1 00:01:24,733 --> 00:01:26,566 Tabutu beğendin mi? 2 00:01:26,650 --> 00:01:28,566 Tabutları sevmem. 3 00:01:28,650 --> 00:01:31,858 İstediğin gibi, en güzel meşe ağacından yapıldı. 4 00:01:32,858 --> 00:01:34,025 Fark ettim. 5 00:02:42,817 --> 00:02:46,192 -Onu, evinden çıkarken gördüm. -Ne gördün? 6 00:02:46,276 --> 00:02:49,775 Atına bindi ve uzaklaştı. Sarhoştu. 7 00:02:50,359 --> 00:02:51,984 O olduğuna nasıl eminsin? 8 00:02:52,067 --> 00:02:54,858 -O sokak çok karanlık. -Topallıyordu. 9 00:02:55,942 --> 00:02:59,775 -Kasabada bir tek o topallamıyor. -Solu topallayan tek o ama. 10 00:02:59,858 --> 00:03:01,692 Sol bacağı topallıyordu. 11 00:03:02,192 --> 00:03:03,733 Birine söyledin mi? 12 00:03:03,817 --> 00:03:06,067 Herkes zaten düşünüyor Şerif. 13 00:03:06,150 --> 00:03:07,858 Sen ağzını kapalı tut. 14 00:03:08,359 --> 00:03:09,650 Tamam. 15 00:03:27,858 --> 00:03:29,733 Kanlı canlı Bay Silva. 16 00:03:32,483 --> 00:03:34,067 Nasılsın, Jake? 17 00:03:34,150 --> 00:03:35,150 İyiyim. 18 00:03:35,775 --> 00:03:37,317 Hangi rüzgar attı? 19 00:03:37,400 --> 00:03:40,650 Sırtım çok ağrıyor ve kasabada iyi bir doktor varmış. 20 00:03:40,733 --> 00:03:42,150 Ama sen iyi görünüyorsun. 21 00:03:42,984 --> 00:03:47,650 Hayır, şerif gibi giyinen sen etkileyici görünüyorsun. 22 00:03:47,733 --> 00:03:51,608 Hayır, hayır. Şerif gibi giyinmedim. Ben şerifim. 23 00:03:51,692 --> 00:03:53,025 Sana çok yakışmış. 24 00:03:59,067 --> 00:04:00,817 Çok acıkmıştım. 25 00:04:00,900 --> 00:04:01,984 Sen mi hazırladın? 26 00:04:02,067 --> 00:04:03,067 Evet. 27 00:04:03,150 --> 00:04:05,109 Yemek yapabildiğini bilmiyordum. 28 00:04:06,025 --> 00:04:08,859 Hakkımda bilmediğin çok şey var, Silva. 29 00:04:09,817 --> 00:04:11,359 Tabii ki. 30 00:04:11,441 --> 00:04:13,608 25 yıl çok uzun bir zaman. 31 00:04:13,692 --> 00:04:14,942 Evet. 32 00:04:15,025 --> 00:04:16,234 Tekrar birleşmemize. 33 00:04:17,775 --> 00:04:19,025 Neye istersen. 34 00:04:22,525 --> 00:04:26,775 Her şarap içtiğimde Meksika'da olduğumuz zamanı hatırlıyorum 35 00:04:26,859 --> 00:04:28,692 sürtüklerle mahzene indiğimiz günü. 36 00:04:28,775 --> 00:04:30,441 Çok genç ve çok çılgındık. 37 00:04:31,025 --> 00:04:32,774 Ne uyumsuz tiplerdik. 38 00:04:33,732 --> 00:04:35,942 Her ilçenin en kötüsüydük. 39 00:04:36,025 --> 00:04:39,483 Sanırım hayatta kalan sadece biz olduk. 40 00:04:40,483 --> 00:04:41,775 Buna içelim. 41 00:04:46,234 --> 00:04:47,650 Bana öyle bakma. 42 00:04:47,733 --> 00:04:49,608 Sana nasıl bakmamı istersin? 43 00:04:51,984 --> 00:04:53,441 Bu delilik ne kadar sürdü? 44 00:04:54,025 --> 00:04:55,192 İki ay. 45 00:04:57,775 --> 00:04:59,400 Ve delilik değildi. 46 00:05:00,109 --> 00:05:01,525 İçtiğimde... 47 00:05:02,733 --> 00:05:05,400 O 60 günün her bir anını hatırlıyorum. 48 00:05:06,400 --> 00:05:08,400 Bence çok içiyorsun. 49 00:05:08,483 --> 00:05:11,151 Ben bıraktım. 50 00:05:13,109 --> 00:05:15,109 Tabii şu an kendimle çelişiyorum. 51 00:05:15,192 --> 00:05:17,442 Çelişkilerine o zaman. 52 00:06:26,567 --> 00:06:27,775 Jake? 53 00:06:59,483 --> 00:07:00,483 Jake? 54 00:07:05,109 --> 00:07:06,483 Bana yalan söyledin, Silva. 55 00:07:06,567 --> 00:07:09,026 Küvette mi saklanıyordun? 56 00:07:09,109 --> 00:07:12,276 Saklanmıyordum. Sana da yıkanmak iyi gelebilir. 57 00:07:13,192 --> 00:07:15,859 Beni birlikte duş almaya mı çağırıyorsun? 58 00:07:15,942 --> 00:07:17,067 Hayır. 59 00:07:19,608 --> 00:07:20,775 Sakın. 60 00:07:20,859 --> 00:07:22,483 Kendimi kurutmayı biliyorum. 61 00:07:25,359 --> 00:07:26,775 Giyinmelisin. 62 00:07:27,525 --> 00:07:29,692 İç çamaşırımı nereye koydum? 63 00:07:29,775 --> 00:07:33,026 Benimkilerden al. Sağ taraftaki çekmecede. 64 00:07:44,608 --> 00:07:46,483 Bana yalan söyledin, Silva. 65 00:07:47,859 --> 00:07:50,775 -Sırtın ağrımıyor. -O ne demek? 66 00:07:52,359 --> 00:07:53,900 Doktora ihtiyacın yok. 67 00:07:55,276 --> 00:07:59,609 Hâlâ hareket edebiliyorken seninle içki içmek istedim. 68 00:08:00,318 --> 00:08:03,525 İster inan ister inanma ama 69 00:08:03,609 --> 00:08:06,276 atlarla çalışmak sırtını mahvediyor. 70 00:08:06,359 --> 00:08:08,151 Bunu kimse bilemezdi. 71 00:08:09,234 --> 00:08:11,192 Bu sabah bir yerim acımıyor. 72 00:08:12,650 --> 00:08:14,400 Tüm hastalıklarımı geçirdin. 73 00:08:17,817 --> 00:08:20,442 Çok uzun zamandır bu kadar iyi hissetmedim. 74 00:08:21,234 --> 00:08:22,567 Bugün ne yapacaksın? 75 00:08:23,276 --> 00:08:26,775 -Hot Mountain River'a gidebiliriz. -Bugün çalışmalıyım. 76 00:08:26,859 --> 00:08:28,400 İş bekleyebilir. 77 00:08:30,525 --> 00:08:33,151 Seni görmek için her gün biri 78 00:08:33,234 --> 00:08:34,359 çölü geçmiyor ya. 79 00:08:36,359 --> 00:08:38,318 Yeterince kutladık. 80 00:08:38,400 --> 00:08:40,692 -İşlerim var. -Yardım edeyim mi? 81 00:08:41,734 --> 00:08:42,734 Olabilir. 82 00:08:44,483 --> 00:08:45,483 Hayır. 83 00:08:48,442 --> 00:08:49,734 Üç gün önce... 84 00:08:50,775 --> 00:08:52,859 kasabada bir kadın ölü bulundu. 85 00:08:53,734 --> 00:08:56,276 Bunu yapanı bulup adalete teslim etmeliyim. 86 00:08:56,358 --> 00:08:58,816 Yerine yapacak birini bulamaz mısın? 87 00:08:58,901 --> 00:09:00,318 Sen şerifsin. 88 00:09:01,067 --> 00:09:02,609 Bu bir onur meselesi. 89 00:09:03,442 --> 00:09:05,734 Öldürülen kadın kardeşimin eşi. 90 00:09:06,775 --> 00:09:08,734 Burada da kanun benim, unuttun mu? 91 00:09:09,775 --> 00:09:11,650 Bizimki garip bir kader. 92 00:09:12,276 --> 00:09:13,775 Bu ne demek? 93 00:09:14,942 --> 00:09:16,400 Kardeşinin eşi, birbirimizi 94 00:09:16,483 --> 00:09:18,775 aynı yatakta bulmamız için ölmek zorunda kaldı. 95 00:09:18,859 --> 00:09:21,193 -Dün gece... -Dün gece çok içtik. 96 00:09:21,276 --> 00:09:22,817 İçtik çünkü çok mutluyduk. 97 00:09:22,901 --> 00:09:26,359 Bu, oğlunun yaptıklarını ödemesine engel olmayacak. 98 00:09:26,442 --> 00:09:29,318 -Bunu o yapmadı. -Onlar sevgiliydi, ona kötü davranırdı. 99 00:09:30,567 --> 00:09:32,692 Sana söylemiştir, arada sırada buraya gelirdi. 100 00:09:32,775 --> 00:09:34,859 Hayır. Söylese ona seni sorardım. 101 00:09:36,400 --> 00:09:38,650 Jake, böyle gitme. Seninle konuşuyorum. 102 00:09:38,734 --> 00:09:40,775 Kardeşim öldüğünde 103 00:09:40,859 --> 00:09:43,483 ona bakacağıma dair kardeşime söz verdim. 104 00:09:44,442 --> 00:09:46,400 Kolay kadın değildi ama söz verdim. 105 00:09:46,483 --> 00:09:49,067 Öncesinde, babam ölüm döşeğindeyken 106 00:09:49,151 --> 00:09:51,650 babama kardeşime bakacağımın sözünü verdim. 107 00:09:52,276 --> 00:09:53,650 Sözlerimi tutmalıyım. 108 00:09:53,734 --> 00:09:55,359 Onunla ilişkin olduğunu duydum. 109 00:09:55,442 --> 00:09:57,817 -Uzun zaman önceydi. -Kardeşin hayatta mıydı? 110 00:09:58,942 --> 00:10:00,109 Fark etmez. 111 00:10:02,859 --> 00:10:06,817 Önemli olan, öldürüldüğü gece onun evinden çıkan 112 00:10:06,901 --> 00:10:09,109 solu topallayan bir adam görülmüş. 113 00:10:09,193 --> 00:10:12,276 Oğlun topallamasaydı endişelenecek bir şeyi olmazdı. 114 00:10:12,359 --> 00:10:15,609 Onun adına görüşmek için çölü geçtiğini anlıyorum. 115 00:10:15,692 --> 00:10:18,359 Biri onu suçlamak için topallamış da olabilir. 116 00:10:18,442 --> 00:10:21,817 -Neden buraya geldin, Silva? -Seni görmek için geldim. 117 00:10:21,901 --> 00:10:23,817 Uzun zamandır seni görmeyi bekliyorum. 118 00:10:23,901 --> 00:10:25,442 Saçmalık! 119 00:10:26,692 --> 00:10:30,151 -Daha erken gelebilirdin. -Düşündüm, inan bana. 120 00:10:30,234 --> 00:10:33,026 Ama senin nasıl karşılayacağını bilmiyordum. 121 00:10:33,567 --> 00:10:36,817 Aramızı bilerek açtığını düşündüm. 122 00:10:36,901 --> 00:10:38,692 Kiralık asker olarak çalıştıktan sonra 123 00:10:38,775 --> 00:10:42,067 ikimiz çiftlik kuralım dedim ama istemedin. 124 00:10:42,151 --> 00:10:46,734 Hasta babamla olmak için gittim! İyi bir evlat olmak istedim! 125 00:10:46,817 --> 00:10:49,567 İyi evlat olmak için bir savcıdan intikam almana gerek yok. 126 00:10:49,650 --> 00:10:51,109 Doğru tarafta olmak istedim. 127 00:10:51,193 --> 00:10:53,942 Kiralık askerlikten sıkılmıştım. 128 00:10:54,026 --> 00:10:56,109 Ayrıca, çiftçilik bana uygun değil. 129 00:10:56,193 --> 00:10:57,859 En iyi tetikçiydin. 130 00:10:57,942 --> 00:10:59,692 Bu değişmedi. 131 00:11:01,484 --> 00:11:03,151 Bir gün ıskalamıştın. 132 00:11:04,400 --> 00:11:05,609 Neden bahsediyorsun? 133 00:11:07,151 --> 00:11:08,193 Hiçbir şeyden. 134 00:11:09,817 --> 00:11:11,692 Silahla ne kadar iyi de olsan 135 00:11:11,776 --> 00:11:13,984 bir gün atışı kaçırırsın. 136 00:11:14,067 --> 00:11:16,067 Herkesin başına gelir. 137 00:11:16,151 --> 00:11:17,359 Unuttun mu? 138 00:11:18,692 --> 00:11:20,359 Neden bahsettiğini anlamadım. 139 00:11:22,109 --> 00:11:24,817 Kanunun bu tarafında iyi olduğunu söylemeliyim. 140 00:11:24,901 --> 00:11:27,859 İlçede en çok saygı duyulan şerifsin. 141 00:11:27,942 --> 00:11:31,525 Sen kendin için çabaladın. Aramızdaki fark da bu. 142 00:11:33,942 --> 00:11:34,984 Ama bir gün yine 143 00:11:35,068 --> 00:11:37,193 o çölü geçip seni göreceğimi biliyordum. 144 00:11:37,276 --> 00:11:38,442 Oralara girme, Silva. 145 00:11:38,525 --> 00:11:40,859 Meksika'daki o iki ayı özlüyorum. Ya sen? 146 00:11:40,942 --> 00:11:43,276 Çok uzun zaman önceydi. 147 00:11:43,359 --> 00:11:46,109 Hayatım artık burada ve seninki çölün diğer tarafında. 148 00:11:46,193 --> 00:11:48,193 Kırmızı atkımı saklaman güzel. 149 00:11:49,567 --> 00:11:53,400 Oğlunu kurtarmak için değilse tam olarak neden geldin? 150 00:11:53,484 --> 00:11:56,942 -Seni görmek istedim. Söyledim ya. -Sana inanmıyorum. 151 00:11:57,692 --> 00:12:00,359 Bunu 25 yıldır yapabilirdin. 152 00:12:00,442 --> 00:12:03,817 Bir saattir seni ne kadar görmek istediğimi anlatıyorum. 153 00:12:06,193 --> 00:12:07,859 Yengeni, benden çok mu sevdin? 154 00:12:07,942 --> 00:12:10,234 Kardeşime söz verdim. Söyledim ya. 155 00:12:11,068 --> 00:12:13,525 Şu şekilde konuşmayı kes. 156 00:12:13,609 --> 00:12:15,276 Yalnızız. 157 00:12:15,360 --> 00:12:17,984 25 yıl önce bir hata yaptın 158 00:12:18,068 --> 00:12:20,984 birlikte iş kurabileceğimizi düşündün. 159 00:12:21,068 --> 00:12:23,151 Şimdi de bir hata yapıyorsun. 160 00:12:23,234 --> 00:12:25,234 Üstüne bir şeyler giy ve git artık. 161 00:12:25,318 --> 00:12:27,068 -Tek sığınağım sensin. -Değilim. 162 00:12:27,984 --> 00:12:30,360 Bu konuda haklı olabileceğinden korkuyorum. 163 00:12:31,650 --> 00:12:34,193 Nasıl oğlum olduğuna emin olabiliyorsun? 164 00:12:34,276 --> 00:12:36,776 Onları birlikte görenler var. 165 00:12:36,859 --> 00:12:39,484 Şiddetli bir ilişkileri varmış. 166 00:12:41,360 --> 00:12:43,360 Silva, oğlun tehlikeli. 167 00:12:44,234 --> 00:12:45,650 Ona söyledim. 168 00:12:45,734 --> 00:12:49,318 Bir daha Bitter Creek'e gelmemesini söyledim 169 00:12:49,400 --> 00:12:51,817 ama ne kadar dinlediğini görüyor musun? 170 00:12:51,901 --> 00:12:53,234 Onu Meksika'ya gönderirim 171 00:12:53,318 --> 00:12:55,984 ya da bizi rahatsız etmeyeceği herhangi bir yere. 172 00:12:56,068 --> 00:12:57,859 Dünya kocaman bir yer. 173 00:12:58,567 --> 00:13:02,318 Onu duruşmaya çıkaracağım ve masum bulunursa 174 00:13:02,400 --> 00:13:04,484 ona bir şey olmasına izin vermem. 175 00:13:04,567 --> 00:13:06,942 Ama onu senin araman gerekmiyor. 176 00:13:08,151 --> 00:13:09,400 Ateşkes imzalayalım. 177 00:13:10,318 --> 00:13:11,318 Ateşkes mi? 178 00:13:13,026 --> 00:13:14,567 Neden bahsediyorsun? 179 00:13:17,609 --> 00:13:19,234 Kalpsizsin, Jake. 180 00:13:21,109 --> 00:13:22,109 Hep öyleydin. 181 00:13:25,151 --> 00:13:26,901 Sadece yatmayı seviyorsun. 182 00:13:27,859 --> 00:13:29,859 Beni hiç sevmedin. Hayatındaki kimseyi sevmedin. 183 00:13:29,943 --> 00:13:30,943 Böyle konuşma! 184 00:13:34,109 --> 00:13:36,776 -Beni vuracak mısın? -Yeter, Silva. 185 00:13:36,859 --> 00:13:39,026 Yarı çıplakken mi vuracaksın? 186 00:13:39,734 --> 00:13:40,901 Nasıl açıklayacaksın? 187 00:13:40,984 --> 00:13:44,360 Yatağında sperm kokan ölü bir adam olacak. 188 00:13:45,901 --> 00:13:47,776 Evimden defol git! 189 00:14:25,525 --> 00:14:27,776 -Günaydın. -Günaydın, Şerif. 190 00:14:42,692 --> 00:14:43,943 Kilitlersin. 191 00:14:44,026 --> 00:14:46,151 Ben dönene kadar burası sana emanet. 192 00:14:46,651 --> 00:14:48,276 Ne zaman döneceksiniz? 193 00:14:49,193 --> 00:14:50,442 Bilmiyorum. 194 00:15:44,734 --> 00:15:46,484 Çok şarabımız var. 195 00:15:46,567 --> 00:15:48,276 Ama nasıl içeceğiz, Silva? 196 00:15:48,360 --> 00:15:50,151 O da bize kalsın. Si? 197 00:15:50,235 --> 00:15:51,901 Biraz hedef vuralım, Silva. 198 00:15:52,526 --> 00:15:54,567 Bakalım şarap tulumunu vurabilecek misin. 199 00:15:54,651 --> 00:15:55,901 Yapalım. 200 00:15:55,984 --> 00:15:57,859 Hanımlar, lütfen çekilin. 201 00:15:57,943 --> 00:15:58,943 Tamam. 202 00:15:59,484 --> 00:16:00,609 Bakalım. 203 00:16:04,526 --> 00:16:05,526 Hazır mısın? 204 00:16:05,609 --> 00:16:06,609 Her zaman. 205 00:16:08,068 --> 00:16:09,151 Bir. 206 00:16:09,235 --> 00:16:10,442 İki. 207 00:16:22,651 --> 00:16:23,692 Şarap! 208 00:16:34,360 --> 00:16:35,901 Daha fazla içemem. 209 00:16:36,567 --> 00:16:37,651 Onlara bak! 210 00:16:37,734 --> 00:16:39,609 Bizden çok daha kötüler. 211 00:16:39,692 --> 00:16:41,901 Gidelim. Burada işimiz kalmadı. 212 00:16:42,818 --> 00:16:44,400 Biraz temiz hava alalım. 213 00:16:44,484 --> 00:16:46,692 İşte parti şimdi başlıyor! 214 00:19:11,235 --> 00:19:12,235 Joe! 215 00:19:18,151 --> 00:19:19,193 Joe. 216 00:19:20,943 --> 00:19:22,859 Hadi. Giyin ve git. 217 00:19:22,943 --> 00:19:24,734 -Sorun ne? -Giyin. 218 00:19:25,734 --> 00:19:28,068 Bitter Creek'ten ayrıldığımdan beri Jake peşimde. 219 00:19:28,151 --> 00:19:29,943 -İkna edemedin mi? -Hayır. 220 00:19:31,110 --> 00:19:34,484 Şimdi bir at bulup gidebildiğin kadar uzağa git. 221 00:19:34,567 --> 00:19:36,651 Ama nereye gidersen git Jake seni bulacak. 222 00:19:36,734 --> 00:19:38,567 O bir fahişeydi, baba. 223 00:19:40,068 --> 00:19:42,277 Er ya da geç sonu bu olacaktı zaten. 224 00:19:42,943 --> 00:19:44,401 İkiniz aynı itin soyusunuz. 225 00:19:44,943 --> 00:19:47,693 Seni bizzat ben asmadan git buradan. 226 00:19:48,318 --> 00:19:49,151 Tamam. 227 00:19:59,484 --> 00:20:01,235 Agua Dulce'ye git. 228 00:20:01,943 --> 00:20:03,943 Raul'un nalbant dükkanı var, seni alır. 229 00:20:04,026 --> 00:20:05,901 Onu susturmak için bu kadar yeter. 230 00:20:07,110 --> 00:20:10,609 -Bu bir ay bile yetmez. -O zaman işe başlarsın. 231 00:20:10,693 --> 00:20:12,277 Raul sana bir şeyler bulur. 232 00:20:15,401 --> 00:20:16,651 Git hadi. 233 00:20:19,277 --> 00:20:20,401 Nereye gidiyorsun? 234 00:20:20,484 --> 00:20:22,068 Atımı almaya. Semer vuracağım. 235 00:20:22,151 --> 00:20:24,151 Hayır, vakit yok. Benimkini al. 236 00:20:24,235 --> 00:20:26,860 Bir daha da sınırın bu tarafına geçme. 237 00:20:26,943 --> 00:20:28,401 Merak etme. 238 00:20:28,484 --> 00:20:31,360 Bu lanet çiftlikte çürümeyi planlamıyorum zaten. 239 00:20:31,442 --> 00:20:33,360 Bir yere gitmiyorsun, Joe. İndir silahını. 240 00:20:33,442 --> 00:20:35,401 İndir dedim, hemen. 241 00:20:35,484 --> 00:20:37,026 İndir, Joe. 242 00:20:45,442 --> 00:20:47,860 Bana arkanı dönme. Silva! 243 00:20:47,943 --> 00:20:49,734 Oğlunu almaya geldim. 244 00:21:28,110 --> 00:21:29,526 Yeter, Joe! 245 00:21:29,609 --> 00:21:30,693 Ne yapıyorsun? 246 00:21:31,277 --> 00:21:32,609 Yeter! 247 00:21:35,818 --> 00:21:37,277 İndir silahını, Jake! 248 00:21:39,901 --> 00:21:41,068 Hayır! Dur! 249 00:21:41,152 --> 00:21:42,734 Joe, dur! 250 00:21:45,818 --> 00:21:47,026 Kıpırdama... 251 00:21:47,776 --> 00:21:49,776 yoksa yemin ederim öldürürüm. 252 00:21:49,860 --> 00:21:51,818 İndir silahını, Joe. 253 00:21:51,901 --> 00:21:53,068 Şakam yok, Jake. 254 00:21:54,360 --> 00:21:57,484 Şimdi atına bin ve buradan defolup git. 255 00:23:23,776 --> 00:23:26,609 Temiz bir atıştı, belini delip geçti. 256 00:23:35,027 --> 00:23:37,443 Tamam. 257 00:23:40,068 --> 00:23:41,651 İyileşeceksin. 258 00:23:43,318 --> 00:23:45,152 Cehennemde yan, aşağılık herif. 259 00:23:47,443 --> 00:23:48,860 Bastırmaya devam et. 260 00:25:12,401 --> 00:25:15,027 Her şeyi hallettiğini mi sanıyorsun? 261 00:25:16,110 --> 00:25:18,484 Böyle şeyler hesaplanamaz, Jake. 262 00:25:20,735 --> 00:25:23,235 Bu kader ve bundan kaçamayız. 263 00:25:24,610 --> 00:25:26,401 Ne kaderi? 264 00:25:26,484 --> 00:25:27,484 Bizim kaderimiz. 265 00:25:30,152 --> 00:25:33,235 Beni takip edip oğlumu aramaya karar verdiğin için 266 00:25:34,651 --> 00:25:37,068 üçümüzün görüşmesi kaderimizde vardı. 267 00:25:37,152 --> 00:25:38,277 Silahlı şekilde. 268 00:25:38,360 --> 00:25:41,818 Saçmalık. Beni vurdun ve şimdi de kaçırmaya çalışıyorsun. 269 00:25:41,902 --> 00:25:44,027 Sadece oğlumu kurtarmak istedim. 270 00:25:46,110 --> 00:25:47,693 Vurmam gerektiği için de üzgünüm. 271 00:25:48,902 --> 00:25:51,735 Şimdi de senin eline düştüm. 272 00:25:54,319 --> 00:25:56,360 Kendini zorlama. 273 00:25:56,443 --> 00:25:57,651 Konuşma. 274 00:26:02,152 --> 00:26:06,693 Ata binebildiğim anda gidip seni cinayete teşebbüsten şikayet edeceğim. 275 00:26:07,360 --> 00:26:10,152 Kimse neden ıskaladığımı anlamayacak. 276 00:26:10,235 --> 00:26:12,943 Yaranı neden tedavi ettiğimi hiç anlamazlar. 277 00:26:16,277 --> 00:26:17,277 Dinlen. 278 00:26:19,985 --> 00:26:21,693 Konuşacak çok vaktimiz var. 279 00:26:24,277 --> 00:26:27,110 Ağzımı açmamın tek sebebi 280 00:26:27,194 --> 00:26:28,651 yüzüne tükürmek olacak. 281 00:26:28,735 --> 00:26:31,152 Benden istediğin kadar nefret et, Jake. 282 00:26:32,735 --> 00:26:35,568 Ama yaranın daha hızlı iyileşmeni sağlamaz bu. 283 00:26:41,943 --> 00:26:43,902 Yıllar önce, çiftlikte yaşayan 284 00:26:44,902 --> 00:26:46,818 iki adam ne yapar diye 285 00:26:46,902 --> 00:26:48,776 sormuştun bana. 286 00:26:52,110 --> 00:26:53,693 Yanıtını şimdi vereyim. 287 00:26:56,485 --> 00:26:58,610 Birbirlerine bakabilirler. 288 00:27:00,818 --> 00:27:02,443 Birbirlerini koruyabilirler. 289 00:27:05,319 --> 00:27:07,277 Birbirlerine yoldaşlık ederler. 290 00:31:19,652 --> 00:31:21,652 Altyazıları çeviren: Mehmet Emre Özmen