1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:25,632 --> 00:01:27,270 Vi è piaciuta la bara? 4 00:01:27,431 --> 00:01:29,028 Non mi piacciono le bare. 5 00:01:29,388 --> 00:01:32,705 È fatta del miglior legno di quercia, come avete chiesto voi. 6 00:01:33,425 --> 00:01:34,463 L'ho notato. 7 00:02:40,597 --> 00:02:42,475 L'ho visto uscire da casa di lei. 8 00:02:42,595 --> 00:02:43,874 Cosa avete visto? 9 00:02:43,874 --> 00:02:47,190 È salito a cavallo ed è sparito. Era ubriaco. 10 00:02:47,750 --> 00:02:50,707 Come fate a essere certo che fosse lui? Quel vicolo è molto buio. 11 00:02:50,707 --> 00:02:51,906 Zoppicava. 12 00:02:53,145 --> 00:02:55,102 Non è l'unico che zoppica in città. 13 00:02:55,102 --> 00:02:58,619 È l'unico che conosco che zoppica dalla gamba sinistra. 14 00:02:59,139 --> 00:03:00,657 L'avete detto a qualcuno? 15 00:03:00,657 --> 00:03:02,815 Lo pensano già tutti, sceriffo. 16 00:03:03,215 --> 00:03:04,653 Tenete la bocca chiusa. 17 00:03:05,052 --> 00:03:06,011 D'accordo. 18 00:03:23,753 --> 00:03:25,512 Mr. Silva in persona! 19 00:03:28,309 --> 00:03:29,628 Come stai, Jake? 20 00:03:29,788 --> 00:03:30,946 Bene. 21 00:03:31,386 --> 00:03:32,825 Cosa ti porta in città? 22 00:03:32,825 --> 00:03:36,101 La schiena mi fa penare e ho sentito che avete un bravo medico. 23 00:03:36,101 --> 00:03:37,660 Ma mi sembri in forma. 24 00:03:38,299 --> 00:03:39,418 No, sei tu... 25 00:03:40,497 --> 00:03:43,054 hai l'aria importante, vestito da sceriffo. 26 00:03:43,574 --> 00:03:45,372 Non sono solo vestito da sceriffo. 27 00:03:45,372 --> 00:03:46,691 Sono uno sceriffo. 28 00:03:46,691 --> 00:03:48,050 Beh, ti si addice. 29 00:03:53,723 --> 00:03:55,002 Avevo fame. 30 00:03:55,242 --> 00:03:56,440 L'hai fatto tu? 31 00:03:56,560 --> 00:03:57,560 Sì. 32 00:03:57,919 --> 00:04:00,077 Non sapevo che fossi capace di cucinare. 33 00:04:00,357 --> 00:04:03,275 Ci sono un sacco di cose che non sai di me, Silva. 34 00:04:04,033 --> 00:04:04,992 Ma certo. 35 00:04:05,592 --> 00:04:07,470 Venticinque anni sono tanti. 36 00:04:08,948 --> 00:04:10,307 Al nostro incontro. 37 00:04:11,626 --> 00:04:13,144 A quello che vuoi tu. 38 00:04:16,341 --> 00:04:18,059 Ogni volta che bevo del vino, 39 00:04:18,619 --> 00:04:20,337 mi ricordo di quando eravamo in Messico 40 00:04:20,337 --> 00:04:22,175 e scendevamo in cantina con qualche puttana. 41 00:04:22,175 --> 00:04:24,173 Eravamo molto giovani e molto pazzi. 42 00:04:24,333 --> 00:04:25,932 Che branco di disadattati! 43 00:04:27,011 --> 00:04:28,929 Il peggio di ogni contea. 44 00:04:29,248 --> 00:04:32,085 Sai, mi sa che siamo gli unici sopravvissuti. 45 00:04:33,763 --> 00:04:35,163 Brindiamo a questo. 46 00:04:39,038 --> 00:04:40,437 Non guardarmi così. 47 00:04:40,677 --> 00:04:42,236 Come vuoi che ti guardi? 48 00:04:44,274 --> 00:04:46,431 Per quanto andò avanti quella follia? 49 00:04:46,431 --> 00:04:47,470 Due mesi... 50 00:04:50,187 --> 00:04:51,466 e non era follia. 51 00:04:52,305 --> 00:04:53,504 Quando bevo, 52 00:04:54,823 --> 00:04:56,821 mi ricordo ogni singolo giorno di quei due mesi... 53 00:04:58,219 --> 00:04:59,978 Mi sa che bevi troppo. 54 00:05:00,457 --> 00:05:01,536 Io invece... 55 00:05:02,215 --> 00:05:03,174 ho smesso. 56 00:05:04,893 --> 00:05:06,970 Ovviamente adesso mi sto contraddicendo. 57 00:05:06,970 --> 00:05:09,008 Alle tue contraddizioni, allora. 58 00:06:15,262 --> 00:06:16,221 Jake? 59 00:06:46,830 --> 00:06:47,789 Jake? 60 00:06:52,105 --> 00:06:53,663 Mi sa che mi hai mentito, Silva. 61 00:06:53,663 --> 00:06:55,821 Ti stavi nascondendo nella vasca? 62 00:06:56,061 --> 00:06:57,380 Non mi stavo nascondendo. 63 00:06:57,380 --> 00:06:59,818 Un bagno non farebbe male neanche a te. 64 00:06:59,818 --> 00:07:02,175 Mi stai invitando a fare il bagno insieme? 65 00:07:02,455 --> 00:07:03,414 No. 66 00:07:06,051 --> 00:07:07,010 Smettila. 67 00:07:07,330 --> 00:07:08,849 So asciugarmi da solo. 68 00:07:11,406 --> 00:07:12,805 Meglio che ti rivesti. 69 00:07:13,604 --> 00:07:15,362 Dove ho messo le brache? 70 00:07:15,762 --> 00:07:17,480 Prendine un paio delle mie. 71 00:07:17,480 --> 00:07:19,158 Sono nel cassetto a destra. 72 00:07:30,027 --> 00:07:31,945 E mi hai mentito sul serio, Silva. 73 00:07:33,144 --> 00:07:34,863 Non hai mal di schiena. 74 00:07:35,022 --> 00:07:36,141 Cosa vuoi dire? 75 00:07:37,460 --> 00:07:39,218 E non hai bisogno di un medico. 76 00:07:40,177 --> 00:07:43,734 Volevo bere di nuovo qualcosa con te, finché riesco a muovermi. 77 00:07:45,092 --> 00:07:47,609 E... che tu ci creda o no, 78 00:07:48,289 --> 00:07:50,767 lavorare con i cavalli ti distrugge la schiena. 79 00:07:50,886 --> 00:07:52,285 Non si direbbe proprio. 80 00:07:53,644 --> 00:07:55,722 Stamattina non mi fa male niente. 81 00:07:57,041 --> 00:07:59,158 Hai curato tutti i miei acciacchi. 82 00:08:01,956 --> 00:08:04,272 È da tanto che non mi sento così bene. 83 00:08:05,312 --> 00:08:06,549 Che cosa fai oggi? 84 00:08:07,110 --> 00:08:10,587 - Potremmo andare al fiume Hot Mountain. - Oggi devo lavorare. 85 00:08:10,745 --> 00:08:12,385 Il lavoro può aspettare. 86 00:08:13,824 --> 00:08:15,821 Mica succede tutti i giorni che qualcuno 87 00:08:15,821 --> 00:08:18,658 attraversi il deserto per venire a trovarti. 88 00:08:19,698 --> 00:08:22,695 Abbiamo festeggiato abbastanza. Ho delle cose da fare. 89 00:08:22,894 --> 00:08:24,253 Posso darti una mano? 90 00:08:24,892 --> 00:08:25,851 Forse... 91 00:08:27,490 --> 00:08:28,689 No... 92 00:08:31,326 --> 00:08:32,525 Tre giorni fa... 93 00:08:33,523 --> 00:08:36,041 in città è stata trovata una donna assassinata. 94 00:08:36,321 --> 00:08:38,759 Devo trovare il colpevole e consegnarlo alla giustizia. 95 00:08:38,759 --> 00:08:42,115 Non puoi farlo fare a qualcun altro? Sei lo sceriffo... 96 00:08:43,314 --> 00:08:44,832 È una questione d'onore. 97 00:08:45,631 --> 00:08:48,109 La vittima è la moglie di mio fratello. 98 00:08:48,788 --> 00:08:50,826 E qui la legge la rappresento io, ricordi? 99 00:08:51,826 --> 00:08:53,624 È uno strano destino, il nostro. 100 00:08:54,183 --> 00:08:55,262 Che significa? 101 00:08:56,701 --> 00:09:00,457 Ha dovuto morire la moglie di tuo fratello perché ci ritrovassimo nello stesso letto. 102 00:09:00,457 --> 00:09:02,654 - Ieri notte... - Ieri notte abbiamo bevuto troppo. 103 00:09:02,654 --> 00:09:04,533 Perché eravamo contenti di esserci ritrovati. 104 00:09:04,533 --> 00:09:07,610 Ma tuo figlio dovrà comunque pagare per ciò che ha fatto. 105 00:09:07,610 --> 00:09:10,767 - Non è stato lui. - Erano amanti, lui la maltrattava. 106 00:09:11,606 --> 00:09:13,764 Ti avrà pur detto che ogni tanto veniva qui, no? 107 00:09:13,764 --> 00:09:16,161 No, altrimenti gli avrei chiesto di te. 108 00:09:17,360 --> 00:09:19,437 Jake, non andartene, ti sto parlando. 109 00:09:19,437 --> 00:09:21,156 Quando mio fratello morì... 110 00:09:21,516 --> 00:09:24,193 gli promisi che mi sarei preso cura di lei. 111 00:09:24,992 --> 00:09:26,910 Non era una donna facile, ma glielo promisi. 112 00:09:26,910 --> 00:09:29,268 Prima ancora, al capezzale di mio padre, 113 00:09:29,428 --> 00:09:32,345 promisi a lui di prendermi cura del mio fratellino. 114 00:09:32,345 --> 00:09:33,784 Non posso deluderli. 115 00:09:33,784 --> 00:09:35,542 Ho sentito che avete avuto una relazione. 116 00:09:35,542 --> 00:09:38,498 - È stato tanto tempo fa. - Tuo fratello era ancora vivo? 117 00:09:38,858 --> 00:09:39,937 Non importa. 118 00:09:42,535 --> 00:09:45,571 Quel che importa è che un testimone ha visto un uomo che zoppicava 119 00:09:45,571 --> 00:09:48,489 dalla gamba sinistra uscire da casa sua la notte dell'omicidio. 120 00:09:48,489 --> 00:09:51,646 Se tuo figlio non zoppicasse, non avrebbe nulla di cui preoccuparsi. 121 00:09:51,646 --> 00:09:54,802 Quindi hai attraversato il deserto per perorare la sua causa. 122 00:09:54,802 --> 00:09:57,480 Chiunque avrebbe potuto fingere di zoppicare, per incastrarlo. 123 00:09:57,480 --> 00:09:59,438 Perché sei venuto, Silva? 124 00:09:59,438 --> 00:10:01,076 Perché volevo vederti. 125 00:10:01,076 --> 00:10:03,874 - È da tanto che voglio vederti... - Stronzate! 126 00:10:05,512 --> 00:10:08,789 - Avresti potuto venire molto prima. - Ci ho pensato, credimi. 127 00:10:08,789 --> 00:10:11,266 Ma non sapevo come mi avresti accolto. 128 00:10:12,145 --> 00:10:15,142 Ho la sensazione che tu ti sia allontanato di proposito. 129 00:10:15,142 --> 00:10:17,020 Dopo aver lavorato insieme come sicari, 130 00:10:17,020 --> 00:10:20,017 ti proposi di costruirci un ranch, ma tu rifiutasti! 131 00:10:20,017 --> 00:10:22,935 Me ne andai per stare accanto a mio padre, che era malato. 132 00:10:22,935 --> 00:10:25,012 Decisi di essere un bravo figlio, per una volta. 133 00:10:25,012 --> 00:10:27,610 Non devi essere un giudice vendicatore per essere un bravo figlio. 134 00:10:27,610 --> 00:10:29,408 Volevo essere dalla parte giusta della legge, 135 00:10:29,408 --> 00:10:31,446 ero stufo di essere un sicario. 136 00:10:31,725 --> 00:10:33,724 E poi non sono tagliato per i ranch. 137 00:10:33,923 --> 00:10:35,561 Eri il migliore, con la pistola. 138 00:10:35,561 --> 00:10:37,200 Beh, lo sono ancora. 139 00:10:38,798 --> 00:10:40,756 Solo un giorno hai sbagliato mira... 140 00:10:41,795 --> 00:10:42,874 Ma che dici? 141 00:10:44,273 --> 00:10:45,232 Niente... 142 00:10:46,911 --> 00:10:48,388 Per quanto uno sia bravo, 143 00:10:48,388 --> 00:10:50,706 prima o poi è inevitabile che sbagli mira. 144 00:10:50,946 --> 00:10:52,065 Capita a tutti. 145 00:10:52,864 --> 00:10:54,063 Non ti ricordi? 146 00:10:55,341 --> 00:10:56,861 Non so di cosa parli. 147 00:10:58,659 --> 00:11:01,216 Stare da questa parte della legge ti viene bene, però. 148 00:11:01,216 --> 00:11:03,933 Sei lo sceriffo più rispettato della contea. 149 00:11:04,093 --> 00:11:05,931 Tu ti sei fatto una bella vita. 150 00:11:05,931 --> 00:11:08,129 La separazione ha fatto bene a entrambi. 151 00:11:10,167 --> 00:11:13,044 Ma sapevo che un giorno avrei attraversato il deserto per rivederti. 152 00:11:13,044 --> 00:11:14,323 Lascia perdere, Silva. 153 00:11:14,323 --> 00:11:16,761 Mi mancano quei due mesi in Messico, a te no? 154 00:11:16,761 --> 00:11:18,958 È stato un sacco di tempo fa. 155 00:11:19,118 --> 00:11:21,835 Adesso la mia vita è qui, e la tua dall'altra parte del deserto. 156 00:11:21,835 --> 00:11:24,233 Mi fa piacere che hai tenuto la mia sciarpa. 157 00:11:24,832 --> 00:11:28,588 Se non per salvare tuo figlio, perché sei venuto proprio adesso? 158 00:11:28,588 --> 00:11:29,907 Volevo vederti. 159 00:11:29,907 --> 00:11:32,145 - Te l'ho detto... - Non ti credo. 160 00:11:32,784 --> 00:11:35,102 Hai avuto venticinque anni per farlo. 161 00:11:35,501 --> 00:11:38,978 Ho passato le ultime ore a dimostrarti quanto volevo vederti. 162 00:11:40,656 --> 00:11:42,614 Amavi tua cognata più di me? 163 00:11:42,614 --> 00:11:45,252 Te l'ho detto, l'ho promesso a mio fratello! 164 00:11:45,532 --> 00:11:47,849 Smettila di parlare così. 165 00:11:48,009 --> 00:11:49,328 Siamo da soli. 166 00:11:49,728 --> 00:11:51,166 Venticinque anni fa, 167 00:11:51,325 --> 00:11:54,922 commettesti l'errore di pensare che avremmo potuto lavorare insieme. 168 00:11:54,922 --> 00:11:57,080 E ora ne stai commettendo un altro. 169 00:11:57,240 --> 00:11:59,158 Finisci di vestirti e vattene. 170 00:11:59,158 --> 00:12:01,316 Il mio percorso è il tuo... 171 00:12:01,755 --> 00:12:04,313 Temo che su questo potresti avere ragione. 172 00:12:05,192 --> 00:12:07,710 Perché sei così sicuro che sia stato mio figlio? 173 00:12:07,830 --> 00:12:10,266 Li hanno visti insieme. 174 00:12:10,386 --> 00:12:12,345 Avevano una relazione violenta. 175 00:12:14,702 --> 00:12:16,701 Silva, tuo figlio è pericoloso. 176 00:12:17,339 --> 00:12:18,898 Gliel'ho detto... 177 00:12:19,138 --> 00:12:22,254 Gliel'ho detto di non rimettere mai più piede qui a Bitter Creek, 178 00:12:22,254 --> 00:12:24,253 e vedi quanto mi ha dato retta. 179 00:12:24,253 --> 00:12:26,011 Lo convincerò ad andare in Messico... 180 00:12:26,011 --> 00:12:28,689 o da qualsiasi altra parte dove non darà fastidio né a me né a te. 181 00:12:28,689 --> 00:12:30,286 C'è un mondo, là fuori. 182 00:12:31,126 --> 00:12:32,924 Farò in modo che sia processato. 183 00:12:33,283 --> 00:12:36,880 Se sarà giudicato innocente, farò in modo che non gli accada nulla. 184 00:12:36,880 --> 00:12:39,517 Ma non devi cercarlo tu... 185 00:12:40,356 --> 00:12:41,795 Concedimi una tregua. 186 00:12:42,514 --> 00:12:43,473 Una tregua? 187 00:12:45,112 --> 00:12:46,431 Ma che dici? 188 00:12:49,308 --> 00:12:51,026 Sei senza cuore, Jake. 189 00:12:52,944 --> 00:12:54,382 Lo sei sempre stato. 190 00:12:56,501 --> 00:12:58,618 A te piace solo scopare, eh? 191 00:12:59,018 --> 00:13:01,296 Non mi hai mai amato, non hai mai amato nessuno! 192 00:13:01,296 --> 00:13:02,294 Taci! 193 00:13:05,052 --> 00:13:06,131 Vuoi spararmi? 194 00:13:06,610 --> 00:13:07,809 Basta, Silva! 195 00:13:07,809 --> 00:13:10,087 Mi vuoi ammazzare mentre sono mezzo nudo? 196 00:13:10,486 --> 00:13:11,805 Come lo giustificherai? 197 00:13:11,805 --> 00:13:15,042 Un uomo morto nel tuo letto che odora ancora di sperma. 198 00:13:16,401 --> 00:13:17,879 Vattene! 199 00:13:54,403 --> 00:13:55,362 'giorno. 200 00:13:55,561 --> 00:13:56,920 Buongiorno, sceriffo. 201 00:14:11,026 --> 00:14:12,225 Chiudi il lucchetto. 202 00:14:12,225 --> 00:14:14,383 Pensaci tu finché non torno. 203 00:14:14,782 --> 00:14:16,221 Quando tornerete? 204 00:14:17,260 --> 00:14:18,259 Non lo so. 205 00:15:10,486 --> 00:15:12,205 C'è un sacco di vino! 206 00:15:12,325 --> 00:15:15,361 - Ma come facciamo a berlo, Silva? - Lascia fare a noi, ¿sí? 207 00:15:15,801 --> 00:15:17,919 Facciamo un po' di tiro a segno, Silva. 208 00:15:17,919 --> 00:15:19,757 Vediamo se riesci a colpire l'otre. 209 00:15:19,757 --> 00:15:20,796 D'accordo. 210 00:15:21,276 --> 00:15:23,273 Signore, vi prego di farvi da parte. 211 00:15:23,273 --> 00:15:24,273 Va bene. 212 00:15:24,512 --> 00:15:25,551 Vediamo. 213 00:15:29,427 --> 00:15:31,065 - Sei pronto? - Sempre. 214 00:15:32,824 --> 00:15:33,783 Uno... 215 00:15:33,783 --> 00:15:34,822 due... 216 00:15:57,999 --> 00:15:59,558 Non ce la faccio più. 217 00:16:00,157 --> 00:16:01,236 Guarda quei due! 218 00:16:01,236 --> 00:16:02,954 Sono molto peggio di noi. 219 00:16:03,114 --> 00:16:05,471 Andiamocene, non abbiamo niente da fare qui. 220 00:16:06,070 --> 00:16:07,669 Andiamo a prendere un po' d'aria. 221 00:16:07,669 --> 00:16:09,747 Ora sì che comincia la festa. 222 00:18:28,728 --> 00:18:29,687 Joe! 223 00:18:35,321 --> 00:18:36,280 Joe? 224 00:18:38,039 --> 00:18:39,637 Dai, vestiti e vattene. 225 00:18:39,917 --> 00:18:41,475 - Che succede? - Vestiti. 226 00:18:42,554 --> 00:18:44,872 Jake mi sta alle calcagna da quando ho lasciato Bitter Creek. 227 00:18:44,872 --> 00:18:47,069 - Non sei riuscito a convincerlo? - No! 228 00:18:47,629 --> 00:18:50,306 Prendi un cavallo e vai il più lontano possibile. 229 00:18:50,666 --> 00:18:53,063 Anche se Jake ti troverà ovunque. 230 00:18:53,303 --> 00:18:54,902 Era una puttana, padre. 231 00:18:56,261 --> 00:18:58,778 Prima o poi avrebbe comunque fatto quella fine. 232 00:18:58,978 --> 00:19:00,576 Eravate della stessa pasta! 233 00:19:00,816 --> 00:19:03,613 Ora vattene prima che ti impicchi io stesso. 234 00:19:04,132 --> 00:19:05,092 Va bene. 235 00:19:15,042 --> 00:19:16,520 Vai ad Aguadulce. 236 00:19:17,199 --> 00:19:19,038 Il vecchio Raul ha una fucina, ti ospiterà. 237 00:19:19,038 --> 00:19:21,875 Questi dovrebbero bastare per comprare il suo silenzio. 238 00:19:22,354 --> 00:19:25,511 - Ma non bastano neanche per un mese. - Allora dovrai lavorare. 239 00:19:25,511 --> 00:19:27,429 Raul ti troverà qualcosa da fare. 240 00:19:33,983 --> 00:19:36,540 - Dove vai? - Devo sellare il mio dannato cavallo. 241 00:19:36,540 --> 00:19:38,458 Non c'è tempo, prendi il mio. 242 00:19:38,458 --> 00:19:40,936 E che non ti venga in mente di riattraversare il confine. 243 00:19:40,936 --> 00:19:42,295 Oh, stai tranquillo. 244 00:19:42,574 --> 00:19:45,491 Non avevo intenzione di marcire in questo maledetto ranch. 245 00:19:45,491 --> 00:19:47,968 Tu non vai da nessuna parte, Joe. Posa la pistola. 246 00:19:47,968 --> 00:19:49,927 Subito. Posala, Joe. 247 00:19:58,757 --> 00:20:00,596 Non darmi le spalle... Silva! 248 00:20:01,315 --> 00:20:03,113 Sono venuto solo per tuo figlio. 249 00:20:40,156 --> 00:20:41,156 Basta, Joe! 250 00:20:41,395 --> 00:20:42,354 Ma che fai? 251 00:20:42,834 --> 00:20:43,873 Basta! 252 00:20:46,949 --> 00:20:48,188 Metti via la pistola, Jake. 253 00:20:51,025 --> 00:20:52,104 No, fermati. 254 00:20:52,344 --> 00:20:53,463 Joe, fermati. 255 00:20:57,019 --> 00:20:58,138 Non muoverti... 256 00:20:58,817 --> 00:21:00,576 o giuro che ti ammazzo. 257 00:21:00,735 --> 00:21:02,255 Posa la pistola, Joe. 258 00:21:02,255 --> 00:21:04,012 Non fare stronzate, Jake! 259 00:21:04,772 --> 00:21:07,449 Ora monta su quel cazzo di cavallo e vattene. 260 00:22:30,885 --> 00:22:33,403 Il proiettile è passato da parte a parte. 261 00:22:42,234 --> 00:22:43,673 Va bene, va bene... 262 00:22:46,390 --> 00:22:47,668 andrà tutto bene. 263 00:22:49,467 --> 00:22:51,904 Marcisci all'inferno, figlio di puttana. 264 00:22:53,423 --> 00:22:54,621 Schiaccia bene. 265 00:24:14,981 --> 00:24:17,419 Quindi pensi di aver risolto tutto. 266 00:24:18,578 --> 00:24:20,896 Queste cose non si possono calcolare, Jake. 267 00:24:22,893 --> 00:24:25,451 È destino, e noi non possiamo sottrarci. 268 00:24:26,730 --> 00:24:28,208 Che destino? 269 00:24:28,568 --> 00:24:29,527 Il nostro. 270 00:24:32,004 --> 00:24:35,201 E dato che hai deciso di seguirmi e di cercare mio figlio, 271 00:24:36,160 --> 00:24:38,557 era inevitabile che noi tre ci incontrassimo, 272 00:24:38,677 --> 00:24:40,396 - armati. - Cazzate. 273 00:24:40,396 --> 00:24:43,193 Mi hai sparato e adesso vuoi tenermi in ostaggio. 274 00:24:43,472 --> 00:24:45,510 Volevo solo salvare mio figlio. 275 00:24:47,309 --> 00:24:49,347 E mi dispiace di aver dovuto spararti. 276 00:24:49,866 --> 00:24:52,703 E ora pensi di tenermi in pugno. 277 00:24:55,181 --> 00:24:56,740 Non fare sforzi. 278 00:24:57,099 --> 00:24:58,138 Non parlare. 279 00:25:02,653 --> 00:25:04,652 Non appena riesco a montare a cavallo, 280 00:25:04,652 --> 00:25:07,249 me ne vado e ti accuso di tentato omicidio. 281 00:25:07,649 --> 00:25:10,086 Nessuno capirà perché ho sbagliato mira, 282 00:25:10,086 --> 00:25:12,763 né tanto meno perché ti ho curato. 283 00:25:16,160 --> 00:25:17,159 Riposati. 284 00:25:19,676 --> 00:25:22,035 Abbiamo un sacco di tempo per parlare. 285 00:25:23,953 --> 00:25:27,909 L'unico motivo per cui aprirei la bocca è per sputarti in faccia. 286 00:25:28,188 --> 00:25:30,106 Odiami pure quanto vuoi, Jake, 287 00:25:31,985 --> 00:25:34,901 ma non servirà a far rimarginare la ferita più in fretta. 288 00:25:40,775 --> 00:25:42,894 Anni fa mi domandasti... 289 00:25:43,733 --> 00:25:46,970 cosa potevano fare due uomini da soli in un ranch. 290 00:25:50,526 --> 00:25:51,844 Te lo dico adesso. 291 00:25:54,721 --> 00:25:56,920 Possono prendersi cura l'uno dell'altro, 292 00:25:58,877 --> 00:26:00,555 proteggersi l'un l'altro, 293 00:26:03,273 --> 00:26:05,031 possono farsi compagnia.