1 00:00:19,043 --> 00:00:21,543 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 2 00:00:30,418 --> 00:00:32,209 {\an8}‫"الأستاذ (آرثر ويلز)"‬ 3 00:00:34,501 --> 00:00:36,626 {\an8}‫"(المكسيك)، 1963"‬ 4 00:01:35,418 --> 00:01:38,709 ‫من ناحية أخرى،‬ ‫نشهد هطول أمطار غزيرة في أنحاء الإقليم.‬ 5 00:01:38,793 --> 00:01:41,459 ‫لكن تعصف الرياح بسرعات‬ ‫بين 48 إلى 64 كم في الساعة.‬ 6 00:01:41,543 --> 00:01:44,334 ‫تتعذر الرؤية، لذا نحذر سائقي السيارات.‬ 7 00:01:44,418 --> 00:01:45,959 ‫كيف الحال عندك؟‬ 8 00:01:46,543 --> 00:01:48,418 ‫بخير، إلى حد ما.‬ 9 00:01:50,209 --> 00:01:51,293 ‫هل أبي موجود؟‬ 10 00:01:51,918 --> 00:01:53,626 ‫لن يتحدّث إليك.‬ 11 00:01:57,793 --> 00:02:00,876 ‫أتظن أنني سأصنع فارقًا إن…‬ 12 00:02:01,918 --> 00:02:04,251 ‫- عدت إلى الديار؟‬ ‫- لا.‬ 13 00:02:05,293 --> 00:02:06,459 ‫لا.‬ 14 00:02:06,543 --> 00:02:08,043 ‫إن كتبت له.‬ 15 00:02:20,501 --> 00:02:22,501 ‫تراودني أحلام مزعجة.‬ 16 00:02:23,293 --> 00:02:24,626 ‫أريد أن أرحل فحسب.‬ 17 00:02:26,043 --> 00:02:28,918 ‫كنت مخطئة. أنا لم…‬ 18 00:02:32,793 --> 00:02:35,834 ‫أريد أن تعود الأمور إلى سابق عهدها فحسب.‬ 19 00:02:37,001 --> 00:02:39,334 ‫يجب أن أذهب إلى العمل الآن.‬ 20 00:02:39,418 --> 00:02:41,293 ‫ذلك الاعتقال قاد المحققين…‬ 21 00:02:43,834 --> 00:02:45,001 ‫ألا تزالين على الخط؟‬ 22 00:02:47,584 --> 00:02:48,543 ‫"سيمونا"؟‬ 23 00:02:50,043 --> 00:02:50,959 ‫"سيمو"…‬ 24 00:02:59,001 --> 00:02:59,834 ‫هل تسمعني؟‬ 25 00:03:29,918 --> 00:03:30,751 ‫هل من أحد هنا؟‬ 26 00:04:41,626 --> 00:04:42,501 ‫فليخرج الجميع.‬ 27 00:04:43,793 --> 00:04:44,626 ‫هيا.‬ 28 00:04:45,918 --> 00:04:46,959 ‫هيا.‬ 29 00:04:48,043 --> 00:04:48,959 ‫هيا.‬ 30 00:04:49,751 --> 00:04:50,793 ‫هيا.‬ 31 00:04:52,668 --> 00:04:54,459 ‫واصلي التحرك. هيا.‬ 32 00:05:02,793 --> 00:05:03,751 ‫اعتني بنفسك.‬ 33 00:05:04,376 --> 00:05:05,251 ‫وأنت أيضًا.‬ 34 00:05:07,876 --> 00:05:10,918 ‫"نزل"‬ 35 00:05:12,834 --> 00:05:15,209 ‫إن أردت تمديد إقامتك،‬ ‫فسأحتاج إلى بطاقة هويتك.‬ 36 00:05:16,334 --> 00:05:17,668 ‫لقد مرّ أسبوعان.‬ 37 00:05:18,251 --> 00:05:20,293 ‫أجل. حسنًا، سأحضرها.‬ 38 00:05:35,418 --> 00:05:36,668 ‫"أمبار"، هل ستأتين؟‬ 39 00:05:36,751 --> 00:05:38,918 ‫- لا نريد أن نتأخر.‬ ‫- سآتي حالًا.‬ 40 00:05:42,584 --> 00:05:45,084 ‫"منزل مشترك، غرف رخيصة، للنساء فقط"‬ 41 00:06:09,626 --> 00:06:10,959 ‫اعذريني على الفوضى.‬ 42 00:06:11,043 --> 00:06:13,126 ‫لقد أخذنا المنزل مؤخرًا.‬ 43 00:06:13,209 --> 00:06:14,751 ‫لا نزال نجري التجديدات.‬ 44 00:06:15,709 --> 00:06:21,043 ‫غرفتك هنا. المنظر لطيف من هذا الطابق.‬ 45 00:06:21,751 --> 00:06:23,876 ‫رغم أن مناظر "كليفلاند" ليست جميلة.‬ 46 00:06:25,043 --> 00:06:26,251 ‫ما رأيك فيها؟‬ 47 00:06:27,043 --> 00:06:29,293 ‫أجل، إنها لطيفة.‬ 48 00:06:30,834 --> 00:06:32,543 ‫إذًا لم يمض وقت طويل على وجودك هنا.‬ 49 00:06:38,626 --> 00:06:39,709 ‫كم شخصًا آخر يعيش هنا؟‬ 50 00:06:41,168 --> 00:06:42,501 ‫أنت الثانية.‬ 51 00:06:42,584 --> 00:06:45,043 ‫"فريا" هي الأولى.‬ ‫لا تتحدّث الإنجليزية بطلاقة.‬ 52 00:06:46,084 --> 00:06:46,918 ‫من أين هي؟‬ 53 00:06:47,001 --> 00:06:48,959 ‫من مكان لا يتحدّثون فيه الإنجليزية.‬ 54 00:06:55,418 --> 00:06:58,334 ‫المسكن للسيدات فقط.‬ ‫يُمنع وجود الضيوف بعد الساعة الـ9.‬ 55 00:06:59,251 --> 00:07:01,043 ‫ممنوع التدخين والحيوانات الأليفة.‬ 56 00:07:02,209 --> 00:07:03,043 ‫حسنًا.‬ 57 00:07:07,668 --> 00:07:11,293 ‫جهاز التدفئة مطفأ.‬ ‫حين يتم تشغيله، سيكون أحد الجانبين دافئًا…‬ 58 00:07:11,376 --> 00:07:13,834 ‫- آسفة.‬ ‫- سأحضرها.‬ 59 00:07:14,543 --> 00:07:16,834 ‫هل أنت متأكد؟ يمكنني…‬ 60 00:07:16,918 --> 00:07:18,209 ‫سأسنده.‬ 61 00:07:20,084 --> 00:07:21,793 ‫لا تقلقي. سأستبدله.‬ 62 00:07:23,959 --> 00:07:25,334 ‫من أين أنت؟‬ 63 00:07:27,043 --> 00:07:28,084 ‫من الجنوب.‬ 64 00:07:28,918 --> 00:07:30,001 ‫كم يبعد الجنوب؟‬ 65 00:07:31,209 --> 00:07:32,084 ‫ليس بعيدًا جدًا.‬ 66 00:07:34,084 --> 00:07:34,959 ‫ألديك وظيفة؟‬ 67 00:07:35,043 --> 00:07:35,918 ‫أجل.‬ 68 00:07:37,043 --> 00:07:37,959 ‫أيدفعون نقدًا؟‬ 69 00:07:39,043 --> 00:07:39,876 ‫أجل.‬ 70 00:07:41,918 --> 00:07:43,876 ‫- إيجار شهر واحد مقدمًا.‬ ‫- شهر؟‬ 71 00:07:44,918 --> 00:07:46,293 ‫أتريدين الغرفة أم لا؟‬ 72 00:08:00,668 --> 00:08:01,918 ‫المفتاح في الدرج.‬ 73 00:08:02,418 --> 00:08:05,251 ‫أي شيء آخر، فإنني في الطابق العلوي.‬ 74 00:08:05,876 --> 00:08:06,709 ‫ناديني فحسب.‬ 75 00:08:07,334 --> 00:08:08,168 ‫شكرًا.‬ 76 00:08:31,501 --> 00:08:33,126 ‫الرسائل المسجّلة.‬ 77 00:08:33,209 --> 00:08:35,543 ‫مرحبًا يا عزيزتي. أنا أمك.‬ 78 00:08:36,209 --> 00:08:37,709 ‫أعتذر عن اتصالي في وقت متأخر.‬ 79 00:08:38,209 --> 00:08:41,084 ‫تعرفين أنه لا يمكنني النوم في هذه الأسرّة.‬ 80 00:08:41,751 --> 00:08:44,543 ‫أشكرك على ما فعلت اليوم.‬ ‫أعرف أن لديك مخططات،‬ 81 00:08:45,543 --> 00:08:47,793 ‫لكنني أريدك أن تأتي غدًا.‬ 82 00:08:48,709 --> 00:08:51,418 ‫أرجوك أن تأتي. زياراتك هي الشيء الوحيد…‬ 83 00:09:36,918 --> 00:09:39,043 ‫أيمكنك البقاء لفترة أطول؟‬ 84 00:09:43,584 --> 00:09:44,459 ‫بالطبع.‬ 85 00:10:40,834 --> 00:10:41,793 ‫آسفة.‬ 86 00:10:42,293 --> 00:10:43,293 ‫"فريا"؟‬ 87 00:10:44,459 --> 00:10:46,251 ‫آسفة، أنا "أمبار".‬ 88 00:10:48,043 --> 00:10:50,001 ‫قال "ريد" إنه لا يوجد سوانا.‬ 89 00:10:51,584 --> 00:10:52,709 ‫"ريد" كاذب.‬ 90 00:11:19,793 --> 00:11:22,918 ‫- يجب أن تُحاك بغرز مزدوجة.‬ ‫- حسنًا. أنا آسفة يا سيدي.‬ 91 00:11:23,001 --> 00:11:25,501 ‫- هذا الطرف ليس متقنًا كذلك.‬ ‫- أجل، أنا آسفة.‬ 92 00:11:25,584 --> 00:11:27,543 ‫- لن يتكرر هذا.‬ ‫- يجب أن تسرعي.‬ 93 00:11:27,626 --> 00:11:29,376 ‫- يجب أن تنجزي ضعف هذا العدد.‬ ‫- أجل.‬ 94 00:11:30,376 --> 00:11:33,084 ‫- أسرعي.‬ ‫- أمرك يا سيدي، أنا آسفة. شكرًا.‬ 95 00:11:38,418 --> 00:11:40,959 ‫يضيف أن المداهمات تستهدف الموظفين،‬ 96 00:11:41,043 --> 00:11:44,251 ‫لكن ليس أصحاب الأعمال‬ ‫الذين يرتكبون أيضًا جرائم بتوظيف…‬ 97 00:11:44,334 --> 00:11:45,834 ‫هيا. لقد اتفقنا.‬ 98 00:11:47,209 --> 00:11:48,626 ‫لكن لماذا؟ هلا تخبرني؟‬ 99 00:11:49,418 --> 00:11:50,501 ‫أجل.‬ 100 00:11:50,584 --> 00:11:51,418 ‫كما تريد.‬ 101 00:11:52,418 --> 00:11:53,459 ‫إلى اللقاء.‬ 102 00:11:54,626 --> 00:11:55,918 ‫كم ثمن بطاقة الهوية؟‬ 103 00:11:57,543 --> 00:12:00,084 ‫- ارتفع السعر إلى ثلاثة آلاف.‬ ‫- ثلاثة؟‬ 104 00:12:00,168 --> 00:12:02,126 ‫- بربك. قلت ألفًا.‬ ‫- أعرف.‬ 105 00:12:02,209 --> 00:12:04,793 ‫- لكن هذا الرجل بغيض. أنا آسفة.‬ ‫- لماذا؟‬ 106 00:12:04,876 --> 00:12:07,959 ‫بسبب مكان الميلاد.‬ ‫إن كان "أوهايو"، فإن الثمن ألف دولار.‬ 107 00:12:08,043 --> 00:12:11,168 ‫- لا، يجب أن تكون "تكساس".‬ ‫- لم لا تكونين من "أوهايو"؟‬ 108 00:12:11,251 --> 00:12:13,376 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- إذًا سيكلّفك أكثر.‬ 109 00:12:14,626 --> 00:12:15,584 ‫أنا آسفة.‬ 110 00:12:16,751 --> 00:12:18,876 ‫لا تقلقي. ستجدين حلًا.‬ 111 00:12:19,501 --> 00:12:20,959 ‫أهل "تكساس" واسعو الحيلة.‬ 112 00:12:38,543 --> 00:12:40,168 ‫كوني لطيفة حين نخرج إليها.‬ 113 00:12:40,251 --> 00:12:42,584 ‫إنني أحاول أن أكون لطيفة، لكنني لا أعرفها.‬ 114 00:12:42,668 --> 00:12:44,626 ‫بالكاد كنت تعرف والدتها!‬ 115 00:12:46,584 --> 00:12:49,418 ‫- بشرط أن تكوني لطيفة.‬ ‫- سأبذل جهدي.‬ 116 00:12:51,918 --> 00:12:53,918 ‫"كارلوس"؟ العشاء.‬ 117 00:12:54,793 --> 00:12:56,709 ‫- أيمكنني المساعدة؟‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 118 00:12:56,793 --> 00:12:58,376 ‫أرجو أنك تحبين رغيف اللحم.‬ 119 00:12:58,459 --> 00:13:00,584 ‫أجل. رائحته شهية.‬ 120 00:13:02,918 --> 00:13:04,168 ‫أشكركما على دعوتي.‬ 121 00:13:04,251 --> 00:13:06,376 ‫هذا من دواعي سرورنا.‬ ‫يسعدنا أن نلقاك أخيرًا.‬ 122 00:13:06,959 --> 00:13:07,793 ‫شكرًا.‬ 123 00:13:08,709 --> 00:13:10,126 ‫لا بد أنك "كارلوس".‬ 124 00:13:11,209 --> 00:13:12,876 ‫- ماذا؟‬ ‫- نحن لا…‬ 125 00:13:12,959 --> 00:13:15,209 ‫"كارلوس" غير معتاد على التحدّث بالإسبانية.‬ 126 00:13:16,501 --> 00:13:17,751 ‫أنا آسفة.‬ 127 00:13:17,834 --> 00:13:20,293 ‫"كارلوس"، والدة "أمبار" كانت ابنة عمي.‬ 128 00:13:20,376 --> 00:13:22,334 ‫أي أن "أمبار" هي ابنة ابنة عمومتك.‬ 129 00:13:23,084 --> 00:13:24,543 ‫هل أنت جاهزة ليوم الجمعة؟‬ 130 00:13:25,334 --> 00:13:26,418 ‫أجل.‬ 131 00:13:26,501 --> 00:13:28,459 ‫أجل، شكرًا جزيلًا.‬ 132 00:13:28,543 --> 00:13:31,084 ‫لا أعدك بشيء، لكنني قمت بتزكيتك.‬ 133 00:13:31,168 --> 00:13:34,418 ‫لا تنسي إحضار بطاقة هويتك.‬ ‫لقد شدّدوا على أهمية ذلك.‬ 134 00:13:35,001 --> 00:13:37,293 ‫إذًا، ما رأيك في المدينة يا "أمبار"؟‬ 135 00:13:37,376 --> 00:13:38,918 ‫إنها لطيفة.‬ 136 00:13:39,001 --> 00:13:41,251 ‫- باردة قليلًا فحسب.‬ ‫- الطقس متجمّد.‬ 137 00:13:41,334 --> 00:13:43,626 ‫أحتاج إلى ارتداء طبقتين من الجوربين هنا.‬ 138 00:13:43,709 --> 00:13:45,668 ‫يجب أن تشتري معطفًا مناسبًا.‬ 139 00:13:45,751 --> 00:13:47,793 ‫"سيلفيا"، أليس لدينا ما نعطيها إياه؟‬ 140 00:13:48,709 --> 00:13:50,584 ‫لا. لا بأس. يمكنني شراء…‬ 141 00:13:50,668 --> 00:13:52,584 ‫لا، لا بأس. أنا…‬ 142 00:13:53,459 --> 00:13:55,876 ‫لديّ معطف قديم في خزانتي.‬ 143 00:13:56,501 --> 00:13:57,376 ‫حسنًا،‬ 144 00:13:59,001 --> 00:13:59,834 ‫شكرًا.‬ 145 00:14:00,459 --> 00:14:03,834 ‫يقول "بيتو" إنك لم تدرسي بالجامعة.‬ 146 00:14:04,709 --> 00:14:07,543 ‫كنت سألتحق بالجامعة، لكن مرضت أمي.‬ 147 00:14:10,126 --> 00:14:13,376 ‫سألتحق بمدرسة ليلية لأدرس إدارة الأعمال.‬ 148 00:14:13,459 --> 00:14:17,876 ‫ما فعلته كان رائعًا،‬ ‫حين بقيت إلى جانبها في مرضها.‬ 149 00:14:17,959 --> 00:14:20,001 ‫كانت بحاجة إليّ.‬ 150 00:14:20,084 --> 00:14:22,168 ‫تأجيل حياتك طوال تلك الأعوام،‬ 151 00:14:22,251 --> 00:14:24,126 ‫شيء لا يفعله الكثيرون.‬ 152 00:14:24,209 --> 00:14:25,584 ‫هل أنت مصغ يا "كارلوس"؟‬ 153 00:16:06,918 --> 00:16:08,251 ‫هل ضاع منك شيء؟‬ 154 00:16:08,876 --> 00:16:10,001 ‫مرحبًا.‬ 155 00:16:11,251 --> 00:16:13,668 ‫لا. لكنني سمعت صوتًا.‬ 156 00:16:14,251 --> 00:16:15,459 ‫القبو مكان خاص.‬ 157 00:16:16,126 --> 00:16:19,834 ‫آسفة. في الواقع،‬ ‫أردت التحدّث إليك بشأن أمر ما.‬ 158 00:16:19,918 --> 00:16:23,084 ‫اسمعي، لقد تأخر الوقت.‬ ‫يجب أن أنهي عملي، فدعينا نتحدّث غدًا.‬ 159 00:16:25,834 --> 00:16:27,251 ‫غرفة المكتب مكان خاص أيضًا.‬ 160 00:16:31,084 --> 00:16:34,543 ‫- أريد التحدّث معك بشأن عربوني.‬ ‫- لماذا؟‬ 161 00:16:35,459 --> 00:16:37,793 ‫أنا آسفة جدًا، لكنني أريد استعادة عربوني.‬ 162 00:16:38,501 --> 00:16:41,918 ‫طرأ شيء آخر.‬ ‫يمكنك أخذ إيجار ليلة أمس والليلة.‬ 163 00:16:42,626 --> 00:16:43,459 ‫لقد انتقلت للتو.‬ 164 00:16:43,543 --> 00:16:45,834 ‫أعرف يا "ريد".‬ ‫أرجوك، أحتاج إلى تلك النقود.‬ 165 00:16:45,918 --> 00:16:47,126 ‫لقد أنفقتها بالفعل.‬ 166 00:16:47,209 --> 00:16:50,668 ‫- ماذا؟‬ ‫- على التجديدات والأدوات والخامات.‬ 167 00:16:50,751 --> 00:16:52,668 ‫قُضي الأمر. أنا آسف.‬ 168 00:17:20,001 --> 00:17:22,001 ‫مرحبًا، هل أنت بخير؟‬ 169 00:17:30,709 --> 00:17:31,543 ‫"فريا"؟‬ 170 00:17:57,834 --> 00:17:59,459 ‫بعد الفاصل، سنكتشف‬ 171 00:17:59,543 --> 00:18:01,793 ‫حقيقة ما حدث للمتنزهين الأربعة‬ 172 00:18:01,876 --> 00:18:04,418 ‫الذين فُقدوا في براري "السويد".‬ 173 00:18:06,501 --> 00:18:09,626 ‫لطالما كان شعرك جميلًا.‬ 174 00:18:12,251 --> 00:18:16,459 ‫لم تسمحي لي بمغادرة المنزل‬ ‫حتى تمشطيه 100 مرة.‬ 175 00:18:17,334 --> 00:18:19,334 ‫ألست سعيدة لأنني كنت أفعل ذلك؟‬ 176 00:18:21,251 --> 00:18:22,293 ‫بلى.‬ 177 00:18:29,293 --> 00:18:32,001 ‫هل أنت متأكدة من أنك سعيدة بالبقاء؟‬ 178 00:18:36,543 --> 00:18:37,376 ‫بالطبع.‬ 179 00:18:45,043 --> 00:18:47,043 ‫أنت لطيفة جدًا يا "أمبار".‬ 180 00:18:57,168 --> 00:18:58,584 ‫ما هذا في الزاوية؟‬ 181 00:19:19,168 --> 00:19:20,251 ‫ماذا تريدين؟‬ 182 00:19:20,334 --> 00:19:21,793 ‫أيمكنني تقاضي أجر الأسبوع القادم؟‬ 183 00:19:21,876 --> 00:19:25,501 ‫أتعرفين كم فتاة تتمنى هذه الوظيفة؟‬ ‫وأنت تطلبين مني دفعة مقدمة؟‬ 184 00:19:25,584 --> 00:19:28,459 ‫- ماذا إن أخذت مناوبات مزدوجة؟‬ ‫- أنت تزدادين بطئًا كل يوم.‬ 185 00:19:28,543 --> 00:19:31,543 ‫- أنت محظوظة لاحتفاظك بالوظيفة حتى الآن.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 186 00:19:31,626 --> 00:19:32,793 ‫سأزيد من سرعتي.‬ 187 00:19:32,876 --> 00:19:35,334 ‫لقد جئت إلى هنا مؤخرًا وتردّدين ذلك.‬ 188 00:19:36,001 --> 00:19:38,459 ‫أعرف، لكنني أعدك. أنا آسفة.‬ 189 00:19:38,543 --> 00:19:40,376 ‫لم لا أكلّفك بالتغليف؟‬ 190 00:19:41,084 --> 00:19:43,876 ‫ليس من المفترض أن أفعل ذلك، لكن اليوم فقط.‬ 191 00:19:43,959 --> 00:19:47,251 ‫ولتعودي غدًا‬ ‫ولتثبتي لي بأنك جديرة بهذه الوظيفة.‬ 192 00:19:47,334 --> 00:19:48,709 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 193 00:19:49,668 --> 00:19:50,918 ‫ما رأيك في أن تشكريني؟‬ 194 00:20:09,793 --> 00:20:10,626 ‫"أمبار".‬ 195 00:20:26,501 --> 00:20:29,001 ‫لم تحتاجين إلى بطاقة الهوية بهذه السرعة؟‬ 196 00:20:29,084 --> 00:20:30,918 ‫ما الحدث المهم يوم الجمعة؟‬ 197 00:20:32,793 --> 00:20:33,834 ‫لديّ مقابلة توظيف.‬ 198 00:20:33,918 --> 00:20:37,043 ‫إذًا خذي بطاقة الهوية اللعينة،‬ ‫التي تفيد أنك وُلدت في "أوهايو".‬ 199 00:20:37,126 --> 00:20:40,334 ‫قولي مثلًا إن "تكساس" كُتبت بطريق الخطأ‬ ‫في استمارة طلبك.‬ 200 00:20:40,418 --> 00:20:41,751 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- لماذا؟‬ 201 00:20:41,834 --> 00:20:44,251 ‫- المسألة معقّدة.‬ ‫- اشرحيها إذًا.‬ 202 00:20:44,334 --> 00:20:45,209 ‫عمي.‬ 203 00:20:45,293 --> 00:20:49,043 ‫اتصلت به وطلبت وظيفة،‬ 204 00:20:50,209 --> 00:20:54,334 ‫وقال إنه لا يستطيع مساعدتي‬ ‫لأنني لست مواطنة أمريكية،‬ 205 00:20:55,584 --> 00:20:57,959 ‫فكذبت وقلت إنني وُلدت…‬ 206 00:20:58,043 --> 00:20:59,043 ‫في "تكساس"!‬ 207 00:20:59,126 --> 00:21:00,793 ‫كانت أمي تعيش في "تكساس".‬ 208 00:21:01,918 --> 00:21:02,751 ‫صرت في ورطة.‬ 209 00:21:03,793 --> 00:21:07,251 ‫لم أرغب في المجيء إلى هنا بهذه الظروف.‬ ‫لكن مرضت أمي،‬ 210 00:21:08,209 --> 00:21:11,168 ‫وحين كانت تتحسّن حالتها، أضع مخططات لحياتي.‬ 211 00:21:12,376 --> 00:21:14,334 ‫ولكن بعد ذلك تسوء حالتها مجددًا‬ 212 00:21:14,418 --> 00:21:17,126 ‫فأُضطر إلى البقاء.‬ 213 00:21:18,501 --> 00:21:20,626 ‫شعرت بالارتياح حين انتهى كل شيء.‬ 214 00:21:21,334 --> 00:21:23,501 ‫أخيرًا صرت قادرة على الرحيل‬ ‫إلى بداية جديدة.‬ 215 00:21:25,043 --> 00:21:28,751 ‫لطالما قال لي الناس‬ ‫إنني موهوبة فيما يتعلّق بالأزياء.‬ 216 00:21:29,376 --> 00:21:31,959 ‫موهبة أرى بها ما يحبه الناس لمظهرهم.‬ 217 00:21:33,293 --> 00:21:37,918 ‫جئنا إلى هنا، وظننت أنني سأفتتح متجرًا‬ ‫أو أنشئ موقعًا إلكترونيًا.‬ 218 00:21:38,001 --> 00:21:39,251 ‫مرّت خمسة أعوام،‬ 219 00:21:39,334 --> 00:21:43,043 ‫وما زلت أعمل بالوظيفة الحقيرة ذاتها.‬ 220 00:21:43,918 --> 00:21:45,209 ‫نحن ألطف مما ينبغي.‬ 221 00:21:45,293 --> 00:21:49,126 ‫وإلا فلماذا لا أزال أعيش‬ ‫مع عدة أفراد من عائلتي؟‬ 222 00:21:49,209 --> 00:21:51,209 ‫يجب أن أجعلهم يعملون لحسابي.‬ 223 00:21:51,293 --> 00:21:54,584 ‫إنني أحبهم،‬ ‫لكن ستكون الحياة أسهل بكثير من دونهم.‬ 224 00:21:58,918 --> 00:22:02,751 ‫اسمعي، من الواضح أنه تأثير الشراب،‬ 225 00:22:02,834 --> 00:22:06,376 ‫لكن لم لا أقرضك المبلغ الباقي؟‬ 226 00:22:07,918 --> 00:22:10,043 ‫- ماذا؟‬ ‫- قريبًا ستحصلين على وظيفة حقيقية.‬ 227 00:22:10,126 --> 00:22:11,293 ‫يمكنك أن تردّي لي المال.‬ 228 00:22:11,376 --> 00:22:14,709 ‫وبعدها لعلك تقرضينني بعض المال‬ ‫لأتدبّر أموري بدوري.‬ 229 00:22:14,793 --> 00:22:15,876 ‫يا إلهي.‬ 230 00:22:15,959 --> 00:22:17,793 ‫"كينسي"، هل أنت جادّة؟‬ 231 00:22:17,876 --> 00:22:19,543 ‫أجل! أنا جادّة.‬ 232 00:22:19,626 --> 00:22:22,626 ‫- متى يمكنك القيام بذلك؟‬ ‫- حالما تعطينني النقود.‬ 233 00:22:27,959 --> 00:22:30,418 ‫ماذا تفعلين؟‬ 234 00:22:30,501 --> 00:22:33,209 ‫خذيها إلى الرجل الذي تعرفينه‬ ‫وأحضري لي الهوية.‬ 235 00:22:34,918 --> 00:22:35,876 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 236 00:22:36,376 --> 00:22:37,459 ‫أجل.‬ 237 00:26:05,876 --> 00:26:06,834 ‫مرحبًا؟‬ 238 00:26:08,543 --> 00:26:09,543 ‫ماذا تفعلين؟‬ 239 00:26:09,626 --> 00:26:11,251 ‫- آسفة.‬ ‫- من هذه؟‬ 240 00:26:11,334 --> 00:26:12,876 ‫لا أعرف. لقد أفزعتني.‬ 241 00:26:16,834 --> 00:26:19,043 ‫مرحبًا. أنا "أمبار".‬ 242 00:26:19,126 --> 00:26:20,001 ‫أنا "ماريا".‬ 243 00:26:20,584 --> 00:26:23,209 ‫- هذه "بترا".‬ ‫- هل تقيمان هنا؟‬ 244 00:26:23,293 --> 00:26:25,168 ‫حاليًا. أتريدين شرابًا؟‬ 245 00:26:26,709 --> 00:26:29,793 ‫لا، شكرًا. شربت الكثير الليلة.‬ 246 00:26:29,876 --> 00:26:31,168 ‫إن تناولت شرابًا آخر،‬ 247 00:26:31,251 --> 00:26:33,376 ‫فلا أظن أنني سأذهب إلى العمل غدًا.‬ 248 00:26:35,293 --> 00:26:37,209 ‫ما عملكما؟‬ 249 00:26:43,751 --> 00:26:46,001 ‫أجل، الحياة شاقة في الخارج.‬ 250 00:26:46,084 --> 00:26:48,168 ‫أجل. الوضع هنا أفضل بكثير.‬ 251 00:26:48,251 --> 00:26:51,459 ‫صحيح. على الأقل، الإيجار رخيص.‬ 252 00:26:52,084 --> 00:26:53,418 ‫إنه رخيص لأن المكان حقير.‬ 253 00:26:54,001 --> 00:26:54,834 ‫بالطبع.‬ 254 00:26:56,293 --> 00:26:57,168 ‫أتريدين سيجارة؟‬ 255 00:27:00,251 --> 00:27:01,084 ‫أجل.‬ 256 00:27:02,334 --> 00:27:03,168 ‫شكرًا.‬ 257 00:27:07,126 --> 00:27:08,293 ‫طاب مساؤكن يا آنسات.‬ 258 00:27:11,168 --> 00:27:12,584 ‫هل أنتن مستعدات للصعود؟‬ 259 00:27:13,459 --> 00:27:14,501 ‫هيا بنا.‬ 260 00:27:18,751 --> 00:27:21,084 ‫ظننت أنك قلت إن هذا المكان للنساء فقط.‬ 261 00:27:21,168 --> 00:27:23,376 ‫رأيت رجلًا آخر في الأسفل.‬ 262 00:27:23,459 --> 00:27:25,501 ‫هذا "بيكر". إنه أخي.‬ 263 00:27:26,668 --> 00:27:27,793 ‫أنا وهو فقط، لا تقلقي.‬ 264 00:29:33,793 --> 00:29:37,668 ‫أجل، ‬‫تُقدّم‬‫ الأضحية وفقًا للطقوس.‬ 265 00:29:37,751 --> 00:29:42,376 ‫وبعد‬‫ ذلك ستقدّم إليها‬ ‫المسنين والنساء والأطفال.‬ 266 00:29:42,459 --> 00:29:45,293 ‫في المقابل، ستنال مباركة…‬ 267 00:29:46,543 --> 00:29:49,751 ‫لا نعرف كيف بدأ الأمر ولا كيف انتهى.‬ 268 00:30:46,543 --> 00:30:50,834 ‫"طقوس الأوائل"‬ 269 00:31:17,168 --> 00:31:20,168 {\an8}‫"(آرثر) و(ماري ويلز)، (تينوتشتيتلان)"‬ 270 00:31:55,126 --> 00:31:56,209 ‫حظًا موفقًا.‬ 271 00:31:56,293 --> 00:31:57,168 ‫هيا.‬ 272 00:32:00,543 --> 00:32:01,876 ‫حسنًا، لنسرع.‬ 273 00:32:02,501 --> 00:32:03,334 ‫هيا.‬ 274 00:32:06,334 --> 00:32:07,168 ‫هيا.‬ 275 00:32:14,001 --> 00:32:14,959 ‫هيا.‬ 276 00:32:16,001 --> 00:32:18,709 ‫مرحبًا، أنا "كينسي". يؤسفني عدم الردّ عليك،‬ 277 00:32:18,793 --> 00:32:22,001 ‫لكن اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك قريبًا.‬ ‫إلى اللقاء.‬ 278 00:32:25,126 --> 00:32:27,918 ‫- هل رأيت "كينسي"؟‬ ‫- استقالت هذا الصباح.‬ 279 00:32:28,001 --> 00:32:31,084 ‫بعثت إليّ برسالة نصية فحسب.‬ ‫لم تتكبد حتى مشقة الاتصال.‬ 280 00:32:31,168 --> 00:32:33,918 ‫- ألديك عنوانها؟‬ ‫- لا يمكنني أن أعطيك إياه.‬ 281 00:32:34,001 --> 00:32:35,793 ‫- هيا. أحتاج إليه.‬ ‫- لماذا؟‬ 282 00:32:35,876 --> 00:32:38,459 ‫- أنا بحاجة ماسّة إليه.‬ ‫- هذا مخالف لسياسة الشركة.‬ 283 00:32:38,543 --> 00:32:41,418 ‫سياسة الشركة؟ أي سياسة؟ لا يوجد سواك.‬ 284 00:32:42,709 --> 00:32:44,043 ‫أنت لا تستحقين العناء.‬ 285 00:32:45,334 --> 00:32:47,376 ‫- أنت مفصولة.‬ ‫- لا. مهلًا.‬ 286 00:32:54,084 --> 00:32:55,626 ‫مرحبًا يا "كينسي"، أنا "أمبار".‬ 287 00:32:56,251 --> 00:32:57,209 ‫عاودي الاتصال بي.‬ 288 00:33:04,543 --> 00:33:05,793 ‫مرحبًا، أنا "كينسي".‬ 289 00:33:05,876 --> 00:33:09,043 ‫يؤسفني عدم الردّ عليك،‬ ‫لكن اترك رسالة وسأعاود الاتصال…‬ 290 00:34:09,459 --> 00:34:10,418 ‫النجدة!‬ 291 00:34:13,084 --> 00:34:14,168 ‫النجدة!‬ 292 00:34:16,293 --> 00:34:17,293 ‫النجدة!‬ 293 00:34:17,959 --> 00:34:18,876 ‫النجدة!‬ 294 00:34:24,834 --> 00:34:25,751 ‫النجدة!‬ 295 00:34:33,043 --> 00:34:33,918 ‫"فريا"؟‬ 296 00:34:44,668 --> 00:34:45,751 ‫تبًا!‬ 297 00:34:45,834 --> 00:34:48,543 ‫- أنا آسفة جدًا.‬ ‫- ما هذا؟‬ 298 00:34:49,043 --> 00:34:50,293 ‫ما الخطب؟‬ 299 00:34:50,376 --> 00:34:51,918 ‫هل رأيت "فريا"؟‬ 300 00:34:52,584 --> 00:34:53,959 ‫لقد تركت المنزل.‬ 301 00:34:54,043 --> 00:34:55,793 ‫ماذا؟ متى؟‬ 302 00:34:56,376 --> 00:34:57,209 ‫قبل بضعة أيام.‬ 303 00:34:58,626 --> 00:35:01,043 ‫كثيرًا ما يأتي الناس إلى هنا ويرحلون.‬ 304 00:35:01,126 --> 00:35:04,168 ‫- آسفة. أريد أن…‬ ‫- أردت التحدّث معك بشأن العربون.‬ 305 00:35:09,084 --> 00:35:11,584 ‫حين جاءت الفتاتان، تيسّرت ظروفي قليلًا.‬ 306 00:35:12,626 --> 00:35:14,626 ‫- لذا أستطيع أن أردّه إليك.‬ ‫- حسنًا، الآن؟‬ 307 00:35:14,709 --> 00:35:17,126 ‫لا، ليس معي نقود الآن.‬ 308 00:35:19,751 --> 00:35:20,584 ‫غدًا.‬ 309 00:35:21,918 --> 00:35:24,543 ‫حسنًا. شكرًا. أنا آسفة.‬ 310 00:35:35,709 --> 00:35:37,876 ‫"بيك"، هل أنت بخير؟‬ 311 00:36:35,834 --> 00:36:37,043 ‫الرسائل المسجّلة.‬ 312 00:36:38,168 --> 00:36:40,334 ‫مرحبًا يا عزيزتي. أنا أمك.‬ 313 00:36:40,918 --> 00:36:42,501 ‫أعتذر عن اتصالي في وقت متأخر.‬ 314 00:36:43,209 --> 00:36:45,751 ‫تعرفين أنه لا يمكنني النوم في هذه الأسرّة.‬ 315 00:36:46,293 --> 00:36:49,168 ‫أشكرك على ما فعلت اليوم.‬ ‫أعرف أن لديك مخططات،‬ 316 00:36:50,251 --> 00:36:52,084 ‫لكنني أريدك أن تأتي غدًا.‬ 317 00:36:52,918 --> 00:36:53,876 ‫أرجوك…‬ 318 00:37:10,501 --> 00:37:12,543 ‫مرحبًا يا عزيزتي. أنا أمك.‬ 319 00:37:13,209 --> 00:37:14,918 ‫أعتذر عن اتصالي في وقت متأخر.‬ 320 00:37:15,584 --> 00:37:18,126 ‫تعرفين أنه لا يمكنني النوم في هذه الأسرّة.‬ 321 00:37:18,709 --> 00:37:21,459 ‫أشكرك على ما فعلت اليوم.‬ ‫أعرف أن لديك مخططات…‬ 322 00:37:35,334 --> 00:37:36,418 ‫"أمبار".‬ 323 00:38:47,834 --> 00:38:48,668 ‫لا.‬ 324 00:38:49,168 --> 00:38:51,168 ‫أرجوك أن تتوقف.‬ 325 00:39:05,751 --> 00:39:07,501 ‫أرجوك يا "ماري"، لا.‬ 326 00:39:08,543 --> 00:39:11,043 ‫يجب أن أجهزك،‬ 327 00:39:11,668 --> 00:39:13,876 ‫وإلا فسيؤذينا "آرثر".‬ 328 00:39:19,293 --> 00:39:20,126 ‫تعالي إلى هنا!‬ 329 00:39:31,793 --> 00:39:33,001 ‫توقفي!‬ 330 00:39:33,084 --> 00:39:34,001 ‫تعالي إلى هنا.‬ 331 00:39:35,584 --> 00:39:37,209 ‫أسرعي! توقفي!‬ 332 00:39:38,376 --> 00:39:39,293 ‫مهلًا!‬ 333 00:39:40,043 --> 00:39:41,626 ‫ستنفذين أوامري.‬ 334 00:40:19,584 --> 00:40:21,084 ‫لا يا "ماري". لا.‬ 335 00:40:34,001 --> 00:40:35,876 ‫أرجوك يا "ماري".‬ 336 00:40:37,168 --> 00:40:38,001 ‫أرجوك.‬ 337 00:41:00,668 --> 00:41:02,334 ‫أرجوك يا "ماري".‬ 338 00:41:08,709 --> 00:41:09,959 ‫"ماري"، أرجوك.‬ 339 00:41:16,126 --> 00:41:17,626 ‫لا تصغي إلى "آرثر".‬ 340 00:41:19,584 --> 00:41:21,251 ‫أرجوك، دعيني أذهب!‬ 341 00:41:23,001 --> 00:41:24,293 ‫هيا.‬ 342 00:41:24,834 --> 00:41:25,876 ‫هيا.‬ 343 00:41:30,168 --> 00:41:31,876 ‫- "أمبار"؟‬ ‫- "بيتو"؟‬ 344 00:41:31,959 --> 00:41:34,876 ‫نحن في منتصف الليل. هل أنت بخير؟‬ 345 00:41:35,751 --> 00:41:40,209 ‫"بيتو"، أيمكنك أن تقلّني؟‬ ‫أنا في 1521 جادة "ريكولتي". أرجوك.‬ 346 00:41:41,918 --> 00:41:44,334 ‫أرجوك يا "بيتو". لا يمكنني البقاء هنا.‬ 347 00:41:44,418 --> 00:41:48,251 ‫نحن خارج المدينة،‬ ‫نبحث عن جامعة لـ"كارلوس".‬ 348 00:41:48,876 --> 00:41:51,001 ‫إن كنت في ورطة، فاتصلي بالشرطة.‬ 349 00:41:51,084 --> 00:41:52,959 ‫لا، لا أستطيع الاتصال بالشرطة.‬ 350 00:41:53,043 --> 00:41:54,376 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأن…‬ 351 00:41:55,959 --> 00:41:57,793 ‫لأنني لم أُولد في "تكساس".‬ 352 00:41:58,793 --> 00:41:59,876 ‫ماذا تعنين؟‬ 353 00:42:02,376 --> 00:42:05,793 ‫جئت إلى هنا بعد وفاة أمي.‬ 354 00:42:05,876 --> 00:42:06,918 ‫"أمبار".‬ 355 00:42:07,001 --> 00:42:11,126 ‫أنا آسفة جدًا.‬ ‫سأعوضك، لكنني بحاجة ماسّة إلى مساعدتك.‬ 356 00:42:11,626 --> 00:42:13,543 ‫أيمكنك أن تحوّل إليّ بعض المال؟‬ 357 00:42:13,626 --> 00:42:15,751 ‫أرجوك، أعدك بأن أردّه إليك.‬ 358 00:42:16,584 --> 00:42:17,501 ‫أنا آسف.‬ 359 00:42:18,209 --> 00:42:21,001 ‫لكنني لا أعرفك من قبل.‬ 360 00:42:21,084 --> 00:42:24,168 ‫اسمعي، سآتي لرؤيتك حالما أستطيع.‬ 361 00:42:24,834 --> 00:42:27,793 ‫فقط حاولي أن تتجنبي المتاعب إلى ذلك الحين.‬ 362 00:42:31,751 --> 00:42:32,584 ‫"ريد"؟‬ 363 00:42:32,668 --> 00:42:33,584 ‫"ريد"؟‬ 364 00:42:35,876 --> 00:42:36,834 ‫"ريد"، أحتاج إلى…‬ 365 00:42:40,084 --> 00:42:40,959 ‫أين "ريد"؟‬ 366 00:42:43,001 --> 00:42:45,001 ‫قال إنه سيردّ إليّ عربوني.‬ 367 00:42:46,543 --> 00:42:47,709 ‫سأرسله إليك حين يعود.‬ 368 00:42:48,959 --> 00:42:51,876 ‫"خاص"‬ 369 00:43:07,626 --> 00:43:08,668 ‫"نزل"‬ 370 00:43:11,876 --> 00:43:14,668 ‫- سأدفع الباقي غدًا.‬ ‫- اخرجي من هنا فحسب.‬ 371 00:43:15,751 --> 00:43:16,668 ‫بربك.‬ 372 00:43:26,876 --> 00:43:28,834 ‫مهلًا. إلى أين تذهبين؟‬ 373 00:44:03,668 --> 00:44:05,668 ‫مرحبًا يا عزيزتي. أنا أمك.‬ 374 00:44:06,334 --> 00:44:07,918 ‫أعتذر عن اتصالي في وقت متأخر.‬ 375 00:44:08,751 --> 00:44:11,751 ‫تعرفين أنه لا يمكنني النوم في هذه الأسرّة.‬ 376 00:44:11,834 --> 00:44:13,834 ‫أشكرك على ما فعلت اليوم…‬ 377 00:44:22,293 --> 00:44:24,584 ‫الخروج في هذه المحطة من العربة رقم ثمانية.‬ 378 00:44:24,668 --> 00:44:26,709 ‫المحطة التالية، "ويستبورت".‬ 379 00:45:26,418 --> 00:45:27,293 ‫تبًا.‬ 380 00:45:32,293 --> 00:45:34,584 ‫فريق القناة "444" يتتبع‬ 381 00:45:34,668 --> 00:45:36,876 ‫هذه العاصفة الهوجاء طوال اليوم.‬ 382 00:45:36,959 --> 00:45:40,584 ‫نحن معكم الليلة‬ ‫لنخبركم إلى متى تظل الثلوج…‬ 383 00:45:40,668 --> 00:45:43,376 ‫شكرًا. معذرةً، أيمكنني تناول قدح آخر؟‬ 384 00:46:34,126 --> 00:46:35,626 ‫هل أحضرت عربوني؟‬ 385 00:46:36,251 --> 00:46:37,543 ‫مرحبًا بك أيضًا.‬ 386 00:46:39,793 --> 00:46:40,793 ‫آسفة، مرحبًا.‬ 387 00:46:40,876 --> 00:46:42,418 ‫لا، كنت في الخارج.‬ 388 00:46:42,501 --> 00:46:44,209 ‫إنه في المنزل.‬ 389 00:46:44,293 --> 00:46:46,959 ‫بدا في صوتك الاستياء، فجئت إلى هنا مباشرة.‬ 390 00:46:47,043 --> 00:46:48,501 ‫حسنًا. هل يمكنك أن تحضره؟‬ 391 00:46:48,584 --> 00:46:51,251 ‫أتريدينني أن أقود السيارة‬ ‫طوال هذا الطريق عبر البلدة،‬ 392 00:46:51,334 --> 00:46:52,876 ‫لأحضر نقودك إلى هنا؟‬ 393 00:46:52,959 --> 00:46:54,668 ‫- لا أستطيع العودة إلى المنزل.‬ ‫- لم؟‬ 394 00:46:58,126 --> 00:47:00,459 ‫لا أريد أن آخذك إلى هناك كذلك.‬ 395 00:47:00,543 --> 00:47:01,793 ‫أنا و"بيكر"‬ 396 00:47:03,084 --> 00:47:05,293 ‫اختلفنا حول إعادة النقود إليك.‬ 397 00:47:06,168 --> 00:47:07,001 ‫آسفة.‬ 398 00:47:07,084 --> 00:47:08,209 ‫لا بأس.‬ 399 00:47:09,918 --> 00:47:12,918 ‫"بيكر" غير متزن،‬ 400 00:47:13,959 --> 00:47:16,168 ‫لكنه كان يرعاني في صباي.‬ 401 00:47:16,793 --> 00:47:17,626 ‫والدنا،‬ 402 00:47:17,709 --> 00:47:19,501 ‫عانيت بسببه.‬ 403 00:47:21,376 --> 00:47:22,501 ‫لكن دافع عني "بيكر".‬ 404 00:47:24,084 --> 00:47:25,543 ‫لكنه مريض الآن.‬ 405 00:47:27,251 --> 00:47:28,543 ‫وفي رأيي،‬ 406 00:47:29,751 --> 00:47:30,959 ‫لقد اعتنى بي فيما مضى…‬ 407 00:47:33,709 --> 00:47:35,043 ‫والآن جاء دوري.‬ 408 00:47:37,168 --> 00:47:38,418 ‫أتفهمينني؟‬ 409 00:47:43,418 --> 00:47:45,168 ‫هيا. لنحضر نقودك.‬ 410 00:48:26,209 --> 00:48:27,709 ‫النقود في غرفتك.‬ 411 00:48:31,584 --> 00:48:34,001 ‫ماذا قلت أيتها الفتاتان‬ ‫عن التدخين في الصالة؟‬ 412 00:48:34,084 --> 00:48:34,918 ‫لم ندخن.‬ 413 00:48:36,626 --> 00:48:38,376 ‫"أمبار"، تعالي وتناولي شرابًا.‬ 414 00:48:38,459 --> 00:48:40,459 ‫لا، لن أبقى. شكرًا.‬ 415 00:48:41,001 --> 00:48:41,959 ‫تعالي وساعديني.‬ 416 00:48:43,084 --> 00:48:44,834 ‫"ريد"، أين أضع النبيذ؟‬ 417 00:48:44,918 --> 00:48:47,251 ‫في أي مكان. سآتي بعد لحظات.‬ 418 00:49:34,043 --> 00:49:35,918 ‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين شرابًا؟‬ 419 00:49:36,834 --> 00:49:39,126 ‫- أين نقودي؟‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 420 00:49:39,209 --> 00:49:40,751 ‫أين نقودي يا "ريد"؟‬ 421 00:49:42,043 --> 00:49:43,251 ‫كما تشائين.‬ 422 00:49:45,584 --> 00:49:47,376 ‫أعرف أن هذا المنزل غريب نوعًا ما.‬ 423 00:49:49,084 --> 00:49:52,501 ‫كان أبي يستخرج ويجمع أشياء غريبة.‬ 424 00:49:53,126 --> 00:49:56,168 ‫كان مجنونًا. قتل والدتنا.‬ 425 00:49:57,501 --> 00:49:59,501 ‫- أريد أن أرحل الآن.‬ ‫- تعالي، مهلًا.‬ 426 00:50:00,959 --> 00:50:02,001 ‫سيدفئك.‬ 427 00:50:03,584 --> 00:50:04,418 ‫ابتعد عن طريقي.‬ 428 00:50:07,209 --> 00:50:08,876 ‫ليتك لم تتصلي بي.‬ 429 00:50:11,334 --> 00:50:12,876 ‫- كنت سأساعدك فعلًا.‬ ‫- اخرج.‬ 430 00:50:14,918 --> 00:50:16,793 ‫أرجو أن تعرفي أن هذا الجزء كان صادقًا.‬ 431 00:50:18,084 --> 00:50:20,209 ‫لو لم ترحلي، لأعطيتك نقودك.‬ 432 00:50:20,293 --> 00:50:21,751 ‫- كنت ستخرجين من هنا.‬ ‫- "ريد".‬ 433 00:50:21,834 --> 00:50:22,709 ‫لكن "بيكر"…‬ 434 00:50:25,084 --> 00:50:26,126 ‫إنه يحتاج إليك.‬ 435 00:50:26,209 --> 00:50:27,168 ‫تبًا لك.‬ 436 00:50:32,751 --> 00:50:36,501 ‫دعيني أسهّل الأمر عليك قدر الإمكان.‬ ‫يجب أن تشربي.‬ 437 00:50:39,626 --> 00:50:41,543 ‫- "بيك"، سأتولى الأمر.‬ ‫- اصمت.‬ 438 00:50:41,626 --> 00:50:43,501 ‫- "بيك"، سأتولى…‬ ‫- اصمت بحق السماء.‬ 439 00:50:56,834 --> 00:50:58,418 ‫سأعلّمك شيئًا.‬ 440 00:51:07,251 --> 00:51:08,501 ‫افتحي فمك.‬ 441 00:51:09,501 --> 00:51:11,084 ‫افتحي فمك.‬ 442 00:51:15,376 --> 00:51:16,293 ‫افتحي‬ 443 00:51:17,001 --> 00:51:18,043 ‫فمك.‬ 444 00:51:18,543 --> 00:51:19,543 ‫لا.‬ 445 00:51:40,793 --> 00:51:42,251 ‫أرجوك ألّا تحاولي الرحيل.‬ 446 00:51:43,334 --> 00:51:44,876 ‫سيجعل الأمر أسوأ بكثير.‬ 447 00:52:23,418 --> 00:52:24,793 ‫هلا تدخليننا من فضلك؟‬ 448 00:52:32,793 --> 00:52:34,376 ‫- هل أنتما بمفردكما؟‬ ‫- أجل.‬ 449 00:52:37,084 --> 00:52:38,376 ‫ادخلا.‬ 450 00:52:45,876 --> 00:52:47,209 ‫- "بيكر"؟‬ ‫- أجل.‬ 451 00:52:50,168 --> 00:52:51,626 ‫يجب أن نبقى معًا.‬ 452 00:52:51,709 --> 00:52:53,959 ‫- أتريدان أن نقاتله؟‬ ‫- لا. سيقتلنا.‬ 453 00:52:54,584 --> 00:52:56,251 ‫- إنه مختلف. يجب أن نرحل.‬ ‫- الآن؟‬ 454 00:52:56,334 --> 00:52:59,001 ‫لا، إنه في الأسفل، دائمًا عند باب القبو.‬ 455 00:52:59,584 --> 00:53:00,584 ‫يجب أن ننتظر.‬ 456 00:53:03,209 --> 00:53:04,793 ‫لكنه ينام في أثناء النهار.‬ 457 00:53:08,084 --> 00:53:09,959 ‫أ‬‫تظنين أنهما‬‫ يحتجزان نساء أخريات في القبو‬‫؟‬ 458 00:53:11,293 --> 00:53:13,876 ‫لا أعرف. لا أريد أن أعرف.‬ 459 00:53:16,459 --> 00:53:18,584 ‫هناك شيء غير طبيعي في هذا المكان.‬ 460 00:53:20,293 --> 00:53:21,543 ‫ماذا رأيت؟‬ 461 00:53:23,709 --> 00:53:25,418 ‫تراودني أحلام متكررة عن الديار.‬ 462 00:53:27,834 --> 00:53:29,001 ‫أرى ابني.‬ 463 00:53:30,001 --> 00:53:32,251 ‫لكنه تغيّر، به شيء مختلف.‬ 464 00:53:33,168 --> 00:53:34,459 ‫يعجبني على هذا النحو.‬ 465 00:53:35,168 --> 00:53:36,418 ‫لا أستطيع أن أتركه.‬ 466 00:53:37,001 --> 00:53:38,418 ‫فأضمّه.‬ 467 00:53:40,501 --> 00:53:42,418 ‫أضمّه بقوة ولا أتركه.‬ 468 00:53:45,834 --> 00:53:48,501 ‫ثم أرى صندوقًا.‬ 469 00:53:51,084 --> 00:53:52,334 ‫صندوق حجري؟‬ 470 00:53:56,334 --> 00:53:57,959 ‫حتى حين أكون مستيقظة، أراه.‬ 471 00:54:02,543 --> 00:54:04,084 ‫- أنا أيضًا قد رأيته.‬ ‫- لا.‬ 472 00:54:06,751 --> 00:54:08,209 ‫أظن أن الصندوق هنا.‬ 473 00:54:10,418 --> 00:54:11,251 ‫أين؟‬ 474 00:54:11,918 --> 00:54:13,043 ‫في القبو.‬ 475 00:54:14,709 --> 00:54:15,918 ‫أريد أن أعود إلى الديار.‬ 476 00:54:55,543 --> 00:54:56,751 ‫أتسمعين الأصوات أيضًا؟‬ 477 00:54:59,751 --> 00:55:00,584 ‫أجل.‬ 478 00:55:01,543 --> 00:55:02,751 ‫الأصوات نفسها طول الليل.‬ 479 00:55:03,584 --> 00:55:04,584 ‫نساء يبكين.‬ 480 00:55:05,751 --> 00:55:06,751 ‫إنهن ميتات.‬ 481 00:56:44,543 --> 00:56:45,418 ‫"أمبار".‬ 482 00:56:47,209 --> 00:56:48,709 ‫ابقي لفترة أطول.‬ 483 00:56:50,418 --> 00:56:51,626 ‫"أمبار".‬ 484 00:56:53,084 --> 00:56:53,918 ‫- "أمبار".‬ ‫- تعالي.‬ 485 00:56:54,001 --> 00:56:55,126 ‫"أمبار"، استيقظي!‬ 486 00:56:56,293 --> 00:56:58,293 ‫- لا، "بترا"!‬ ‫- انهضي!‬ 487 00:57:01,084 --> 00:57:02,626 ‫- "بيك"!‬ ‫- لا!‬ 488 00:57:28,126 --> 00:57:28,959 ‫اذهب.‬ 489 00:57:29,043 --> 00:57:30,459 ‫- لماذا يجب أن…‬ ‫- الآن!‬ 490 00:57:46,084 --> 00:57:48,584 ‫يا رجل. لا يزال الوقت مبكرًا على أن تأتي.‬ 491 00:57:49,209 --> 00:57:52,584 ‫آسف لإزعاجك، لكنني أبحث عن فتاة.‬ ‫تُدعى "أمبار كروز".‬ 492 00:57:53,501 --> 00:57:56,043 ‫- آسف، لا أعرفها.‬ ‫- طولها 170 سم وشعرها بني بهذا الطول.‬ 493 00:57:56,126 --> 00:57:58,793 ‫- قالت إنها تعيش هنا.‬ ‫- لا أعرفها كما أخبرتك.‬ 494 00:58:01,251 --> 00:58:04,168 ‫أنا آسف. أعرف أن الوقت مبكر، لكنني…‬ 495 00:58:04,793 --> 00:58:06,918 ‫- "بيتو"!‬ ‫- كما قلت، لم أرها.‬ 496 00:58:07,001 --> 00:58:09,334 ‫إنها في ورطة.‬ ‫ربما لا تستخدم اسمها الحقيقي.‬ 497 00:58:09,418 --> 00:58:13,209 ‫إن كانت تكذب عليك بهذا الشأن،‬ ‫فربما تكذب بشأن مكان إقامتها.‬ 498 00:58:13,293 --> 00:58:15,126 ‫أجل، أريد التأكد فحسب.‬ 499 00:58:15,751 --> 00:58:17,168 ‫- "بيتو"!‬ ‫- يا رجل.‬ 500 00:58:17,918 --> 00:58:18,793 ‫إنها ليست هنا.‬ 501 00:58:19,543 --> 00:58:20,918 ‫هذا معطفها.‬ 502 00:58:22,959 --> 00:58:25,251 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- "بيتو"!‬ 503 00:58:25,334 --> 00:58:26,751 ‫هذا معطفها. زوجتي أعطتها…‬ 504 00:58:26,834 --> 00:58:28,626 ‫- يا رجل، اهدأ!‬ ‫- لا تهدّئني!‬ 505 00:58:29,293 --> 00:58:30,126 ‫"بيتو"، النجدة!‬ 506 00:58:32,209 --> 00:58:33,126 ‫"أمبار"!‬ 507 00:58:34,376 --> 00:58:37,293 ‫- "أمبار"!‬ ‫- "بيتو"، أنا هنا! الطابق الثالث!‬ 508 00:58:37,376 --> 00:58:38,584 ‫"بيتو"!‬ 509 00:58:40,126 --> 00:58:40,959 ‫"بيكر"!‬ 510 00:58:41,043 --> 00:58:42,084 ‫"بيتو"!‬ 511 00:58:43,751 --> 00:58:44,918 ‫"أمبار"!‬ 512 00:58:45,001 --> 00:58:45,959 ‫"بيكر"!‬ 513 00:58:46,043 --> 00:58:47,793 ‫- أين أنت؟‬ ‫- "بيتو"!‬ 514 00:58:51,293 --> 00:58:52,668 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 515 00:58:52,751 --> 00:58:53,709 ‫تراجعي!‬ 516 00:58:53,793 --> 00:58:55,751 ‫"بيتو"، انتبه، هناك رجل آخر!‬ 517 00:58:56,668 --> 00:58:58,459 ‫توقف!‬ 518 00:59:00,459 --> 00:59:01,668 ‫دعه وشأنه!‬ 519 00:59:03,043 --> 00:59:04,668 ‫دعه وشأنه!‬ 520 00:59:06,751 --> 00:59:08,334 ‫أيها الوغد!‬ 521 00:59:35,959 --> 00:59:37,668 ‫رباه يا "بيك". تأمّل ما…‬ 522 00:59:39,459 --> 00:59:40,459 ‫جهّزها.‬ 523 00:59:41,959 --> 00:59:43,251 ‫في الأعلى.‬ 524 00:59:43,334 --> 00:59:44,251 ‫الآن.‬ 525 01:00:04,168 --> 01:00:06,084 ‫- لا.‬ ‫- إنها جاهزة. اهدأ يا رجل.‬ 526 01:00:07,126 --> 01:00:08,126 ‫هي التالية.‬ 527 01:00:09,793 --> 01:00:11,626 ‫هذا عدد كبير دفعةً واحدة يا "بيك".‬ 528 01:00:12,376 --> 01:00:13,209 ‫لست…‬ 529 01:00:27,501 --> 01:00:28,876 ‫ماذا ستفعلان بنا؟‬ 530 01:00:30,376 --> 01:00:31,709 ‫هل ستقتلاننا؟‬ 531 01:00:33,626 --> 01:00:35,001 ‫- بالطبع ستقتلاننا.‬ ‫- اصمتي.‬ 532 01:00:38,876 --> 01:00:40,084 ‫لم تفعل هذا؟‬ 533 01:00:40,668 --> 01:00:41,751 ‫أحاول مساعدة أخي.‬ 534 01:00:42,501 --> 01:00:43,334 ‫بفعل هذا؟‬ 535 01:00:44,126 --> 01:00:44,959 ‫إنه مريض.‬ 536 01:00:45,959 --> 01:00:48,793 ‫لم تريه بعدما يتم الأمر،‬ ‫هناك فوائد. صدّقيني.‬ 537 01:00:50,084 --> 01:00:54,043 ‫عدنا إلى الديار‬ ‫لأننا لم نستطع دفع نفقات علاج "بيك".‬ 538 01:00:54,126 --> 01:00:55,876 ‫كانت حالته سيئة.‬ 539 01:00:56,376 --> 01:01:00,418 ‫أردت إقناع أبينا‬ ‫بأن يسمح لنا بالبقاء لفترة.‬ 540 01:01:02,251 --> 01:01:03,793 ‫ثم رأينا ما فعله…‬ 541 01:01:05,959 --> 01:01:07,043 ‫بهؤلاء الفتيات.‬ 542 01:01:08,293 --> 01:01:11,043 ‫أجبر أمي على مساعدته، ثم قتلها أيضًا.‬ 543 01:01:12,084 --> 01:01:12,918 ‫"ماري"؟‬ 544 01:01:17,876 --> 01:01:18,876 ‫أجل.‬ 545 01:01:23,793 --> 01:01:27,459 ‫قدمنا خدمة للعالم بالتخلّص من والدنا.‬ 546 01:01:30,209 --> 01:01:32,126 ‫أردت أن أرحل بعد ذلك مباشرةً،‬ 547 01:01:33,418 --> 01:01:35,168 ‫لكن قال "بيك" إننا سنجدّد المنزل.‬ 548 01:01:36,084 --> 01:01:38,001 ‫لكن مثل أبي،‬ 549 01:01:38,084 --> 01:01:40,543 ‫بدأ يمضي مزيدًا من الوقت‬ ‫مع ذلك الصندوق اللعين.‬ 550 01:01:41,918 --> 01:01:43,209 ‫يظن أن الصندوق قد اختاره.‬ 551 01:01:44,168 --> 01:01:46,251 ‫ثم بدأ يتحسّن.‬ 552 01:01:47,251 --> 01:01:49,793 ‫يقول "بيك" إنه يحتاج فقط‬ 553 01:01:50,501 --> 01:01:53,584 ‫إنه يحتاج إلى بضع عمليات أخرى،‬ ‫ثم يمكننا إيقاف كل هذا.‬ 554 01:01:53,668 --> 01:01:54,668 ‫أي عمليات؟‬ 555 01:01:58,834 --> 01:02:00,043 ‫كم يا "ريد"؟‬ 556 01:02:01,459 --> 01:02:03,709 ‫- كم عدد النساء؟‬ ‫- إنه أخي.‬ 557 01:02:07,918 --> 01:02:08,959 ‫حسنًا.‬ 558 01:02:09,626 --> 01:02:11,209 ‫يجب أن تخرج من هنا.‬ 559 01:02:12,876 --> 01:02:13,751 ‫لقد انتهينا.‬ 560 01:02:15,084 --> 01:02:15,918 ‫"ريد".‬ 561 01:02:17,043 --> 01:02:17,876 ‫اسمع.‬ 562 01:02:18,626 --> 01:02:19,459 ‫انظر إليّ.‬ 563 01:02:20,959 --> 01:02:22,001 ‫هيا، انظر إليّ.‬ 564 01:02:24,793 --> 01:02:26,043 ‫لنخرج من هنا.‬ 565 01:02:53,001 --> 01:02:53,959 ‫أنا آسف يا فتاة.‬ 566 01:02:55,376 --> 01:02:56,334 ‫"ريد".‬ 567 01:02:59,751 --> 01:03:02,209 ‫- كادت أن تنتهي. يجب أن…‬ ‫- إنها التالية.‬ 568 01:03:04,584 --> 01:03:05,709 ‫لا تقاومي.‬ 569 01:03:07,084 --> 01:03:08,668 ‫الأخيرة قاومت.‬ 570 01:03:16,626 --> 01:03:17,459 ‫توقف.‬ 571 01:03:22,543 --> 01:03:24,126 ‫"ريد"، ساعدني! لا!‬ 572 01:03:25,251 --> 01:03:26,501 ‫"ريد"!‬ 573 01:03:26,584 --> 01:03:28,668 ‫"ريد"!‬ 574 01:03:29,918 --> 01:03:30,751 ‫لا!‬ 575 01:03:32,001 --> 01:03:33,126 ‫اطلب النجدة!‬ 576 01:03:33,918 --> 01:03:34,918 ‫اطلب النجدة.‬ 577 01:03:35,834 --> 01:03:36,876 ‫أرجوك!‬ 578 01:03:36,959 --> 01:03:38,084 ‫يا إلهي.‬ 579 01:03:38,793 --> 01:03:41,126 ‫توقف.‬ 580 01:03:44,209 --> 01:03:45,334 ‫ما هذا؟‬ 581 01:03:46,001 --> 01:03:47,043 ‫توقف، النجدة!‬ 582 01:03:47,543 --> 01:03:48,668 ‫توقف!‬ 583 01:03:49,334 --> 01:03:51,876 ‫النجدة!‬ 584 01:04:21,376 --> 01:04:22,376 ‫أرجوك.‬ 585 01:04:22,459 --> 01:04:23,293 ‫انتظر من فضلك.‬ 586 01:04:25,168 --> 01:04:26,084 ‫اصمتي.‬ 587 01:04:34,168 --> 01:04:35,126 ‫يا إلهي.‬ 588 01:04:37,293 --> 01:04:38,126 ‫لا!‬ 589 01:04:51,626 --> 01:04:52,668 ‫لا!‬ 590 01:04:52,751 --> 01:04:54,501 ‫توقف!‬ 591 01:04:55,626 --> 01:04:58,084 ‫"بيكر"، توقف.‬ 592 01:05:01,084 --> 01:05:02,043 ‫يا إلهي.‬ 593 01:05:03,918 --> 01:05:05,334 ‫"بيكر"، اسمع.‬ 594 01:05:06,251 --> 01:05:08,793 ‫أرجوك. توقف، أرجوك.‬ 595 01:05:12,001 --> 01:05:13,001 ‫هيا.‬ 596 01:05:13,084 --> 01:05:14,209 ‫هيا.‬ 597 01:05:15,251 --> 01:05:17,084 ‫"بيكر". اسمع.‬ 598 01:05:18,043 --> 01:05:18,876 ‫"بيكر".‬ 599 01:05:19,793 --> 01:05:20,959 ‫أرجوك، دعني أذهب.‬ 600 01:05:27,709 --> 01:05:28,668 ‫هيا.‬ 601 01:05:31,501 --> 01:05:32,334 ‫لا.‬ 602 01:05:34,209 --> 01:05:35,459 ‫أرجوك أن تتوقف.‬ 603 01:05:51,251 --> 01:05:52,793 ‫"بيكر"، أرجوك.‬ 604 01:05:52,876 --> 01:05:54,293 ‫أرجوك أن تتوقف!‬ 605 01:05:56,126 --> 01:05:57,501 ‫يجب أن تشعري بالفخر.‬ 606 01:06:31,334 --> 01:06:34,126 ‫لا.‬ 607 01:06:39,376 --> 01:06:40,209 ‫هيا.‬ 608 01:07:13,793 --> 01:07:15,376 ‫- "أمبار"؟‬ ‫- "بيتو"؟‬ 609 01:07:15,459 --> 01:07:17,959 ‫- "أمبار"‬‫،‬‫ أنا "بيتو".‬‫ انتظري.‬ ‫- "بيتو".‬ 610 01:07:18,043 --> 01:07:19,043 ‫هيا.‬ 611 01:07:22,334 --> 01:07:24,126 ‫أنت بخير.‬ 612 01:07:24,209 --> 01:07:26,126 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 613 01:07:33,168 --> 01:07:34,459 ‫هيا بنا. أسرعي.‬ 614 01:07:40,543 --> 01:07:41,501 ‫ساعديني!‬ 615 01:07:42,168 --> 01:07:43,043 ‫ساعديني!‬ 616 01:07:46,168 --> 01:07:47,293 ‫معًا!‬ 617 01:07:50,709 --> 01:07:51,709 ‫ضربة أخرى!‬ 618 01:07:52,834 --> 01:07:53,834 ‫ضربة أخرى!‬ 619 01:08:01,918 --> 01:08:02,751 ‫"بيتو"؟‬ 620 01:08:03,459 --> 01:08:04,293 ‫"بيتو".‬ 621 01:08:34,376 --> 01:08:37,126 ‫لطالما كان شعرك جميلًا.‬ 622 01:08:39,918 --> 01:08:43,709 ‫لم تسمحي لي بمغادرة المنزل‬ ‫حتى تمشطيه 100 مرة.‬ 623 01:08:46,043 --> 01:08:47,959 ‫ألست سعيدة لأنني كنت أفعل ذلك؟‬ 624 01:08:58,084 --> 01:08:58,959 ‫بلى.‬ 625 01:09:32,459 --> 01:09:34,126 ‫أيمكنك البقاء لوقت أطول؟‬ 626 01:09:37,543 --> 01:09:39,168 ‫أرجوك أن تبقي.‬ 627 01:10:17,918 --> 01:10:19,334 ‫ابقي معي.‬ 628 01:10:20,501 --> 01:10:22,418 ‫لا أريدك أن ترحلي.‬ 629 01:10:48,876 --> 01:10:51,126 ‫أريدك أن تبقي معي.‬ 630 01:11:18,376 --> 01:11:20,376 ‫أيمكنك البقاء لوقت أطول؟‬ 631 01:11:36,751 --> 01:11:37,959 ‫هلا تبقين لوقت أطول؟‬ 632 01:11:39,168 --> 01:11:40,001 ‫لا.‬ 633 01:11:47,168 --> 01:11:48,834 ‫لا يمكنني البقاء هنا.‬ 634 01:11:48,918 --> 01:11:50,209 ‫أحتاج إليك.‬ 635 01:11:52,918 --> 01:11:55,251 ‫- أرجوك يا أمي، يجب أن أذهب.‬ ‫- أنت لطيفة جدًا.‬ 636 01:11:55,834 --> 01:11:57,626 ‫- أنت لطيفة جدًا.‬ ‫- لا.‬ 637 01:12:01,584 --> 01:12:03,293 ‫يجب أن تبقى يا عزيزتي.‬ 638 01:12:03,376 --> 01:12:04,543 ‫لا.‬ 639 01:12:04,626 --> 01:12:06,793 ‫- ابقي لوقت أطول.‬ ‫- لا.‬ 640 01:12:06,876 --> 01:12:09,376 ‫- لا أستطيع أن أفعل هذا مجددًا.‬ ‫- لا تتحركي.‬ 641 01:12:09,459 --> 01:12:10,584 ‫لا.‬ 642 01:12:10,668 --> 01:12:11,751 ‫لا تتحركي.‬ 643 01:12:12,501 --> 01:12:13,501 ‫لا.‬ 644 01:12:18,334 --> 01:12:19,251 ‫لا!‬ 645 01:12:22,126 --> 01:12:23,584 ‫اتركيني!‬ 646 01:14:15,751 --> 01:14:16,668 ‫اصمتي.‬ 647 01:14:28,126 --> 01:14:28,959 ‫ما الأمر؟‬ 648 01:14:36,209 --> 01:14:38,293 ‫- اذهب وتفقّد الأمر.‬ ‫- لماذا؟‬ 649 01:14:41,293 --> 01:14:42,543 ‫هناك شيء مختلف.‬ 650 01:14:49,584 --> 01:14:50,418 ‫افتح الباب.‬ 651 01:14:51,293 --> 01:14:53,168 ‫- لماذا؟ ما الأمر؟‬ ‫- افتحه فحسب.‬ 652 01:15:07,168 --> 01:15:08,001 ‫لا يوجد شيء.‬ 653 01:15:11,876 --> 01:15:13,126 ‫تبًا!‬ 654 01:15:35,626 --> 01:15:36,501 ‫لا، مهلًا!‬ 655 01:15:59,793 --> 01:16:00,626 ‫هيا.‬ 656 01:16:01,959 --> 01:16:03,293 ‫توقف!‬ 657 01:17:01,959 --> 01:17:03,209 ‫وغد.‬ 658 01:17:38,626 --> 01:17:39,584 ‫أرجوك.‬ 659 01:17:39,668 --> 01:17:40,834 ‫لم أقصد.‬ 660 01:17:41,418 --> 01:17:42,793 ‫أرجوك ألّا تفعلي هذا.‬ 661 01:17:43,668 --> 01:17:44,543 ‫"أمبار".‬ 662 01:17:45,834 --> 01:17:46,668 ‫"بيك".‬ 663 01:20:51,584 --> 01:20:54,209 ‫"مقتبس عن الرواية، بقلم (آدم نيفيل)"‬ 664 01:25:31,126 --> 01:25:36,126 ‫ترجمة "مي بدر"‬