1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:25,632 --> 00:01:27,270
Vi è piaciuta la bara?
4
00:01:27,431 --> 00:01:29,028
Non mi piacciono le bare.
5
00:01:29,388 --> 00:01:32,705
È fatta del miglior legno di quercia,
come avete chiesto voi.
6
00:01:33,425 --> 00:01:34,463
L'ho notato.
7
00:02:40,597 --> 00:02:42,475
L'ho visto uscire da casa di lei.
8
00:02:42,595 --> 00:02:43,874
Cosa avete visto?
9
00:02:43,874 --> 00:02:47,190
È salito a cavallo ed è sparito.
Era ubriaco.
10
00:02:47,750 --> 00:02:50,707
Come fate a essere certo che fosse lui?
Quel vicolo è molto buio.
11
00:02:50,707 --> 00:02:51,906
Zoppicava.
12
00:02:53,145 --> 00:02:55,102
Non è l'unico che zoppica in città.
13
00:02:55,102 --> 00:02:58,619
È l'unico che conosco
che zoppica dalla gamba sinistra.
14
00:02:59,139 --> 00:03:00,657
L'avete detto a qualcuno?
15
00:03:00,657 --> 00:03:02,815
Lo pensano già tutti, sceriffo.
16
00:03:03,215 --> 00:03:04,653
Tenete la bocca chiusa.
17
00:03:05,052 --> 00:03:06,011
D'accordo.
18
00:03:23,753 --> 00:03:25,512
Mr. Silva in persona!
19
00:03:28,309 --> 00:03:29,628
Come stai, Jake?
20
00:03:29,788 --> 00:03:30,946
Bene.
21
00:03:31,386 --> 00:03:32,825
Cosa ti porta in città?
22
00:03:32,825 --> 00:03:36,101
La schiena mi fa penare
e ho sentito che avete un bravo medico.
23
00:03:36,101 --> 00:03:37,660
Ma mi sembri in forma.
24
00:03:38,299 --> 00:03:39,418
No, sei tu...
25
00:03:40,497 --> 00:03:43,054
hai l'aria importante,
vestito da sceriffo.
26
00:03:43,574 --> 00:03:45,372
Non sono solo vestito da sceriffo.
27
00:03:45,372 --> 00:03:46,691
Sono uno sceriffo.
28
00:03:46,691 --> 00:03:48,050
Beh, ti si addice.
29
00:03:53,723 --> 00:03:55,002
Avevo fame.
30
00:03:55,242 --> 00:03:56,440
L'hai fatto tu?
31
00:03:56,560 --> 00:03:57,560
Sì.
32
00:03:57,919 --> 00:04:00,077
Non sapevo che fossi capace di cucinare.
33
00:04:00,357 --> 00:04:03,275
Ci sono un sacco di cose
che non sai di me, Silva.
34
00:04:04,033 --> 00:04:04,992
Ma certo.
35
00:04:05,592 --> 00:04:07,470
Venticinque anni sono tanti.
36
00:04:08,948 --> 00:04:10,307
Al nostro incontro.
37
00:04:11,626 --> 00:04:13,144
A quello che vuoi tu.
38
00:04:16,341 --> 00:04:18,059
Ogni volta che bevo del vino,
39
00:04:18,619 --> 00:04:20,337
mi ricordo di quando eravamo in Messico
40
00:04:20,337 --> 00:04:22,175
e scendevamo in cantina
con qualche puttana.
41
00:04:22,175 --> 00:04:24,173
Eravamo molto giovani e molto pazzi.
42
00:04:24,333 --> 00:04:25,932
Che branco di disadattati!
43
00:04:27,011 --> 00:04:28,929
Il peggio di ogni contea.
44
00:04:29,248 --> 00:04:32,085
Sai, mi sa che siamo
gli unici sopravvissuti.
45
00:04:33,763 --> 00:04:35,163
Brindiamo a questo.
46
00:04:39,038 --> 00:04:40,437
Non guardarmi così.
47
00:04:40,677 --> 00:04:42,236
Come vuoi che ti guardi?
48
00:04:44,274 --> 00:04:46,431
Per quanto andò avanti quella follia?
49
00:04:46,431 --> 00:04:47,470
Due mesi...
50
00:04:50,187 --> 00:04:51,466
e non era follia.
51
00:04:52,305 --> 00:04:53,504
Quando bevo,
52
00:04:54,823 --> 00:04:56,821
mi ricordo ogni singolo
giorno di quei due mesi...
53
00:04:58,219 --> 00:04:59,978
Mi sa che bevi troppo.
54
00:05:00,457 --> 00:05:01,536
Io invece...
55
00:05:02,215 --> 00:05:03,174
ho smesso.
56
00:05:04,893 --> 00:05:06,970
Ovviamente adesso mi sto contraddicendo.
57
00:05:06,970 --> 00:05:09,008
Alle tue contraddizioni, allora.
58
00:06:15,262 --> 00:06:16,221
Jake?
59
00:06:46,830 --> 00:06:47,789
Jake?
60
00:06:52,105 --> 00:06:53,663
Mi sa che mi hai mentito, Silva.
61
00:06:53,663 --> 00:06:55,821
Ti stavi nascondendo nella vasca?
62
00:06:56,061 --> 00:06:57,380
Non mi stavo nascondendo.
63
00:06:57,380 --> 00:06:59,818
Un bagno non farebbe male neanche a te.
64
00:06:59,818 --> 00:07:02,175
Mi stai invitando a fare il bagno insieme?
65
00:07:02,455 --> 00:07:03,414
No.
66
00:07:06,051 --> 00:07:07,010
Smettila.
67
00:07:07,330 --> 00:07:08,849
So asciugarmi da solo.
68
00:07:11,406 --> 00:07:12,805
Meglio che ti rivesti.
69
00:07:13,604 --> 00:07:15,362
Dove ho messo le brache?
70
00:07:15,762 --> 00:07:17,480
Prendine un paio delle mie.
71
00:07:17,480 --> 00:07:19,158
Sono nel cassetto a destra.
72
00:07:30,027 --> 00:07:31,945
E mi hai mentito sul serio, Silva.
73
00:07:33,144 --> 00:07:34,863
Non hai mal di schiena.
74
00:07:35,022 --> 00:07:36,141
Cosa vuoi dire?
75
00:07:37,460 --> 00:07:39,218
E non hai bisogno di un medico.
76
00:07:40,177 --> 00:07:43,734
Volevo bere di nuovo qualcosa con te,
finché riesco a muovermi.
77
00:07:45,092 --> 00:07:47,609
E... che tu ci creda o no,
78
00:07:48,289 --> 00:07:50,767
lavorare con i cavalli
ti distrugge la schiena.
79
00:07:50,886 --> 00:07:52,285
Non si direbbe proprio.
80
00:07:53,644 --> 00:07:55,722
Stamattina non mi fa male niente.
81
00:07:57,041 --> 00:07:59,158
Hai curato tutti i miei acciacchi.
82
00:08:01,956 --> 00:08:04,272
È da tanto che non mi sento così bene.
83
00:08:05,312 --> 00:08:06,549
Che cosa fai oggi?
84
00:08:07,110 --> 00:08:10,587
- Potremmo andare al fiume Hot Mountain.
- Oggi devo lavorare.
85
00:08:10,745 --> 00:08:12,385
Il lavoro può aspettare.
86
00:08:13,824 --> 00:08:15,821
Mica succede tutti i giorni che qualcuno
87
00:08:15,821 --> 00:08:18,658
attraversi il deserto
per venire a trovarti.
88
00:08:19,698 --> 00:08:22,695
Abbiamo festeggiato abbastanza.
Ho delle cose da fare.
89
00:08:22,894 --> 00:08:24,253
Posso darti una mano?
90
00:08:24,892 --> 00:08:25,851
Forse...
91
00:08:27,490 --> 00:08:28,689
No...
92
00:08:31,326 --> 00:08:32,525
Tre giorni fa...
93
00:08:33,523 --> 00:08:36,041
in città è stata trovata
una donna assassinata.
94
00:08:36,321 --> 00:08:38,759
Devo trovare il colpevole
e consegnarlo alla giustizia.
95
00:08:38,759 --> 00:08:42,115
Non puoi farlo fare a qualcun altro?
Sei lo sceriffo...
96
00:08:43,314 --> 00:08:44,832
È una questione d'onore.
97
00:08:45,631 --> 00:08:48,109
La vittima è la moglie di mio fratello.
98
00:08:48,788 --> 00:08:50,826
E qui la legge la rappresento io, ricordi?
99
00:08:51,826 --> 00:08:53,624
È uno strano destino, il nostro.
100
00:08:54,183 --> 00:08:55,262
Che significa?
101
00:08:56,701 --> 00:09:00,457
Ha dovuto morire la moglie di tuo fratello
perché ci ritrovassimo nello stesso letto.
102
00:09:00,457 --> 00:09:02,654
- Ieri notte...
- Ieri notte abbiamo bevuto troppo.
103
00:09:02,654 --> 00:09:04,533
Perché eravamo contenti
di esserci ritrovati.
104
00:09:04,533 --> 00:09:07,610
Ma tuo figlio dovrà comunque
pagare per ciò che ha fatto.
105
00:09:07,610 --> 00:09:10,767
- Non è stato lui.
- Erano amanti, lui la maltrattava.
106
00:09:11,606 --> 00:09:13,764
Ti avrà pur detto
che ogni tanto veniva qui, no?
107
00:09:13,764 --> 00:09:16,161
No, altrimenti gli avrei chiesto di te.
108
00:09:17,360 --> 00:09:19,437
Jake, non andartene, ti sto parlando.
109
00:09:19,437 --> 00:09:21,156
Quando mio fratello morì...
110
00:09:21,516 --> 00:09:24,193
gli promisi che mi sarei
preso cura di lei.
111
00:09:24,992 --> 00:09:26,910
Non era una donna facile,
ma glielo promisi.
112
00:09:26,910 --> 00:09:29,268
Prima ancora, al capezzale di mio padre,
113
00:09:29,428 --> 00:09:32,345
promisi a lui di prendermi
cura del mio fratellino.
114
00:09:32,345 --> 00:09:33,784
Non posso deluderli.
115
00:09:33,784 --> 00:09:35,542
Ho sentito che avete avuto una relazione.
116
00:09:35,542 --> 00:09:38,498
- È stato tanto tempo fa.
- Tuo fratello era ancora vivo?
117
00:09:38,858 --> 00:09:39,937
Non importa.
118
00:09:42,535 --> 00:09:45,571
Quel che importa è che un testimone
ha visto un uomo che zoppicava
119
00:09:45,571 --> 00:09:48,489
dalla gamba sinistra
uscire da casa sua la notte dell'omicidio.
120
00:09:48,489 --> 00:09:51,646
Se tuo figlio non zoppicasse,
non avrebbe nulla di cui preoccuparsi.
121
00:09:51,646 --> 00:09:54,802
Quindi hai attraversato il deserto
per perorare la sua causa.
122
00:09:54,802 --> 00:09:57,480
Chiunque avrebbe potuto fingere
di zoppicare, per incastrarlo.
123
00:09:57,480 --> 00:09:59,438
Perché sei venuto, Silva?
124
00:09:59,438 --> 00:10:01,076
Perché volevo vederti.
125
00:10:01,076 --> 00:10:03,874
- È da tanto che voglio vederti...
- Stronzate!
126
00:10:05,512 --> 00:10:08,789
- Avresti potuto venire molto prima.
- Ci ho pensato, credimi.
127
00:10:08,789 --> 00:10:11,266
Ma non sapevo come mi avresti accolto.
128
00:10:12,145 --> 00:10:15,142
Ho la sensazione che tu ti
sia allontanato di proposito.
129
00:10:15,142 --> 00:10:17,020
Dopo aver lavorato insieme come sicari,
130
00:10:17,020 --> 00:10:20,017
ti proposi di costruirci un ranch,
ma tu rifiutasti!
131
00:10:20,017 --> 00:10:22,935
Me ne andai per stare accanto a mio padre,
che era malato.
132
00:10:22,935 --> 00:10:25,012
Decisi di essere un bravo figlio,
per una volta.
133
00:10:25,012 --> 00:10:27,610
Non devi essere un giudice vendicatore
per essere un bravo figlio.
134
00:10:27,610 --> 00:10:29,408
Volevo essere dalla parte
giusta della legge,
135
00:10:29,408 --> 00:10:31,446
ero stufo di essere un sicario.
136
00:10:31,725 --> 00:10:33,724
E poi non sono tagliato per i ranch.
137
00:10:33,923 --> 00:10:35,561
Eri il migliore, con la pistola.
138
00:10:35,561 --> 00:10:37,200
Beh, lo sono ancora.
139
00:10:38,798 --> 00:10:40,756
Solo un giorno hai sbagliato mira...
140
00:10:41,795 --> 00:10:42,874
Ma che dici?
141
00:10:44,273 --> 00:10:45,232
Niente...
142
00:10:46,911 --> 00:10:48,388
Per quanto uno sia bravo,
143
00:10:48,388 --> 00:10:50,706
prima o poi è inevitabile
che sbagli mira.
144
00:10:50,946 --> 00:10:52,065
Capita a tutti.
145
00:10:52,864 --> 00:10:54,063
Non ti ricordi?
146
00:10:55,341 --> 00:10:56,861
Non so di cosa parli.
147
00:10:58,659 --> 00:11:01,216
Stare da questa parte della legge
ti viene bene, però.
148
00:11:01,216 --> 00:11:03,933
Sei lo sceriffo
più rispettato della contea.
149
00:11:04,093 --> 00:11:05,931
Tu ti sei fatto una bella vita.
150
00:11:05,931 --> 00:11:08,129
La separazione ha fatto bene a entrambi.
151
00:11:10,167 --> 00:11:13,044
Ma sapevo che un giorno avrei
attraversato il deserto per rivederti.
152
00:11:13,044 --> 00:11:14,323
Lascia perdere, Silva.
153
00:11:14,323 --> 00:11:16,761
Mi mancano quei due mesi
in Messico, a te no?
154
00:11:16,761 --> 00:11:18,958
È stato un sacco di tempo fa.
155
00:11:19,118 --> 00:11:21,835
Adesso la mia vita è qui,
e la tua dall'altra parte del deserto.
156
00:11:21,835 --> 00:11:24,233
Mi fa piacere che hai
tenuto la mia sciarpa.
157
00:11:24,832 --> 00:11:28,588
Se non per salvare tuo figlio,
perché sei venuto proprio adesso?
158
00:11:28,588 --> 00:11:29,907
Volevo vederti.
159
00:11:29,907 --> 00:11:32,145
- Te l'ho detto...
- Non ti credo.
160
00:11:32,784 --> 00:11:35,102
Hai avuto venticinque anni per farlo.
161
00:11:35,501 --> 00:11:38,978
Ho passato le ultime ore
a dimostrarti quanto volevo vederti.
162
00:11:40,656 --> 00:11:42,614
Amavi tua cognata più di me?
163
00:11:42,614 --> 00:11:45,252
Te l'ho detto,
l'ho promesso a mio fratello!
164
00:11:45,532 --> 00:11:47,849
Smettila di parlare così.
165
00:11:48,009 --> 00:11:49,328
Siamo da soli.
166
00:11:49,728 --> 00:11:51,166
Venticinque anni fa,
167
00:11:51,325 --> 00:11:54,922
commettesti l'errore di pensare che
avremmo potuto lavorare insieme.
168
00:11:54,922 --> 00:11:57,080
E ora ne stai commettendo un altro.
169
00:11:57,240 --> 00:11:59,158
Finisci di vestirti e vattene.
170
00:11:59,158 --> 00:12:01,316
Il mio percorso è il tuo...
171
00:12:01,755 --> 00:12:04,313
Temo che su questo
potresti avere ragione.
172
00:12:05,192 --> 00:12:07,710
Perché sei così sicuro
che sia stato mio figlio?
173
00:12:07,830 --> 00:12:10,266
Li hanno visti insieme.
174
00:12:10,386 --> 00:12:12,345
Avevano una relazione violenta.
175
00:12:14,702 --> 00:12:16,701
Silva, tuo figlio è pericoloso.
176
00:12:17,339 --> 00:12:18,898
Gliel'ho detto...
177
00:12:19,138 --> 00:12:22,254
Gliel'ho detto di non rimettere
mai più piede qui a Bitter Creek,
178
00:12:22,254 --> 00:12:24,253
e vedi quanto mi ha dato retta.
179
00:12:24,253 --> 00:12:26,011
Lo convincerò ad andare in Messico...
180
00:12:26,011 --> 00:12:28,689
o da qualsiasi altra parte dove
non darà fastidio né a me né a te.
181
00:12:28,689 --> 00:12:30,286
C'è un mondo, là fuori.
182
00:12:31,126 --> 00:12:32,924
Farò in modo che sia processato.
183
00:12:33,283 --> 00:12:36,880
Se sarà giudicato innocente,
farò in modo che non gli accada nulla.
184
00:12:36,880 --> 00:12:39,517
Ma non devi cercarlo tu...
185
00:12:40,356 --> 00:12:41,795
Concedimi una tregua.
186
00:12:42,514 --> 00:12:43,473
Una tregua?
187
00:12:45,112 --> 00:12:46,431
Ma che dici?
188
00:12:49,308 --> 00:12:51,026
Sei senza cuore, Jake.
189
00:12:52,944 --> 00:12:54,382
Lo sei sempre stato.
190
00:12:56,501 --> 00:12:58,618
A te piace solo scopare, eh?
191
00:12:59,018 --> 00:13:01,296
Non mi hai mai amato,
non hai mai amato nessuno!
192
00:13:01,296 --> 00:13:02,294
Taci!
193
00:13:05,052 --> 00:13:06,131
Vuoi spararmi?
194
00:13:06,610 --> 00:13:07,809
Basta, Silva!
195
00:13:07,809 --> 00:13:10,087
Mi vuoi ammazzare
mentre sono mezzo nudo?
196
00:13:10,486 --> 00:13:11,805
Come lo giustificherai?
197
00:13:11,805 --> 00:13:15,042
Un uomo morto nel tuo letto
che odora ancora di sperma.
198
00:13:16,401 --> 00:13:17,879
Vattene!
199
00:13:54,403 --> 00:13:55,362
'giorno.
200
00:13:55,561 --> 00:13:56,920
Buongiorno, sceriffo.
201
00:14:11,026 --> 00:14:12,225
Chiudi il lucchetto.
202
00:14:12,225 --> 00:14:14,383
Pensaci tu finché non torno.
203
00:14:14,782 --> 00:14:16,221
Quando tornerete?
204
00:14:17,260 --> 00:14:18,259
Non lo so.
205
00:15:10,486 --> 00:15:12,205
C'è un sacco di vino!
206
00:15:12,325 --> 00:15:15,361
- Ma come facciamo a berlo, Silva?
- Lascia fare a noi, ¿sí?
207
00:15:15,801 --> 00:15:17,919
Facciamo un po' di tiro a segno, Silva.
208
00:15:17,919 --> 00:15:19,757
Vediamo se riesci a colpire l'otre.
209
00:15:19,757 --> 00:15:20,796
D'accordo.
210
00:15:21,276 --> 00:15:23,273
Signore, vi prego di farvi da parte.
211
00:15:23,273 --> 00:15:24,273
Va bene.
212
00:15:24,512 --> 00:15:25,551
Vediamo.
213
00:15:29,427 --> 00:15:31,065
- Sei pronto?
- Sempre.
214
00:15:32,824 --> 00:15:33,783
Uno...
215
00:15:33,783 --> 00:15:34,822
due...
216
00:15:57,999 --> 00:15:59,558
Non ce la faccio più.
217
00:16:00,157 --> 00:16:01,236
Guarda quei due!
218
00:16:01,236 --> 00:16:02,954
Sono molto peggio di noi.
219
00:16:03,114 --> 00:16:05,471
Andiamocene, non abbiamo
niente da fare qui.
220
00:16:06,070 --> 00:16:07,669
Andiamo a prendere un po' d'aria.
221
00:16:07,669 --> 00:16:09,747
Ora sì che comincia la festa.
222
00:18:28,728 --> 00:18:29,687
Joe!
223
00:18:35,321 --> 00:18:36,280
Joe?
224
00:18:38,039 --> 00:18:39,637
Dai, vestiti e vattene.
225
00:18:39,917 --> 00:18:41,475
- Che succede?
- Vestiti.
226
00:18:42,554 --> 00:18:44,872
Jake mi sta alle calcagna
da quando ho lasciato Bitter Creek.
227
00:18:44,872 --> 00:18:47,069
- Non sei riuscito a convincerlo?
- No!
228
00:18:47,629 --> 00:18:50,306
Prendi un cavallo e vai
il più lontano possibile.
229
00:18:50,666 --> 00:18:53,063
Anche se Jake ti troverà ovunque.
230
00:18:53,303 --> 00:18:54,902
Era una puttana, padre.
231
00:18:56,261 --> 00:18:58,778
Prima o poi avrebbe
comunque fatto quella fine.
232
00:18:58,978 --> 00:19:00,576
Eravate della stessa pasta!
233
00:19:00,816 --> 00:19:03,613
Ora vattene prima che
ti impicchi io stesso.
234
00:19:04,132 --> 00:19:05,092
Va bene.
235
00:19:15,042 --> 00:19:16,520
Vai ad Aguadulce.
236
00:19:17,199 --> 00:19:19,038
Il vecchio Raul ha una fucina,
ti ospiterà.
237
00:19:19,038 --> 00:19:21,875
Questi dovrebbero bastare
per comprare il suo silenzio.
238
00:19:22,354 --> 00:19:25,511
- Ma non bastano neanche per un mese.
- Allora dovrai lavorare.
239
00:19:25,511 --> 00:19:27,429
Raul ti troverà qualcosa da fare.
240
00:19:33,983 --> 00:19:36,540
- Dove vai?
- Devo sellare il mio dannato cavallo.
241
00:19:36,540 --> 00:19:38,458
Non c'è tempo, prendi il mio.
242
00:19:38,458 --> 00:19:40,936
E che non ti venga in mente
di riattraversare il confine.
243
00:19:40,936 --> 00:19:42,295
Oh, stai tranquillo.
244
00:19:42,574 --> 00:19:45,491
Non avevo intenzione di marcire
in questo maledetto ranch.
245
00:19:45,491 --> 00:19:47,968
Tu non vai da nessuna parte, Joe.
Posa la pistola.
246
00:19:47,968 --> 00:19:49,927
Subito. Posala, Joe.
247
00:19:58,757 --> 00:20:00,596
Non darmi le spalle... Silva!
248
00:20:01,315 --> 00:20:03,113
Sono venuto solo per tuo figlio.
249
00:20:40,156 --> 00:20:41,156
Basta, Joe!
250
00:20:41,395 --> 00:20:42,354
Ma che fai?
251
00:20:42,834 --> 00:20:43,873
Basta!
252
00:20:46,949 --> 00:20:48,188
Metti via la pistola, Jake.
253
00:20:51,025 --> 00:20:52,104
No, fermati.
254
00:20:52,344 --> 00:20:53,463
Joe, fermati.
255
00:20:57,019 --> 00:20:58,138
Non muoverti...
256
00:20:58,817 --> 00:21:00,576
o giuro che ti ammazzo.
257
00:21:00,735 --> 00:21:02,255
Posa la pistola, Joe.
258
00:21:02,255 --> 00:21:04,012
Non fare stronzate, Jake!
259
00:21:04,772 --> 00:21:07,449
Ora monta su quel cazzo
di cavallo e vattene.
260
00:22:30,885 --> 00:22:33,403
Il proiettile è passato
da parte a parte.
261
00:22:42,234 --> 00:22:43,673
Va bene, va bene...
262
00:22:46,390 --> 00:22:47,668
andrà tutto bene.
263
00:22:49,467 --> 00:22:51,904
Marcisci all'inferno, figlio di puttana.
264
00:22:53,423 --> 00:22:54,621
Schiaccia bene.
265
00:24:14,981 --> 00:24:17,419
Quindi pensi di aver risolto tutto.
266
00:24:18,578 --> 00:24:20,896
Queste cose non si
possono calcolare, Jake.
267
00:24:22,893 --> 00:24:25,451
È destino, e noi non possiamo sottrarci.
268
00:24:26,730 --> 00:24:28,208
Che destino?
269
00:24:28,568 --> 00:24:29,527
Il nostro.
270
00:24:32,004 --> 00:24:35,201
E dato che hai deciso di seguirmi
e di cercare mio figlio,
271
00:24:36,160 --> 00:24:38,557
era inevitabile che noi
tre ci incontrassimo,
272
00:24:38,677 --> 00:24:40,396
- armati.
- Cazzate.
273
00:24:40,396 --> 00:24:43,193
Mi hai sparato e adesso
vuoi tenermi in ostaggio.
274
00:24:43,472 --> 00:24:45,510
Volevo solo salvare mio figlio.
275
00:24:47,309 --> 00:24:49,347
E mi dispiace di aver dovuto spararti.
276
00:24:49,866 --> 00:24:52,703
E ora pensi di tenermi in pugno.
277
00:24:55,181 --> 00:24:56,740
Non fare sforzi.
278
00:24:57,099 --> 00:24:58,138
Non parlare.
279
00:25:02,653 --> 00:25:04,652
Non appena riesco a montare a cavallo,
280
00:25:04,652 --> 00:25:07,249
me ne vado e ti accuso
di tentato omicidio.
281
00:25:07,649 --> 00:25:10,086
Nessuno capirà perché ho sbagliato mira,
282
00:25:10,086 --> 00:25:12,763
né tanto meno perché ti ho curato.
283
00:25:16,160 --> 00:25:17,159
Riposati.
284
00:25:19,676 --> 00:25:22,035
Abbiamo un sacco di tempo per parlare.
285
00:25:23,953 --> 00:25:27,909
L'unico motivo per cui aprirei la bocca
è per sputarti in faccia.
286
00:25:28,188 --> 00:25:30,106
Odiami pure quanto vuoi, Jake,
287
00:25:31,985 --> 00:25:34,901
ma non servirà a far rimarginare
la ferita più in fretta.
288
00:25:40,775 --> 00:25:42,894
Anni fa mi domandasti...
289
00:25:43,733 --> 00:25:46,970
cosa potevano fare due uomini
da soli in un ranch.
290
00:25:50,526 --> 00:25:51,844
Te lo dico adesso.
291
00:25:54,721 --> 00:25:56,920
Possono prendersi cura l'uno dell'altro,
292
00:25:58,877 --> 00:26:00,555
proteggersi l'un l'altro,
293
00:26:03,273 --> 00:26:05,031
possono farsi compagnia.