1
00:00:19,043 --> 00:00:21,543
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:00:30,418 --> 00:00:32,209
{\an8}GIÁO SƯ ARTHUR WELLES
3
00:01:35,418 --> 00:01:38,709
Trong khi đó, có mưa lớn trên khắp vùng.
4
00:01:38,793 --> 00:01:41,418
Nhưng có gió mạnh 48 hoặc 64 km/h.
5
00:01:41,501 --> 00:01:44,334
Tầm nhìn kém
nên người đi xe máy cần cẩn thận.
6
00:01:44,418 --> 00:01:45,959
Ở đó thế nào rồi?
7
00:01:46,501 --> 00:01:48,418
Vâng, anh biết mà.
8
00:01:50,209 --> 00:01:51,418
Bố có đó không?
9
00:01:51,959 --> 00:01:53,626
Bố sẽ không nói chuyện với em đâu.
10
00:01:57,793 --> 00:02:00,876
Anh nghĩ sẽ có gì thay đổi không nếu em…
11
00:02:02,001 --> 00:02:04,251
- Về nhà?
- Không.
12
00:02:05,293 --> 00:02:06,209
Không.
13
00:02:06,709 --> 00:02:08,209
Nếu em viết thư cho bố.
14
00:02:20,584 --> 00:02:22,459
Dạo này em hay gặp ác mộng.
15
00:02:23,418 --> 00:02:24,626
Em chỉ muốn đi.
16
00:02:26,084 --> 00:02:28,918
Em đã sai, được chứ? Em không bao giờ…
17
00:02:32,793 --> 00:02:35,834
Em chỉ muốn mọi thứ trở lại như cũ.
18
00:02:37,001 --> 00:02:38,918
Anh phải đi làm đây.
19
00:02:39,418 --> 00:02:41,501
Vụ bắt giữ khiến các điều tra viên…
20
00:02:43,876 --> 00:02:45,001
Em còn ở đó chứ?
21
00:02:47,584 --> 00:02:48,543
Simona?
22
00:02:50,043 --> 00:02:50,959
Simo…
23
00:02:58,959 --> 00:02:59,793
A lô?
24
00:03:29,876 --> 00:03:30,709
Ai đó?
25
00:04:41,626 --> 00:04:42,584
Tất cả ra ngoài.
26
00:04:43,751 --> 00:04:44,584
Đi nào.
27
00:04:45,918 --> 00:04:46,959
Mau lên nào, hả?
28
00:04:47,918 --> 00:04:48,751
Mau lên nào.
29
00:04:49,793 --> 00:04:50,668
Đi nào.
30
00:04:52,668 --> 00:04:54,459
Đi tiếp đi. Đi nào.
31
00:05:02,876 --> 00:05:03,751
Bảo trọng nhé.
32
00:05:04,376 --> 00:05:05,209
Cô cũng vậy.
33
00:05:07,876 --> 00:05:10,918
NHÀ NGHỈ
34
00:05:12,918 --> 00:05:15,209
Muốn ở thêm thì đưa tôi thẻ căn cước.
35
00:05:16,376 --> 00:05:17,668
Đã hai tuần rồi.
36
00:05:18,334 --> 00:05:20,293
Vâng. Được, tôi sẽ đưa cho ông.
37
00:05:35,543 --> 00:05:36,668
Ambar, có đi không?
38
00:05:36,751 --> 00:05:38,793
- Không nên muộn.
- Tôi đến ngay.
39
00:05:42,584 --> 00:05:45,084
NHÀ TRỌ
PHÒNG RẺ - CHỈ CHO PHỤ NỮ
40
00:06:09,709 --> 00:06:13,126
Đừng để ý đống bừa bộn.
Chúng tôi mới tiếp quản chỗ này.
41
00:06:13,209 --> 00:06:14,751
Chúng tôi vẫn đang sửa nó.
42
00:06:15,876 --> 00:06:21,043
Phòng cô ở ngay đây.
Tầng này có tầm nhìn đẹp.
43
00:06:21,751 --> 00:06:24,168
Cleveland cũng chẳng có gì nhiều mà ngắm.
44
00:06:25,001 --> 00:06:26,251
Cô thấy nó thế nào?
45
00:06:27,001 --> 00:06:29,293
Vâng, nó đẹp.
46
00:06:30,834 --> 00:06:32,418
Vậy là cô ở đây chưa lâu.
47
00:06:38,626 --> 00:06:39,709
Bao nhiêu người ở đây?
48
00:06:41,126 --> 00:06:45,459
Cô là thứ hai. Freja là người đầu tiên.
Tiếng Anh của cô ấy không tốt lắm.
49
00:06:46,084 --> 00:06:46,918
Quê cô ấy ở đâu?
50
00:06:47,001 --> 00:06:48,959
Ở nơi họ không nói tiếng Anh.
51
00:06:55,418 --> 00:06:58,334
Chỉ phụ nữ thôi.
Không tiếp khách sau 9:00.
52
00:06:59,209 --> 00:07:01,126
Không hút thuốc, không thú cưng.
53
00:07:02,209 --> 00:07:03,043
Vâng.
54
00:07:07,668 --> 00:07:11,209
Máy sưởi đã tắt. Khi bật, một bên sẽ ấm…
55
00:07:11,293 --> 00:07:13,834
- Ôi, xin lỗi.
- Để tôi.
56
00:07:14,584 --> 00:07:16,834
Ông chắc chứ? Tôi có thể…
57
00:07:16,918 --> 00:07:18,209
Tôi sẽ kê nó lên.
58
00:07:20,084 --> 00:07:21,793
Đừng lo. Tôi sẽ thay thế nó.
59
00:07:23,959 --> 00:07:25,334
Quê cô ở đâu?
60
00:07:27,001 --> 00:07:28,084
Phía nam.
61
00:07:28,834 --> 00:07:30,001
Bao xa về phía nam?
62
00:07:31,209 --> 00:07:32,084
Không xa lắm.
63
00:07:34,001 --> 00:07:35,918
- Cô có việc làm chứ?
- Vâng.
64
00:07:36,543 --> 00:07:37,959
Họ trả tiền mặt à?
65
00:07:39,001 --> 00:07:39,876
Vâng.
66
00:07:41,876 --> 00:07:43,876
- Đặt cọc một tháng tiền thuê.
- Một tháng?
67
00:07:44,834 --> 00:07:46,293
Cô muốn có phòng không?
68
00:08:00,668 --> 00:08:05,251
Chìa khóa ở trong ngăn kéo.
Cần gì nữa thì tôi ở trên, tầng trên cùng.
69
00:08:05,793 --> 00:08:06,626
Cứ gọi tôi.
70
00:08:07,293 --> 00:08:08,168
Cảm ơn ông.
71
00:08:31,418 --> 00:08:32,709
Tin nhắn đã lưu.
72
00:08:33,209 --> 00:08:37,709
Chào con yêu. Là mẹ đây.
Xin lỗi vì gọi khuya thế này.
73
00:08:38,209 --> 00:08:41,293
Con biết mẹ không ngủ được
trên mấy cái giường này mà.
74
00:08:41,793 --> 00:08:44,543
Cảm ơn con vì hôm nay.
Mẹ biết con có kế hoạch
75
00:08:45,501 --> 00:08:47,793
nhưng mai mẹ cần con đến.
76
00:08:48,709 --> 00:08:51,751
Con hãy đến nhé.
Chỉ có khi con đến thăm là…
77
00:09:36,918 --> 00:09:39,043
Con ở lại chút nữa được không?
78
00:09:43,793 --> 00:09:44,626
Tất nhiên rồi.
79
00:10:40,793 --> 00:10:41,793
Tôi xin lỗi.
80
00:10:42,293 --> 00:10:43,293
Freja?
81
00:10:44,459 --> 00:10:46,251
Xin lỗi, tôi là Ambar.
82
00:10:48,001 --> 00:10:50,001
Red nói chỉ có hai chúng ta ở đây.
83
00:10:51,501 --> 00:10:52,834
Red nói dối quen mồm.
84
00:11:19,793 --> 00:11:22,918
- Chỗ này phải may chỉ đôi.
- Vâng. Xin lỗi ông.
85
00:11:23,001 --> 00:11:25,501
- Đường viền này cũng không ổn.
- Vâng, xin lỗi.
86
00:11:25,584 --> 00:11:27,543
- Sẽ không tái diễn.
- Nhanh lên.
87
00:11:27,626 --> 00:11:29,376
Lẽ ra phải may được gấp đôi rồi.
88
00:11:30,501 --> 00:11:32,626
- Mau lên.
- Dạ, xin lỗi. Cảm ơn ông.
89
00:11:38,418 --> 00:11:40,959
Ông nói thêm rằng
các cuộc truy quét nhằm vào nhân viên,
90
00:11:41,043 --> 00:11:44,126
không phải chủ doanh nghiệp
cũng phạm tội do thuê…
91
00:11:44,209 --> 00:11:46,418
Thôi nào. Ta đồng ý rồi mà.
92
00:11:47,209 --> 00:11:50,168
Nhưng tại sao? Cho tôi biết nhé? Vâng.
93
00:11:50,709 --> 00:11:51,834
Thôi được.
94
00:11:52,418 --> 00:11:53,459
Tạm biệt.
95
00:11:54,584 --> 00:11:56,501
Thẻ căn cước hết bao nhiêu tiền?
96
00:11:57,501 --> 00:11:59,668
- Giá tăng lên 3,000.
- Ba nghìn à?
97
00:12:00,168 --> 00:12:02,126
- Cậu nói là một mà.
- Tôi biết.
98
00:12:02,209 --> 00:12:04,376
- Gã đó là tên lật lọng. Xin lỗi.
- Tại sao?
99
00:12:04,876 --> 00:12:07,918
Nơi sinh. Nếu là Ohio thì vẫn là 1,000.
100
00:12:08,001 --> 00:12:11,126
- Không, phải là Texas.
- Sao không thể đến từ Ohio?
101
00:12:11,209 --> 00:12:13,376
- Không thể.
- Vậy sẽ tốn kém hơn.
102
00:12:14,543 --> 00:12:15,584
Tôi rất tiếc.
103
00:12:16,751 --> 00:12:20,959
Đừng lo chuyện đó. Cậu sẽ nghĩ ra cách.
Người Texas rất tháo vát mà.
104
00:12:38,543 --> 00:12:40,168
Nhớ lịch sự ngoài đó nhé.
105
00:12:40,251 --> 00:12:42,584
Em sẽ cố nhưng em không quen con bé.
106
00:12:42,668 --> 00:12:44,626
Anh gần như không quen mẹ nó!
107
00:12:46,584 --> 00:12:49,418
- Em cứ lịch sự là được.
- Em sẽ cố hết sức.
108
00:12:51,876 --> 00:12:53,876
Carlos? Ăn tối.
109
00:12:54,793 --> 00:12:56,584
- Cháu giúp nhé?
- Không sao.
110
00:12:56,668 --> 00:13:00,584
- Hi vọng cháu thích bánh thịt xay.
- Vâng. Mùi thơm quá ạ.
111
00:13:02,834 --> 00:13:04,168
Cảm ơn vì đã mời cháu.
112
00:13:04,251 --> 00:13:06,376
Không có gì.
Rất vui vì cuối cùng đã gặp cháu.
113
00:13:06,918 --> 00:13:07,751
Cảm ơn bác.
114
00:13:08,709 --> 00:13:10,126
Chắc anh là Carlos.
115
00:13:11,126 --> 00:13:12,834
- Gì cơ?
- Nhà bác không…
116
00:13:12,918 --> 00:13:15,293
Carlos không quen nói tiếng Tây Ban Nha.
117
00:13:16,501 --> 00:13:17,668
Cháu xin lỗi.
118
00:13:17,751 --> 00:13:20,251
Carlos, mẹ của Ambar là em họ bố.
119
00:13:20,334 --> 00:13:21,959
Nên các con là anh em họ.
120
00:13:23,084 --> 00:13:25,959
- Cháu sẵn sàng cho thứ Sáu chưa?
- Rồi ạ.
121
00:13:26,459 --> 00:13:28,459
Rồi, cảm ơn bác rất nhiều.
122
00:13:28,543 --> 00:13:31,084
Không dám hứa
nhưng bác đã nói tốt cho cháu.
123
00:13:31,168 --> 00:13:34,418
Nhớ mang theo thẻ căn cước.
Họ rất quan trọng chuyện đó.
124
00:13:34,959 --> 00:13:36,834
Cháu thấy thành phố thế nào?
125
00:13:37,334 --> 00:13:38,918
Nó đẹp ạ.
126
00:13:39,001 --> 00:13:41,251
- Chỉ hơi lạnh thôi.
- Lạnh cóng.
127
00:13:41,334 --> 00:13:43,584
Bác phải đi hai đôi bít tất.
128
00:13:43,668 --> 00:13:47,793
Cháu nên kiếm áo khoác ấm.
Nhà mình có chiếc nào cho con bé không?
129
00:13:48,668 --> 00:13:52,501
- Không. Không sao. Cháu có thể mua…
- Không sao. Bác…
130
00:13:53,459 --> 00:13:55,293
Bác có áo khoác cũ trong tủ.
131
00:13:56,418 --> 00:13:57,251
Vậy,
132
00:13:59,001 --> 00:13:59,834
cảm ơn bác.
133
00:14:00,834 --> 00:14:03,834
Beto nói cháu không học đại học.
134
00:14:04,626 --> 00:14:07,543
Chà, cháu định đi nhưng rồi mẹ cháu ốm.
135
00:14:10,084 --> 00:14:13,376
Cháu sẽ học
quản trị kinh doanh vào buổi tối.
136
00:14:13,459 --> 00:14:17,834
Cháu đã làm điều tuyệt vời,
luôn ở bên suốt thời gian mẹ cháu bị ốm.
137
00:14:17,918 --> 00:14:19,543
Mẹ cần cháu mà.
138
00:14:20,043 --> 00:14:24,126
Gác lại cuộc sống của mình ngần ấy năm,
đâu nhiều người làm được thế.
139
00:14:24,209 --> 00:14:25,584
Con nghe không, Carlos?
140
00:16:06,418 --> 00:16:07,543
Mất gì à?
141
00:16:08,834 --> 00:16:10,001
Chào ông.
142
00:16:11,209 --> 00:16:13,668
Không. Có một âm thanh.
143
00:16:13,751 --> 00:16:15,459
Tầng hầm là khu vực riêng.
144
00:16:16,043 --> 00:16:19,834
Xin lỗi. Tôi cần nói với ông
về một chuyện.
145
00:16:19,918 --> 00:16:23,084
Khuya rồi. Tôi phải làm nốt việc,
mai hãy nói chuyện.
146
00:16:25,793 --> 00:16:27,459
Phòng làm việc cũng là khu riêng.
147
00:16:31,084 --> 00:16:34,543
- Tôi cần nói với ông về tiền đặt cọc.
- Tại sao?
148
00:16:35,376 --> 00:16:37,793
Rất xin lỗi
nhưng tôi cần lấy lại tiền đặt cọc.
149
00:16:38,459 --> 00:16:42,043
Có chuyện ngoài dự kiến. Ông có thể
tính tiền cho tối qua và tối nay.
150
00:16:42,543 --> 00:16:43,459
Cô mới đến mà.
151
00:16:43,543 --> 00:16:47,126
- Tôi biết, Red. Làm ơn, tôi cần số tiền.
- Tôi tiêu nó rồi.
152
00:16:47,209 --> 00:16:50,668
- Gì cơ?
- Tân trang, dụng cụ, vật liệu.
153
00:16:50,751 --> 00:16:52,668
Tiêu hết rồi. Xin lỗi.
154
00:17:19,959 --> 00:17:22,001
Này, cô ổn chứ?
155
00:17:30,668 --> 00:17:31,543
Freja?
156
00:17:57,751 --> 00:17:59,459
Tiếp theo, ta sẽ tìm hiểu
157
00:17:59,543 --> 00:18:01,793
điều thực sự đã xảy ra
với bốn người đi dã ngoại
158
00:18:01,876 --> 00:18:04,418
mất tích ở vùng hoang vu của Thụy Điển.
159
00:18:06,459 --> 00:18:09,501
Con luôn có mái tóc đẹp như thế.
160
00:18:12,209 --> 00:18:16,459
Mẹ chải tóc con 100 lần
rồi mới chịu cho con ra khỏi nhà.
161
00:18:17,334 --> 00:18:19,334
Con không vui vì mẹ làm thế sao?
162
00:18:21,334 --> 00:18:22,293
Có ạ.
163
00:18:29,293 --> 00:18:32,001
Con có chắc là con sẵn lòng ở lại không?
164
00:18:36,501 --> 00:18:37,334
Tất nhiên ạ.
165
00:18:45,043 --> 00:18:47,043
Con ngoan lắm, Ambar.
166
00:18:57,168 --> 00:18:58,584
Cái gì ở góc phòng vậy?
167
00:19:19,334 --> 00:19:21,793
- Muốn gì?
- Trả tôi lương tuần sau nhé?
168
00:19:21,876 --> 00:19:25,501
Cô biết bao nhiêu người thèm khát
công việc này chứ? Mà cô đòi tạm ứng?
169
00:19:25,584 --> 00:19:28,459
- Nhưng nếu tôi làm hai ca thì sao?
- Mỗi ngày cô lại chậm hơn.
170
00:19:28,543 --> 00:19:31,543
- Cô còn được làm là may dấy.
- Tôi xin lỗi.
171
00:19:31,626 --> 00:19:35,334
- Tôi sẽ làm nhanh hơn.
- Cô mới đến và cứ nói thế mãi.
172
00:19:35,918 --> 00:19:38,459
Tôi biết nhưng tôi hứa. Tôi xin lỗi.
173
00:19:38,543 --> 00:19:40,043
Cho cô sang bộ phận đóng gói nhé?
174
00:19:41,084 --> 00:19:43,793
Tôi không được làm thế
nhưng chỉ hôm nay thôi.
175
00:19:43,876 --> 00:19:47,251
Ngày mai cô quay lại
và chứng minh cô làm tốt việc này.
176
00:19:47,334 --> 00:19:48,709
- Được.
- Được à?
177
00:19:49,584 --> 00:19:50,918
Không biết cảm ơn à?
178
00:20:09,793 --> 00:20:10,626
Ambar.
179
00:20:26,459 --> 00:20:28,376
Sao cậu cần căn cước sớm vậy?
180
00:20:29,084 --> 00:20:30,918
Thứ Sáu có gì quan trọng thế?
181
00:20:32,709 --> 00:20:33,834
Có phỏng vấn xin việc.
182
00:20:33,918 --> 00:20:37,001
Vậy lấy cái thẻ chết tiệt
ghi cậu sinh ra ở Ohio đi.
183
00:20:37,084 --> 00:20:40,334
Cứ nói là ghi nhầm Texas
trên đơn đăng ký hay gì đó.
184
00:20:40,418 --> 00:20:41,751
- Không thể.
- Tại sao?
185
00:20:41,834 --> 00:20:44,126
- Phức tạp lắm.
- Thì giải thích đi.
186
00:20:44,209 --> 00:20:45,209
Bác tôi.
187
00:20:45,293 --> 00:20:48,918
Tôi gọi cho bác ấy và xin việc
188
00:20:50,209 --> 00:20:54,334
và bác ấy nói không thể giúp tôi
vì tôi không phải công dân Mỹ
189
00:20:55,459 --> 00:20:57,959
và tôi đã nói dối rằng tôi sinh ra…
190
00:20:58,043 --> 00:20:59,043
Ở Texas!
191
00:20:59,126 --> 00:21:02,751
Mẹ tôi từng sống ở Texas. Giờ tôi mắc kẹt.
192
00:21:03,834 --> 00:21:07,251
Tôi không muốn đến đây thế này.
Nhưng mẹ tôi bị ốm
193
00:21:08,168 --> 00:21:11,168
rồi mẹ tôi khỏe lại
và tôi đã lên kế hoạch.
194
00:21:12,334 --> 00:21:14,209
Nhưng rồi tình hình lại xấu đi
195
00:21:14,293 --> 00:21:17,126
và tôi phải ở lại.
196
00:21:18,459 --> 00:21:20,834
Tôi thấy nhẹ nhõm khi tất cả kết thúc.
197
00:21:21,334 --> 00:21:23,501
Cuối cùng, tôi có thể đi
và có cuộc sống mới.
198
00:21:25,001 --> 00:21:28,876
Cậu biết không, mọi người luôn bảo
là tôi có khiếu về thời trang.
199
00:21:29,376 --> 00:21:31,793
Có tài thấy người ta muốn trở thành ai.
200
00:21:33,209 --> 00:21:38,001
Chúng tôi đến đây và tôi định mở
một cửa hàng hoặc bắt đầu một trang web.
201
00:21:38,084 --> 00:21:39,293
Năm năm sau
202
00:21:39,376 --> 00:21:43,043
và tôi vẫn làm công việc rẻ mạt như cũ.
203
00:21:43,876 --> 00:21:45,209
Chúng ta quá hiền.
204
00:21:45,293 --> 00:21:49,126
Không thì sao tôi vẫn ở cùng
vài thành viên trong gia đình mình?
205
00:21:49,209 --> 00:21:50,751
Tôi nên bắt họ làm cho tôi.
206
00:21:51,251 --> 00:21:54,501
Tôi yêu họ nhưng cuộc sống
sẽ dễ thở hơn nhiều nếu không có họ.
207
00:21:58,918 --> 00:22:02,751
Nghe này, rõ ràng đây là rượu đang nói
208
00:22:02,834 --> 00:22:06,376
nhưng tôi cho cậu vay số còn lại nhé?
209
00:22:07,918 --> 00:22:09,918
- Gì?
- Cậu sắp có việc làm tử tế.
210
00:22:10,001 --> 00:22:11,293
Cậu có thể trả tôi.
211
00:22:11,376 --> 00:22:14,626
Và rồi có thể cho tôi vay ít tiền
để làm việc của tôi.
212
00:22:14,709 --> 00:22:15,876
Ôi Chúa ơi.
213
00:22:15,959 --> 00:22:17,793
Kinsi, cậu nói thật chứ?
214
00:22:17,876 --> 00:22:19,543
Ừ! Tôi nói thật.
215
00:22:19,626 --> 00:22:22,626
- Khi nào thì cậu làm xong việc?
- Ngay khi cậu đưa tôi tiền.
216
00:22:27,876 --> 00:22:30,418
Cậu làm gì vậy?
217
00:22:30,501 --> 00:22:33,209
Đưa cái này cho người của cậu
và làm giấy tờ cho tôi.
218
00:22:34,918 --> 00:22:35,876
Cậu chắc chứ?
219
00:22:36,376 --> 00:22:37,459
Ừ.
220
00:26:05,876 --> 00:26:06,834
Xin chào?
221
00:26:08,501 --> 00:26:09,543
Cô làm gì vậy?
222
00:26:09,626 --> 00:26:11,251
- Xin lỗi.
- Đây là ai?
223
00:26:11,334 --> 00:26:13,001
Chịu. Cô ấy làm tôi sợ.
224
00:26:16,834 --> 00:26:19,043
Chào. Tôi là Ambar.
225
00:26:19,126 --> 00:26:20,001
Maria.
226
00:26:20,584 --> 00:26:23,209
- Petra.
- Hai cô ở đây à?
227
00:26:23,293 --> 00:26:25,168
Tạm thời thôi. Uống không?
228
00:26:26,709 --> 00:26:29,751
Thôi, cảm ơn. Tối nay, tôi uống nhiều rồi.
229
00:26:29,834 --> 00:26:31,168
Nếu uống ly nữa
230
00:26:31,251 --> 00:26:33,376
thì chắc mai tôi không đi làm được.
231
00:26:35,293 --> 00:26:37,209
Hai cô làm nghề gì?
232
00:26:43,751 --> 00:26:46,001
Phải, ngoài kia khó khăn lắm.
233
00:26:46,084 --> 00:26:48,168
Ừ. Trong này tốt hơn nhiều.
234
00:26:48,251 --> 00:26:51,459
Đúng thế. Ít nhất giá thuê nhà cũng rẻ.
235
00:26:52,084 --> 00:26:53,418
Của rẻ là của ôi.
236
00:26:53,501 --> 00:26:54,501
Chắc chắn rồi.
237
00:26:56,293 --> 00:26:57,251
Hút thuốc không?
238
00:27:00,209 --> 00:27:01,084
Có.
239
00:27:02,334 --> 00:27:03,168
Cảm ơn cô.
240
00:27:07,126 --> 00:27:08,168
Chào các cô.
241
00:27:11,168 --> 00:27:12,584
Sẵn sàng lên chưa?
242
00:27:13,459 --> 00:27:14,501
Đi thôi.
243
00:27:18,668 --> 00:27:21,084
Tưởng ông nói nhà này chỉ cho phụ nữ.
244
00:27:21,168 --> 00:27:23,376
Tầng dưới có một người đàn ông nữa.
245
00:27:23,459 --> 00:27:27,793
Ồ, Becker ấy mà. Đó là anh trai tôi.
Chỉ có tôi và anh ấy thôi, đừng lo.
246
00:29:33,793 --> 00:29:37,251
…như trong nghi lễ tế thần.
247
00:29:37,751 --> 00:29:42,376
Rồi sẽ giao người già, phụ nữ, trẻ em
cho kẻ đó.
248
00:29:42,459 --> 00:29:45,293
Đổi lại, ta nhận được phúc lành…
249
00:29:46,668 --> 00:29:49,751
Ta không biết
nó bắt đầu và kết thúc thế nào.
250
00:30:46,543 --> 00:30:50,834
NHỮNG NGHI LỄ THỜI XA XƯA
251
00:31:17,168 --> 00:31:20,168
{\an8}ARTHUR VÀ MARY WELLES, TENOCHTITLAN
252
00:31:55,126 --> 00:31:56,209
Chúc may mắn.
253
00:31:56,293 --> 00:31:57,168
Đi thôi.
254
00:32:00,501 --> 00:32:01,876
Được rồi, vào mau lên.
255
00:32:02,418 --> 00:32:03,251
Mau lên.
256
00:32:06,334 --> 00:32:07,168
Mau lên.
257
00:32:14,084 --> 00:32:14,959
Mau lên.
258
00:32:15,959 --> 00:32:18,543
Chào, Kinsi đây.
Rất tiếc vì lỡ cuộc gọi của bạn
259
00:32:18,626 --> 00:32:22,001
nhưng hãy để lại lời nhắn
và tôi sẽ sớm gọi lại. Tạm biệt.
260
00:32:25,084 --> 00:32:27,543
- Ông thấy Kinsi không?
- Cô ta nghỉ việc sáng nay.
261
00:32:28,043 --> 00:32:31,043
Tôi chỉ nhận được một tin nhắn.
Còn không thèm gọi.
262
00:32:31,126 --> 00:32:33,876
- Ông có địa chỉ của cô ấy không?
- Tôi không thể cho cô.
263
00:32:33,959 --> 00:32:35,709
- Đi mà. Tôi cần nó.
- Vì sao?
264
00:32:35,793 --> 00:32:38,418
- Tôi rất cần nó.
- Thế là trái với quy định của công ty.
265
00:32:38,501 --> 00:32:41,001
Quy định của công ty nào? Có mỗi ông mà.
266
00:32:42,709 --> 00:32:44,084
Cô không đáng để tôi mất công.
267
00:32:45,334 --> 00:32:47,376
- Cô bị sa thải.
- Không! Khoan đã.
268
00:32:54,126 --> 00:32:55,584
Chào Kinsi, Ambar đây.
269
00:32:56,251 --> 00:32:57,209
Gọi lại cho tôi.
270
00:33:04,584 --> 00:33:05,793
Chào, Kinsi đây.
271
00:33:05,876 --> 00:33:08,876
Rất tiếc vì lỡ cuộc gọi của bạn
nhưng hãy để lại lời nhắn, tôi sẽ…
272
00:34:09,376 --> 00:34:10,418
Cứu với!
273
00:34:13,001 --> 00:34:14,168
Cứu với!
274
00:34:16,293 --> 00:34:17,293
Cứu với!
275
00:34:17,876 --> 00:34:18,876
Cứu với!
276
00:34:24,918 --> 00:34:25,751
Cứu với!
277
00:34:33,126 --> 00:34:33,959
Freja?
278
00:34:44,668 --> 00:34:45,751
Chết tiệt!
279
00:34:45,834 --> 00:34:48,543
- Tôi rất xin lỗi.
- Cái quái gì vậy?
280
00:34:49,043 --> 00:34:50,293
Chuyện gì vậy?
281
00:34:50,376 --> 00:34:51,918
Ông có thấy Freja không?
282
00:34:52,543 --> 00:34:53,959
Cô ấy chuyển đi rồi.
283
00:34:54,043 --> 00:34:57,209
- Cái gì? Khi nào?
- Vài hôm trước.
284
00:34:58,584 --> 00:35:00,668
Mọi người đến rồi đi suốt.
285
00:35:01,168 --> 00:35:03,918
- Xin lỗi. Tôi cần…
- Tôi muốn nói về tiền đặt cọc của cô.
286
00:35:09,084 --> 00:35:11,793
Có mấy cô mới đến
nên dễ xoay xở hơn một chút.
287
00:35:12,626 --> 00:35:14,626
- Tôi có thể lấy lại cho cô.
- Giờ hả?
288
00:35:14,709 --> 00:35:17,126
Không, giờ tôi không cầm tiền mặt.
289
00:35:19,668 --> 00:35:20,501
Ngày mai.
290
00:35:21,918 --> 00:35:24,543
Vâng. Cảm ơn ông. Tôi xin lỗi.
291
00:35:35,626 --> 00:35:37,876
Này Beck, anh ổn chứ?
292
00:36:35,834 --> 00:36:37,043
Tin nhắn đã lưu.
293
00:36:38,168 --> 00:36:40,334
Chào con yêu. Là mẹ đây.
294
00:36:40,876 --> 00:36:42,709
Xin lỗi vì gọi khuya thế này.
295
00:36:43,334 --> 00:36:45,751
Con biết mẹ không ngủ được
trên mấy cái giường này mà.
296
00:36:46,293 --> 00:36:49,168
Cảm ơn con vì hôm nay.
Mẹ biết con có kế hoạch
297
00:36:50,168 --> 00:36:52,084
nhưng mai mẹ cần con đến.
298
00:36:52,751 --> 00:36:53,584
Con hãy…
299
00:37:35,334 --> 00:37:36,376
Ambar.
300
00:38:47,834 --> 00:38:48,668
Không.
301
00:38:49,168 --> 00:38:51,168
Xin đừng.
302
00:39:05,751 --> 00:39:07,501
Làm ơn đi, Mary, đừng.
303
00:39:08,626 --> 00:39:11,043
Tôi phải chuẩn bị cho cô,
304
00:39:11,709 --> 00:39:14,293
nếu không Arthur sẽ hại cả hai chúng ta.
305
00:39:19,293 --> 00:39:20,126
Đến đây!
306
00:39:31,793 --> 00:39:33,001
Dừng lại!
307
00:39:33,084 --> 00:39:34,001
Đến đây.
308
00:39:35,584 --> 00:39:37,209
Mau lên! Dừng lại!
309
00:39:38,376 --> 00:39:39,293
Này!
310
00:39:40,376 --> 00:39:41,793
Cô sẽ làm theo lời tôi.
311
00:40:19,584 --> 00:40:21,084
Không, Mary. Không.
312
00:40:34,043 --> 00:40:35,876
Làm ơn đi, Mary.
313
00:40:37,168 --> 00:40:38,001
Làm ơn đi.
314
00:41:00,709 --> 00:41:02,334
Làm ơn đi, Mary.
315
00:41:08,751 --> 00:41:09,959
Mary, làm ơn đi.
316
00:41:16,084 --> 00:41:17,626
Đừng nghe Arthur.
317
00:41:19,584 --> 00:41:21,251
Làm ơn để tôi đi!
318
00:41:23,001 --> 00:41:24,293
Mau nào.
319
00:41:24,834 --> 00:41:25,876
Nhấc máy đi nào.
320
00:41:30,126 --> 00:41:31,793
- Ambar?
- Bác Beto?
321
00:41:31,876 --> 00:41:34,876
Giờ là nửa đêm rồi. Cháu có sao không?
322
00:41:35,751 --> 00:41:40,209
Bác đón cháu được không?
Cháu ở số 1521 đại lộ Recolte. Làm ơn đi.
323
00:41:41,876 --> 00:41:44,334
Làm ơn, bác Beto. Cháu không thể ở đây.
324
00:41:44,418 --> 00:41:48,251
Nhà bác đã ra khỏi thành phố
để tìm trường đại học cho Carlos.
325
00:41:48,876 --> 00:41:52,584
- Nếu gặp rắc rối, hãy gọi cảnh sát.
- Không thể gọi cảnh sát.
326
00:41:53,084 --> 00:41:54,168
- Tại sao?
- Vì…
327
00:41:55,959 --> 00:41:57,751
Vì cháu không sinh ra ở Texas.
328
00:41:58,751 --> 00:41:59,876
Ý cháu là sao?
329
00:42:02,376 --> 00:42:05,376
Cháu đến đây sau khi mẹ mất.
330
00:42:05,876 --> 00:42:06,876
Ambar.
331
00:42:06,959 --> 00:42:11,126
Cháu rất xin lỗi. Cháu sẽ chuộc lỗi
nhưng cháu rất cần bác giúp.
332
00:42:11,626 --> 00:42:13,543
Bác chuyển cho cháu ít tiền nhé?
333
00:42:13,626 --> 00:42:15,543
Làm ơn đi, cháu hứa sẽ trả bác.
334
00:42:16,584 --> 00:42:17,501
Bác rất tiếc.
335
00:42:18,168 --> 00:42:21,001
Chỉ là trước đây
chúng ta chưa từng gặp nhau.
336
00:42:21,084 --> 00:42:24,168
Nghe này, bác sẽ đến gặp cháu
sớm nhất có thể.
337
00:42:24,751 --> 00:42:27,793
Đến lúc đó, hãy cố tránh xa rắc rối nhé.
338
00:42:31,751 --> 00:42:32,584
Red?
339
00:42:32,668 --> 00:42:33,584
Red?
340
00:42:35,876 --> 00:42:36,834
Red, tôi cần…
341
00:42:40,001 --> 00:42:40,876
Ông Red đâu?
342
00:42:43,001 --> 00:42:44,959
Ông ấy nói sẽ trả tiền đặt cọc cho tôi.
343
00:42:46,543 --> 00:42:48,293
Khi nào cậu ấy về, tôi sẽ bảo xuống.
344
00:42:48,959 --> 00:42:51,876
KHU VỰC RIÊNG
345
00:43:07,626 --> 00:43:08,668
NHÀ NGHỈ
346
00:43:11,918 --> 00:43:14,668
- Mai tôi sẽ trả số còn lại.
- Đi đi, được chứ?
347
00:43:15,876 --> 00:43:16,709
Thôi nào.
348
00:43:26,834 --> 00:43:28,834
Khoan đã. Này, đi đâu thế?
349
00:44:22,334 --> 00:44:24,584
Xuống ở toa số tám ở bến này.
350
00:44:24,668 --> 00:44:26,709
Bến tiếp theo, Westport.
351
00:45:26,418 --> 00:45:27,251
Mẹ kiếp.
352
00:45:32,293 --> 00:45:34,584
Nhóm 444 đã theo dõi
353
00:45:34,668 --> 00:45:36,584
cơn bão lớn này cả ngày.
354
00:45:37,168 --> 00:45:40,084
Chúng tôi ở đây tối nay
để cho các bạn biết tuyết sẽ…
355
00:45:40,584 --> 00:45:43,376
Cảm ơn. Xin lỗi, cho cái khác được không?
356
00:46:34,126 --> 00:46:37,543
- Có mang tiền đặt cọc của tôi không?
- Xin chào cô nhé.
357
00:46:39,793 --> 00:46:42,418
- Xin lỗi, chào ông.
- Không, tôi đã ở ngoài.
358
00:46:42,501 --> 00:46:44,126
Nó ở nhà.
359
00:46:44,209 --> 00:46:46,959
Cô có vẻ hoảng nên tôi đến thẳng đây.
360
00:46:47,043 --> 00:46:48,501
Ông mang nó đến đây được không?
361
00:46:48,584 --> 00:46:51,168
Cô muốn tôi lái xe qua thành phố,
362
00:46:51,251 --> 00:46:52,876
lấy tiền rồi mang đến đây?
363
00:46:52,959 --> 00:46:55,251
- Tôi không thể về nhà đó nữa.
- Tại sao?
364
00:46:58,043 --> 00:47:00,043
Tôi cũng không muốn đưa cô về đó.
365
00:47:00,543 --> 00:47:05,293
Becker và tôi không thống nhất
về việc hoàn lại tiền đặt cọc cho cô.
366
00:47:06,168 --> 00:47:07,001
Tôi xin lỗi.
367
00:47:07,084 --> 00:47:08,209
Không sao đâu.
368
00:47:09,876 --> 00:47:12,918
Becker hơi khác thường
369
00:47:13,876 --> 00:47:16,168
nhưng anh ấy chăm sóc tôi hồi nhỏ.
370
00:47:16,918 --> 00:47:19,751
Bố chúng tôi, ông ta đã làm khổ tôi.
371
00:47:21,334 --> 00:47:22,501
Becker bảo vệ tôi.
372
00:47:24,084 --> 00:47:25,668
Nhưng giờ anh ấy bị bệnh.
373
00:47:27,251 --> 00:47:30,959
Theo tôi thấy, anh ấy đã chăm sóc tôi…
374
00:47:33,668 --> 00:47:35,043
Giờ đến lượt tôi.
375
00:47:37,168 --> 00:47:38,418
Cô hiểu ý tôi chứ?
376
00:47:43,459 --> 00:47:45,168
Nào. Đi lấy tiền của cô thôi.
377
00:48:26,209 --> 00:48:27,709
Tiền ở trong phòng cô.
378
00:48:31,543 --> 00:48:33,959
Tôi đã bảo các cô
không hút thuốc ở phòng chờ mà.
379
00:48:34,043 --> 00:48:35,001
Chúng tôi không hút.
380
00:48:36,584 --> 00:48:40,459
- Ambar, đến uống một ly đi.
- Không, tôi không ở lâu. Cảm ơn.
381
00:48:40,959 --> 00:48:41,959
Lại đây giúp tôi.
382
00:48:43,001 --> 00:48:44,793
Red, để rượu ở đâu?
383
00:48:44,876 --> 00:48:47,251
Bất cứ đâu. Tôi sẽ đến ngay.
384
00:49:33,959 --> 00:49:35,793
Cô chắc là không muốn uống chứ?
385
00:49:36,751 --> 00:49:37,751
Tiền của tôi đâu?
386
00:49:38,334 --> 00:49:40,751
- Cô chắc chứ?
- Tiền của tôi đâu, Red?
387
00:49:42,001 --> 00:49:43,293
Tùy cô thôi.
388
00:49:45,501 --> 00:49:47,376
Tôi biết nhà này hơi kỳ lạ.
389
00:49:49,084 --> 00:49:52,501
Bố tôi thường khai quật
và sưu tầm những thứ kỳ lạ.
390
00:49:53,126 --> 00:49:56,168
Ông ta là gã điên. Đã giết mẹ chúng tôi.
391
00:49:57,501 --> 00:49:59,501
- Tôi muốn đi ngay.
- Thôi nào.
392
00:50:00,918 --> 00:50:02,126
Nó sẽ làm cô ấm người.
393
00:50:03,543 --> 00:50:04,418
Tránh ra.
394
00:50:07,168 --> 00:50:08,876
Ước gì cô không gọi cho tôi.
395
00:50:11,293 --> 00:50:12,876
- Tôi đã định giúp cô.
- Tránh ra.
396
00:50:14,876 --> 00:50:16,793
Hi vọng cô biết phần đó là đúng.
397
00:50:18,084 --> 00:50:20,293
Nếu cô không đi, tôi đã đưa cô tiền.
398
00:50:20,376 --> 00:50:21,751
- Lẽ ra cô đã đi rồi.
- Red.
399
00:50:21,834 --> 00:50:22,876
Nhưng Becker…
400
00:50:25,043 --> 00:50:26,126
Anh ấy cần cô.
401
00:50:26,209 --> 00:50:27,168
Đồ khốn nạn.
402
00:50:32,834 --> 00:50:36,501
Để tôi tạo điều kiện hết mức cho cô.
Cô phải uống cái này.
403
00:50:39,584 --> 00:50:41,459
- Beck, em lo được.
- Trật tự.
404
00:50:41,543 --> 00:50:43,501
- Beck, em lo…
- Im mồm đi.
405
00:50:56,834 --> 00:50:58,418
Để tôi dạy cô vài điều.
406
00:51:07,168 --> 00:51:08,501
Há mồm ra.
407
00:51:09,501 --> 00:51:11,209
Há mồm ra.
408
00:51:15,459 --> 00:51:16,293
Há
409
00:51:17,001 --> 00:51:18,043
mồm ra!
410
00:51:18,543 --> 00:51:19,543
Không.
411
00:51:40,709 --> 00:51:42,251
Xin đừng cố bỏ đi.
412
00:51:43,293 --> 00:51:44,918
Anh ấy sẽ mạnh tay hơn đấy.
413
00:52:23,418 --> 00:52:24,959
Làm ơn cho chúng tôi vào.
414
00:52:32,751 --> 00:52:33,959
- Chỉ có các cô?
- Vâng.
415
00:52:37,084 --> 00:52:38,043
Vào mau lên.
416
00:52:45,876 --> 00:52:47,209
- Becker?
- Vâng.
417
00:52:50,084 --> 00:52:51,584
Ta nên ở cùng nhau.
418
00:52:51,668 --> 00:52:54,084
- Muốn đánh nhau với hắn à?
- Không. Hắn sẽ giết ta.
419
00:52:54,584 --> 00:52:56,251
- Hắn dị lắm. Ta phải đi.
- Giờ sao?
420
00:52:56,334 --> 00:53:00,584
Không, hắn ở dưới nhà,
luôn ở cạnh cửa tầng hầm. Ta nên đợi.
421
00:53:03,209 --> 00:53:04,668
Nhưng ban ngày, hắn ngủ.
422
00:53:08,126 --> 00:53:09,959
Cô nghĩ họ giam phụ nữ ở tầng hầm chứ?
423
00:53:11,334 --> 00:53:13,876
Tôi không biết nữa. Tôi không muốn biết.
424
00:53:16,459 --> 00:53:18,584
Nhà này có gì đó không ổn.
425
00:53:20,293 --> 00:53:21,418
Cô đã thấy gì?
426
00:53:23,751 --> 00:53:25,418
Tôi cứ mơ về nhà.
427
00:53:27,751 --> 00:53:29,001
Con trai tôi ở đó.
428
00:53:29,959 --> 00:53:32,209
Nhưng nó đã khác, có gì đó đã khác.
429
00:53:33,084 --> 00:53:34,459
Tôi thích nó như thế.
430
00:53:35,168 --> 00:53:36,501
Tôi không thể bỏ nó.
431
00:53:37,001 --> 00:53:38,418
Nên tôi ôm nó.
432
00:53:40,459 --> 00:53:42,459
Tôi ôm chặt nó, không buông tay.
433
00:53:45,834 --> 00:53:48,501
Và tôi thấy cái hòm.
434
00:53:51,126 --> 00:53:52,501
Cái hòm bằng đá?
435
00:53:56,334 --> 00:53:57,959
Cả khi đã tỉnh, tôi vẫn thấy nó.
436
00:54:02,459 --> 00:54:04,084
- Tôi cũng thấy nó.
- Không.
437
00:54:06,668 --> 00:54:08,209
Tôi nghĩ cái hòm ở đây.
438
00:54:10,418 --> 00:54:11,251
Ở đâu?
439
00:54:11,834 --> 00:54:13,043
Tầng hầm.
440
00:54:14,709 --> 00:54:15,918
Tôi muốn về nhà.
441
00:54:55,501 --> 00:54:56,751
Cô cũng nghe thấy à?
442
00:54:59,668 --> 00:55:00,584
Vâng.
443
00:55:01,459 --> 00:55:02,751
Cả đêm như thế.
444
00:55:03,501 --> 00:55:04,668
Tiếng phụ nữ khóc.
445
00:55:05,709 --> 00:55:06,751
Họ chết rồi.
446
00:56:44,543 --> 00:56:45,418
Ambar.
447
00:56:47,293 --> 00:56:48,709
Hãy ở lại thêm chút nữa.
448
00:56:50,418 --> 00:56:51,626
Ambar.
449
00:56:53,084 --> 00:56:54,001
- Ambar?
- Lại đây.
450
00:56:54,084 --> 00:56:55,126
Ambar, dậy đi!
451
00:56:56,293 --> 00:56:58,293
- Không, Petra!
- Dậy đi!
452
00:57:01,084 --> 00:57:02,626
- Beck!
- Không!
453
00:57:28,209 --> 00:57:29,043
Đi đi.
454
00:57:29,126 --> 00:57:30,459
- Sao em phải…
- Ngay!
455
00:57:46,126 --> 00:57:48,584
Chào ông. Đến vào giờ này là hơi sớm đấy.
456
00:57:48,668 --> 00:57:50,918
Xin lỗi vì làm phiền
nhưng tôi đang tìm một người.
457
00:57:51,001 --> 00:57:52,584
Tên cô ấy là Ambar Cruz.
458
00:57:53,501 --> 00:57:56,043
- Không biết cô ấy.
- Cao 1,7 m, tóc nâu, dài thế này.
459
00:57:56,126 --> 00:57:58,793
- Cô ấy nói đang sống ở đây.
- Vẫn không.
460
00:58:01,251 --> 00:58:04,168
Tôi xin lỗi. Tôi biết là còn sớm nhưng…
461
00:58:04,751 --> 00:58:06,918
- Bác Beto!
- Tôi nói rồi, tôi không thấy cô ấy.
462
00:58:07,001 --> 00:58:09,334
Cô ấy gặp rắc rối.
Có lẽ cô ấy không dùng tên thật.
463
00:58:09,418 --> 00:58:13,209
Nếu cô ấy nói dối ông về điều đó
thì có lẽ cũng nói dối về chỗ ở.
464
00:58:13,293 --> 00:58:15,126
Tôi chỉ muốn chắc chắn.
465
00:58:15,709 --> 00:58:17,168
- Bác Beto!
- Này ông.
466
00:58:17,834 --> 00:58:20,918
- Cô ấy không ở đây.
- Đó là áo khoác của cô ấy.
467
00:58:22,959 --> 00:58:25,251
- Ông nói cái quái gì thế?
- Bác Beto!
468
00:58:25,334 --> 00:58:26,751
Áo khoác của cô ấy. Vợ tôi đưa…
469
00:58:26,834 --> 00:58:28,626
- Bình tĩnh đi ông!
- Đừng gọi là ông!
470
00:58:29,293 --> 00:58:30,126
Bác ơi, cứu cháu!
471
00:58:32,209 --> 00:58:33,126
Ambar!
472
00:58:34,376 --> 00:58:37,293
- Ambar!
- Bác Beto, trên này! Tầng ba!
473
00:58:37,376 --> 00:58:38,584
Bác Beto!
474
00:58:40,084 --> 00:58:40,959
Becker!
475
00:58:41,043 --> 00:58:42,084
Beto!
476
00:58:43,751 --> 00:58:44,709
Ambar!
477
00:58:44,793 --> 00:58:45,668
Becker!
478
00:58:46,168 --> 00:58:47,793
- Cháu ở đâu?
- Bác Beto!
479
00:58:51,209 --> 00:58:52,668
- Cháu ổn chứ?
- Vâng.
480
00:58:52,751 --> 00:58:53,709
Lùi lại!
481
00:58:53,793 --> 00:58:55,751
Bác coi chừng, còn một tên nữa!
482
00:58:56,834 --> 00:58:58,168
Dừng lại!
483
00:59:00,459 --> 00:59:01,668
Để bác ấy yên!
484
00:59:02,959 --> 00:59:04,668
Để bác ấy yên!
485
00:59:06,751 --> 00:59:08,334
Đồ khốn kiếp!
486
00:59:36,001 --> 00:59:37,668
Chúa ơi, Beck. Xem anh đã…
487
00:59:39,459 --> 00:59:40,584
Chuẩn bị cô ta đi.
488
00:59:42,001 --> 00:59:42,918
Lên gác.
489
00:59:43,418 --> 00:59:44,251
Ngay.
490
01:00:04,209 --> 01:00:06,251
- Không.
- Cô ta sẵn sàng. Bình tĩnh đi anh.
491
01:00:07,168 --> 01:00:08,126
Tiếp theo là cô ta.
492
01:00:09,709 --> 01:00:11,626
Quá nhiều người một lúc, Beck.
493
01:00:12,376 --> 01:00:13,209
Anh không…
494
01:00:27,501 --> 01:00:28,876
Định làm gì chúng tôi?
495
01:00:30,418 --> 01:00:31,793
Định giết chúng tôi à?
496
01:00:33,751 --> 01:00:35,001
- Tất nhiên rồi.
- Trật tự.
497
01:00:38,918 --> 01:00:41,751
- Sao ông làm việc này?
- Tôi cố giúp anh tôi.
498
01:00:42,459 --> 01:00:44,959
- Bằng cách này?
- Anh ấy bị bệnh.
499
01:00:45,959 --> 01:00:48,793
Cô không chăm sóc anh ấy,
có tác dụng đấy. Tin tôi đi.
500
01:00:50,001 --> 01:00:53,626
Chúng tôi về quê
vì không đủ tiền mua thuốc cho Beck.
501
01:00:54,126 --> 01:00:55,876
Anh ấy không ổn lắm.
502
01:00:56,376 --> 01:01:00,418
Tôi muốn thuyết phục ông già
để chúng tôi ở lại một thời gian.
503
01:01:01,751 --> 01:01:04,001
Rồi chúng tôi thấy điều ông ta làm…
504
01:01:05,876 --> 01:01:07,126
với những cô gái đó.
505
01:01:08,209 --> 01:01:11,001
Ông ta bắt mẹ tôi giúp
rồi cũng giết cả bà ấy.
506
01:01:12,084 --> 01:01:12,918
Mary à?
507
01:01:17,793 --> 01:01:18,876
Đúng thế.
508
01:01:23,793 --> 01:01:27,459
Chúng tôi khử bố mình là giúp thế giới.
509
01:01:30,168 --> 01:01:35,168
Tôi muốn đi ngay sau đó nhưng
Beck nói chúng tôi có thể sửa chỗ này.
510
01:01:36,334 --> 01:01:40,543
Nhưng giống bố tôi, anh ấy ở bên
cái hòm chết tiệt thường xuyên hơn.
511
01:01:41,834 --> 01:01:43,334
Anh ấy nghĩ nó chọn mình.
512
01:01:44,168 --> 01:01:46,251
Rồi anh ấy bắt đầu đỡ hơn.
513
01:01:47,251 --> 01:01:49,793
Beck nói anh ấy chỉ cần
514
01:01:50,501 --> 01:01:53,584
thêm vài lần nữa
rồi chúng tôi có thể dừng chuyện này lại.
515
01:01:53,668 --> 01:01:54,668
Lần gì?
516
01:01:58,834 --> 01:02:00,126
Bao nhiêu, Red?
517
01:02:01,418 --> 01:02:04,126
- Bao nhiêu người phụ nữ?
- Đó là anh trai tôi.
518
01:02:08,001 --> 01:02:08,959
Được rồi.
519
01:02:09,584 --> 01:02:11,001
Ông phải đi khỏi đây.
520
01:02:12,834 --> 01:02:13,668
Xong rồi.
521
01:02:15,043 --> 01:02:15,876
Red.
522
01:02:17,084 --> 01:02:17,918
Này.
523
01:02:18,626 --> 01:02:19,459
Nhìn tôi này.
524
01:02:20,918 --> 01:02:22,001
Nào, nhìn tôi này.
525
01:02:24,751 --> 01:02:26,043
Hãy đi khỏi đây.
526
01:02:53,001 --> 01:02:53,959
Xin lỗi, cô gái.
527
01:02:55,376 --> 01:02:56,334
Red.
528
01:02:59,709 --> 01:03:02,209
- Cô ta gần xong rồi. Chỉ cần…
- Tiếp theo là cô ta.
529
01:03:04,584 --> 01:03:05,709
Đừng chống cự.
530
01:03:07,084 --> 01:03:08,668
Người vừa rồi đã chống cự.
531
01:03:16,626 --> 01:03:17,459
Dừng lại.
532
01:03:22,459 --> 01:03:24,126
Red, cứu tôi! Không!
533
01:03:25,168 --> 01:03:26,001
Red!
534
01:03:26,584 --> 01:03:28,668
Red!
535
01:03:29,918 --> 01:03:30,751
Không!
536
01:03:32,001 --> 01:03:33,126
Gọi người giúp đi!
537
01:03:33,918 --> 01:03:35,001
Gọi người giúp đi!
538
01:03:35,834 --> 01:03:36,876
Làm ơn đi!
539
01:03:36,959 --> 01:03:38,084
Ôi Chúa ơi.
540
01:03:38,834 --> 01:03:40,543
Dừng lại.
541
01:03:44,209 --> 01:03:45,334
Cái quái gì thế?
542
01:03:46,001 --> 01:03:47,459
Dừng lại, cứu với!
543
01:03:47,543 --> 01:03:48,668
Dừng lại!
544
01:03:49,334 --> 01:03:51,876
Cứu tôi với!
545
01:04:21,376 --> 01:04:22,376
Làm ơn.
546
01:04:22,459 --> 01:04:23,293
Xin khoan đã.
547
01:04:25,209 --> 01:04:26,084
Trật tự.
548
01:04:34,168 --> 01:04:35,126
Ôi Chúa ơi.
549
01:04:37,293 --> 01:04:38,126
Không!
550
01:04:51,543 --> 01:04:52,626
Không!
551
01:04:52,709 --> 01:04:54,501
Dừng lại!
552
01:04:55,626 --> 01:04:58,084
Becker, dừng lại.
553
01:05:01,084 --> 01:05:02,043
Ôi Chúa ơi.
554
01:05:03,834 --> 01:05:05,334
Becker, này.
555
01:05:06,001 --> 01:05:06,834
Làm ơn.
556
01:05:06,918 --> 01:05:08,793
Làm ơn dừng lại.
557
01:05:12,001 --> 01:05:13,668
Nào.
558
01:05:15,251 --> 01:05:17,084
Becker. Này.
559
01:05:18,043 --> 01:05:18,876
Becker.
560
01:05:19,793 --> 01:05:20,959
Làm ơn thả tôi ra.
561
01:05:27,709 --> 01:05:28,668
Nào.
562
01:05:31,501 --> 01:05:32,334
Không!
563
01:05:34,209 --> 01:05:35,459
Làm ơn đừng mà.
564
01:05:51,251 --> 01:05:52,793
Becker, làm ơn đi.
565
01:05:52,876 --> 01:05:54,168
Làm ơn dừng lại!
566
01:05:56,126 --> 01:05:57,626
Cô nên thấy vinh dự.
567
01:06:31,376 --> 01:06:34,126
Không.
568
01:06:39,376 --> 01:06:40,209
Nào.
569
01:07:13,793 --> 01:07:15,376
- Ambar?
- Bác Beto?
570
01:07:15,459 --> 01:07:17,501
- Ambar. Bác Beto đây. Đợi bác.
- Bác Beto.
571
01:07:17,584 --> 01:07:18,459
Mau nào.
572
01:07:24,084 --> 01:07:26,126
- Cháu ổn chứ?
- Vâng.
573
01:07:33,168 --> 01:07:34,459
Đi thôi. Mau lên.
574
01:07:40,543 --> 01:07:41,501
Giúp bác nào!
575
01:07:42,001 --> 01:07:42,959
Giúp bác nào!
576
01:07:46,126 --> 01:07:47,293
Cùng làm!
577
01:07:50,709 --> 01:07:51,709
Một lần nữa!
578
01:07:52,834 --> 01:07:53,834
Một lần nữa!
579
01:08:01,876 --> 01:08:02,709
Bác Beto?
580
01:08:03,418 --> 01:08:04,251
Bác Beto.
581
01:08:34,543 --> 01:08:37,126
Con luôn có mái tóc đẹp như thế.
582
01:08:39,918 --> 01:08:43,543
Mẹ chải tóc con 100 lần
rồi mới chịu cho con ra khỏi nhà.
583
01:08:46,043 --> 01:08:47,959
Con không vui vì mẹ làm thế sao?
584
01:08:58,084 --> 01:08:58,959
Có ạ.
585
01:09:32,459 --> 01:09:34,126
Con ở lại chút nữa được không?
586
01:09:37,376 --> 01:09:39,043
Xin con hãy ở lại.
587
01:10:17,959 --> 01:10:19,293
Hãy ở lại với mẹ.
588
01:10:20,501 --> 01:10:22,418
Mẹ không muốn con đi.
589
01:10:48,959 --> 01:10:51,126
Mẹ cần con ở lại với mẹ.
590
01:11:18,293 --> 01:11:20,626
Con ở lại chút nữa được không?
591
01:11:36,751 --> 01:11:37,959
Ở lại chút nữa nhé?
592
01:11:39,168 --> 01:11:40,001
Không.
593
01:11:47,168 --> 01:11:48,751
Con không thể ở đây.
594
01:11:48,834 --> 01:11:50,293
Mẹ cần con.
595
01:11:52,959 --> 01:11:55,251
- Xin mẹ, con phải đi.
- Con ngoan lắm.
596
01:11:56,001 --> 01:11:57,626
- Con ngoan lắm.
- Không.
597
01:12:01,584 --> 01:12:03,293
Con cần ở lại, con yêu.
598
01:12:03,376 --> 01:12:04,543
Không.
599
01:12:04,626 --> 01:12:06,793
- Ở lại thêm chút nữa.
- Không.
600
01:12:06,876 --> 01:12:09,251
- Con không thể làm thế này nữa.
- Ngồi yên.
601
01:12:09,334 --> 01:12:10,168
Không.
602
01:12:10,751 --> 01:12:11,751
Ngồi yên.
603
01:12:12,501 --> 01:12:13,501
Không.
604
01:12:22,126 --> 01:12:23,584
Bỏ tôi ra!
605
01:14:15,793 --> 01:14:16,751
Trật tự.
606
01:14:28,126 --> 01:14:28,959
Gì vậy?
607
01:14:36,209 --> 01:14:38,293
- Đi kiểm tra đi.
- Tại sao?
608
01:14:41,293 --> 01:14:42,543
Có gì đó khác.
609
01:14:49,584 --> 01:14:50,418
Mở ra.
610
01:14:51,293 --> 01:14:53,168
- Tại sao? Gì thế?
- Mở ra đi.
611
01:15:07,168 --> 01:15:08,001
Không có gì.
612
01:15:11,876 --> 01:15:13,126
Khốn kiếp!
613
01:15:35,626 --> 01:15:36,501
Không, khoan!
614
01:15:59,793 --> 01:16:00,626
Nào.
615
01:16:01,959 --> 01:16:03,293
Dừng lại!
616
01:17:01,918 --> 01:17:03,209
Tên khốn kiếp.
617
01:17:38,626 --> 01:17:39,584
Làm ơn.
618
01:17:39,668 --> 01:17:40,834
Tôi không cố ý.
619
01:17:41,501 --> 01:17:42,834
Xin đừng làm thế.
620
01:17:43,668 --> 01:17:44,543
Ambar.
621
01:17:45,834 --> 01:17:46,668
Beck.
622
01:20:51,584 --> 01:20:54,209
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT CỦA ADAM NEVILL
623
01:25:31,126 --> 01:25:36,126
Biên dịch: Nhung Vũ