1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,987 --> 00:00:57,621 ESTRANHA FORMA DE VIDA 4 00:01:26,352 --> 00:01:27,991 Gostou do caixão? 5 00:01:28,150 --> 00:01:29,748 Não gosto de caixões. 6 00:01:30,108 --> 00:01:31,827 Feito com o melhor carvalho, 7 00:01:31,986 --> 00:01:33,465 como você pediu. 8 00:01:34,144 --> 00:01:35,263 Eu reparei. 9 00:02:41,277 --> 00:02:43,155 Vi ele saindo da casa dela. 10 00:02:43,315 --> 00:02:44,434 O que você viu? 11 00:02:44,633 --> 00:02:47,910 Ele montou o cavalo e desapareceu. Estava bêbado. 12 00:02:48,469 --> 00:02:51,267 Como pode ter certeza de que era ele? Aquele beco é muito escuro. 13 00:02:51,466 --> 00:02:52,746 Ele estava mancando. 14 00:02:53,864 --> 00:02:55,702 Ele não é o único da cidade que manca. 15 00:02:55,822 --> 00:02:59,339 O único canhoto que conheço. Estava mancando da perna esquerda. 16 00:02:59,858 --> 00:03:01,177 Você contou a alguém? 17 00:03:01,416 --> 00:03:03,535 Todos já estão pensando, xerife. 18 00:03:03,895 --> 00:03:05,293 Fique calado. 19 00:03:05,772 --> 00:03:06,772 Está bem. 20 00:03:24,474 --> 00:03:26,232 Sr. Silva em pessoa! 21 00:03:29,029 --> 00:03:30,348 Como vai, Jake? 22 00:03:30,508 --> 00:03:31,666 Bem. 23 00:03:32,106 --> 00:03:33,465 O que te traz à cidade? 24 00:03:33,585 --> 00:03:36,701 Estou morrendo de dor nas costas e ouvi dizer que há um bom médico na cidade. 25 00:03:36,862 --> 00:03:38,380 Mas você parece bem! 26 00:03:39,019 --> 00:03:42,295 Não, é você... que parece impressionante... 27 00:03:42,496 --> 00:03:44,214 vestido de xerife! 28 00:03:44,374 --> 00:03:45,892 Não estou só vestido de xerife. 29 00:03:46,132 --> 00:03:47,211 Eu sou um. 30 00:03:47,450 --> 00:03:48,649 Combina com você. 31 00:03:54,483 --> 00:03:55,722 Estava com fome. 32 00:03:55,962 --> 00:03:57,161 Você fez isto? 33 00:03:57,360 --> 00:03:58,359 Fiz. 34 00:03:58,639 --> 00:04:00,238 Não sabia que você cozinhava. 35 00:04:01,077 --> 00:04:03,994 Tem muita coisa que você não sabe sobre mim, Silva. 36 00:04:04,753 --> 00:04:07,950 Claro. Vinte e cinco anos é muito tempo. 37 00:04:09,628 --> 00:04:10,987 Ao nosso reencontro. 38 00:04:12,306 --> 00:04:13,545 Ao que você quiser. 39 00:04:17,061 --> 00:04:18,779 Sempre que bebo vinho, 40 00:04:19,338 --> 00:04:21,017 lembro de quando estávamos no México 41 00:04:21,017 --> 00:04:22,855 e entramos na adega com umas prostitutas. 42 00:04:22,855 --> 00:04:24,773 Éramos muito jovens e loucos. 43 00:04:25,053 --> 00:04:26,732 Que bando de desajustados! 44 00:04:27,730 --> 00:04:29,648 Os piores de cada condado. 45 00:04:29,928 --> 00:04:33,205 Sabe... Acho que somos os únicos sobreviventes. 46 00:04:34,404 --> 00:04:36,002 Um brinde a isso! 47 00:04:39,758 --> 00:04:41,157 Não me olhe assim. 48 00:04:41,396 --> 00:04:42,955 Como quer que te olhe? 49 00:04:45,153 --> 00:04:46,911 Quanto tempo durou essa loucura? 50 00:04:47,151 --> 00:04:48,150 Dois meses... 51 00:04:50,907 --> 00:04:52,186 E não foi loucura. 52 00:04:52,985 --> 00:04:54,184 Quando bebo, 53 00:04:55,542 --> 00:04:57,501 me lembro de cada um dos 60 dias... 54 00:04:58,939 --> 00:05:00,697 Acho que você bebe demais. 55 00:05:01,177 --> 00:05:03,655 Eu mesmo... deixei de beber. 56 00:05:05,612 --> 00:05:07,451 Claro que agora estou me contradizendo. 57 00:05:07,731 --> 00:05:09,448 Às suas contradições, então. 58 00:06:15,982 --> 00:06:16,941 Jake? 59 00:06:47,510 --> 00:06:48,469 Jake? 60 00:06:52,825 --> 00:06:54,264 Acho que você mentiu para mim, Silva. 61 00:06:54,424 --> 00:06:56,541 Você estava escondendo na banheira? 62 00:06:56,702 --> 00:06:57,940 Não estava escondendo. 63 00:06:58,140 --> 00:07:00,097 Você também precisa de um banho. 64 00:07:00,617 --> 00:07:02,855 Está me convidando para tomarmos um banho juntos? 65 00:07:03,175 --> 00:07:04,134 Não. 66 00:07:06,731 --> 00:07:07,730 Não faça isso! 67 00:07:08,050 --> 00:07:09,848 Sei me secar sozinho. 68 00:07:12,046 --> 00:07:13,524 Você deveria se vestir. 69 00:07:14,324 --> 00:07:16,082 Onde coloquei minha cueca? 70 00:07:16,482 --> 00:07:17,960 Pegue uma minha. 71 00:07:18,240 --> 00:07:19,878 Na gaveta da direita. 72 00:07:30,747 --> 00:07:32,585 E você mentiu para mim, Silva. 73 00:07:33,864 --> 00:07:35,582 Suas costas estão boas. 74 00:07:35,742 --> 00:07:36,861 O que quer dizer? 75 00:07:38,099 --> 00:07:39,858 E não precisa de um médico. 76 00:07:40,897 --> 00:07:43,015 Queria tomar uns drinques com você de novo 77 00:07:43,015 --> 00:07:45,133 enquanto ainda posso me mexer. 78 00:07:45,852 --> 00:07:48,330 E... acredite ou não, 79 00:07:49,009 --> 00:07:51,446 trabalhar com cavalos acaba com as costas. 80 00:07:51,607 --> 00:07:53,005 Quem diria! 81 00:07:54,364 --> 00:07:56,081 Nada está doendo hoje. 82 00:07:57,760 --> 00:07:59,358 Você curou todos os meus problemas. 83 00:08:02,674 --> 00:08:04,993 Há muito tempo não me sentia tão bem. 84 00:08:05,952 --> 00:08:07,191 O que vai fazer hoje? 85 00:08:07,829 --> 00:08:09,548 Poderíamos ir ao rio Hot Mountain. 86 00:08:09,548 --> 00:08:11,107 Tenho que trabalhar. 87 00:08:11,466 --> 00:08:12,825 O trabalho pode esperar. 88 00:08:14,863 --> 00:08:18,659 Não é todo dia que alguém atravessa o deserto para te ver. 89 00:08:20,417 --> 00:08:23,414 Já celebramos o bastante. Tenho coisas para fazer. 90 00:08:23,615 --> 00:08:24,773 Posso ajudar? 91 00:08:25,612 --> 00:08:26,571 Talvez... 92 00:08:28,209 --> 00:08:29,448 Não... 93 00:08:32,045 --> 00:08:33,244 Há três dias... 94 00:08:34,244 --> 00:08:36,641 acharam uma mulher morta na cidade. 95 00:08:37,041 --> 00:08:39,398 Tenho que achar o assassino e fazer justiça. 96 00:08:39,518 --> 00:08:43,074 Não tem outra pessoa para fazer isso? Você é o xerife... 97 00:08:44,033 --> 00:08:45,553 É uma questão de honra. 98 00:08:46,351 --> 00:08:48,829 A vítima é a esposa do meu irmão. 99 00:08:49,509 --> 00:08:51,427 E eu sou a lei por aqui, lembra? 100 00:08:52,545 --> 00:08:54,144 Nosso destino é estranho. 101 00:08:54,863 --> 00:08:56,222 O que significa isso? 102 00:08:57,421 --> 00:09:01,056 A esposa do seu irmão teve que morrer para voltarmos a estar na mesma cama. 103 00:09:01,217 --> 00:09:03,295 - Ontem à noite... - Ontem à noite, bebemos demais. 104 00:09:03,295 --> 00:09:05,012 Porque estávamos felizes por estarmos juntos. 105 00:09:05,012 --> 00:09:08,170 Isso não vai poupar seu filho de pagar pelo que fez! 106 00:09:08,170 --> 00:09:09,249 Não foi ele! 107 00:09:09,249 --> 00:09:11,447 Eles eram amantes, ele a maltratava. 108 00:09:12,325 --> 00:09:14,363 Ele deve ter dito que vinha aqui de vez em quando. 109 00:09:14,523 --> 00:09:16,681 Não, eu teria perguntado sobre você. 110 00:09:18,079 --> 00:09:20,158 Jake, não vá embora, estou falando com você. 111 00:09:20,158 --> 00:09:21,876 Quando meu irmão morreu... 112 00:09:22,236 --> 00:09:24,913 prometi a ele... que cuidaria dela. 113 00:09:25,632 --> 00:09:27,590 Não era uma mulher fácil, mas fiz uma promessa. 114 00:09:27,590 --> 00:09:29,988 Antes disso, no leito de morte do meu pai, 115 00:09:30,148 --> 00:09:32,745 eu prometi a ele que cuidaria do meu irmão mais novo. 116 00:09:33,105 --> 00:09:34,503 Não posso decepcionar nenhum deles. 117 00:09:34,503 --> 00:09:36,142 Ouvi dizer que você teve um caso com ela. 118 00:09:36,142 --> 00:09:37,181 Isso foi há muito tempo. 119 00:09:37,181 --> 00:09:38,579 Seu irmão ainda era vivo? 120 00:09:39,578 --> 00:09:40,697 Não importa. 121 00:09:43,254 --> 00:09:44,414 O que importa... 122 00:09:44,414 --> 00:09:47,090 é que alguém viu um homem mancando da perna esquerda 123 00:09:47,090 --> 00:09:49,169 saindo da casa dela na noite em que foi morta. 124 00:09:49,329 --> 00:09:52,245 Se seu filho não mancasse, ele não teria com o que se preocupar. 125 00:09:52,365 --> 00:09:55,522 Soube que você atravessou o deserto para intervir em nome dele. 126 00:09:55,522 --> 00:09:58,080 Qualquer um poderia ter fingido que mancava para incriminá-lo. 127 00:09:58,279 --> 00:10:00,118 Por que veio até aqui, Silva? 128 00:10:00,238 --> 00:10:01,796 Vim porque queria ver você. 129 00:10:01,796 --> 00:10:03,434 Faz tempo que quero te ver... 130 00:10:03,434 --> 00:10:04,713 Mentira! 131 00:10:06,072 --> 00:10:07,431 Você poderia ter vindo muito antes. 132 00:10:07,431 --> 00:10:09,069 Pensei nisso, acredite. 133 00:10:09,548 --> 00:10:11,986 Mas não sabia como seria recebido por você. 134 00:10:12,865 --> 00:10:15,502 Tenho a impressão de que você nos afastou de propósito. 135 00:10:15,902 --> 00:10:17,700 Depois de trabalharmos juntos como pistoleiros, 136 00:10:17,700 --> 00:10:20,737 propus que montássemos um rancho, mas você não quis! 137 00:10:20,857 --> 00:10:23,654 Fui embora para ficar com meu pai, que estava doente! 138 00:10:23,774 --> 00:10:25,692 Decidi ser um bom filho, para variar. 139 00:10:25,692 --> 00:10:28,329 Não precisa ser um juiz vingador para ser um bom filho. 140 00:10:28,329 --> 00:10:29,728 Queria estar do lado certo da lei. 141 00:10:29,728 --> 00:10:31,846 Estava cansado de ser pistoleiro de aluguel. 142 00:10:32,445 --> 00:10:34,363 Além disso, não nasci para ser fazendeiro. 143 00:10:34,643 --> 00:10:36,121 Você era o melhor atirador. 144 00:10:36,322 --> 00:10:37,919 Bem, isso não mudou. 145 00:10:39,518 --> 00:10:41,237 Teve um dia que você errou... 146 00:10:42,436 --> 00:10:43,754 Do que está falando? 147 00:10:44,992 --> 00:10:45,951 Nada... 148 00:10:47,630 --> 00:10:51,067 Não importa o quanto você atire bem, um dia você vai errar o tiro. 149 00:10:51,586 --> 00:10:53,144 Acontece com todos nós. 150 00:10:53,584 --> 00:10:55,182 Você não lembra? 151 00:10:56,062 --> 00:10:57,740 Não sei do que está falando. 152 00:10:59,378 --> 00:11:01,776 Diria que você se saiu muito bem nesse lado da lei. 153 00:11:01,936 --> 00:11:04,653 Você é o xerife mais respeitado do condado. 154 00:11:04,813 --> 00:11:07,810 Você também se saiu bem. A separação foi boa para nós dois. 155 00:11:10,886 --> 00:11:13,724 Mas eu sabia que um dia atravessaria o deserto para te ver de novo. 156 00:11:13,724 --> 00:11:15,003 Não vá por aí, Silva. 157 00:11:15,003 --> 00:11:17,321 Sinto falta daqueles dois meses no México. Você não? 158 00:11:17,321 --> 00:11:19,678 Isso foi há... muito tempo. 159 00:11:19,838 --> 00:11:22,515 Minha vida está aqui agora e a sua está do outro lado do deserto. 160 00:11:22,515 --> 00:11:24,673 Gostei de saber que você guardou meu cachecol vermelho. 161 00:11:25,552 --> 00:11:27,350 Se não foi para salvar seu filho, 162 00:11:27,350 --> 00:11:29,588 por que veio até aqui justamente agora? 163 00:11:29,588 --> 00:11:30,627 Eu queria te ver. 164 00:11:30,627 --> 00:11:32,625 - Já disse... - Não acredito em você! 165 00:11:33,504 --> 00:11:36,022 Você teve 25 anos para fazer isso. 166 00:11:36,301 --> 00:11:39,498 Passei as últimas horas mostrando o quanto eu queria te ver. 167 00:11:41,376 --> 00:11:43,294 Você amava sua cunhada mais do que a mim? 168 00:11:43,294 --> 00:11:45,772 Prometi ao meu irmão, já disse! 169 00:11:46,251 --> 00:11:48,569 Pare de falar assim! 170 00:11:48,729 --> 00:11:50,048 Estamos a sós. 171 00:11:50,207 --> 00:11:53,005 Você cometeu um erro há 25 anos, 172 00:11:53,165 --> 00:11:55,642 ao pensar que poderíamos abrir um negócio juntos. 173 00:11:55,802 --> 00:11:57,800 E está cometendo um erro agora. 174 00:11:57,960 --> 00:11:59,878 Termine de se vestir e siga seu caminho! 175 00:11:59,878 --> 00:12:01,317 Meu caminho é o seu... 176 00:12:02,475 --> 00:12:04,633 Começo a achar que você possa estar certo sobre isso. 177 00:12:05,911 --> 00:12:08,390 Por que você tem tanta certeza de que era meu filho? 178 00:12:08,549 --> 00:12:10,987 As pessoas viram os dois juntos. 179 00:12:11,147 --> 00:12:13,584 Eles tinham uma relação violenta. 180 00:12:15,262 --> 00:12:16,981 Silva, seu filho é perigoso. 181 00:12:18,060 --> 00:12:19,618 Eu disse para ele... 182 00:12:19,858 --> 00:12:22,934 Disse para ele nunca mais pisar aqui em Bitter Creek, 183 00:12:22,934 --> 00:12:25,293 e agora você está vendo o quanto ele me ouviu. 184 00:12:25,293 --> 00:12:26,651 Vou obrigá-lo a ir para o México 185 00:12:26,651 --> 00:12:29,328 ou a qualquer lugar onde não incomode você ou a mim. 186 00:12:29,448 --> 00:12:31,047 Há um mundo enorme lá fora. 187 00:12:31,846 --> 00:12:33,564 Vou levá-lo a julgamento. 188 00:12:34,004 --> 00:12:37,640 Se ele for considerado inocente, farei com que nada aconteça com ele. 189 00:12:37,640 --> 00:12:40,237 Mas não precisa ser você a procurá-lo! 190 00:12:41,076 --> 00:12:42,515 Me dê uma trégua. 191 00:12:43,234 --> 00:12:44,193 Uma trégua! 192 00:12:45,831 --> 00:12:47,150 Do que está falando? 193 00:12:50,027 --> 00:12:51,746 Você não tem coração, Jake. 194 00:12:53,664 --> 00:12:54,663 Nunca teve. 195 00:12:57,220 --> 00:12:59,339 Você só gosta de foder. 196 00:13:00,058 --> 00:13:01,976 Você nunca me amou, nunca amou ninguém na vida! 197 00:13:01,976 --> 00:13:03,015 Não diga isso! 198 00:13:05,772 --> 00:13:06,731 Vai atirar em mim? 199 00:13:07,290 --> 00:13:08,489 Já chega, Silva! 200 00:13:08,609 --> 00:13:10,647 Vai me matar enquanto estou seminu? 201 00:13:11,207 --> 00:13:12,565 Como vai explicar isso? 202 00:13:12,565 --> 00:13:15,762 Um homem morto na sua cama ainda cheirando a esperma! 203 00:13:17,120 --> 00:13:18,798 Dê o fora da minha casa. 204 00:13:55,122 --> 00:13:56,081 Bom dia. 205 00:13:56,282 --> 00:13:57,400 Bom dia, xerife. 206 00:14:11,706 --> 00:14:12,785 Tranque isto. 207 00:14:12,984 --> 00:14:15,103 Você está no comando do escritório até eu voltar. 208 00:14:15,502 --> 00:14:16,940 Quando você volta? 209 00:14:17,940 --> 00:14:18,978 Não sei. 210 00:15:11,207 --> 00:15:12,924 Tem tanto vinho! 211 00:15:13,084 --> 00:15:15,921 - Mas como bebemos, Silva? - Deixe com a gente... ¿? 212 00:15:16,521 --> 00:15:18,279 Vamos praticar tiro ao alvo, Silva. 213 00:15:18,678 --> 00:15:20,437 Vamos ver se você acerta o odre. 214 00:15:20,437 --> 00:15:21,516 Vamos nessa. 215 00:15:21,996 --> 00:15:23,754 Senhoras, por favor, se afastem. 216 00:15:24,034 --> 00:15:24,993 Está bem. 217 00:15:25,232 --> 00:15:26,271 Vamos ver. 218 00:15:30,148 --> 00:15:31,107 Preparado? 219 00:15:31,107 --> 00:15:32,145 Sempre. 220 00:15:33,544 --> 00:15:35,502 Um... Dois... 221 00:15:58,718 --> 00:16:00,277 Não posso beber mais. 222 00:16:00,876 --> 00:16:01,835 Olhe só eles! 223 00:16:01,995 --> 00:16:03,674 Estão piores que nós. 224 00:16:03,834 --> 00:16:06,031 Vamos. Não temos nada para fazer aqui. 225 00:16:06,910 --> 00:16:08,349 Vamos tomar ar fresco. 226 00:16:08,349 --> 00:16:10,747 Agora começa a festa! 227 00:18:29,448 --> 00:18:30,407 Joe! 228 00:18:36,041 --> 00:18:37,160 Joe? 229 00:18:38,758 --> 00:18:40,317 Anda, vista-se e vá embora. 230 00:18:40,637 --> 00:18:42,115 - O que foi? - Vista-se! 231 00:18:43,274 --> 00:18:45,512 Jake está na minha cola desde que saí de Bitter Creek. 232 00:18:45,632 --> 00:18:47,389 - Não conseguiu convencê-lo? - Não! 233 00:18:48,349 --> 00:18:51,426 Pegue um cavalo e afaste-se o máximo que puder. 234 00:18:51,705 --> 00:18:53,824 Mas não importa onde você estiver, Jake vai te achar. 235 00:18:54,023 --> 00:18:55,622 Ela era uma puta, pai. 236 00:18:56,980 --> 00:18:59,018 Cedo ou tarde, ela acabaria morta. 237 00:18:59,857 --> 00:19:01,296 Vocês eram farinha do mesmo saco! 238 00:19:01,535 --> 00:19:04,333 Agora saia daqui antes que eu mesmo te enforque. 239 00:19:05,052 --> 00:19:06,011 Está bem. 240 00:19:15,762 --> 00:19:17,240 Vá para Aguadulce. 241 00:19:17,680 --> 00:19:19,757 O velho Raúl tem uma ferraria e vai te deixar entrar. 242 00:19:19,757 --> 00:19:21,876 Isso deve ser suficiente para comprar o silêncio dele. 243 00:19:23,074 --> 00:19:25,832 - Não é suficiente nem para um mês! - Então você vai ter que trabalhar. 244 00:19:26,271 --> 00:19:27,909 Raúl vai te dar algo para fazer. 245 00:19:34,502 --> 00:19:35,502 Aonde vai? 246 00:19:35,502 --> 00:19:37,260 Pegar meu cavalo, tenho que pôr a sela. 247 00:19:37,260 --> 00:19:39,138 Não dá tempo! Leve o meu. 248 00:19:39,138 --> 00:19:41,575 E nem pense em voltar para cá. 249 00:19:41,695 --> 00:19:42,974 Não se preocupe. 250 00:19:43,294 --> 00:19:46,091 Não estava nos meus planos apodrecer nesse rancho miserável! 251 00:19:46,091 --> 00:19:47,410 Você não vai a lugar algum, Joe. 252 00:19:47,410 --> 00:19:48,729 Largue a arma! Largue! 253 00:19:48,729 --> 00:19:49,767 Agora. 254 00:19:49,767 --> 00:19:51,006 Largue, Joe! 255 00:19:59,557 --> 00:20:01,276 Não me dê as costas... Silva! 256 00:20:01,995 --> 00:20:03,753 Só estou aqui por causa do seu filho! 257 00:20:40,877 --> 00:20:41,875 Chega, Joe! 258 00:20:42,115 --> 00:20:43,074 O que está fazendo? 259 00:20:43,553 --> 00:20:44,593 Chega! 260 00:20:47,830 --> 00:20:49,348 Guarde a arma, Jake. 261 00:20:51,705 --> 00:20:52,904 Não! Pare! 262 00:20:53,024 --> 00:20:54,223 Joe, pare! 263 00:20:57,699 --> 00:20:58,698 Não se mexa... 264 00:20:59,497 --> 00:21:01,256 ou eu juro que te mato! 265 00:21:01,456 --> 00:21:02,974 Abaixe a arma, Joe. 266 00:21:02,974 --> 00:21:04,213 Não me diga, Jake! 267 00:21:05,491 --> 00:21:08,248 Suba no cavalo e dê o fora daqui, porra! 268 00:22:31,605 --> 00:22:34,003 Foi um tiro certeiro, direto na cintura. 269 00:22:42,954 --> 00:22:44,672 Está bem, está bem... 270 00:22:47,110 --> 00:22:48,429 Você vai ficar bem. 271 00:22:50,187 --> 00:22:52,025 Apodreça no inferno, seu filho da puta! 272 00:22:54,143 --> 00:22:55,661 Faça pressão. 273 00:24:15,701 --> 00:24:18,138 Então você acha que resolveu tudo... 274 00:24:19,258 --> 00:24:21,456 Essas coisas não podem ser calculadas, Jake. 275 00:24:23,614 --> 00:24:26,170 É o destino, e não podemos fugir dele. 276 00:24:27,450 --> 00:24:28,928 Que destino? 277 00:24:29,248 --> 00:24:30,207 O nosso. 278 00:24:32,724 --> 00:24:35,921 E já que você decidiu me seguir e procurar meu filho, 279 00:24:36,880 --> 00:24:39,278 nós três estávamos destinados a nos encontrar, 280 00:24:39,397 --> 00:24:41,116 - cada um com sua arma. - Mentira! 281 00:24:41,116 --> 00:24:43,913 Você atirou em mim e agora... está tentando me sequestrar. 282 00:24:44,193 --> 00:24:46,231 Só queria salvar meu filho... 283 00:24:48,029 --> 00:24:49,907 E lamento por ter tido que atirar em você. 284 00:24:50,587 --> 00:24:53,423 E agora... você acha que me tem nas suas mãos. 285 00:24:55,821 --> 00:24:57,420 Não faça muito esforço. 286 00:24:57,819 --> 00:24:59,058 Não fale. 287 00:25:03,373 --> 00:25:05,731 Assim que puder cavalgar, vou sair daqui 288 00:25:05,731 --> 00:25:07,969 e acusar você de tentativa de homicídio. 289 00:25:08,368 --> 00:25:10,966 Ninguém vai entender por que eu errei o tiro, 290 00:25:11,125 --> 00:25:13,443 muito menos por que tratei seu ferimento depois. 291 00:25:16,880 --> 00:25:17,879 Descanse. 292 00:25:20,396 --> 00:25:22,195 Temos muito tempo para conversar. 293 00:25:24,672 --> 00:25:28,748 O único motivo para eu abrir a boca seria para cuspir no seu rosto. 294 00:25:28,908 --> 00:25:31,265 Me odeie o quanto quiser, Jake, 295 00:25:32,744 --> 00:25:35,381 mas não vai fechar sua ferida mais rápido. 296 00:25:41,495 --> 00:25:43,613 Há alguns anos, você me perguntou... 297 00:25:44,372 --> 00:25:46,130 o que dois homens poderiam fazer 298 00:25:46,130 --> 00:25:48,129 vivendo juntos em um rancho. 299 00:25:51,246 --> 00:25:53,083 Eu te respondo agora. 300 00:25:55,442 --> 00:25:57,639 Eles podem cuidar um do outro, 301 00:25:59,557 --> 00:26:01,235 proteger um ao outro, 302 00:26:03,992 --> 00:26:06,071 fazer companhia um ao outro.