‎Xem chuyện tiến triển thế nào. 315 00:34:34,043 --> 00:34:38,501 ‎Đó là lí do chúng ta đến đây, ‎để có một khởi đầu mới. Con hiểu không? 316 00:34:39,168 --> 00:34:40,668 ‎Không hiểu lắm. 317 00:34:42,918 --> 00:34:44,793 ‎Mẹ đang đùa, đúng không? 318 00:34:46,543 --> 00:34:48,709 ‎Mẹ, ta đã chuyển đến Nybo đấy! 319 00:34:48,793 --> 00:34:51,584 ‎Đến khi bố mất, ‎mẹ mới thật sự quan tâm đến con. 320 00:34:51,668 --> 00:34:54,709 ‎Dừng lại. Đừng nói chuyện như thế với mẹ. ‎Đừng làm thế. 321 00:34:55,709 --> 00:34:58,668 ‎Con không biết gì ‎về chuyện đó cả. Được chứ? 322 00:35:00,834 --> 00:35:03,751 ‎- Để mẹ xem nào. ‎- Không, đừng. Dừng lại! 323 00:35:03,834 --> 00:35:04,834 ‎Này… 324 00:35:05,584 --> 00:35:09,043 ‎Thale, đợi đã… Nghe này… Mẹ xin lỗi. 325 00:36:09,126 --> 00:36:10,584 ‎Được rồi… 326 00:36:14,793 --> 00:36:16,168 ‎Con mẹ nó. 327 00:36:43,293 --> 00:36:45,918 ‎- Cậu có sao không? ‎- Ừ… 328 00:36:49,293 --> 00:36:51,001 ‎Ừ. Tớ… 329 00:36:51,584 --> 00:36:52,876 ‎Cậu có chắc không? 330 00:36:54,793 --> 00:36:56,293 ‎Tớ không sao. 331 00:36:56,376 --> 00:36:57,543 ‎Thật à? 332 00:36:59,334 --> 00:37:05,626 ‎Được… Nghe này, Tớ chỉ muốn nói rằng ‎Vidar… Nó là một thằng khốn. 333 00:37:06,584 --> 00:37:09,543 ‎Tớ… cảm thấy ‎đáng lẽ tớ phải đấm nó hay gì đấy. 334 00:37:12,876 --> 00:37:15,209 ‎Thật đấy, đáng lẽ tớ phải đấm nó. 335 00:37:15,293 --> 00:37:16,793 ‎Đáng lẽ tớ phải đá đít nó. 336 00:37:16,876 --> 00:37:19,459 ‎- Ngăn khóa bên trái. ‎- Tôi đang nhìn nó đây. 337 00:37:19,543 --> 00:37:21,293 ‎Vâng… Kệ trên cùng. 338 00:37:21,376 --> 00:37:25,918 ‎- Nghe này… tôi thường để nó trong sảnh. ‎- Lát nữa tôi gọi lại nhé. 339 00:37:26,001 --> 00:37:28,834 ‎Chào bà, tôi đang tìm Liv Berg. 340 00:37:30,709 --> 00:37:35,209 ‎- Tôi là bác sĩ thú y. ‎- Đúng rồi. Đợi tôi một lát nhé. 341 00:37:36,043 --> 00:37:39,084 ‎Liv? Bác sĩ thú y đến rồi này. 342 00:38:01,459 --> 00:38:04,959 ‎Điều thú vị ở đây là ‎tất cả vết cắn đều từ cùng một con vật. 343 00:38:05,043 --> 00:38:08,834 ‎Vậy là một con vật to lớn ‎đã gây ra cái chết. 344 00:38:08,918 --> 00:38:11,918 ‎Chúng tôi đã tìm thấy ‎một móng vuốt ở hiện trường. 345 00:38:12,001 --> 00:38:13,168 ‎Tôi xem được không? 346 00:38:18,168 --> 00:38:22,209 ‎Những vết cắn này to hơn ‎so với một con sói bình thường. 347 00:38:35,209 --> 00:38:38,459 ‎Đây đích thị là vuốt sói, ‎nó khớp với các vết thương trên thi thể. 348 00:38:38,543 --> 00:38:40,959 ‎Nhưng lại dài một cách lạ thường ‎so với vuốt sói. 349 00:38:41,543 --> 00:38:43,959 ‎Anh có chắc đó là sói? 350 00:38:44,959 --> 00:38:46,334 ‎Chắc nịch. 351 00:38:47,876 --> 00:38:50,543 ‎Được rồi, thế thì ‎tôi sẽ xin giấy phép đi săn. 352 00:39:08,751 --> 00:39:12,751 ‎Được rồi, mọi người. ‎Elin Gran đã biến mất từ vị trí này. 353 00:39:12,834 --> 00:39:16,584 ‎Gần nơi giăng băng chắn. ‎Thi thể được tìm thấy ở đây. 354 00:39:16,668 --> 00:39:19,376 ‎Gjerstadlia, đi vào trong rừng ‎khoảng 2,5 ki-lô-mét. 355 00:39:19,459 --> 00:39:22,834 ‎Tôi nghĩ ta nên bắt đầu ở đó, ‎thành lập chốt đầu tiên. 356 00:39:22,918 --> 00:39:23,834 ‎Được rồi, đi thôi. 357 00:39:23,918 --> 00:39:26,793 ‎Địa hình gồ ghề, nhiều bụi cây. Blystad? 358 00:39:26,876 --> 00:39:29,501 ‎- Nhớ giữ sức nhé. ‎- Vâng, chúng tôi biết rồi. 359 00:39:30,293 --> 00:39:35,043 ‎Này, Phó cảnh sát trưởng Berg… ‎Cô có hay đi săn không? 360 00:39:35,126 --> 00:39:38,959 ‎Sao cơ? Với động vật thì không. 361 00:39:39,584 --> 00:39:41,668 ‎"Với động vật thì không". Hay đấy. 362 00:39:41,751 --> 00:39:43,126 ‎Đi thôi, Mira. 363 00:39:45,459 --> 00:39:49,418 ‎Cô đừng lo. Con sói này chết chắc rồi. 364 00:39:49,501 --> 00:39:51,543 ‎Cứ theo sát tôi và mọi chuyện sẽ ổn thôi. 365 00:40:00,251 --> 00:40:03,709 ‎Brynjar? Anh có thể cho tôi… 366 00:40:13,418 --> 00:40:18,168 ‎Sói Fenris, hay Fenrisúlfr, ‎một tên khác của nó, 367 00:40:18,251 --> 00:40:22,334 ‎là con sói khổng lồ và đáng sợ ‎trong thần thoại Bắc Âu. 368 00:40:23,084 --> 00:40:28,293 ‎Nó là con của Loki ‎và người nữ khổng lồ Angerboda, 369 00:40:28,376 --> 00:40:30,959 ‎cũng là người đã sinh ra ‎Rắn Thế Giới và Hel. 370 00:40:31,043 --> 00:40:35,418 ‎Các vị thần Aesir biết rằng cả ba đứa trẻ ‎sẽ được nuôi nấng ở Jotunheim 371 00:40:35,501 --> 00:40:40,626 ‎và họ biết trước chúng sẽ gây ra ‎rất nhiều thiệt hại và thảm họa… 372 00:40:43,209 --> 00:40:44,376 ‎Gì thế? 373 00:40:45,251 --> 00:40:46,543 ‎Sao cơ? 374 00:40:48,751 --> 00:40:51,043 ‎Thế là Odin ném con rắn xuống biển… 375 00:40:57,668 --> 00:40:59,084 ‎Thale? 376 00:41:31,209 --> 00:41:32,334 ‎Đi nào. 377 00:42:05,501 --> 00:42:07,293 ‎- Sao thế? ‎- Nó ngửi được mùi gì đó. 378 00:43:04,876 --> 00:43:08,209 ‎Là một người tị nạn. 379 00:43:09,626 --> 00:43:11,043 ‎Căn cước từ Cục Nhập cư Na Uy. 380 00:43:19,334 --> 00:43:22,376 ‎Eilert, anh có sao không? 381 00:43:25,334 --> 00:43:26,959 ‎Con chó đang phản ứng. 382 00:43:30,543 --> 00:43:33,168 ‎Eilert? Anh là cảnh sát trưởng. Cố lên. 383 00:43:37,834 --> 00:43:39,293 ‎Tôi phải nhờ cô rồi. 384 00:43:43,459 --> 00:43:47,709 ‎Được rồi… Andersen và Blystad, ‎anh ở đây và trông chừng thi thể. 385 00:43:47,793 --> 00:43:49,626 ‎Còn lại sẽ kiểm tra thứ Mira đã ngửi thấy. 386 00:43:49,709 --> 00:43:51,209 ‎Chúng ta cần nhiều người hơn. 387 00:43:51,293 --> 00:43:53,918 ‎Cho đến khi họ đến, ‎cứ ở đây và trông chừng cái xác. 388 00:43:54,001 --> 00:43:58,126 ‎Nếu anh thấy sói thì cứ bắn. ‎Được chứ? Đi thôi. 389 00:44:38,709 --> 00:44:39,918 ‎Có ai không? 390 00:44:44,084 --> 00:44:45,334 ‎Cậu có ổn không? 391 00:44:51,709 --> 00:44:52,751 ‎Chào? 392 00:45:11,376 --> 00:45:13,209 ‎Đều là lỗi của mày, Thale. 393 00:45:14,501 --> 00:45:16,001 ‎Sao mày lại để tao chết? 394 00:45:17,209 --> 00:45:19,209 ‎Sao mày lại để tao chết? 395 00:46:04,084 --> 00:46:06,793 ‎Là lỗ thông khí của cái mỏ đồng cũ. 396 00:46:06,876 --> 00:46:09,918 ‎Nơi này từng rất nhộn nhịp, ‎nhưng người ta đã đóng nó. 397 00:46:14,168 --> 00:46:16,543 ‎Nên có người đi kiểm tra ‎xem bên trong có gì nhỉ? 398 00:46:20,709 --> 00:46:22,209 ‎Để tôi. 399 00:48:20,376 --> 00:48:22,334 ‎Cái quái gì thế kia? 400 00:48:41,751 --> 00:48:43,209 ‎Anh có nghe thấy không? 401 00:48:43,293 --> 00:48:44,709 ‎Nhanh lên! Lại đây! 402 00:48:44,793 --> 00:48:47,084 ‎Anh có nghe thấy không? ‎Ta không thể ở lại đây. 403 00:48:47,168 --> 00:48:50,126 ‎Đừng có hoảng. Chúng ta sẽ đợi ở đây ‎như cảnh sát đã bảo. 404 00:48:50,751 --> 00:48:52,793 ‎Cảnh sát đã dặn chúng ta phải… 405 00:49:13,126 --> 00:49:15,626 ‎Andersen? Andersen, trả lời đi! 406 00:49:15,709 --> 00:49:18,709 ‎Blystad, Andersen, trả lời đi! 407 00:49:20,834 --> 00:49:22,334 ‎Khỉ thật! 408 00:50:46,876 --> 00:50:48,834 ‎Liv, cô mở mắt được không? 409 00:50:51,626 --> 00:50:54,084 ‎Cảm ơn cô. Tốt. 410 00:50:54,168 --> 00:50:57,376 ‎Cổ tay cô bị gãy khá nặng. 411 00:50:57,459 --> 00:51:01,126 ‎Tôi e là cô phải bó bột ‎trong ít nhất sáu tuần. 412 00:51:04,334 --> 00:51:07,334 ‎Tốt. Được rồi. 413 00:51:17,709 --> 00:51:19,376 ‎Eilert thế nào rồi? 414 00:51:40,959 --> 00:51:47,043 ‎Cô có biết tôi đã làm thị trưởng ‎của thị trấn Nybo này suốt 15 năm qua? 415 00:51:48,626 --> 00:51:52,084 ‎Trong 15 năm ấy, tôi đã đấu tranh ‎cho nơi này với tất cả những gì mình có. 416 00:51:54,418 --> 00:51:56,126 ‎Tôi yêu Nybo. 417 00:51:56,918 --> 00:52:01,376 ‎Nhưng những gì đang xảy ra đúng là tồi tệ. 418 00:52:01,459 --> 00:52:03,126 ‎Vô cùng tồi tệ. 419 00:52:07,501 --> 00:52:11,293 ‎Nhưng chúng ta sẽ vượt qua chuyện này. 420 00:52:15,584 --> 00:52:17,084 ‎Nào… 421 00:52:18,251 --> 00:52:23,584 ‎Chúng tôi xin dành sự cảm thông sâu sắc ‎đến những người đã ra đi. 422 00:52:25,626 --> 00:52:30,626 ‎Nhưng chúng ta sẽ đoàn kết ‎và cùng nhau chiến đấu như mọi khi. 423 00:52:30,709 --> 00:52:36,459 ‎Người dân Nybo chúng ta cùng đoàn kết ‎trước nghịch cảnh và tang thương. 424 00:52:38,168 --> 00:52:44,751 ‎Chúng tôi rất vui khi mọi chuyện đã qua ‎và chúng ta có thể nhìn về phía trước. 425 00:52:44,834 --> 00:52:48,334 ‎Tôi biết chắc rằng ‎Elin của tôi sẽ rất vui khi biết 426 00:52:48,418 --> 00:52:50,459 ‎người dân Nybo đã bước tiếp. 427 00:52:51,168 --> 00:52:54,626 ‎Cô nghĩ gì về những sự việc ‎xảy ra trong chuyến săn sói, cô Berg? 428 00:52:55,251 --> 00:53:00,001 ‎Tôi không biết phải nói gì, ‎nhưng tất nhiên là lúc đó 429 00:53:00,584 --> 00:53:04,626 ‎tôi đã không thể giữ bình tĩnh. 430 00:53:06,001 --> 00:53:11,418 ‎Tất nhiên, tôi luôn hướng về ‎những nạn nhân và người nhà của họ. 431 00:53:12,376 --> 00:53:15,876 ‎Đó là một ngày rất khó khăn ‎với tất cả chúng tôi… 432 00:53:15,959 --> 00:53:20,334 ‎Có có nghĩ rằng ‎khu vực Nybo vẫn còn sói không? 433 00:53:20,418 --> 00:53:23,709 ‎Chúng tôi tin là chỉ có một con sói. 434 00:55:29,043 --> 00:55:30,834 ‎Em đang làm gì ở đây? 435 00:55:34,001 --> 00:55:38,209 ‎Chị đã mộng du. 436 00:55:45,334 --> 00:55:47,418 ‎Chị thấy rất mệt. 437 00:55:52,126 --> 00:55:55,751 ‎Cứ như mấy tháng rồi chị không ngủ. 438 00:55:56,876 --> 00:56:01,751 ‎Em sẽ luôn chăm sóc chị. 439 00:56:46,501 --> 00:56:51,418 ‎ĐẠI HỌC NÔNG NGHIỆP NYBO 440 00:57:04,876 --> 00:57:06,084 ‎Chào. 441 00:57:08,751 --> 00:57:11,876 ‎Cô thường dùng đạn bạc ‎để bắn sói ở vùng này à? 442 00:57:12,793 --> 00:57:17,418 ‎Tôi tìm thấy tám viên đạn chì ‎trong con sói, thừa sức để hạ nó. 443 00:57:17,501 --> 00:57:20,293 ‎Nhưng theo kết quả pháp y của tôi… 444 00:57:22,626 --> 00:57:25,126 ‎Đây mới là thứ đã giết nó. 445 00:57:25,209 --> 00:57:30,293 ‎Được rồi. Nhưng sao anh biết ‎đây là nguyên nhân khiến nó chết? 446 00:57:31,709 --> 00:57:34,668 ‎Đây là những vị trí ‎mà mấy viên đạn chì đã xuyên qua. 447 00:57:34,751 --> 00:57:39,709 ‎Cả tám đều bắn trúng vùng tim và phổi, ‎đủ để giết một con sói. 448 00:57:39,793 --> 00:57:42,084 ‎Nhưng chúng không hề ‎gây tổn hại đến nội tạng. 449 00:57:42,168 --> 00:57:45,126 ‎Vết thương từ viên đạn bạc thì lại khác. 450 00:57:47,043 --> 00:57:50,043 ‎Xuất huyết dữ dội và các mô xung quanh ‎hoàn toàn bị phân hủy. 451 00:57:50,126 --> 00:57:52,793 ‎Cứ như là một phản ứng hóa học. 452 00:57:55,793 --> 00:57:57,001 ‎Cô nhìn thấy gì? 453 00:58:01,834 --> 00:58:03,293 ‎Một cái đinh. 454 00:58:03,376 --> 00:58:06,668 ‎Đúng. Cái vuốt cô tìm thấy ‎trong khu rừng là của con sói này. 455 00:58:06,751 --> 00:58:09,251 ‎Nhưng… ý anh là gì? 456 00:58:09,334 --> 00:58:11,668 ‎Con sói mất một cái vuốt ‎và mọc ra một cái đinh? 457 00:58:11,751 --> 00:58:15,209 ‎Tối qua tôi đã hỏi đồng nghiệp về việc 458 00:58:15,293 --> 00:58:18,168 ‎liệu những đột biến này ‎có từng xảy ra ở loài sói. 459 00:58:19,959 --> 00:58:21,126 ‎Và? 460 00:58:23,751 --> 00:58:25,834 ‎Anh ấy nói nếu thế thì chỉ có ma sói. 461 00:58:30,168 --> 00:58:32,001 ‎Nhưng chúng không có thật. 462 00:59:37,751 --> 00:59:40,001 ‎Chúng tôi đang tìm Lars Brodin. 463 00:59:40,959 --> 00:59:42,751 ‎Ông ấy ở đằng kia. 464 00:59:46,959 --> 00:59:50,168 ‎Ông ấy cứ đi rồi về suốt. 465 00:59:50,251 --> 00:59:51,501 ‎Chà… 466 00:59:52,293 --> 00:59:53,626 ‎Một người kì lạ. 467 00:59:53,709 --> 00:59:58,501 ‎Hôm nọ, tôi còn thấy ông ấy chế tạo đạn. ‎Ông ấy là tội phạm hay gì? 468 01:00:01,126 --> 01:00:04,876 ‎Cảm ơn anh. ‎Chúng tôi sẽ liên lạc nếu cần anh giúp. 469 01:00:10,584 --> 01:00:14,084 ‎Thế nào? Nghe nói đó là ‎một chuyến đi săn thành công. 470 01:00:14,668 --> 01:00:19,793 ‎Chúng tôi mất bốn người, một người đang ‎hôn mê. Tôi không gọi đó là thành công. 471 01:00:21,209 --> 01:00:23,543 ‎Chúng tôi đã bắn chín viên đạn. 472 01:00:23,626 --> 01:00:27,251 ‎Tám viên đạn chì và viên này. 473 01:00:35,459 --> 01:00:39,709 ‎Tôi muốn ông kể lại cho William ‎điều ông đã kể với tôi 474 01:00:41,709 --> 01:00:42,959 ‎về ma sói. 475 01:00:44,043 --> 01:00:48,793 ‎Con ma sói mà cô hạ gục đã già ‎và đi lang thang được một thời gian rồi. 476 01:00:48,876 --> 01:00:51,876 ‎Tôi đã theo dấu nó hơn hai năm nay. 477 01:00:51,959 --> 01:00:58,959 ‎Tôi tìm thấy nó lúc nó vừa giết một cậu bé ‎ở Phần Lan, ngay sát biên giới Nga. 478 01:01:01,251 --> 01:01:03,418 ‎Con sói có hình dạng kì lạ thật nhưng… 479 01:01:04,418 --> 01:01:08,084 ‎chắc là do bị ghẻ khắp người và kéo dài. 480 01:01:09,376 --> 01:01:10,959 ‎Ghẻ ư? 481 01:01:17,209 --> 01:01:19,043 ‎Đây. 482 01:01:21,543 --> 01:01:24,293 ‎Nghe "ma sói" là cậu có thể hình dung 483 01:01:24,376 --> 01:01:28,709 ‎một sinh vật lai giữa người và sói 484 01:01:28,793 --> 01:01:32,209 ‎chạy bằng hai chân, tru dưới ánh trăng. 485 01:01:36,334 --> 01:01:39,668 ‎Rất có thể là do người Viking ‎đã mang chất độc về 486 01:01:39,751 --> 01:01:42,626 ‎từ châu Âu vào thế kỉ 12. 487 01:01:42,709 --> 01:01:46,251 ‎Không biết nguồn gốc ‎và thời gian xuất hiện của chúng, 488 01:01:46,334 --> 01:01:52,543 ‎nhưng loài người đã luôn muốn chinh phục ‎và điều khiển sức mạnh của sinh vật này. 489 01:01:52,626 --> 01:01:57,418 ‎Đầu tiên là thông qua ‎các nghi thức hiến tế, các thí nghiệm. 490 01:01:58,626 --> 01:02:00,709 ‎Lai giống với các loài khác. 491 01:02:01,959 --> 01:02:04,543 ‎Như một pha thí nghiệm khoa học ‎đi vào lòng đất? 492 01:02:04,626 --> 01:02:05,876 ‎Chính xác! 493 01:02:06,501 --> 01:02:11,501 ‎Có thể so sánh một ma sói non ‎với một con chó bị dại. 494 01:02:11,584 --> 01:02:14,293 ‎Hoang dại và điên rồ. Rất khó đoán. 495 01:02:14,376 --> 01:02:18,293 ‎Nó bị cơn khát máu người thôi thúc. 496 01:02:18,376 --> 01:02:20,918 ‎Khi cơn khát đã được thỏa mãn, 497 01:02:21,668 --> 01:02:28,043 ‎nó sẽ đi cùng những con sói khác ‎và rong ruổi khắp một vùng rộng lớn. 498 01:02:28,126 --> 01:02:30,918 ‎Được rồi, nhưng sẽ có chuyện gì ‎khi chất độc phát tác? 499 01:02:31,959 --> 01:02:35,834 ‎Người đó sẽ dần dần biến đổi. 500 01:02:37,168 --> 01:02:40,043 ‎Các giác quan trở nên nhạy hơn. 501 01:02:40,126 --> 01:02:43,293 ‎Khuôn mặt giống thú vật hơn. 502 01:02:44,209 --> 01:02:45,918 ‎Nanh, vuốt… 503 01:02:47,834 --> 01:02:50,084 ‎Cuối cùng họ hoàn toàn ‎trở thành một con vật. 504 01:02:50,168 --> 01:02:53,793 ‎Có cách nào để đảo ngược quá trình không? 505 01:02:54,584 --> 01:03:01,334 ‎Khi lời nguyền hoàn tất ‎thì không thể cứu vãn được. 506 01:03:01,418 --> 01:03:05,751 ‎Nhưng lời nguyền này sẽ không dừng lại ‎cho đến khi con quái thú cuối cùng chết 507 01:03:05,834 --> 01:03:08,084 ‎và huyết thống bị cắt đứt. 508 01:03:09,793 --> 01:03:13,376 ‎Huyết thống phải bị cắt đứt, nhớ không? 509 01:03:20,876 --> 01:03:25,501 ‎JONAS: TA GẶP ĐƯỢC KHÔNG? 510 01:04:16,584 --> 01:04:18,959 ‎Cậu nghĩ nơi này được gọi là gì? 511 01:04:22,668 --> 01:04:24,834 ‎Để tớ đoán. Có phải là… 512 01:04:26,001 --> 01:04:27,376 ‎Điểm Nhìn không? 513 01:04:28,001 --> 01:04:30,959 ‎- Thật à? ‎- Ừ, tên Điểm Nhìn thật đấy. 514 01:04:31,043 --> 01:04:33,668 ‎- Trời đất. ‎- Điên quá đi mất. 515 01:04:39,751 --> 01:04:42,001 ‎Này, đã xảy ra chuyện gì ở trường thế? 516 01:04:47,293 --> 01:04:49,459 ‎Tớ cũng không biết. 517 01:04:50,126 --> 01:04:52,709 ‎Sau những gì đã xảy ra, mọi chuyện cứ… 518 01:04:59,418 --> 01:05:01,668 ‎Nói thật nhé, tớ bị điên đấy. 519 01:05:18,084 --> 01:05:19,376 ‎Xin lỗi. 520 01:05:21,668 --> 01:05:23,543 ‎Tớ phải nghe máy ‎không thì bố tớ sẽ nổi điên. 521 01:05:23,626 --> 01:05:26,168 ‎- Ừ, cậu nghe đi. ‎- Xin lỗi. 522 01:05:29,043 --> 01:05:30,834 ‎Chào bố. 523 01:05:31,918 --> 01:05:34,043 ‎Không, con lấy xe ra ngoài thôi. 524 01:05:37,709 --> 01:05:41,751 ‎Không, xe đang trong bãi. ‎Con chỉ đi hóng gió thôi. 525 01:05:44,543 --> 01:05:48,334 ‎Con muốn xem có gì thú vị không ấy mà. 526 01:05:59,751 --> 01:06:02,334 ‎Vâng, nhưng còn một điều… 527 01:06:06,209 --> 01:06:07,584 ‎Vâng. Chào bố. 528 01:06:17,126 --> 01:06:18,459 ‎Thale? 529 01:06:22,959 --> 01:06:24,501 ‎Đi đi. 530 01:06:42,043 --> 01:06:45,001 ‎Đã báo với người thân chưa? 531 01:06:46,001 --> 01:06:47,501 ‎Người thân. 532 01:06:48,293 --> 01:06:50,584 ‎Được rồi, tôi đến ngay. 533 01:08:29,418 --> 01:08:31,459 ‎Qua khám nghiệm sơ bộ, 534 01:08:31,543 --> 01:08:37,584 ‎có thể nói nạn nhân đã bị giết ‎vào giữa 10 và 11 giờ tối qua. 535 01:08:42,793 --> 01:08:47,168 ‎Nhưng có giống với những vết thương ‎trên cơ thể của Elin Gran không? 536 01:08:47,876 --> 01:08:50,626 ‎- Có. ‎- Liv? Tôi bảo này. 537 01:08:53,959 --> 01:08:56,168 ‎Kích thước của con lần này nhỏ hơn. 538 01:08:57,418 --> 01:08:58,376 ‎Nhỏ hơn? 539 01:08:58,459 --> 01:09:01,376 ‎Chắc chắn là cùng một loài vật, ‎nhưng nhỏ hơn. 540 01:09:02,084 --> 01:09:04,209 ‎Không phải con đã giết Elin. 541 01:09:09,084 --> 01:09:10,251 ‎Mẹ kiếp. 542 01:11:09,668 --> 01:11:10,959 ‎Tôi xin lỗi. 543 01:11:34,709 --> 01:11:37,918 ‎XE TỐC HÀNH NYBO ‎CHUYẾN NYBO - OSLO 544 01:12:13,834 --> 01:12:15,501 ‎KẾT QUẢ KIỂM TRA DNA 545 01:12:24,668 --> 01:12:27,376 ‎…VỀ SỰ GIỐNG NHAU GIỮA ‎MẪU VẬT NGƯỜI VÀ SÓI. 546 01:12:31,376 --> 01:12:33,334 ‎NGƯỜI - SÓI 547 01:14:32,793 --> 01:14:36,084 ‎Có tin về một tai nạn nghiêm trọng ‎trong đường hầm Nybo. 548 01:14:36,168 --> 01:14:40,959 ‎Chưa rõ mức độ, nhưng rất có khả năng ‎có nhiều người đã bị thương. 549 01:14:47,751 --> 01:14:50,168 ‎- Berg đây. ‎- Cô cách đường hầm Nybo bao xa? 550 01:14:50,251 --> 01:14:52,668 ‎Chúng tôi đang được báo ‎có nhiều người bị thương. 551 01:14:52,751 --> 01:14:55,543 ‎Báo cáo về một con vật, ‎một con sói, đang giết người. 552 01:14:56,168 --> 01:14:58,459 ‎Tôi đã đến đường hầm. ‎Có khói bay ra từ đó. 553 01:14:58,543 --> 01:15:00,001 ‎Cập nhật cho chúng tôi nhé. 554 01:15:26,793 --> 01:15:27,834 ‎Có chuyện gì thế? 555 01:15:28,543 --> 01:15:31,001 ‎Bên trong có rất nhiều người bị thương. ‎Nhanh lên! 556 01:15:31,709 --> 01:15:35,418 ‎Này! Có quái thú bên trong đấy! Chạy đi! 557 01:16:21,043 --> 01:16:22,793 ‎Có ai không? 558 01:16:23,918 --> 01:16:25,918 ‎Cảnh sát đây. 559 01:17:29,918 --> 01:17:30,959 ‎Liv! 560 01:17:32,834 --> 01:17:35,334 ‎Con sói có kết quả dương tính ‎với DNA người. 561 01:17:36,293 --> 01:17:37,293 ‎Là Thale. 562 01:17:40,001 --> 01:17:44,084 ‎Con gái tôi là ma sói, William. ‎Là con gái của tôi. 563 01:17:44,168 --> 01:17:46,251 ‎Tôi phải tìm nó. 564 01:18:17,501 --> 01:18:18,834 ‎Chào! 565 01:18:19,584 --> 01:18:23,334 ‎Chào! Không sao đâu. 566 01:20:02,209 --> 01:20:03,501 ‎Khỉ thật! 567 01:21:06,626 --> 01:21:09,918 ‎Jenny… Con phải chạy trốn đi. 568 01:21:11,209 --> 01:21:12,751 ‎Khỉ thật, gì thế? 569 01:21:13,751 --> 01:21:15,001 ‎Chết tiệt. 570 01:21:15,084 --> 01:21:19,001 ‎Nhanh lên! Chết thật, có ai tông xe này! 571 01:22:39,876 --> 01:22:43,251 ‎Chúng tôi nhận được nhiều báo cáo ‎về một con sói ở trung tâm. 572 01:22:43,334 --> 01:22:44,168 ‎Trời đất. 573 01:22:44,251 --> 01:22:47,459 ‎Nhiều người bị thương nặng. 574 01:22:47,543 --> 01:22:51,584 ‎Cho phép mang theo súng trường. Hết. 575 01:22:54,459 --> 01:22:56,376 ‎Trời ơi, tôi không thể bắn con mình. 576 01:22:56,459 --> 01:22:59,876 ‎Nếu có thể đến gần, tôi sẽ cho nó ngủ ‎với số thuốc mê đủ để hạ một con voi. 577 01:23:14,418 --> 01:23:16,334 ‎Chị ơi. 578 01:23:28,126 --> 01:23:30,793 ‎Chị ơi. 579 01:23:30,876 --> 01:23:33,418 ‎Em sẽ chăm sóc chị. 580 01:23:53,834 --> 01:23:57,959 ‎Arthur à? Arthur! 581 01:23:58,043 --> 01:24:00,668 ‎Nhìn em này! Arthur! Nhìn này. 582 01:24:00,751 --> 01:24:03,834 ‎Arthur! Jenny đâu rồi? 583 01:24:03,918 --> 01:24:05,126 ‎Chạy đi. 584 01:24:09,043 --> 01:24:10,501 ‎Chị ơi. 585 01:24:12,043 --> 01:24:13,626 ‎Chị ơi. 586 01:24:17,001 --> 01:24:20,626 ‎Chị ơi. Em sẽ chăm sóc chị. 587 01:24:25,168 --> 01:24:26,876 ‎Jenny! 588 01:24:55,834 --> 01:24:56,876 ‎Đi thôi! 589 01:24:58,251 --> 01:24:59,668 ‎Chạy đi! 590 01:25:01,751 --> 01:25:03,626 ‎Đến chỗ cửa mau! 591 01:25:10,959 --> 01:25:12,959 ‎Cửa sổ! Tránh ra. 592 01:25:20,793 --> 01:25:24,501 ‎Jenny! Trốn đi! 593 01:28:22,001 --> 01:28:23,543 ‎William… 594 01:28:28,459 --> 01:28:29,876 ‎William! 595 01:28:33,501 --> 01:28:35,168 ‎William… 596 01:29:58,334 --> 01:30:00,543 ‎Mẹ xin lỗi, con yêu. 597 01:30:02,126 --> 01:30:03,793 ‎Mẹ đây rồi. 598 01:31:07,543 --> 01:31:10,751 ‎- Chào. ‎- Chào, cô có giấy tờ không? 599 01:31:13,168 --> 01:31:16,251 ‎- Cái gì đây? ‎- Nếu anh… 600 01:31:16,334 --> 01:31:19,001 ‎- Buổi tối vui nhé, Liv. ‎- Cảm ơn, cô cũng thế.