1 00:00:16,120 --> 00:00:18,956 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:59,789 --> 00:01:00,748 ‫ג'ואי.‬ 3 00:01:01,999 --> 00:01:04,085 ‫היי… את.‬ 4 00:01:04,168 --> 00:01:05,044 ‫איך ישנת?‬ 5 00:01:05,127 --> 00:01:06,462 ‫ישנתי טוב.‬ 6 00:01:07,171 --> 00:01:08,089 ‫יופי.‬ 7 00:01:10,382 --> 00:01:12,176 ‫טוב, צ'ק אאוט, זה בצהריים.‬ 8 00:01:12,802 --> 00:01:14,678 ‫הנה תפריט קטן אם תהיי רעבה.‬ 9 00:01:16,680 --> 00:01:17,598 ‫ו…‬ 10 00:01:18,641 --> 00:01:19,600 ‫אני אתקשר אלייך.‬ 11 00:01:21,519 --> 00:01:22,436 ‫היי.‬ 12 00:01:24,939 --> 00:01:25,815 ‫לא נכון.‬ 13 00:01:27,942 --> 00:01:28,776 ‫בסדר.‬ 14 00:01:33,823 --> 00:01:37,034 ‫נראית טוב כמו תמיד, גברת די.‬ ‫-תודה, מר ואן אסטון.‬ 15 00:01:39,245 --> 00:01:40,204 ‫בוקר טוב, אדוני.‬ 16 00:01:40,287 --> 00:01:42,039 ‫בוקר טוב, סקסי. איך ישנת?‬ 17 00:01:42,123 --> 00:01:43,666 ‫נהדר, כמו תמיד.‬ 18 00:01:45,417 --> 00:01:46,252 ‫מה קורה?‬ 19 00:01:46,794 --> 00:01:47,628 ‫תודה.‬ 20 00:01:47,711 --> 00:01:49,672 ‫נתראה במשרד, אדוני.‬ ‫-נשמע טוב!‬ 21 00:02:38,345 --> 00:02:41,724 ‫- תעשיות וי־איי -‬ 22 00:02:41,807 --> 00:02:44,101 ‫בוקר טוב, בנות. מה מצבנו?‬ 23 00:02:45,769 --> 00:02:46,854 ‫הבעיה נפתרה.‬ 24 00:02:47,563 --> 00:02:48,564 ‫ג'וזף ילך.‬ 25 00:02:49,773 --> 00:02:51,317 ‫אימא, ממש לא.‬ 26 00:02:51,942 --> 00:02:53,319 ‫זה לא תלוי בך, בן.‬ 27 00:02:53,402 --> 00:02:54,528 ‫תשלחי את ליאו!‬ 28 00:02:54,612 --> 00:02:56,071 ‫תחתמו על החוזה השבוע.‬ 29 00:02:56,155 --> 00:02:58,741 ‫תקשיב, זה לא כל כך פשוט, ג'וזף.‬ 30 00:02:58,824 --> 00:03:00,659 ‫הם עדיין לא חתמו על החוזה.‬ 31 00:03:00,743 --> 00:03:03,537 ‫בעלת הנכס עקשנית.‬ 32 00:03:03,621 --> 00:03:05,164 ‫כאן אתה נכנס לתמונה.‬ 33 00:03:05,247 --> 00:03:08,167 ‫זו עסקה חשובה מאוד לתעשיות ואן אסטון.‬ 34 00:03:08,250 --> 00:03:10,753 ‫ניסינו הכול כדי להשיג את השטח הזה.‬ 35 00:03:10,836 --> 00:03:13,464 ‫נראה שלכסף ולחץ אין שום השפעה.‬ 36 00:03:13,547 --> 00:03:16,926 ‫יש לנו שלושה שבועות‬ ‫להעביר את החלקה לחשבון נאמנות.‬ 37 00:03:17,009 --> 00:03:19,678 ‫אחרת העסקה תתבטל לפני חג המולד.‬ 38 00:03:20,763 --> 00:03:21,597 ‫בסדר.‬ 39 00:03:22,806 --> 00:03:23,807 ‫מה את רוצה שאעשה?‬ 40 00:03:25,601 --> 00:03:27,978 ‫טוב, למיטב הבנתי, יש לך כישרון אחד.‬ 41 00:03:28,062 --> 00:03:30,981 ‫לגרום לנשים צעירות‬ ‫לעשות כל מה שאתה מבקש מהן.‬ 42 00:03:33,067 --> 00:03:36,528 ‫את לא יודעת כלום על החיים האישיים שלי.‬ 43 00:03:39,448 --> 00:03:40,699 ‫- ג'מה -‬ 44 00:03:45,663 --> 00:03:47,748 ‫זו ההזדמנות האחרונה שלך להראות לי‬ 45 00:03:47,831 --> 00:03:50,918 ‫שאתה מסוגל לעשות משהו.‬ 46 00:03:53,212 --> 00:03:54,171 ‫ואם לא?‬ 47 00:03:54,255 --> 00:03:56,006 ‫אז הכול ייעלם.‬ 48 00:03:56,840 --> 00:03:59,009 ‫התואר, הקצבה, הסוויטה במלון…‬ 49 00:04:00,219 --> 00:04:02,137 ‫והליאו.‬ ‫-את לא יכולה!‬ 50 00:04:02,221 --> 00:04:03,764 ‫אם תצליח לעשות את זה,‬ 51 00:04:03,847 --> 00:04:06,308 ‫נכריז על המעבר שלך משותף מנהל,‬ 52 00:04:06,392 --> 00:04:08,727 ‫לנשיא מחלקת הרכש במסיבת החג.‬ 53 00:04:08,811 --> 00:04:11,647 ‫אם אתה רוצה להיות חלק אמיתי מהחברה הזאת,‬ 54 00:04:11,730 --> 00:04:12,856 ‫זה מתחיל כאן.‬ 55 00:04:14,900 --> 00:04:19,989 ‫- שבועיים עד חג המולד -‬ 56 00:04:26,620 --> 00:04:28,122 ‫תא קולי. תודה לאל.‬ 57 00:04:29,540 --> 00:04:31,208 ‫ג'מה. היי, זה אני.‬ 58 00:04:31,292 --> 00:04:32,876 ‫תקשיבי, חשבתי הרבה,‬ 59 00:04:32,960 --> 00:04:36,588 ‫ואני חושב שזה די ברור… שזה לא עובד בינינו.‬ 60 00:04:36,672 --> 00:04:40,050 ‫אז… אני חושב שכדאי שנפסיק.‬ 61 00:04:40,134 --> 00:04:43,804 ‫כן. אבל תזכרי, את אישה מסעירה‬ 62 00:04:43,887 --> 00:04:46,724 ‫שתגרום לגבר מסוים להרבה אושר יום אחד.‬ 63 00:04:46,807 --> 00:04:47,808 ‫תישארי יפהפייה.‬ 64 00:04:51,270 --> 00:04:54,690 ‫וואו. באמת חשבתי שהיא האחת, אדוני.‬ ‫-תשתוק.‬ 65 00:04:57,943 --> 00:04:59,653 ‫מי גר פה בכלל?‬ 66 00:04:59,737 --> 00:05:00,988 ‫יש פה הרבה משום דבר.‬ 67 00:05:02,614 --> 00:05:03,866 ‫זאת ארץ היין.‬ 68 00:05:04,616 --> 00:05:06,869 ‫ידעת ש־80 אחוז מהיין של המדינה‬ 69 00:05:06,952 --> 00:05:08,829 ‫מיוצר כאן, בקליפורניה?‬ 70 00:05:08,912 --> 00:05:12,291 ‫ושרדונה הם הענבים הכי פופולריים שנשתלים.‬ 71 00:05:12,374 --> 00:05:13,250 ‫בעצם…‬ 72 00:05:31,477 --> 00:05:32,311 ‫לעזאזל!‬ 73 00:05:33,270 --> 00:05:34,396 ‫אני מתנצל, אדוני.‬ 74 00:05:35,105 --> 00:05:37,149 ‫הכבישים זקוקים לשיפוץ.‬ ‫-מה המרחק?‬ 75 00:05:37,232 --> 00:05:39,026 ‫ממש כאן במעלה הכביש, אדוני.‬ 76 00:05:39,109 --> 00:05:41,195 ‫הם מצפים לך רק מאוחר יותר היום.‬ 77 00:05:41,278 --> 00:05:43,489 ‫יש לך בגדים? אני לא יכול להופיע ככה.‬ 78 00:05:48,702 --> 00:05:49,703 ‫- נשים‬ ‫גברים -‬ 79 00:05:49,787 --> 00:05:51,580 ‫לקחתי אותם מאירוע ההתרמה לחג.‬ 80 00:05:51,663 --> 00:05:53,457 ‫רציתי לתרום אותם ל"גודוויל".‬ 81 00:05:53,540 --> 00:05:55,084 ‫אתה ממש קדוש קטן, מה?‬ 82 00:05:55,167 --> 00:05:56,210 ‫תשתוק.‬ 83 00:05:58,420 --> 00:06:01,048 ‫אם כסף וכוח לא מרשימים את האנשים האלה,‬ 84 00:06:01,757 --> 00:06:03,842 ‫אולי כדאי שאלבש משהו קצת יותר קליל.‬ 85 00:06:07,304 --> 00:06:09,556 ‫- את מטנסי? אני 10, רק תנסי!!!!! -‬ 86 00:06:09,640 --> 00:06:11,433 ‫זה יפחית את שיחת החולין.‬ 87 00:06:13,352 --> 00:06:14,353 ‫לעזאזל עם זה.‬ 88 00:06:21,235 --> 00:06:22,236 ‫אז…?‬ 89 00:06:23,237 --> 00:06:24,321 ‫מה דעתך?‬ 90 00:06:26,573 --> 00:06:28,409 ‫ממש קלעת בול על ה"קליל", אדוני.‬ 91 00:06:29,034 --> 00:06:32,871 ‫טוב. קח את המכונית מפה,‬ ‫ואני אתקשר אליך כשאסגור את העסקה.‬ 92 00:06:32,955 --> 00:06:34,248 ‫לא יזיק לה ניקוי טוב.‬ 93 00:06:34,832 --> 00:06:36,166 ‫יופי. תעשה את זה.‬ 94 00:06:36,250 --> 00:06:37,835 ‫אבל אל תתרחק יותר מדי,‬ 95 00:06:37,918 --> 00:06:39,420 ‫כי זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 96 00:06:56,145 --> 00:06:57,521 ‫מה לכל הרוחות?‬ 97 00:07:10,576 --> 00:07:11,535 ‫האנה, איפה המים?‬ 98 00:07:16,665 --> 00:07:17,916 ‫האנה, אני זקוקה למים.‬ 99 00:07:18,000 --> 00:07:19,626 ‫אני באה, קאלי.‬ 100 00:07:20,836 --> 00:07:22,421 ‫היי.‬ ‫-היי, פועל חווה חדש.‬ 101 00:07:22,921 --> 00:07:25,799 ‫תני לי לעזור לך.‬ ‫-אלוהים. תודה.‬ 102 00:07:25,883 --> 00:07:28,510 ‫מזל שהגעת מוקדם, יש עגל שיוצא.‬ 103 00:07:30,220 --> 00:07:31,054 ‫מה?‬ 104 00:07:33,765 --> 00:07:34,975 ‫האנה, אני צריכה מים!‬ 105 00:07:35,058 --> 00:07:36,685 ‫פועל החווה החדש מביא אותם.‬ 106 00:07:36,768 --> 00:07:37,603 ‫מי?‬ 107 00:07:37,686 --> 00:07:39,980 ‫לא. אני לא…‬ ‫-תניח את זה ובוא לעזור לי.‬ 108 00:07:40,522 --> 00:07:43,442 ‫תפוס ברגליים. היא לא דוחפת‬ ‫וצריך לבדוק את העיניים.‬ 109 00:07:44,902 --> 00:07:45,736 ‫קדימה.‬ 110 00:07:46,487 --> 00:07:47,446 ‫קדימה, ילדה.‬ 111 00:07:47,529 --> 00:07:48,906 ‫זה קטן עלייך, טוב?‬ 112 00:07:48,989 --> 00:07:50,491 ‫את מסוגלת, בסדר?‬ 113 00:07:50,574 --> 00:07:51,575 ‫קדימה.‬ 114 00:07:51,658 --> 00:07:53,285 ‫עוד פעם אחת, בסדר?‬ 115 00:07:53,368 --> 00:07:55,746 ‫קדימה, ילדה. קטן עלייך, טוב?‬ 116 00:07:55,829 --> 00:07:57,414 ‫תמשוך! מה אתה עושה? תמשוך!‬ 117 00:07:58,123 --> 00:07:58,999 ‫אני מושך!‬ 118 00:07:59,082 --> 00:08:00,417 ‫יותר חזק!‬ ‫-בסדר.‬ 119 00:08:00,501 --> 00:08:02,711 ‫קדימה. את בסדר.‬ 120 00:08:02,794 --> 00:08:04,296 ‫עוד פעם. קטן עלייך!‬ 121 00:08:05,297 --> 00:08:07,216 ‫כן, הצלחת. עשית את זה.‬ 122 00:08:07,299 --> 00:08:08,425 ‫ילדה טובה.‬ 123 00:08:09,092 --> 00:08:10,010 ‫ילדה טובה.‬ 124 00:08:10,093 --> 00:08:11,261 ‫כל הכבוד.‬ 125 00:08:11,845 --> 00:08:13,972 ‫טוב, בוא נוריד אותו.‬ 126 00:08:16,558 --> 00:08:17,392 ‫בסדר…‬ 127 00:08:27,027 --> 00:08:28,195 ‫צדקת, האן.‬ 128 00:08:28,946 --> 00:08:29,905 ‫זה זכר.‬ 129 00:08:29,988 --> 00:08:31,698 ‫אני אקרא לו ג'ואי.‬ 130 00:08:33,116 --> 00:08:34,284 ‫לדעתי זה שם מושלם.‬ 131 00:08:35,661 --> 00:08:38,247 ‫אלוהים, לרגע חשבתי שאתה המנהל.‬ 132 00:08:38,330 --> 00:08:39,164 ‫מה?‬ 133 00:08:40,040 --> 00:08:41,833 ‫איזה איש עסקים מתנשא‬ 134 00:08:41,917 --> 00:08:44,628 ‫שאמור להגיע היום‬ ‫ולנופף בכסף מול הפרצוף שלי.‬ 135 00:08:45,337 --> 00:08:46,630 ‫באמת?‬ ‫-כן, אבל…‬ 136 00:08:47,923 --> 00:08:49,216 ‫אני מוכנה לקבל אותו.‬ 137 00:08:51,802 --> 00:08:52,844 ‫אני רואה.‬ 138 00:08:57,808 --> 00:09:00,602 ‫היי, האנה,‬ ‫תגידי לאימא שיש לנו תוספת לחווה, טוב?‬ 139 00:09:01,937 --> 00:09:02,771 ‫לכי.‬ 140 00:09:07,192 --> 00:09:08,026 ‫בוא אחריי.‬ 141 00:09:18,537 --> 00:09:19,830 ‫סליחה על החולצה המתחכמת שלך.‬ 142 00:09:21,248 --> 00:09:22,165 ‫אז מה הקטע שלך?‬ 143 00:09:22,874 --> 00:09:24,960 ‫רוב פועלי החווה מאחרים בכמה ימים,‬ 144 00:09:25,043 --> 00:09:26,587 ‫לא להפך.‬ 145 00:09:28,589 --> 00:09:30,757 ‫יש לך פה שטח יפהפה.‬ 146 00:09:31,300 --> 00:09:33,302 ‫זאת חוות פרות, נכון?‬ 147 00:09:34,386 --> 00:09:35,762 ‫אתה מתכוון לרפת?‬ 148 00:09:36,763 --> 00:09:37,931 ‫בטח.‬ ‫-כן,‬ 149 00:09:38,015 --> 00:09:40,767 ‫יש לנו פרות,‬ ‫אבל הן מספיקות רק לייצור מקומי.‬ 150 00:09:40,851 --> 00:09:42,352 ‫אתם מרוויחים הרבה כסף?‬ 151 00:09:43,145 --> 00:09:45,480 ‫כמו רוב החוואים פה, אנחנו שורדים בקושי.‬ 152 00:09:46,023 --> 00:09:47,399 ‫אז למה אתם עושים את זה?‬ 153 00:09:48,859 --> 00:09:50,360 ‫כסף זה לא הכול בחיים.‬ 154 00:09:50,444 --> 00:09:51,778 ‫כן, אבל זה לא מבאס…‬ 155 00:09:52,613 --> 00:09:53,488 ‫כשיש כסף.‬ 156 00:09:54,698 --> 00:09:56,074 ‫סליחה. טוב, תראי,‬ 157 00:09:56,158 --> 00:09:57,451 ‫אני לא מי שאת חושבת.‬ 158 00:09:57,534 --> 00:09:59,453 ‫לא. אני יודעת בדיוק מי אתה.‬ 159 00:10:00,746 --> 00:10:04,374 ‫התעוררת יום אחד וחשבת,‬ ‫"היי, אני אלמד לזבל אורוות,‬ 160 00:10:04,458 --> 00:10:05,500 ‫לאסוף עדר פרות.‬ 161 00:10:05,584 --> 00:10:07,169 ‫אני אקבל מיטה בחינם‬ 162 00:10:07,252 --> 00:10:10,464 ‫ואעשה כמה שפחות עבודה בזכות הקסם שלי".‬ 163 00:10:10,547 --> 00:10:13,425 ‫אתה עובד בשביל מגורים ומשכורת זעומה.‬ 164 00:10:14,384 --> 00:10:16,595 ‫אם באת בשביל כסף, אתה לא במקום הנכון.‬ 165 00:10:21,224 --> 00:10:22,142 ‫אתה בא?‬ 166 00:10:31,652 --> 00:10:32,819 ‫דרך אגב, שמי קאלי.‬ 167 00:10:33,320 --> 00:10:34,488 ‫מני, נכון?‬ 168 00:10:35,739 --> 00:10:36,573 ‫כן.‬ 169 00:10:47,918 --> 00:10:49,002 ‫המיטה החינמית שלך.‬ 170 00:10:55,717 --> 00:10:57,219 ‫המפתח בפנים.‬ 171 00:10:57,302 --> 00:10:59,554 ‫יש רשימה של פרויקטים שהצטברו,‬ 172 00:11:00,347 --> 00:11:02,683 ‫והגנרטור מושבת, אז כדאי שתתחיל עם זה.‬ 173 00:11:04,101 --> 00:11:04,935 ‫אז מה דעתך?‬ 174 00:11:06,228 --> 00:11:07,604 ‫אתה מוכן לזה,‬ 175 00:11:07,688 --> 00:11:10,315 ‫או שתלך לעבוד במקום אחר‬ ‫כדי להרוויח הרבה כסף?‬ 176 00:11:12,901 --> 00:11:14,361 ‫כן, אני מוכן.‬ 177 00:11:16,238 --> 00:11:17,072 ‫בסדר.‬ 178 00:11:17,823 --> 00:11:19,700 ‫יום העבודה פה מתחיל ב־6:00.‬ 179 00:11:20,283 --> 00:11:21,702 ‫פסילה אחת ואתה בחוץ.‬ 180 00:11:25,956 --> 00:11:27,624 ‫האנה, מה את עושה פה?‬ 181 00:11:27,708 --> 00:11:28,542 ‫סליחה.‬ 182 00:11:28,625 --> 00:11:31,586 ‫רק רציתי לראות‬ ‫אם פועל החווה החדש רוצה ארוחת בוקר.‬ 183 00:11:31,670 --> 00:11:32,713 ‫גבינה או ג'לי?‬ 184 00:11:33,213 --> 00:11:34,381 ‫אני יותר בקטע של…‬ 185 00:11:34,464 --> 00:11:36,216 ‫אתה לא רעב, נכון?‬ 186 00:11:38,510 --> 00:11:40,387 ‫לא, ברור שלא.‬ ‫-מעולה.‬ 187 00:11:40,470 --> 00:11:42,639 ‫הארוחות לא כלולות בעבודה הזאת.‬ 188 00:11:45,767 --> 00:11:47,310 ‫היי, מני. אני האנה.‬ 189 00:11:48,854 --> 00:11:50,188 ‫היי. אני…‬ 190 00:11:51,398 --> 00:11:52,315 ‫אני מני.‬ 191 00:11:52,941 --> 00:11:54,818 ‫הידיים שלך ממש רכות.‬ 192 00:11:55,736 --> 00:11:56,778 ‫זה…‬ 193 00:11:57,279 --> 00:11:58,113 ‫קרם לחות.‬ 194 00:11:59,114 --> 00:12:00,824 ‫יש לך טנדר, נכון, מני?‬ 195 00:12:00,907 --> 00:12:01,950 ‫לא.‬ 196 00:12:02,909 --> 00:12:05,454 ‫כן! כלומר, ברור שיש לי טנדר.‬ 197 00:12:05,537 --> 00:12:08,415 ‫פשוט מתקנים אותו במוסך כרגע.‬ 198 00:12:08,498 --> 00:12:09,332 ‫נהדר.‬ 199 00:12:09,416 --> 00:12:11,501 ‫מחר. 6:00 בבוקר.‬ 200 00:12:12,961 --> 00:12:13,962 ‫קדימה.‬ 201 00:12:14,045 --> 00:12:15,630 ‫תיזהרי.‬ 202 00:12:20,260 --> 00:12:21,428 ‫אלוהים אדירים.‬ 203 00:12:38,320 --> 00:12:39,154 ‫סיימת, אדוני?‬ 204 00:12:39,946 --> 00:12:41,114 ‫לא בדיוק.‬ 205 00:12:41,740 --> 00:12:43,200 ‫אני אצטרך עוד קצת זמן.‬ 206 00:12:43,950 --> 00:12:44,951 ‫זה בסדר, אדוני.‬ 207 00:12:45,035 --> 00:12:46,870 ‫לא יזיקו לי עוד כמה דקות בעצמי.‬ 208 00:12:48,580 --> 00:12:52,292 ‫תקשיב, ליאו, הבחורה הזאת,‬ ‫היא… לא מה שציפיתי.‬ 209 00:12:52,375 --> 00:12:54,127 ‫למה ציפית, אדוני?‬ 210 00:12:54,211 --> 00:12:56,004 ‫לא יודע. פשוט חשבתי שהיא תהיה…‬ 211 00:12:57,047 --> 00:12:57,881 ‫בחורה.‬ 212 00:12:58,381 --> 00:12:59,966 ‫סיפרת לה על ההצעה?‬ 213 00:13:00,050 --> 00:13:02,010 ‫לא, בהחלט לא עשיתי את זה.‬ 214 00:13:02,677 --> 00:13:05,305 ‫אבל יש לי תוכנית חדשה.‬ ‫היא פשוט תיקח קצת זמן.‬ 215 00:13:06,264 --> 00:13:09,059 ‫אנחנו מדברים על כמה שעות, או…?‬ 216 00:13:09,142 --> 00:13:10,393 ‫אני מדבר על כמה ימים.‬ 217 00:13:12,646 --> 00:13:15,023 ‫שום סכום לא יגרום לבחורה הזאת למכור.‬ 218 00:13:15,106 --> 00:13:16,858 ‫אני צריך להכיר אותה יותר טוב.‬ 219 00:13:16,942 --> 00:13:18,610 ‫להבין מה מניע אותה.‬ 220 00:13:18,693 --> 00:13:20,278 ‫אז אנחנו נשארים בעיירה?‬ 221 00:13:20,362 --> 00:13:24,407 ‫כן, אתה יכול לקחת חדר במלון לכמה ימים?‬ ‫אני צריך שתהיה קרוב בשביל זה.‬ 222 00:13:25,075 --> 00:13:26,159 ‫איפה אתה תהיה?‬ 223 00:13:26,243 --> 00:13:29,412 ‫אני אהיה פה, אעמיד פנים שאני פועל החווה…‬ 224 00:13:30,622 --> 00:13:31,873 ‫החדש.‬ 225 00:13:31,957 --> 00:13:35,502 ‫אני בטוח ששום דבר‬ ‫לא ישתבש עם התוכנית הזאת, אדוני.‬ 226 00:13:35,585 --> 00:13:37,128 ‫ואני צריך שתמצא את הבחור‬ 227 00:13:37,212 --> 00:13:39,631 ‫שהיה אמוד לבוא לעבוד פה מחר.‬ 228 00:13:40,257 --> 00:13:41,258 ‫מה ידוע לנו עליו?‬ 229 00:13:41,883 --> 00:13:42,717 ‫קוראים לו מני.‬ 230 00:13:43,760 --> 00:13:44,594 ‫תמשיך.‬ 231 00:13:44,678 --> 00:13:45,887 ‫זה כל מה שאני יודע.‬ 232 00:13:45,971 --> 00:13:49,558 ‫אתה מצפה שאמצא בחור בשם מני‬ ‫בעיירה שמעולם לא ביקרתי לפני?‬ 233 00:13:49,641 --> 00:13:52,102 ‫כן, והוא היה אמור להתחיל לעבוד פה מחר.‬ 234 00:13:53,812 --> 00:13:57,190 ‫אדוני, אפילו אם אמצא את מני הזה,‬ ‫מה אני אמור לעשות איתו?‬ 235 00:13:57,274 --> 00:14:00,026 ‫תביא לו קצת כסף‬ ‫כדי שהוא לא יגיע לפה מחר, ו…‬ 236 00:14:01,862 --> 00:14:03,530 ‫תגיד לו שמישהו התקבל לעבודה.‬ 237 00:14:04,406 --> 00:14:05,532 ‫אדוני…‬ ‫-טוב, אני זז.‬ 238 00:14:06,283 --> 00:14:07,117 ‫אדוני!‬ 239 00:14:14,666 --> 00:14:16,251 ‫איך אמצא מישהו בשם…‬ 240 00:14:16,334 --> 00:14:17,335 ‫מני!‬ 241 00:14:18,003 --> 00:14:20,380 ‫כן, זה מהיר מדי, ג'רי.‬ 242 00:14:20,463 --> 00:14:22,507 ‫אני עדיין רואה שם לכלוך!‬ 243 00:14:23,049 --> 00:14:23,967 ‫תסלח לי.‬ 244 00:14:24,885 --> 00:14:26,678 ‫אתה לא פועל חווה במקרה?‬ 245 00:14:30,932 --> 00:14:32,142 ‫אתה מדיום?‬ 246 00:14:37,188 --> 00:14:40,233 ‫יכולת לשכור מישהו‬ ‫שנראה כאילו הוא יודע מה הוא עושה.‬ 247 00:14:41,234 --> 00:14:44,362 ‫כבר ראית אותו?‬ ‫הוא נראה כמו מישהו באופרת סבון.‬ 248 00:14:44,446 --> 00:14:45,614 ‫באמת?‬ 249 00:14:45,697 --> 00:14:47,574 ‫ראיתי תמונה שלו ברשת.‬ 250 00:14:49,701 --> 00:14:50,911 ‫באיזה אתר הסתכלת?‬ 251 00:14:52,287 --> 00:14:53,872 ‫לא יודעת. הוא נראה מכובד.‬ 252 00:14:55,248 --> 00:14:56,499 ‫"רק־חקלאים.קום".‬ 253 00:14:56,583 --> 00:14:57,709 ‫אימא!‬ 254 00:14:58,668 --> 00:15:00,462 ‫אני צוחקת.‬ 255 00:15:00,962 --> 00:15:03,882 ‫הוא ענה למודעה שלי. הוא נראה בסדר, קאל.‬ 256 00:15:05,717 --> 00:15:07,552 ‫הסתדרנו מצוין בעצמנו.‬ 257 00:15:07,636 --> 00:15:11,723 ‫קאלי, את לא יכולה‬ ‫לנהל את החווה הזאת בעצמך.‬ 258 00:15:11,806 --> 00:15:13,558 ‫היי! אני עוזרת!‬ 259 00:15:15,977 --> 00:15:18,146 ‫אני חושבת שלא יזיק לשתיכן‬ 260 00:15:18,229 --> 00:15:20,315 ‫אם יהיה גבר באזור.‬ 261 00:15:20,398 --> 00:15:21,399 ‫בלי להעליב.‬ 262 00:15:23,902 --> 00:15:24,736 ‫זה מוכן.‬ 263 00:15:29,532 --> 00:15:32,327 ‫חשבת עוד קצת על ההצעה של ואן אסטון?‬ 264 00:15:33,411 --> 00:15:35,622 ‫לא. ואני לא מתכוונת לחשוב.‬ 265 00:15:35,705 --> 00:15:38,667 ‫אמרתי לך שאקבל ארכה נוספת מהבנק.‬ ‫אנחנו בסדר.‬ 266 00:15:41,127 --> 00:15:44,089 ‫השטח הזה לא מיועד למחסנים של ואן אסטון,‬ ‫או בשביל…‬ 267 00:15:44,172 --> 00:15:47,217 ‫הוא מיועד לחווה של ברניי, הבית שלנו.‬ 268 00:15:48,009 --> 00:15:49,970 ‫אין לזה משמעות עבורך?‬ 269 00:15:56,726 --> 00:15:57,727 ‫אני פשוט דואגת…‬ 270 00:15:59,437 --> 00:16:01,231 ‫שלא תהיי בסדר כשאני אמות.‬ 271 00:16:01,314 --> 00:16:02,148 ‫אימא…‬ 272 00:16:02,691 --> 00:16:03,525 ‫תפסיקי.‬ 273 00:16:03,608 --> 00:16:04,442 ‫לא.‬ 274 00:16:05,360 --> 00:16:07,070 ‫אחת למעדנייה,‬ 275 00:16:07,612 --> 00:16:08,613 ‫ואחת בשבילנו.‬ 276 00:16:09,906 --> 00:16:11,199 ‫לא יותר מדי, האנה.‬ 277 00:16:11,282 --> 00:16:13,118 ‫חג המולד יגיע רק בעוד שבועיים.‬ 278 00:16:14,494 --> 00:16:16,871 ‫אני חושבת שהן נראות נפלא.‬ 279 00:16:18,748 --> 00:16:20,250 ‫אימא, את רוצה קצת?‬ 280 00:16:20,333 --> 00:16:21,751 ‫לא, מתוקה, אני…‬ 281 00:16:23,878 --> 00:16:25,338 ‫אני אלך לנוח קצת.‬ 282 00:16:29,426 --> 00:16:31,845 ‫אבל, אימא, זה לא הזמן ליש…‬ ‫-האנה.‬ 283 00:16:35,098 --> 00:16:36,641 ‫את חושבת שמני ירצה?‬ 284 00:16:38,309 --> 00:16:40,353 ‫אני חושבת שמני עסוק מאוד.‬ 285 00:17:12,761 --> 00:17:13,762 ‫תן לי להבין.‬ 286 00:17:15,430 --> 00:17:16,931 ‫אתם רוצים שאיעלם…‬ 287 00:17:18,600 --> 00:17:20,602 ‫ותשלמו לי 3,000 דולר בשביל זה?‬ 288 00:17:21,186 --> 00:17:22,729 ‫ובכן, כן.‬ 289 00:17:23,605 --> 00:17:24,981 ‫בתנאי אחד.‬ 290 00:17:33,490 --> 00:17:36,493 ‫עכשיו כשסידרנו את זה,‬ ‫אתה מכיר מלונות באזור?‬ 291 00:17:36,576 --> 00:17:37,410 ‫מה?‬ 292 00:17:37,994 --> 00:17:40,580 ‫אתה מכיר מקומות שאפשר לשהות בהם?‬ 293 00:17:41,706 --> 00:17:42,791 ‫כן, אני מכיר מקום.‬ 294 00:17:43,917 --> 00:17:46,628 ‫אימא, אני אומר לך,‬ ‫זאת הדרך היחידה להשפיע עליה.‬ 295 00:17:47,837 --> 00:17:49,255 ‫אני יודע שזה נשמע מטופש.‬ 296 00:17:51,341 --> 00:17:54,010 ‫את זאת שאמרה שזה הכישרון היחיד שלי, נכון?‬ 297 00:17:55,762 --> 00:17:57,764 ‫כן, אני יודע, מסיבת חג המולד. היא…‬ 298 00:17:58,640 --> 00:18:01,226 ‫אלוהים, בחייך. אימא, תני לי שבוע, טוב?‬ 299 00:18:02,727 --> 00:18:03,645 ‫בסדר. ביי.‬ 300 00:18:12,070 --> 00:18:13,863 ‫ליאו, תענה לטלפון.‬ 301 00:18:13,947 --> 00:18:15,490 ‫הגעתם אל ליאו. אתם יודעים…‬ 302 00:18:17,575 --> 00:18:19,077 ‫איפה אתה?‬ 303 00:18:19,160 --> 00:18:21,412 ‫- איתור חברים‬ ‫ליאו -‬ 304 00:18:42,433 --> 00:18:43,476 ‫מושלם.‬ 305 00:18:44,227 --> 00:18:45,603 ‫- צו פינוי‬ ‫הודעה שלישית -‬ 306 00:18:56,698 --> 00:18:57,866 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 307 00:19:00,910 --> 00:19:02,245 ‫השיער שלך גדל.‬ 308 00:19:03,788 --> 00:19:05,957 ‫את חושבת?‬ ‫-הוא נראה נהדר.‬ 309 00:19:06,040 --> 00:19:08,293 ‫הוא קצת יותר דק ממה שזכור לי.‬ 310 00:19:09,127 --> 00:19:12,380 ‫פשוט לא חשבתי שיגיע היום‬ ‫שאראה אותו מעבר לאוזניים שלי.‬ 311 00:19:12,964 --> 00:19:15,967 ‫תני לו שנה או שנתיים,‬ ‫והוא יעבור את הכתפיים שלך.‬ 312 00:19:25,727 --> 00:19:27,854 ‫היי, ראית את המספרים מהמעדנייה?‬ 313 00:19:27,937 --> 00:19:29,689 ‫הם מתים על נושא חג המולד,‬ 314 00:19:29,772 --> 00:19:32,609 ‫והם רוצים להגדיל את מספר המשלוחים‬ ‫לפעמיים בשבוע.‬ 315 00:19:34,444 --> 00:19:35,486 ‫טוב,‬ 316 00:19:35,570 --> 00:19:38,948 ‫הם תקועים עם מה שילדה בת שמונה יכול לייצר.‬ 317 00:19:39,032 --> 00:19:39,866 ‫מה אם…‬ 318 00:19:40,366 --> 00:19:45,246 ‫תעזרי לאחותך ולי להגדיל את הרף של המאפייה?‬ 319 00:19:45,955 --> 00:19:49,000 ‫תני לפועל החווה‬ ‫לעשות את העבודה הקשה לזמן מה.‬ 320 00:19:50,084 --> 00:19:51,336 ‫משהו בו לא נראה לי.‬ 321 00:19:53,463 --> 00:19:55,465 ‫ואם מדברים על אנשים שאני לא אוהבת…‬ 322 00:19:56,049 --> 00:19:57,926 ‫מר ואן אסטון לא הגיע.‬ 323 00:19:59,510 --> 00:20:01,095 ‫שכחתי להגיד לך,‬ 324 00:20:01,179 --> 00:20:04,349 ‫הוא שלח דוא"ל כדי לקבוע מחדש.‬ 325 00:20:05,266 --> 00:20:07,852 ‫טוב, מתי שהוא כן יחליט להגיע,‬ 326 00:20:08,728 --> 00:20:10,313 ‫אני מוכנה לקראתו.‬ ‫-בסדר.‬ 327 00:20:13,900 --> 00:20:14,901 ‫שלום, קונור.‬ 328 00:20:15,693 --> 00:20:16,778 ‫שלום, ונדי.‬ 329 00:20:19,239 --> 00:20:20,240 ‫סליחה.‬ 330 00:20:20,865 --> 00:20:22,200 ‫חשבתי שאתה מישהו אחר.‬ 331 00:20:22,784 --> 00:20:24,077 ‫למי ציפית?‬ 332 00:20:24,160 --> 00:20:27,497 ‫איזה אדם שפל מהעיר הגדולה‬ ‫שרוצה לקנות את השטח שלנו.‬ 333 00:20:28,456 --> 00:20:29,666 ‫אני מצטער.‬ 334 00:20:29,749 --> 00:20:30,583 ‫כן.‬ 335 00:20:31,292 --> 00:20:33,044 ‫אז מה אתה עושה כאן?‬ 336 00:20:36,547 --> 00:20:37,757 ‫אני…‬ 337 00:20:39,259 --> 00:20:41,928 ‫חשבתי שנוכל ללכת לבדוק את בר היינות החדש…‬ 338 00:20:42,720 --> 00:20:43,805 ‫בקרסטון.‬ 339 00:20:44,639 --> 00:20:46,057 ‫אולי ביום שבת?‬ 340 00:20:46,140 --> 00:20:47,058 ‫קונור.‬ 341 00:20:47,141 --> 00:20:49,644 ‫מה אתה חושב שאני אגיד לזה?‬ 342 00:20:49,727 --> 00:20:50,812 ‫אולי כן?‬ 343 00:20:52,480 --> 00:20:54,565 ‫אתה יודע שאנחנו רק ידידים, נכון?‬ 344 00:20:56,985 --> 00:20:58,027 ‫נתראה.‬ 345 00:21:01,197 --> 00:21:02,865 ‫אל תירי באף אחד היום, טוב?‬ 346 00:21:32,061 --> 00:21:33,104 ‫שלום?‬ 347 00:21:34,647 --> 00:21:35,481 ‫שלום!‬ 348 00:21:37,066 --> 00:21:39,152 ‫היי, גבר. מה שלומך?‬ 349 00:21:39,235 --> 00:21:43,114 ‫תודה רבה על הבית המהמם! ואם יורשה לי לומר,‬ 350 00:21:43,740 --> 00:21:44,657 ‫מפליא.‬ 351 00:21:45,241 --> 00:21:46,075 ‫בלתי ייאמן.‬ 352 00:21:47,201 --> 00:21:48,286 ‫אתה בטח מני.‬ 353 00:21:48,369 --> 00:21:49,537 ‫לשירותך, בוס.‬ 354 00:21:49,620 --> 00:21:52,373 ‫איך אתה יודע מי אני?‬ ‫-הראיתי לו תמונה שלך.‬ 355 00:21:52,457 --> 00:21:55,168 ‫סליחה שפספסתי את השיחה.‬ ‫לא שמעתי שהטלפון צלצל.‬ 356 00:21:55,251 --> 00:21:56,544 ‫כן שמעת.‬ 357 00:21:57,170 --> 00:21:58,713 ‫ומה הקטע עם המקום הזה?‬ 358 00:21:59,380 --> 00:22:01,716 ‫זה היה זה, או שהחבר החדש שלנו‬ 359 00:22:01,799 --> 00:22:04,177 ‫היה מפוצץ את התוכנית.‬ ‫-מפוצץ את התוכנית.‬ 360 00:22:04,844 --> 00:22:06,763 ‫מה בדיוק התוכנית שלך, אדוני?‬ 361 00:22:08,973 --> 00:22:11,476 ‫הייתי מוכן לתת להם את הנאום,‬ 362 00:22:11,559 --> 00:22:12,435 ‫ובלי ששמתי לב,‬ 363 00:22:12,518 --> 00:22:14,896 ‫הוצאתי פרה קטנה מתחת של פרה גדולה.‬ 364 00:22:16,189 --> 00:22:17,315 ‫טוב, מה עכשיו?‬ 365 00:22:17,398 --> 00:22:19,692 ‫כי לא אוכל להתמודד איתו עוד הרבה זמן.‬ 366 00:22:19,776 --> 00:22:21,277 ‫לדעתי זה יעבוד לטובתנו.‬ 367 00:22:21,361 --> 00:22:23,279 ‫תחשוב, אני אגרום לה לסמוך עליי,‬ 368 00:22:23,363 --> 00:22:25,365 ‫היא תתבכיין לי, כל החרא הזה,‬ 369 00:22:25,448 --> 00:22:27,158 ‫ואז אשכנע אותה למכור.‬ 370 00:22:27,742 --> 00:22:29,994 ‫זה ייראה כמו הצעד הכי טוב למשפחתה.‬ 371 00:22:30,745 --> 00:22:32,830 ‫אנחנו נטפל בשאר העסקה בטלפון.‬ 372 00:22:32,914 --> 00:22:35,249 ‫בזמן שחברה הטוב מני…‬ 373 00:22:35,833 --> 00:22:37,043 ‫יעזור לה.‬ 374 00:22:38,044 --> 00:22:41,756 ‫אז משפחת ואן אסטון ישלחו להם צ'ק שמן‬ ‫ואני אחזור לחיים הקלים.‬ 375 00:22:41,839 --> 00:22:43,466 ‫זאת תוכנית מושלמת.‬ 376 00:22:44,175 --> 00:22:45,968 ‫ואיך אני קשור אליה, אדוני?‬ 377 00:22:46,052 --> 00:22:48,012 ‫תמשיך לענות לשיחות מאימא שלי…‬ 378 00:22:48,721 --> 00:22:50,681 ‫ותוודא שהבחור הזה לא יחשוף אותנו.‬ 379 00:22:53,768 --> 00:22:55,603 ‫ג'וזף, זה ה…‬ 380 00:22:55,686 --> 00:22:57,522 ‫כן. קח אותו לסיבוב.‬ 381 00:22:58,147 --> 00:22:59,565 ‫ותקנה לי עוד בגדים, טוב?‬ 382 00:23:00,108 --> 00:23:01,442 ‫כן, לא תזיק לי הפסקה.‬ 383 00:23:10,743 --> 00:23:12,662 ‫מני.‬ ‫-היי, בוס.‬ 384 00:23:12,745 --> 00:23:13,579 ‫היי.‬ 385 00:23:14,580 --> 00:23:15,998 ‫מני זה קיצור למשהו?‬ 386 00:23:16,749 --> 00:23:19,335 ‫כן, חואן פבלו מנואל‬ ‫פרנסיסקו וילנובה קורטז.‬ 387 00:23:20,670 --> 00:23:21,879 ‫נהדר, אז שיהיה מני.‬ 388 00:23:21,963 --> 00:23:24,507 ‫בבקשה, אדוני. בגדי עבודה, כפי שביקשת.‬ 389 00:23:24,590 --> 00:23:25,633 ‫תודה.‬ 390 00:23:27,051 --> 00:23:28,386 ‫אז זה העניין.‬ 391 00:23:28,970 --> 00:23:31,639 ‫אני צריך להיראות‬ ‫כאילו שאני יודע לעבוד בחווה.‬ 392 00:23:32,473 --> 00:23:33,433 ‫תוכל לעזור לי?‬ 393 00:23:34,517 --> 00:23:36,060 ‫זאת רפת, אז זה די קל.‬ 394 00:23:38,187 --> 00:23:40,815 ‫זה נראה שאני יודע משהו על רפתות?‬ 395 00:23:42,942 --> 00:23:45,236 ‫תכניס את המספר שלי לחיוג מהיר. יהיה בסדר.‬ 396 00:23:45,319 --> 00:23:46,863 ‫בסדר.‬ 397 00:23:47,572 --> 00:23:48,406 ‫מה המספר שלך?‬ 398 00:23:48,489 --> 00:23:50,241 ‫זה החלק המסובך, לא?‬ 399 00:23:51,409 --> 00:23:52,785 ‫תצטרך לשלם לי עוד.‬ 400 00:23:52,869 --> 00:23:55,329 ‫ואשמח לקבל את חדר השינה הראשי.‬ 401 00:23:59,500 --> 00:24:00,334 ‫בסדר.‬ 402 00:26:02,456 --> 00:26:03,541 ‫נו, באמת.‬ 403 00:26:05,251 --> 00:26:08,087 ‫בואו נראה אם נצליח לנגן על הטרומבון הזה.‬ 404 00:26:20,641 --> 00:26:21,475 ‫אימא.‬ 405 00:26:47,043 --> 00:26:48,336 ‫הלו?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 406 00:26:48,419 --> 00:26:49,754 ‫היי, אתה שומע אותי?‬ 407 00:26:49,837 --> 00:26:50,921 ‫זו פרה שגועה?‬ 408 00:26:51,005 --> 00:26:53,841 ‫כן, אלה פרות, ליאו. אני ברפת ארורה.‬ 409 00:26:54,550 --> 00:26:56,510 ‫תן לפועל החווה לדבר. הוא לא עונה.‬ 410 00:26:57,678 --> 00:26:58,596 ‫רגע, בבקשה.‬ 411 00:27:08,356 --> 00:27:09,273 ‫מני?‬ 412 00:27:10,274 --> 00:27:11,108 ‫מני.‬ 413 00:27:11,609 --> 00:27:12,443 ‫תתעורר, מני.‬ 414 00:27:13,444 --> 00:27:14,487 ‫מני!‬ 415 00:27:14,570 --> 00:27:15,821 ‫אדוני, הוא לא מתעורר…‬ 416 00:27:18,366 --> 00:27:19,742 ‫בוקר טוב, קרן אור.‬ 417 00:27:20,242 --> 00:27:21,410 ‫מה הבעיה שלך?‬ 418 00:27:21,494 --> 00:27:22,703 ‫תביא את הטלפון. אטפל בזה.‬ 419 00:27:23,788 --> 00:27:25,873 ‫היי, בוקר טוב, בוס.‬ 420 00:27:25,956 --> 00:27:27,208 ‫איך אפשר לעזור?‬ ‫-היי.‬ 421 00:27:27,291 --> 00:27:31,087 ‫טוב, הם נתנו לי רשימת עבודות.‬ ‫אני לא יודע מה המשמעות של חצי מהן.‬ 422 00:27:31,170 --> 00:27:33,297 ‫מה זה "לזבל את הרפת"?‬ 423 00:27:34,423 --> 00:27:35,675 ‫איך לעזאזל מזבלים?‬ 424 00:27:36,384 --> 00:27:38,886 ‫כן, זה קל. אתה רק צריך לגרוף את…‬ 425 00:27:40,721 --> 00:27:41,555 ‫מה?‬ 426 00:27:52,983 --> 00:27:54,860 ‫טוב, יוסטון, אני בדרך לגולאג.‬ 427 00:27:55,861 --> 00:27:57,405 ‫הנה… מאחוריך.‬ 428 00:27:57,488 --> 00:27:58,698 ‫- השרץ מחדש -‬ 429 00:28:00,241 --> 00:28:02,952 ‫היי. "קול אוף דיוטי" או "היילו"?‬ 430 00:28:03,035 --> 00:28:04,995 ‫סירה או נואר?‬ ‫-ליאו.‬ 431 00:28:06,247 --> 00:28:10,710 ‫אני מבטיח, אם תשחק איתי "קול אוף דיוטי",‬ ‫תוכל לפקוח את עיניי לעולם ה"פינו ניו־איר".‬ 432 00:28:10,793 --> 00:28:12,253 ‫זה "נואר".‬ 433 00:28:17,883 --> 00:28:19,135 ‫למען השם.‬ 434 00:28:27,476 --> 00:28:28,561 ‫טוב, בוא נשחק שוב.‬ 435 00:28:30,730 --> 00:28:31,564 ‫כן, אדוני.‬ 436 00:28:31,647 --> 00:28:32,481 ‫היי.‬ 437 00:28:33,232 --> 00:28:36,360 ‫אתה יכול לתת לפועל החווה לדבר?‬ ‫הגרזן שלי נתקע בגדם.‬ 438 00:28:37,027 --> 00:28:38,112 ‫מני.‬ ‫-מה?‬ 439 00:28:38,195 --> 00:28:40,448 ‫הגרזן שלו תקוע בגדם.‬ 440 00:28:42,908 --> 00:28:43,993 ‫יש לי שאלה אליך.‬ 441 00:28:44,076 --> 00:28:45,911 ‫אם תתכופף מעל גדם ותחרבן,‬ 442 00:28:45,995 --> 00:28:47,163 ‫זה יהפוך לאסלת עץ?‬ 443 00:28:47,955 --> 00:28:49,206 ‫אלוהים.‬ 444 00:28:49,290 --> 00:28:51,333 ‫מצחיק. טוב, ברצינות. מה לעשות?‬ 445 00:28:51,417 --> 00:28:53,836 ‫אתה רק צריך לבעוט בידית לצד,‬ 446 00:28:53,919 --> 00:28:55,588 ‫וזה ישחרר אותו.‬ 447 00:28:56,881 --> 00:28:58,716 ‫טוב, אני אנסה. חכה.‬ 448 00:29:09,351 --> 00:29:10,352 ‫הצלחתי.‬ 449 00:29:10,436 --> 00:29:11,937 ‫היי, זה עבד. תודה רבה.‬ 450 00:29:12,021 --> 00:29:13,689 ‫אני מעריך את זה.‬ ‫-זה עבד.‬ 451 00:29:13,773 --> 00:29:15,232 ‫יופי!‬ ‫-נהדר.‬ 452 00:29:16,025 --> 00:29:18,527 ‫ג'וזף, אתה באמת חושב שהתוכנית תעבוד?‬ 453 00:29:18,611 --> 00:29:20,362 ‫כבר דיברת עם אימא שלך?‬ 454 00:29:20,446 --> 00:29:21,530 ‫האדוקן!‬ 455 00:29:26,660 --> 00:29:28,162 ‫עליי ללכת, אדוני. בהצלחה.‬ 456 00:29:29,246 --> 00:29:30,080 ‫הלו?‬ 457 00:29:30,998 --> 00:29:34,126 ‫זה היה שווה את זה.‬ ‫אתה צריך לראות את הבחור השני.‬ 458 00:29:39,381 --> 00:29:42,343 ‫כן, אני מודעת לכך שאנחנו מפגרים, אדוני.‬ 459 00:29:42,426 --> 00:29:45,304 ‫אבל אני מבטיחה שאנחנו נשלם החודש.‬ 460 00:29:48,390 --> 00:29:51,435 ‫כן, ראיתי. ראיתי את ההודעה.‬ 461 00:29:52,019 --> 00:29:53,604 ‫כמו שאמרתי, אני מבטיחה לך.‬ 462 00:30:04,865 --> 00:30:06,116 ‫מה נשאר?‬ 463 00:30:06,200 --> 00:30:08,452 ‫- להחליף שמן לרכב העבודה‬ ‫לתקן לול -‬ 464 00:30:08,536 --> 00:30:10,746 ‫- להאכיל תרנגולות‬ ‫לתקן גנרטור -‬ 465 00:30:10,830 --> 00:30:12,540 ‫- לחלוב פרות -‬ 466 00:30:22,967 --> 00:30:24,385 ‫איך ההרגשה?‬ 467 00:30:26,053 --> 00:30:27,972 ‫איך ההרגשה?‬ 468 00:30:28,055 --> 00:30:29,515 ‫לא!‬ 469 00:30:30,516 --> 00:30:32,643 ‫כן!‬ ‫-שחקן שתיים מנצח.‬ 470 00:30:34,228 --> 00:30:35,396 ‫מאמץ יפה, בן.‬ 471 00:30:35,479 --> 00:30:37,565 ‫אל תתנשא, ליאו, טוב?‬ 472 00:30:37,648 --> 00:30:39,400 ‫אף אחד לא אוהב רברבנים.‬ 473 00:30:41,068 --> 00:30:42,903 ‫ניצחתי שלוש פעמים לפניך.‬ 474 00:30:43,571 --> 00:30:45,281 ‫כן, אדוני.‬ ‫-היי, תן למני לדבר.‬ 475 00:30:46,240 --> 00:30:47,116 ‫מני, בשבילך.‬ 476 00:30:49,034 --> 00:30:49,869 ‫כן, בוס.‬ 477 00:30:49,952 --> 00:30:50,995 ‫איך חולבים פרה?‬ 478 00:30:51,078 --> 00:30:52,955 ‫לחלוב פרה זה קלי קלות.‬ 479 00:30:53,038 --> 00:30:54,748 ‫אתה רק צריך ללחוץ על העטינים.‬ 480 00:30:55,291 --> 00:30:57,501 ‫כן, אני מנסה, אבל שום דבר לא קורה.‬ 481 00:30:59,920 --> 00:31:00,963 ‫האנה.‬ 482 00:31:03,173 --> 00:31:04,383 ‫מה קורה?‬ 483 00:31:04,466 --> 00:31:05,384 ‫בוס?‬ 484 00:31:06,093 --> 00:31:06,927 ‫הלו?‬ 485 00:31:07,970 --> 00:31:09,847 ‫תגלגל אותם בין האצבעות.‬ 486 00:31:11,265 --> 00:31:12,975 ‫לא, אני יודע, אני רק…‬ 487 00:31:13,058 --> 00:31:14,727 ‫רק התחממתי, את יודעת?‬ 488 00:31:15,352 --> 00:31:17,771 ‫עכשיו תלחץ מלמעלה בזמן שאתה מושך.‬ 489 00:31:22,776 --> 00:31:24,570 ‫היי, גרמתי לזה לזרום.‬ 490 00:31:25,529 --> 00:31:26,906 ‫אתה לא דומה לתמונה שלך.‬ 491 00:31:28,282 --> 00:31:29,116 ‫תמונה?‬ 492 00:31:29,199 --> 00:31:30,618 ‫מה קרה לשפם שלך?‬ 493 00:31:31,577 --> 00:31:32,620 ‫שפם?‬ 494 00:31:33,120 --> 00:31:34,538 ‫אני לא יכולה לתאר את זה.‬ 495 00:31:35,789 --> 00:31:37,708 ‫כן, נמאס לי ממנו.‬ 496 00:31:39,877 --> 00:31:42,463 ‫אני זקוקה לעזרתך עם לחמי חג המולד. קדימה.‬ 497 00:31:42,546 --> 00:31:43,464 ‫נתראה.‬ 498 00:31:48,385 --> 00:31:49,511 ‫אפשר ללכת?‬ 499 00:31:49,595 --> 00:31:52,765 ‫בוא נצא מפה, בבקשה? בוא נצא לחגוג, בסדר?‬ 500 00:31:52,848 --> 00:31:55,142 ‫אני נחנק כאן. יש פה ריח של יין.‬ 501 00:31:56,060 --> 00:31:56,894 ‫אי אפשר.‬ 502 00:31:56,977 --> 00:31:59,229 ‫הוראות הבוס.‬ ‫-בסדר. אז נעשה מסיבה פה.‬ 503 00:32:01,690 --> 00:32:03,442 ‫תפסיק. מה אתה עושה?‬ 504 00:32:03,525 --> 00:32:04,443 ‫שיעור ראשון.‬ 505 00:32:04,526 --> 00:32:08,030 ‫בחיים אל תשתה שוב מבקבוק היין כמו כופר.‬ 506 00:32:11,408 --> 00:32:12,660 ‫אגוזי מלך ופולי קקאו.‬ 507 00:32:13,994 --> 00:32:15,162 ‫מה אמרת?‬ 508 00:32:16,413 --> 00:32:17,665 ‫אגוזי מלך ופולי קקאו.‬ 509 00:32:18,540 --> 00:32:19,458 ‫איך ידעת?‬ 510 00:32:21,627 --> 00:32:23,545 ‫די בקלות, ליאו.‬ 511 00:32:23,629 --> 00:32:25,506 ‫אפשר פשוט לטעום את זה.‬ 512 00:32:26,173 --> 00:32:29,426 ‫זה כמו לטעות תפוח במיץ תפוחים.‬ 513 00:32:45,651 --> 00:32:46,527 ‫למען השם.‬ 514 00:32:49,697 --> 00:32:50,572 ‫היי, בחור קטן.‬ 515 00:32:51,615 --> 00:32:52,908 ‫אני לא אפגע בך.‬ 516 00:33:25,566 --> 00:33:26,692 ‫פסילה ראשונה.‬ 517 00:34:10,444 --> 00:34:11,987 ‫בוא איתי, בבקשה.‬ 518 00:34:13,405 --> 00:34:14,239 ‫בסדר.‬ 519 00:34:17,493 --> 00:34:19,578 ‫אני צריכה את הסולם בשביל שקי האוכל.‬ 520 00:34:20,245 --> 00:34:21,080 ‫אין בעיה.‬ 521 00:34:28,504 --> 00:34:29,505 ‫סליחה.‬ 522 00:34:31,048 --> 00:34:31,882 ‫בסדר.‬ 523 00:34:56,073 --> 00:34:57,157 ‫התוקף שלהם פג.‬ 524 00:34:58,033 --> 00:35:01,078 ‫בסדר. אסע מחר לעיירה ואביא כמה.‬ 525 00:35:01,161 --> 00:35:01,995 ‫נהדר.‬ 526 00:35:06,250 --> 00:35:08,168 ‫שמת לב שמכלי האוכל ריקים?‬ 527 00:35:08,836 --> 00:35:09,670 ‫מה?‬ 528 00:35:09,753 --> 00:35:12,131 ‫מכלי האוכל של הפרות היו ריקים.‬ 529 00:35:12,965 --> 00:35:14,550 ‫כלומר, הן לא אכלו היום.‬ 530 00:35:14,633 --> 00:35:16,635 ‫כן, אבל זה לא היה ברשימה שלי…‬ 531 00:35:16,718 --> 00:35:18,345 ‫ובכן, גם לא "להתקלח",‬ 532 00:35:18,428 --> 00:35:21,056 ‫אבל בחווה הזאת עדיין מצפים להיגיינה טובה.‬ 533 00:35:21,140 --> 00:35:21,974 ‫רשמתי לפניי.‬ 534 00:35:23,809 --> 00:35:25,936 ‫אם אתה בסדר, אני צריכה ללכת לעבודה.‬ 535 00:35:26,770 --> 00:35:27,896 ‫את לא עובדת כאן?‬ 536 00:35:27,980 --> 00:35:28,897 ‫במהלך היום.‬ 537 00:35:28,981 --> 00:35:30,732 ‫אני ברמנית בברו פאב…‬ 538 00:35:31,650 --> 00:35:33,026 ‫שישה לילות בשבוע.‬ 539 00:35:33,110 --> 00:35:34,403 ‫מתי את ישנה?‬ 540 00:35:34,987 --> 00:35:36,196 ‫שינה מוערכת מדי.‬ 541 00:35:36,280 --> 00:35:39,867 ‫את באמת נהנית מזה? להתעורר ממש מוקדם.‬ 542 00:35:39,950 --> 00:35:41,285 ‫ללכת לישון ממש מאוחר.‬ 543 00:35:41,368 --> 00:35:42,578 ‫זה כיף לך?‬ 544 00:35:43,412 --> 00:35:44,288 ‫מה אתה עושה?‬ 545 00:35:44,371 --> 00:35:45,414 ‫אני לא יודע.‬ 546 00:35:45,497 --> 00:35:47,624 ‫אני רק מנסה לנהל שיחה…‬ ‫-אז תפסיק.‬ 547 00:35:50,210 --> 00:35:51,044 ‫בסדר.‬ 548 00:35:54,047 --> 00:35:54,882 ‫ו…‬ 549 00:35:56,216 --> 00:35:57,509 ‫זה לא אמור להיות כאן.‬ 550 00:36:03,348 --> 00:36:04,308 ‫שלום לך.‬ 551 00:36:10,480 --> 00:36:14,401 ‫את יודעת, בדרך כלל פרגיות רצות לכיווני,‬ ‫ולא לכיוון ההפוך.‬ 552 00:36:16,028 --> 00:36:17,196 ‫אני מאבד מגע.‬ 553 00:36:18,280 --> 00:36:19,489 ‫בסדר.‬ 554 00:36:21,074 --> 00:36:21,909 ‫את בסדר.‬ 555 00:36:24,369 --> 00:36:25,204 ‫הנה.‬ 556 00:36:26,079 --> 00:36:27,581 ‫עכשיו, מאיפה לעזאזל יצאת?‬ 557 00:36:54,233 --> 00:36:56,318 ‫ליאו, היי, זה אני. אני זקוק לעזרתך.‬ 558 00:36:57,486 --> 00:36:59,321 ‫מה חוואים לובשים לבר?‬ 559 00:37:02,950 --> 00:37:04,159 ‫- דרושה עזרה בחווה -‬ 560 00:37:04,243 --> 00:37:06,620 ‫- מני קורטז‬ ‫מקצוע: מלאכת אהבה -‬ 561 00:37:27,516 --> 00:37:28,350 ‫היי.‬ 562 00:37:29,017 --> 00:37:30,936 ‫מה את עושה?‬ ‫-מתארגנת.‬ 563 00:37:36,400 --> 00:37:37,234 ‫היי.‬ 564 00:37:38,527 --> 00:37:39,403 ‫מה קרה?‬ 565 00:37:41,697 --> 00:37:43,824 ‫קרה משהו עם אימא שלך?‬ 566 00:37:44,992 --> 00:37:46,410 ‫לא, המצב שלה אותו הדבר.‬ 567 00:37:47,452 --> 00:37:49,705 ‫אבל היום אמור היה להיות הטיפול האחרון.‬ 568 00:37:51,123 --> 00:37:53,625 ‫עוד ניסיון אחד. זה כל מה שהרופא רצה.‬ 569 00:37:54,293 --> 00:37:55,544 ‫אני מצטערת, קאל.‬ 570 00:37:56,169 --> 00:37:57,671 ‫אבל אותו הדבר זה טוב, לא?‬ 571 00:37:58,422 --> 00:38:00,048 ‫זה לא משנה את התוצאה.‬ 572 00:38:01,633 --> 00:38:03,969 ‫לפעמים צריך לתת לרגשות להיכנס.‬ 573 00:38:06,263 --> 00:38:08,140 ‫הם לא ישברו אותך, אני מבטיחה.‬ 574 00:38:09,182 --> 00:38:10,017 ‫בואי לפה.‬ 575 00:38:11,310 --> 00:38:12,144 ‫בואי לפה.‬ 576 00:38:14,313 --> 00:38:15,439 ‫תשתקי ותנגני משהו.‬ 577 00:38:25,991 --> 00:38:27,868 ‫אפשר לקבל עוד בירה, בבקשה?‬ ‫-טוב.‬ 578 00:38:29,411 --> 00:38:30,245 ‫שלום.‬ 579 00:38:34,791 --> 00:38:35,625 ‫היי.‬ 580 00:38:37,586 --> 00:38:38,670 ‫כמו מה אתה לבוש?‬ 581 00:38:39,629 --> 00:38:41,173 ‫בוקר מתחזה משנות ה־80?‬ 582 00:38:42,424 --> 00:38:43,258 ‫טוב…‬ 583 00:38:43,967 --> 00:38:46,261 ‫זה עבד לסטאלון ודולי, אז…‬ 584 00:38:46,845 --> 00:38:47,679 ‫כן.‬ 585 00:38:49,556 --> 00:38:50,474 ‫ראית את הסרט?‬ 586 00:38:54,144 --> 00:38:55,687 ‫הוא למעשה האהוב עליי.‬ 587 00:38:57,814 --> 00:38:58,648 ‫להביא לך משהו?‬ 588 00:38:59,441 --> 00:39:02,361 ‫יש לכם "מיוחד של קאלי" או משהו?‬ 589 00:39:02,444 --> 00:39:05,906 ‫כן, אבל לא בשביל אנשים‬ ‫שצריכים להתעורר ב־6:00 בבוקר.‬ 590 00:39:06,406 --> 00:39:07,532 ‫אני אסתכן.‬ 591 00:39:08,492 --> 00:39:09,326 ‫בסדר.‬ 592 00:39:09,826 --> 00:39:11,828 ‫"פטלומה סלמה" אחד מיד מגיע.‬ 593 00:39:30,055 --> 00:39:32,265 ‫מה אתה עושה? אמרתי לך להישאר בטנדר.‬ 594 00:39:32,349 --> 00:39:34,559 ‫רציתי לראות על מה כל המהומה.‬ 595 00:39:34,643 --> 00:39:36,061 ‫חוץ מזה, התלבשתי.‬ 596 00:39:39,481 --> 00:39:40,315 ‫אני מאשר.‬ 597 00:39:41,983 --> 00:39:43,735 ‫יש מושב שלם בינינו.‬ 598 00:39:43,819 --> 00:39:45,028 ‫הכול בסדר.‬ 599 00:39:45,612 --> 00:39:46,947 ‫אמרתי לך…‬ ‫-בבקשה.‬ 600 00:39:47,864 --> 00:39:48,740 ‫הזהרתי אותך.‬ 601 00:39:50,075 --> 00:39:51,201 ‫תסלחי לי, גברתי.‬ 602 00:39:52,077 --> 00:39:53,912 ‫האם יש דמי חליצה?‬ 603 00:39:57,040 --> 00:39:57,999 ‫אל תדאג.‬ 604 00:39:58,667 --> 00:39:59,668 ‫תודה רבה.‬ 605 00:40:00,961 --> 00:40:02,129 ‫אל תסתכל עליי.‬ 606 00:40:04,548 --> 00:40:06,633 ‫מעולם לא הודית לי על מציאת ידידינו…‬ 607 00:40:06,716 --> 00:40:07,551 ‫מני!‬ 608 00:40:08,635 --> 00:40:10,720 ‫מה קורה?‬ 609 00:40:10,804 --> 00:40:11,888 ‫זה לא יהיה טוב.‬ 610 00:40:15,350 --> 00:40:17,561 ‫ליאו. מה אתה עושה פה?‬ 611 00:40:17,644 --> 00:40:18,770 ‫מה אתה עושה פה?‬ 612 00:40:18,854 --> 00:40:21,648 ‫ליאו, אמרתי לך, הייתי צריך לצאת משם, טוב?‬ 613 00:40:21,731 --> 00:40:23,942 ‫אני דרקון, ואתה צריך לתת לי לעוף.‬ 614 00:40:24,025 --> 00:40:26,945 ‫קאלי ברניי, שעובדת מאחורי הבר,‬ 615 00:40:27,028 --> 00:40:29,114 ‫היא זו ששכרה את "מני".‬ 616 00:40:29,197 --> 00:40:31,658 ‫ו"מני" השני גם נמצא פה.‬ 617 00:40:32,284 --> 00:40:34,494 ‫אתה חייב ללכת עכשיו.‬ ‫-אני כל כך מצטער.‬ 618 00:40:35,620 --> 00:40:37,330 ‫לא היה ללי מושג.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 619 00:40:38,331 --> 00:40:39,332 ‫היי, אני.‬ 620 00:40:39,416 --> 00:40:41,668 ‫טוב, אשלם לך עוד, אבל אתה חייב ללכת.‬ 621 00:40:41,751 --> 00:40:42,752 ‫היי, מני!‬ 622 00:40:42,836 --> 00:40:45,464 ‫קונור! היי, טוב לראות אותך.‬ ‫-מה קורה, חבר?‬ 623 00:40:45,547 --> 00:40:46,465 ‫מי החברים שלך?‬ 624 00:40:47,466 --> 00:40:50,552 ‫טוב, הבחור הזה שנראה כמו נסיך הוא ליאו,‬ 625 00:40:50,635 --> 00:40:52,429 ‫וזה…‬ 626 00:40:53,054 --> 00:40:53,889 ‫הוא…‬ 627 00:40:54,431 --> 00:40:55,474 ‫גם מני.‬ 628 00:40:57,017 --> 00:40:58,143 ‫עוד מני?‬ ‫-כן.‬ 629 00:40:58,226 --> 00:40:59,102 ‫אין מצב.‬ 630 00:41:01,021 --> 00:41:01,855 ‫חבר'ה…‬ 631 00:41:03,231 --> 00:41:04,065 ‫תלבושות יפות.‬ 632 00:41:04,774 --> 00:41:05,901 ‫תודה רבה.‬ 633 00:41:05,984 --> 00:41:08,403 ‫מני עובד בחווה של ברניי…‬ 634 00:41:11,323 --> 00:41:13,200 ‫לעזאזל.‬ 635 00:41:13,700 --> 00:41:15,952 ‫בדיוק קלטתי שאני…‬ 636 00:41:16,536 --> 00:41:17,537 ‫כבר שיכור.‬ 637 00:41:18,246 --> 00:41:19,748 ‫אתה לא מריח?‬ ‫-אתן לך טרמפ.‬ 638 00:41:19,831 --> 00:41:21,208 ‫תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 639 00:41:21,291 --> 00:41:22,709 ‫ביי, רבותיי.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 640 00:41:23,251 --> 00:41:24,252 ‫שיהיה, אחי.‬ 641 00:41:24,878 --> 00:41:25,712 ‫נתראה.‬ 642 00:41:30,425 --> 00:41:31,760 ‫למה לא ענית לטלפון?‬ 643 00:41:32,802 --> 00:41:35,305 ‫ובכן, קונור,‬ ‫אני קצת עסוקה, אם אתה לא רואה.‬ 644 00:41:36,640 --> 00:41:39,267 ‫למה שלא אבוא הלילה‬ ‫ואנסה לשנות את דעתך?‬ 645 00:41:40,143 --> 00:41:40,977 ‫באמת?‬ 646 00:41:41,811 --> 00:41:43,647 ‫קונור, התשובה שלי היא עדיין לא.‬ 647 00:41:44,356 --> 00:41:46,274 ‫אתה ממש שיכור. לך הביתה.‬ 648 00:41:47,400 --> 00:41:48,443 ‫לך.‬ 649 00:41:51,571 --> 00:41:54,074 ‫אמרתי לליאם שאני אטפל בך.‬ 650 00:41:54,157 --> 00:41:55,825 ‫לדעתך זה נקרא לטפל בי?‬ 651 00:41:57,827 --> 00:41:58,745 ‫תעזוב.‬ 652 00:42:00,580 --> 00:42:01,665 ‫היא אמרה לך לעזוב.‬ 653 00:42:06,711 --> 00:42:08,129 ‫מה תעשה בקשר לזה?‬ 654 00:42:13,760 --> 00:42:15,220 ‫תמיד רציתי לעשות את זה.‬ 655 00:42:18,598 --> 00:42:19,432 ‫אאוץ'.‬ 656 00:42:20,850 --> 00:42:22,352 ‫זה עבד אחרת בראש שלי.‬ 657 00:42:32,696 --> 00:42:33,530 ‫מספיק!‬ 658 00:42:34,573 --> 00:42:37,450 ‫תפסיקו עם זה מיד,‬ ‫אלא אם שניכם רוצים לקבל את זה.‬ 659 00:42:41,246 --> 00:42:42,497 ‫שניכם, החוצה.‬ 660 00:42:52,591 --> 00:42:53,967 ‫קאלי, אני…‬ ‫-אמרתי החוצה.‬ 661 00:42:55,927 --> 00:42:57,178 ‫אני לא ממש מכיר אותך…‬ 662 00:42:59,014 --> 00:43:00,432 ‫אבל זה לא מגיע לך.‬ 663 00:43:09,733 --> 00:43:10,734 ‫תני לי משהו.‬ 664 00:43:11,901 --> 00:43:14,237 ‫מחיאות כפיים ל"טסטוסטרון"!‬ 665 00:43:14,321 --> 00:43:16,573 ‫אחת, שתיים, אחת, שתיים, שלוש…‬ 666 00:43:23,830 --> 00:43:25,415 ‫היי, איפה מני?‬ 667 00:43:25,999 --> 00:43:27,417 ‫הוא חוזר לדירה השכורה.‬ 668 00:43:28,209 --> 00:43:29,377 ‫מה קרה לך?‬ 669 00:43:30,253 --> 00:43:31,921 ‫סתם מפסידן מעיירה קטנה.‬ 670 00:43:33,840 --> 00:43:35,925 ‫הצלת עלמה במצוקה?‬ 671 00:43:36,801 --> 00:43:39,220 ‫מסתבר שהעלמה לא צריכה שיצילו אותה.‬ 672 00:43:41,056 --> 00:43:41,890 ‫הבנתי.‬ 673 00:43:53,985 --> 00:43:59,032 ‫- 12 ימים עד חג המולד -‬ 674 00:44:34,484 --> 00:44:35,360 ‫היי, אימא.‬ 675 00:44:38,196 --> 00:44:39,030 ‫היי.‬ 676 00:44:48,748 --> 00:44:49,582 ‫בבקשה.‬ 677 00:44:51,000 --> 00:44:52,377 ‫תודה, מתוקה.‬ ‫-כן.‬ 678 00:45:01,594 --> 00:45:03,555 ‫מה דעתך שאקח יום חופש היום?‬ 679 00:45:04,764 --> 00:45:05,598 ‫באמת?‬ 680 00:46:14,083 --> 00:46:14,918 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 681 00:46:15,502 --> 00:46:16,461 ‫בבקשה.‬ 682 00:46:16,544 --> 00:46:17,545 ‫זה בשבילי?‬ ‫-כן.‬ 683 00:46:23,551 --> 00:46:24,636 ‫זה טעים.‬ 684 00:46:26,179 --> 00:46:28,014 ‫יש פה המון בלגן, מה?‬ 685 00:46:29,516 --> 00:46:32,018 ‫אני לא מצליחה לגרום לעצמי לנקות פה.‬ 686 00:46:33,937 --> 00:46:35,271 ‫זו הייתה הסדנה של אבי.‬ 687 00:46:35,814 --> 00:46:37,232 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 688 00:46:43,988 --> 00:46:44,989 ‫קדימה.‬ 689 00:46:50,870 --> 00:46:53,456 ‫אלוהים. את צוחקת עליי?‬ 690 00:46:53,957 --> 00:46:55,333 ‫מה זה, מנוע פנהאד?‬ 691 00:46:55,416 --> 00:46:56,251 ‫כן.‬ 692 00:46:58,711 --> 00:47:00,296 ‫זה מטורף. הוא משוחזר?‬ 693 00:47:00,380 --> 00:47:02,006 ‫החל במנוע.‬ 694 00:47:02,090 --> 00:47:03,091 ‫וואו.‬ 695 00:47:05,593 --> 00:47:06,511 ‫הוא היה של אבי.‬ 696 00:47:08,429 --> 00:47:10,598 ‫הוא מת לפני שלוש שנים.‬ 697 00:47:13,810 --> 00:47:14,644 ‫אני מצטער.‬ 698 00:47:15,478 --> 00:47:16,354 ‫זה בסדר.‬ 699 00:47:17,939 --> 00:47:20,608 ‫את יודעת, אבא שלי נפטר כשהייתי צעיר.‬ 700 00:47:21,901 --> 00:47:23,444 ‫זה לא נהייה קל יותר.‬ 701 00:47:24,320 --> 00:47:25,196 ‫אבל…‬ 702 00:47:26,447 --> 00:47:28,199 ‫אני מניח שמתרגלים לזה.‬ 703 00:47:29,617 --> 00:47:30,451 ‫כן.‬ 704 00:47:36,541 --> 00:47:37,876 ‫אתמול בערב בבר…‬ 705 00:47:38,418 --> 00:47:41,588 ‫לא הייתי צריכה לכעוס כל כך.‬ ‫אני יודעת שרק ניסית לעזור.‬ 706 00:47:41,671 --> 00:47:42,547 ‫קונור, הוא…‬ 707 00:47:43,047 --> 00:47:46,092 ‫הוא לא מזיק, באמת. הוא סתם מסובך.‬ 708 00:47:47,385 --> 00:47:48,386 ‫וחזק.‬ 709 00:47:49,554 --> 00:47:50,388 ‫זה כואב?‬ 710 00:47:51,806 --> 00:47:53,474 ‫לא. זה לא גרוע כמו שזה נראה.‬ 711 00:47:54,225 --> 00:47:56,227 ‫דובונים או חמצוצים?‬ 712 00:47:56,311 --> 00:47:57,478 ‫חמצוצים, בבקשה.‬ 713 00:47:58,396 --> 00:47:59,397 ‫תודה.‬ 714 00:47:59,480 --> 00:48:00,315 ‫דובונים.‬ 715 00:48:02,650 --> 00:48:03,735 ‫מה זה חמצוצים?‬ 716 00:48:04,485 --> 00:48:05,653 ‫מה?‬ 717 00:48:06,487 --> 00:48:08,448 ‫הדברים האלה עשו לי את הילדות!‬ 718 00:48:08,531 --> 00:48:09,407 ‫הנה, תטעם.‬ 719 00:48:13,077 --> 00:48:13,912 ‫בבקשה.‬ 720 00:48:14,662 --> 00:48:16,664 ‫פשוט להוריד את זה?‬ ‫-כן.‬ 721 00:48:19,500 --> 00:48:20,793 ‫זה לא רע.‬ ‫-נכון?‬ 722 00:48:22,670 --> 00:48:23,504 ‫היי, האנה.‬ 723 00:48:24,964 --> 00:48:26,132 ‫מה הדבר הזה?‬ 724 00:48:30,136 --> 00:48:31,554 ‫תפסתי אותך. את רגישה?‬ 725 00:48:33,765 --> 00:48:35,725 ‫האנה, לא התכוונתי.‬ ‫-את בסדר?‬ 726 00:48:35,808 --> 00:48:36,976 ‫בכלל לא נגעתי בה.‬ 727 00:48:38,227 --> 00:48:40,396 ‫נו, באמת! זה היה מרושע.‬ 728 00:48:45,985 --> 00:48:47,487 ‫תפסיקו!‬ 729 00:48:47,570 --> 00:48:49,948 ‫בסדר.‬ 730 00:48:51,950 --> 00:48:53,368 ‫מה דעתך על אוכל אמיתי?‬ 731 00:48:59,248 --> 00:49:00,083 ‫תודה.‬ 732 00:49:07,090 --> 00:49:08,091 ‫ישו היקר…‬ 733 00:49:08,967 --> 00:49:10,093 ‫תודה על האוכל הזה.‬ 734 00:49:10,593 --> 00:49:11,552 ‫תודה על אימא.‬ 735 00:49:12,178 --> 00:49:13,054 ‫תשפר את מצבה.‬ 736 00:49:13,137 --> 00:49:14,764 ‫אנחנו נעריך את זה מאוד.‬ 737 00:49:15,348 --> 00:49:16,557 ‫תודה על הבית שלנו.‬ 738 00:49:17,433 --> 00:49:19,185 ‫ברך את האוכל לתוך הגוף שלנו.‬ 739 00:49:20,144 --> 00:49:22,271 ‫ותודה על שהבאת את מני כדי לעזור לנו.‬ 740 00:49:23,439 --> 00:49:24,315 ‫אמן.‬ 741 00:49:24,399 --> 00:49:25,233 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 742 00:49:26,526 --> 00:49:27,360 ‫אמן.‬ 743 00:51:36,114 --> 00:51:39,408 ‫תנו לי לפנות את השולחן, בבקשה.‬ 744 00:51:39,492 --> 00:51:40,576 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 745 00:51:40,660 --> 00:51:41,702 ‫כמובן.‬ 746 00:51:43,162 --> 00:51:44,789 ‫ואני אנסה לא להרוס…‬ 747 00:51:45,456 --> 00:51:46,833 ‫את הכלים המדהימים שלכן.‬ 748 00:51:54,841 --> 00:51:55,675 ‫סליחה.‬ 749 00:51:56,884 --> 00:51:58,010 ‫שכחת את הכובע שלך.‬ 750 00:51:59,929 --> 00:52:00,763 ‫תודה.‬ 751 00:52:03,599 --> 00:52:04,433 ‫האנה.‬ 752 00:52:05,476 --> 00:52:06,727 ‫תפני את שאר הכלים.‬ 753 00:52:09,105 --> 00:52:09,939 ‫לילה טוב.‬ 754 00:52:12,692 --> 00:52:13,526 ‫וואו.‬ 755 00:52:14,235 --> 00:52:15,069 ‫היי.‬ 756 00:52:16,821 --> 00:52:17,655 ‫תודה.‬ 757 00:52:17,738 --> 00:52:18,698 ‫על מה?‬ 758 00:52:19,699 --> 00:52:22,118 ‫טוב, השנים האחרונות…‬ 759 00:52:22,785 --> 00:52:26,539 ‫לא היו קלות פה, במיוחד עבור קאלי, ו…‬ 760 00:52:28,124 --> 00:52:30,668 ‫לא יודעת, הבחורה שהרגע קיפצה מפה,‬ ‫זה כאילו…‬ 761 00:52:31,544 --> 00:52:33,045 ‫שקיבלתי את הבת שלי בחזרה.‬ 762 00:52:33,838 --> 00:52:36,132 ‫ואני חושבת שיש לך קשר לזה.‬ 763 00:52:37,175 --> 00:52:38,634 ‫לא, אני…‬ 764 00:52:38,718 --> 00:52:39,594 ‫אני…‬ ‫-היי.‬ 765 00:52:39,677 --> 00:52:41,012 ‫יש לך עבודה לאביב?‬ 766 00:52:44,432 --> 00:52:46,309 ‫יופי. אז אל תלך לשום מקום, טוב?‬ 767 00:52:50,605 --> 00:52:52,523 ‫בסדר.‬ ‫-ו… סליחה.‬ 768 00:52:53,566 --> 00:52:55,067 ‫בבקשה תיזהר איתה.‬ 769 00:52:56,194 --> 00:52:57,403 ‫כלומר, עם הלב שלה.‬ 770 00:52:58,654 --> 00:53:00,323 ‫היא לא קשוחה כמו שהיא נראית.‬ 771 00:53:03,201 --> 00:53:04,202 ‫כן, גברתי.‬ 772 00:53:04,952 --> 00:53:05,786 ‫בסדר.‬ 773 00:53:06,913 --> 00:53:12,043 ‫- 6 ימים עד חג המולד -‬ 774 00:53:14,337 --> 00:53:18,549 ‫ג'וזף, תפסיק להתחמק מהשיחות שלי.‬ ‫אני דורשת עדכון. המועד האחרון שלך הגיע.‬ 775 00:53:19,342 --> 00:53:20,843 ‫אם לא תשיג את החתימה,‬ 776 00:53:20,927 --> 00:53:23,554 ‫אצטרך לבוא לשם ולהשיג אותה בעצמי.‬ 777 00:53:23,638 --> 00:53:25,765 ‫אני חושבת שאתה יודע מה זה אומר.‬ 778 00:53:30,269 --> 00:53:31,896 ‫עוד מאפים מהחווה?‬ 779 00:53:32,605 --> 00:53:33,606 ‫הן זקוקות לכסף.‬ 780 00:53:34,857 --> 00:53:36,108 ‫חשבתי שזה יוכל לעזור.‬ 781 00:53:36,817 --> 00:53:38,319 ‫אתה מבין שיש לך את הכוח‬ 782 00:53:38,402 --> 00:53:40,988 ‫לתת להן יותר כסף‬ ‫ממה שהם אי פעם יצטרכו, כן?‬ 783 00:53:44,200 --> 00:53:46,035 ‫עוד כמה זמן נעשה את זה?‬ 784 00:53:46,118 --> 00:53:47,745 ‫אני חייב לעדכן את אימא שלך.‬ 785 00:53:48,246 --> 00:53:50,248 ‫עבר יותר משבוע, ג'וזף.‬ ‫-אני יודע.‬ 786 00:53:54,418 --> 00:53:56,045 ‫תעביר את היין המעורב, מאהב.‬ 787 00:53:57,797 --> 00:53:58,756 ‫מאהב?‬ 788 00:53:59,882 --> 00:54:01,467 ‫לא נולדתי אתמול.‬ 789 00:54:02,051 --> 00:54:03,344 ‫זה על כל הפנים שלך.‬ 790 00:54:03,427 --> 00:54:04,804 ‫תשתוק.‬ ‫-כן.‬ 791 00:54:05,304 --> 00:54:08,641 ‫"הוא מאוהב בנערת חווה‬ ‫מנסה לקצור את אהבתה"‬ 792 00:54:08,724 --> 00:54:09,892 ‫גם אתה יכול לשתוק.‬ 793 00:54:10,518 --> 00:54:12,311 ‫באמת אכפת לך ממנה, נכון?‬ 794 00:54:12,395 --> 00:54:13,688 ‫אתה חייב לספר לה.‬ 795 00:54:13,771 --> 00:54:15,940 ‫ככל שתחכה יותר, המצב יחמיר.‬ 796 00:54:21,529 --> 00:54:22,363 ‫תראה את זה.‬ 797 00:54:23,489 --> 00:54:24,323 ‫לא, לא רוצה…‬ 798 00:54:24,407 --> 00:54:26,284 ‫תפסיק.‬ ‫-לא, ליאו.‬ 799 00:54:27,618 --> 00:54:29,328 ‫האם טעמת את היין הזה פעם?‬ 800 00:54:29,412 --> 00:54:30,246 ‫לא.‬ 801 00:54:32,206 --> 00:54:33,040 ‫תראה.‬ 802 00:54:37,795 --> 00:54:38,796 ‫וניל.‬ 803 00:54:42,383 --> 00:54:43,384 ‫דובדבנים.‬ 804 00:54:45,553 --> 00:54:46,512 ‫נקטרינה.‬ 805 00:54:51,058 --> 00:54:52,184 ‫אלון מיושן.‬ 806 00:54:53,060 --> 00:54:53,936 ‫מה?‬ 807 00:54:54,020 --> 00:54:55,646 ‫זה כוח העל של מני.‬ 808 00:54:55,730 --> 00:55:00,568 ‫לחיי המורה הכי טוב שהיה לי, סניור ליאו.‬ 809 00:55:02,528 --> 00:55:04,155 ‫וואו, סניור ליאו.‬ 810 00:55:04,238 --> 00:55:05,072 ‫סניור.‬ 811 00:55:08,617 --> 00:55:10,244 ‫אתה מצפה למישהו, אדוני?‬ 812 00:55:11,954 --> 00:55:12,788 ‫לא.‬ 813 00:55:15,249 --> 00:55:16,334 ‫אני אלך לבדוק.‬ 814 00:55:39,357 --> 00:55:41,650 ‫והחוזה, אין לו משמעות.‬ 815 00:55:41,734 --> 00:55:43,652 ‫אני נשבע, נוכל לקרוע אותו עכשיו.‬ 816 00:55:45,071 --> 00:55:48,115 ‫אני יודע שאת בטח חושבת שאני אדם נורא, ו…‬ 817 00:55:48,949 --> 00:55:50,618 ‫בטח לא תדברי איתי יותר, אבל…‬ 818 00:55:51,952 --> 00:55:53,496 ‫חשבתי שכדאי שתדעי את האמת.‬ 819 00:55:54,830 --> 00:55:55,664 ‫לעזאזל.‬ 820 00:56:10,221 --> 00:56:11,055 ‫היי.‬ 821 00:56:13,140 --> 00:56:16,560 ‫אתה יודע, אימא שלי ואני‬ ‫ערכנו פיקניק צהריים שני השבוע.‬ 822 00:56:17,603 --> 00:56:19,021 ‫לא עשינו את זה כבר שנים.‬ 823 00:56:19,105 --> 00:56:19,939 ‫תודה.‬ 824 00:56:21,649 --> 00:56:23,609 ‫באמת תרמת את חלקך פה.‬ 825 00:56:25,236 --> 00:56:26,070 ‫את בטוחה?‬ 826 00:56:27,154 --> 00:56:30,199 ‫אני לא עושה כמה שפחות עבודה‬ ‫בזכות הקסם שלי?‬ 827 00:56:33,202 --> 00:56:34,620 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 828 00:56:46,882 --> 00:56:49,510 ‫זה החלק האהוב עליי בשטח.‬ 829 00:56:51,512 --> 00:56:52,346 ‫וואו.‬ 830 00:56:53,055 --> 00:56:56,225 ‫הגפנים האלה הם הדבר הכי עתיק בכל החווה.‬ 831 00:56:57,184 --> 00:56:58,853 ‫סבא רבא רבא רבא שלי‬ 832 00:56:58,936 --> 00:57:01,272 ‫הביא אותם הביתה מצרפת במזוודה.‬ 833 00:57:01,355 --> 00:57:02,314 ‫מה?‬ 834 00:57:03,315 --> 00:57:05,693 ‫איכשהו הם שרדו, ו־וואלה!‬ 835 00:57:06,235 --> 00:57:09,280 ‫אבא שלי רצה להפוך את החווה ליקב יום אחד.‬ 836 00:57:10,698 --> 00:57:11,782 ‫הוא ממש האמין בזה.‬ 837 00:57:13,409 --> 00:57:15,202 ‫וואו.‬ ‫-והיין לא רע.‬ 838 00:57:16,996 --> 00:57:18,205 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 839 00:57:18,289 --> 00:57:19,999 ‫הבאתי כמה לכאן, לכל מקרה.‬ 840 00:57:26,797 --> 00:57:29,216 ‫- לזכרו האהוב של בן ברניי -‬ 841 00:57:36,098 --> 00:57:37,475 ‫אתן מוכרות אותו בעיירה?‬ 842 00:57:38,309 --> 00:57:39,143 ‫לא.‬ 843 00:57:42,396 --> 00:57:43,230 ‫אנחנו…‬ 844 00:57:44,648 --> 00:57:46,859 ‫רק נותנות אותו לחברים בתור מתנות.‬ 845 00:57:46,942 --> 00:57:49,236 ‫אבל אנחנו שותות לא מעט ממנו בעצמנו.‬ 846 00:58:01,373 --> 00:58:02,208 ‫וואו.‬ 847 00:58:02,708 --> 00:58:03,667 ‫הוא ממש טעים.‬ 848 00:58:06,086 --> 00:58:06,921 ‫כן.‬ 849 00:58:13,552 --> 00:58:14,512 ‫מה קורה?‬ 850 00:58:15,888 --> 00:58:18,390 ‫אני פשוט לא יודעת כמה זמן נשאר לנו פה.‬ 851 00:58:19,391 --> 00:58:20,309 ‫על מה את מדברת?‬ 852 00:58:22,853 --> 00:58:24,688 ‫אנחנו שקועות בחוב כבר חודשים,‬ 853 00:58:25,940 --> 00:58:27,399 ‫ואני לא רואה מוצא.‬ 854 00:58:28,651 --> 00:58:30,444 ‫אני מרגישה כל כך חסרת ישע.‬ 855 00:58:32,196 --> 00:58:36,116 ‫איזו חברה מהעיר הגדולה‬ ‫רוצה לקנות את השטח בשביל מרכז שילוח.‬ 856 00:58:37,451 --> 00:58:38,577 ‫כן, אבל תוכלו…‬ 857 00:58:38,661 --> 00:58:42,248 ‫תוכלו לקחת את הכסף‬ ‫ולקנות חווה אפילו יותר טובה, את יודעת?‬ 858 00:58:42,748 --> 00:58:43,999 ‫זה לא קשור לכסף.‬ 859 00:58:44,625 --> 00:58:45,918 ‫זה השטח.‬ 860 00:58:46,877 --> 00:58:50,339 ‫כל הזיכרונות שלי עם אימא ואבא שלי הם מכאן.‬ 861 00:58:51,507 --> 00:58:55,219 ‫בקרוב, המקום הזה‬ ‫יהיה כל מה שיישאר לי משניהם.‬ 862 00:58:58,514 --> 00:58:59,640 ‫אני יודעת שיש מוצא.‬ 863 00:59:00,933 --> 00:59:01,809 ‫אני בטוחה בכך.‬ 864 00:59:02,476 --> 00:59:03,310 ‫אני פשוט…‬ 865 00:59:04,812 --> 00:59:06,146 ‫עוד לא גיליתי מה הוא.‬ 866 00:59:12,611 --> 00:59:13,445 ‫מה זה?‬ 867 00:59:13,529 --> 00:59:14,363 ‫- ק' + ל' -‬ 868 00:59:14,446 --> 00:59:15,281 ‫ליאם.‬ 869 00:59:16,782 --> 00:59:17,700 ‫הארוס שלי.‬ 870 00:59:19,660 --> 00:59:21,996 ‫הוא היה עם אבא שלי כשהוא התרסק.‬ 871 00:59:23,872 --> 00:59:25,874 ‫אנחנו נסענו לקנות אורות לחג המולד.‬ 872 00:59:26,792 --> 00:59:27,626 ‫אנחנו?‬ 873 00:59:38,971 --> 00:59:41,307 ‫אלוהים, קאלי, אני כל כך מצטער.‬ 874 00:59:43,100 --> 00:59:44,476 ‫הם נעלמו כל כך מהר.‬ 875 00:59:46,145 --> 00:59:47,521 ‫כהרף עין.‬ 876 00:59:48,606 --> 00:59:51,609 ‫ועכשיו כשאימא שלי‬ ‫סיימה את הכימותרפיה מוקדם,‬ 877 00:59:51,692 --> 00:59:53,902 ‫היא אמרה שזה גרוע יותר ממוות.‬ 878 00:59:56,071 --> 00:59:58,490 ‫היא דועכת לאט כל כך.‬ 879 01:00:02,202 --> 01:00:04,538 ‫אני לא יודע מה יותר גרוע.‬ 880 01:00:05,372 --> 01:00:08,208 ‫אבל אני בטוחה שגן עדן נראה בדיוק ככה.‬ 881 01:00:12,796 --> 01:00:14,840 ‫רק שבחג המולד הגבעות מכוסות בשלג.‬ 882 01:00:16,925 --> 01:00:18,135 ‫מעולם לא ראיתי אותו.‬ 883 01:00:19,970 --> 01:00:20,804 ‫שלג?‬ 884 01:00:21,764 --> 01:00:22,806 ‫כן.‬ ‫-מה?‬ 885 01:00:23,682 --> 01:00:25,059 ‫לא יורד פה שלג…‬ 886 01:00:26,644 --> 01:00:28,479 ‫ולא ממש הייתה לי הזדמנות לעזוב.‬ 887 01:00:40,658 --> 01:00:41,867 ‫קאלי, אני…‬ 888 01:00:44,536 --> 01:00:45,371 ‫מה?‬ 889 01:01:13,023 --> 01:01:13,857 ‫אני…‬ 890 01:01:14,483 --> 01:01:16,735 ‫כדאי שאלך לראות מי זה.‬ 891 01:01:16,819 --> 01:01:17,653 ‫כן.‬ 892 01:01:26,286 --> 01:01:27,121 ‫קונור.‬ 893 01:01:28,080 --> 01:01:29,081 ‫אפשר לעזור לך?‬ 894 01:01:29,790 --> 01:01:32,918 ‫נסעתי באזור וחשבתי לקפוץ לביקור.‬ 895 01:01:33,001 --> 01:01:34,336 ‫תפסיק "לקפוץ לביקור".‬ 896 01:01:34,420 --> 01:01:35,921 ‫אני לא מעוניינת…‬ ‫-מני, כן?‬ 897 01:01:38,257 --> 01:01:39,091 ‫שכחתי…‬ 898 01:01:40,008 --> 01:01:42,553 ‫כבר נפגשתם.‬ ‫-אתה מכיר את החבר שלי מני, נכון?‬ 899 01:01:43,846 --> 01:01:46,098 ‫שניכם עובדים בחווה אחרת ביחד, או משהו?‬ 900 01:01:46,682 --> 01:01:47,975 ‫זה כל כך מוזר.‬ 901 01:01:49,309 --> 01:01:51,603 ‫שני מני בעיירה הקטנה הזאת.‬ 902 01:01:52,396 --> 01:01:53,856 ‫ראית את החבר שלי מני?‬ 903 01:01:54,815 --> 01:01:56,817 ‫כי אני…‬ ‫-תראה, אני לא רוצה צרות.‬ 904 01:01:57,735 --> 01:02:00,446 ‫בסדר? אז למה שלא נכיר מהתחלה?‬ 905 01:02:01,238 --> 01:02:02,072 ‫שנתחיל?‬ 906 01:02:02,156 --> 01:02:03,449 ‫קונור.‬ 907 01:02:03,532 --> 01:02:05,451 ‫היי. תסתכל עליי.‬ 908 01:02:06,618 --> 01:02:09,413 ‫היי, ליאם לא היה רוצה לראות אותך ככה.‬ 909 01:02:17,254 --> 01:02:19,089 ‫אני רוצה שתלך עכשיו, בבקשה.‬ 910 01:02:42,070 --> 01:02:42,905 ‫אני מצטערת.‬ 911 01:02:43,405 --> 01:02:47,367 ‫עברו עליו כמה שנים קשות. על כולנו.‬ 912 01:02:47,993 --> 01:02:49,912 ‫הוא היה חבר טוב של ליאם.‬ 913 01:02:52,080 --> 01:02:53,415 ‫כמו כל העיירה.‬ 914 01:02:54,792 --> 01:02:56,752 ‫נשמע שליאם היה בחור מדהים.‬ 915 01:02:57,336 --> 01:02:58,670 ‫כן, הוא היה.‬ 916 01:03:02,633 --> 01:03:03,467 ‫קח את זה.‬ 917 01:03:06,011 --> 01:03:07,596 ‫אולי נסיים אותו אחר כך.‬ 918 01:03:13,727 --> 01:03:14,561 ‫ליאו, היי.‬ 919 01:03:15,312 --> 01:03:17,105 ‫אני חייב לספר לקאלי את האמת.‬ 920 01:03:17,189 --> 01:03:19,066 ‫העסקה אמורה להיסגר מחר.‬ 921 01:03:19,858 --> 01:03:21,026 ‫דיברת עם אימא שלך?‬ 922 01:03:22,069 --> 01:03:22,903 ‫כמעט.‬ 923 01:03:22,986 --> 01:03:24,988 ‫ובכך אתה מתכוון…‬ 924 01:03:26,156 --> 01:03:28,575 ‫אני מתכוון שלא, טוב?‬ ‫אדוני.‬ 925 01:03:28,659 --> 01:03:30,577 ‫אלוהים, אני לא מסוגל, ליאו.‬ 926 01:03:31,662 --> 01:03:34,373 ‫אני לא אעשה לה את זה.‬ ‫-טוב, מה עכשיו?‬ 927 01:03:43,841 --> 01:03:44,675 ‫היי.‬ 928 01:03:44,758 --> 01:03:45,926 ‫היי.‬ ‫-מה קורה?‬ 929 01:03:46,593 --> 01:03:48,262 ‫אפשר לדבר איתך על משהו?‬ 930 01:03:51,682 --> 01:03:52,516 ‫מה?‬ 931 01:03:53,350 --> 01:03:54,518 ‫סליחה.‬ ‫-מה קרה?‬ 932 01:03:54,601 --> 01:03:55,602 ‫יש לך משהו…‬ 933 01:03:56,228 --> 01:03:57,688 ‫מה?‬ ‫-על האף.‬ 934 01:03:58,772 --> 01:03:59,898 ‫הורדתי את זה?‬ ‫-לא.‬ 935 01:04:01,275 --> 01:04:02,985 ‫טוב, חכה. אני אוריד את זה.‬ 936 01:04:05,153 --> 01:04:05,988 ‫הנה.‬ 937 01:04:13,245 --> 01:04:14,371 ‫מה רצית להגיד?‬ 938 01:04:19,877 --> 01:04:20,711 ‫פשוט…‬ 939 01:04:48,155 --> 01:04:49,448 ‫פסטרמה או…‬ 940 01:04:50,115 --> 01:04:51,825 ‫חמאת בוטנים?‬ 941 01:04:54,119 --> 01:04:55,078 ‫פסטרמה.‬ 942 01:04:56,246 --> 01:04:57,080 ‫חמאת בוטנים.‬ 943 01:04:59,708 --> 01:05:03,420 ‫תוכלי לעזור לי להכין?‬ ‫אני לא מגיעה לחמאת הבוטנים.‬ 944 01:05:04,546 --> 01:05:05,631 ‫איפה אימא?‬ 945 01:05:06,214 --> 01:05:07,549 ‫היא עדיין ישנה.‬ 946 01:05:12,346 --> 01:05:13,680 ‫למעשה, האן…‬ 947 01:05:13,764 --> 01:05:15,599 ‫מני בדיוק אמר שהוא צריך עזרה‬ 948 01:05:15,682 --> 01:05:16,808 ‫להאכיל את העגלים.‬ 949 01:05:17,476 --> 01:05:19,353 ‫תוכלי לעזור לו לפני הארוחה?‬ 950 01:05:20,520 --> 01:05:21,355 ‫בטח.‬ 951 01:05:32,741 --> 01:05:33,575 ‫אימא?‬ 952 01:05:35,118 --> 01:05:35,953 ‫אימא.‬ 953 01:05:36,536 --> 01:05:37,621 ‫לא.‬ 954 01:05:38,121 --> 01:05:40,874 ‫אלוהים, בבקשה. קדימה.‬ 955 01:05:43,543 --> 01:05:45,087 ‫היי!‬ 956 01:05:45,170 --> 01:05:46,171 ‫את בסדר?‬ 957 01:05:48,298 --> 01:05:50,050 ‫בואי לפה. אימא, קדימה.‬ 958 01:05:50,592 --> 01:05:52,260 ‫אימא.‬ 959 01:05:52,344 --> 01:05:54,721 ‫הצילו!‬ 960 01:05:55,305 --> 01:05:56,723 ‫שמישהו יעזור!‬ ‫-היי,‬ 961 01:05:56,807 --> 01:05:58,809 ‫תוכלי לסיים פה? אני אלך אל אחותך.‬ 962 01:05:58,892 --> 01:05:59,726 ‫בטח.‬ 963 01:06:04,272 --> 01:06:05,440 ‫קדימה.‬ 964 01:06:06,274 --> 01:06:08,485 ‫היי! בואי ניקח אותה לטנדר.‬ 965 01:06:09,611 --> 01:06:11,071 ‫קדימה. זה בסדר.‬ 966 01:06:42,269 --> 01:06:46,023 ‫- כניסה לבית החולים‬ ‫טיפול נמרץ -‬ 967 01:06:58,410 --> 01:06:59,244 ‫תודה רבה.‬ 968 01:07:01,538 --> 01:07:02,372 ‫בסדר.‬ 969 01:07:07,169 --> 01:07:08,003 ‫תודה.‬ 970 01:07:16,386 --> 01:07:17,971 ‫זו חזרה גנרלית, אני מניחה.‬ 971 01:07:18,055 --> 01:07:20,015 ‫אימא… תפסיקי.‬ 972 01:07:20,932 --> 01:07:21,892 ‫זה היה סיבוך.‬ 973 01:07:23,060 --> 01:07:23,894 ‫בסדר?‬ 974 01:07:28,273 --> 01:07:30,901 ‫את בטוחה שאת לא רוצה לנסות שוב כימותרפיה?‬ 975 01:07:32,569 --> 01:07:34,613 ‫אימא, הרופא אמר שניסיון אחד נוסף‬ 976 01:07:34,696 --> 01:07:37,157 ‫יוכל לתת לריאות שלך עוד כמה שנים.‬ 977 01:07:37,657 --> 01:07:38,575 ‫לא.‬ ‫-ו…‬ 978 01:07:39,534 --> 01:07:42,454 ‫אם זה יקרה שוב, ואני לא אהיה קרובה, אני…‬ 979 01:07:46,124 --> 01:07:47,250 ‫מתוקה.‬ 980 01:07:51,421 --> 01:07:55,050 ‫יש בך את אותה רוח לחימה שהייתה לאבא שלך.‬ 981 01:07:57,844 --> 01:07:59,262 ‫ואני אוהבת אותך בגלל זה.‬ 982 01:08:01,807 --> 01:08:04,101 ‫אבל זה קרב שלא תנצחי בו, קאלי.‬ 983 01:08:04,184 --> 01:08:07,020 ‫איך את יודעת שלא נוכל לנצח‬ ‫אם לא תנסי פעם אחרונה?‬ 984 01:08:08,897 --> 01:08:10,482 ‫מתוקה, הטיפולים האלה, הם…‬ 985 01:08:11,316 --> 01:08:14,361 ‫הם גורמים לי להיות חולה וישנונית‬ 986 01:08:14,444 --> 01:08:17,572 ‫בחדר חשוך כל היום, הרחק מכן.‬ 987 01:08:19,449 --> 01:08:22,077 ‫את חושבת שככה אני רוצה לבלות‬ ‫את ימי האחרונים?‬ 988 01:08:23,453 --> 01:08:25,330 ‫כאילו שאני כבר לא פה?‬ ‫-לא.‬ 989 01:08:30,085 --> 01:08:30,919 ‫אני פשוט…‬ 990 01:08:32,504 --> 01:08:35,215 ‫אני לא יכולה לדמיין‬ ‫את החיים בלעדייך, אימא.‬ 991 01:08:35,298 --> 01:08:36,299 ‫מתוקה.‬ 992 01:08:37,801 --> 01:08:38,635 ‫היי.‬ 993 01:08:46,101 --> 01:08:47,227 ‫את חייבת להתמודד…‬ 994 01:08:47,310 --> 01:08:50,188 ‫את חייבת להתמודד עם מה שיש, קאלי.‬ 995 01:08:51,940 --> 01:08:53,859 ‫לא עם מה שאת רוצה שהעולם יהיה.‬ 996 01:09:02,409 --> 01:09:03,326 ‫את מפחדת?‬ 997 01:09:05,537 --> 01:09:06,621 ‫כמובן שאני מפחדת.‬ 998 01:09:09,666 --> 01:09:10,876 ‫אבל אל תחשבי…‬ 999 01:09:11,918 --> 01:09:14,045 ‫שאתן לפחד הזה לקחת ממני‬ 1000 01:09:14,129 --> 01:09:17,966 ‫אפילו יום מאושר אחד איתכן.‬ 1001 01:09:22,387 --> 01:09:23,430 ‫בואי נלך הביתה.‬ 1002 01:09:24,181 --> 01:09:25,807 ‫אני רוצה ללכת הביתה.‬ 1003 01:10:41,883 --> 01:10:43,218 ‫מה אתה היית עושה, אבא?‬ 1004 01:10:54,562 --> 01:10:55,397 ‫היי.‬ 1005 01:10:56,815 --> 01:10:58,191 ‫היי.‬ ‫-מה קורה?‬ 1006 01:10:58,984 --> 01:11:00,402 ‫מתי מתחילה המשמרת שלך?‬ 1007 01:11:01,736 --> 01:11:03,571 ‫אני יוצאת בעוד חצי שעה.‬ 1008 01:11:03,655 --> 01:11:04,489 ‫למה?‬ 1009 01:11:05,657 --> 01:11:08,576 ‫מני, מה אתה עושה?‬ ‫-תבטיחי שלא תסתכלי.‬ 1010 01:11:09,244 --> 01:11:10,161 ‫אני מבטיחה.‬ 1011 01:11:10,662 --> 01:11:11,496 ‫בסדר.‬ 1012 01:11:26,344 --> 01:11:28,346 ‫לא שמעתי את הצליל הזה מלא זמן.‬ 1013 01:11:30,140 --> 01:11:31,516 ‫כן, חשבתי שאני…‬ 1014 01:11:32,309 --> 01:11:34,352 ‫אתקן אותו למקרה שתרצי, את יודעת…‬ 1015 01:11:35,020 --> 01:11:35,979 ‫זה מדהים.‬ 1016 01:11:46,948 --> 01:11:48,074 ‫אתה רציני?‬ 1017 01:12:25,904 --> 01:12:28,073 ‫היי. תודה על היום.‬ 1018 01:12:29,366 --> 01:12:31,326 ‫על ששמרת על האנה.‬ 1019 01:12:32,077 --> 01:12:34,120 ‫היא ממש התחילה לחבב אותך.‬ 1020 01:12:35,413 --> 01:12:37,457 ‫ותודה על זה.‬ 1021 01:12:39,000 --> 01:12:40,919 ‫אין לך מושג כמה הייתי זקוקה לזה.‬ 1022 01:12:43,630 --> 01:12:45,215 ‫לאסוף אותך מהעבודה?‬ 1023 01:12:47,675 --> 01:12:49,594 ‫אולי נוכל לסיים את בקבוק היין.‬ 1024 01:12:51,346 --> 01:12:52,555 ‫נתראה בקרוב.‬ 1025 01:12:53,640 --> 01:12:54,474 ‫בסדר.‬ 1026 01:13:17,038 --> 01:13:18,206 ‫אין מצב.‬ 1027 01:13:19,874 --> 01:13:21,251 ‫פועל החווה?‬ 1028 01:13:22,168 --> 01:13:23,002 ‫כן.‬ 1029 01:13:24,254 --> 01:13:26,005 ‫תראי את הפנים שלך!‬ 1030 01:13:26,673 --> 01:13:28,425 ‫ממש נדלקת!‬ ‫-תפסיקי.‬ 1031 01:14:22,270 --> 01:14:24,606 ‫- אימא -‬ 1032 01:14:32,030 --> 01:14:34,574 ‫אני עדיין יכול לטעום את הטאנינים החריפים‬ 1033 01:14:34,657 --> 01:14:36,326 ‫מהסוביניון בלאן ששתינו אמש.‬ 1034 01:14:36,409 --> 01:14:38,328 ‫גבר, זה היה אדיר.‬ 1035 01:14:39,370 --> 01:14:44,000 ‫לא אדיר כמו הניצחון המדהים שלנו‬ ‫כשכיסחנו את הנובים האלה.‬ 1036 01:14:44,083 --> 01:14:45,043 ‫נכון.‬ 1037 01:14:53,718 --> 01:14:54,636 ‫כאן ליאו.‬ 1038 01:14:56,930 --> 01:14:57,764 ‫כן, גברתי.‬ 1039 01:14:59,265 --> 01:15:00,433 ‫לא.‬ 1040 01:15:01,142 --> 01:15:02,560 ‫אני מצפה לראות אותך.‬ 1041 01:15:03,061 --> 01:15:04,604 ‫בסדר. תודה.‬ 1042 01:15:05,480 --> 01:15:06,898 ‫גברת ואן אסטון מגיעה.‬ 1043 01:15:08,775 --> 01:15:09,609 ‫לעזאזל.‬ 1044 01:15:10,109 --> 01:15:11,236 ‫חייבים לספר לג'וזף.‬ 1045 01:15:12,028 --> 01:15:12,862 ‫קדימה.‬ 1046 01:15:31,548 --> 01:15:33,383 ‫כן.‬ ‫-בבקשה.‬ 1047 01:15:34,008 --> 01:15:35,385 ‫תודה.‬ 1048 01:15:35,885 --> 01:15:36,844 ‫הנה זה.‬ 1049 01:15:45,311 --> 01:15:46,187 ‫את נראית טוב.‬ 1050 01:15:47,272 --> 01:15:48,106 ‫תודה.‬ 1051 01:15:57,240 --> 01:15:58,199 ‫את רצינית?‬ 1052 01:16:09,168 --> 01:16:10,712 ‫כדאי שתדע לרקוד את שני הצעדים.‬ 1053 01:16:12,171 --> 01:16:14,090 ‫למדתי את כל המהלכים שלי מסטאלון.‬ 1054 01:16:15,883 --> 01:16:16,718 ‫היי.‬ 1055 01:16:19,512 --> 01:16:21,264 ‫קדימה.‬ 1056 01:16:21,347 --> 01:16:23,099 ‫למה הוא לא עונה לטלפון?‬ 1057 01:16:23,182 --> 01:16:24,601 ‫שלחתי לו 18 הודעות.‬ 1058 01:16:40,325 --> 01:16:41,367 ‫הוא לא פה.‬ 1059 01:16:52,462 --> 01:16:53,379 ‫ליאו.‬ 1060 01:16:53,463 --> 01:16:55,798 ‫חיפשנו בכל מקום. איפה הוא יכול להיות?‬ 1061 01:16:57,508 --> 01:16:58,760 ‫גברת ואן אסטון.‬ 1062 01:16:58,843 --> 01:16:59,677 ‫כן.‬ 1063 01:16:59,761 --> 01:17:02,597 ‫כן, לא, ג'וזף חזר לחווה. הכול תחת שליטה.‬ 1064 01:17:03,514 --> 01:17:04,432 ‫כן.‬ 1065 01:17:05,058 --> 01:17:06,893 ‫תודה. קדימה.‬ 1066 01:17:07,852 --> 01:17:09,854 ‫רעיון מטורף, אנסה להתקשר אליו שוב.‬ 1067 01:17:13,566 --> 01:17:15,568 ‫מה אני עושה עם חיי?‬ 1068 01:17:19,614 --> 01:17:20,615 ‫- חפש שם של אדם -‬ 1069 01:17:20,698 --> 01:17:22,867 ‫- איימי ואן אסטון‬ ‫נשיאה ומנכ"לית -‬ 1070 01:17:29,082 --> 01:17:29,916 ‫מן.‬ 1071 01:17:31,376 --> 01:17:34,045 ‫בפעם האחרונה שהייתי פה, הייתי עם אבא שלי.‬ 1072 01:17:35,421 --> 01:17:36,422 ‫באמת?‬ 1073 01:17:37,090 --> 01:17:40,093 ‫הוא אמר שהכוכבים בהירים יותר בקצה השטח.‬ 1074 01:17:44,514 --> 01:17:46,849 ‫והרפת הישנה…‬ 1075 01:17:47,850 --> 01:17:50,144 ‫זה היה הפרויקט האחרון שהוא לא סיים.‬ 1076 01:17:51,270 --> 01:17:54,232 ‫הוא אמר שהוא יהפוך אותה‬ ‫למשהו קסום יום אחד.‬ 1077 01:17:57,777 --> 01:17:59,278 ‫ממה הצלקת הזאת?‬ 1078 01:17:59,362 --> 01:18:00,947 ‫מסורית.‬ 1079 01:18:01,572 --> 01:18:02,907 ‫היו לי 13 תפרים.‬ 1080 01:18:04,534 --> 01:18:05,368 ‫אאוץ'.‬ 1081 01:18:07,203 --> 01:18:08,037 ‫מה קרה?‬ 1082 01:18:12,041 --> 01:18:13,418 ‫כשהתבגרתי, אני…‬ 1083 01:18:14,711 --> 01:18:16,671 ‫לא יצא לי לראות את אבא שלי הרבה.‬ 1084 01:18:18,089 --> 01:18:22,176 ‫זה קרה בדרך כלל בכל סוף שבוע שני,‬ ‫והוא היה עובד על מנוע כלשהו.‬ 1085 01:18:22,260 --> 01:18:26,389 ‫אני זוכר שקיץ אחד‬ ‫בנינו מחדש את כל החנייה שלו.‬ 1086 01:18:27,181 --> 01:18:32,395 ‫אני מדבר על שולחן עבודה,‬ ‫מדפים מוגבהים, עשינו הכול.‬ 1087 01:18:32,478 --> 01:18:33,604 ‫זה היה מדהים.‬ 1088 01:18:34,939 --> 01:18:36,983 ‫אהבתי להיות ליד אבא שלי.‬ 1089 01:18:38,317 --> 01:18:39,652 ‫אהבתי לראות אותו עובד.‬ 1090 01:18:42,447 --> 01:18:43,781 ‫מה שמטורף הוא שאני…‬ 1091 01:18:47,285 --> 01:18:48,995 ‫לא מצליח לזכור את הפנים שלו,‬ 1092 01:18:49,078 --> 01:18:50,496 ‫או את העיניים שלו.‬ 1093 01:18:51,873 --> 01:18:53,458 ‫אבל את הידיים שלו…‬ 1094 01:18:55,668 --> 01:18:57,086 ‫לעולם לא אשכח את הידיים.‬ 1095 01:18:57,920 --> 01:18:59,046 ‫הן היו כל כך חזקות.‬ 1096 01:19:00,339 --> 01:19:01,174 ‫שחוקות.‬ 1097 01:19:02,759 --> 01:19:03,593 ‫אמינות.‬ 1098 01:19:06,304 --> 01:19:08,055 ‫חשבתי עליו הרבה בזמן האחרון.‬ 1099 01:19:13,060 --> 01:19:14,061 ‫היי, קאלי, אני…‬ 1100 01:20:26,801 --> 01:20:31,806 ‫- 3 ימים עד חג המולד -‬ 1101 01:20:44,944 --> 01:20:47,405 ‫- ג'וזף הוא לא מי שאת חושבת.‬ ‫אל תסמכי עליו… -‬ 1102 01:20:49,448 --> 01:20:51,617 ‫- הוא מנהל‬ ‫הוא בכל רחבי האינטרנט -‬ 1103 01:20:54,871 --> 01:20:58,624 ‫- ג'וזף ואן אסטון -‬ 1104 01:21:11,971 --> 01:21:12,805 ‫קאלי?‬ 1105 01:21:14,098 --> 01:21:14,932 ‫קונור.‬ 1106 01:21:15,016 --> 01:21:15,850 ‫אני יודע.‬ 1107 01:21:17,810 --> 01:21:19,186 ‫ידעתי שיש בו משהו מוזר.‬ 1108 01:21:33,701 --> 01:21:34,744 ‫קאלי, אני…‬ 1109 01:21:34,827 --> 01:21:36,329 ‫אדוני, היא כאן.‬ 1110 01:21:54,096 --> 01:21:55,306 ‫היי, תעצרי.‬ 1111 01:21:55,389 --> 01:21:58,559 ‫אלוהים אדירים, ג'וזף. למה אתה לבוש ככה?‬ 1112 01:21:58,643 --> 01:22:00,561 ‫את לא יכולה לקחת את הבית שלהן.‬ 1113 01:22:00,645 --> 01:22:04,357 ‫טוב, נראה שאתה לא יכולת,‬ ‫אבל תהיה בטוח שאני יכולה.‬ 1114 01:22:04,440 --> 01:22:06,108 ‫לא, את לא יכולה. זה העניין.‬ 1115 01:22:06,192 --> 01:22:08,152 ‫לא עם כל הכסף ועורכי הדין שלך.‬ 1116 01:22:08,235 --> 01:22:10,821 ‫אין דבר שתוכלי לעשות‬ ‫כדי שהן ישתחוו בפנייך.‬ 1117 01:22:10,905 --> 01:22:12,740 ‫הן הראו לי את זה בשבוע האחרון.‬ 1118 01:22:12,823 --> 01:22:14,617 ‫זו לא סתם חלקת אדמה.‬ 1119 01:22:14,700 --> 01:22:17,286 ‫יש להן פה חיבור שלעולם לא תביני.‬ 1120 01:22:17,370 --> 01:22:19,497 ‫אתה שיקרת לי כל הזמן הזה.‬ 1121 01:22:23,209 --> 01:22:24,710 ‫ידעתי.‬ 1122 01:22:25,962 --> 01:22:26,963 ‫זה העניין?‬ 1123 01:22:27,630 --> 01:22:29,465 ‫גרת בחווה כל הזמן הזה‬ 1124 01:22:29,548 --> 01:22:31,342 ‫ושיחקת ב"בית" עם בת האיכרים?‬ 1125 01:22:31,968 --> 01:22:33,886 ‫אתה אסון מהלך, ג'וזף.‬ 1126 01:22:34,470 --> 01:22:36,222 ‫לא אכפת לי מה את חושבת עליי.‬ 1127 01:22:36,305 --> 01:22:38,307 ‫אני לא אתן לך לעשות את זה.‬ 1128 01:22:39,517 --> 01:22:40,726 ‫לא תוכל לעצור אותי.‬ 1129 01:22:45,982 --> 01:22:49,485 ‫זה הסכום הכולל‬ ‫של עלות הטיפול הרפואי של אמך עד כה.‬ 1130 01:22:50,069 --> 01:22:53,239 ‫הוא די גדול, והוא עבר להוצאה לפועל.‬ 1131 01:22:53,322 --> 01:22:54,156 ‫אימא?‬ 1132 01:22:56,826 --> 01:22:59,245 ‫ביטוח החיים שלי מספיק כדי לכסות את זה.‬ 1133 01:22:59,328 --> 01:23:01,247 ‫זה לא צריך להדאיג אותך, מתוקה.‬ 1134 01:23:03,290 --> 01:23:04,333 ‫זה היה נכון‬ 1135 01:23:04,417 --> 01:23:08,087 ‫אילו בעלך לא היה לוקח הלוואה כנגדו‬ ‫לפני חמש שנים.‬ 1136 01:23:08,170 --> 01:23:10,715 ‫החווה והיקב של ברניי, נשמע מוכר?‬ 1137 01:23:12,508 --> 01:23:13,342 ‫אוי, בן.‬ 1138 01:23:14,010 --> 01:23:17,263 ‫אנחנו נגדיל את ההצעה שלנו על הנכס שלכן‬ 1139 01:23:17,346 --> 01:23:19,056 ‫בסכום שכתוב על הנייר הזה.‬ 1140 01:23:19,598 --> 01:23:22,351 ‫החשבון שלך ייעלם, וגם כל הצרות שלך.‬ 1141 01:23:23,561 --> 01:23:24,603 ‫אימא…‬ 1142 01:23:25,396 --> 01:23:26,564 ‫נוכל לשלם את זה.‬ 1143 01:23:26,647 --> 01:23:30,693 ‫החזקנו את החווה הזאת עם הראש מעל המים‬ ‫כל השנים בעור שינינו.‬ 1144 01:23:30,776 --> 01:23:31,694 ‫לא נוכל להמשיך.‬ 1145 01:23:32,236 --> 01:23:34,030 ‫את לא יכולה להמשיך.‬ 1146 01:23:34,530 --> 01:23:38,159 ‫או שנקבל את ההצעה הזאת,‬ ‫או שהבנק יעקל את הנכס שלנו.‬ 1147 01:23:43,414 --> 01:23:45,624 ‫הכסף יופקד אצל צד שלישי למשך 14 יום.‬ 1148 01:23:45,708 --> 01:23:48,252 ‫תאריך המעבר שלכן יהיה בשישה בינואר.‬ 1149 01:23:49,170 --> 01:23:51,839 ‫אוכל להביא את המובילים הטובים ביותר לעזור.‬ 1150 01:23:51,922 --> 01:23:53,466 ‫זה כל כך נחמד.‬ 1151 01:23:55,176 --> 01:23:59,180 ‫אבל העברתי את הנכס לבת שלי בשנה שעברה, אז…‬ 1152 01:24:00,890 --> 01:24:02,475 ‫תצטרכי לגרום לה לחתום.‬ 1153 01:24:05,686 --> 01:24:08,022 ‫אנחנו נעבור על החוזה ונחזור אלייך.‬ 1154 01:24:09,315 --> 01:24:10,941 ‫יש לך 24 שעות, יקירתי.‬ 1155 01:24:11,025 --> 01:24:14,987 ‫זה הפתרון הטוב ביותר.‬ ‫אל תתני לגאווה שלך לעמוד בפני החלטה חכמה.‬ 1156 01:24:15,071 --> 01:24:16,822 ‫כן. אני אלווה אותך לדלת.‬ 1157 01:24:23,120 --> 01:24:24,663 ‫מתוקה, בואי לפה.‬ 1158 01:24:27,166 --> 01:24:28,125 ‫בואי לפה.‬ 1159 01:24:38,886 --> 01:24:39,720 ‫קאלי.‬ 1160 01:24:40,346 --> 01:24:41,305 ‫קאלי, חכי.‬ 1161 01:24:42,264 --> 01:24:44,642 ‫קאלי, אני מצטער.‬ ‫-תזכיר לי איך קוראים לך?‬ 1162 01:24:45,142 --> 01:24:47,645 ‫אם תקרא לי קאלי, אשמח לדעת איך לקרוא לך.‬ 1163 01:24:47,728 --> 01:24:49,563 ‫ג'ו? ג'יי ג'יי?‬ ‫-זה ג'וזף.‬ 1164 01:24:49,647 --> 01:24:51,190 ‫נהנית פה, ג'וזף?‬ 1165 01:24:51,690 --> 01:24:53,818 ‫להתרועע עם פשוטי העם?‬ ‫-קאלי, אני לא…‬ 1166 01:24:54,652 --> 01:24:58,572 ‫תראי, כל מה שהיה בינינו,‬ ‫כל מה שהרגשתי כלפייך היה אמיתי.‬ 1167 01:24:58,656 --> 01:24:59,907 ‫אני אשמח להאמין לזה.‬ 1168 01:24:59,990 --> 01:25:03,244 ‫אבל הדבר היחיד שאני יודעת כרגע‬ ‫הוא שאתה שקרן מעולה.‬ 1169 01:25:03,327 --> 01:25:04,787 ‫שיקרתי רק לגבי השם שלי.‬ 1170 01:25:04,870 --> 01:25:05,996 ‫שיקרת לגבי מי שאתה.‬ 1171 01:25:06,080 --> 01:25:08,749 ‫קאלי, לא היה לי מושג מי אני…‬ 1172 01:25:11,210 --> 01:25:12,336 ‫עד שפגשתי אותך.‬ 1173 01:25:16,924 --> 01:25:18,634 ‫אוכל לסדר את זה. אני רק צריך…‬ 1174 01:25:18,717 --> 01:25:21,262 ‫אני לא צריכה אביר על סוס לבן שיציל אותי.‬ 1175 01:25:25,141 --> 01:25:26,767 ‫תעוף מהשטח שלי.‬ 1176 01:25:28,102 --> 01:25:29,562 ‫קאלי, בבקשה אל תעשי את זה.‬ 1177 01:25:59,258 --> 01:26:00,634 ‫מצטער לשמוע על הבחורה.‬ 1178 01:26:00,718 --> 01:26:02,178 ‫מי יודע, אולי היא תתעשת.‬ 1179 01:26:03,512 --> 01:26:04,430 ‫לא הבחורה הזאת.‬ 1180 01:26:09,059 --> 01:26:10,519 ‫אתה ישן בטנדר שלך?‬ 1181 01:26:10,603 --> 01:26:13,189 ‫אתה יודע שיש מקום עם קרוואן?‬ 1182 01:26:13,272 --> 01:26:16,275 ‫לא, אני מצטער לומר, גבר,‬ ‫אבל נראה שהן ימכרו.‬ 1183 01:26:16,358 --> 01:26:19,987 ‫זה רק עד שאמצא חווה אחרת בתמורה לדיור.‬ 1184 01:26:21,488 --> 01:26:23,991 ‫איך תשחק בכל המשחקים שלך?‬ 1185 01:26:24,074 --> 01:26:25,034 ‫לא יודע.‬ 1186 01:26:27,203 --> 01:26:28,037 ‫הנה.‬ 1187 01:26:28,621 --> 01:26:30,998 ‫אני רוצה שתיקח את זה… בשביל המשחקים שלך.‬ 1188 01:26:32,958 --> 01:26:33,792 ‫מה?‬ 1189 01:26:36,337 --> 01:26:37,213 ‫ו…‬ 1190 01:26:38,172 --> 01:26:39,381 ‫אני רוצה להודות לך…‬ 1191 01:26:40,132 --> 01:26:40,966 ‫על הכול.‬ 1192 01:26:43,427 --> 01:26:44,261 ‫כן.‬ 1193 01:26:45,387 --> 01:26:47,097 ‫אני מניח שגם אני אתגעגע אליך.‬ 1194 01:26:48,182 --> 01:26:51,060 ‫תקשיב, זה לא סיפור גדול. אני נכנס.‬ 1195 01:26:53,312 --> 01:26:54,188 ‫קבל את זה.‬ 1196 01:26:54,271 --> 01:26:55,481 ‫כן.‬ ‫-קבל את זה.‬ 1197 01:26:55,564 --> 01:26:57,608 ‫אתה מרגיש את זה? כן.‬ ‫-זה מוזר.‬ 1198 01:26:57,691 --> 01:26:58,901 ‫מוזר זה טוב.‬ 1199 01:26:59,526 --> 01:27:02,112 ‫מה? אני לא יכול לבחור אחד.‬ ‫יש פה המון יינות מעולים.‬ 1200 01:27:03,280 --> 01:27:06,158 ‫אתה יכול להוסיף גם את זה לאוסף שלך.‬ 1201 01:27:07,368 --> 01:27:08,369 ‫מה זה?‬ 1202 01:27:09,370 --> 01:27:11,747 ‫יש כרם קטן בחוות ברניי.‬ 1203 01:27:11,830 --> 01:27:13,207 ‫זה נראה מעניין.‬ 1204 01:27:13,290 --> 01:27:15,292 ‫כן, הם מבשלים אותו שם, אני מניח.‬ 1205 01:27:15,376 --> 01:27:18,045 ‫לא מבשלים יין, ג'וזף. הוא תוסס.‬ 1206 01:27:18,128 --> 01:27:19,046 ‫אידיוט.‬ 1207 01:27:19,630 --> 01:27:20,965 ‫טוב, לזה התכוונתי.‬ 1208 01:27:23,133 --> 01:27:24,051 ‫וואו.‬ 1209 01:27:24,134 --> 01:27:25,511 ‫סליחה, הוא בטח התקלקל.‬ 1210 01:27:26,971 --> 01:27:30,099 ‫אלוהים, איך דפקתי את זה כל כך חזק?‬ 1211 01:27:31,058 --> 01:27:31,976 ‫זה לא נורא.‬ 1212 01:27:32,059 --> 01:27:35,896 ‫לא נורא? ליאו,‬ ‫סוף סוף מצאתי בחורה שאכפת לי ממנה ופישלתי.‬ 1213 01:27:35,980 --> 01:27:36,855 ‫תן לי לראות.‬ 1214 01:27:43,988 --> 01:27:44,822 ‫זה ממש טוב.‬ 1215 01:27:45,406 --> 01:27:47,032 ‫אתם בכלל מקשיבים לי?‬ 1216 01:27:47,116 --> 01:27:49,576 ‫הן הכינו את זה בחווה הזאת?‬ 1217 01:27:50,536 --> 01:27:51,370 ‫כן.‬ 1218 01:27:52,454 --> 01:27:54,790 ‫זה היין הכי טעים שאי פעם טעמתי. מה זה?‬ 1219 01:27:56,208 --> 01:27:57,042 ‫לבנדר?‬ 1220 01:27:58,836 --> 01:27:59,795 ‫היא מוכרת אותו?‬ 1221 01:27:59,878 --> 01:28:02,840 ‫לא, הן רק נותנות אותו כמתנה לחברים ומשפחה.‬ 1222 01:28:03,632 --> 01:28:04,508 ‫כדאי להן.‬ 1223 01:28:05,342 --> 01:28:06,260 ‫הן ירוויחו הון.‬ 1224 01:28:11,598 --> 01:28:12,433 ‫מה?‬ 1225 01:28:52,639 --> 01:28:54,350 ‫הנה זה.‬ 1226 01:28:54,433 --> 01:28:55,267 ‫כן.‬ 1227 01:28:55,976 --> 01:28:57,436 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 1228 01:30:10,259 --> 01:30:11,385 ‫אוי, אבא.‬ 1229 01:30:12,052 --> 01:30:14,388 ‫- כרם ברניי -‬ 1230 01:30:23,522 --> 01:30:24,398 ‫תסתובב.‬ 1231 01:30:25,441 --> 01:30:26,692 ‫אמרתי לך להסתובב!‬ 1232 01:30:28,902 --> 01:30:29,903 ‫תקשיב לי.‬ 1233 01:30:30,446 --> 01:30:33,657 ‫אם אכה אותך, לא אוכל להפסיק, ואסור לי,‬ 1234 01:30:33,740 --> 01:30:36,785 ‫כי קאלי הכריחה אותי להבטיח‬ ‫שאשאיר אותך בחתיכה אחת.‬ 1235 01:30:36,869 --> 01:30:40,164 ‫אז תעשה לשנינו טובה.‬ ‫תחזור למכונית, תסתובב,‬ 1236 01:30:40,664 --> 01:30:41,540 ‫ואל תחזור.‬ 1237 01:30:42,541 --> 01:30:43,667 ‫אני לא יכול.‬ 1238 01:30:45,252 --> 01:30:48,255 ‫מה? מה כבר נשאר לך להגיד?‬ 1239 01:30:48,338 --> 01:30:49,756 ‫עשית מספיק!‬ 1240 01:30:49,840 --> 01:30:51,091 ‫היא לא צריכה את זה.‬ 1241 01:30:51,175 --> 01:30:52,050 ‫נכון.‬ 1242 01:30:52,134 --> 01:30:54,887 ‫וזאת בדיוק הסיבה שאני נמצא פה.‬ 1243 01:30:55,888 --> 01:30:57,514 ‫פשוט תן לי לתקן את זה.‬ 1244 01:30:57,598 --> 01:30:59,308 ‫אם תרצה להרוג אותי אז, בסדר.‬ 1245 01:30:59,892 --> 01:31:00,726 ‫תהרוג אותי.‬ 1246 01:31:02,686 --> 01:31:04,188 ‫שנינו יודעים שזה מגיע לי.‬ 1247 01:31:11,153 --> 01:31:13,071 ‫קונור, אנחנו רוצים את אותו הדבר.‬ 1248 01:31:14,031 --> 01:31:15,908 ‫כן? מה בדיוק?‬ 1249 01:31:16,867 --> 01:31:17,951 ‫את האושר של קאלי.‬ 1250 01:31:19,870 --> 01:31:21,705 ‫אולי יש לי דרך להחזיר קצת ממנו.‬ 1251 01:31:27,211 --> 01:31:29,171 ‫חשבתי שראיתי מישהו עובד פה.‬ 1252 01:31:30,047 --> 01:31:31,840 ‫אמרתי לך לעזוב את השטח שלי.‬ 1253 01:31:31,924 --> 01:31:33,926 ‫תגידי לי שעוד לא חתמת על החוזה.‬ 1254 01:31:34,968 --> 01:31:36,053 ‫מה אתה חושב?‬ 1255 01:31:36,136 --> 01:31:36,970 ‫טוב, פשוט…‬ 1256 01:31:37,971 --> 01:31:42,768 ‫את יכולה להניח את רובה הציד ולהקשיב לי?‬ ‫יש לי רעיון שאולי יעזור לך להציל את החווה.‬ 1257 01:31:44,686 --> 01:31:45,521 ‫בסדר.‬ 1258 01:31:46,063 --> 01:31:49,525 ‫בשלהי המאה ה־19, היה טפיל בשם פילוקסרה‬ 1259 01:31:49,608 --> 01:31:52,653 ‫שחיסל יקבים יוקרתיים בבורדו, צרפת.‬ 1260 01:31:52,736 --> 01:31:55,572 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-אבל כמה שנים לפני שהטפיל הגיע,‬ 1261 01:31:55,656 --> 01:31:59,535 ‫מהגרים מצרפת הביאו גפנים במזוודות‬ 1262 01:31:59,618 --> 01:32:02,246 ‫כדי לשתול באדמות העשירות‬ ‫של צפון קליפורניה,‬ 1263 01:32:02,329 --> 01:32:05,541 ‫מה שיצר שנים של מורשת נחשקת בכל ענב.‬ 1264 01:32:06,333 --> 01:32:08,710 ‫אלוהים, את לא מבינה, קאלי? אבא שלך צדק.‬ 1265 01:32:08,794 --> 01:32:11,421 ‫הענבים, היין,‬ ‫הם יכולים לעזור להציל את החווה.‬ 1266 01:32:14,758 --> 01:32:15,759 ‫אני מכיר מישהו.‬ 1267 01:32:16,510 --> 01:32:19,471 ‫הוא יכול לבוא לדגום את היין,‬ ‫ולהגיד מה שווי הענבים.‬ 1268 01:32:19,555 --> 01:32:20,472 ‫הנה זה.‬ 1269 01:32:21,265 --> 01:32:24,101 ‫האביר על הסוס הלבן‬ ‫שחוזר להציל את היום אחרי הכול.‬ 1270 01:32:24,184 --> 01:32:25,227 ‫לא בדיוק.‬ 1271 01:32:25,310 --> 01:32:27,563 ‫אמרתי לו שמטפלים בענבים היטב.‬ 1272 01:33:21,325 --> 01:33:22,200 ‫זה המקום.‬ 1273 01:33:53,565 --> 01:33:55,817 ‫זה חדר החביות.‬ 1274 01:33:58,528 --> 01:33:59,363 ‫אלון צרפתי.‬ 1275 01:34:02,032 --> 01:34:03,200 ‫אפשר?‬ ‫-כמובן.‬ 1276 01:34:38,193 --> 01:34:40,153 ‫בשם מועדון חדר חביות היין,‬ 1277 01:34:40,946 --> 01:34:44,032 ‫אנו מעוניינים לחכור את הגפנים שלך‬ ‫להפצה מוגבלת.‬ 1278 01:34:46,660 --> 01:34:47,786 ‫בסדר.‬ 1279 01:34:47,869 --> 01:34:50,038 ‫נשמח לקחת את המלאי הנוכחי שלך מחר.‬ 1280 01:34:50,664 --> 01:34:54,334 ‫אם תסכימי על המחיר,‬ ‫נוכל להביא את הסכם ההחכרה בזמן האיסוף.‬ 1281 01:34:56,044 --> 01:34:57,504 ‫נראה שיש לך בערך…‬ 1282 01:34:59,506 --> 01:35:00,465 ‫40 ארגזים,‬ 1283 01:35:01,216 --> 01:35:04,511 ‫וכמה חביות מלאות מעץ אלון, אז…‬ 1284 01:35:16,148 --> 01:35:17,149 ‫המספר שלי בתחתית.‬ 1285 01:35:18,525 --> 01:35:20,444 ‫אם את מרוצה מהמחיר, תתקשרי אליי.‬ 1286 01:35:21,737 --> 01:35:24,614 ‫ותשלום החכירה החודשי,‬ ‫בתוספת העמלה על מכירות,‬ 1287 01:35:24,698 --> 01:35:26,867 ‫אמורים להיות לפחות חצי מזה בכל חודש.‬ 1288 01:35:31,329 --> 01:35:32,539 ‫מה דעתך, גברת ברניי?‬ 1289 01:35:35,709 --> 01:35:36,543 ‫אימא.‬ 1290 01:35:39,087 --> 01:35:39,921 ‫מה?‬ 1291 01:35:40,422 --> 01:35:41,298 ‫עשינו את זה.‬ 1292 01:35:41,798 --> 01:35:42,716 ‫מה זה?‬ 1293 01:35:46,678 --> 01:35:47,888 ‫אלוהים!‬ 1294 01:35:48,889 --> 01:35:49,973 ‫מתוקה!‬ 1295 01:35:55,937 --> 01:35:57,147 ‫אלוהים!‬ 1296 01:35:58,982 --> 01:36:01,318 ‫אני כל כך גאה בך. אני כל כך אוהבת אותך.‬ 1297 01:36:24,549 --> 01:36:26,259 ‫- חג מולד שמח‬ ‫באהבה, מני השני -‬ 1298 01:36:28,595 --> 01:36:29,429 ‫אין מצב.‬ 1299 01:36:30,055 --> 01:36:31,932 ‫זאת הקונסולה האחרונה.‬ 1300 01:36:32,015 --> 01:36:33,308 ‫מהדורה מוגבלת מיוחדת.‬ 1301 01:36:41,942 --> 01:36:42,984 ‫בסדר.‬ 1302 01:36:44,110 --> 01:36:45,278 ‫אל תתרגש.‬ 1303 01:36:49,324 --> 01:36:52,202 ‫אני מצטער, אימא,‬ ‫אבל זה היה הדבר הנכון לעשות.‬ 1304 01:36:52,869 --> 01:36:55,789 ‫אני יודע שזה רע לעסקים ולחברה,‬ ‫אבל הייתי חייב.‬ 1305 01:36:55,872 --> 01:36:59,334 ‫פשוט מעולם לא ראיתי אותך‬ ‫כל כך נלהב לגבי שום דבר.‬ 1306 01:36:59,417 --> 01:37:01,545 ‫לא תוכלי להגיד משהו שישכנע אותי אחרת‬ 1307 01:37:01,628 --> 01:37:03,255 ‫כי אני סוף סוף מבין…‬ ‫-ג'וזף!‬ 1308 01:37:06,508 --> 01:37:07,968 ‫בעצם, אני גאה בך.‬ 1309 01:37:09,386 --> 01:37:10,345 ‫אימא?‬ 1310 01:37:14,933 --> 01:37:15,934 ‫אם זה שווה משהו…‬ 1311 01:37:17,978 --> 01:37:20,146 ‫התפקיד עדיין שלך אם אתה רוצה בו.‬ 1312 01:37:23,316 --> 01:37:24,150 ‫תודה.‬ 1313 01:37:24,901 --> 01:37:25,735 ‫אבל…‬ 1314 01:37:28,071 --> 01:37:29,155 ‫נראה לי שאני בסדר.‬ 1315 01:37:32,784 --> 01:37:37,789 ‫- יום חג המולד -‬ 1316 01:37:38,081 --> 01:37:40,917 ‫טוב, את יודעת כמה אורחים יש לנו ברשימה?‬ 1317 01:37:41,001 --> 01:37:43,920 ‫כי בשנה שעברה‬ ‫לא היו לנו מספיק בראוניז, וזה היה…‬ 1318 01:37:44,629 --> 01:37:46,298 ‫מה קורה פה?‬ 1319 01:37:47,424 --> 01:37:48,425 ‫כלום.‬ ‫-כלום.‬ 1320 01:37:50,969 --> 01:37:52,137 ‫טוב, אנחנו פשוט…‬ 1321 01:37:52,846 --> 01:37:55,348 ‫פשוט חשבנו לערוך את מסיבת חג המולד‬ 1322 01:37:55,432 --> 01:37:58,059 ‫ברפת הישנה השנה.‬ 1323 01:37:58,977 --> 01:38:01,605 ‫את צוחקת עליי? המקום הזה הרוס.‬ 1324 01:38:04,566 --> 01:38:06,276 ‫תספרו לי מיד!‬ 1325 01:38:06,943 --> 01:38:07,861 ‫טוב…‬ 1326 01:38:09,362 --> 01:38:10,488 ‫למה שלא נראה לך?‬ 1327 01:38:21,207 --> 01:38:22,042 ‫קדימה.‬ 1328 01:38:33,053 --> 01:38:33,887 ‫אימא!‬ 1329 01:38:34,387 --> 01:38:36,014 ‫זה קסום, נכון?‬ 1330 01:38:36,890 --> 01:38:38,183 ‫אני לא יודעת מה לומר.‬ 1331 01:38:40,393 --> 01:38:42,228 ‫איך עשית את זה?‬ 1332 01:38:42,312 --> 01:38:43,229 ‫אני לא עשיתי.‬ 1333 01:38:44,981 --> 01:38:46,274 ‫אני עזרתי קצת.‬ 1334 01:38:48,693 --> 01:38:50,820 ‫תני לו הזדמנות, בסדר?‬ 1335 01:38:52,739 --> 01:38:53,823 ‫אלוהים.‬ 1336 01:39:11,591 --> 01:39:12,884 ‫חולצה מתחכמת.‬ 1337 01:39:14,177 --> 01:39:16,972 ‫- סנטה היקר, האם מאוחר מדי לבקש סליחה? -‬ 1338 01:39:17,055 --> 01:39:18,765 ‫זה מפחית את שיחות החולין.‬ ‫-כן.‬ 1339 01:39:21,059 --> 01:39:25,063 ‫טוב, עד שתביאי את רובה הציד,‬ ‫אני חושב שיש לי לפחות כמה דקות.‬ 1340 01:39:25,146 --> 01:39:26,398 ‫אז כדאי שזה יהיה טוב.‬ 1341 01:39:28,191 --> 01:39:29,192 ‫בסדר.‬ 1342 01:39:29,776 --> 01:39:33,947 ‫תקשיבי, קאלי, אני רוצה שתדעי,‬ ‫כל הזמן שעבדתי עבורך…‬ 1343 01:39:35,615 --> 01:39:36,700 ‫היה מבאס.‬ 1344 01:39:37,200 --> 01:39:40,120 ‫זה היה ממש נורא. היה לי קר, הייתי עייף‬ 1345 01:39:40,203 --> 01:39:42,747 ‫והסרחתי כמו תחת של פרה כל הזמן.‬ 1346 01:39:42,831 --> 01:39:44,165 ‫אני זוכרת את החלק הזה.‬ 1347 01:39:45,834 --> 01:39:47,794 ‫אבל זאת הייתה התקופה הטובה בחיי.‬ 1348 01:39:51,256 --> 01:39:53,091 ‫והייתי נותן הכול כדי לחזור לזה.‬ 1349 01:39:54,884 --> 01:39:55,719 ‫טוב…‬ 1350 01:39:56,219 --> 01:39:57,721 ‫המשרה שלך אוישה.‬ 1351 01:39:58,304 --> 01:40:01,099 ‫כן, יש לנו פועל חווה חדש. והוא טוב.‬ 1352 01:40:01,933 --> 01:40:03,309 ‫מנוסה.‬ 1353 01:40:04,602 --> 01:40:05,437 ‫בסדר.‬ 1354 01:40:07,147 --> 01:40:07,981 ‫אבל…‬ 1355 01:40:09,482 --> 01:40:13,153 ‫אולי אוכל למצוא משהו שתוכל לעשות.‬ 1356 01:40:17,782 --> 01:40:19,993 ‫טוב, אני אצטרך ארוחות הפעם.‬ 1357 01:40:21,161 --> 01:40:21,995 ‫כן, לא.‬ 1358 01:40:22,871 --> 01:40:24,956 ‫הארוחות לא כלולות בדרך כלל.‬ 1359 01:40:25,498 --> 01:40:26,791 ‫ואצטרך מקום לישון.‬ 1360 01:40:28,418 --> 01:40:29,711 ‫אוכל לארגן את זה.‬ 1361 01:40:31,463 --> 01:40:32,297 ‫ואותך.‬ 1362 01:40:55,737 --> 01:40:57,280 ‫זה היה כל כך מתוק.‬ 1363 01:40:57,363 --> 01:40:59,657 ‫זה היה… כל כך מתוק.‬ 1364 01:41:04,579 --> 01:41:06,081 ‫זה הגיע לך מזמן.‬ 1365 01:42:35,628 --> 01:42:37,797 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1366 01:42:44,179 --> 01:42:49,100 ‫- לזכרם האהוב של בן ברניי וונדי ברניי -‬ 1367 01:45:57,038 --> 01:46:00,041 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬