1 00:00:19,043 --> 00:00:21,543 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:30,418 --> 00:00:32,209 ‫- פרופסור ארתור וולס -‬ 3 00:00:34,501 --> 00:00:36,626 ‫- מקסיקו' 1963 -‬ 4 00:01:35,418 --> 00:01:38,709 ‫"בינתיים, יורד אצלנו גשם כבד ברחבי האזור.‬ 5 00:01:38,793 --> 00:01:41,418 ‫אך יש לנו משבי רוח של 50 או 65 קמ"ש. ‬ 6 00:01:41,501 --> 00:01:44,334 ‫הראות גרועה, אז נהגים, היזהרו שם בחוץ."‬ 7 00:01:44,418 --> 00:01:45,959 ‫איך הולך שם?‬ 8 00:01:46,459 --> 00:01:48,418 ‫כן, אתה יודע.‬ 9 00:01:50,209 --> 00:01:51,293 ‫אבא שם?‬ 10 00:01:51,834 --> 00:01:53,626 ‫הוא לא ידבר איתך.‬ 11 00:01:57,793 --> 00:02:00,876 ‫אתה חושב שזה ישנה משהו אם אני…‬ 12 00:02:01,918 --> 00:02:04,251 ‫תבואי הביתה?‬ ‫-לא.‬ 13 00:02:05,293 --> 00:02:06,459 ‫לא.‬ 14 00:02:06,543 --> 00:02:08,043 ‫אם אכתוב לו.‬ 15 00:02:20,501 --> 00:02:22,501 ‫אני חולמת פה חלומות רעים.‬ 16 00:02:23,251 --> 00:02:24,626 ‫אני רק רוצה לעזוב.‬ 17 00:02:26,043 --> 00:02:28,918 ‫טעיתי, בסדר? לא הייתי צריכה…‬ 18 00:02:32,709 --> 00:02:35,834 ‫אני רק רוצה שהכול יחזור לקדמותו.‬ 19 00:02:36,959 --> 00:02:39,209 ‫אני צריך ללכת לעבודה.‬ 20 00:02:39,293 --> 00:02:41,293 ‫"המעצר הוביל את החוקרים ל…"‬ 21 00:02:43,751 --> 00:02:45,001 ‫את שם?‬ 22 00:02:47,584 --> 00:02:48,543 ‫סימונה?‬ 23 00:02:50,043 --> 00:02:50,959 ‫סימו…‬ 24 00:02:58,959 --> 00:02:59,793 ‫הלו?‬ 25 00:03:29,876 --> 00:03:30,709 ‫שלום?‬ 26 00:04:41,626 --> 00:04:42,501 ‫כולם החוצה.‬ 27 00:04:43,751 --> 00:04:44,584 ‫זוזו.‬ 28 00:04:45,918 --> 00:04:46,959 ‫קדימה.‬ 29 00:04:48,043 --> 00:04:48,959 ‫קדימה.‬ 30 00:04:49,709 --> 00:04:50,793 ‫זוזו.‬ 31 00:04:52,584 --> 00:04:54,459 ‫תמשיכו לנוע. קדימה.‬ 32 00:05:02,793 --> 00:05:03,751 ‫תשמרי על עצמך.‬ 33 00:05:04,293 --> 00:05:05,168 ‫גם את.‬ 34 00:05:07,876 --> 00:05:10,918 ‫- אכסניה -‬ 35 00:05:12,751 --> 00:05:15,209 ‫אם תרצי להמשיך להישאר,‬ ‫אצטרך תעודה מזהה.‬ 36 00:05:16,251 --> 00:05:17,668 ‫עברו כבר שבועיים.‬ 37 00:05:18,251 --> 00:05:20,293 ‫כן. אוקיי, אתה תקבל אותה.‬ 38 00:05:35,418 --> 00:05:36,668 ‫אמבר, את באה?‬ 39 00:05:36,751 --> 00:05:38,918 ‫אנחנו לא רוצות לאחר.‬ ‫-אני כבר באה.‬ 40 00:05:42,584 --> 00:05:45,084 ‫- אכסניה‬ ‫חדרים זולים - נשים בלבד -‬ 41 00:06:09,626 --> 00:06:10,959 ‫סליחה על הבלגן.‬ 42 00:06:11,043 --> 00:06:13,043 ‫רק עברנו לבניין.‬ 43 00:06:13,126 --> 00:06:14,751 ‫אנחנו עדיין משפצים אותו.‬ 44 00:06:15,626 --> 00:06:21,043 ‫החדר שלך ממש כאן.‬ ‫יש לך נוף טוב מהקומה הזאת.‬ 45 00:06:21,626 --> 00:06:23,876 ‫לא שקליבלנד כזאת מרשימה.‬ 46 00:06:24,876 --> 00:06:26,251 ‫מה דעתך עליה?‬ 47 00:06:26,918 --> 00:06:29,293 ‫ובכן, כן, היא נחמדה.‬ 48 00:06:30,668 --> 00:06:32,418 ‫אז הגעת לא מזמן.‬ 49 00:06:38,501 --> 00:06:39,709 ‫עוד כמה נשים גרות פה?‬ 50 00:06:41,084 --> 00:06:42,334 ‫את השנייה.‬ 51 00:06:42,418 --> 00:06:45,043 ‫פרייה היא הראשונה.‬ ‫האנגלית שלה לא כל כך טובה.‬ 52 00:06:45,918 --> 00:06:46,918 ‫מאיפה היא?‬ 53 00:06:47,001 --> 00:06:48,959 ‫ממקום שלא מדברים בו אנגלית.‬ 54 00:06:55,251 --> 00:06:58,334 ‫נשים בלבד. אין אורחים אחרי תשע.‬ 55 00:06:59,084 --> 00:07:00,959 ‫אסור לעשן, בלי חיות מחמד.‬ 56 00:07:02,168 --> 00:07:03,043 ‫אוקיי.‬ 57 00:07:07,543 --> 00:07:11,209 ‫הרדיאטור כבוי. ברגע שהוא יידלק,‬ ‫צד אחד חם…‬ 58 00:07:11,293 --> 00:07:13,834 ‫אוי, סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 59 00:07:14,418 --> 00:07:16,834 ‫אתה בטוח? אני יכולה פשוט…‬ 60 00:07:16,918 --> 00:07:18,209 ‫נרים את זה.‬ 61 00:07:19,959 --> 00:07:21,793 ‫אל תדאגי. אני אחליף אותה.‬ 62 00:07:23,959 --> 00:07:25,334 ‫אז מאיפה את?‬ 63 00:07:26,918 --> 00:07:28,084 ‫מדרום לכאן.‬ 64 00:07:28,751 --> 00:07:30,001 ‫כמה רחוק דרומה?‬ 65 00:07:31,084 --> 00:07:32,084 ‫לא מאוד רחוק.‬ 66 00:07:33,918 --> 00:07:34,959 ‫יש לך עבודה?‬ 67 00:07:35,043 --> 00:07:35,918 ‫כן.‬ 68 00:07:36,543 --> 00:07:37,959 ‫הם משלמים במזומן?‬ 69 00:07:38,918 --> 00:07:39,876 ‫כן.‬ 70 00:07:41,793 --> 00:07:43,876 ‫שכר דירה של חודש מראש.‬ ‫-חודש?‬ 71 00:07:44,876 --> 00:07:46,293 ‫את רוצה את החדר, או לא?‬ 72 00:08:00,584 --> 00:08:01,918 ‫המפתח נמצא במגירה.‬ 73 00:08:02,418 --> 00:08:05,251 ‫כל דבר אחר, אני למעלה בקומה העליונה.‬ 74 00:08:05,793 --> 00:08:06,626 ‫רק תקראי לי.‬ 75 00:08:07,293 --> 00:08:08,168 ‫תודה.‬ 76 00:08:31,501 --> 00:08:33,126 ‫"הודעות שמורות.‬ 77 00:08:33,209 --> 00:08:35,543 ‫היי, מתוקה. זאת אימא.‬ 78 00:08:36,126 --> 00:08:37,709 ‫סליחה שאני מתקשרת מאוחר.‬ 79 00:08:38,209 --> 00:08:41,084 ‫את יודעת שאני לא יכולה לישון במיטות האלה.‬ 80 00:08:41,668 --> 00:08:44,543 ‫תודה על היום. אני יודעת שיש לך תוכניות,‬ 81 00:08:45,376 --> 00:08:47,793 ‫אבל אני צריכה שתבואי מחר.‬ 82 00:08:48,709 --> 00:08:51,418 ‫בבקשה תבואי. הביקורים שלך הם הדבר היחיד…"‬ 83 00:09:36,918 --> 00:09:39,043 ‫את יכולה להישאר עוד קצת?‬ 84 00:09:43,584 --> 00:09:44,459 ‫בטח.‬ 85 00:10:40,709 --> 00:10:41,793 ‫סליחה.‬ 86 00:10:42,293 --> 00:10:43,293 ‫פרייה?‬ 87 00:10:44,459 --> 00:10:46,251 ‫סליחה, אני אמבר.‬ 88 00:10:48,001 --> 00:10:50,001 ‫רד אמר שרק שתינו פה.‬ 89 00:10:51,501 --> 00:10:52,709 ‫רד חרטטן.‬ 90 00:11:19,709 --> 00:11:22,918 ‫זה צריך להיות תפר כפול.‬ ‫-אוקיי. אני מצטערת, אדוני.‬ 91 00:11:23,001 --> 00:11:25,501 ‫גם המכפלת הזאת לא טובה.‬ ‫-כן, אני מצטערת.‬ 92 00:11:25,584 --> 00:11:27,543 ‫זה לא יקרה שוב.‬ ‫-תזדרזי.‬ 93 00:11:27,626 --> 00:11:29,376 ‫את צריכה לעשות כפליים.‬ ‫-כן.‬ 94 00:11:30,501 --> 00:11:33,084 ‫תגבירי את הקצב.‬ ‫-כן, אדוני. סליחה. תודה.‬ 95 00:11:38,418 --> 00:11:40,918 ‫"הוא מוסיף שהפשיטות מכוונות על העובדים‬ 96 00:11:41,001 --> 00:11:44,251 ‫אך לא על בעלי העסק‬ ‫שגם ביצעו פשע בכך שהעסיקו…"‬ 97 00:11:44,334 --> 00:11:45,834 ‫בחייך. הגענו להסכמה.‬ 98 00:11:47,209 --> 00:11:48,626 ‫אבל למה? תוכל ליידע אותי?‬ 99 00:11:49,334 --> 00:11:50,501 ‫כן.‬ 100 00:11:50,584 --> 00:11:51,418 ‫בסדר.‬ 101 00:11:52,418 --> 00:11:53,459 ‫ביי.‬ 102 00:11:54,543 --> 00:11:56,501 ‫ובכן, כמה עולה תעודת הזהות?‬ 103 00:11:57,418 --> 00:11:59,959 ‫המחיר עלה ל-3,000.‬ ‫-שלושה?‬ 104 00:12:00,043 --> 00:12:02,126 ‫בחייך, אמרת שזה אלף.‬ ‫-אני יודעת,‬ 105 00:12:02,209 --> 00:12:04,668 ‫אבל הבחור הזה מניאק. אני מצטערת.‬ ‫-למה?‬ 106 00:12:04,751 --> 00:12:07,834 ‫מקום הלידה. אם זה אוהיו, זה עדיין אלף.‬ 107 00:12:07,918 --> 00:12:11,126 ‫לא, זה חייב להיות טקסס.‬ ‫-למה את לא יכולה להיות מאוהיו?‬ 108 00:12:11,209 --> 00:12:13,376 ‫אני לא יכולה.‬ ‫-אז זה יעלה לך יותר.‬ 109 00:12:14,543 --> 00:12:15,584 ‫אני מצטערת.‬ 110 00:12:16,668 --> 00:12:18,876 ‫אל תדאגי. את תחשבי על משהו.‬ 111 00:12:19,376 --> 00:12:20,959 ‫הטקסנים בעלי תושייה.‬ 112 00:12:38,543 --> 00:12:40,168 ‫תהיי נחמדה כשנצא לשם.‬ 113 00:12:40,251 --> 00:12:42,584 ‫אני מנסה אבל אני לא מכירה אותה.‬ 114 00:12:42,668 --> 00:12:44,626 ‫בקושי הכרת את אימא שלה!‬ 115 00:12:46,584 --> 00:12:49,418 ‫כל עוד ש… את יודעת, תהיי נחמדה.‬ ‫-אני אשתדל.‬ 116 00:12:51,793 --> 00:12:53,876 ‫קרלוס? ארוחת ערב.‬ 117 00:12:54,793 --> 00:12:56,584 ‫אני יכולה לעזור?‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 118 00:12:56,668 --> 00:12:58,376 ‫אני מקווה שאת אוהבת קציץ בשר.‬ 119 00:12:58,459 --> 00:13:00,584 ‫כן. זה מריח נהדר.‬ 120 00:13:02,834 --> 00:13:04,168 ‫תודה שהזמנת אותי.‬ 121 00:13:04,251 --> 00:13:06,209 ‫בטח. טוב לפגוש אותך סוף סוף.‬ 122 00:13:06,834 --> 00:13:07,751 ‫תודה.‬ 123 00:13:08,709 --> 00:13:10,126 ‫אתה בטח קרלוס.‬ 124 00:13:11,126 --> 00:13:12,834 ‫מה?‬ ‫-אה, אנחנו לא…‬ 125 00:13:12,918 --> 00:13:15,209 ‫קרלוס לא רגיל לדבר ספרדית.‬ 126 00:13:16,418 --> 00:13:17,668 ‫אני מצטערת.‬ 127 00:13:17,751 --> 00:13:20,251 ‫קרלוס, אימא של אמבר הייתה בת דודה שלי.‬ 128 00:13:20,334 --> 00:13:22,334 ‫זה אומר שאמבר בת דודה שלך מדרגה שנייה.‬ 129 00:13:23,084 --> 00:13:24,543 ‫את מוכנה ליום שישי?‬ 130 00:13:25,251 --> 00:13:26,334 ‫כן.‬ 131 00:13:26,418 --> 00:13:28,043 ‫כן, תודה רבה.‬ 132 00:13:28,543 --> 00:13:30,959 ‫אני לא מבטיח כלום, אבל כן המלצתי עלייך.‬ 133 00:13:31,043 --> 00:13:34,418 ‫אל תשכחי להביא תעודה מזהה.‬ ‫הם הדגישו את זה.‬ 134 00:13:34,959 --> 00:13:37,209 ‫אז מה דעתך על העיר, אמבר?‬ 135 00:13:37,293 --> 00:13:38,918 ‫כלומר, היא נחמדה.‬ 136 00:13:39,001 --> 00:13:41,251 ‫רק קצת קר.‬ ‫-קפוא.‬ 137 00:13:41,334 --> 00:13:43,584 ‫אני צריך לגרוב כאן שני זוגות גרביים.‬ 138 00:13:43,668 --> 00:13:45,668 ‫את יודעת, את צריכה לקנות מעיל טוב.‬ 139 00:13:45,751 --> 00:13:47,793 ‫סילביה, אין לנו משהו שנוכל לתת לה?‬ 140 00:13:48,626 --> 00:13:50,584 ‫לא. זה בסדר. אני יכול לקנות…‬ 141 00:13:50,668 --> 00:13:52,584 ‫לא, זה בסדר. יש לי…‬ 142 00:13:53,334 --> 00:13:55,293 ‫יש לי מעיל ישן בארון.‬ 143 00:13:56,418 --> 00:13:57,376 ‫טוב,‬ 144 00:13:59,001 --> 00:13:59,834 ‫תודה.‬ 145 00:14:00,751 --> 00:14:03,251 ‫אז בטו אומר שלא למדת בקולג'.‬ 146 00:14:04,626 --> 00:14:07,543 ‫טוב, כן התכוונתי אבל אז אימא חלתה.‬ 147 00:14:09,959 --> 00:14:13,376 ‫אני אירשם ללימודי ערב‬ ‫כדי ללמוד מנהל עסקים.‬ 148 00:14:13,459 --> 00:14:17,834 ‫עשית דבר נהדר, נשארת לצידה כשהייתה חולה.‬ 149 00:14:17,918 --> 00:14:19,834 ‫טוב, היא הייתה צריכה אותי.‬ 150 00:14:19,918 --> 00:14:22,168 ‫עצרת את החיים שלך כל השנים האלה,‬ 151 00:14:22,251 --> 00:14:24,126 ‫לא הרבה אנשים היו עושים את זה.‬ 152 00:14:24,209 --> 00:14:25,584 ‫אתה מקשיב, קרלוס?‬ 153 00:16:06,918 --> 00:16:08,251 ‫איבדת משהו?‬ 154 00:16:08,834 --> 00:16:10,001 ‫היי.‬ 155 00:16:11,209 --> 00:16:13,668 ‫לא. היה רעש.‬ 156 00:16:14,251 --> 00:16:15,459 ‫המרתף פרטי.‬ 157 00:16:16,043 --> 00:16:19,834 ‫סליחה. האמת שאני צריכה לדבר איתך על משהו.‬ 158 00:16:19,918 --> 00:16:23,084 ‫תראי, כבר מאוחר.‬ ‫אני צריך לסיים, אז בואי נדבר מחר.‬ 159 00:16:25,751 --> 00:16:27,126 ‫גם חדר העבודה פרטי.‬ 160 00:16:30,959 --> 00:16:34,543 ‫אני צריכה לדבר איתך על הפיקדון שלי.‬ ‫-למה?‬ 161 00:16:35,293 --> 00:16:37,793 ‫אני ממש מצטערת, אבל אני צריכה אותו בחזרה.‬ 162 00:16:38,376 --> 00:16:41,918 ‫משהו צץ. אתה יכול לשמור‬ ‫את הכסף על אתמול והיום.‬ 163 00:16:42,418 --> 00:16:43,459 ‫רק עברת לגור פה.‬ 164 00:16:43,543 --> 00:16:45,834 ‫אני יודעת, רד. בבקשה, אני צריכה את הכסף.‬ 165 00:16:45,918 --> 00:16:47,126 ‫כבר בזבזתי אותו.‬ 166 00:16:47,209 --> 00:16:50,668 ‫מה?‬ ‫-שיפוצים, כלים, חומרים.‬ 167 00:16:50,751 --> 00:16:52,668 ‫זה נעשה. אני מצטער.‬ 168 00:17:19,959 --> 00:17:22,001 ‫היי, את בסדר?‬ 169 00:17:30,668 --> 00:17:31,543 ‫פרייה?‬ 170 00:17:57,751 --> 00:17:59,459 ‫"בהמשך, נגלה‬ 171 00:17:59,543 --> 00:18:01,793 ‫מה באמת קרה לארבעת המטיילים‬ 172 00:18:01,876 --> 00:18:04,418 ‫שנעדרו בערבה השוודית."‬ 173 00:18:06,459 --> 00:18:09,626 ‫תמיד היה לך שיער כל כך יפה.‬ 174 00:18:12,168 --> 00:18:16,459 ‫לא נתת לי לצאת מהבית‬ ‫עד שהברשת אותו מאה פעם.‬ 175 00:18:17,334 --> 00:18:19,334 ‫ואת לא שמחה שעשיתי את זה?‬ 176 00:18:21,251 --> 00:18:22,293 ‫כן.‬ 177 00:18:29,293 --> 00:18:32,001 ‫את בטוחה שאת שמחה להישאר?‬ 178 00:18:36,501 --> 00:18:37,334 ‫ברור.‬ 179 00:18:44,959 --> 00:18:47,043 ‫את כל כך אדיבה, אמבר.‬ 180 00:18:57,043 --> 00:18:58,584 ‫מה זה שם בפינה?‬ 181 00:19:19,168 --> 00:19:20,251 ‫מה את רוצה?‬ 182 00:19:20,334 --> 00:19:21,668 ‫אני יכולה לקבל משכורת מראש?‬ 183 00:19:21,751 --> 00:19:25,376 ‫את יודעת כמה בנות‬ ‫יהרגו בשביל העבודה הזו? ואת מבקשת מקדמה?‬ 184 00:19:25,459 --> 00:19:28,459 ‫מה אם אעשה משמרות כפולות?‬ ‫-את נעשית יותר איטית בכל יום.‬ 185 00:19:28,543 --> 00:19:31,459 ‫יש לך מזל שאת עדיין מועסקת.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 186 00:19:31,543 --> 00:19:32,709 ‫אני אעבוד מהר יותר.‬ 187 00:19:32,793 --> 00:19:35,334 ‫רק הגעת הנה, ואת לא מפסיקה להגיד את זה.‬ 188 00:19:35,918 --> 00:19:38,459 ‫אני יודעת, אבל אני מבטיחה. אני מצטערת.‬ 189 00:19:38,543 --> 00:19:40,168 ‫אולי אעביר אותך לאריזה.‬ 190 00:19:41,043 --> 00:19:43,709 ‫אני לא אמור לעשות את זה, אבל רק להיום.‬ 191 00:19:43,793 --> 00:19:47,251 ‫ותחזרי מחר ותוכיחי לי‬ ‫שאת טובה בשביל התפקיד הזה.‬ 192 00:19:47,334 --> 00:19:48,709 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי?‬ 193 00:19:49,584 --> 00:19:50,918 ‫מה דעתך על תודה?‬ 194 00:20:09,793 --> 00:20:10,626 ‫אמבר.‬ 195 00:20:26,459 --> 00:20:29,001 ‫למה את צריכה את התעודה המזהה כ"כ מהר?‬ 196 00:20:29,084 --> 00:20:30,918 ‫מה כל כך חשוב ביום שישי?‬ 197 00:20:32,668 --> 00:20:33,834 ‫יש לי ריאיון עבודה.‬ 198 00:20:33,918 --> 00:20:37,001 ‫אז קחי את התעודה הארורה‬ ‫שאומרת שנולדת באוהיו.‬ 199 00:20:37,084 --> 00:20:40,334 ‫את יכולה פשוט להגיד‬ ‫שטקסס הייתה טעות בטופס או משהו.‬ 200 00:20:40,418 --> 00:20:41,751 ‫אני לא יכולה.‬ ‫-למה לא?‬ 201 00:20:41,834 --> 00:20:44,126 ‫זה מורכב.‬ ‫-אז תסבירי.‬ 202 00:20:44,209 --> 00:20:45,209 ‫דוד שלי.‬ 203 00:20:45,293 --> 00:20:49,043 ‫התקשרתי אליו וביקשתי עבודה,‬ 204 00:20:50,084 --> 00:20:54,334 ‫הוא אמר שלא יוכל לעזור‬ ‫כי אני לא אזרחית ארה"ב,‬ 205 00:20:55,459 --> 00:20:57,959 ‫ושיקרתי ואמרתי שנולדתי…‬ 206 00:20:58,043 --> 00:20:59,043 ‫בטקסס!‬ 207 00:20:59,126 --> 00:21:00,793 ‫אימא התגוררה בטקסס.‬ 208 00:21:01,793 --> 00:21:02,751 ‫וכעת אני תקועה.‬ 209 00:21:03,709 --> 00:21:07,251 ‫לא רציתי לבוא הנה ככה. אבל אימא חלתה,‬ 210 00:21:08,043 --> 00:21:11,168 ‫ואז היא הרגישה יותר טוב, ועשיתי תוכניות.‬ 211 00:21:12,251 --> 00:21:14,334 ‫אבל אז המצב שוב החמיר‬ 212 00:21:14,418 --> 00:21:17,126 ‫והייתי חייבת להישאר.‬ 213 00:21:18,418 --> 00:21:20,626 ‫הוקל לי כשהכול נגמר.‬ 214 00:21:21,251 --> 00:21:23,501 ‫סוף סוף יכולתי לעזוב ולהתחיל מחדש.‬ 215 00:21:24,918 --> 00:21:28,751 ‫את יודעת, אנשים תמיד אמרו לי‬ ‫שיש לי עין לאופנה.‬ 216 00:21:29,293 --> 00:21:31,959 ‫כישרון לראות מי אנשים באמת רוצים להיות.‬ 217 00:21:33,084 --> 00:21:37,918 ‫הגענו הנה וחשבתי שאפתח חנות‬ ‫או שאולי אבנה אתר אינטרנט.‬ 218 00:21:38,001 --> 00:21:39,209 ‫חמש שנים לאחר מכן,‬ 219 00:21:39,293 --> 00:21:43,043 ‫ואני עדיין עובדת באותה עבודה מחורבנת.‬ 220 00:21:43,834 --> 00:21:45,209 ‫אנחנו יותר מדי אדיבות.‬ 221 00:21:45,293 --> 00:21:49,126 ‫איזו עוד סיבה יש לכך‬ ‫שאני עדיין גרה עם כמה מבני משפחתי?‬ 222 00:21:49,209 --> 00:21:51,084 ‫עליי להכריח אותם לעבוד בשבילי.‬ 223 00:21:51,168 --> 00:21:54,584 ‫אני אוהבת אותם,‬ ‫אבל החיים יהיו הרבה יותר קלים בלעדיהם.‬ 224 00:21:58,876 --> 00:22:02,751 ‫תקשיבי, ברור שהאלכוהול מדבר,‬ 225 00:22:02,834 --> 00:22:06,376 ‫אבל מה דעתך שאלווה לך את השאר?‬ 226 00:22:07,834 --> 00:22:09,918 ‫מה?‬ ‫-תהיה לך עבודה בקרוב.‬ 227 00:22:10,001 --> 00:22:11,293 ‫תוכלי להחזיר לי.‬ 228 00:22:11,376 --> 00:22:14,626 ‫ואז אולי תוכלי‬ ‫להלוות לי כסף להתחיל עסק משלי.‬ 229 00:22:14,709 --> 00:22:15,751 ‫אלוהים.‬ 230 00:22:15,834 --> 00:22:17,793 ‫קינסי, את רצינית?‬ 231 00:22:17,876 --> 00:22:19,543 ‫כן! אני רצינית.‬ 232 00:22:19,626 --> 00:22:22,626 ‫מתי תוכלי לדאוג שזה יקרה?‬ ‫-ברגע שתביאי לי את הכסף.‬ 233 00:22:27,876 --> 00:22:30,418 ‫מה את עושה?‬ 234 00:22:30,501 --> 00:22:33,209 ‫קחי את זה לבחור שלך ותשיגי לי מסמכים.‬ 235 00:22:34,918 --> 00:22:35,876 ‫את בטוחה?‬ 236 00:22:36,376 --> 00:22:37,459 ‫כן.‬ 237 00:26:05,876 --> 00:26:06,834 ‫שלום?‬ 238 00:26:08,418 --> 00:26:09,543 ‫מה את עושה?‬ 239 00:26:09,626 --> 00:26:11,126 ‫סליחה.‬ ‫-מי זאת?‬ 240 00:26:11,209 --> 00:26:12,876 ‫לא יודעת. היא הפחידה אותי.‬ 241 00:26:16,834 --> 00:26:19,043 ‫היי. אני אמבר.‬ 242 00:26:19,126 --> 00:26:20,001 ‫מריה.‬ 243 00:26:20,584 --> 00:26:23,209 ‫פטרה.‬ ‫-אתן גרות פה?‬ 244 00:26:23,293 --> 00:26:25,168 ‫בינתיים. רוצה לשתות?‬ 245 00:26:26,709 --> 00:26:29,709 ‫לא, תודה. שתיתי הרבה הערב.‬ 246 00:26:29,793 --> 00:26:31,168 ‫אם אשתה עוד אחת,‬ 247 00:26:31,251 --> 00:26:33,376 ‫אני לא חושבת שאגיע לעבודה מחר.‬ 248 00:26:35,293 --> 00:26:37,209 ‫במה אתן עובדות?‬ 249 00:26:43,751 --> 00:26:46,001 ‫כן, זה עולם קשוח.‬ 250 00:26:46,084 --> 00:26:48,168 ‫כן. הרבה יותר טוב כאן.‬ 251 00:26:48,251 --> 00:26:51,459 ‫נכון. לפחות שכר הדירה זול.‬ 252 00:26:52,043 --> 00:26:53,418 ‫זה זול כי זה מחורבן.‬ 253 00:26:53,501 --> 00:26:54,501 ‫בטח.‬ 254 00:26:56,293 --> 00:26:57,168 ‫סיגריה?‬ 255 00:27:00,209 --> 00:27:01,084 ‫כן.‬ 256 00:27:02,334 --> 00:27:03,168 ‫תודה.‬ 257 00:27:07,126 --> 00:27:08,293 ‫ערב טוב, גבירותיי.‬ 258 00:27:11,168 --> 00:27:12,584 ‫אתן מוכנות לעלות?‬ 259 00:27:13,459 --> 00:27:14,501 ‫בואי נלך.‬ 260 00:27:18,668 --> 00:27:21,084 ‫חשבתי שאמרת שהמקום הזה הוא לנשים בלבד.‬ 261 00:27:21,168 --> 00:27:23,293 ‫היה איזה בחור למטה.‬ 262 00:27:23,376 --> 00:27:27,793 ‫אה, זה רק בקר.‬ ‫הוא אחי. זה רק אני והוא, אל תדאגי.‬ 263 00:29:33,793 --> 00:29:37,251 ‫כפי שיבוצע‬‫ במהלך טקס ההקרבה.‬ 264 00:29:37,751 --> 00:29:42,376 ‫ואז תתנו‬‫ לה ‬‫קשישים, נשים, ילדים.‬ 265 00:29:42,459 --> 00:29:45,293 ‫בתמורה, תקבלו את הברכות…‬ 266 00:29:46,543 --> 00:29:49,751 ‫אנחנו לא יודעים‬ ‫כיצד זה התחיל או איך זה הסתיים.‬ 267 00:30:46,543 --> 00:30:50,834 ‫- טקסים מוקדמים -‬ 268 00:31:17,168 --> 00:31:20,168 {\an8}‫- ארתור ומרי וולס, טנוצ'טיטלאן -‬ 269 00:31:55,126 --> 00:31:56,209 ‫בהצלחה.‬ 270 00:31:56,293 --> 00:31:57,168 ‫קדימה.‬ 271 00:32:00,376 --> 00:32:01,876 ‫בסדר, בואו.‬ 272 00:32:02,418 --> 00:32:03,251 ‫קדימה.‬ 273 00:32:06,334 --> 00:32:07,168 ‫קדימה.‬ 274 00:32:13,751 --> 00:32:14,959 ‫קדימה.‬ 275 00:32:15,918 --> 00:32:18,543 ‫היי, זו קינסי. מבאס שפספסתם אותי,‬ 276 00:32:18,626 --> 00:32:22,001 ‫אבל תשאירו הודעה ואחזור אליכם בהקדם. ביי.‬ 277 00:32:25,043 --> 00:32:27,418 ‫ראית את קינסי?‬ ‫-היא התפטרה הבוקר.‬ 278 00:32:27,918 --> 00:32:31,001 ‫קיבלתי רק מסרון. היא אפילו לא טרחה להתקשר.‬ 279 00:32:31,084 --> 00:32:33,751 ‫יש לך את הכתובת שלה?‬ ‫-אני לא יכול לתת לך אותה.‬ 280 00:32:33,834 --> 00:32:35,709 ‫בחייך. אני צריכה אותה.‬ ‫-למה?‬ 281 00:32:35,793 --> 00:32:38,376 ‫אני פשוט ממש צריכה אותה.‬ ‫-זה נגד מדיניות החברה.‬ 282 00:32:38,459 --> 00:32:41,418 ‫מדיניות החברה?‬ ‫איזו מדיניות חברה? זה רק אתה.‬ 283 00:32:42,626 --> 00:32:43,918 ‫את לא שווה את הטרחה.‬ 284 00:32:45,251 --> 00:32:47,376 ‫את מפוטרת.‬ ‫-לא. היי, חכה.‬ 285 00:32:54,084 --> 00:32:55,584 ‫היי, קינסי, זאת אמבר.‬ 286 00:32:56,251 --> 00:32:57,209 ‫תחזרי אליי.‬ 287 00:33:04,459 --> 00:33:05,793 ‫היי, זו קינסי.‬ 288 00:33:05,876 --> 00:33:09,043 ‫מבאס שפספסתם אותי,‬ ‫אבל תשאירו הודעה ואחזור…‬ 289 00:34:09,376 --> 00:34:10,418 ‫הצילו!‬ 290 00:34:13,001 --> 00:34:14,168 ‫הצילו!‬ 291 00:34:16,293 --> 00:34:17,293 ‫הצילו!‬ 292 00:34:17,876 --> 00:34:18,876 ‫הצילו!‬ 293 00:34:24,834 --> 00:34:25,751 ‫הצילו!‬ 294 00:34:33,043 --> 00:34:33,918 ‫פרייה?‬ 295 00:34:44,668 --> 00:34:45,751 ‫שיט!‬ 296 00:34:45,834 --> 00:34:48,543 ‫אני מצטערת.‬ ‫-מה… לעזאזל.‬ 297 00:34:49,043 --> 00:34:50,293 ‫מה קרה?‬ 298 00:34:50,376 --> 00:34:51,918 ‫ראית את פרייה?‬ 299 00:34:52,501 --> 00:34:53,959 ‫היא עזבה.‬ 300 00:34:54,043 --> 00:34:55,793 ‫מה? מתי?‬ 301 00:34:56,376 --> 00:34:57,793 ‫לפני כמה ימים.‬ 302 00:34:58,543 --> 00:35:01,043 ‫אנשים באים והולכים מכאן כל הזמן.‬ 303 00:35:01,126 --> 00:35:04,084 ‫אני מצטערת. אני צריכה…‬ ‫-רציתי לדבר איתך על הפיקדון.‬ 304 00:35:09,084 --> 00:35:11,584 ‫עם הבנות החדשות כאן, זה קצת יותר קל.‬ 305 00:35:12,543 --> 00:35:14,626 ‫אז אוכל להחזיר לך אותו.‬ ‫-טוב, עכשיו?‬ 306 00:35:14,709 --> 00:35:17,126 ‫לא, אין עליי מזומן ברגע זה.‬ 307 00:35:19,668 --> 00:35:20,501 ‫מחר.‬ 308 00:35:21,834 --> 00:35:24,543 ‫אוקיי. תודה. אני מצטערת.‬ 309 00:35:35,626 --> 00:35:37,876 ‫היי, בק, אתה בסדר?‬ 310 00:36:35,668 --> 00:36:37,043 ‫"הודעות שמורות.‬ 311 00:36:38,168 --> 00:36:40,334 ‫היי, מתוקה. זאת אימא.‬ 312 00:36:40,834 --> 00:36:42,501 ‫סליחה שאני מתקשרת מאוחר.‬ 313 00:36:43,209 --> 00:36:45,751 ‫את יודעת שאני לא יכולה לישון במיטות האלה.‬ 314 00:36:46,293 --> 00:36:49,168 ‫תודה על היום. אני יודעת שיש לך תוכניות,‬ 315 00:36:50,001 --> 00:36:52,084 ‫אבל אני צריכה שתבואי מחר.‬ 316 00:36:52,751 --> 00:36:53,584 ‫בבקשה…"‬ 317 00:37:35,334 --> 00:37:36,418 ‫אמבר.‬ 318 00:38:47,834 --> 00:38:48,668 ‫לא.‬ 319 00:38:49,168 --> 00:38:51,168 ‫בבקשה, לא.‬ 320 00:39:05,751 --> 00:39:07,501 ‫בבקשה, מרי, לא.‬ 321 00:39:08,459 --> 00:39:11,043 ‫אני חייבת להכין אותך,‬ 322 00:39:11,668 --> 00:39:13,876 ‫אחרת ארתור יפגע בשתינו.‬ 323 00:39:19,293 --> 00:39:20,126 ‫בואי הנה!‬ 324 00:39:31,793 --> 00:39:33,001 ‫תפסיקי!‬ 325 00:39:33,084 --> 00:39:34,001 ‫בואי הנה.‬ 326 00:39:35,584 --> 00:39:37,209 ‫תזדרזי! מספיק!‬ 327 00:39:38,293 --> 00:39:39,293 ‫היי!‬ 328 00:39:39,959 --> 00:39:41,626 ‫את תעשי מה שאני אגיד.‬ 329 00:40:19,584 --> 00:40:21,084 ‫לא, מרי. לא.‬ 330 00:40:33,959 --> 00:40:35,876 ‫בבקשה, מרי.‬ 331 00:40:37,126 --> 00:40:38,001 ‫בבקשה.‬ 332 00:41:00,668 --> 00:41:02,334 ‫בבקשה, מרי.‬ 333 00:41:08,668 --> 00:41:09,959 ‫מרי, בבקשה.‬ 334 00:41:16,084 --> 00:41:17,626 ‫אל תקשיבי לארתור.‬ 335 00:41:19,584 --> 00:41:21,251 ‫בבקשה, תני לי ללכת.‬ 336 00:41:23,001 --> 00:41:24,293 ‫נו כבר.‬ 337 00:41:24,834 --> 00:41:25,876 ‫ת‬‫ענה.‬ 338 00:41:30,043 --> 00:41:31,793 ‫אמבר?‬ ‫-בטו?‬ 339 00:41:31,876 --> 00:41:34,876 ‫עכשיו אמצע הלילה. את בסדר?‬ 340 00:41:35,668 --> 00:41:40,209 ‫בטו, אתה יכול לבוא לאסוף אותי?‬ ‫אני בשדרות רקולטה 1521. בבקשה.‬ 341 00:41:41,834 --> 00:41:44,334 ‫בבקשה, בטו. אני לא יכולה להישאר פה.‬ 342 00:41:44,418 --> 00:41:48,251 ‫אנחנו מחוץ לעיר, בודקים קולג' בשביל קרלוס.‬ 343 00:41:48,793 --> 00:41:50,918 ‫אם את בצרות, תתקשרי למשטרה.‬ 344 00:41:51,001 --> 00:41:52,834 ‫לא, אני לא יכולה להתקשר למשטרה.‬ 345 00:41:52,918 --> 00:41:54,376 ‫למה לא?‬ ‫-כי…‬ 346 00:41:55,876 --> 00:41:57,584 ‫כי לא נולדתי בטקסס, בטו.‬ 347 00:41:58,709 --> 00:41:59,876 ‫מה זאת אומרת?‬ 348 00:42:02,376 --> 00:42:05,709 ‫הגעתי הנה אחרי שאימא מתה.‬ 349 00:42:05,793 --> 00:42:06,876 ‫אמבר.‬ 350 00:42:06,959 --> 00:42:11,126 ‫אני כל כך מצטערת.‬ ‫אני אפצה אותך, אבל אני ממש זקוקה לעזרתך.‬ 351 00:42:11,626 --> 00:42:13,543 ‫אתה יכול להעביר לי כסף?‬ 352 00:42:13,626 --> 00:42:15,501 ‫בבקשה, אני מבטיחה שאחזיר לך.‬ 353 00:42:16,501 --> 00:42:17,501 ‫אני מצטער.‬ 354 00:42:18,126 --> 00:42:21,001 ‫העניין הוא שאפילו לא נפגשנו עד עכשיו.‬ 355 00:42:21,084 --> 00:42:24,168 ‫תראי, אבוא לבקר אותך ברגע שאוכל.‬ 356 00:42:24,751 --> 00:42:27,793 ‫רק תנסי להימנע מצרות עד אז.‬ 357 00:42:31,751 --> 00:42:33,584 ‫רד?‬ 358 00:42:35,876 --> 00:42:36,876 ‫רד, אני צריכה את…‬ 359 00:42:40,001 --> 00:42:40,959 ‫איפה רד?‬ 360 00:42:43,001 --> 00:42:45,001 ‫הוא אמר שהוא יחזיר את הפיקדון שלי.‬ 361 00:42:46,459 --> 00:42:48,293 ‫אני אשלח אותו למטה כשיחזור.‬ 362 00:42:48,959 --> 00:42:51,876 ‫- פרטי -‬ 363 00:43:07,626 --> 00:43:08,668 ‫- אכסניה -‬ 364 00:43:11,876 --> 00:43:14,668 ‫אני אשלם את השאר מחר.‬ ‫-פשוט לכי מפה, אוקיי?‬ 365 00:43:15,751 --> 00:43:16,668 ‫בחייך.‬ 366 00:43:26,834 --> 00:43:28,834 ‫חכי. היי, לאן את הולכת?‬ 367 00:44:22,293 --> 00:44:24,584 ‫בתחנה הזאת יש לרדת מקרון שמונה.‬ 368 00:44:24,668 --> 00:44:26,709 ‫התחנה הבאה, ווסטפורט.‬ 369 00:45:26,293 --> 00:45:27,209 ‫לעזאזל.‬ 370 00:45:32,293 --> 00:45:34,584 ‫"צוות 444 עוקב אחר‬ 371 00:45:34,668 --> 00:45:36,876 ‫הסערה הגדולה הזאת כל היום.‬ 372 00:45:36,959 --> 00:45:40,376 ‫אנו כאן הערב כדי לעדכן אתכם כמה זמן השלג…"‬ 373 00:45:40,459 --> 00:45:43,376 ‫תודה. סליחה, אני יכולה לקבל עוד כוס?‬ 374 00:46:34,126 --> 00:46:35,626 ‫הבאת את הפיקדון שלי?‬ 375 00:46:36,209 --> 00:46:37,543 ‫שלום גם לך.‬ 376 00:46:39,793 --> 00:46:40,751 ‫סליחה, היי.‬ 377 00:46:40,834 --> 00:46:42,418 ‫לא, הייתי בחוץ.‬ 378 00:46:42,501 --> 00:46:44,126 ‫הכסף בבית.‬ 379 00:46:44,209 --> 00:46:46,959 ‫נשמעת נסערת, אז הגעתי ישר הנה.‬ 380 00:46:47,043 --> 00:46:48,501 ‫טוב. אתה יכול להביא אותו?‬ 381 00:46:48,584 --> 00:46:51,168 ‫את רוצה שאסע עד לצד השני של העיר,‬ 382 00:46:51,251 --> 00:46:52,876 ‫לאסוף את הכסף ולהביא אותו הנה?‬ 383 00:46:52,959 --> 00:46:54,668 ‫אני לא יכולה לחזור לבית.‬ ‫-למה?‬ 384 00:46:58,043 --> 00:47:00,459 ‫גם אני לא רוצה להחזיר אותך.‬ 385 00:47:00,543 --> 00:47:01,793 ‫בקר ואני‬ 386 00:47:03,001 --> 00:47:05,293 ‫לא הגענו להסכמה בנוגע להחזר שלך.‬ 387 00:47:06,084 --> 00:47:07,001 ‫אני מצטערת.‬ 388 00:47:07,084 --> 00:47:08,209 ‫זה בסדר.‬ 389 00:47:09,834 --> 00:47:12,918 ‫בקר לא כל כך מאוזן,‬ 390 00:47:13,876 --> 00:47:16,168 ‫אבל הוא טיפל בי כשהיינו ילדים.‬ 391 00:47:16,793 --> 00:47:17,626 ‫אבא שלנו,‬ 392 00:47:17,709 --> 00:47:19,501 ‫היה לי קשה איתו.‬ 393 00:47:21,209 --> 00:47:22,501 ‫בקר הגן עליי.‬ 394 00:47:24,001 --> 00:47:25,543 ‫אבל עכשיו הוא חולה.‬ 395 00:47:27,251 --> 00:47:28,543 ‫ומבחינתי,‬ 396 00:47:29,709 --> 00:47:30,959 ‫הוא דאג לי…‬ 397 00:47:33,626 --> 00:47:35,043 ‫עכשיו תורי.‬ 398 00:47:37,168 --> 00:47:38,418 ‫את מבינה אותי?‬ 399 00:47:43,334 --> 00:47:45,168 ‫בואי. נלך להביא את הכסף שלך.‬ 400 00:48:26,209 --> 00:48:27,709 ‫הכסף בחדר שלך.‬ 401 00:48:31,543 --> 00:48:33,959 ‫מה אמרתי לכן על עישון בטרקלין?‬ 402 00:48:34,043 --> 00:48:34,918 ‫לא עישנו.‬ 403 00:48:36,584 --> 00:48:37,959 ‫אמבר, בואי לשתות.‬ 404 00:48:38,459 --> 00:48:40,459 ‫לא, אני לא נשארת. תודה.‬ 405 00:48:40,959 --> 00:48:41,959 ‫בואי תעזרי לי.‬ 406 00:48:43,001 --> 00:48:44,793 ‫רד, איפה לשים את היין?‬ 407 00:48:44,876 --> 00:48:47,251 ‫לא משנה. אני כבר בא.‬ 408 00:49:33,918 --> 00:49:35,834 ‫את בטוחה שאת לא רוצה לשתות משהו?‬ 409 00:49:36,751 --> 00:49:37,751 ‫איפה הכסף שלי?‬ 410 00:49:38,293 --> 00:49:39,126 ‫את בטוחה?‬ 411 00:49:39,209 --> 00:49:40,751 ‫איפה הכסף שלי, רד?‬ 412 00:49:41,959 --> 00:49:43,251 ‫איך שאת רוצה.‬ 413 00:49:45,501 --> 00:49:47,376 ‫אני יודע שהבית הזה די מוזר.‬ 414 00:49:48,876 --> 00:49:52,501 ‫אבא שלי נהג לחפש ולאסוף דברים מוזרים.‬ 415 00:49:53,126 --> 00:49:56,168 ‫הוא היה מטורף אמיתי. הרג את אימא שלנו.‬ 416 00:49:57,418 --> 00:49:59,501 ‫אני רוצה ללכת עכשיו.‬ ‫-בואי הנה, בחייך.‬ 417 00:50:00,918 --> 00:50:02,001 ‫זה יחמם אותך.‬ 418 00:50:03,418 --> 00:50:04,418 ‫זוז לי מהדרך.‬ 419 00:50:07,126 --> 00:50:08,876 ‫הלוואי שלא היית מתקשרת אליי.‬ 420 00:50:11,209 --> 00:50:12,876 ‫התכוונתי לעזור לך.‬ ‫-זוז.‬ 421 00:50:14,709 --> 00:50:16,793 ‫אני מקווה שאת יודעת שהחלק הזה נכון.‬ 422 00:50:17,959 --> 00:50:20,293 ‫אם לא היית עוזבת, הייתי נותן לך את הכסף.‬ 423 00:50:20,376 --> 00:50:21,751 ‫היית יוצאת מפה.‬ ‫-רד.‬ 424 00:50:21,834 --> 00:50:22,709 ‫אבל בקר…‬ 425 00:50:25,001 --> 00:50:26,126 ‫הוא צריך אותך.‬ 426 00:50:26,209 --> 00:50:27,168 ‫לך תזדיין.‬ 427 00:50:32,751 --> 00:50:36,501 ‫תני לי להקל עלייך כמה שאני יכול.‬ ‫את צריכה לשתות את זה.‬ 428 00:50:39,584 --> 00:50:41,459 ‫בק, אני מטפל בזה.‬ ‫-שקט.‬ 429 00:50:41,543 --> 00:50:43,501 ‫בק, אני…‬ ‫-סתום את הפה המזוין שלך.‬ 430 00:50:56,834 --> 00:50:58,501 ‫תני לי ללמד אותך משהו.‬ 431 00:51:07,168 --> 00:51:08,501 ‫תפתחי את הפה.‬ 432 00:51:09,501 --> 00:51:11,084 ‫תפתחי את הפה.‬ 433 00:51:15,293 --> 00:51:16,293 ‫תפתחי‬ 434 00:51:16,918 --> 00:51:18,043 ‫את הפה.‬ 435 00:51:18,543 --> 00:51:19,543 ‫לא.‬ 436 00:51:40,709 --> 00:51:42,251 ‫בבקשה אל תנסי לעזוב.‬ 437 00:51:43,251 --> 00:51:44,876 ‫הוא יחמיר את המצב.‬ 438 00:52:23,334 --> 00:52:24,959 ‫אנחנו יכולות להיכנס, בבקשה?‬ 439 00:52:32,709 --> 00:52:33,959 ‫אתן לבד?‬ ‫-כן.‬ 440 00:52:45,751 --> 00:52:47,251 ‫בקר?‬ ‫-כן.‬ 441 00:52:50,084 --> 00:52:51,584 ‫אנחנו צריכות להישאר יחד.‬ 442 00:52:51,668 --> 00:52:53,959 ‫אתן רוצות להילחם בו?‬ ‫-לא. הוא יהרוג אותנו.‬ 443 00:52:54,459 --> 00:52:56,251 ‫הוא שונה. עלינו לעזוב.‬ ‫-עכשיו?‬ 444 00:52:56,334 --> 00:52:59,001 ‫לא, הוא למטה, תמיד ליד דלת המרתף.‬ 445 00:52:59,501 --> 00:53:00,584 ‫צריך לחכות.‬ 446 00:53:03,126 --> 00:53:04,668 ‫אבל ביום הוא ישן.‬ 447 00:53:08,043 --> 00:53:09,959 ‫נראה לכן‬‫ שהם מחזיקים נשים במרתף‬‫?‬ 448 00:53:11,209 --> 00:53:13,876 ‫אני לא יודעת. אני לא רוצה לגלות.‬ 449 00:53:16,376 --> 00:53:18,293 ‫משהו לא בסדר במקום הזה.‬ 450 00:53:20,251 --> 00:53:21,543 ‫מה ראית?‬ 451 00:53:23,626 --> 00:53:25,418 ‫אני כל הזמן חולמת על הבית שלי.‬ 452 00:53:27,751 --> 00:53:29,001 ‫הבן שלי שם.‬ 453 00:53:29,876 --> 00:53:32,251 ‫אבל הוא השתנה, משהו שונה.‬ 454 00:53:33,084 --> 00:53:34,459 ‫אני אוהבת אותו ככה.‬ 455 00:53:35,084 --> 00:53:36,501 ‫אני לא יכולה לעזוב אותו.‬ 456 00:53:37,001 --> 00:53:38,418 ‫אז אני מחזיקה אותו.‬ 457 00:53:40,418 --> 00:53:42,418 ‫אני מחזיקה אותו חזק, לא עוזבת.‬ 458 00:53:45,751 --> 00:53:48,501 ‫ואז אני רואה מן קופסה.‬ 459 00:53:51,043 --> 00:53:52,334 ‫קופסה מאבן?‬ 460 00:53:56,293 --> 00:53:58,543 ‫אני רואה אותה אפילו כשאני ערה.‬ 461 00:54:02,418 --> 00:54:04,084 ‫גם אני ראיתי אותה.‬ ‫-לא.‬ 462 00:54:06,668 --> 00:54:08,209 ‫אני חושבת שהקופסה פה.‬ 463 00:54:10,418 --> 00:54:11,251 ‫איפה?‬ 464 00:54:11,834 --> 00:54:13,043 ‫במרתף.‬ 465 00:54:14,626 --> 00:54:15,918 ‫אני רוצה לחזור הביתה.‬ 466 00:54:55,418 --> 00:54:56,751 ‫גם את שומעת את זה?‬ 467 00:54:59,668 --> 00:55:00,584 ‫כן.‬ 468 00:55:01,459 --> 00:55:02,751 ‫כל הלילה, אותו הדבר.‬ 469 00:55:03,501 --> 00:55:04,584 ‫נשים בוכות.‬ 470 00:55:05,709 --> 00:55:06,751 ‫הן מתות.‬ 471 00:56:44,543 --> 00:56:45,418 ‫אמבר.‬ 472 00:56:47,209 --> 00:56:48,709 ‫תישארי עוד קצת.‬ 473 00:56:50,418 --> 00:56:51,626 ‫אמבר.‬ 474 00:56:53,084 --> 00:56:54,001 ‫אמבר?‬ ‫-בואי הנה.‬ 475 00:56:54,084 --> 00:56:55,126 ‫אמבר, תתעוררי!‬ 476 00:56:56,293 --> 00:56:58,293 ‫לא, פטרה!‬ ‫-קומי!‬ 477 00:57:01,084 --> 00:57:02,626 ‫בק!‬ ‫-לא!‬ 478 00:57:28,126 --> 00:57:28,959 ‫לך.‬ 479 00:57:29,043 --> 00:57:30,459 ‫למה אני צריך…‬ ‫-עכשיו!‬ 480 00:57:46,001 --> 00:57:48,584 ‫היי, גבר. קצת מוקדם לבוא הנה.‬ 481 00:57:48,668 --> 00:57:50,918 ‫סליחה על ההפרעה, אבל אני מחפש מישהי.‬ 482 00:57:51,001 --> 00:57:52,584 ‫שמה אמבר קרוז.‬ 483 00:57:53,418 --> 00:57:56,043 ‫מצטער, לא מכיר.‬ ‫-היא 1,70 מטר, שיער חום ארוך.‬ 484 00:57:56,126 --> 00:57:58,793 ‫היא אמרה שהיא גרה כאן.‬ ‫-עדיין לא מכיר.‬ 485 00:58:01,251 --> 00:58:04,168 ‫אני מצטער. אני יודע שמוקדם, אבל…‬ 486 00:58:04,751 --> 00:58:06,918 ‫בטו!‬ ‫כמו שאמרתי, לא ראיתי אותה.‬ 487 00:58:07,001 --> 00:58:09,334 ‫היא בצרה. אולי היא לא משתמשת בשם אמיתי.‬ 488 00:58:09,418 --> 00:58:13,209 ‫אם היא שיקרה בנוגע לזה,‬ ‫אולי היא שיקרה גם בנוגע למקום שהותה.‬ 489 00:58:13,293 --> 00:58:15,126 ‫כן, אני רק רוצה להיות בטוח.‬ 490 00:58:15,709 --> 00:58:17,168 ‫בטו!‬ ‫-גבר.‬ 491 00:58:17,834 --> 00:58:18,793 ‫היא לא כאן.‬ 492 00:58:19,543 --> 00:58:20,918 ‫זה המעיל שלה.‬ 493 00:58:22,959 --> 00:58:25,251 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ ‫-בטו!‬ 494 00:58:25,334 --> 00:58:26,751 ‫זה המעיל שלה. אשתי נתנה…‬ 495 00:58:26,834 --> 00:58:28,626 ‫גבר, תירגע!‬ ‫-אל תקרא לי גבר!‬ 496 00:58:29,293 --> 00:58:30,126 ‫בטו, תעזור לי!‬ 497 00:58:32,209 --> 00:58:33,126 ‫אמבר!‬ 498 00:58:34,376 --> 00:58:37,293 ‫אמבר!‬ ‫-בטו, למעלה! קומה שלישית!‬ 499 00:58:37,376 --> 00:58:38,584 ‫בטו!‬ 500 00:58:40,001 --> 00:58:40,959 ‫בקר!‬ 501 00:58:41,043 --> 00:58:42,084 ‫בטו!‬ 502 00:58:43,751 --> 00:58:44,709 ‫אמבר!‬ 503 00:58:44,793 --> 00:58:45,959 ‫בקר?‬ 504 00:58:46,043 --> 00:58:47,793 ‫איפה את‬‫?‬ ‫-בטו!‬ 505 00:58:51,209 --> 00:58:52,668 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 506 00:58:52,751 --> 00:58:53,709 ‫תתרחקי.‬ 507 00:58:53,793 --> 00:58:55,751 ‫בטו, תיזהר, יש עוד בחור.‬ 508 00:58:56,584 --> 00:58:58,459 ‫תפסיק!‬ 509 00:59:00,459 --> 00:59:01,668 ‫תעזוב אותו!‬ 510 00:59:02,959 --> 00:59:04,668 ‫תעזוב אותו!‬ 511 00:59:06,751 --> 00:59:08,334 ‫בן זונה!‬ 512 00:59:35,959 --> 00:59:37,668 ‫אלוהים, בק. תראה מה עשית.‬ 513 00:59:39,376 --> 00:59:40,459 ‫תכין אותה.‬ 514 00:59:41,959 --> 00:59:43,251 ‫למעלה.‬ 515 00:59:43,334 --> 00:59:44,251 ‫עכשיו.‬ 516 01:00:04,084 --> 01:00:06,084 ‫לא.‬ ‫-היא מוכנה. תירגע, בנאדם.‬ 517 01:00:07,043 --> 01:00:08,126 ‫היא הבאה בתור.‬ 518 01:00:09,709 --> 01:00:11,626 ‫זה יותר מדי בפעם אחת, בק.‬ 519 01:00:12,376 --> 01:00:13,209 ‫אתה לא…‬ 520 01:00:27,418 --> 01:00:28,876 ‫מה תעשו לנו?‬ 521 01:00:30,376 --> 01:00:31,918 ‫אתם תהרגו אותנו?‬ 522 01:00:33,543 --> 01:00:35,001 ‫ברור שכן.‬ ‫-שקט.‬ 523 01:00:38,793 --> 01:00:40,084 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 524 01:00:40,168 --> 01:00:41,751 ‫אני מנסה לעזור לאחי.‬ 525 01:00:42,376 --> 01:00:43,334 ‫ככה?‬ 526 01:00:44,084 --> 01:00:44,959 ‫הוא חולה.‬ 527 01:00:45,959 --> 01:00:48,793 ‫לא ראית אותו אחרי, יש הטבות. תאמיני לי.‬ 528 01:00:50,001 --> 01:00:53,918 ‫עברנו חזרה הביתה כי לא יכולנו לממן‬ ‫את החשבונות הרפואיים של בק.‬ 529 01:00:54,001 --> 01:00:55,876 ‫הוא לא הרגיש כל כך טוב.‬ 530 01:00:56,376 --> 01:01:00,418 ‫רציתי לשכנע את הזקן‬ ‫שייתן לנו להישאר לזמן מה.‬ 531 01:01:01,751 --> 01:01:03,793 ‫ואז ראינו מה הוא עשה…‬ 532 01:01:05,876 --> 01:01:07,043 ‫לבנות האלה.‬ 533 01:01:08,209 --> 01:01:11,043 ‫הוא הכריח את אימא לעזור לו,‬ ‫ואז הוא הרג גם אותה.‬ 534 01:01:12,084 --> 01:01:12,918 ‫מרי?‬ 535 01:01:17,793 --> 01:01:18,876 ‫כן.‬ 536 01:01:23,793 --> 01:01:27,459 ‫עשינו טובה לעולם כשנפטרנו מאבא שלנו.‬ 537 01:01:30,168 --> 01:01:32,126 ‫רציתי לעזוב מייד אחרי כן,‬ 538 01:01:33,251 --> 01:01:35,168 ‫אבל בק אמר שנוכל לשפץ את הבית.‬ 539 01:01:36,084 --> 01:01:37,834 ‫אבל בדיוק כמו אבא,‬ 540 01:01:37,918 --> 01:01:40,543 ‫הוא התחיל לבלות יותר זמן עם הקופסה הארורה.‬ 541 01:01:41,834 --> 01:01:43,209 ‫הוא חושב שהיא בחרה בו.‬ 542 01:01:44,168 --> 01:01:46,251 ‫ואז הוא התחיל להשתפר.‬ 543 01:01:47,251 --> 01:01:49,793 ‫בק אומר שהוא צריך רק‬ 544 01:01:50,376 --> 01:01:53,501 ‫עוד כמה מנות, ואז נוכל להפסיק את כל זה.‬ 545 01:01:53,584 --> 01:01:54,668 ‫מנות של מה?‬ 546 01:01:58,834 --> 01:02:00,043 ‫כמה, רד?‬ 547 01:02:01,293 --> 01:02:03,709 ‫כמה נשים?‬ ‫-הוא אחי המזוין.‬ 548 01:02:07,709 --> 01:02:08,543 ‫אוקיי.‬ 549 01:02:09,543 --> 01:02:10,959 ‫אתה צריך לצאת מכאן.‬ 550 01:02:12,751 --> 01:02:13,668 ‫אנחנו סיימנו.‬ 551 01:02:14,959 --> 01:02:15,793 ‫רד.‬ 552 01:02:16,959 --> 01:02:17,793 ‫היי.‬ 553 01:02:18,584 --> 01:02:19,459 ‫תסתכל עליי.‬ 554 01:02:20,793 --> 01:02:22,001 ‫קדימה, תסתכל עליי.‬ 555 01:02:24,626 --> 01:02:26,043 ‫בוא נסתלק מכאן.‬ 556 01:02:52,876 --> 01:02:53,959 ‫אני מצטער, ילדה.‬ 557 01:02:55,376 --> 01:02:56,334 ‫רד.‬ 558 01:02:59,626 --> 01:03:02,209 ‫היא כמעט מוכנה. רק צריך…‬ ‫-היא הבאה בתור.‬ 559 01:03:04,584 --> 01:03:05,709 ‫אל תאבקי.‬ 560 01:03:07,084 --> 01:03:08,668 ‫האחרונה נאבקה.‬ 561 01:03:16,626 --> 01:03:17,459 ‫תפסיק.‬ 562 01:03:22,459 --> 01:03:24,126 ‫רד, הצילו! לא!‬ 563 01:03:25,168 --> 01:03:26,001 ‫רד!‬ 564 01:03:26,501 --> 01:03:28,668 ‫רד!‬ 565 01:03:29,918 --> 01:03:30,751 ‫לא!‬ 566 01:03:31,918 --> 01:03:33,126 ‫תשיג עזרה!‬ 567 01:03:33,834 --> 01:03:34,918 ‫תשיג עזרה.‬ 568 01:03:35,626 --> 01:03:36,459 ‫בבקשה!‬ 569 01:03:36,959 --> 01:03:38,084 ‫אלוהים.‬ 570 01:03:38,709 --> 01:03:40,543 ‫תפסיק.‬ 571 01:03:44,209 --> 01:03:45,334 ‫מה לעזאזל?‬ 572 01:03:46,001 --> 01:03:47,043 ‫תפסיק, הצילו!‬ 573 01:03:47,543 --> 01:03:48,668 ‫תפסיק!‬ 574 01:03:49,334 --> 01:03:51,876 ‫הצילו!‬ 575 01:04:21,334 --> 01:04:22,376 ‫בבקשה.‬ 576 01:04:22,459 --> 01:04:23,293 ‫חכה, בבקשה.‬ 577 01:04:25,168 --> 01:04:26,084 ‫שקט.‬ 578 01:04:34,168 --> 01:04:35,126 ‫אלוהים.‬ 579 01:04:37,168 --> 01:04:38,001 ‫לא.‬ 580 01:04:51,543 --> 01:04:52,626 ‫לא!‬ 581 01:04:52,709 --> 01:04:54,501 ‫תפסיק!‬ 582 01:04:55,626 --> 01:04:58,084 ‫בקר, תפסיק.‬ 583 01:05:00,959 --> 01:05:02,043 ‫אלוהים.‬ 584 01:05:03,834 --> 01:05:05,334 ‫בקר, היי.‬ 585 01:05:06,001 --> 01:05:06,834 ‫בבקשה.‬ 586 01:05:06,918 --> 01:05:08,793 ‫בבקשה תפסיק.‬ 587 01:05:12,001 --> 01:05:12,876 ‫נו כבר.‬ 588 01:05:15,251 --> 01:05:17,084 ‫בקר. היי.‬ 589 01:05:17,959 --> 01:05:18,876 ‫בקר.‬ 590 01:05:19,751 --> 01:05:20,959 ‫בבקשה, תן לי ללכת.‬ 591 01:05:27,709 --> 01:05:28,668 ‫קדימה.‬ 592 01:05:31,501 --> 01:05:32,334 ‫לא. ‬ 593 01:05:34,209 --> 01:05:35,459 ‫בבקשה, לא.‬ 594 01:05:51,168 --> 01:05:52,793 ‫בקר, בבקשה.‬ 595 01:05:52,876 --> 01:05:54,168 ‫תפסיק בבקשה!‬ 596 01:05:56,084 --> 01:05:57,584 ‫את צריכה להעריך את מעמדך.‬ 597 01:06:31,293 --> 01:06:34,126 ‫לא.‬ 598 01:06:39,376 --> 01:06:40,209 ‫נו כבר.‬ 599 01:07:13,793 --> 01:07:15,293 ‫אמבר?‬ ‫-בטו?‬ 600 01:07:15,376 --> 01:07:17,501 ‫אמבר. זה בטו.‬‫ חכי.‬ ‫-בטו.‬ 601 01:07:17,584 --> 01:07:18,459 ‫בואי.‬ 602 01:07:23,876 --> 01:07:26,126 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 603 01:07:33,168 --> 01:07:34,459 ‫קדימה. מהר.‬ 604 01:07:40,543 --> 01:07:41,501 ‫תעזרי לי!‬ 605 01:07:42,001 --> 01:07:42,959 ‫תעזרי לי.‬ 606 01:07:46,126 --> 01:07:47,293 ‫ביחד.‬ 607 01:07:50,709 --> 01:07:51,709 ‫עוד פעם.‬ 608 01:07:52,751 --> 01:07:53,834 ‫עוד פעם.‬ 609 01:08:01,876 --> 01:08:02,709 ‫בטו?‬ 610 01:08:03,418 --> 01:08:04,293 ‫בטו.‬ 611 01:08:34,251 --> 01:08:37,126 ‫תמיד היה לך שיער כל כך יפה.‬ 612 01:08:39,834 --> 01:08:43,709 ‫לא נתת לי לצאת מהבית‬ ‫עד שהברשת אותו מאה פעם.‬ 613 01:08:45,959 --> 01:08:47,959 ‫ואת לא שמחה שעשיתי את זה?‬ 614 01:08:58,084 --> 01:08:58,959 ‫כן.‬ 615 01:09:32,376 --> 01:09:34,126 ‫את יכולה להישאר עוד קצת?‬ 616 01:09:37,334 --> 01:09:39,168 ‫בבקשה תישארי.‬ 617 01:10:17,834 --> 01:10:19,334 ‫תישארי איתי.‬ 618 01:10:20,501 --> 01:10:22,418 ‫אני לא רוצה שתלכי.‬ 619 01:10:48,876 --> 01:10:51,126 ‫אני צריכה שתישארי איתי.‬ 620 01:11:18,293 --> 01:11:20,376 ‫את יכולה להישאר עוד קצת?‬ 621 01:11:36,751 --> 01:11:37,959 ‫תישארי עוד קצת?‬ 622 01:11:39,168 --> 01:11:40,001 ‫לא.‬ 623 01:11:47,084 --> 01:11:48,751 ‫אני לא יכולה להישאר פה.‬ 624 01:11:48,834 --> 01:11:50,084 ‫אני צריכה אותך.‬ 625 01:11:52,793 --> 01:11:55,251 ‫בבקשה, אימא, אני חייבת ללכת.‬ ‫-את כל כך אדיבה.‬ 626 01:11:55,834 --> 01:11:57,626 ‫את כל כך אדיבה.‬ ‫-לא.‬ 627 01:12:01,584 --> 01:12:03,418 ‫את צריכה להישאר, מתוקה.‬ 628 01:12:03,501 --> 01:12:04,543 ‫לא.‬ 629 01:12:04,626 --> 01:12:06,793 ‫תישארי עוד קצת.‬ ‫-לא.‬ 630 01:12:06,876 --> 01:12:09,251 ‫אני לא יכולה לעשות את זה שוב.‬ ‫-אל תזוזי.‬ 631 01:12:09,334 --> 01:12:10,168 ‫לא.‬ 632 01:12:10,668 --> 01:12:11,751 ‫אל תזוזי.‬ 633 01:12:12,459 --> 01:12:13,501 ‫לא.‬ 634 01:12:22,126 --> 01:12:23,584 ‫תעזבי אותי!‬ 635 01:14:15,626 --> 01:14:16,543 ‫שקט.‬ 636 01:14:28,043 --> 01:14:28,959 ‫מה קרה?‬ 637 01:14:36,126 --> 01:14:38,293 ‫לך תבדוק.‬ ‫-למה?‬ 638 01:14:41,209 --> 01:14:42,543 ‫משהו השתנה.‬ 639 01:14:49,584 --> 01:14:50,418 ‫תפתח.‬ 640 01:14:51,293 --> 01:14:53,168 ‫למה? מה קרה?‬ ‫-פשוט תפתח.‬ 641 01:15:07,168 --> 01:15:08,001 ‫כלום.‬ 642 01:15:11,876 --> 01:15:13,126 ‫לעזאזל!‬ 643 01:15:35,626 --> 01:15:36,501 ‫לא, חכה!‬ 644 01:15:59,793 --> 01:16:00,626 ‫בואי.‬ 645 01:16:01,959 --> 01:16:03,293 ‫תפסיק!‬ 646 01:17:01,876 --> 01:17:03,209 ‫בן זונה.‬ 647 01:17:38,543 --> 01:17:39,501 ‫בבקשה.‬ 648 01:17:39,584 --> 01:17:40,834 ‫לא התכוונתי.‬ 649 01:17:41,418 --> 01:17:42,793 ‫בבקשה אל תעשי את זה.‬ 650 01:17:43,668 --> 01:17:44,543 ‫אמבר.‬ 651 01:17:45,834 --> 01:17:46,668 ‫בק.‬ 652 01:20:51,584 --> 01:20:54,209 ‫- מבוסס על הרומן של אדם נוויל -‬ 653 01:25:34,626 --> 01:25:36,126 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬