1
00:01:28,800 --> 00:01:31,010
ÉGLISE FAMILIALE BUSAN
2
00:01:59,920 --> 00:02:02,920
BOÎTE À BÉBÉ
3
00:02:29,450 --> 00:02:32,370
Fais pas d'enfant si tu veux l'abandonner.
4
00:02:35,620 --> 00:02:37,410
Va suivre cette femme.
5
00:04:06,380 --> 00:04:07,800
Il y a quelqu'un ?
6
00:04:10,800 --> 00:04:12,470
Elle a filé.
7
00:04:14,180 --> 00:04:15,510
Je le pense.
8
00:04:16,720 --> 00:04:18,470
Passe-moi une serviette.
9
00:04:27,270 --> 00:04:30,940
"Excuse-moi, Woo-sung.
Je reviendrai te chercher."
10
00:04:31,950 --> 00:04:36,240
Encore une qui dit : "Je reviendrai."
Pas de numéro de téléphone.
11
00:04:36,410 --> 00:04:38,740
Excuse-moi Woo-sung.
Je reviendrai te chercher.
12
00:04:38,870 --> 00:04:41,120
Elle ne reviendra sûrement pas.
13
00:04:41,710 --> 00:04:44,000
Vite, efface la vidéo.
14
00:04:52,380 --> 00:04:54,720
Regardez-moi ces yeux brillants.
15
00:04:55,760 --> 00:05:01,020
Il n'a presque pas de sourcils,
mais quel enfant adorable.
16
00:05:01,180 --> 00:05:04,440
Comment peut-on avoir
l'idée de l'abandonner ?
17
00:05:06,610 --> 00:05:08,570
Alors, tu t'appelles Woo-sung ?
18
00:05:09,110 --> 00:05:11,070
C'est ça, Woo-sung.
19
00:05:11,240 --> 00:05:14,950
On va être heureux ensemble, d'accord ?
20
00:07:36,890 --> 00:07:41,600
Correspondance avec les cars interurbains.
21
00:07:52,730 --> 00:07:59,410
Sortie 3 pour la gare routière de Busan.
22
00:08:54,300 --> 00:08:56,510
Comment va votre genou ?
Encore mal ?
23
00:08:56,680 --> 00:08:58,220
Mieux.
- C'est fini ?
24
00:08:58,390 --> 00:09:00,390
Ça va beaucoup mieux.
25
00:09:01,430 --> 00:09:04,180
Sortez plus souvent.
Il faut bouger.
26
00:09:04,350 --> 00:09:07,480
Quand j'arrive ici,
je dois me reposer.
27
00:09:07,650 --> 00:09:09,690
Comme va le pressing ?
28
00:09:10,690 --> 00:09:12,690
Comme ci, comme ça.
29
00:09:28,460 --> 00:09:31,380
Frère Socrate...
30
00:09:59,450 --> 00:10:01,530
Il a du culot.
31
00:10:02,530 --> 00:10:06,830
Détourner une boîte à bébé
pour faire du trafic.
32
00:10:08,750 --> 00:10:14,170
Rien que l'existence de cette boîte
rend les mères irresponsables.
33
00:10:15,460 --> 00:10:18,380
En fait, vous êtes plutôt sympa.
34
00:10:19,590 --> 00:10:20,590
Quoi ?
35
00:10:20,760 --> 00:10:25,060
Si vous l'aviez laissé dehors,
il serait mort.
36
00:10:27,810 --> 00:10:29,810
Je suis sympa.
37
00:10:29,980 --> 00:10:31,230
Tu ne le savais pas ?
38
00:10:32,230 --> 00:10:34,610
C'était une fille ou un garçon ?
39
00:10:41,490 --> 00:10:44,200
Bonjour.
- Bonjour.
40
00:10:44,330 --> 00:10:46,790
C'était délicieux la dernière fois.
41
00:10:46,950 --> 00:10:49,920
C'était quoi déjà ?
Chou, chou...
42
00:10:50,210 --> 00:10:51,630
Schweinshaxe?
43
00:10:51,790 --> 00:10:52,790
Schweinshaxe.
44
00:10:52,960 --> 00:10:56,460
Le lendemain,
c'est fou comme ma peau brillait.
45
00:10:56,630 --> 00:10:58,670
Ce n'est que du jarret de porc.
46
00:10:58,840 --> 00:11:01,300
Vous avez entendu parler de la choucroute ?
47
00:11:01,470 --> 00:11:05,220
Je vais en préparer bientôt.
Venez la goûter chez nous.
48
00:11:05,390 --> 00:11:07,850
Juste de la potée de porc,
plutôt fade.
49
00:11:08,020 --> 00:11:11,520
Les blanches sont au pressing,
je te donne des noires.
50
00:11:11,690 --> 00:11:13,230
Bien épaisses.
- Merci.
51
00:11:13,360 --> 00:11:16,940
Oh, et puis là...
- Merci. Au revoir.
52
00:11:19,030 --> 00:11:20,450
Bonne journée.
53
00:11:24,870 --> 00:11:28,460
Ce ne serait pas plus sympa de sortir ?
54
00:11:28,620 --> 00:11:29,750
Pas la peine.
55
00:11:29,920 --> 00:11:33,960
Il bosse à la maison.
Ça lui fait de l'exercice.
56
00:11:34,130 --> 00:11:36,800
C'est le mari idéal.
57
00:11:36,960 --> 00:11:38,130
Vraiment ?
58
00:11:38,260 --> 00:11:40,300
Comment ça ?
Tu le veux ?
59
00:11:40,470 --> 00:11:45,180
Si un jour vous voulez des enfants,
il sera à la maison pour s'occuper du bébé.
60
00:11:47,100 --> 00:11:49,060
La mère est revenue ?
61
00:11:53,770 --> 00:11:55,270
Quelque chose ne colle pas ?
62
00:11:55,610 --> 00:11:57,280
Oui.
63
00:11:57,440 --> 00:12:00,780
Elle dit qu'elle l'a laissé
en dehors de la boîte.
64
00:12:03,950 --> 00:12:07,200
Elle était peut-être troublée
et elle se trompe.
65
00:12:11,920 --> 00:12:16,000
Fais-la venir ici si tu crois
qu'elle va aller à la police.
66
00:12:16,550 --> 00:12:17,920
Je vais le faire.
67
00:12:19,510 --> 00:12:20,720
Oui.
68
00:12:27,180 --> 00:12:29,690
Il n'y a rien dans nos dossiers.
69
00:12:32,190 --> 00:12:33,440
Appelle le pasteur.
70
00:12:33,610 --> 00:12:36,020
Et tu veux bien laver Su-kyung ?
71
00:12:36,190 --> 00:12:38,030
D'accord, je vais le faire.
72
00:12:42,070 --> 00:12:44,830
Dong-soo, tu étais de service hier ?
73
00:12:44,990 --> 00:12:47,330
Oui, toujours le dimanche.
74
00:12:47,910 --> 00:12:51,250
Fais voir les bébés à cette femme.
75
00:12:56,460 --> 00:12:58,710
La salle de jeux des plus grands.
76
00:12:58,880 --> 00:13:01,760
Il y a dix-neuf enfants qui vivent ici.
77
00:13:01,930 --> 00:13:04,350
Tous abandonnés dans la boîte à bébé.
78
00:13:10,520 --> 00:13:14,560
Celui-ci, la semaine dernière.
La mère a 15 ans.
79
00:13:16,270 --> 00:13:18,400
Et lui, sa mère est pakistanaise.
80
00:13:19,240 --> 00:13:21,660
Elle était baby-sitter, paraît-il.
81
00:13:22,660 --> 00:13:24,030
C'est tout ?
82
00:13:26,450 --> 00:13:27,870
Pour l'instant.
83
00:13:30,460 --> 00:13:34,000
Vous avez laissé
une lettre avec le bébé ?
84
00:13:36,130 --> 00:13:37,300
Oui.
85
00:13:38,090 --> 00:13:41,590
Il y avait votre nom
et votre téléphone ?
86
00:13:44,800 --> 00:13:46,970
Même si nous trouvons le bébé...
87
00:13:47,140 --> 00:13:50,060
il n'y a pas de preuve
que vous êtes la mère.
88
00:13:50,230 --> 00:13:51,730
Que se passe-t-il ?
89
00:13:52,730 --> 00:13:56,570
Elle cherche un bébé
qui s'appelle Woo-sung.
90
00:13:56,730 --> 00:14:00,190
Elle a déposé le bébé
dehors devant la boîte.
91
00:14:01,280 --> 00:14:06,410
Si vous l'aviez laissé dedans,
quelqu'un serait sorti pour parler avec vous.
92
00:14:06,530 --> 00:14:09,870
Oui, c'est ce que je lui ai dit.
93
00:14:51,460 --> 00:14:52,660
Pas du tout.
94
00:14:54,630 --> 00:14:56,670
Un kidnapping ?
95
00:14:56,840 --> 00:15:00,460
Tu ne peux pas l'appeler comme ça.
Ou je me trompe ?
96
00:15:01,630 --> 00:15:05,640
C'est toi qui l'as abandonné.
- Non, je l'ai fait garder.
97
00:15:05,800 --> 00:15:08,680
On n'est pas une pension pour animaux.
98
00:15:08,850 --> 00:15:12,310
J'ai écrit que je reviendrais le chercher.
99
00:15:17,360 --> 00:15:22,950
Il ne peut pas être adopté s'il y a écrit :
"Je reviendrai le chercher".
100
00:15:23,110 --> 00:15:27,410
Il atterrira dans un orphelinat.
Tu sais ce que ça veut dire ?
101
00:15:28,030 --> 00:15:31,000
Tu l'as écrit par amour...
102
00:15:31,160 --> 00:15:34,920
mais tu limites ses chances d'un bel avenir.
103
00:15:35,920 --> 00:15:37,540
Nous voulons...
104
00:15:37,710 --> 00:15:39,210
éviter à Woo-sung...
105
00:15:39,380 --> 00:15:43,880
Nous voulons éviter à Woo-sung
un avenir si sombre.
106
00:15:44,890 --> 00:15:50,770
Plutôt que de grandir dans un orphelinat,
il sera bien mieux dans une famille aimante.
107
00:15:51,930 --> 00:15:53,390
Nettement mieux.
108
00:15:56,690 --> 00:16:00,610
L'adoption, donc.
Nous cherchons de bons parents.
109
00:16:01,110 --> 00:16:03,030
Vous n'avez pas le droit.
110
00:16:03,320 --> 00:16:05,450
Toi non plus.
Tu l'as abandonné.
111
00:16:05,610 --> 00:16:07,660
C'est du vol.
- De la protection.
112
00:16:07,830 --> 00:16:11,120
Nous n'avons pas ce droit
bien sûr, mais...
113
00:16:11,290 --> 00:16:16,130
Nous le faisons par charité.
On va l'appeler comme ça.
114
00:16:18,130 --> 00:16:20,130
De la charité...
115
00:16:20,300 --> 00:16:22,840
Des années que je n'ai
pas entendu ce mot.
116
00:16:23,010 --> 00:16:26,550
Certains parents
ne peuvent pas avoir d'enfants...
117
00:16:26,680 --> 00:16:30,140
et veulent éviter
le long processus d'adoption.
118
00:16:30,310 --> 00:16:31,810
Et une mère...
119
00:16:31,980 --> 00:16:34,770
qui ne peut pas donner ses raisons...
120
00:16:35,770 --> 00:16:36,980
Comment tu t'appelles ?
121
00:16:38,940 --> 00:16:40,780
Sun-ah... Moon Sun-ah.
122
00:16:41,400 --> 00:16:47,700
Mlle Sun-ah, considérez-nous comme des anges
qui viennent protéger votre précieux enfant.
123
00:16:48,700 --> 00:16:52,250
On cherchera
les meilleurs parents pour Woo-sung.
124
00:16:54,210 --> 00:16:55,920
Des anges ?
125
00:16:56,500 --> 00:16:58,960
Désolé d'utiliser ce mot...
126
00:16:59,130 --> 00:17:00,500
Qu'est-ce qui irait mieux ?
127
00:17:00,630 --> 00:17:03,630
Monsieur Cigogne, ou les frères Cigogne ?
128
00:17:04,720 --> 00:17:07,970
Ça dépend des cas,
mais nous prévoyons...
129
00:17:08,140 --> 00:17:10,260
un modeste dédommagement.
130
00:17:11,510 --> 00:17:12,890
Un dédommagement ?
131
00:17:13,890 --> 00:17:15,850
C'est combien déjà ?
132
00:17:16,020 --> 00:17:19,610
Pour un garçon,
environ 10 millions de wons.
133
00:17:19,770 --> 00:17:21,320
Qui reçoit cet argent ?
134
00:17:21,480 --> 00:17:23,860
Toi, bien sûr.
135
00:17:24,030 --> 00:17:26,410
Et nous, comme intermédiaires.
136
00:17:31,120 --> 00:17:33,000
De la charité, tu parles.
137
00:17:34,000 --> 00:17:36,210
Vous êtes de simples courtiers.
138
00:17:38,920 --> 00:17:41,300
Tu peux l'appeler comme ça.
139
00:17:48,180 --> 00:17:50,010
On y va quand ?
140
00:18:04,440 --> 00:18:06,990
C'est sûrement la mère, non ?
141
00:18:08,740 --> 00:18:10,080
C'est possible.
142
00:18:12,950 --> 00:18:15,120
Elle n'en a pas vraiment l'air.
143
00:18:26,220 --> 00:18:29,050
Hé, Tae-ho.
Qu'est-ce que tu viens... ?
144
00:18:30,930 --> 00:18:32,180
Salut.
145
00:18:33,430 --> 00:18:35,600
On est fermé aujourd'hui.
146
00:18:35,730 --> 00:18:37,310
Ça...
147
00:18:37,480 --> 00:18:39,310
Ça partira au lavage ?
148
00:18:42,020 --> 00:18:43,820
Ça ?
149
00:18:43,990 --> 00:18:44,940
C'est...
150
00:18:45,110 --> 00:18:47,320
C'est du sang, c'est clair.
151
00:18:49,120 --> 00:18:50,910
Je vais essayer.
152
00:18:51,080 --> 00:18:54,500
Et pour l'argent,
la semaine prochaine...
153
00:18:54,750 --> 00:18:57,710
On veut ouvrir un restaurant de poulet ici.
154
00:19:00,630 --> 00:19:05,720
Viens au casino si tu manques de fonds.
- Non, je n'y retournerai plus.
155
00:19:05,880 --> 00:19:08,300
Tu as sans doute d'autres options.
156
00:19:08,470 --> 00:19:12,350
50 millions la semaine prochaine,
et une chemise propre.
157
00:19:12,510 --> 00:19:13,720
D'accord.
158
00:19:15,850 --> 00:19:17,140
Au revoir.
159
00:19:18,940 --> 00:19:20,230
Hé, Tae-ho.
160
00:19:21,480 --> 00:19:24,860
Depuis quand tu travailles
pour des gangsters ?
161
00:19:25,030 --> 00:19:26,650
On n'est pas content ?
162
00:19:26,820 --> 00:19:29,240
Mêle-toi de tes affaires.
163
00:19:30,370 --> 00:19:33,620
Tu avais bien un restaurant avec ta mère ?
164
00:19:34,660 --> 00:19:37,500
Rien que d'y penser
j'ai envie de gerber.
165
00:19:57,190 --> 00:20:02,230
Qu'est-ce qu'ils voulaient ?
- Rien. Une réclamation.
166
00:20:03,900 --> 00:20:06,030
Répare ça, d'accord ?
167
00:20:06,190 --> 00:20:08,320
Il y a une astuce.
168
00:20:08,490 --> 00:20:09,990
Pousse vers la gauche.
169
00:20:21,670 --> 00:20:23,130
Elle vient aussi ?
170
00:20:24,130 --> 00:20:27,420
Ça semble moins louche
si la mère est avec nous.
171
00:20:28,930 --> 00:20:31,600
Sun-ah ! On y va.
172
00:20:31,760 --> 00:20:34,140
Pour elle, c'est l'argent qui compte.
173
00:20:34,310 --> 00:20:35,850
Mais 50-50 ?
174
00:20:36,020 --> 00:20:39,390
C'est vrai.
Elle devrait se contenter d'un tiers.
175
00:20:41,730 --> 00:20:45,070
Yeongdeok est à 2h30 par l'autoroute.
176
00:20:45,230 --> 00:20:47,360
On sera à Gyeongju à midi.
177
00:20:47,530 --> 00:20:49,320
On y fera une pause.
178
00:21:18,600 --> 00:21:20,520
Avec une voiture comme ça...
179
00:21:21,520 --> 00:21:23,860
ils ne vont pas loin, non ?
180
00:21:24,020 --> 00:21:27,400
Sans doute à Ulsan ou à Pohang.
181
00:21:32,660 --> 00:21:35,950
Je rêve d'une douche
et de vêtements propres.
182
00:21:37,870 --> 00:21:39,370
N'oublie pas...
183
00:21:39,540 --> 00:21:43,540
On doit les prendre en flagrant délit.
184
00:21:52,090 --> 00:21:56,140
Sun-ah, tu es née où ?
185
00:22:00,310 --> 00:22:01,730
Je viens de Busan.
186
00:22:03,020 --> 00:22:07,400
Et celui-là prétend venir de Séoul.
187
00:22:07,570 --> 00:22:09,070
Prétend ?
188
00:22:10,990 --> 00:22:12,910
Et toi ?
189
00:22:13,070 --> 00:22:14,280
De Yeosu.
190
00:22:14,450 --> 00:22:16,240
Ah, de Yeosu.
191
00:22:17,240 --> 00:22:19,710
Il n'y a que des cabines
en l'air là-bas, non ?
192
00:22:19,870 --> 00:22:21,330
Un téléphérique.
193
00:22:21,500 --> 00:22:25,250
La sole y est délicieuse.
Et le gatkimchi.
194
00:22:36,470 --> 00:22:39,980
Il y a longtemps,
on est allés y vendre un bébé.
195
00:22:40,140 --> 00:22:41,940
À ce couple homosexuel...
196
00:22:42,980 --> 00:22:44,520
Oui, c'est vrai.
197
00:22:44,690 --> 00:22:48,070
C'était bien à Yeosu.
Ça me revient.
198
00:22:48,360 --> 00:22:51,950
Je me demande comment il va.
Il doit sûrement aller à l'école.
199
00:22:52,110 --> 00:22:55,450
La mer, de nuit, à Yeosu...
200
00:22:59,960 --> 00:23:03,210
Ne dis pas de bêtises.
C'est nous qui parlons.
201
00:23:03,380 --> 00:23:04,960
Oui, parce que...
202
00:23:05,130 --> 00:23:08,130
on donne toujours
la priorité au client.
203
00:23:08,300 --> 00:23:11,800
Il faut les voir comme des clients.
- Les voilà.
204
00:23:14,350 --> 00:23:16,350
Monsieur Im Chang-ho ?
205
00:23:16,510 --> 00:23:17,770
Nous venons de Busan.
206
00:23:17,930 --> 00:23:19,770
Montrez-nous le bébé.
- D'accord.
207
00:23:19,930 --> 00:23:21,600
Il vient de se réveiller.
208
00:23:22,900 --> 00:23:24,980
Il n'est pas adorable ?
209
00:23:27,980 --> 00:23:32,700
Vous avez utilisé Photoshop ?
Il était plus mignon sur la photo.
210
00:23:32,860 --> 00:23:34,990
Il vient juste de se réveiller.
211
00:23:35,160 --> 00:23:38,330
Dans la réalité,
je trouve ses sourcils bien fins.
212
00:23:38,500 --> 00:23:42,080
C'est normal pour un bébé.
Ils ont souvent les yeux comme ça.
213
00:23:42,250 --> 00:23:45,250
Adorable, non ?
Woo-sung, ouvre les yeux.
214
00:23:45,420 --> 00:23:47,000
4 millions.
215
00:23:47,130 --> 00:23:49,800
Hier vous avez dit
10 millions de wons.
216
00:23:49,960 --> 00:23:52,760
4 millions c'est beaucoup pour lui.
- Oui.
217
00:23:53,470 --> 00:23:57,140
On paie en plusieurs mensualités. OK ?
- En 12 mois.
218
00:23:58,180 --> 00:24:02,440
C'est n'importe quoi.
Ces conditions soudaines sont inacceptables.
219
00:24:02,600 --> 00:24:04,650
Vous savez qui est le père ?
220
00:24:06,150 --> 00:24:07,150
Son père ?
221
00:24:08,030 --> 00:24:09,320
Son père est...
222
00:24:09,480 --> 00:24:13,110
C'était pas un viol
ou un truc comme ça ?
223
00:24:13,280 --> 00:24:15,830
Je ne veux...
- Comment pouvez-vous dire ça ?
224
00:24:15,990 --> 00:24:19,370
Sa mère est ici,
elle est très dévouée.
225
00:24:19,540 --> 00:24:22,210
Elle s'occupe de ses parents malades.
226
00:24:22,370 --> 00:24:24,040
Hé, sale connard.
227
00:24:25,210 --> 00:24:26,920
Connard ?
228
00:24:27,460 --> 00:24:29,760
Tu te regardes des fois dans la glace ?
229
00:24:29,920 --> 00:24:33,260
Avec tes conneries sur ses sourcils, pouffiasse.
230
00:24:33,430 --> 00:24:35,970
Tu délires, bourrique ?
- Comment tu dis ?
231
00:24:36,100 --> 00:24:37,310
Sun-ah...
232
00:24:40,310 --> 00:24:42,980
Quelle attitude vulgaire.
233
00:24:43,140 --> 00:24:44,310
Vulgaire ?
234
00:24:44,480 --> 00:24:46,520
Ben voyons, je suis vulgaire.
235
00:24:46,690 --> 00:24:48,650
Et vous êtes peut-être poli ?
236
00:24:48,820 --> 00:24:53,280
Avec vos remarques nulles
sur le bébé d'une autre.
237
00:24:53,450 --> 00:24:57,120
Un voyage de merde
vers ce trou pour 4 millions ?
238
00:24:57,280 --> 00:24:59,830
Vous me prenez pour une débile ?
239
00:25:00,830 --> 00:25:03,830
Je ne le donnerai jamais
à des salauds comme vous.
240
00:25:04,000 --> 00:25:06,840
Cassez-vous avant que je vous frappe, voyous.
241
00:25:07,000 --> 00:25:09,590
Voyous ?
- Quoi ?
242
00:25:10,840 --> 00:25:12,300
Comment ose-t-elle !
243
00:25:21,730 --> 00:25:23,730
Elle nous traite de voyous.
244
00:25:43,000 --> 00:25:46,130
Tu veux du crabe ?
Ils te le font cuire ici.
245
00:25:49,710 --> 00:25:51,210
Ça a été trop loin.
246
00:25:52,210 --> 00:25:53,340
Oui, vraiment.
247
00:25:53,510 --> 00:25:55,260
Je trouvais aussi.
248
00:25:56,680 --> 00:26:00,140
C'étaient des clients.
On négociait.
249
00:26:00,270 --> 00:26:02,310
Oui, en fait ce sont des clients.
250
00:26:02,480 --> 00:26:05,770
S'ils n'en étaient pas,
je les aurais frappés.
251
00:26:07,480 --> 00:26:10,690
C'est notre façon
d'aboutir à un compromis.
252
00:26:11,690 --> 00:26:15,160
Avec cette attitude tu n'obtiendras jamais...
253
00:26:15,320 --> 00:26:18,700
On y arrivera en trouvant un meilleur acheteur.
254
00:26:20,790 --> 00:26:22,250
Elle n'a pas tort.
255
00:26:22,410 --> 00:26:25,790
4 millions en mensualités ?
Du pur délire.
256
00:26:29,710 --> 00:26:31,050
Qu'est-ce qu'on fait ?
257
00:26:32,420 --> 00:26:34,340
On revient à Busan ?
258
00:26:35,380 --> 00:26:38,640
Allons-y.
On n'a pas le choix.
259
00:26:40,600 --> 00:26:42,680
Il y a bien d'autres acheteurs ?
260
00:26:46,730 --> 00:26:48,770
Bonjour Monsieur.
- Bonjour.
261
00:26:48,940 --> 00:26:49,900
Et alors ?
262
00:26:50,070 --> 00:26:51,990
Il y a du sang ?
- Un peu.
263
00:26:52,150 --> 00:26:53,740
Un bonbon ?
- Merci.
264
00:26:53,900 --> 00:26:56,070
Demain c'est la Journée des enfants.
265
00:26:56,200 --> 00:26:57,820
Ma grand-mère m'a donné de l'argent.
266
00:27:03,410 --> 00:27:05,750
On l'a identifié ?
- Oui...
267
00:27:07,330 --> 00:27:09,340
On va contacter sa famille.
268
00:27:10,040 --> 00:27:14,550
Quelle est la cause de la mort ?
- Nuque brisée suite à un coup violent.
269
00:27:15,550 --> 00:27:17,260
Il est encore jeune.
270
00:27:20,680 --> 00:27:23,020
J'ai horreur du sang.
271
00:27:25,640 --> 00:27:27,690
La vue est époustouflante.
272
00:27:33,860 --> 00:27:35,450
C'est une femme...
273
00:27:55,590 --> 00:27:57,470
Il y en a peut-être d'autres ?
274
00:28:00,260 --> 00:28:03,640
Ils ne vont tout de même
pas retourner à Busan ?
275
00:28:03,810 --> 00:28:05,270
Ça m'étonnerait.
276
00:28:12,400 --> 00:28:14,400
Dong-soo !
- Salut.
277
00:28:14,570 --> 00:28:15,530
Faute !
278
00:28:15,700 --> 00:28:18,990
Lui, c'est le directeur.
Troisième génération.
279
00:28:19,160 --> 00:28:21,120
Il en a bien l'air.
280
00:28:21,580 --> 00:28:22,540
Dong-soo.
281
00:28:22,700 --> 00:28:23,830
Dong-soo.
282
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Comment ça va ?
283
00:28:25,160 --> 00:28:26,500
Comment vous allez ?
284
00:28:26,670 --> 00:28:28,580
Je veux te montrer quelque chose.
285
00:28:28,750 --> 00:28:30,710
Dong-soo!
286
00:28:30,880 --> 00:28:32,710
Hé! Dong-soo!
287
00:28:37,680 --> 00:28:39,720
C'est vraiment lui.
288
00:28:44,850 --> 00:28:47,770
Ah, c'est pour ça qu'on est venus ici.
289
00:28:47,940 --> 00:28:50,560
Pourquoi tu n'as pas dit que tu venais ?
290
00:28:50,730 --> 00:28:54,530
Tu as encore moins d'enfants ?
291
00:28:54,690 --> 00:28:58,200
Il y en a trois qui sont partis en six mois.
292
00:28:58,320 --> 00:29:01,620
Ça fait 4,5 millions
de subventions en moins.
293
00:29:01,780 --> 00:29:04,620
Allez jouer les enfants.
Allez.
294
00:29:04,790 --> 00:29:07,540
Les perdants auront une chiquenaude.
295
00:29:07,710 --> 00:29:08,880
Allez jouer.
296
00:29:10,920 --> 00:29:12,340
Hein ?
297
00:29:16,010 --> 00:29:17,930
Il a une nouvelle femme.
298
00:29:20,010 --> 00:29:21,510
Elle est vraiment jeune.
299
00:29:21,680 --> 00:29:25,600
Ils se sont rencontrés où ?
Sur une appli de rencontre ?
300
00:29:25,770 --> 00:29:27,440
Eh toi là-bas !
301
00:29:29,270 --> 00:29:33,280
Sors de là, sale môme !
Attention aux fleurs.
302
00:29:33,440 --> 00:29:35,650
Dong-soo, tu viens jouer au basket ?
303
00:29:35,820 --> 00:29:36,860
OK.
304
00:29:41,530 --> 00:29:45,040
Cheffe, vous avez dit
récemment au patron...
305
00:29:45,200 --> 00:29:49,460
que l'Église était impliquée
dans ce trafic d'enfants...
306
00:29:49,630 --> 00:29:51,590
Oui, c'est vrai.
307
00:29:51,750 --> 00:29:53,590
Le plus jeune y travaille.
308
00:29:53,750 --> 00:29:55,130
À temps partiel.
309
00:29:56,130 --> 00:29:59,050
C'est un employé,
même à temps partiel.
310
00:30:00,470 --> 00:30:03,810
Mais pour des courtiers professionnels...
311
00:30:03,970 --> 00:30:06,270
ils s'y prennent comme un manche.
312
00:30:09,400 --> 00:30:12,400
Tu as mis de l'eau tiède là-dedans, non ?
313
00:30:15,110 --> 00:30:16,820
Vous n'avez pas attendu 3 minutes.
314
00:30:18,860 --> 00:30:22,660
Si on vous paye,
vous êtes un professionnel, non ?
315
00:30:24,450 --> 00:30:26,290
En théorie, oui.
316
00:30:28,460 --> 00:30:32,340
Ça n'en fait pas une organisation criminelle.
317
00:30:33,340 --> 00:30:37,970
Tu détestes aussi
quand le type de la Crim' te rabaisse ?
318
00:30:39,680 --> 00:30:41,720
Envoie-le-moi.
319
00:30:41,890 --> 00:30:43,100
Envoie-le.
320
00:30:47,350 --> 00:30:48,440
Yoon-woo!
321
00:30:48,600 --> 00:30:49,440
Oui ?
322
00:30:49,560 --> 00:30:51,730
Laisse aussi Ha-jun jouer avec.
323
00:30:52,730 --> 00:30:54,650
Hae-jin, assez joué au foot.
324
00:30:54,820 --> 00:30:56,190
Encore cinq minutes !
325
00:30:57,860 --> 00:31:00,160
Sa technique ne s'améliore pas.
326
00:31:05,790 --> 00:31:08,160
Tu as toujours cette cicatrice.
327
00:31:11,540 --> 00:31:14,170
Tu avais beaucoup saigné.
328
00:31:14,340 --> 00:31:17,590
On avait appelé une ambulance,
tout un cirque.
329
00:31:17,760 --> 00:31:23,350
Il y avait un cerf-volant dans l'arbre,
et quand j'ai grimpé, une branche a cassé.
330
00:31:24,470 --> 00:31:28,270
Seul Young-min fait des coups pareils.
331
00:31:28,430 --> 00:31:29,730
Young-min?
332
00:31:30,850 --> 00:31:32,270
Ah oui, Young-min.
333
00:31:33,060 --> 00:31:34,820
Il s'est sauvé.
334
00:31:34,980 --> 00:31:36,190
Encore ?
335
00:31:38,650 --> 00:31:40,860
Il n'a pas changé.
336
00:31:53,840 --> 00:31:57,510
On n'a aucune nouvelle pour toi.
Malheureusement.
337
00:31:59,720 --> 00:32:03,050
Ce n'est plus la raison
pour laquelle je viens.
338
00:32:10,640 --> 00:32:15,190
Ben, voyez ça comme une blind date.
339
00:32:15,360 --> 00:32:16,530
Pointu !
340
00:32:16,650 --> 00:32:18,780
Je vous enverrai une photo.
341
00:32:22,070 --> 00:32:24,950
Ses sourcils sont plutôt fins.
342
00:32:29,460 --> 00:32:31,960
Je te pique ça deux minutes.
343
00:32:36,250 --> 00:32:37,710
C'est ridicule.
344
00:32:39,470 --> 00:32:42,590
Il fait plus masculin,
tu ne trouves pas ?
345
00:32:43,600 --> 00:32:45,680
Mais pourquoi je suis ta femme ?
346
00:32:48,980 --> 00:32:52,900
Tout le monde connaît Dong-soo ici.
- Dis que je suis ta fille.
347
00:32:56,320 --> 00:32:58,070
On ne se ressemble pas.
348
00:32:58,690 --> 00:33:00,490
Hé, ne le touche pas.
349
00:33:00,610 --> 00:33:02,320
Pas avec tes mains sales.
350
00:33:02,490 --> 00:33:04,070
J'ai dit de ne pas le toucher.
351
00:33:04,240 --> 00:33:06,240
Jusqu'à ce qu'on ait un acheteur.
352
00:33:06,410 --> 00:33:07,330
Arrête.
353
00:33:07,490 --> 00:33:08,500
Et pourquoi pas ?
354
00:33:08,620 --> 00:33:12,170
Ne le touche pas.
Tu as les mains sales.
355
00:33:12,330 --> 00:33:14,290
Ses sourcils sont bizarres.
356
00:33:21,680 --> 00:33:23,890
Je peux être ton fils ?
357
00:33:24,050 --> 00:33:25,100
Pourquoi ?
358
00:33:26,100 --> 00:33:28,970
Je veux devenir footballeur.
- Footballeur ?
359
00:33:29,140 --> 00:33:32,520
Pour gagner plein d'argent,
comme Son Heung-min.
360
00:33:32,650 --> 00:33:36,150
On vient juste d'avoir Woo-sung.
361
00:33:36,320 --> 00:33:39,650
C'est trop tôt pour un deuxième enfant, non ?
362
00:33:39,820 --> 00:33:42,780
C'est vrai.
Un, c'est plus qu'assez.
363
00:33:42,950 --> 00:33:45,740
C'est une proposition raisonnable.
364
00:33:49,000 --> 00:33:52,540
Un des mômes est devenu
footballeur professionnel.
365
00:33:52,670 --> 00:33:54,540
Dans quelle équipe déjà ?
366
00:33:54,710 --> 00:33:56,920
Ils ont des maillots à rayures.
367
00:33:57,090 --> 00:33:58,630
Je ne sais pas.
368
00:33:58,760 --> 00:34:04,050
Certains enfants des orphelinats réussissent...
369
00:34:04,220 --> 00:34:05,430
mais 97% vont...
370
00:34:05,600 --> 00:34:07,390
Tu en sais des choses.
371
00:34:08,470 --> 00:34:10,730
Trois pour cent ce n'est pas rien.
372
00:34:11,140 --> 00:34:13,650
Quand on dit "orphelinat", il panique.
373
00:34:13,770 --> 00:34:17,110
Quel pourcentage de l'humanité réussit,
en fait ?
374
00:34:19,030 --> 00:34:20,320
Qui c'est ?
375
00:34:21,530 --> 00:34:24,990
Un fugueur.
Ils l'ont sans doute attrapé.
376
00:34:26,160 --> 00:34:28,790
Dong-soo, j'ai battu ton record.
377
00:34:30,450 --> 00:34:33,000
Ils ont mis trois jours à me rattraper.
378
00:34:33,580 --> 00:34:35,080
Tu en es fier ?
379
00:34:35,250 --> 00:34:38,500
En temps et en distance
je suis le meilleur.
380
00:34:40,260 --> 00:34:42,260
Tant mieux pour toi.
381
00:34:42,420 --> 00:34:43,720
Allô ?
382
00:34:45,010 --> 00:34:46,350
Oui, je comprends.
383
00:34:47,350 --> 00:34:50,140
Vous appelez d'Uljin ?
Non, aucun problème.
384
00:34:50,310 --> 00:34:53,810
Qu'est-ce qui est arrivé à tes sourcils ?
385
00:34:55,440 --> 00:34:58,110
Voilà la potée aux fruits de mer.
386
00:35:05,370 --> 00:35:08,080
Dans un pressing...
- Voici Si-woo.
387
00:35:08,240 --> 00:35:09,740
On fait du foot ensemble.
388
00:35:09,910 --> 00:35:11,830
...ils ne cousent pas de boutons.
389
00:35:12,000 --> 00:35:17,250
On avait alors assez d'enfants
pour deux équipes.
390
00:35:17,420 --> 00:35:23,760
Ils ne raccourcissent pas ton pantalon,
et ne réparent pas un trou au genou.
391
00:35:25,590 --> 00:35:28,050
Tu connais cette loi ?
Sur l'adoption.
392
00:35:28,220 --> 00:35:31,220
La Loi Spéciale sur l'Adoption.
393
00:35:31,390 --> 00:35:34,650
Il faut mieux contrôler
l'adoption à l'étranger.
394
00:35:34,810 --> 00:35:38,440
Tous les enfants ont envie
d'être adoptés, non ?
395
00:35:38,610 --> 00:35:39,980
Je ne sais pas.
396
00:35:40,150 --> 00:35:43,990
Le gamin qui fait toujours du foot est tenace.
397
00:35:44,160 --> 00:35:45,160
Hae-jin...
398
00:35:45,320 --> 00:35:48,870
Pour lui c'est trop tard.
399
00:35:49,040 --> 00:35:50,490
Il a déjà sept ans.
400
00:35:50,660 --> 00:35:51,660
Huit.
401
00:35:51,790 --> 00:35:54,120
C'est trop tard.
402
00:35:54,290 --> 00:35:55,370
Trop tard.
403
00:35:55,540 --> 00:35:58,170
N'oublie pas que les gens préfèrent...
404
00:35:58,340 --> 00:36:01,130
adopter des enfants jusqu'à six ans.
405
00:36:01,300 --> 00:36:04,630
Il le sait bien lui-même.
406
00:36:07,340 --> 00:36:11,520
Certains enfants n'aiment pas,
ils reviennent.
407
00:36:11,680 --> 00:36:16,560
Un enfant est revenu.
On avait abusé de lui.
408
00:36:18,570 --> 00:36:20,980
La voix du sang est la plus forte.
409
00:36:21,150 --> 00:36:25,530
Après l'adoption les parents
ont parfois leur propre enfant.
410
00:36:26,360 --> 00:36:31,080
Tous les enfants ici ont été abandonnés...
411
00:36:31,240 --> 00:36:35,040
quand on les a laissés chez nous.
412
00:36:35,210 --> 00:36:36,880
Mais si ça se reproduit...
413
00:36:37,460 --> 00:36:41,420
J'ai été souvent abandonné dans ma vie.
414
00:36:42,420 --> 00:36:46,890
Débarrasse-toi au moins du sifflet.
On n'est pas à l'armée.
415
00:36:48,350 --> 00:36:50,810
Ben, en ce qui me concerne...
416
00:36:51,810 --> 00:36:55,100
Je veux être une sorte de père pour eux.
417
00:36:55,270 --> 00:36:56,400
Tu comprends ?
418
00:36:56,560 --> 00:36:58,560
C'est pour ça...
419
00:36:58,730 --> 00:37:00,520
que j'utilise ce sifflet.
420
00:37:07,530 --> 00:37:09,740
Merde... vite, cache-toi.
421
00:37:23,090 --> 00:37:27,890
Fais dodo, mon bébé
422
00:37:30,220 --> 00:37:32,720
Dans la cour
423
00:37:32,850 --> 00:37:35,480
et sur la colline,
derrière la maison
424
00:37:37,100 --> 00:37:42,320
dorment les oiseaux
et les agneaux
425
00:37:44,190 --> 00:37:48,870
ils dorment tous
426
00:38:10,050 --> 00:38:11,970
Elle chante une chanson.
427
00:38:12,140 --> 00:38:13,520
Quelle chanson ?
428
00:38:14,520 --> 00:38:16,600
Une berceuse.
429
00:38:16,770 --> 00:38:18,270
Une berceuse ?
430
00:38:23,820 --> 00:38:26,650
Super, on a tout ce dont on a besoin ici.
431
00:38:27,660 --> 00:38:29,820
On va tout emporter avec nous.
432
00:38:30,990 --> 00:38:34,620
Lave-lui les oreilles comme ça.
- Tu causes beaucoup.
433
00:38:36,660 --> 00:38:40,040
En cherchant, on trouvera
de meilleurs acheteurs.
434
00:38:40,210 --> 00:38:42,670
On n'a qu'à essayer les gens d'Uljin.
435
00:38:42,840 --> 00:38:44,970
Voilà, c'est fini.
436
00:38:45,760 --> 00:38:48,590
Tu es tout propre.
437
00:38:48,760 --> 00:38:51,640
Ta maman veut vite se débarrasser de toi.
438
00:38:53,140 --> 00:38:54,430
On fait de notre mieux...
439
00:38:54,600 --> 00:38:57,730
Tu sais comme c'est dur
d'élever un enfant seule ?
440
00:38:57,890 --> 00:39:02,940
Ça ne justifie pas de s'en débarrasser.
- Comment tu justifies de le vendre ?
441
00:39:03,110 --> 00:39:05,690
Les gens larguent leur enfant
et nous les vendons.
442
00:39:05,860 --> 00:39:07,570
C'est dans cet ordre.
443
00:39:07,740 --> 00:39:11,070
Ils n'auraient jamais dû
placer de boîte à bébé.
444
00:39:11,240 --> 00:39:13,080
Je le pense aussi.
445
00:39:13,240 --> 00:39:17,710
Ils disent qu'on sauve des bébés,
mais ça rend les choses plus faciles.
446
00:39:17,870 --> 00:39:20,130
Mais non.
C'est grâce à cette boîte...
447
00:39:20,290 --> 00:39:22,540
que Woo-sung est sain et sauf.
448
00:39:22,710 --> 00:39:26,880
Pas de lingette alcoolisée
sur son visage. Il pleure.
449
00:39:28,680 --> 00:39:29,640
Oh, désolé.
450
00:39:29,800 --> 00:39:34,060
Combien de mères qui laissent une lettre
reviennent vraiment, tu crois ?
451
00:39:34,220 --> 00:39:36,430
Comment je peux le savoir ?
452
00:39:36,600 --> 00:39:38,230
Une sur quarante.
453
00:39:38,850 --> 00:39:41,480
On n'a plus de nouvelles des 39 autres.
454
00:39:41,650 --> 00:39:45,190
Les mères prennent tous les torts.
Et les pères ?
455
00:39:45,360 --> 00:39:47,740
Laisse au moins
un numéro de téléphone.
456
00:39:48,200 --> 00:39:50,320
Deuxième fois que j'entends ça.
457
00:39:50,490 --> 00:39:52,780
Il faut que je le répète ?
458
00:39:52,950 --> 00:39:54,290
Je peux continuer.
459
00:39:54,450 --> 00:39:56,160
Pour qui tu te prends ?
460
00:39:56,330 --> 00:39:59,210
Les gosses de ce sale orphelinat t'admirent.
461
00:39:59,370 --> 00:40:02,000
Ça te fait du bien ?
Va vivre là-bas.
462
00:40:13,220 --> 00:40:14,220
Tu as froid ?
463
00:40:14,390 --> 00:40:19,440
Dong-soo pensait que sa mère
serait l'exception des quarante.
464
00:40:19,600 --> 00:40:22,060
Regarde le terrain de jeux.
465
00:40:22,230 --> 00:40:24,190
Tu vois ce vieux portail ?
466
00:40:24,360 --> 00:40:26,740
C'est là qu'il a été abandonné.
467
00:40:26,900 --> 00:40:29,740
Avec une lettre :
"Je viendrai te chercher."
468
00:40:29,910 --> 00:40:33,410
Ça l'a rendu très sensible.
Essaie de comprendre.
469
00:40:43,250 --> 00:40:47,720
J'ai vu que Jee-Young retravaillait ici.
- Elle est revenue.
470
00:40:48,880 --> 00:40:51,220
Pas facile de devenir chanteuse.
471
00:40:53,640 --> 00:40:56,140
Mais j'aimais bien sa voix.
472
00:40:57,850 --> 00:40:58,980
3 - 1.
473
00:41:06,570 --> 00:41:10,570
Tout le monde retrouve une place ici.
474
00:41:14,450 --> 00:41:16,290
Plutôt sympa ici.
475
00:41:17,790 --> 00:41:19,120
4 - 1.
476
00:41:21,960 --> 00:41:23,130
Sympa ?
477
00:41:27,840 --> 00:41:30,590
C'est mieux que de vivre seul.
478
00:41:34,390 --> 00:41:36,020
Et pourtant je pense...
479
00:41:37,020 --> 00:41:41,230
que tu devrais partir très loin.
480
00:41:44,980 --> 00:41:46,440
Où ça très loin ?
481
00:41:46,610 --> 00:41:47,860
Loin.
482
00:41:49,240 --> 00:41:53,820
Tu es notre espoir, notre star.
483
00:41:56,330 --> 00:41:58,790
Et où il faut que j'aille ?
484
00:41:58,950 --> 00:42:00,250
N'importe où.
485
00:42:02,130 --> 00:42:04,250
Ce serait triste...
486
00:42:04,420 --> 00:42:06,840
si même toi tu revenais vivre ici.
487
00:43:23,460 --> 00:43:25,210
Bonjour.
488
00:43:36,600 --> 00:43:39,850
Woo-sung, c'est la pluie.
489
00:43:40,020 --> 00:43:41,100
Pluie.
490
00:43:42,100 --> 00:43:44,350
Rien que des gouttes de pluie.
491
00:43:45,610 --> 00:43:47,230
C'est la même chose.
492
00:44:00,040 --> 00:44:01,910
Je m'excuse pour hier.
493
00:44:03,330 --> 00:44:04,750
Pour ce que j'ai dit.
494
00:44:07,300 --> 00:44:09,090
Tu as dit quoi déjà ?
495
00:44:15,180 --> 00:44:17,390
Je fais parfois un rêve.
496
00:44:20,100 --> 00:44:21,770
La pluie tombe.
497
00:44:24,060 --> 00:44:28,070
Celle que j'étais jusqu'à hier
est emportée par la pluie.
498
00:44:33,030 --> 00:44:35,280
Mais quand j'ouvre les yeux...
499
00:44:36,410 --> 00:44:40,040
la pluie tombe toujours à verse...
500
00:44:44,000 --> 00:44:46,040
et je n'ai pas changé.
501
00:44:48,090 --> 00:44:50,170
Il te faut peut-être un parapluie ?
502
00:44:52,010 --> 00:44:53,220
Un parapluie ?
503
00:44:55,890 --> 00:44:58,760
Oui, un grand.
504
00:45:00,730 --> 00:45:02,600
Assez grand pour deux.
505
00:45:14,950 --> 00:45:19,330
Alors j'en veux un rouge.
Avec des fraises.
506
00:45:21,330 --> 00:45:24,830
Quand j'étais petite,
ma copine en avait un.
507
00:45:25,000 --> 00:45:26,830
J'étais vraiment jalouse.
508
00:45:29,420 --> 00:45:30,880
Tu lui as volé ?
509
00:45:31,460 --> 00:45:32,840
Oui.
510
00:45:33,010 --> 00:45:34,680
Après je l'ai jeté.
511
00:46:15,630 --> 00:46:18,470
Ils ne sont pas parents ?
- Exact.
512
00:46:18,640 --> 00:46:21,850
Mais ils l'appellent tous Maman.
- Tous ?
513
00:46:22,850 --> 00:46:26,690
Vous m'avez réveillée,
et grand-père est paniqué.
514
00:46:26,850 --> 00:46:27,980
Que se passe-t-il ici ?
515
00:46:28,150 --> 00:46:30,400
La voiture de police... C'est quoi ?
516
00:46:30,520 --> 00:46:31,980
Silence !
517
00:46:33,530 --> 00:46:35,740
Viens ici.
- Attends.
518
00:46:40,580 --> 00:46:42,910
Je n'ai jamais vu cet homme.
519
00:46:43,080 --> 00:46:44,660
De qui s'agit-il ?
520
00:46:45,330 --> 00:46:48,460
Il a été assassiné dans un hôtel.
Et puis...
521
00:46:50,130 --> 00:46:51,170
Regardez bien.
522
00:46:52,420 --> 00:46:56,880
Ce sont des images des caméras de sécurité.
Cette femme vit ici ?
523
00:46:57,890 --> 00:47:02,060
Ye-ji, amène les enfants là-bas.
524
00:47:02,220 --> 00:47:04,350
Pas devant les enfants.
525
00:47:06,190 --> 00:47:07,810
Toi, la grande.
526
00:47:07,980 --> 00:47:09,730
La plus grande, attends.
527
00:47:11,900 --> 00:47:13,110
Un bonbon ?
528
00:47:16,030 --> 00:47:19,200
Tu peux parler librement avec moi.
529
00:47:20,200 --> 00:47:22,370
Cette femme vit ici ?
530
00:47:25,370 --> 00:47:26,370
Je ne sais pas.
531
00:47:35,010 --> 00:47:36,300
Madame.
532
00:47:36,680 --> 00:47:40,350
Elle a un bébé dans les bras, non ?
533
00:47:40,970 --> 00:47:45,520
Je lui ai dit de ne pas accoucher.
Comment pourrait-elle être une mère ?
534
00:47:45,680 --> 00:47:47,400
Que dites-vous ?
535
00:47:47,520 --> 00:47:50,770
Je lui ai dit de ne pas le mettre au monde.
536
00:47:50,940 --> 00:47:53,860
Comment peut-elle être une mère pour lui ?
537
00:47:56,150 --> 00:47:57,700
Silence !
538
00:48:00,410 --> 00:48:03,500
Prendre des enfants
pour qu'ils fassent ces choses.
539
00:48:03,620 --> 00:48:05,040
Une mère fait ça ?
540
00:48:06,670 --> 00:48:08,420
Je m'occupe des filles...
541
00:48:08,580 --> 00:48:12,880
qui ne peuvent aller nulle part ailleurs.
542
00:48:14,760 --> 00:48:16,050
Un assassinat ?
543
00:48:19,430 --> 00:48:21,100
C'est une prostituée ?
544
00:48:25,730 --> 00:48:27,440
Donc vous dites...
545
00:48:27,600 --> 00:48:30,610
que le bébé l'empêchait de fuir.
546
00:48:33,980 --> 00:48:38,820
Donnez-moi trois jours.
Je vais faire en sorte qu'ils vendent le bébé.
547
00:48:48,000 --> 00:48:49,790
C'est pas vrai...
548
00:48:51,590 --> 00:48:53,750
La Criminelle va s'en mêler ?
549
00:48:53,920 --> 00:48:55,470
C'est déjà le cas.
550
00:48:57,880 --> 00:48:59,800
On doit préparer un piège.
551
00:48:59,970 --> 00:49:01,260
Un piège ?
552
00:49:02,260 --> 00:49:03,560
Un acheteur.
553
00:49:20,160 --> 00:49:23,080
Merde, l'acheteur d'Uljin ne répond pas.
554
00:49:23,910 --> 00:49:27,710
Ça vient de la photo avec les sourcils.
555
00:49:28,710 --> 00:49:31,630
Et celui-là ?
Vingt millions.
556
00:49:32,630 --> 00:49:35,010
Le double du prix du marché...
557
00:49:35,170 --> 00:49:37,800
On prend rendez-vous ?
- Hein, avec qui ?
558
00:49:37,970 --> 00:49:40,090
Ils ont un immeuble, on dirait.
559
00:49:41,970 --> 00:49:43,850
Quel âge a la femme ?
560
00:49:44,020 --> 00:49:45,140
Trente-six ans.
561
00:49:45,310 --> 00:49:47,640
Pourquoi ?
Tu veux une plus jeune ?
562
00:49:48,940 --> 00:49:50,730
Non, ce n'est pas ça.
563
00:49:53,190 --> 00:49:55,320
J'ai un pressentiment.
564
00:49:59,280 --> 00:50:02,490
Tu ne trouves pas
que c'est trop bon marché ?
565
00:50:04,700 --> 00:50:06,250
Dix millions de wons ?
566
00:50:08,160 --> 00:50:10,540
Le prix courant pour un bébé.
567
00:50:11,790 --> 00:50:13,920
Pour les filles, c'est huit millions.
568
00:50:14,090 --> 00:50:15,800
Cheffe ?
- Oui ?
569
00:50:16,960 --> 00:50:18,880
Ce n'est pas illégal de les appâter ?
570
00:50:19,050 --> 00:50:21,640
Deux millions de moins pour une fille ?
571
00:50:21,800 --> 00:50:23,010
Scandaleux.
572
00:50:25,810 --> 00:50:27,640
Tu m'as demandé quoi ?
573
00:50:27,810 --> 00:50:32,310
J'ai appris qu'un appât
ne fournissait pas de preuve valable.
574
00:50:35,440 --> 00:50:40,200
L'intention criminelle était avérée.
Ce n'est pas de l'incitation.
575
00:50:42,280 --> 00:50:44,580
C'est fournir une opportunité.
576
00:50:44,740 --> 00:50:46,160
Une opportunité...
577
00:50:48,120 --> 00:50:50,960
Frère Socrate...
578
00:50:51,120 --> 00:50:54,000
Une fois la vente conclue...
579
00:50:54,170 --> 00:50:57,380
nous irons à Busan,
à cet endroit spécial ?
580
00:50:58,470 --> 00:51:00,590
Tu veux revoir Jennifer ?
581
00:51:00,720 --> 00:51:03,050
Vas-y, toi.
Ce n'est pas mon truc.
582
00:51:03,220 --> 00:51:05,220
Ne parle pas si fort.
583
00:51:05,390 --> 00:51:09,310
Sympa comme sujet pour une telle situation.
584
00:51:09,480 --> 00:51:12,400
J'essaie de détendre l'atmosphère.
585
00:51:12,770 --> 00:51:15,690
À l'armée, avant les exercices...
586
00:51:15,860 --> 00:51:18,110
Tu as été en prison,
pas à l'armée.
587
00:51:18,280 --> 00:51:21,620
Toi non plus.
Les orphelins sont exemptés.
588
00:51:21,780 --> 00:51:24,530
Comme les gagnants d'une médaille d'or.
589
00:51:25,540 --> 00:51:29,500
Pourquoi l'amour est-il si... ?
590
00:51:40,630 --> 00:51:42,010
Que se passe-t-il ?
591
00:51:46,520 --> 00:51:48,480
Qu'est-ce qu'il y a ?
592
00:51:50,640 --> 00:51:55,150
J'ai très envie de faire pipi.
J'ai failli pisser dans mon pantalon.
593
00:51:56,150 --> 00:51:57,610
Ce môme.
594
00:52:09,080 --> 00:52:12,670
Je t'ai dit que j'avais un pressentiment.
595
00:52:13,790 --> 00:52:15,500
Il s'agissait de ça ?
596
00:52:25,470 --> 00:52:28,980
Il y a tellement de secousses.
Ça m'a donné envie.
597
00:52:33,690 --> 00:52:35,440
Quelle bagnole pourrie.
598
00:52:38,110 --> 00:52:41,030
Tu es monté dedans tout seul.
599
00:52:41,450 --> 00:52:44,450
Monsieur, je peux venir avec vous ?
600
00:52:44,620 --> 00:52:48,080
Non. Ils doivent se demander
ce que tu fabriques.
601
00:52:48,240 --> 00:52:50,870
On te donnera de l'argent
pour rentrer en bus.
602
00:52:51,040 --> 00:52:52,120
Non.
603
00:52:56,250 --> 00:52:59,340
Pourquoi tu gâches
notre voyage en famille ?
604
00:52:59,510 --> 00:53:01,880
Je sais tout.
Vous n'êtes pas une famille.
605
00:53:02,050 --> 00:53:04,220
Vous allez vendre Woo-sung.
606
00:53:05,220 --> 00:53:07,640
Qu'est-ce que tu as entendu ?
- Tout.
607
00:53:13,480 --> 00:53:16,570
J'attache le micro ici.
608
00:53:17,570 --> 00:53:22,860
Ne soyez pas négatifs. Ne dites pas
qu'il n'a pas beaucoup de cheveux.
609
00:53:23,030 --> 00:53:25,910
Et n'interrogez pas la mère sur le père.
610
00:53:26,080 --> 00:53:27,830
C'est un sujet épineux.
611
00:53:28,870 --> 00:53:31,160
Prenez du café.
- Merci.
612
00:53:31,330 --> 00:53:32,620
Merci.
613
00:53:34,830 --> 00:53:38,420
Ils ont l'air de propriétaires fonciers ?
614
00:53:38,590 --> 00:53:41,380
Ils sont trop jeunes ?
615
00:53:41,550 --> 00:53:42,840
Je suis désolé.
616
00:53:43,840 --> 00:53:46,600
Pas la peine de vous excuser.
617
00:53:47,760 --> 00:53:52,640
Vous vivez comme mari et femme,
mais vous n'avez pas d'acte de mariage.
618
00:53:53,650 --> 00:53:57,110
Vous n'avez pas le droit d'adopter.
- D'accord.
619
00:53:59,440 --> 00:54:02,610
Dites que vous produisez
eu de spermatozoïdes.
620
00:54:03,610 --> 00:54:04,700
Moi ?
621
00:54:06,910 --> 00:54:08,910
Donnez vite l'argent.
Soyez naturels.
622
00:54:09,080 --> 00:54:11,080
Peu de spermatozoïdes, naturel.
623
00:54:11,250 --> 00:54:14,460
Peu de spermatozoïdes,
vite donner l'argent.
624
00:54:14,630 --> 00:54:18,300
On va s'entraîner pour le dialogue.
625
00:54:18,460 --> 00:54:19,800
Oui, d'accord.
626
00:54:21,050 --> 00:54:24,430
Voici l'argent que nous avons préparé.
627
00:54:27,600 --> 00:54:33,690
Après cinq ans de traitements de fertilité
vous n'en pouvez plus.
628
00:54:33,850 --> 00:54:35,150
Inspectrice...
629
00:54:35,310 --> 00:54:37,900
on doit dire qu'on n'est pas mariés ?
630
00:54:38,020 --> 00:54:41,030
Que c'est difficile d'adopter officiellement ?
631
00:54:41,190 --> 00:54:43,030
Oui, bien.
On fait comme ça.
632
00:54:43,200 --> 00:54:44,450
Merci.
633
00:54:46,830 --> 00:54:50,660
On le chérira vraiment
comme notre propre enfant.
634
00:54:52,960 --> 00:54:55,630
Et si on enlevait le "vraiment" ?
635
00:54:55,790 --> 00:54:57,090
On enlève "vraiment" ?
636
00:54:57,420 --> 00:54:59,590
D'accord, on enlève "vraiment".
637
00:54:59,750 --> 00:55:01,630
On le chérira vraiment... Non.
638
00:55:01,800 --> 00:55:04,680
On chérira notre propre enfant...
639
00:55:04,840 --> 00:55:06,600
C'est comment ?
- On le chérira...
640
00:55:07,350 --> 00:55:09,720
On chérira notre bébé...
641
00:55:09,890 --> 00:55:15,230
On le chérira comme notre propre enfant.
642
00:55:30,450 --> 00:55:33,370
On appelle la voiture le "Hae-jin Express" ?
643
00:55:33,540 --> 00:55:36,790
Si tu veux.
- Youpi !
644
00:55:37,210 --> 00:55:39,090
Jennifer...
645
00:55:39,250 --> 00:55:41,010
Qui est Jennifer ?
646
00:55:41,510 --> 00:55:43,510
C'est la copine de Dong-soo.
647
00:55:45,890 --> 00:55:49,510
C'est écrit quoi sur le ballon ?
- Hae-jin, mon nom.
648
00:55:49,970 --> 00:55:52,480
Le pasteur m'a donné ce nom.
649
00:55:54,020 --> 00:55:56,980
Alors tu l'aimes bien ce nom.
650
00:55:57,150 --> 00:56:01,360
C'est pas ça. À l'orphelinat,
on met notre nom sur nos affaires.
651
00:56:01,690 --> 00:56:05,240
Ton nom n'empêchera pas
qu'on te le vole. Non ?
652
00:56:05,410 --> 00:56:07,990
Immatriculation 9388, garez-vous.
653
00:56:09,990 --> 00:56:12,080
Immatriculation 9388, garez-vous.
654
00:56:12,250 --> 00:56:15,210
Pourquoi ?
Je ne roulais même pas vite.
655
00:56:15,370 --> 00:56:16,420
Merde.
656
00:56:23,920 --> 00:56:25,380
Tu es ma femme...
657
00:56:26,430 --> 00:56:29,930
Ou vous êtes un couple
qui travaille pour moi.
658
00:56:30,100 --> 00:56:32,890
Un couple ? Pas question.
- Vraiment pas.
659
00:56:33,020 --> 00:56:36,650
Des cousins lointains alors ?
- Quel degré ? Premier ou second ?
660
00:56:36,810 --> 00:56:38,400
Bonjour, Monsieur.
661
00:56:38,560 --> 00:56:41,400
Votre permis de conduire ?
- D'accord, Monsieur.
662
00:56:41,570 --> 00:56:44,280
Je ne roulais pas si vite ?
663
00:56:45,320 --> 00:56:47,160
Monsieur Ha Jin-young ?
664
00:56:47,320 --> 00:56:48,780
La porte arrière est ouverte.
665
00:56:48,950 --> 00:56:51,910
Si un objet tombe,
il y a un risque d'accident.
666
00:56:52,040 --> 00:56:53,200
Oh, désolé.
667
00:56:58,920 --> 00:57:00,670
Vous êtes de sortie ?
668
00:57:00,840 --> 00:57:03,630
Oui, on va à la grande roue à Lotte World.
669
00:57:03,800 --> 00:57:05,550
Oh, c'est très loin.
670
00:57:05,720 --> 00:57:09,050
On est en famille.
- Pas de grande roue là-bas.
671
00:57:09,220 --> 00:57:10,390
Vraiment pas ?
672
00:57:10,560 --> 00:57:14,680
Pour une grande roue
il faut aller à Wolmido.
673
00:57:14,850 --> 00:57:16,980
On va à Wolmido ?
674
00:57:17,100 --> 00:57:20,480
Demande à ton père
d'aller dans le bateau-mouche.
675
00:57:20,650 --> 00:57:23,360
Oui.
- J'ai horreur des bateaux.
676
00:57:23,610 --> 00:57:25,530
Ça me donne le mal de mer.
677
00:57:25,700 --> 00:57:27,360
Vous avez un pressing ?
- Oui.
678
00:57:27,530 --> 00:57:29,570
J'ai fait nettoyer ma chemise...
679
00:57:29,740 --> 00:57:32,790
mais pourquoi les manches ont rétréci ?
680
00:57:32,950 --> 00:57:36,330
Il faut les laver à la vapeur,
pas dans l'eau.
681
00:57:36,500 --> 00:57:39,000
Tous ces amateurs, de nos jours.
682
00:57:39,170 --> 00:57:40,590
Patron ?
- Il faut...
683
00:57:40,750 --> 00:57:42,000
Patron !
684
00:57:42,130 --> 00:57:44,010
Patron !
- On doit y aller.
685
00:57:44,170 --> 00:57:45,170
Bon, oui...
686
00:57:45,340 --> 00:57:47,010
Votre permis.
- Merci.
687
00:57:47,180 --> 00:57:48,760
Nettoyage à la vapeur.
688
00:57:48,930 --> 00:57:51,220
D'accord. Bonne journée.
- Oui.
689
00:57:53,350 --> 00:57:55,310
Wolmido.
- Oui, Monsieur.
690
00:58:08,030 --> 00:58:09,030
Bonjour.
691
00:58:09,200 --> 00:58:11,740
Désolés. Vous attendez
depuis longtemps ?
692
00:58:11,910 --> 00:58:14,540
Non, pas du tout.
On vient d'arriver.
693
00:58:14,700 --> 00:58:17,080
Je suis Ha Sang-hyun.
Vous êtes Song Ji-cheol ?
694
00:58:17,210 --> 00:58:18,080
C'est ça.
695
00:58:18,210 --> 00:58:20,840
Et lui c'est Woo-sung ?
- Oui.
696
00:58:21,000 --> 00:58:23,050
Vous êtes sa mère ?
- Oui.
697
00:58:23,170 --> 00:58:25,920
Je peux tenir le bébé ?
698
00:58:27,380 --> 00:58:28,590
Oui, allez-y.
699
00:58:30,720 --> 00:58:32,140
Oh mon Dieu.
700
00:58:32,310 --> 00:58:34,220
Il me touche. Chéri...
701
00:58:34,390 --> 00:58:38,440
Il a les traits du visage plutôt affirmés.
702
00:58:40,650 --> 00:58:43,150
Vous allez bien l'élever, d'accord ?
703
00:58:43,280 --> 00:58:46,070
Bien sûr, nous allons vraiment le chérir.
704
00:58:46,240 --> 00:58:50,320
Si vous avez un enfant à vous,
vous continuerez à l'aimer ?
705
00:58:50,490 --> 00:58:51,580
Bien sûr.
706
00:58:52,080 --> 00:58:55,370
Arrêtez de bavarder,
donnez-leur le fric.
707
00:58:55,540 --> 00:58:56,500
Le fric.
708
00:58:56,660 --> 00:59:00,170
Vous allez poursuivre les traitements ?
709
00:59:00,290 --> 00:59:03,590
Après cinq ans, on en a assez.
710
00:59:03,750 --> 00:59:06,170
On en a marre tous les deux.
- Oui.
711
00:59:06,340 --> 00:59:10,090
Et comme on n'est pas mariés officiellement...
712
00:59:10,260 --> 00:59:12,100
Vous avez fait un test HRM ?
713
00:59:13,100 --> 00:59:15,480
Ou une hystérographie ?
714
00:59:16,640 --> 00:59:18,640
Oui, celui-là.
715
00:59:19,940 --> 00:59:22,360
Le létrozole n'a eu aucun effet ?
716
00:59:22,520 --> 00:59:25,690
J'ai eu des effets secondaires pénibles.
717
00:59:25,860 --> 00:59:29,530
J'ai eu du mal à le voir comme ça.
718
00:59:30,530 --> 00:59:33,120
Le létrozole stimule l'ovulation.
719
00:59:34,120 --> 00:59:37,040
Logique qu'il n'ait eu aucun effet sur vous.
720
00:59:38,040 --> 00:59:40,460
Je veux dire,
ma production de sperme...
721
00:59:40,630 --> 00:59:44,710
Le sperme n'a rien avoir avec l'ovulation.
Tenez ça.
722
01:00:01,690 --> 01:00:03,860
Ils voulaient le revendre.
723
01:00:04,030 --> 01:00:05,480
J'ai vite compris.
724
01:00:05,650 --> 01:00:08,360
Le revendre, tu vois ?
N'ouvre pas cette fenêtre.
725
01:00:08,530 --> 01:00:11,160
Quelqu'un les paie
pour jouer les parents.
726
01:00:11,320 --> 01:00:14,120
Tu en sais des choses sur l'infertilité.
727
01:00:15,540 --> 01:00:19,250
Ça nous est arrivé l'an dernier.
Sang-hyun s'est fait avoir.
728
01:00:19,420 --> 01:00:20,370
Ne touche pas.
729
01:00:20,540 --> 01:00:22,170
Il faut faire très attention.
730
01:00:22,290 --> 01:00:25,420
Si j'avais donné Woo-sung,
il serait parti à l'étranger...
731
01:00:25,590 --> 01:00:26,380
Hé !
732
01:00:26,550 --> 01:00:28,510
Ferme ! Ferme-la !
733
01:00:35,390 --> 01:00:37,480
Ferme la fenêtre. Vite !
734
01:01:04,590 --> 01:01:08,920
On va attraper froid.
Prends des vêtements pour qu'on se change.
735
01:01:17,640 --> 01:01:19,440
Donc sur ton permis...
736
01:01:19,600 --> 01:01:20,640
Quoi ?
737
01:01:20,810 --> 01:01:23,230
Il est au nom de Ha Jin-young.
738
01:01:23,360 --> 01:01:26,610
Sang-hyun, c'était mon surnom à l'armée.
739
01:01:27,030 --> 01:01:30,490
Tu n'as jamais été à l'armée.
740
01:01:30,650 --> 01:01:32,200
Ne fais pas le malin.
741
01:01:32,320 --> 01:01:35,620
Et toi, avec ton estomac délicat.
742
01:01:35,780 --> 01:01:37,330
"Ça me donne le mal de mer."
743
01:01:37,450 --> 01:01:38,700
Ça avait l'air vrai, non ?
744
01:01:38,870 --> 01:01:41,920
Vrai ? En quoi c'était vrai ?
745
01:01:42,080 --> 01:01:45,670
Hae-jin était bien mieux.
- Pang boum !
746
01:01:46,710 --> 01:01:49,510
En fait, Sang-hyun est le nom...
747
01:01:49,670 --> 01:01:52,140
de mon fils,
si j'en avais eu un.
748
01:01:53,340 --> 01:01:54,640
C'est vrai ?
749
01:01:55,470 --> 01:01:56,600
C'est vrai.
750
01:01:59,560 --> 01:02:01,560
Alors, je reste sérieux.
751
01:02:08,070 --> 01:02:09,440
Het is So-young...
752
01:02:11,860 --> 01:02:14,620
Mon vrai nom est Moon So-young.
753
01:02:14,780 --> 01:02:15,780
Qui est Sun-ah ?
754
01:02:15,950 --> 01:02:19,410
Une femme abominable
qui est ma voisine.
755
01:02:20,920 --> 01:02:23,670
Cette voiture est remplie de menteurs.
756
01:02:57,290 --> 01:02:59,620
Puisque ça s'est passé comme ça...
757
01:03:00,830 --> 01:03:03,120
on pourrait peut-être s'en servir ?
758
01:03:03,290 --> 01:03:04,790
La suspicion de meurtre ?
759
01:03:39,830 --> 01:03:41,040
Allô ?
760
01:03:43,880 --> 01:03:45,380
Qui est à l'appareil ?
761
01:03:47,750 --> 01:03:49,590
Remets-moi le bébé.
762
01:03:50,760 --> 01:03:54,890
J'ai déjà payé à la femme
que tu appelles Maman.
763
01:03:55,050 --> 01:03:56,850
Cinq millions de wons.
764
01:03:58,970 --> 01:04:02,270
En échange, tu devais avorter...
765
01:04:02,440 --> 01:04:03,940
mais tu l'as gardé.
766
01:04:17,870 --> 01:04:19,950
Mademoiselle Moon So-young ?
767
01:04:20,120 --> 01:04:21,910
On est de la police.
768
01:04:22,080 --> 01:04:23,710
On peut causer un peu ?
769
01:05:03,620 --> 01:05:04,620
Tu es revenue ?
770
01:05:04,790 --> 01:05:07,460
Tu es revenue ?
- Ça t'a pris du temps.
771
01:05:07,590 --> 01:05:11,380
On fait un emploi du temps pour nous trois.
- Un emploi du temps ?
772
01:05:11,590 --> 01:05:13,760
Pour nourrir Woo-sung.
773
01:05:15,260 --> 01:05:18,100
Tu as eu de bonnes nouvelles ?
- Oui.
774
01:05:18,720 --> 01:05:22,810
Un acheteur de Séoul
veut payer 30 millions.
775
01:05:24,850 --> 01:05:27,730
Whoah, c'est génial.
776
01:05:29,020 --> 01:05:30,780
Tu lui fais prendre son bain ?
777
01:05:30,940 --> 01:05:35,360
Oui, il a les fesses pleines de caca.
778
01:05:35,530 --> 01:05:37,570
Sang-hyun est si maladroit.
779
01:05:37,740 --> 01:05:41,080
Ça vous va,
un tour de rôle de deux heures...
780
01:05:41,250 --> 01:05:44,410
entre 22h et 6h ?
781
01:05:45,420 --> 01:05:48,090
Sang, Dong, So, Dong, Sang...
782
01:05:48,460 --> 01:05:51,800
Comme ça, tu peux dormir
six heures d'affilée.
783
01:05:51,960 --> 01:05:55,380
Allez... Où est le problème ?
784
01:05:55,550 --> 01:05:57,760
Ce n'est pas juste.
- Ah bon ?
785
01:05:57,930 --> 01:06:02,520
Je vais donner à manger à Woo-sung.
- De 4 à 6h ?
786
01:06:02,680 --> 01:06:03,680
Mais oui.
787
01:06:04,890 --> 01:06:08,230
Pourquoi pas de 10h du soir à minuit ?
788
01:06:08,400 --> 01:06:10,530
Hé, ne lui donne pas ton tour.
789
01:06:13,650 --> 01:06:15,990
Elle a accepté facilement, non ?
790
01:06:17,530 --> 01:06:18,990
Oui...
791
01:06:20,740 --> 01:06:23,540
Grâce à la réduction de peine ?
792
01:06:23,660 --> 01:06:26,540
Non, je ne crois pas que c'est ça.
793
01:06:27,540 --> 01:06:28,840
Quoi alors ?
794
01:06:30,800 --> 01:06:33,170
Je ne sais pas non plus.
795
01:06:33,340 --> 01:06:36,090
Je n'en suis pas sûre, mais...
796
01:06:37,640 --> 01:06:40,220
ce n'était pas la réduction de peine.
797
01:06:52,570 --> 01:06:55,360
Comment il va ?
Il a mangé ?
798
01:06:55,530 --> 01:06:57,860
Non, il a encore vomi.
799
01:07:00,200 --> 01:07:03,450
Tu l'as laissé refroidir ?
Ce n'est pas brûlant ?
800
01:07:05,580 --> 01:07:07,120
C'est parfait.
801
01:07:07,290 --> 01:07:10,420
C'est parce qu'il a été
mouillé dans la voiture ?
802
01:07:10,590 --> 01:07:12,130
Je m'excuse, Woo-sung.
803
01:07:12,300 --> 01:07:14,300
Non, ce n'est pas à cause de toi.
804
01:07:14,880 --> 01:07:18,140
Ça n'a pas l'air d'être un simple rhume.
805
01:07:18,300 --> 01:07:20,140
C'est déjà arrivé ?
806
01:07:23,310 --> 01:07:25,060
Il faut l'amener à l'hôpital.
807
01:07:26,980 --> 01:07:29,060
Ce n'est pas possible.
808
01:07:29,230 --> 01:07:31,360
On risque de se faire prendre.
809
01:07:45,540 --> 01:07:49,000
Ce n'est tout de même pas une méningite, ou si ?
810
01:07:49,170 --> 01:07:50,960
La fièvre a commencé hier.
811
01:07:53,380 --> 01:07:55,260
Il va aller mieux ?
812
01:07:56,420 --> 01:07:58,090
Il ne va pas mourir ?
813
01:08:01,300 --> 01:08:02,930
C'est ton petit frère ?
814
01:08:05,180 --> 01:08:06,810
Oui.
815
01:08:06,980 --> 01:08:09,480
Ça va aller.
Il ne va pas mourir.
816
01:08:11,110 --> 01:08:12,820
Ça ressemble à un rhume.
817
01:08:13,030 --> 01:08:16,150
Surveillez-le bien
pour éviter une pneumonie.
818
01:08:16,320 --> 01:08:19,370
Je vous donne un fébrifuge...
819
01:08:19,530 --> 01:08:22,950
mais si la fièvre continue,
revenez demain.
820
01:08:24,750 --> 01:08:27,290
C'est une bonne nouvelle, Woo-sung.
821
01:08:29,040 --> 01:08:36,300
Si l'affection est plus triste que l'amour...
822
01:08:36,460 --> 01:08:38,380
Le bébé va s'en sortir ?
823
01:08:40,680 --> 01:08:43,010
Ils en font toute une histoire.
824
01:08:43,180 --> 01:08:46,020
C'est juste un rhume.
825
01:08:46,180 --> 01:08:48,190
Oui mais tout de même...
826
01:08:49,190 --> 01:08:52,400
Ça pose un problème
s'il ne guérit pas vite.
827
01:08:54,610 --> 01:08:56,570
Car ils ne peuvent plus le vendre ?
828
01:09:01,450 --> 01:09:05,660
Sans vente, on ne peut plus
les prendre sur le fait.
829
01:09:06,960 --> 01:09:09,170
Nous enquêtons sur de jeunes femmes.
830
01:09:09,330 --> 01:09:13,710
En fait, on devrait pêcher en amont
de la Brigade criminelle.
831
01:09:15,970 --> 01:09:17,170
Comment ça ?
832
01:09:18,220 --> 01:09:21,350
En sauvant la mère
avant qu'elle largue son bébé.
833
01:09:21,510 --> 01:09:23,810
C'est le boulot des services sociaux.
834
01:09:23,970 --> 01:09:27,390
Les service sociaux avant,
la police après.
835
01:09:28,520 --> 01:09:29,730
Vraiment...
836
01:09:32,400 --> 01:09:35,940
Pourquoi êtes-vous si glaciale
envers cette femme ?
837
01:09:41,910 --> 01:09:43,830
Elle est irresponsable.
838
01:09:45,870 --> 01:09:48,830
Faire un enfant et l'abandonner comme ça...
839
01:09:49,910 --> 01:09:54,250
Oui, mais de là à la juger si vite ?
840
01:09:56,670 --> 01:09:59,760
Tu comprends une femme
qui abandonne son bébé ?
841
01:10:02,760 --> 01:10:04,220
Pas moi.
842
01:10:13,360 --> 01:10:16,490
C'est interdit ici.
C'est pas un terrain de jeu.
843
01:10:16,650 --> 01:10:17,860
Vous avez raison.
844
01:10:19,570 --> 01:10:21,530
Vous êtes son père ?
- Oui.
845
01:10:23,370 --> 01:10:25,330
Il y a d'autres patients.
846
01:10:25,490 --> 01:10:26,450
Empêchez-le.
847
01:10:26,620 --> 01:10:28,750
Vous êtes le père de Woo-sung ?
848
01:10:28,870 --> 01:10:30,290
Euh... oui.
849
01:10:32,460 --> 01:10:34,750
Son numéro de sécurité sociale ?
850
01:10:37,090 --> 01:10:40,180
En fait, il n'a qu'un mois, donc...
851
01:10:40,340 --> 01:10:41,300
Un mois ?
852
01:10:41,470 --> 01:10:43,260
Oui, personne ne le croit.
853
01:10:44,600 --> 01:10:46,890
C'est le biberon ?
854
01:10:47,060 --> 01:10:50,810
Une marque américaine, ça s'appelle...
- Similac.
855
01:10:50,940 --> 01:10:55,650
Sa grand-mère nous a donné
plein de ce Similac...
856
01:10:55,820 --> 01:10:59,650
Oui, elle était si heureuse
d'avoir un petit-fils.
857
01:11:00,660 --> 01:11:03,330
Vous pouvez venir ?
858
01:11:03,490 --> 01:11:04,950
Oui, bien sûr.
859
01:11:07,450 --> 01:11:10,920
Ce voyou, il fait du foot toute la journée.
860
01:11:11,040 --> 01:11:15,210
C'est pourquoi le directeur
souffle autant dans son sifflet.
861
01:11:17,170 --> 01:11:19,590
Il n'arrête pas...
862
01:11:23,300 --> 01:11:25,220
Merci de faire ça.
863
01:11:26,220 --> 01:11:30,270
Tous les enfants ont de la fièvre,
c'est normal.
864
01:11:31,600 --> 01:11:34,860
Toute seule,
je n'aurais pas su quoi faire.
865
01:11:35,020 --> 01:11:38,780
Pas besoin de tout faire toute seule.
866
01:11:43,240 --> 01:11:47,580
Et... le père ?
867
01:11:48,580 --> 01:11:50,870
Il était contre, depuis le début.
868
01:11:53,040 --> 01:11:55,790
Je vois. Quel dommage.
869
01:12:24,910 --> 01:12:29,000
Apparemment, cette femme
est partie avec le bébé.
870
01:12:29,160 --> 01:12:31,080
Trouvez-la et revenez.
871
01:12:32,290 --> 01:12:34,130
Avec la femme?
872
01:12:34,290 --> 01:12:35,590
Avec le bébé.
873
01:12:37,630 --> 01:12:39,710
Vous allez en faire quoi ?
874
01:12:43,890 --> 01:12:45,810
L'élever.
875
01:12:45,970 --> 01:12:47,600
Moi-même.
876
01:12:47,770 --> 01:12:49,600
C'est l'enfant de mon mari.
877
01:12:59,940 --> 01:13:01,650
Entièrement automatique ?
878
01:13:01,820 --> 01:13:03,320
C'est une blague ?
879
01:13:04,410 --> 01:13:06,280
Ça marche comment ?
880
01:13:14,420 --> 01:13:15,500
Merde.
881
01:13:19,050 --> 01:13:20,510
Allô, Tae-ho.
882
01:13:20,670 --> 01:13:24,300
Désolé, tu auras l'argent
le plus vite possible.
883
01:13:28,430 --> 01:13:29,810
Quoi ?
884
01:13:29,980 --> 01:13:32,270
Le bébé ? Qui ?
885
01:13:36,520 --> 01:13:38,110
Le père de Woo-sung ?
886
01:13:39,440 --> 01:13:40,820
Pour combien ?
887
01:13:42,900 --> 01:13:44,110
40 millions ?
888
01:13:49,290 --> 01:13:51,120
Il dort comme une marmotte.
889
01:13:53,210 --> 01:13:55,170
Je crois qu'il était fatigué.
890
01:13:55,330 --> 01:13:58,460
Il avait peur que ce soit à cause de lui.
891
01:14:01,670 --> 01:14:03,890
Il ressemble à Si-woo, ce gamin.
892
01:14:05,640 --> 01:14:08,850
Le type dont personne ne veut et qui reste.
893
01:14:11,020 --> 01:14:13,810
Tu avais envie d'être adopté ?
894
01:14:16,480 --> 01:14:19,110
Je me plaisais bien là-bas.
895
01:14:19,230 --> 01:14:21,570
J'ai donc refusé d'être adopté.
896
01:14:23,240 --> 01:14:25,700
Tu pensais que ta mère reviendrait ?
897
01:14:29,040 --> 01:14:31,250
Sang-hyun te l'a raconté ?
898
01:14:32,250 --> 01:14:35,210
Oui, il a parlé de la lettre.
899
01:14:38,420 --> 01:14:41,670
Je ne me suis jamais
considéré comme abandonné.
900
01:14:48,680 --> 01:14:50,060
Il dort.
901
01:14:53,270 --> 01:14:54,730
Tu le changes ?
902
01:14:54,900 --> 01:14:56,770
Fais-le, s'il te plaît.
903
01:14:59,570 --> 01:15:01,780
Mets son menton sur ton épaule.
904
01:15:02,190 --> 01:15:03,740
Je le sais.
905
01:15:04,740 --> 01:15:06,950
Un peu plus haut.
- Je sais.
906
01:15:08,080 --> 01:15:10,080
Pas assez fort.
- Arrête...
907
01:15:15,170 --> 01:15:17,840
C'est exprès que tu ne t'occupes pas de lui ?
908
01:15:18,000 --> 01:15:19,210
Quoi ?
909
01:15:22,260 --> 01:15:24,880
Tu as peur de ne pas pouvoir le laisser.
910
01:15:30,390 --> 01:15:31,810
Pourquoi tu ris ?
911
01:15:32,930 --> 01:15:36,480
Tu sais comment parler aux femmes.
912
01:15:39,480 --> 01:15:42,070
C'est ce qu'a dit Sang-hyun.
913
01:15:58,960 --> 01:16:00,210
Où tu vas ?
914
01:16:00,340 --> 01:16:01,550
À la superette.
915
01:16:01,710 --> 01:16:03,130
Je viens avec toi ?
916
01:16:03,260 --> 01:16:06,890
Cette course, tu ne peux pas la faire pour moi.
917
01:16:07,890 --> 01:16:11,100
Il risque de pleuvoir.
Prends un parapluie.
918
01:16:12,100 --> 01:16:14,140
Viens me chercher s'il pleut.
919
01:16:16,270 --> 01:16:17,690
Avec un parapluie.
920
01:16:21,900 --> 01:16:23,110
Non.
921
01:16:24,150 --> 01:16:25,910
À plus tard.
922
01:16:33,950 --> 01:16:37,630
D'où tu connais la femme
que tu appelles Maman ?
923
01:16:37,790 --> 01:16:40,880
J'avais fugé et je dormais
sur la plage à Songdo.
924
01:16:41,050 --> 01:16:43,380
Elle m'a demandé si j'avais faim.
925
01:16:44,880 --> 01:16:47,800
Elle t'a obligée à te prostituer ?
926
01:16:52,350 --> 01:16:54,350
Je vous fais pitié ?
927
01:16:56,480 --> 01:16:57,480
Non, mais...
928
01:16:57,650 --> 01:17:01,190
Je le faisais avant de rencontrer Maman.
929
01:17:01,320 --> 01:17:04,490
Mais pourquoi tu as tué cette homme ?
930
01:17:05,780 --> 01:17:07,160
Simplement...
931
01:17:08,160 --> 01:17:09,620
J'étais en colère.
932
01:17:10,620 --> 01:17:12,330
En colère ?
933
01:17:12,490 --> 01:17:16,000
Il voulait que je le lèche avant d'être douché.
934
01:17:17,330 --> 01:17:20,420
Ses actes justifient la légitime défense ?
935
01:17:20,590 --> 01:17:23,510
Je peux vous donner
la liste de mes clients.
936
01:17:26,340 --> 01:17:29,010
Pas la peine.
Ce que je veux savoir...
937
01:17:29,180 --> 01:17:31,720
C'est un interrogatoire,
ou un sermon ?
938
01:17:31,890 --> 01:17:34,680
Pas de souci,
je vendrai le bébé comme convenu.
939
01:17:36,140 --> 01:17:39,440
Nous voulons t'aider.
Toutes les deux.
940
01:17:43,610 --> 01:17:45,860
Vous avez déjà abandonné un bébé ?
941
01:17:46,030 --> 01:17:48,240
Ou tué quelqu'un ?
942
01:17:48,360 --> 01:17:52,160
Bon, vas-y raconte.
Parce que je ne comprends pas.
943
01:17:54,790 --> 01:17:58,710
Pourquoi tu l'as abandonné ?
En dehors de la boîte, en plus.
944
01:18:03,710 --> 01:18:05,090
Vous l'avez vu ?
945
01:18:09,180 --> 01:18:11,430
Il serait mort à cet endroit.
946
01:18:14,680 --> 01:18:17,100
Je ne voulais plus le voir.
947
01:18:18,100 --> 01:18:20,610
Pourquoi le faire naître
pour ne pas l'élever ?
948
01:18:20,770 --> 01:18:22,230
Ç'aurait était mieux d'avorter ?
949
01:18:22,360 --> 01:18:25,570
Ça n'aurait pas été le meilleur choix pour lui ?
950
01:18:27,570 --> 01:18:31,450
Le tuer avant sa naissance,
c'est moins mal...
951
01:18:31,620 --> 01:18:33,540
que de l'abandonner après ?
952
01:18:42,300 --> 01:18:46,670
Si personne ne le veut,
l'enfant aura une vie abominable.
953
01:18:46,840 --> 01:18:49,550
Allez dire à Woo-sung
que j'aurais dû le tuer.
954
01:18:49,720 --> 01:18:52,310
C'est toi qui l'as abandonné.
955
01:19:30,220 --> 01:19:31,220
Allô.
956
01:19:34,510 --> 01:19:37,430
Dis, écoute-moi.
957
01:19:37,560 --> 01:19:39,810
Tu peux m'apporter des vêtements ?
958
01:19:39,980 --> 01:19:41,860
J'ai perdu un bouton.
959
01:19:44,900 --> 01:19:46,190
On est à Uljin.
960
01:19:52,530 --> 01:19:53,740
Oui, hein ?
961
01:19:58,210 --> 01:20:00,080
Non, c'est bien.
962
01:20:03,790 --> 01:20:07,010
Écoute. Écoute ce morceau.
963
01:20:17,390 --> 01:20:19,230
Allô ?
964
01:20:19,390 --> 01:20:20,850
Tu l'as entendu ?
965
01:20:21,020 --> 01:20:24,270
Tu te souviens du film
que nous avons vu ?
966
01:20:24,440 --> 01:20:26,230
Il vient de là.
967
01:20:30,820 --> 01:20:32,160
C'est ça...
968
01:20:34,330 --> 01:20:38,660
Mais ça n'arriverait jamais dans la réalité.
969
01:20:44,710 --> 01:20:46,590
Du riz ? Quel riz ?
970
01:20:46,760 --> 01:20:48,840
Ah, comme pendant un mariage ?
971
01:20:57,980 --> 01:21:00,270
Non, ça va bien.
972
01:21:04,610 --> 01:21:05,820
Désolée.
973
01:21:14,330 --> 01:21:15,580
Comme ça.
974
01:21:27,710 --> 01:21:30,180
Tu piques l'aiguille là-dedans.
975
01:21:30,340 --> 01:21:33,300
Sous le bouton, regarde.
976
01:21:34,350 --> 01:21:39,430
Tu fais tourner le fil autour,
pour qu'il tienne bien.
977
01:21:39,560 --> 01:21:41,690
Whoah, Dong-soo.
Comment tu as fait ?
978
01:21:41,850 --> 01:21:43,110
Je veux le faire aussi.
979
01:21:43,270 --> 01:21:44,610
À toi, Hae-jin.
980
01:21:44,770 --> 01:21:46,360
Non, je veux faire ça.
981
01:21:51,490 --> 01:21:54,490
Avec qui on a rendez-vous demain ?
982
01:21:54,620 --> 01:21:57,660
Avec des gens riches, bien sûr.
983
01:21:57,830 --> 01:22:00,160
Puisqu'ils proposent 40 millions.
984
01:22:00,330 --> 01:22:01,580
30 millions.
985
01:22:01,750 --> 01:22:04,750
Ah oui, 30 millions.
986
01:22:06,460 --> 01:22:09,170
Pourquoi ?
Tu as une préférence ?
987
01:22:09,340 --> 01:22:11,680
Une belle femme comme So-young.
988
01:22:12,890 --> 01:22:16,600
Hé, Dong-soo.
Il a des choses à t'apprendre.
989
01:22:16,720 --> 01:22:19,890
Il faut faire des compliments d'un air détaché.
990
01:22:20,060 --> 01:22:22,770
Merci de ce bon conseil, Monsieur.
991
01:22:22,940 --> 01:22:25,650
Quoi ? Je n'ai pas bien entendu.
992
01:22:26,520 --> 01:22:30,530
Les fils aînés ressemblent à leur mère,
les filles aînées à leur père.
993
01:22:30,650 --> 01:22:33,110
C'est pour ça que ma fille est fichue.
994
01:22:33,280 --> 01:22:35,780
Ça va, elle ne vit pas avec toi.
995
01:22:35,950 --> 01:22:37,830
C'est de la superstition.
996
01:22:39,750 --> 01:22:42,040
Tu es une fille aînée ?
- Tais-toi.
997
01:22:42,210 --> 01:22:46,710
Sur les vieilles photos de ma mère,
c'est comme si je me voyais.
998
01:22:49,550 --> 01:22:52,180
Ce bouton était prêt à tomber.
999
01:22:58,680 --> 01:23:00,980
Où tu vas ?
- Me laver.
1000
01:23:06,940 --> 01:23:11,700
Lui non plus n'a jamais vu
la tête de ses parents.
1001
01:23:13,240 --> 01:23:18,450
Tu sais, des fois ça vaut mieux.
1002
01:23:25,380 --> 01:23:29,960
Ce serait mieux aussi si Woo-sung
ne connaissait pas mon visage.
1003
01:23:32,590 --> 01:23:33,930
Pourquoi tu dis ça ?
1004
01:23:37,600 --> 01:23:39,890
Parce que je suis une meurtrière.
1005
01:23:41,230 --> 01:23:42,600
Une meurtrière ?
1006
01:23:43,600 --> 01:23:44,730
Oui.
1007
01:23:47,320 --> 01:23:48,860
Tu as tué qui ?
1008
01:23:51,240 --> 01:23:52,950
Le père de Woo-sung.
1009
01:23:57,700 --> 01:23:58,910
Pourquoi ?
1010
01:24:07,130 --> 01:24:10,420
Il a dit que Woo-sung n'aurait jamais dû naître.
1011
01:24:11,420 --> 01:24:13,510
Il voulait me le prendre.
1012
01:24:17,600 --> 01:24:18,760
Quoi ?
1013
01:24:21,640 --> 01:24:24,980
Sa femme est sûrement en train de me chercher.
1014
01:24:29,650 --> 01:24:33,990
Vendez-le maintenant,
et vous serez débarrassés de moi.
1015
01:24:43,920 --> 01:24:46,080
Je viens de l'hôtel.
1016
01:24:47,080 --> 01:24:49,670
Eh, eh... Attends un peu.
1017
01:24:53,220 --> 01:24:55,430
Je voudrais te demander quelque chose.
1018
01:24:55,590 --> 01:24:56,760
Sang-hyun.
1019
01:25:00,220 --> 01:25:02,020
Qu'est-ce que tu fais là ?
1020
01:25:02,180 --> 01:25:07,560
Après ce que nous a dit So-young,
j'ai voulu vérifier, par sécurité.
1021
01:25:07,730 --> 01:25:08,820
Regarde.
1022
01:25:08,980 --> 01:25:10,440
Qu'est-ce que c'est ?
1023
01:25:11,990 --> 01:25:15,200
C'est un GPS, non ?
Tu l'as trouvé où ?
1024
01:25:15,360 --> 01:25:16,570
Là-dedans.
1025
01:25:19,790 --> 01:25:21,450
La police ?
1026
01:25:21,700 --> 01:25:24,710
La police n'utilise pas de vieux machins.
1027
01:25:25,960 --> 01:25:29,340
Ça veut dire qu'on est suivis.
1028
01:25:29,500 --> 01:25:30,880
T'en penses quoi ?
1029
01:25:31,050 --> 01:25:33,880
Peut-être quelqu'un qui connaît le père ?
1030
01:25:38,260 --> 01:25:40,180
Ne fais pas ça.
- Quoi ?
1031
01:25:40,850 --> 01:25:44,390
Tu as l'intention de partir sans So-young.
1032
01:25:44,560 --> 01:25:45,560
Ben...
1033
01:25:48,980 --> 01:25:56,110
Ne faisons pas notre choix selon l'argent,
mais trouvons un acheteur qui plaise à So-young.
1034
01:25:57,240 --> 01:26:01,160
Oui, il n'y a pas que l'argent qui compte.
1035
01:26:02,160 --> 01:26:03,620
Alors d'accord.
1036
01:26:05,250 --> 01:26:07,080
Laisse-moi régler ça.
1037
01:26:10,250 --> 01:26:11,340
Quoi ?
1038
01:26:13,010 --> 01:26:14,970
Qu'est-ce que tu vas faire ?
1039
01:26:39,660 --> 01:26:41,620
Je sais tout.
1040
01:26:41,790 --> 01:26:44,540
Le père de Woo-sung est mort.
1041
01:26:45,540 --> 01:26:48,670
Et alors ?
Du moment qu'on te donne l'argent.
1042
01:26:51,210 --> 01:26:54,590
Mais enfin, qui veut l'acheter ?
1043
01:26:57,800 --> 01:26:59,930
La femme du mort.
1044
01:27:00,100 --> 01:27:01,760
Elle veut en faire quoi ?
1045
01:27:03,220 --> 01:27:04,810
L'élever, à ce qu'elle dit.
1046
01:27:04,980 --> 01:27:07,810
L'élever ?
Tu dis n'importe quoi.
1047
01:27:07,940 --> 01:27:09,940
Elle va le vendre, hein ?
1048
01:27:10,110 --> 01:27:13,440
À quelqu'un à l'étranger ?
Je ne le vends pas.
1049
01:27:14,490 --> 01:27:16,700
Sort d'ici, tout de suite !
1050
01:27:16,860 --> 01:27:18,280
Eh toi là.
1051
01:27:19,990 --> 01:27:21,280
Tu es qui ?
1052
01:27:22,290 --> 01:27:26,160
Tu as quelque chose à voir avec le père ?
1053
01:27:26,330 --> 01:27:28,370
Ferme-la. Donne-moi le bébé.
1054
01:27:28,540 --> 01:27:29,840
Sors de là.
1055
01:27:40,430 --> 01:27:41,510
Hé...
1056
01:27:41,680 --> 01:27:43,100
Attention.
1057
01:27:46,100 --> 01:27:47,440
Il est mort ?
1058
01:27:48,730 --> 01:27:51,730
C'est le fils d'une connaissance.
1059
01:27:51,900 --> 01:27:55,150
Il s'est juste évanoui, c'est tout.
- Merde.
1060
01:27:59,280 --> 01:28:00,450
Aide-moi.
1061
01:28:19,140 --> 01:28:20,970
Ils vont où maintenant ?
1062
01:28:21,140 --> 01:28:23,970
Ils vont vers le sud sur cette route.
1063
01:28:24,100 --> 01:28:26,060
Je les rattrape dans 5 km.
1064
01:28:26,230 --> 01:28:28,100
Roule plus vite.
- D'accord.
1065
01:28:28,270 --> 01:28:29,900
On a été trop laxistes.
1066
01:28:37,450 --> 01:28:39,820
Whoah, le KT Express !
1067
01:29:17,400 --> 01:29:18,950
Je faisais un rêve.
1068
01:29:20,570 --> 01:29:24,490
Il y a des années,
j'étais dans ce train...
1069
01:29:24,660 --> 01:29:28,500
avec ma fille, ma femme
et ma mère, vers Wolmido.
1070
01:29:30,120 --> 01:29:33,040
Et alors...
- C'était donc un beau rêve.
1071
01:29:33,210 --> 01:29:35,510
Non, pas vraiment.
1072
01:29:41,970 --> 01:29:45,930
Pourquoi tu crois qu'elle nous a informées ?
1073
01:29:46,060 --> 01:29:48,060
De leur destination ?
- Oui.
1074
01:29:51,860 --> 01:29:53,730
Elle veut qu'on la suive ?
1075
01:29:54,900 --> 01:29:58,780
Pour éviter qu'on lui prenne Woo-sung ?
1076
01:30:01,740 --> 01:30:04,120
C'est peut-être ce qu'elle pense.
1077
01:30:18,630 --> 01:30:20,510
C'est OK ?
1078
01:30:20,680 --> 01:30:22,010
Oui, je t'invite.
1079
01:30:23,390 --> 01:30:24,810
Pas ça.
1080
01:30:28,270 --> 01:30:30,730
Je vais peut-être y aller seul.
1081
01:30:32,900 --> 01:30:37,320
Pas de problème, tant qu'ils ne
veulent pas payer en mensualités.
1082
01:30:39,280 --> 01:30:41,200
So-young.
- Oui ?
1083
01:30:42,990 --> 01:30:47,000
Quand tu as mis Woo-sung
dans la boîte à bébé...
1084
01:30:49,040 --> 01:30:50,790
Je veux dire...
1085
01:30:50,960 --> 01:30:53,920
Tu avais vraiment l'intention de revenir ?
1086
01:31:00,840 --> 01:31:02,050
Non ?
1087
01:31:04,390 --> 01:31:05,890
Je ne sais pas.
1088
01:31:09,480 --> 01:31:11,310
Mais peut-être...
1089
01:31:12,850 --> 01:31:15,770
si on s'étaient rencontrés plus tôt...
1090
01:31:18,400 --> 01:31:21,410
je n'aurais pas eu besoin de l'abandonner.
1091
01:31:24,910 --> 01:31:26,540
Ce n'est pas trop tard.
1092
01:31:28,040 --> 01:31:29,910
Hein ? Qu'est-ce que tu dis ?
1093
01:31:31,710 --> 01:31:33,210
Rien, laisse tomber.
1094
01:31:38,090 --> 01:31:42,260
Tu gardes So-young pour toi tout seul.
1095
01:31:42,430 --> 01:31:45,010
D'accord, tu prends le relais.
1096
01:31:51,020 --> 01:31:53,690
Quel genre d'homme tu aimes ?
1097
01:31:53,860 --> 01:31:54,860
Hein ?
1098
01:31:58,030 --> 01:31:59,320
Aucune idée.
1099
01:32:00,320 --> 01:32:03,780
Un homme qui est beau
dans une salopette, comme toi.
1100
01:32:06,780 --> 01:32:10,080
Hae-jin, c'est un très beau nom.
1101
01:32:11,080 --> 01:32:15,420
J'aime bien ton nom.
Ça veut dire "traverser l'océan".
1102
01:32:16,420 --> 01:32:21,130
Quand tu seras plus grand,
tu iras sûrement travailler à l'étranger.
1103
01:32:21,300 --> 01:32:23,340
Dans la Premier League ?
1104
01:32:25,140 --> 01:32:26,260
C'est sûr.
1105
01:32:28,850 --> 01:32:31,390
Qui a donné son nom à Woo-sung ?
1106
01:32:31,560 --> 01:32:32,690
Moi.
1107
01:32:32,850 --> 01:32:34,650
Je suis jaloux de lui.
1108
01:32:34,810 --> 01:32:37,400
Que veut dire son nom ?
1109
01:32:42,820 --> 01:32:45,120
"Woo" veut dire ailes...
1110
01:32:45,240 --> 01:32:47,240
et "sung' les étoiles.
1111
01:32:47,370 --> 01:32:50,160
J'espère qu'il pourra aller très loin.
1112
01:32:50,290 --> 01:32:52,370
Si tu traverses l'océan...
1113
01:32:52,540 --> 01:32:55,960
Woo-sung s'envolera vers les étoiles.
1114
01:32:56,590 --> 01:32:58,710
Comme un astronaute ?
1115
01:32:58,880 --> 01:33:00,300
Ou un pilote ?
1116
01:33:02,010 --> 01:33:03,590
On est comme des frères.
1117
01:33:30,160 --> 01:33:31,410
Allô ?
1118
01:33:31,580 --> 01:33:35,040
Est-ce qu'on peut se voir deux heures plus tôt ?
1119
01:33:35,210 --> 01:33:36,590
D'accord, à midi.
1120
01:33:36,750 --> 01:33:39,050
Oui, c'est clair. D'accord.
1121
01:33:47,220 --> 01:33:50,100
Aujourd'hui tout tourne autour de Woo-sung.
1122
01:33:50,270 --> 01:33:51,430
Tu piges ?
1123
01:33:51,600 --> 01:33:54,190
Ils peuvent aussi m'adopter ?
- Non.
1124
01:33:54,310 --> 01:33:55,610
Vraiment pas.
1125
01:34:08,160 --> 01:34:12,910
Merci beaucoup d'avoir accédé à notre demande.
1126
01:34:13,790 --> 01:34:16,250
Comme je vous l'ai raconté...
1127
01:34:18,250 --> 01:34:22,090
notre bébé est mort à la naissance.
1128
01:34:22,260 --> 01:34:25,760
Et comme ça risque de se reproduire...
1129
01:34:25,930 --> 01:34:28,220
Ça a dû être très dur.
1130
01:34:29,180 --> 01:34:30,930
C'était une fille.
1131
01:34:31,930 --> 01:34:34,690
Un bébé adorable, comme lui.
1132
01:34:35,690 --> 01:34:39,730
Asseyez-vous.
Vous voulez un café ? Glacé ?
1133
01:34:40,730 --> 01:34:41,860
Oui.
1134
01:34:43,530 --> 01:34:47,490
Je peux le prendre dans mes bras ?
1135
01:34:47,660 --> 01:34:48,950
Oui, bien sûr.
1136
01:34:54,210 --> 01:34:55,290
Woo-sung.
1137
01:35:00,300 --> 01:35:02,420
Ça va aller, n'aie pas peur.
1138
01:35:02,590 --> 01:35:04,680
Il a faim ? Le biberon...
1139
01:35:04,840 --> 01:35:06,010
Tu as faim ?
1140
01:35:07,010 --> 01:35:12,430
Si cela ne vous ennuie pas,
je peux l'allaiter moi-même ?
1141
01:35:12,600 --> 01:35:14,520
Euh... D'accord ?
1142
01:35:15,520 --> 01:35:19,320
Bon, par là...
- Merci.
1143
01:35:22,860 --> 01:35:23,990
Woo-sung.
1144
01:35:24,990 --> 01:35:26,030
Ça va aller...
1145
01:35:27,030 --> 01:35:28,580
Tout va bien.
1146
01:35:30,290 --> 01:35:31,790
Mon Dieu, regarde.
1147
01:35:35,420 --> 01:35:37,960
Regarde, il tète.
1148
01:35:39,250 --> 01:35:41,420
C'est bon ?
1149
01:35:42,460 --> 01:35:44,220
C'est bon ?
1150
01:35:50,350 --> 01:35:55,560
Je n'en ai pas parlé dans mon mail,
mais je peux ajouter une condition ?
1151
01:35:56,730 --> 01:35:59,360
Dans une perspective d'avenir...
1152
01:35:59,480 --> 01:36:02,860
nous voulons l'élever
comme notre propre enfant.
1153
01:36:03,440 --> 01:36:07,490
Nous préférons que ce soit la dernière fois...
1154
01:36:07,740 --> 01:36:11,240
que Woo-sung voie sa mère.
1155
01:36:12,290 --> 01:36:17,750
Je comprends que ce soit difficile,
mais réfléchissez-y aujourd'hui.
1156
01:36:20,750 --> 01:36:21,800
Whoah !
1157
01:36:30,390 --> 01:36:32,560
So-young, viens t'asseoir ici.
1158
01:36:44,780 --> 01:36:47,910
Elle est réussie celle-là.
1159
01:36:54,960 --> 01:36:57,620
Whoah, un monorail.
1160
01:36:57,790 --> 01:36:59,170
Bonjour.
1161
01:37:00,170 --> 01:37:01,300
Bonjour !
1162
01:37:08,090 --> 01:37:11,720
On va faire des photos.
Photos, photos !
1163
01:37:11,890 --> 01:37:13,220
Venez vite.
1164
01:37:14,980 --> 01:37:16,230
Ça coûte combien ?
1165
01:37:18,650 --> 01:37:19,980
4000 wons ?
1166
01:37:27,200 --> 01:37:29,070
Non, on n'a pas fini.
1167
01:37:29,240 --> 01:37:30,950
Attends.
- Je veux un singe.
1168
01:37:31,120 --> 01:37:35,160
Hou la la, je ne dois pas le rater.
1169
01:37:37,460 --> 01:37:39,830
Attends.
- Vas-y !
1170
01:37:45,720 --> 01:37:46,970
Hae-jin...
1171
01:37:47,130 --> 01:37:49,260
Regarde, un terrain de foot.
- Oui.
1172
01:37:49,430 --> 01:37:51,810
Quoi ? Un terrain de foot.
1173
01:37:53,930 --> 01:37:57,940
J'ai peur, j'ai le vertige.
1174
01:37:58,600 --> 01:38:02,440
Mais tu voulais aller dans une grande roue.
1175
01:38:02,570 --> 01:38:05,320
J'ai dit n'importe quoi.
- Ah bon ?
1176
01:38:05,490 --> 01:38:08,780
Qu'est-ce que tu as ?
Tu ne vas pas vomir ?
1177
01:38:08,950 --> 01:38:11,910
Tu es tout pâle. Ça va ?
1178
01:38:12,080 --> 01:38:14,200
Ne vomis pas.
- Non.
1179
01:38:15,250 --> 01:38:17,960
Ne vomis pas ici.
- Non.
1180
01:38:18,120 --> 01:38:22,170
Pauvre môme.
Et moi qui voulais te régaler.
1181
01:38:22,340 --> 01:38:24,010
Je préfère aller là-bas.
1182
01:38:24,170 --> 01:38:25,880
Où ça ?
- À la station de lavage.
1183
01:38:26,050 --> 01:38:28,050
Quoi ?
- À la station de lavage.
1184
01:38:28,220 --> 01:38:30,260
La station de lavage ?
- Oui.
1185
01:38:30,430 --> 01:38:33,470
Ça te plaît d'être trempé ?
- Oui.
1186
01:38:35,140 --> 01:38:36,350
Bon.
1187
01:38:36,520 --> 01:38:39,690
Si tout se passe bien demain, on ira.
1188
01:38:39,850 --> 01:38:42,110
Préviens-moi quand on sera en bas.
1189
01:38:42,270 --> 01:38:44,190
D'accord.
1190
01:38:44,360 --> 01:38:46,490
Ne vomis pas.
- Non.
1191
01:38:46,610 --> 01:38:48,110
Sacré gamin.
1192
01:39:05,010 --> 01:39:07,050
Tu veux continuer à chercher ?
1193
01:39:12,010 --> 01:39:15,770
On peut aussi renoncer à l'adoption.
1194
01:39:19,690 --> 01:39:20,940
De toute façon...
1195
01:39:23,480 --> 01:39:24,980
On pourrait aussi...
1196
01:39:25,980 --> 01:39:28,400
l'élever simplement nous-mêmes.
1197
01:39:31,660 --> 01:39:32,870
Nous ?
1198
01:39:34,660 --> 01:39:36,040
Tous les quatre.
1199
01:39:37,790 --> 01:39:41,290
Ou avec Hae-jin.
Nous cinq, ce serait sympa.
1200
01:39:44,380 --> 01:39:48,380
Quelle drôle de famille.
Qui est le père ?
1201
01:39:54,260 --> 01:39:56,850
Je veux bien être le père de Woo-sung.
1202
01:40:01,230 --> 01:40:04,270
On dirait une demande en mariage.
1203
01:40:06,150 --> 01:40:07,400
Ah bon ?
1204
01:40:18,790 --> 01:40:21,960
Si on pouvait tout recommencer comme ça.
1205
01:40:35,970 --> 01:40:37,890
Mais ce n'est pas possible.
1206
01:40:40,270 --> 01:40:42,610
Je vais bientôt me faire arrêter.
1207
01:40:49,070 --> 01:40:51,910
"Moon, une prostituée de Busan...
1208
01:40:52,070 --> 01:40:55,330
a tué un homme,
et pour pouvoir s'enfuir...
1209
01:40:55,490 --> 01:40:58,660
elle a laissé son enfant
dans une boîte à bébé."
1210
01:41:11,550 --> 01:41:13,430
Tu seras comme ça à l'image ?
1211
01:41:17,100 --> 01:41:20,560
Ils ne rendent plus les visages méconnaissables.
1212
01:41:22,190 --> 01:41:23,400
Non ?
1213
01:41:30,320 --> 01:41:32,490
Il y a des secousses, non ?
1214
01:41:34,830 --> 01:41:38,160
C'est OK.
On est en haut, c'est pour ça.
1215
01:41:41,290 --> 01:41:44,340
C'est angoissant parce que je ne vois rien.
1216
01:41:45,340 --> 01:41:46,710
C'est bizarre...
1217
01:42:02,270 --> 01:42:05,610
Depuis que je te connais,
j'ai le cœur plus léger.
1218
01:42:07,730 --> 01:42:08,990
Pourquoi ?
1219
01:42:10,190 --> 01:42:12,740
Peut-être que ma mère n'avait pas...
1220
01:42:14,070 --> 01:42:17,700
le choix non plus
quand elle m'a abandonné.
1221
01:42:28,050 --> 01:42:29,380
Et pourtant...
1222
01:42:32,130 --> 01:42:35,100
ce n'est pas une raison pour lui pardonner.
1223
01:42:36,680 --> 01:42:39,730
Elle reste une mauvaise mère.
1224
01:42:48,610 --> 01:42:50,070
À la place...
1225
01:42:52,490 --> 01:42:54,740
je te pardonne.
1226
01:43:08,750 --> 01:43:11,550
Woo-sung ne me pardonnera jamais.
1227
01:43:17,010 --> 01:43:18,810
Tu l'as abandonné...
1228
01:43:20,270 --> 01:43:23,730
pour ne pas faire de lui
le fils d'une meurtrière.
1229
01:43:30,690 --> 01:43:32,070
Mais aussi...
1230
01:43:35,370 --> 01:43:37,580
je l'ai abandonné.
1231
01:43:58,510 --> 01:44:01,850
C'est moi qui voulais le plus qu'il soit vendu.
1232
01:44:06,310 --> 01:44:09,150
On ressemble plus à des courtiers qu'eux.
1233
01:44:29,210 --> 01:44:34,050
Il t'est arrivé la même chose
quand tu étais jeune.
1234
01:44:34,220 --> 01:44:36,260
Tu as failli vomir...
1235
01:44:36,430 --> 01:44:39,970
mais tu ne l'as pas fait,
et je te tenais...
1236
01:44:40,140 --> 01:44:44,140
Je ne m'en souviens plus.
J'avais trois ans.
1237
01:44:45,900 --> 01:44:47,900
Ça fait déjà si longtemps.
1238
01:44:50,980 --> 01:44:54,570
Dis donc, tu fais
des exercices aussi difficiles ?
1239
01:45:00,160 --> 01:45:03,120
Quoi ? C'est qui ?
1240
01:45:03,290 --> 01:45:04,620
Maman.
1241
01:45:04,790 --> 01:45:06,040
Réponds-lui.
1242
01:45:07,670 --> 01:45:10,590
Tu as reçu un message ?
Réponds-lui.
1243
01:45:10,750 --> 01:45:13,670
On lui envoie un selfie ?
- Non.
1244
01:45:13,840 --> 01:45:16,930
Voici votre commande.
Bon appétit.
1245
01:45:18,350 --> 01:45:20,720
Vas-y, mange.
Ça a l'air bon.
1246
01:45:23,270 --> 01:45:27,690
Papa aura...
J'aurai plein d'argent demain.
1247
01:45:28,690 --> 01:45:32,280
Peut-être que ta mère,
toi et moi...
1248
01:45:32,440 --> 01:45:35,490
comme autrefois,
tous les trois à Busan...
1249
01:45:35,660 --> 01:45:38,410
Ou je peux venir à Séoul.
1250
01:45:39,910 --> 01:45:44,460
Nous n'avons pas besoin d'argent.
Ne m'appelle plus, s'il te plaît.
1251
01:45:46,210 --> 01:45:48,500
C'est ce qu'a dit maman.
1252
01:45:51,250 --> 01:45:52,460
Ah, maman...
1253
01:45:55,970 --> 01:45:59,800
Elle a dit que
tu ne devais plus venir chez nous.
1254
01:46:03,230 --> 01:46:07,230
La dernière fois j'avais trop bu...
1255
01:46:08,480 --> 01:46:10,980
Regarde, cette paille...
1256
01:46:11,110 --> 01:46:13,190
Elle a la forme d'un cœur.
1257
01:46:15,900 --> 01:46:17,240
Ah oui...
1258
01:46:18,620 --> 01:46:20,990
il va y avoir un nouveau bébé.
1259
01:46:23,790 --> 01:46:25,000
Maman ?
1260
01:46:26,210 --> 01:46:29,130
Oui. Un garçon.
1261
01:46:34,130 --> 01:46:35,470
Je comprends.
1262
01:46:38,840 --> 01:46:42,560
Alors...
Transmets mes félicitations à maman.
1263
01:46:44,310 --> 01:46:45,640
Désolée.
1264
01:46:47,310 --> 01:46:48,860
Non, non...
1265
01:46:51,690 --> 01:46:54,030
Malgré tout je resterai...
1266
01:46:54,150 --> 01:46:57,360
ton père dans l'avenir, Yoon-a.
1267
01:46:57,530 --> 01:46:58,910
D'accord ?
1268
01:47:00,740 --> 01:47:02,040
Vraiment ?
1269
01:47:07,250 --> 01:47:08,710
Bien sûr.
1270
01:47:11,800 --> 01:47:13,420
Je dois y aller.
1271
01:47:17,010 --> 01:47:18,430
Au revoir.
1272
01:48:03,890 --> 01:48:06,270
Du bifteck, du bifteck !
1273
01:48:09,270 --> 01:48:13,360
Pour nous porter chance pour demain.
1274
01:48:23,540 --> 01:48:28,040
Woo-sung, dis "Mon frère Hae-jin".
"Hae-jin, Hae-jin."
1275
01:48:29,580 --> 01:48:32,000
Il a dit "Hae-jin".
1276
01:48:32,170 --> 01:48:33,500
Oui, sûrement.
1277
01:48:34,510 --> 01:48:37,720
Woo-sung, tu l'as dit, hein ?
- C'est sûr et certain.
1278
01:48:38,720 --> 01:48:42,720
Woo-sung, tu ne dois jamais nous oublier.
1279
01:48:42,890 --> 01:48:45,220
Il nous oubliera tout de suite.
1280
01:48:45,350 --> 01:48:49,480
Hae-jin, tu dois tout retenir,
pour lui aussi.
1281
01:48:50,860 --> 01:48:54,650
Ce môme se comporte parfois comme un vrai clown.
1282
01:48:54,820 --> 01:48:57,110
Tout à fait d'accord.
1283
01:48:58,530 --> 01:49:01,780
Woo-sung, c'était super aujourd'hui.
1284
01:49:01,950 --> 01:49:04,830
On ne doit jamais l'oublier.
1285
01:49:06,660 --> 01:49:10,170
So-young, tu ne parles jamais à Woo-sung.
1286
01:49:12,080 --> 01:49:13,250
Ce n'est pas vrai.
1287
01:49:13,800 --> 01:49:17,010
Il a raison.
Je ne te l'ai jamais vu faire.
1288
01:49:19,550 --> 01:49:21,390
Ta dernière chance, vas-y.
1289
01:49:23,430 --> 01:49:25,180
Qu'est-ce que je dois dire ?
1290
01:49:26,980 --> 01:49:28,940
Ça n'a pas d'importance.
1291
01:49:30,690 --> 01:49:33,610
Euh... "Merci d'être né."
1292
01:49:33,770 --> 01:49:35,940
Tu sais bien, ce genre de trucs.
1293
01:49:38,400 --> 01:49:40,030
Il ne comprendra même pas.
1294
01:49:40,200 --> 01:49:41,950
Et pourtant...
1295
01:49:42,950 --> 01:49:45,990
même si ce n'est qu'une fois dans sa vie...
1296
01:49:50,620 --> 01:49:51,630
Merde.
1297
01:49:56,920 --> 01:50:01,090
So-young, alors dis-le à nous tous.
1298
01:50:02,100 --> 01:50:03,510
À vous tous ?
- Oui.
1299
01:50:04,510 --> 01:50:05,680
À tous les quatre ?
1300
01:50:05,850 --> 01:50:07,310
Oui.
1301
01:50:07,480 --> 01:50:09,190
Quel abruti.
1302
01:50:09,600 --> 01:50:11,650
Je passe mon tour.
1303
01:50:11,810 --> 01:50:14,730
Hé, c'est toi qui l'as suggéré.
1304
01:50:16,740 --> 01:50:18,700
Je passe aussi mon tour.
1305
01:50:26,910 --> 01:50:28,910
Bon, je vais le dire.
1306
01:50:31,880 --> 01:50:34,210
Fermez tous les yeux.
1307
01:50:35,340 --> 01:50:36,630
Attends.
1308
01:50:38,880 --> 01:50:40,550
On va éteindre la lumière.
1309
01:50:41,470 --> 01:50:42,760
Quoi ?
1310
01:50:42,930 --> 01:50:45,930
Comment je vais manger
un bifteck dans le noir ?
1311
01:50:46,100 --> 01:50:48,560
Hé ! Laisse la lumière.
1312
01:50:49,560 --> 01:50:51,270
Laisse la lumière.
1313
01:50:55,230 --> 01:50:57,570
Bon, c'est parti.
1314
01:51:02,570 --> 01:51:04,030
Hae-jin...
1315
01:51:05,030 --> 01:51:07,240
merci d'être né.
1316
01:51:11,620 --> 01:51:13,170
Sang-hyun...
1317
01:51:15,920 --> 01:51:18,050
merci d'être né.
1318
01:51:20,930 --> 01:51:22,260
Dong-soo...
1319
01:51:25,600 --> 01:51:27,680
merci d'être né.
1320
01:51:32,560 --> 01:51:34,020
Woo-sung...
1321
01:51:37,530 --> 01:51:39,190
merci...
1322
01:51:42,280 --> 01:51:43,780
d'être né.
1323
01:51:46,490 --> 01:51:47,870
So-young...
1324
01:51:52,330 --> 01:51:55,000
merci d'être née.
1325
01:52:07,010 --> 01:52:09,930
C'est l'heure de dormir.
Bonne nuit à tous.
1326
01:52:11,440 --> 01:52:12,810
Bonne nuit.
1327
01:52:53,020 --> 01:52:54,980
J'ai une proposition.
1328
01:53:00,820 --> 01:53:03,360
On dit que tu es venue te rendre.
1329
01:53:04,990 --> 01:53:06,530
Quoi ?
1330
01:53:06,700 --> 01:53:10,290
Ce ne sera plus la peine de vendre Woo-sung.
1331
01:53:11,290 --> 01:53:14,420
Il fallait que je le vende et plus maintenant ?
1332
01:53:14,540 --> 01:53:20,170
Avoue que c'était un homicide involontaire,
et tu seras libre au bout de trois ans.
1333
01:53:21,630 --> 01:53:25,260
Et tu pourras recommencer
une vie avec Woo-sung.
1334
01:53:28,850 --> 01:53:33,850
Malheureusement, ces deux hommes
ne peuvent jamais être des parents.
1335
01:53:36,060 --> 01:53:37,440
Moi non plus.
1336
01:53:39,780 --> 01:53:42,530
Le couple qu'on a vu
aujourd'hui a dit que...
1337
01:53:44,780 --> 01:53:48,910
Woo-sung n'a pas été abandonné,
il a été protégé.
1338
01:53:49,080 --> 01:53:52,160
Et qu'ils lui répéteront tous les jours.
1339
01:53:54,790 --> 01:53:58,040
Je veux qu'il soit élevé par des gens comme ça.
1340
01:54:02,220 --> 01:54:03,590
Comme ça...
1341
01:54:09,810 --> 01:54:11,230
Comme ça...
1342
01:54:13,810 --> 01:54:16,560
il ne sera pas obligé de vivre comme moi.
1343
01:54:38,670 --> 01:54:40,000
Tu vas où ?
1344
01:54:44,170 --> 01:54:46,340
So-young n'est pas là ?
1345
01:54:46,510 --> 01:54:50,680
Elle est sûrement dehors avec la police.
1346
01:54:52,770 --> 01:54:55,230
So-young ne nous trahirait jamais.
1347
01:54:55,400 --> 01:54:58,360
Mais si, elle fera.
1348
01:54:58,520 --> 01:55:01,730
Pour Woo-sung, elle est prête à tout.
1349
01:55:03,490 --> 01:55:07,320
Mais c'est bien comme ça.
1350
01:55:12,700 --> 01:55:17,130
Si tu es père un jour,
tu le comprendras.
1351
01:55:21,090 --> 01:55:23,050
Si elle nous trahit...
1352
01:55:25,130 --> 01:55:27,800
elle pourra repartir à zéro ?
1353
01:55:29,470 --> 01:55:30,640
Certainement.
1354
01:55:31,640 --> 01:55:35,890
Peut-être même avec Woo-sung.
1355
01:55:55,500 --> 01:55:58,000
Vas-y le premier, j'arrive.
1356
01:56:02,550 --> 01:56:04,420
Viens ici.
- Écoute, Tae-ho.
1357
01:56:04,590 --> 01:56:06,300
Viens ici !
- Écoute.
1358
01:56:06,470 --> 01:56:07,840
Écoute.
- Lâche-moi.
1359
01:56:08,010 --> 01:56:11,930
Tu n'as pas encore laissé tomber ?
- Bien sûr que non.
1360
01:56:13,520 --> 01:56:15,770
Réfléchis.
1361
01:56:15,940 --> 01:56:19,560
Si c'est elle qui l'élève,
que va-t-il devenir ?
1362
01:56:19,690 --> 01:56:21,980
Il va être heureux ? Hein ?
1363
01:56:22,150 --> 01:56:25,700
Tu joues le gentil ?
Tu n'es qu'un sale courtier.
1364
01:56:25,820 --> 01:56:28,820
Lâche-moi. Merde !
1365
01:56:28,990 --> 01:56:30,700
Écoute-moi.
1366
01:56:30,830 --> 01:56:32,450
On va faire autrement.
1367
01:56:35,500 --> 01:56:38,580
On prend ces 40 millions et on bosse ensemble.
1368
01:56:41,590 --> 01:56:44,590
N'importe quoi.
Pourquoi je le ferais ?
1369
01:56:47,640 --> 01:56:50,100
Je ne travaille plus avec Dong-soo.
1370
01:56:53,560 --> 01:56:54,890
Quoi ?
1371
01:56:56,350 --> 01:56:58,020
Ces gens...
1372
01:57:01,520 --> 01:57:04,280
n'ont plus besoin de moi.
1373
01:57:11,160 --> 01:57:14,660
Ma femme était furieuse
de ce que j'ai dit hier.
1374
01:57:15,370 --> 01:57:20,460
La condition qu'il a imposée hier
était injuste pour la mère et l'enfant.
1375
01:57:20,630 --> 01:57:25,090
Donc si elle veut le voir,
elle peut appeler.
1376
01:57:25,260 --> 01:57:27,550
Dites-lui, s'il vous plaît.
1377
01:57:28,840 --> 01:57:31,930
Nous ne voulons rien cacher à l'enfant.
1378
01:57:35,060 --> 01:57:37,230
Ç'aurait été bien...
1379
01:57:38,940 --> 01:57:44,650
de donner Wong-soo
à des gens comme vous.
1380
01:57:49,870 --> 01:57:50,990
Qui est-ce ?
1381
01:57:51,990 --> 01:57:53,410
C'est Sang-hyun ?
1382
01:57:57,670 --> 01:57:58,960
Qui êtes-vous ?
1383
01:58:00,710 --> 01:58:02,710
La police.
1384
01:58:02,840 --> 01:58:04,210
Que se passe-t-il ?
1385
01:58:04,380 --> 01:58:07,380
Vous êtes accusés de trafic d'enfant illégal.
1386
01:58:07,550 --> 01:58:09,930
Chéri...
- Reste ici.
1387
01:58:10,090 --> 01:58:12,220
On peut parler dehors ?
1388
01:58:13,220 --> 01:58:17,230
Kim Dong-soo ?
Nous vous arrêtons pour trafic d'enfant.
1389
01:58:17,390 --> 01:58:18,730
Dong-soo.
1390
01:58:26,030 --> 01:58:27,400
Et So-young ?
1391
01:58:29,110 --> 01:58:31,240
Elle s'est dénoncée.
1392
01:58:33,410 --> 01:58:35,080
Et l'autre homme ?
1393
01:58:38,040 --> 01:58:39,330
Aucune idée.
1394
01:58:42,290 --> 01:58:44,170
Prenez-le.
- OK.
1395
01:58:56,600 --> 01:58:57,980
Suivez-nous.
1396
01:59:32,760 --> 01:59:37,430
Les informations suivantes.
Il y a du nouveau sur le corps...
1397
01:59:37,600 --> 01:59:41,190
trouvé dans le souterrain commercial de Séoul.
1398
01:59:41,350 --> 01:59:45,280
La victime, Shin,
était membre d'une bande de Busan.
1399
01:59:45,440 --> 01:59:49,240
On a retrouvé 40 millons de wons
dans sa chambre d'hôtel.
1400
01:59:49,400 --> 01:59:55,990
La police pense à un crime,
mais n'exclut pas l'idée d'un accident.
1401
01:59:56,160 --> 01:59:59,120
Et voici la Fête du Mois de la famille en mai.
1402
01:59:59,290 --> 02:00:02,580
On a prévu partout
des activités pour la famille.
1403
02:00:16,770 --> 02:00:18,350
Hé, attends un peu.
1404
02:00:19,640 --> 02:00:21,520
Vous faites quoi les mômes ?
1405
02:00:21,690 --> 02:00:23,150
Vous faites quoi ?
1406
02:00:37,870 --> 02:00:39,250
Woo-sung!
1407
02:00:40,250 --> 02:00:41,540
Woo-sung!
1408
02:00:48,300 --> 02:00:51,130
Tu t'es amusé ?
Tu veux aller dans la mer ?
1409
02:01:22,540 --> 02:01:26,000
Mademoiselle Moon So-young, comment allez-vous ?
1410
02:01:27,170 --> 02:01:32,220
J'ai appris avec joie
votre réduction de peine et votre libération.
1411
02:01:34,220 --> 02:01:38,520
Je me suis occupée trois ans de Woo-sung...
1412
02:01:38,680 --> 02:01:41,560
comme vous me l'avez demandé ce jour-là.
1413
02:01:42,560 --> 02:01:46,940
Le 15 de ce mois,
pendant une heure, à partir de midi...
1414
02:01:47,110 --> 02:01:50,740
dans le parc en face de Busan Sky Land...
1415
02:01:50,900 --> 02:01:53,450
nous vous attendrons Woo-sung et moi.
1416
02:01:55,120 --> 02:01:59,160
Nous n'avons pas réussi
à trouver Sang-hyun...
1417
02:01:59,330 --> 02:02:02,540
mais j'ai aussi invité
Dong-soo et Hae-jin.
1418
02:02:03,960 --> 02:02:06,960
BUSAN SKY LAND
1419
02:02:12,510 --> 02:02:15,050
Salut, Hae-jin. Monte.
1420
02:02:16,350 --> 02:02:19,680
Le couple Yoon est encore
en période d'essai...
1421
02:02:19,850 --> 02:02:24,190
et ne peut pas adopter Woo-sung,
malgré votre souhait.
1422
02:02:24,360 --> 02:02:28,070
Mais, on se retrouve parfois
pour jouer avec Woo-sung.
1423
02:02:29,650 --> 02:02:34,530
Si vous ne pouvez pas venir,
nous nous verrons le 15 du mois prochain.
1424
02:02:35,990 --> 02:02:41,160
Espérons que nous pourrons tous ensemble
discuter de l'avenir de Woo-sung.
1425
02:02:47,290 --> 02:02:48,500
Merci.
1426
02:02:54,010 --> 02:02:55,430
Au revoir.