1 00:01:28,800 --> 00:01:31,010 ÉGLISE FAMILIALE BUSAN 2 00:01:59,920 --> 00:02:02,920 BOÎTE À BÉBÉ 3 00:02:29,450 --> 00:02:32,370 Fais pas d'enfant si tu veux l'abandonner. 4 00:02:35,620 --> 00:02:37,410 Va suivre cette femme. 5 00:04:06,380 --> 00:04:07,800 Il y a quelqu'un ? 6 00:04:10,800 --> 00:04:12,470 Elle a filé. 7 00:04:14,180 --> 00:04:15,510 Je le pense. 8 00:04:16,720 --> 00:04:18,470 Passe-moi une serviette. 9 00:04:27,270 --> 00:04:30,940 "Excuse-moi, Woo-sung. Je reviendrai te chercher." 10 00:04:31,950 --> 00:04:36,240 Encore une qui dit : "Je reviendrai." Pas de numéro de téléphone. 11 00:04:36,410 --> 00:04:38,740 Excuse-moi Woo-sung. Je reviendrai te chercher. 12 00:04:38,870 --> 00:04:41,120 Elle ne reviendra sûrement pas. 13 00:04:41,710 --> 00:04:44,000 Vite, efface la vidéo. 14 00:04:52,380 --> 00:04:54,720 Regardez-moi ces yeux brillants. 15 00:04:55,760 --> 00:05:01,020 Il n'a presque pas de sourcils, mais quel enfant adorable. 16 00:05:01,180 --> 00:05:04,440 Comment peut-on avoir l'idée de l'abandonner ? 17 00:05:06,610 --> 00:05:08,570 Alors, tu t'appelles Woo-sung ? 18 00:05:09,110 --> 00:05:11,070 C'est ça, Woo-sung. 19 00:05:11,240 --> 00:05:14,950 On va être heureux ensemble, d'accord ? 20 00:07:36,890 --> 00:07:41,600 Correspondance avec les cars interurbains. 21 00:07:52,730 --> 00:07:59,410 Sortie 3 pour la gare routière de Busan. 22 00:08:54,300 --> 00:08:56,510 Comment va votre genou ? Encore mal ? 23 00:08:56,680 --> 00:08:58,220 Mieux. - C'est fini ? 24 00:08:58,390 --> 00:09:00,390 Ça va beaucoup mieux. 25 00:09:01,430 --> 00:09:04,180 Sortez plus souvent. Il faut bouger. 26 00:09:04,350 --> 00:09:07,480 Quand j'arrive ici, je dois me reposer. 27 00:09:07,650 --> 00:09:09,690 Comme va le pressing ? 28 00:09:10,690 --> 00:09:12,690 Comme ci, comme ça. 29 00:09:28,460 --> 00:09:31,380 Frère Socrate... 30 00:09:59,450 --> 00:10:01,530 Il a du culot. 31 00:10:02,530 --> 00:10:06,830 Détourner une boîte à bébé pour faire du trafic. 32 00:10:08,750 --> 00:10:14,170 Rien que l'existence de cette boîte rend les mères irresponsables. 33 00:10:15,460 --> 00:10:18,380 En fait, vous êtes plutôt sympa. 34 00:10:19,590 --> 00:10:20,590 Quoi ? 35 00:10:20,760 --> 00:10:25,060 Si vous l'aviez laissé dehors, il serait mort. 36 00:10:27,810 --> 00:10:29,810 Je suis sympa. 37 00:10:29,980 --> 00:10:31,230 Tu ne le savais pas ? 38 00:10:32,230 --> 00:10:34,610 C'était une fille ou un garçon ? 39 00:10:41,490 --> 00:10:44,200 Bonjour. - Bonjour. 40 00:10:44,330 --> 00:10:46,790 C'était délicieux la dernière fois. 41 00:10:46,950 --> 00:10:49,920 C'était quoi déjà ? Chou, chou... 42 00:10:50,210 --> 00:10:51,630 Schweinshaxe? 43 00:10:51,790 --> 00:10:52,790 Schweinshaxe. 44 00:10:52,960 --> 00:10:56,460 Le lendemain, c'est fou comme ma peau brillait. 45 00:10:56,630 --> 00:10:58,670 Ce n'est que du jarret de porc. 46 00:10:58,840 --> 00:11:01,300 Vous avez entendu parler de la choucroute ? 47 00:11:01,470 --> 00:11:05,220 Je vais en préparer bientôt. Venez la goûter chez nous. 48 00:11:05,390 --> 00:11:07,850 Juste de la potée de porc, plutôt fade. 49 00:11:08,020 --> 00:11:11,520 Les blanches sont au pressing, je te donne des noires. 50 00:11:11,690 --> 00:11:13,230 Bien épaisses. - Merci. 51 00:11:13,360 --> 00:11:16,940 Oh, et puis là... - Merci. Au revoir. 52 00:11:19,030 --> 00:11:20,450 Bonne journée. 53 00:11:24,870 --> 00:11:28,460 Ce ne serait pas plus sympa de sortir ? 54 00:11:28,620 --> 00:11:29,750 Pas la peine. 55 00:11:29,920 --> 00:11:33,960 Il bosse à la maison. Ça lui fait de l'exercice. 56 00:11:34,130 --> 00:11:36,800 C'est le mari idéal. 57 00:11:36,960 --> 00:11:38,130 Vraiment ? 58 00:11:38,260 --> 00:11:40,300 Comment ça ? Tu le veux ? 59 00:11:40,470 --> 00:11:45,180 Si un jour vous voulez des enfants, il sera à la maison pour s'occuper du bébé. 60 00:11:47,100 --> 00:11:49,060 La mère est revenue ? 61 00:11:53,770 --> 00:11:55,270 Quelque chose ne colle pas ? 62 00:11:55,610 --> 00:11:57,280 Oui. 63 00:11:57,440 --> 00:12:00,780 Elle dit qu'elle l'a laissé en dehors de la boîte. 64 00:12:03,950 --> 00:12:07,200 Elle était peut-être troublée et elle se trompe. 65 00:12:11,920 --> 00:12:16,000 Fais-la venir ici si tu crois qu'elle va aller à la police. 66 00:12:16,550 --> 00:12:17,920 Je vais le faire. 67 00:12:19,510 --> 00:12:20,720 Oui. 68 00:12:27,180 --> 00:12:29,690 Il n'y a rien dans nos dossiers. 69 00:12:32,190 --> 00:12:33,440 Appelle le pasteur. 70 00:12:33,610 --> 00:12:36,020 Et tu veux bien laver Su-kyung ? 71 00:12:36,190 --> 00:12:38,030 D'accord, je vais le faire. 72 00:12:42,070 --> 00:12:44,830 Dong-soo, tu étais de service hier ? 73 00:12:44,990 --> 00:12:47,330 Oui, toujours le dimanche. 74 00:12:47,910 --> 00:12:51,250 Fais voir les bébés à cette femme. 75 00:12:56,460 --> 00:12:58,710 La salle de jeux des plus grands. 76 00:12:58,880 --> 00:13:01,760 Il y a dix-neuf enfants qui vivent ici. 77 00:13:01,930 --> 00:13:04,350 Tous abandonnés dans la boîte à bébé. 78 00:13:10,520 --> 00:13:14,560 Celui-ci, la semaine dernière. La mère a 15 ans. 79 00:13:16,270 --> 00:13:18,400 Et lui, sa mère est pakistanaise. 80 00:13:19,240 --> 00:13:21,660 Elle était baby-sitter, paraît-il. 81 00:13:22,660 --> 00:13:24,030 C'est tout ? 82 00:13:26,450 --> 00:13:27,870 Pour l'instant. 83 00:13:30,460 --> 00:13:34,000 Vous avez laissé une lettre avec le bébé ? 84 00:13:36,130 --> 00:13:37,300 Oui. 85 00:13:38,090 --> 00:13:41,590 Il y avait votre nom et votre téléphone ? 86 00:13:44,800 --> 00:13:46,970 Même si nous trouvons le bébé... 87 00:13:47,140 --> 00:13:50,060 il n'y a pas de preuve que vous êtes la mère. 88 00:13:50,230 --> 00:13:51,730 Que se passe-t-il ? 89 00:13:52,730 --> 00:13:56,570 Elle cherche un bébé qui s'appelle Woo-sung. 90 00:13:56,730 --> 00:14:00,190 Elle a déposé le bébé dehors devant la boîte. 91 00:14:01,280 --> 00:14:06,410 Si vous l'aviez laissé dedans, quelqu'un serait sorti pour parler avec vous. 92 00:14:06,530 --> 00:14:09,870 Oui, c'est ce que je lui ai dit. 93 00:14:51,460 --> 00:14:52,660 Pas du tout. 94 00:14:54,630 --> 00:14:56,670 Un kidnapping ? 95 00:14:56,840 --> 00:15:00,460 Tu ne peux pas l'appeler comme ça. Ou je me trompe ? 96 00:15:01,630 --> 00:15:05,640 C'est toi qui l'as abandonné. - Non, je l'ai fait garder. 97 00:15:05,800 --> 00:15:08,680 On n'est pas une pension pour animaux. 98 00:15:08,850 --> 00:15:12,310 J'ai écrit que je reviendrais le chercher. 99 00:15:17,360 --> 00:15:22,950 Il ne peut pas être adopté s'il y a écrit : "Je reviendrai le chercher". 100 00:15:23,110 --> 00:15:27,410 Il atterrira dans un orphelinat. Tu sais ce que ça veut dire ? 101 00:15:28,030 --> 00:15:31,000 Tu l'as écrit par amour... 102 00:15:31,160 --> 00:15:34,920 mais tu limites ses chances d'un bel avenir. 103 00:15:35,920 --> 00:15:37,540 Nous voulons... 104 00:15:37,710 --> 00:15:39,210 éviter à Woo-sung... 105 00:15:39,380 --> 00:15:43,880 Nous voulons éviter à Woo-sung un avenir si sombre. 106 00:15:44,890 --> 00:15:50,770 Plutôt que de grandir dans un orphelinat, il sera bien mieux dans une famille aimante. 107 00:15:51,930 --> 00:15:53,390 Nettement mieux. 108 00:15:56,690 --> 00:16:00,610 L'adoption, donc. Nous cherchons de bons parents. 109 00:16:01,110 --> 00:16:03,030 Vous n'avez pas le droit. 110 00:16:03,320 --> 00:16:05,450 Toi non plus. Tu l'as abandonné. 111 00:16:05,610 --> 00:16:07,660 C'est du vol. - De la protection. 112 00:16:07,830 --> 00:16:11,120 Nous n'avons pas ce droit bien sûr, mais... 113 00:16:11,290 --> 00:16:16,130 Nous le faisons par charité. On va l'appeler comme ça. 114 00:16:18,130 --> 00:16:20,130 De la charité... 115 00:16:20,300 --> 00:16:22,840 Des années que je n'ai pas entendu ce mot. 116 00:16:23,010 --> 00:16:26,550 Certains parents ne peuvent pas avoir d'enfants... 117 00:16:26,680 --> 00:16:30,140 et veulent éviter le long processus d'adoption. 118 00:16:30,310 --> 00:16:31,810 Et une mère... 119 00:16:31,980 --> 00:16:34,770 qui ne peut pas donner ses raisons... 120 00:16:35,770 --> 00:16:36,980 Comment tu t'appelles ? 121 00:16:38,940 --> 00:16:40,780 Sun-ah... Moon Sun-ah. 122 00:16:41,400 --> 00:16:47,700 Mlle Sun-ah, considérez-nous comme des anges qui viennent protéger votre précieux enfant. 123 00:16:48,700 --> 00:16:52,250 On cherchera les meilleurs parents pour Woo-sung. 124 00:16:54,210 --> 00:16:55,920 Des anges ? 125 00:16:56,500 --> 00:16:58,960 Désolé d'utiliser ce mot... 126 00:16:59,130 --> 00:17:00,500 Qu'est-ce qui irait mieux ? 127 00:17:00,630 --> 00:17:03,630 Monsieur Cigogne, ou les frères Cigogne ? 128 00:17:04,720 --> 00:17:07,970 Ça dépend des cas, mais nous prévoyons... 129 00:17:08,140 --> 00:17:10,260 un modeste dédommagement. 130 00:17:11,510 --> 00:17:12,890 Un dédommagement ? 131 00:17:13,890 --> 00:17:15,850 C'est combien déjà ? 132 00:17:16,020 --> 00:17:19,610 Pour un garçon, environ 10 millions de wons. 133 00:17:19,770 --> 00:17:21,320 Qui reçoit cet argent ? 134 00:17:21,480 --> 00:17:23,860 Toi, bien sûr. 135 00:17:24,030 --> 00:17:26,410 Et nous, comme intermédiaires. 136 00:17:31,120 --> 00:17:33,000 De la charité, tu parles. 137 00:17:34,000 --> 00:17:36,210 Vous êtes de simples courtiers. 138 00:17:38,920 --> 00:17:41,300 Tu peux l'appeler comme ça. 139 00:17:48,180 --> 00:17:50,010 On y va quand ? 140 00:18:04,440 --> 00:18:06,990 C'est sûrement la mère, non ? 141 00:18:08,740 --> 00:18:10,080 C'est possible. 142 00:18:12,950 --> 00:18:15,120 Elle n'en a pas vraiment l'air. 143 00:18:26,220 --> 00:18:29,050 Hé, Tae-ho. Qu'est-ce que tu viens... ? 144 00:18:30,930 --> 00:18:32,180 Salut. 145 00:18:33,430 --> 00:18:35,600 On est fermé aujourd'hui. 146 00:18:35,730 --> 00:18:37,310 Ça... 147 00:18:37,480 --> 00:18:39,310 Ça partira au lavage ? 148 00:18:42,020 --> 00:18:43,820 Ça ? 149 00:18:43,990 --> 00:18:44,940 C'est... 150 00:18:45,110 --> 00:18:47,320 C'est du sang, c'est clair. 151 00:18:49,120 --> 00:18:50,910 Je vais essayer. 152 00:18:51,080 --> 00:18:54,500 Et pour l'argent, la semaine prochaine... 153 00:18:54,750 --> 00:18:57,710 On veut ouvrir un restaurant de poulet ici. 154 00:19:00,630 --> 00:19:05,720 Viens au casino si tu manques de fonds. - Non, je n'y retournerai plus. 155 00:19:05,880 --> 00:19:08,300 Tu as sans doute d'autres options. 156 00:19:08,470 --> 00:19:12,350 50 millions la semaine prochaine, et une chemise propre. 157 00:19:12,510 --> 00:19:13,720 D'accord. 158 00:19:15,850 --> 00:19:17,140 Au revoir. 159 00:19:18,940 --> 00:19:20,230 Hé, Tae-ho. 160 00:19:21,480 --> 00:19:24,860 Depuis quand tu travailles pour des gangsters ? 161 00:19:25,030 --> 00:19:26,650 On n'est pas content ? 162 00:19:26,820 --> 00:19:29,240 Mêle-toi de tes affaires. 163 00:19:30,370 --> 00:19:33,620 Tu avais bien un restaurant avec ta mère ? 164 00:19:34,660 --> 00:19:37,500 Rien que d'y penser j'ai envie de gerber. 165 00:19:57,190 --> 00:20:02,230 Qu'est-ce qu'ils voulaient ? - Rien. Une réclamation. 166 00:20:03,900 --> 00:20:06,030 Répare ça, d'accord ? 167 00:20:06,190 --> 00:20:08,320 Il y a une astuce. 168 00:20:08,490 --> 00:20:09,990 Pousse vers la gauche. 169 00:20:21,670 --> 00:20:23,130 Elle vient aussi ? 170 00:20:24,130 --> 00:20:27,420 Ça semble moins louche si la mère est avec nous. 171 00:20:28,930 --> 00:20:31,600 Sun-ah ! On y va. 172 00:20:31,760 --> 00:20:34,140 Pour elle, c'est l'argent qui compte. 173 00:20:34,310 --> 00:20:35,850 Mais 50-50 ? 174 00:20:36,020 --> 00:20:39,390 C'est vrai. Elle devrait se contenter d'un tiers. 175 00:20:41,730 --> 00:20:45,070 Yeongdeok est à 2h30 par l'autoroute. 176 00:20:45,230 --> 00:20:47,360 On sera à Gyeongju à midi. 177 00:20:47,530 --> 00:20:49,320 On y fera une pause. 178 00:21:18,600 --> 00:21:20,520 Avec une voiture comme ça... 179 00:21:21,520 --> 00:21:23,860 ils ne vont pas loin, non ? 180 00:21:24,020 --> 00:21:27,400 Sans doute à Ulsan ou à Pohang. 181 00:21:32,660 --> 00:21:35,950 Je rêve d'une douche et de vêtements propres. 182 00:21:37,870 --> 00:21:39,370 N'oublie pas... 183 00:21:39,540 --> 00:21:43,540 On doit les prendre en flagrant délit. 184 00:21:52,090 --> 00:21:56,140 Sun-ah, tu es née où ? 185 00:22:00,310 --> 00:22:01,730 Je viens de Busan. 186 00:22:03,020 --> 00:22:07,400 Et celui-là prétend venir de Séoul. 187 00:22:07,570 --> 00:22:09,070 Prétend ? 188 00:22:10,990 --> 00:22:12,910 Et toi ? 189 00:22:13,070 --> 00:22:14,280 De Yeosu. 190 00:22:14,450 --> 00:22:16,240 Ah, de Yeosu. 191 00:22:17,240 --> 00:22:19,710 Il n'y a que des cabines en l'air là-bas, non ? 192 00:22:19,870 --> 00:22:21,330 Un téléphérique. 193 00:22:21,500 --> 00:22:25,250 La sole y est délicieuse. Et le gatkimchi. 194 00:22:36,470 --> 00:22:39,980 Il y a longtemps, on est allés y vendre un bébé. 195 00:22:40,140 --> 00:22:41,940 À ce couple homosexuel... 196 00:22:42,980 --> 00:22:44,520 Oui, c'est vrai. 197 00:22:44,690 --> 00:22:48,070 C'était bien à Yeosu. Ça me revient. 198 00:22:48,360 --> 00:22:51,950 Je me demande comment il va. Il doit sûrement aller à l'école. 199 00:22:52,110 --> 00:22:55,450 La mer, de nuit, à Yeosu... 200 00:22:59,960 --> 00:23:03,210 Ne dis pas de bêtises. C'est nous qui parlons. 201 00:23:03,380 --> 00:23:04,960 Oui, parce que... 202 00:23:05,130 --> 00:23:08,130 on donne toujours la priorité au client. 203 00:23:08,300 --> 00:23:11,800 Il faut les voir comme des clients. - Les voilà. 204 00:23:14,350 --> 00:23:16,350 Monsieur Im Chang-ho ? 205 00:23:16,510 --> 00:23:17,770 Nous venons de Busan. 206 00:23:17,930 --> 00:23:19,770 Montrez-nous le bébé. - D'accord. 207 00:23:19,930 --> 00:23:21,600 Il vient de se réveiller. 208 00:23:22,900 --> 00:23:24,980 Il n'est pas adorable ? 209 00:23:27,980 --> 00:23:32,700 Vous avez utilisé Photoshop ? Il était plus mignon sur la photo. 210 00:23:32,860 --> 00:23:34,990 Il vient juste de se réveiller. 211 00:23:35,160 --> 00:23:38,330 Dans la réalité, je trouve ses sourcils bien fins. 212 00:23:38,500 --> 00:23:42,080 C'est normal pour un bébé. Ils ont souvent les yeux comme ça. 213 00:23:42,250 --> 00:23:45,250 Adorable, non ? Woo-sung, ouvre les yeux. 214 00:23:45,420 --> 00:23:47,000 4 millions. 215 00:23:47,130 --> 00:23:49,800 Hier vous avez dit 10 millions de wons. 216 00:23:49,960 --> 00:23:52,760 4 millions c'est beaucoup pour lui. - Oui. 217 00:23:53,470 --> 00:23:57,140 On paie en plusieurs mensualités. OK ? - En 12 mois. 218 00:23:58,180 --> 00:24:02,440 C'est n'importe quoi. Ces conditions soudaines sont inacceptables. 219 00:24:02,600 --> 00:24:04,650 Vous savez qui est le père ? 220 00:24:06,150 --> 00:24:07,150 Son père ? 221 00:24:08,030 --> 00:24:09,320 Son père est... 222 00:24:09,480 --> 00:24:13,110 C'était pas un viol ou un truc comme ça ? 223 00:24:13,280 --> 00:24:15,830 Je ne veux... - Comment pouvez-vous dire ça ? 224 00:24:15,990 --> 00:24:19,370 Sa mère est ici, elle est très dévouée. 225 00:24:19,540 --> 00:24:22,210 Elle s'occupe de ses parents malades. 226 00:24:22,370 --> 00:24:24,040 Hé, sale connard. 227 00:24:25,210 --> 00:24:26,920 Connard ? 228 00:24:27,460 --> 00:24:29,760 Tu te regardes des fois dans la glace ? 229 00:24:29,920 --> 00:24:33,260 Avec tes conneries sur ses sourcils, pouffiasse. 230 00:24:33,430 --> 00:24:35,970 Tu délires, bourrique ? - Comment tu dis ? 231 00:24:36,100 --> 00:24:37,310 Sun-ah... 232 00:24:40,310 --> 00:24:42,980 Quelle attitude vulgaire. 233 00:24:43,140 --> 00:24:44,310 Vulgaire ? 234 00:24:44,480 --> 00:24:46,520 Ben voyons, je suis vulgaire. 235 00:24:46,690 --> 00:24:48,650 Et vous êtes peut-être poli ? 236 00:24:48,820 --> 00:24:53,280 Avec vos remarques nulles sur le bébé d'une autre. 237 00:24:53,450 --> 00:24:57,120 Un voyage de merde vers ce trou pour 4 millions ? 238 00:24:57,280 --> 00:24:59,830 Vous me prenez pour une débile ? 239 00:25:00,830 --> 00:25:03,830 Je ne le donnerai jamais à des salauds comme vous. 240 00:25:04,000 --> 00:25:06,840 Cassez-vous avant que je vous frappe, voyous. 241 00:25:07,000 --> 00:25:09,590 Voyous ? - Quoi ? 242 00:25:10,840 --> 00:25:12,300 Comment ose-t-elle ! 243 00:25:21,730 --> 00:25:23,730 Elle nous traite de voyous. 244 00:25:43,000 --> 00:25:46,130 Tu veux du crabe ? Ils te le font cuire ici. 245 00:25:49,710 --> 00:25:51,210 Ça a été trop loin. 246 00:25:52,210 --> 00:25:53,340 Oui, vraiment. 247 00:25:53,510 --> 00:25:55,260 Je trouvais aussi. 248 00:25:56,680 --> 00:26:00,140 C'étaient des clients. On négociait. 249 00:26:00,270 --> 00:26:02,310 Oui, en fait ce sont des clients. 250 00:26:02,480 --> 00:26:05,770 S'ils n'en étaient pas, je les aurais frappés. 251 00:26:07,480 --> 00:26:10,690 C'est notre façon d'aboutir à un compromis. 252 00:26:11,690 --> 00:26:15,160 Avec cette attitude tu n'obtiendras jamais... 253 00:26:15,320 --> 00:26:18,700 On y arrivera en trouvant un meilleur acheteur. 254 00:26:20,790 --> 00:26:22,250 Elle n'a pas tort. 255 00:26:22,410 --> 00:26:25,790 4 millions en mensualités ? Du pur délire. 256 00:26:29,710 --> 00:26:31,050 Qu'est-ce qu'on fait ? 257 00:26:32,420 --> 00:26:34,340 On revient à Busan ? 258 00:26:35,380 --> 00:26:38,640 Allons-y. On n'a pas le choix. 259 00:26:40,600 --> 00:26:42,680 Il y a bien d'autres acheteurs ? 260 00:26:46,730 --> 00:26:48,770 Bonjour Monsieur. - Bonjour. 261 00:26:48,940 --> 00:26:49,900 Et alors ? 262 00:26:50,070 --> 00:26:51,990 Il y a du sang ? - Un peu. 263 00:26:52,150 --> 00:26:53,740 Un bonbon ? - Merci. 264 00:26:53,900 --> 00:26:56,070 Demain c'est la Journée des enfants. 265 00:26:56,200 --> 00:26:57,820 Ma grand-mère m'a donné de l'argent. 266 00:27:03,410 --> 00:27:05,750 On l'a identifié ? - Oui... 267 00:27:07,330 --> 00:27:09,340 On va contacter sa famille. 268 00:27:10,040 --> 00:27:14,550 Quelle est la cause de la mort ? - Nuque brisée suite à un coup violent. 269 00:27:15,550 --> 00:27:17,260 Il est encore jeune. 270 00:27:20,680 --> 00:27:23,020 J'ai horreur du sang. 271 00:27:25,640 --> 00:27:27,690 La vue est époustouflante. 272 00:27:33,860 --> 00:27:35,450 C'est une femme... 273 00:27:55,590 --> 00:27:57,470 Il y en a peut-être d'autres ? 274 00:28:00,260 --> 00:28:03,640 Ils ne vont tout de même pas retourner à Busan ? 275 00:28:03,810 --> 00:28:05,270 Ça m'étonnerait. 276 00:28:12,400 --> 00:28:14,400 Dong-soo ! - Salut. 277 00:28:14,570 --> 00:28:15,530 Faute ! 278 00:28:15,700 --> 00:28:18,990 Lui, c'est le directeur. Troisième génération. 279 00:28:19,160 --> 00:28:21,120 Il en a bien l'air. 280 00:28:21,580 --> 00:28:22,540 Dong-soo. 281 00:28:22,700 --> 00:28:23,830 Dong-soo. 282 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Comment ça va ? 283 00:28:25,160 --> 00:28:26,500 Comment vous allez ? 284 00:28:26,670 --> 00:28:28,580 Je veux te montrer quelque chose. 285 00:28:28,750 --> 00:28:30,710 Dong-soo! 286 00:28:30,880 --> 00:28:32,710 Hé! Dong-soo! 287 00:28:37,680 --> 00:28:39,720 C'est vraiment lui. 288 00:28:44,850 --> 00:28:47,770 Ah, c'est pour ça qu'on est venus ici. 289 00:28:47,940 --> 00:28:50,560 Pourquoi tu n'as pas dit que tu venais ? 290 00:28:50,730 --> 00:28:54,530 Tu as encore moins d'enfants ? 291 00:28:54,690 --> 00:28:58,200 Il y en a trois qui sont partis en six mois. 292 00:28:58,320 --> 00:29:01,620 Ça fait 4,5 millions de subventions en moins. 293 00:29:01,780 --> 00:29:04,620 Allez jouer les enfants. Allez. 294 00:29:04,790 --> 00:29:07,540 Les perdants auront une chiquenaude. 295 00:29:07,710 --> 00:29:08,880 Allez jouer. 296 00:29:10,920 --> 00:29:12,340 Hein ? 297 00:29:16,010 --> 00:29:17,930 Il a une nouvelle femme. 298 00:29:20,010 --> 00:29:21,510 Elle est vraiment jeune. 299 00:29:21,680 --> 00:29:25,600 Ils se sont rencontrés où ? Sur une appli de rencontre ? 300 00:29:25,770 --> 00:29:27,440 Eh toi là-bas ! 301 00:29:29,270 --> 00:29:33,280 Sors de là, sale môme ! Attention aux fleurs. 302 00:29:33,440 --> 00:29:35,650 Dong-soo, tu viens jouer au basket ? 303 00:29:35,820 --> 00:29:36,860 OK. 304 00:29:41,530 --> 00:29:45,040 Cheffe, vous avez dit récemment au patron... 305 00:29:45,200 --> 00:29:49,460 que l'Église était impliquée dans ce trafic d'enfants... 306 00:29:49,630 --> 00:29:51,590 Oui, c'est vrai. 307 00:29:51,750 --> 00:29:53,590 Le plus jeune y travaille. 308 00:29:53,750 --> 00:29:55,130 À temps partiel. 309 00:29:56,130 --> 00:29:59,050 C'est un employé, même à temps partiel. 310 00:30:00,470 --> 00:30:03,810 Mais pour des courtiers professionnels... 311 00:30:03,970 --> 00:30:06,270 ils s'y prennent comme un manche. 312 00:30:09,400 --> 00:30:12,400 Tu as mis de l'eau tiède là-dedans, non ? 313 00:30:15,110 --> 00:30:16,820 Vous n'avez pas attendu 3 minutes. 314 00:30:18,860 --> 00:30:22,660 Si on vous paye, vous êtes un professionnel, non ? 315 00:30:24,450 --> 00:30:26,290 En théorie, oui. 316 00:30:28,460 --> 00:30:32,340 Ça n'en fait pas une organisation criminelle. 317 00:30:33,340 --> 00:30:37,970 Tu détestes aussi quand le type de la Crim' te rabaisse ? 318 00:30:39,680 --> 00:30:41,720 Envoie-le-moi. 319 00:30:41,890 --> 00:30:43,100 Envoie-le. 320 00:30:47,350 --> 00:30:48,440 Yoon-woo! 321 00:30:48,600 --> 00:30:49,440 Oui ? 322 00:30:49,560 --> 00:30:51,730 Laisse aussi Ha-jun jouer avec. 323 00:30:52,730 --> 00:30:54,650 Hae-jin, assez joué au foot. 324 00:30:54,820 --> 00:30:56,190 Encore cinq minutes ! 325 00:30:57,860 --> 00:31:00,160 Sa technique ne s'améliore pas. 326 00:31:05,790 --> 00:31:08,160 Tu as toujours cette cicatrice. 327 00:31:11,540 --> 00:31:14,170 Tu avais beaucoup saigné. 328 00:31:14,340 --> 00:31:17,590 On avait appelé une ambulance, tout un cirque. 329 00:31:17,760 --> 00:31:23,350 Il y avait un cerf-volant dans l'arbre, et quand j'ai grimpé, une branche a cassé. 330 00:31:24,470 --> 00:31:28,270 Seul Young-min fait des coups pareils. 331 00:31:28,430 --> 00:31:29,730 Young-min? 332 00:31:30,850 --> 00:31:32,270 Ah oui, Young-min. 333 00:31:33,060 --> 00:31:34,820 Il s'est sauvé. 334 00:31:34,980 --> 00:31:36,190 Encore ? 335 00:31:38,650 --> 00:31:40,860 Il n'a pas changé. 336 00:31:53,840 --> 00:31:57,510 On n'a aucune nouvelle pour toi. Malheureusement. 337 00:31:59,720 --> 00:32:03,050 Ce n'est plus la raison pour laquelle je viens. 338 00:32:10,640 --> 00:32:15,190 Ben, voyez ça comme une blind date. 339 00:32:15,360 --> 00:32:16,530 Pointu ! 340 00:32:16,650 --> 00:32:18,780 Je vous enverrai une photo. 341 00:32:22,070 --> 00:32:24,950 Ses sourcils sont plutôt fins. 342 00:32:29,460 --> 00:32:31,960 Je te pique ça deux minutes. 343 00:32:36,250 --> 00:32:37,710 C'est ridicule. 344 00:32:39,470 --> 00:32:42,590 Il fait plus masculin, tu ne trouves pas ? 345 00:32:43,600 --> 00:32:45,680 Mais pourquoi je suis ta femme ? 346 00:32:48,980 --> 00:32:52,900 Tout le monde connaît Dong-soo ici. - Dis que je suis ta fille. 347 00:32:56,320 --> 00:32:58,070 On ne se ressemble pas. 348 00:32:58,690 --> 00:33:00,490 Hé, ne le touche pas. 349 00:33:00,610 --> 00:33:02,320 Pas avec tes mains sales. 350 00:33:02,490 --> 00:33:04,070 J'ai dit de ne pas le toucher. 351 00:33:04,240 --> 00:33:06,240 Jusqu'à ce qu'on ait un acheteur. 352 00:33:06,410 --> 00:33:07,330 Arrête. 353 00:33:07,490 --> 00:33:08,500 Et pourquoi pas ? 354 00:33:08,620 --> 00:33:12,170 Ne le touche pas. Tu as les mains sales. 355 00:33:12,330 --> 00:33:14,290 Ses sourcils sont bizarres. 356 00:33:21,680 --> 00:33:23,890 Je peux être ton fils ? 357 00:33:24,050 --> 00:33:25,100 Pourquoi ? 358 00:33:26,100 --> 00:33:28,970 Je veux devenir footballeur. - Footballeur ? 359 00:33:29,140 --> 00:33:32,520 Pour gagner plein d'argent, comme Son Heung-min. 360 00:33:32,650 --> 00:33:36,150 On vient juste d'avoir Woo-sung. 361 00:33:36,320 --> 00:33:39,650 C'est trop tôt pour un deuxième enfant, non ? 362 00:33:39,820 --> 00:33:42,780 C'est vrai. Un, c'est plus qu'assez. 363 00:33:42,950 --> 00:33:45,740 C'est une proposition raisonnable. 364 00:33:49,000 --> 00:33:52,540 Un des mômes est devenu footballeur professionnel. 365 00:33:52,670 --> 00:33:54,540 Dans quelle équipe déjà ? 366 00:33:54,710 --> 00:33:56,920 Ils ont des maillots à rayures. 367 00:33:57,090 --> 00:33:58,630 Je ne sais pas. 368 00:33:58,760 --> 00:34:04,050 Certains enfants des orphelinats réussissent... 369 00:34:04,220 --> 00:34:05,430 mais 97% vont... 370 00:34:05,600 --> 00:34:07,390 Tu en sais des choses. 371 00:34:08,470 --> 00:34:10,730 Trois pour cent ce n'est pas rien. 372 00:34:11,140 --> 00:34:13,650 Quand on dit "orphelinat", il panique. 373 00:34:13,770 --> 00:34:17,110 Quel pourcentage de l'humanité réussit, en fait ? 374 00:34:19,030 --> 00:34:20,320 Qui c'est ? 375 00:34:21,530 --> 00:34:24,990 Un fugueur. Ils l'ont sans doute attrapé. 376 00:34:26,160 --> 00:34:28,790 Dong-soo, j'ai battu ton record. 377 00:34:30,450 --> 00:34:33,000 Ils ont mis trois jours à me rattraper. 378 00:34:33,580 --> 00:34:35,080 Tu en es fier ? 379 00:34:35,250 --> 00:34:38,500 En temps et en distance je suis le meilleur. 380 00:34:40,260 --> 00:34:42,260 Tant mieux pour toi. 381 00:34:42,420 --> 00:34:43,720 Allô ? 382 00:34:45,010 --> 00:34:46,350 Oui, je comprends. 383 00:34:47,350 --> 00:34:50,140 Vous appelez d'Uljin ? Non, aucun problème. 384 00:34:50,310 --> 00:34:53,810 Qu'est-ce qui est arrivé à tes sourcils ? 385 00:34:55,440 --> 00:34:58,110 Voilà la potée aux fruits de mer. 386 00:35:05,370 --> 00:35:08,080 Dans un pressing... - Voici Si-woo. 387 00:35:08,240 --> 00:35:09,740 On fait du foot ensemble. 388 00:35:09,910 --> 00:35:11,830 ...ils ne cousent pas de boutons. 389 00:35:12,000 --> 00:35:17,250 On avait alors assez d'enfants pour deux équipes. 390 00:35:17,420 --> 00:35:23,760 Ils ne raccourcissent pas ton pantalon, et ne réparent pas un trou au genou. 391 00:35:25,590 --> 00:35:28,050 Tu connais cette loi ? Sur l'adoption. 392 00:35:28,220 --> 00:35:31,220 La Loi Spéciale sur l'Adoption. 393 00:35:31,390 --> 00:35:34,650 Il faut mieux contrôler l'adoption à l'étranger. 394 00:35:34,810 --> 00:35:38,440 Tous les enfants ont envie d'être adoptés, non ? 395 00:35:38,610 --> 00:35:39,980 Je ne sais pas. 396 00:35:40,150 --> 00:35:43,990 Le gamin qui fait toujours du foot est tenace. 397 00:35:44,160 --> 00:35:45,160 Hae-jin... 398 00:35:45,320 --> 00:35:48,870 Pour lui c'est trop tard. 399 00:35:49,040 --> 00:35:50,490 Il a déjà sept ans. 400 00:35:50,660 --> 00:35:51,660 Huit. 401 00:35:51,790 --> 00:35:54,120 C'est trop tard. 402 00:35:54,290 --> 00:35:55,370 Trop tard. 403 00:35:55,540 --> 00:35:58,170 N'oublie pas que les gens préfèrent... 404 00:35:58,340 --> 00:36:01,130 adopter des enfants jusqu'à six ans. 405 00:36:01,300 --> 00:36:04,630 Il le sait bien lui-même. 406 00:36:07,340 --> 00:36:11,520 Certains enfants n'aiment pas, ils reviennent. 407 00:36:11,680 --> 00:36:16,560 Un enfant est revenu. On avait abusé de lui. 408 00:36:18,570 --> 00:36:20,980 La voix du sang est la plus forte. 409 00:36:21,150 --> 00:36:25,530 Après l'adoption les parents ont parfois leur propre enfant. 410 00:36:26,360 --> 00:36:31,080 Tous les enfants ici ont été abandonnés... 411 00:36:31,240 --> 00:36:35,040 quand on les a laissés chez nous. 412 00:36:35,210 --> 00:36:36,880 Mais si ça se reproduit... 413 00:36:37,460 --> 00:36:41,420 J'ai été souvent abandonné dans ma vie. 414 00:36:42,420 --> 00:36:46,890 Débarrasse-toi au moins du sifflet. On n'est pas à l'armée. 415 00:36:48,350 --> 00:36:50,810 Ben, en ce qui me concerne... 416 00:36:51,810 --> 00:36:55,100 Je veux être une sorte de père pour eux. 417 00:36:55,270 --> 00:36:56,400 Tu comprends ? 418 00:36:56,560 --> 00:36:58,560 C'est pour ça... 419 00:36:58,730 --> 00:37:00,520 que j'utilise ce sifflet. 420 00:37:07,530 --> 00:37:09,740 Merde... vite, cache-toi. 421 00:37:23,090 --> 00:37:27,890 Fais dodo, mon bébé 422 00:37:30,220 --> 00:37:32,720 Dans la cour 423 00:37:32,850 --> 00:37:35,480 et sur la colline, derrière la maison 424 00:37:37,100 --> 00:37:42,320 dorment les oiseaux et les agneaux 425 00:37:44,190 --> 00:37:48,870 ils dorment tous 426 00:38:10,050 --> 00:38:11,970 Elle chante une chanson. 427 00:38:12,140 --> 00:38:13,520 Quelle chanson ? 428 00:38:14,520 --> 00:38:16,600 Une berceuse. 429 00:38:16,770 --> 00:38:18,270 Une berceuse ? 430 00:38:23,820 --> 00:38:26,650 Super, on a tout ce dont on a besoin ici. 431 00:38:27,660 --> 00:38:29,820 On va tout emporter avec nous. 432 00:38:30,990 --> 00:38:34,620 Lave-lui les oreilles comme ça. - Tu causes beaucoup. 433 00:38:36,660 --> 00:38:40,040 En cherchant, on trouvera de meilleurs acheteurs. 434 00:38:40,210 --> 00:38:42,670 On n'a qu'à essayer les gens d'Uljin. 435 00:38:42,840 --> 00:38:44,970 Voilà, c'est fini. 436 00:38:45,760 --> 00:38:48,590 Tu es tout propre. 437 00:38:48,760 --> 00:38:51,640 Ta maman veut vite se débarrasser de toi. 438 00:38:53,140 --> 00:38:54,430 On fait de notre mieux... 439 00:38:54,600 --> 00:38:57,730 Tu sais comme c'est dur d'élever un enfant seule ? 440 00:38:57,890 --> 00:39:02,940 Ça ne justifie pas de s'en débarrasser. - Comment tu justifies de le vendre ? 441 00:39:03,110 --> 00:39:05,690 Les gens larguent leur enfant et nous les vendons. 442 00:39:05,860 --> 00:39:07,570 C'est dans cet ordre. 443 00:39:07,740 --> 00:39:11,070 Ils n'auraient jamais dû placer de boîte à bébé. 444 00:39:11,240 --> 00:39:13,080 Je le pense aussi. 445 00:39:13,240 --> 00:39:17,710 Ils disent qu'on sauve des bébés, mais ça rend les choses plus faciles. 446 00:39:17,870 --> 00:39:20,130 Mais non. C'est grâce à cette boîte... 447 00:39:20,290 --> 00:39:22,540 que Woo-sung est sain et sauf. 448 00:39:22,710 --> 00:39:26,880 Pas de lingette alcoolisée sur son visage. Il pleure. 449 00:39:28,680 --> 00:39:29,640 Oh, désolé. 450 00:39:29,800 --> 00:39:34,060 Combien de mères qui laissent une lettre reviennent vraiment, tu crois ? 451 00:39:34,220 --> 00:39:36,430 Comment je peux le savoir ? 452 00:39:36,600 --> 00:39:38,230 Une sur quarante. 453 00:39:38,850 --> 00:39:41,480 On n'a plus de nouvelles des 39 autres. 454 00:39:41,650 --> 00:39:45,190 Les mères prennent tous les torts. Et les pères ? 455 00:39:45,360 --> 00:39:47,740 Laisse au moins un numéro de téléphone. 456 00:39:48,200 --> 00:39:50,320 Deuxième fois que j'entends ça. 457 00:39:50,490 --> 00:39:52,780 Il faut que je le répète ? 458 00:39:52,950 --> 00:39:54,290 Je peux continuer. 459 00:39:54,450 --> 00:39:56,160 Pour qui tu te prends ? 460 00:39:56,330 --> 00:39:59,210 Les gosses de ce sale orphelinat t'admirent. 461 00:39:59,370 --> 00:40:02,000 Ça te fait du bien ? Va vivre là-bas. 462 00:40:13,220 --> 00:40:14,220 Tu as froid ? 463 00:40:14,390 --> 00:40:19,440 Dong-soo pensait que sa mère serait l'exception des quarante. 464 00:40:19,600 --> 00:40:22,060 Regarde le terrain de jeux. 465 00:40:22,230 --> 00:40:24,190 Tu vois ce vieux portail ? 466 00:40:24,360 --> 00:40:26,740 C'est là qu'il a été abandonné. 467 00:40:26,900 --> 00:40:29,740 Avec une lettre : "Je viendrai te chercher." 468 00:40:29,910 --> 00:40:33,410 Ça l'a rendu très sensible. Essaie de comprendre. 469 00:40:43,250 --> 00:40:47,720 J'ai vu que Jee-Young retravaillait ici. - Elle est revenue. 470 00:40:48,880 --> 00:40:51,220 Pas facile de devenir chanteuse. 471 00:40:53,640 --> 00:40:56,140 Mais j'aimais bien sa voix. 472 00:40:57,850 --> 00:40:58,980 3 - 1. 473 00:41:06,570 --> 00:41:10,570 Tout le monde retrouve une place ici. 474 00:41:14,450 --> 00:41:16,290 Plutôt sympa ici. 475 00:41:17,790 --> 00:41:19,120 4 - 1. 476 00:41:21,960 --> 00:41:23,130 Sympa ? 477 00:41:27,840 --> 00:41:30,590 C'est mieux que de vivre seul. 478 00:41:34,390 --> 00:41:36,020 Et pourtant je pense... 479 00:41:37,020 --> 00:41:41,230 que tu devrais partir très loin. 480 00:41:44,980 --> 00:41:46,440 Où ça très loin ? 481 00:41:46,610 --> 00:41:47,860 Loin. 482 00:41:49,240 --> 00:41:53,820 Tu es notre espoir, notre star. 483 00:41:56,330 --> 00:41:58,790 Et où il faut que j'aille ? 484 00:41:58,950 --> 00:42:00,250 N'importe où. 485 00:42:02,130 --> 00:42:04,250 Ce serait triste... 486 00:42:04,420 --> 00:42:06,840 si même toi tu revenais vivre ici. 487 00:43:23,460 --> 00:43:25,210 Bonjour. 488 00:43:36,600 --> 00:43:39,850 Woo-sung, c'est la pluie. 489 00:43:40,020 --> 00:43:41,100 Pluie. 490 00:43:42,100 --> 00:43:44,350 Rien que des gouttes de pluie. 491 00:43:45,610 --> 00:43:47,230 C'est la même chose. 492 00:44:00,040 --> 00:44:01,910 Je m'excuse pour hier. 493 00:44:03,330 --> 00:44:04,750 Pour ce que j'ai dit. 494 00:44:07,300 --> 00:44:09,090 Tu as dit quoi déjà ? 495 00:44:15,180 --> 00:44:17,390 Je fais parfois un rêve. 496 00:44:20,100 --> 00:44:21,770 La pluie tombe. 497 00:44:24,060 --> 00:44:28,070 Celle que j'étais jusqu'à hier est emportée par la pluie. 498 00:44:33,030 --> 00:44:35,280 Mais quand j'ouvre les yeux... 499 00:44:36,410 --> 00:44:40,040 la pluie tombe toujours à verse... 500 00:44:44,000 --> 00:44:46,040 et je n'ai pas changé. 501 00:44:48,090 --> 00:44:50,170 Il te faut peut-être un parapluie ? 502 00:44:52,010 --> 00:44:53,220 Un parapluie ? 503 00:44:55,890 --> 00:44:58,760 Oui, un grand. 504 00:45:00,730 --> 00:45:02,600 Assez grand pour deux. 505 00:45:14,950 --> 00:45:19,330 Alors j'en veux un rouge. Avec des fraises. 506 00:45:21,330 --> 00:45:24,830 Quand j'étais petite, ma copine en avait un. 507 00:45:25,000 --> 00:45:26,830 J'étais vraiment jalouse. 508 00:45:29,420 --> 00:45:30,880 Tu lui as volé ? 509 00:45:31,460 --> 00:45:32,840 Oui. 510 00:45:33,010 --> 00:45:34,680 Après je l'ai jeté. 511 00:46:15,630 --> 00:46:18,470 Ils ne sont pas parents ? - Exact. 512 00:46:18,640 --> 00:46:21,850 Mais ils l'appellent tous Maman. - Tous ? 513 00:46:22,850 --> 00:46:26,690 Vous m'avez réveillée, et grand-père est paniqué. 514 00:46:26,850 --> 00:46:27,980 Que se passe-t-il ici ? 515 00:46:28,150 --> 00:46:30,400 La voiture de police... C'est quoi ? 516 00:46:30,520 --> 00:46:31,980 Silence ! 517 00:46:33,530 --> 00:46:35,740 Viens ici. - Attends. 518 00:46:40,580 --> 00:46:42,910 Je n'ai jamais vu cet homme. 519 00:46:43,080 --> 00:46:44,660 De qui s'agit-il ? 520 00:46:45,330 --> 00:46:48,460 Il a été assassiné dans un hôtel. Et puis... 521 00:46:50,130 --> 00:46:51,170 Regardez bien. 522 00:46:52,420 --> 00:46:56,880 Ce sont des images des caméras de sécurité. Cette femme vit ici ? 523 00:46:57,890 --> 00:47:02,060 Ye-ji, amène les enfants là-bas. 524 00:47:02,220 --> 00:47:04,350 Pas devant les enfants. 525 00:47:06,190 --> 00:47:07,810 Toi, la grande. 526 00:47:07,980 --> 00:47:09,730 La plus grande, attends. 527 00:47:11,900 --> 00:47:13,110 Un bonbon ? 528 00:47:16,030 --> 00:47:19,200 Tu peux parler librement avec moi. 529 00:47:20,200 --> 00:47:22,370 Cette femme vit ici ? 530 00:47:25,370 --> 00:47:26,370 Je ne sais pas. 531 00:47:35,010 --> 00:47:36,300 Madame. 532 00:47:36,680 --> 00:47:40,350 Elle a un bébé dans les bras, non ? 533 00:47:40,970 --> 00:47:45,520 Je lui ai dit de ne pas accoucher. Comment pourrait-elle être une mère ? 534 00:47:45,680 --> 00:47:47,400 Que dites-vous ? 535 00:47:47,520 --> 00:47:50,770 Je lui ai dit de ne pas le mettre au monde. 536 00:47:50,940 --> 00:47:53,860 Comment peut-elle être une mère pour lui ? 537 00:47:56,150 --> 00:47:57,700 Silence ! 538 00:48:00,410 --> 00:48:03,500 Prendre des enfants pour qu'ils fassent ces choses. 539 00:48:03,620 --> 00:48:05,040 Une mère fait ça ? 540 00:48:06,670 --> 00:48:08,420 Je m'occupe des filles... 541 00:48:08,580 --> 00:48:12,880 qui ne peuvent aller nulle part ailleurs. 542 00:48:14,760 --> 00:48:16,050 Un assassinat ? 543 00:48:19,430 --> 00:48:21,100 C'est une prostituée ? 544 00:48:25,730 --> 00:48:27,440 Donc vous dites... 545 00:48:27,600 --> 00:48:30,610 que le bébé l'empêchait de fuir. 546 00:48:33,980 --> 00:48:38,820 Donnez-moi trois jours. Je vais faire en sorte qu'ils vendent le bébé. 547 00:48:48,000 --> 00:48:49,790 C'est pas vrai... 548 00:48:51,590 --> 00:48:53,750 La Criminelle va s'en mêler ? 549 00:48:53,920 --> 00:48:55,470 C'est déjà le cas. 550 00:48:57,880 --> 00:48:59,800 On doit préparer un piège. 551 00:48:59,970 --> 00:49:01,260 Un piège ? 552 00:49:02,260 --> 00:49:03,560 Un acheteur. 553 00:49:20,160 --> 00:49:23,080 Merde, l'acheteur d'Uljin ne répond pas. 554 00:49:23,910 --> 00:49:27,710 Ça vient de la photo avec les sourcils. 555 00:49:28,710 --> 00:49:31,630 Et celui-là ? Vingt millions. 556 00:49:32,630 --> 00:49:35,010 Le double du prix du marché... 557 00:49:35,170 --> 00:49:37,800 On prend rendez-vous ? - Hein, avec qui ? 558 00:49:37,970 --> 00:49:40,090 Ils ont un immeuble, on dirait. 559 00:49:41,970 --> 00:49:43,850 Quel âge a la femme ? 560 00:49:44,020 --> 00:49:45,140 Trente-six ans. 561 00:49:45,310 --> 00:49:47,640 Pourquoi ? Tu veux une plus jeune ? 562 00:49:48,940 --> 00:49:50,730 Non, ce n'est pas ça. 563 00:49:53,190 --> 00:49:55,320 J'ai un pressentiment. 564 00:49:59,280 --> 00:50:02,490 Tu ne trouves pas que c'est trop bon marché ? 565 00:50:04,700 --> 00:50:06,250 Dix millions de wons ? 566 00:50:08,160 --> 00:50:10,540 Le prix courant pour un bébé. 567 00:50:11,790 --> 00:50:13,920 Pour les filles, c'est huit millions. 568 00:50:14,090 --> 00:50:15,800 Cheffe ? - Oui ? 569 00:50:16,960 --> 00:50:18,880 Ce n'est pas illégal de les appâter ? 570 00:50:19,050 --> 00:50:21,640 Deux millions de moins pour une fille ? 571 00:50:21,800 --> 00:50:23,010 Scandaleux. 572 00:50:25,810 --> 00:50:27,640 Tu m'as demandé quoi ? 573 00:50:27,810 --> 00:50:32,310 J'ai appris qu'un appât ne fournissait pas de preuve valable. 574 00:50:35,440 --> 00:50:40,200 L'intention criminelle était avérée. Ce n'est pas de l'incitation. 575 00:50:42,280 --> 00:50:44,580 C'est fournir une opportunité. 576 00:50:44,740 --> 00:50:46,160 Une opportunité... 577 00:50:48,120 --> 00:50:50,960 Frère Socrate... 578 00:50:51,120 --> 00:50:54,000 Une fois la vente conclue... 579 00:50:54,170 --> 00:50:57,380 nous irons à Busan, à cet endroit spécial ? 580 00:50:58,470 --> 00:51:00,590 Tu veux revoir Jennifer ? 581 00:51:00,720 --> 00:51:03,050 Vas-y, toi. Ce n'est pas mon truc. 582 00:51:03,220 --> 00:51:05,220 Ne parle pas si fort. 583 00:51:05,390 --> 00:51:09,310 Sympa comme sujet pour une telle situation. 584 00:51:09,480 --> 00:51:12,400 J'essaie de détendre l'atmosphère. 585 00:51:12,770 --> 00:51:15,690 À l'armée, avant les exercices... 586 00:51:15,860 --> 00:51:18,110 Tu as été en prison, pas à l'armée. 587 00:51:18,280 --> 00:51:21,620 Toi non plus. Les orphelins sont exemptés. 588 00:51:21,780 --> 00:51:24,530 Comme les gagnants d'une médaille d'or. 589 00:51:25,540 --> 00:51:29,500 Pourquoi l'amour est-il si... ? 590 00:51:40,630 --> 00:51:42,010 Que se passe-t-il ? 591 00:51:46,520 --> 00:51:48,480 Qu'est-ce qu'il y a ? 592 00:51:50,640 --> 00:51:55,150 J'ai très envie de faire pipi. J'ai failli pisser dans mon pantalon. 593 00:51:56,150 --> 00:51:57,610 Ce môme. 594 00:52:09,080 --> 00:52:12,670 Je t'ai dit que j'avais un pressentiment. 595 00:52:13,790 --> 00:52:15,500 Il s'agissait de ça ? 596 00:52:25,470 --> 00:52:28,980 Il y a tellement de secousses. Ça m'a donné envie. 597 00:52:33,690 --> 00:52:35,440 Quelle bagnole pourrie. 598 00:52:38,110 --> 00:52:41,030 Tu es monté dedans tout seul. 599 00:52:41,450 --> 00:52:44,450 Monsieur, je peux venir avec vous ? 600 00:52:44,620 --> 00:52:48,080 Non. Ils doivent se demander ce que tu fabriques. 601 00:52:48,240 --> 00:52:50,870 On te donnera de l'argent pour rentrer en bus. 602 00:52:51,040 --> 00:52:52,120 Non. 603 00:52:56,250 --> 00:52:59,340 Pourquoi tu gâches notre voyage en famille ? 604 00:52:59,510 --> 00:53:01,880 Je sais tout. Vous n'êtes pas une famille. 605 00:53:02,050 --> 00:53:04,220 Vous allez vendre Woo-sung. 606 00:53:05,220 --> 00:53:07,640 Qu'est-ce que tu as entendu ? - Tout. 607 00:53:13,480 --> 00:53:16,570 J'attache le micro ici. 608 00:53:17,570 --> 00:53:22,860 Ne soyez pas négatifs. Ne dites pas qu'il n'a pas beaucoup de cheveux. 609 00:53:23,030 --> 00:53:25,910 Et n'interrogez pas la mère sur le père. 610 00:53:26,080 --> 00:53:27,830 C'est un sujet épineux. 611 00:53:28,870 --> 00:53:31,160 Prenez du café. - Merci. 612 00:53:31,330 --> 00:53:32,620 Merci. 613 00:53:34,830 --> 00:53:38,420 Ils ont l'air de propriétaires fonciers ? 614 00:53:38,590 --> 00:53:41,380 Ils sont trop jeunes ? 615 00:53:41,550 --> 00:53:42,840 Je suis désolé. 616 00:53:43,840 --> 00:53:46,600 Pas la peine de vous excuser. 617 00:53:47,760 --> 00:53:52,640 Vous vivez comme mari et femme, mais vous n'avez pas d'acte de mariage. 618 00:53:53,650 --> 00:53:57,110 Vous n'avez pas le droit d'adopter. - D'accord. 619 00:53:59,440 --> 00:54:02,610 Dites que vous produisez eu de spermatozoïdes. 620 00:54:03,610 --> 00:54:04,700 Moi ? 621 00:54:06,910 --> 00:54:08,910 Donnez vite l'argent. Soyez naturels. 622 00:54:09,080 --> 00:54:11,080 Peu de spermatozoïdes, naturel. 623 00:54:11,250 --> 00:54:14,460 Peu de spermatozoïdes, vite donner l'argent. 624 00:54:14,630 --> 00:54:18,300 On va s'entraîner pour le dialogue. 625 00:54:18,460 --> 00:54:19,800 Oui, d'accord. 626 00:54:21,050 --> 00:54:24,430 Voici l'argent que nous avons préparé. 627 00:54:27,600 --> 00:54:33,690 Après cinq ans de traitements de fertilité vous n'en pouvez plus. 628 00:54:33,850 --> 00:54:35,150 Inspectrice... 629 00:54:35,310 --> 00:54:37,900 on doit dire qu'on n'est pas mariés ? 630 00:54:38,020 --> 00:54:41,030 Que c'est difficile d'adopter officiellement ? 631 00:54:41,190 --> 00:54:43,030 Oui, bien. On fait comme ça. 632 00:54:43,200 --> 00:54:44,450 Merci. 633 00:54:46,830 --> 00:54:50,660 On le chérira vraiment comme notre propre enfant. 634 00:54:52,960 --> 00:54:55,630 Et si on enlevait le "vraiment" ? 635 00:54:55,790 --> 00:54:57,090 On enlève "vraiment" ? 636 00:54:57,420 --> 00:54:59,590 D'accord, on enlève "vraiment". 637 00:54:59,750 --> 00:55:01,630 On le chérira vraiment... Non. 638 00:55:01,800 --> 00:55:04,680 On chérira notre propre enfant... 639 00:55:04,840 --> 00:55:06,600 C'est comment ? - On le chérira... 640 00:55:07,350 --> 00:55:09,720 On chérira notre bébé... 641 00:55:09,890 --> 00:55:15,230 On le chérira comme notre propre enfant. 642 00:55:30,450 --> 00:55:33,370 On appelle la voiture le "Hae-jin Express" ? 643 00:55:33,540 --> 00:55:36,790 Si tu veux. - Youpi ! 644 00:55:37,210 --> 00:55:39,090 Jennifer... 645 00:55:39,250 --> 00:55:41,010 Qui est Jennifer ? 646 00:55:41,510 --> 00:55:43,510 C'est la copine de Dong-soo. 647 00:55:45,890 --> 00:55:49,510 C'est écrit quoi sur le ballon ? - Hae-jin, mon nom. 648 00:55:49,970 --> 00:55:52,480 Le pasteur m'a donné ce nom. 649 00:55:54,020 --> 00:55:56,980 Alors tu l'aimes bien ce nom. 650 00:55:57,150 --> 00:56:01,360 C'est pas ça. À l'orphelinat, on met notre nom sur nos affaires. 651 00:56:01,690 --> 00:56:05,240 Ton nom n'empêchera pas qu'on te le vole. Non ? 652 00:56:05,410 --> 00:56:07,990 Immatriculation 9388, garez-vous. 653 00:56:09,990 --> 00:56:12,080 Immatriculation 9388, garez-vous. 654 00:56:12,250 --> 00:56:15,210 Pourquoi ? Je ne roulais même pas vite. 655 00:56:15,370 --> 00:56:16,420 Merde. 656 00:56:23,920 --> 00:56:25,380 Tu es ma femme... 657 00:56:26,430 --> 00:56:29,930 Ou vous êtes un couple qui travaille pour moi. 658 00:56:30,100 --> 00:56:32,890 Un couple ? Pas question. - Vraiment pas. 659 00:56:33,020 --> 00:56:36,650 Des cousins lointains alors ? - Quel degré ? Premier ou second ? 660 00:56:36,810 --> 00:56:38,400 Bonjour, Monsieur. 661 00:56:38,560 --> 00:56:41,400 Votre permis de conduire ? - D'accord, Monsieur. 662 00:56:41,570 --> 00:56:44,280 Je ne roulais pas si vite ? 663 00:56:45,320 --> 00:56:47,160 Monsieur Ha Jin-young ? 664 00:56:47,320 --> 00:56:48,780 La porte arrière est ouverte. 665 00:56:48,950 --> 00:56:51,910 Si un objet tombe, il y a un risque d'accident. 666 00:56:52,040 --> 00:56:53,200 Oh, désolé. 667 00:56:58,920 --> 00:57:00,670 Vous êtes de sortie ? 668 00:57:00,840 --> 00:57:03,630 Oui, on va à la grande roue à Lotte World. 669 00:57:03,800 --> 00:57:05,550 Oh, c'est très loin. 670 00:57:05,720 --> 00:57:09,050 On est en famille. - Pas de grande roue là-bas. 671 00:57:09,220 --> 00:57:10,390 Vraiment pas ? 672 00:57:10,560 --> 00:57:14,680 Pour une grande roue il faut aller à Wolmido. 673 00:57:14,850 --> 00:57:16,980 On va à Wolmido ? 674 00:57:17,100 --> 00:57:20,480 Demande à ton père d'aller dans le bateau-mouche. 675 00:57:20,650 --> 00:57:23,360 Oui. - J'ai horreur des bateaux. 676 00:57:23,610 --> 00:57:25,530 Ça me donne le mal de mer. 677 00:57:25,700 --> 00:57:27,360 Vous avez un pressing ? - Oui. 678 00:57:27,530 --> 00:57:29,570 J'ai fait nettoyer ma chemise... 679 00:57:29,740 --> 00:57:32,790 mais pourquoi les manches ont rétréci ? 680 00:57:32,950 --> 00:57:36,330 Il faut les laver à la vapeur, pas dans l'eau. 681 00:57:36,500 --> 00:57:39,000 Tous ces amateurs, de nos jours. 682 00:57:39,170 --> 00:57:40,590 Patron ? - Il faut... 683 00:57:40,750 --> 00:57:42,000 Patron ! 684 00:57:42,130 --> 00:57:44,010 Patron ! - On doit y aller. 685 00:57:44,170 --> 00:57:45,170 Bon, oui... 686 00:57:45,340 --> 00:57:47,010 Votre permis. - Merci. 687 00:57:47,180 --> 00:57:48,760 Nettoyage à la vapeur. 688 00:57:48,930 --> 00:57:51,220 D'accord. Bonne journée. - Oui. 689 00:57:53,350 --> 00:57:55,310 Wolmido. - Oui, Monsieur. 690 00:58:08,030 --> 00:58:09,030 Bonjour. 691 00:58:09,200 --> 00:58:11,740 Désolés. Vous attendez depuis longtemps ? 692 00:58:11,910 --> 00:58:14,540 Non, pas du tout. On vient d'arriver. 693 00:58:14,700 --> 00:58:17,080 Je suis Ha Sang-hyun. Vous êtes Song Ji-cheol ? 694 00:58:17,210 --> 00:58:18,080 C'est ça. 695 00:58:18,210 --> 00:58:20,840 Et lui c'est Woo-sung ? - Oui. 696 00:58:21,000 --> 00:58:23,050 Vous êtes sa mère ? - Oui. 697 00:58:23,170 --> 00:58:25,920 Je peux tenir le bébé ? 698 00:58:27,380 --> 00:58:28,590 Oui, allez-y. 699 00:58:30,720 --> 00:58:32,140 Oh mon Dieu. 700 00:58:32,310 --> 00:58:34,220 Il me touche. Chéri... 701 00:58:34,390 --> 00:58:38,440 Il a les traits du visage plutôt affirmés. 702 00:58:40,650 --> 00:58:43,150 Vous allez bien l'élever, d'accord ? 703 00:58:43,280 --> 00:58:46,070 Bien sûr, nous allons vraiment le chérir. 704 00:58:46,240 --> 00:58:50,320 Si vous avez un enfant à vous, vous continuerez à l'aimer ? 705 00:58:50,490 --> 00:58:51,580 Bien sûr. 706 00:58:52,080 --> 00:58:55,370 Arrêtez de bavarder, donnez-leur le fric. 707 00:58:55,540 --> 00:58:56,500 Le fric. 708 00:58:56,660 --> 00:59:00,170 Vous allez poursuivre les traitements ? 709 00:59:00,290 --> 00:59:03,590 Après cinq ans, on en a assez. 710 00:59:03,750 --> 00:59:06,170 On en a marre tous les deux. - Oui. 711 00:59:06,340 --> 00:59:10,090 Et comme on n'est pas mariés officiellement... 712 00:59:10,260 --> 00:59:12,100 Vous avez fait un test HRM ? 713 00:59:13,100 --> 00:59:15,480 Ou une hystérographie ? 714 00:59:16,640 --> 00:59:18,640 Oui, celui-là. 715 00:59:19,940 --> 00:59:22,360 Le létrozole n'a eu aucun effet ? 716 00:59:22,520 --> 00:59:25,690 J'ai eu des effets secondaires pénibles. 717 00:59:25,860 --> 00:59:29,530 J'ai eu du mal à le voir comme ça. 718 00:59:30,530 --> 00:59:33,120 Le létrozole stimule l'ovulation. 719 00:59:34,120 --> 00:59:37,040 Logique qu'il n'ait eu aucun effet sur vous. 720 00:59:38,040 --> 00:59:40,460 Je veux dire, ma production de sperme... 721 00:59:40,630 --> 00:59:44,710 Le sperme n'a rien avoir avec l'ovulation. Tenez ça. 722 01:00:01,690 --> 01:00:03,860 Ils voulaient le revendre. 723 01:00:04,030 --> 01:00:05,480 J'ai vite compris. 724 01:00:05,650 --> 01:00:08,360 Le revendre, tu vois ? N'ouvre pas cette fenêtre. 725 01:00:08,530 --> 01:00:11,160 Quelqu'un les paie pour jouer les parents. 726 01:00:11,320 --> 01:00:14,120 Tu en sais des choses sur l'infertilité. 727 01:00:15,540 --> 01:00:19,250 Ça nous est arrivé l'an dernier. Sang-hyun s'est fait avoir. 728 01:00:19,420 --> 01:00:20,370 Ne touche pas. 729 01:00:20,540 --> 01:00:22,170 Il faut faire très attention. 730 01:00:22,290 --> 01:00:25,420 Si j'avais donné Woo-sung, il serait parti à l'étranger... 731 01:00:25,590 --> 01:00:26,380 Hé ! 732 01:00:26,550 --> 01:00:28,510 Ferme ! Ferme-la ! 733 01:00:35,390 --> 01:00:37,480 Ferme la fenêtre. Vite ! 734 01:01:04,590 --> 01:01:08,920 On va attraper froid. Prends des vêtements pour qu'on se change. 735 01:01:17,640 --> 01:01:19,440 Donc sur ton permis... 736 01:01:19,600 --> 01:01:20,640 Quoi ? 737 01:01:20,810 --> 01:01:23,230 Il est au nom de Ha Jin-young. 738 01:01:23,360 --> 01:01:26,610 Sang-hyun, c'était mon surnom à l'armée. 739 01:01:27,030 --> 01:01:30,490 Tu n'as jamais été à l'armée. 740 01:01:30,650 --> 01:01:32,200 Ne fais pas le malin. 741 01:01:32,320 --> 01:01:35,620 Et toi, avec ton estomac délicat. 742 01:01:35,780 --> 01:01:37,330 "Ça me donne le mal de mer." 743 01:01:37,450 --> 01:01:38,700 Ça avait l'air vrai, non ? 744 01:01:38,870 --> 01:01:41,920 Vrai ? En quoi c'était vrai ? 745 01:01:42,080 --> 01:01:45,670 Hae-jin était bien mieux. - Pang boum ! 746 01:01:46,710 --> 01:01:49,510 En fait, Sang-hyun est le nom... 747 01:01:49,670 --> 01:01:52,140 de mon fils, si j'en avais eu un. 748 01:01:53,340 --> 01:01:54,640 C'est vrai ? 749 01:01:55,470 --> 01:01:56,600 C'est vrai. 750 01:01:59,560 --> 01:02:01,560 Alors, je reste sérieux. 751 01:02:08,070 --> 01:02:09,440 Het is So-young... 752 01:02:11,860 --> 01:02:14,620 Mon vrai nom est Moon So-young. 753 01:02:14,780 --> 01:02:15,780 Qui est Sun-ah ? 754 01:02:15,950 --> 01:02:19,410 Une femme abominable qui est ma voisine. 755 01:02:20,920 --> 01:02:23,670 Cette voiture est remplie de menteurs. 756 01:02:57,290 --> 01:02:59,620 Puisque ça s'est passé comme ça... 757 01:03:00,830 --> 01:03:03,120 on pourrait peut-être s'en servir ? 758 01:03:03,290 --> 01:03:04,790 La suspicion de meurtre ? 759 01:03:39,830 --> 01:03:41,040 Allô ? 760 01:03:43,880 --> 01:03:45,380 Qui est à l'appareil ? 761 01:03:47,750 --> 01:03:49,590 Remets-moi le bébé. 762 01:03:50,760 --> 01:03:54,890 J'ai déjà payé à la femme que tu appelles Maman. 763 01:03:55,050 --> 01:03:56,850 Cinq millions de wons. 764 01:03:58,970 --> 01:04:02,270 En échange, tu devais avorter... 765 01:04:02,440 --> 01:04:03,940 mais tu l'as gardé. 766 01:04:17,870 --> 01:04:19,950 Mademoiselle Moon So-young ? 767 01:04:20,120 --> 01:04:21,910 On est de la police. 768 01:04:22,080 --> 01:04:23,710 On peut causer un peu ? 769 01:05:03,620 --> 01:05:04,620 Tu es revenue ? 770 01:05:04,790 --> 01:05:07,460 Tu es revenue ? - Ça t'a pris du temps. 771 01:05:07,590 --> 01:05:11,380 On fait un emploi du temps pour nous trois. - Un emploi du temps ? 772 01:05:11,590 --> 01:05:13,760 Pour nourrir Woo-sung. 773 01:05:15,260 --> 01:05:18,100 Tu as eu de bonnes nouvelles ? - Oui. 774 01:05:18,720 --> 01:05:22,810 Un acheteur de Séoul veut payer 30 millions. 775 01:05:24,850 --> 01:05:27,730 Whoah, c'est génial. 776 01:05:29,020 --> 01:05:30,780 Tu lui fais prendre son bain ? 777 01:05:30,940 --> 01:05:35,360 Oui, il a les fesses pleines de caca. 778 01:05:35,530 --> 01:05:37,570 Sang-hyun est si maladroit. 779 01:05:37,740 --> 01:05:41,080 Ça vous va, un tour de rôle de deux heures... 780 01:05:41,250 --> 01:05:44,410 entre 22h et 6h ? 781 01:05:45,420 --> 01:05:48,090 Sang, Dong, So, Dong, Sang... 782 01:05:48,460 --> 01:05:51,800 Comme ça, tu peux dormir six heures d'affilée. 783 01:05:51,960 --> 01:05:55,380 Allez... Où est le problème ? 784 01:05:55,550 --> 01:05:57,760 Ce n'est pas juste. - Ah bon ? 785 01:05:57,930 --> 01:06:02,520 Je vais donner à manger à Woo-sung. - De 4 à 6h ? 786 01:06:02,680 --> 01:06:03,680 Mais oui. 787 01:06:04,890 --> 01:06:08,230 Pourquoi pas de 10h du soir à minuit ? 788 01:06:08,400 --> 01:06:10,530 Hé, ne lui donne pas ton tour. 789 01:06:13,650 --> 01:06:15,990 Elle a accepté facilement, non ? 790 01:06:17,530 --> 01:06:18,990 Oui... 791 01:06:20,740 --> 01:06:23,540 Grâce à la réduction de peine ? 792 01:06:23,660 --> 01:06:26,540 Non, je ne crois pas que c'est ça. 793 01:06:27,540 --> 01:06:28,840 Quoi alors ? 794 01:06:30,800 --> 01:06:33,170 Je ne sais pas non plus. 795 01:06:33,340 --> 01:06:36,090 Je n'en suis pas sûre, mais... 796 01:06:37,640 --> 01:06:40,220 ce n'était pas la réduction de peine. 797 01:06:52,570 --> 01:06:55,360 Comment il va ? Il a mangé ? 798 01:06:55,530 --> 01:06:57,860 Non, il a encore vomi. 799 01:07:00,200 --> 01:07:03,450 Tu l'as laissé refroidir ? Ce n'est pas brûlant ? 800 01:07:05,580 --> 01:07:07,120 C'est parfait. 801 01:07:07,290 --> 01:07:10,420 C'est parce qu'il a été mouillé dans la voiture ? 802 01:07:10,590 --> 01:07:12,130 Je m'excuse, Woo-sung. 803 01:07:12,300 --> 01:07:14,300 Non, ce n'est pas à cause de toi. 804 01:07:14,880 --> 01:07:18,140 Ça n'a pas l'air d'être un simple rhume. 805 01:07:18,300 --> 01:07:20,140 C'est déjà arrivé ? 806 01:07:23,310 --> 01:07:25,060 Il faut l'amener à l'hôpital. 807 01:07:26,980 --> 01:07:29,060 Ce n'est pas possible. 808 01:07:29,230 --> 01:07:31,360 On risque de se faire prendre. 809 01:07:45,540 --> 01:07:49,000 Ce n'est tout de même pas une méningite, ou si ? 810 01:07:49,170 --> 01:07:50,960 La fièvre a commencé hier. 811 01:07:53,380 --> 01:07:55,260 Il va aller mieux ? 812 01:07:56,420 --> 01:07:58,090 Il ne va pas mourir ? 813 01:08:01,300 --> 01:08:02,930 C'est ton petit frère ? 814 01:08:05,180 --> 01:08:06,810 Oui. 815 01:08:06,980 --> 01:08:09,480 Ça va aller. Il ne va pas mourir. 816 01:08:11,110 --> 01:08:12,820 Ça ressemble à un rhume. 817 01:08:13,030 --> 01:08:16,150 Surveillez-le bien pour éviter une pneumonie. 818 01:08:16,320 --> 01:08:19,370 Je vous donne un fébrifuge... 819 01:08:19,530 --> 01:08:22,950 mais si la fièvre continue, revenez demain. 820 01:08:24,750 --> 01:08:27,290 C'est une bonne nouvelle, Woo-sung. 821 01:08:29,040 --> 01:08:36,300 Si l'affection est plus triste que l'amour... 822 01:08:36,460 --> 01:08:38,380 Le bébé va s'en sortir ? 823 01:08:40,680 --> 01:08:43,010 Ils en font toute une histoire. 824 01:08:43,180 --> 01:08:46,020 C'est juste un rhume. 825 01:08:46,180 --> 01:08:48,190 Oui mais tout de même... 826 01:08:49,190 --> 01:08:52,400 Ça pose un problème s'il ne guérit pas vite. 827 01:08:54,610 --> 01:08:56,570 Car ils ne peuvent plus le vendre ? 828 01:09:01,450 --> 01:09:05,660 Sans vente, on ne peut plus les prendre sur le fait. 829 01:09:06,960 --> 01:09:09,170 Nous enquêtons sur de jeunes femmes. 830 01:09:09,330 --> 01:09:13,710 En fait, on devrait pêcher en amont de la Brigade criminelle. 831 01:09:15,970 --> 01:09:17,170 Comment ça ? 832 01:09:18,220 --> 01:09:21,350 En sauvant la mère avant qu'elle largue son bébé. 833 01:09:21,510 --> 01:09:23,810 C'est le boulot des services sociaux. 834 01:09:23,970 --> 01:09:27,390 Les service sociaux avant, la police après. 835 01:09:28,520 --> 01:09:29,730 Vraiment... 836 01:09:32,400 --> 01:09:35,940 Pourquoi êtes-vous si glaciale envers cette femme ? 837 01:09:41,910 --> 01:09:43,830 Elle est irresponsable. 838 01:09:45,870 --> 01:09:48,830 Faire un enfant et l'abandonner comme ça... 839 01:09:49,910 --> 01:09:54,250 Oui, mais de là à la juger si vite ? 840 01:09:56,670 --> 01:09:59,760 Tu comprends une femme qui abandonne son bébé ? 841 01:10:02,760 --> 01:10:04,220 Pas moi. 842 01:10:13,360 --> 01:10:16,490 C'est interdit ici. C'est pas un terrain de jeu. 843 01:10:16,650 --> 01:10:17,860 Vous avez raison. 844 01:10:19,570 --> 01:10:21,530 Vous êtes son père ? - Oui. 845 01:10:23,370 --> 01:10:25,330 Il y a d'autres patients. 846 01:10:25,490 --> 01:10:26,450 Empêchez-le. 847 01:10:26,620 --> 01:10:28,750 Vous êtes le père de Woo-sung ? 848 01:10:28,870 --> 01:10:30,290 Euh... oui. 849 01:10:32,460 --> 01:10:34,750 Son numéro de sécurité sociale ? 850 01:10:37,090 --> 01:10:40,180 En fait, il n'a qu'un mois, donc... 851 01:10:40,340 --> 01:10:41,300 Un mois ? 852 01:10:41,470 --> 01:10:43,260 Oui, personne ne le croit. 853 01:10:44,600 --> 01:10:46,890 C'est le biberon ? 854 01:10:47,060 --> 01:10:50,810 Une marque américaine, ça s'appelle... - Similac. 855 01:10:50,940 --> 01:10:55,650 Sa grand-mère nous a donné plein de ce Similac... 856 01:10:55,820 --> 01:10:59,650 Oui, elle était si heureuse d'avoir un petit-fils. 857 01:11:00,660 --> 01:11:03,330 Vous pouvez venir ? 858 01:11:03,490 --> 01:11:04,950 Oui, bien sûr. 859 01:11:07,450 --> 01:11:10,920 Ce voyou, il fait du foot toute la journée. 860 01:11:11,040 --> 01:11:15,210 C'est pourquoi le directeur souffle autant dans son sifflet. 861 01:11:17,170 --> 01:11:19,590 Il n'arrête pas... 862 01:11:23,300 --> 01:11:25,220 Merci de faire ça. 863 01:11:26,220 --> 01:11:30,270 Tous les enfants ont de la fièvre, c'est normal. 864 01:11:31,600 --> 01:11:34,860 Toute seule, je n'aurais pas su quoi faire. 865 01:11:35,020 --> 01:11:38,780 Pas besoin de tout faire toute seule. 866 01:11:43,240 --> 01:11:47,580 Et... le père ? 867 01:11:48,580 --> 01:11:50,870 Il était contre, depuis le début. 868 01:11:53,040 --> 01:11:55,790 Je vois. Quel dommage. 869 01:12:24,910 --> 01:12:29,000 Apparemment, cette femme est partie avec le bébé. 870 01:12:29,160 --> 01:12:31,080 Trouvez-la et revenez. 871 01:12:32,290 --> 01:12:34,130 Avec la femme? 872 01:12:34,290 --> 01:12:35,590 Avec le bébé. 873 01:12:37,630 --> 01:12:39,710 Vous allez en faire quoi ? 874 01:12:43,890 --> 01:12:45,810 L'élever. 875 01:12:45,970 --> 01:12:47,600 Moi-même. 876 01:12:47,770 --> 01:12:49,600 C'est l'enfant de mon mari. 877 01:12:59,940 --> 01:13:01,650 Entièrement automatique ? 878 01:13:01,820 --> 01:13:03,320 C'est une blague ? 879 01:13:04,410 --> 01:13:06,280 Ça marche comment ? 880 01:13:14,420 --> 01:13:15,500 Merde. 881 01:13:19,050 --> 01:13:20,510 Allô, Tae-ho. 882 01:13:20,670 --> 01:13:24,300 Désolé, tu auras l'argent le plus vite possible. 883 01:13:28,430 --> 01:13:29,810 Quoi ? 884 01:13:29,980 --> 01:13:32,270 Le bébé ? Qui ? 885 01:13:36,520 --> 01:13:38,110 Le père de Woo-sung ? 886 01:13:39,440 --> 01:13:40,820 Pour combien ? 887 01:13:42,900 --> 01:13:44,110 40 millions ? 888 01:13:49,290 --> 01:13:51,120 Il dort comme une marmotte. 889 01:13:53,210 --> 01:13:55,170 Je crois qu'il était fatigué. 890 01:13:55,330 --> 01:13:58,460 Il avait peur que ce soit à cause de lui. 891 01:14:01,670 --> 01:14:03,890 Il ressemble à Si-woo, ce gamin. 892 01:14:05,640 --> 01:14:08,850 Le type dont personne ne veut et qui reste. 893 01:14:11,020 --> 01:14:13,810 Tu avais envie d'être adopté ? 894 01:14:16,480 --> 01:14:19,110 Je me plaisais bien là-bas. 895 01:14:19,230 --> 01:14:21,570 J'ai donc refusé d'être adopté. 896 01:14:23,240 --> 01:14:25,700 Tu pensais que ta mère reviendrait ? 897 01:14:29,040 --> 01:14:31,250 Sang-hyun te l'a raconté ? 898 01:14:32,250 --> 01:14:35,210 Oui, il a parlé de la lettre. 899 01:14:38,420 --> 01:14:41,670 Je ne me suis jamais considéré comme abandonné. 900 01:14:48,680 --> 01:14:50,060 Il dort. 901 01:14:53,270 --> 01:14:54,730 Tu le changes ? 902 01:14:54,900 --> 01:14:56,770 Fais-le, s'il te plaît. 903 01:14:59,570 --> 01:15:01,780 Mets son menton sur ton épaule. 904 01:15:02,190 --> 01:15:03,740 Je le sais. 905 01:15:04,740 --> 01:15:06,950 Un peu plus haut. - Je sais. 906 01:15:08,080 --> 01:15:10,080 Pas assez fort. - Arrête... 907 01:15:15,170 --> 01:15:17,840 C'est exprès que tu ne t'occupes pas de lui ? 908 01:15:18,000 --> 01:15:19,210 Quoi ? 909 01:15:22,260 --> 01:15:24,880 Tu as peur de ne pas pouvoir le laisser. 910 01:15:30,390 --> 01:15:31,810 Pourquoi tu ris ? 911 01:15:32,930 --> 01:15:36,480 Tu sais comment parler aux femmes. 912 01:15:39,480 --> 01:15:42,070 C'est ce qu'a dit Sang-hyun. 913 01:15:58,960 --> 01:16:00,210 Où tu vas ? 914 01:16:00,340 --> 01:16:01,550 À la superette. 915 01:16:01,710 --> 01:16:03,130 Je viens avec toi ? 916 01:16:03,260 --> 01:16:06,890 Cette course, tu ne peux pas la faire pour moi. 917 01:16:07,890 --> 01:16:11,100 Il risque de pleuvoir. Prends un parapluie. 918 01:16:12,100 --> 01:16:14,140 Viens me chercher s'il pleut. 919 01:16:16,270 --> 01:16:17,690 Avec un parapluie. 920 01:16:21,900 --> 01:16:23,110 Non. 921 01:16:24,150 --> 01:16:25,910 À plus tard. 922 01:16:33,950 --> 01:16:37,630 D'où tu connais la femme que tu appelles Maman ? 923 01:16:37,790 --> 01:16:40,880 J'avais fugé et je dormais sur la plage à Songdo. 924 01:16:41,050 --> 01:16:43,380 Elle m'a demandé si j'avais faim. 925 01:16:44,880 --> 01:16:47,800 Elle t'a obligée à te prostituer ? 926 01:16:52,350 --> 01:16:54,350 Je vous fais pitié ? 927 01:16:56,480 --> 01:16:57,480 Non, mais... 928 01:16:57,650 --> 01:17:01,190 Je le faisais avant de rencontrer Maman. 929 01:17:01,320 --> 01:17:04,490 Mais pourquoi tu as tué cette homme ? 930 01:17:05,780 --> 01:17:07,160 Simplement... 931 01:17:08,160 --> 01:17:09,620 J'étais en colère. 932 01:17:10,620 --> 01:17:12,330 En colère ? 933 01:17:12,490 --> 01:17:16,000 Il voulait que je le lèche avant d'être douché. 934 01:17:17,330 --> 01:17:20,420 Ses actes justifient la légitime défense ? 935 01:17:20,590 --> 01:17:23,510 Je peux vous donner la liste de mes clients. 936 01:17:26,340 --> 01:17:29,010 Pas la peine. Ce que je veux savoir... 937 01:17:29,180 --> 01:17:31,720 C'est un interrogatoire, ou un sermon ? 938 01:17:31,890 --> 01:17:34,680 Pas de souci, je vendrai le bébé comme convenu. 939 01:17:36,140 --> 01:17:39,440 Nous voulons t'aider. Toutes les deux. 940 01:17:43,610 --> 01:17:45,860 Vous avez déjà abandonné un bébé ? 941 01:17:46,030 --> 01:17:48,240 Ou tué quelqu'un ? 942 01:17:48,360 --> 01:17:52,160 Bon, vas-y raconte. Parce que je ne comprends pas. 943 01:17:54,790 --> 01:17:58,710 Pourquoi tu l'as abandonné ? En dehors de la boîte, en plus. 944 01:18:03,710 --> 01:18:05,090 Vous l'avez vu ? 945 01:18:09,180 --> 01:18:11,430 Il serait mort à cet endroit. 946 01:18:14,680 --> 01:18:17,100 Je ne voulais plus le voir. 947 01:18:18,100 --> 01:18:20,610 Pourquoi le faire naître pour ne pas l'élever ? 948 01:18:20,770 --> 01:18:22,230 Ç'aurait était mieux d'avorter ? 949 01:18:22,360 --> 01:18:25,570 Ça n'aurait pas été le meilleur choix pour lui ? 950 01:18:27,570 --> 01:18:31,450 Le tuer avant sa naissance, c'est moins mal... 951 01:18:31,620 --> 01:18:33,540 que de l'abandonner après ? 952 01:18:42,300 --> 01:18:46,670 Si personne ne le veut, l'enfant aura une vie abominable. 953 01:18:46,840 --> 01:18:49,550 Allez dire à Woo-sung que j'aurais dû le tuer. 954 01:18:49,720 --> 01:18:52,310 C'est toi qui l'as abandonné. 955 01:19:30,220 --> 01:19:31,220 Allô. 956 01:19:34,510 --> 01:19:37,430 Dis, écoute-moi. 957 01:19:37,560 --> 01:19:39,810 Tu peux m'apporter des vêtements ? 958 01:19:39,980 --> 01:19:41,860 J'ai perdu un bouton. 959 01:19:44,900 --> 01:19:46,190 On est à Uljin. 960 01:19:52,530 --> 01:19:53,740 Oui, hein ? 961 01:19:58,210 --> 01:20:00,080 Non, c'est bien. 962 01:20:03,790 --> 01:20:07,010 Écoute. Écoute ce morceau. 963 01:20:17,390 --> 01:20:19,230 Allô ? 964 01:20:19,390 --> 01:20:20,850 Tu l'as entendu ? 965 01:20:21,020 --> 01:20:24,270 Tu te souviens du film que nous avons vu ? 966 01:20:24,440 --> 01:20:26,230 Il vient de là. 967 01:20:30,820 --> 01:20:32,160 C'est ça... 968 01:20:34,330 --> 01:20:38,660 Mais ça n'arriverait jamais dans la réalité. 969 01:20:44,710 --> 01:20:46,590 Du riz ? Quel riz ? 970 01:20:46,760 --> 01:20:48,840 Ah, comme pendant un mariage ? 971 01:20:57,980 --> 01:21:00,270 Non, ça va bien. 972 01:21:04,610 --> 01:21:05,820 Désolée. 973 01:21:14,330 --> 01:21:15,580 Comme ça. 974 01:21:27,710 --> 01:21:30,180 Tu piques l'aiguille là-dedans. 975 01:21:30,340 --> 01:21:33,300 Sous le bouton, regarde. 976 01:21:34,350 --> 01:21:39,430 Tu fais tourner le fil autour, pour qu'il tienne bien. 977 01:21:39,560 --> 01:21:41,690 Whoah, Dong-soo. Comment tu as fait ? 978 01:21:41,850 --> 01:21:43,110 Je veux le faire aussi. 979 01:21:43,270 --> 01:21:44,610 À toi, Hae-jin. 980 01:21:44,770 --> 01:21:46,360 Non, je veux faire ça. 981 01:21:51,490 --> 01:21:54,490 Avec qui on a rendez-vous demain ? 982 01:21:54,620 --> 01:21:57,660 Avec des gens riches, bien sûr. 983 01:21:57,830 --> 01:22:00,160 Puisqu'ils proposent 40 millions. 984 01:22:00,330 --> 01:22:01,580 30 millions. 985 01:22:01,750 --> 01:22:04,750 Ah oui, 30 millions. 986 01:22:06,460 --> 01:22:09,170 Pourquoi ? Tu as une préférence ? 987 01:22:09,340 --> 01:22:11,680 Une belle femme comme So-young. 988 01:22:12,890 --> 01:22:16,600 Hé, Dong-soo. Il a des choses à t'apprendre. 989 01:22:16,720 --> 01:22:19,890 Il faut faire des compliments d'un air détaché. 990 01:22:20,060 --> 01:22:22,770 Merci de ce bon conseil, Monsieur. 991 01:22:22,940 --> 01:22:25,650 Quoi ? Je n'ai pas bien entendu. 992 01:22:26,520 --> 01:22:30,530 Les fils aînés ressemblent à leur mère, les filles aînées à leur père. 993 01:22:30,650 --> 01:22:33,110 C'est pour ça que ma fille est fichue. 994 01:22:33,280 --> 01:22:35,780 Ça va, elle ne vit pas avec toi. 995 01:22:35,950 --> 01:22:37,830 C'est de la superstition. 996 01:22:39,750 --> 01:22:42,040 Tu es une fille aînée ? - Tais-toi. 997 01:22:42,210 --> 01:22:46,710 Sur les vieilles photos de ma mère, c'est comme si je me voyais. 998 01:22:49,550 --> 01:22:52,180 Ce bouton était prêt à tomber. 999 01:22:58,680 --> 01:23:00,980 Où tu vas ? - Me laver. 1000 01:23:06,940 --> 01:23:11,700 Lui non plus n'a jamais vu la tête de ses parents. 1001 01:23:13,240 --> 01:23:18,450 Tu sais, des fois ça vaut mieux. 1002 01:23:25,380 --> 01:23:29,960 Ce serait mieux aussi si Woo-sung ne connaissait pas mon visage. 1003 01:23:32,590 --> 01:23:33,930 Pourquoi tu dis ça ? 1004 01:23:37,600 --> 01:23:39,890 Parce que je suis une meurtrière. 1005 01:23:41,230 --> 01:23:42,600 Une meurtrière ? 1006 01:23:43,600 --> 01:23:44,730 Oui. 1007 01:23:47,320 --> 01:23:48,860 Tu as tué qui ? 1008 01:23:51,240 --> 01:23:52,950 Le père de Woo-sung. 1009 01:23:57,700 --> 01:23:58,910 Pourquoi ? 1010 01:24:07,130 --> 01:24:10,420 Il a dit que Woo-sung n'aurait jamais dû naître. 1011 01:24:11,420 --> 01:24:13,510 Il voulait me le prendre. 1012 01:24:17,600 --> 01:24:18,760 Quoi ? 1013 01:24:21,640 --> 01:24:24,980 Sa femme est sûrement en train de me chercher. 1014 01:24:29,650 --> 01:24:33,990 Vendez-le maintenant, et vous serez débarrassés de moi. 1015 01:24:43,920 --> 01:24:46,080 Je viens de l'hôtel. 1016 01:24:47,080 --> 01:24:49,670 Eh, eh... Attends un peu. 1017 01:24:53,220 --> 01:24:55,430 Je voudrais te demander quelque chose. 1018 01:24:55,590 --> 01:24:56,760 Sang-hyun. 1019 01:25:00,220 --> 01:25:02,020 Qu'est-ce que tu fais là ? 1020 01:25:02,180 --> 01:25:07,560 Après ce que nous a dit So-young, j'ai voulu vérifier, par sécurité. 1021 01:25:07,730 --> 01:25:08,820 Regarde. 1022 01:25:08,980 --> 01:25:10,440 Qu'est-ce que c'est ? 1023 01:25:11,990 --> 01:25:15,200 C'est un GPS, non ? Tu l'as trouvé où ? 1024 01:25:15,360 --> 01:25:16,570 Là-dedans. 1025 01:25:19,790 --> 01:25:21,450 La police ? 1026 01:25:21,700 --> 01:25:24,710 La police n'utilise pas de vieux machins. 1027 01:25:25,960 --> 01:25:29,340 Ça veut dire qu'on est suivis. 1028 01:25:29,500 --> 01:25:30,880 T'en penses quoi ? 1029 01:25:31,050 --> 01:25:33,880 Peut-être quelqu'un qui connaît le père ? 1030 01:25:38,260 --> 01:25:40,180 Ne fais pas ça. - Quoi ? 1031 01:25:40,850 --> 01:25:44,390 Tu as l'intention de partir sans So-young. 1032 01:25:44,560 --> 01:25:45,560 Ben... 1033 01:25:48,980 --> 01:25:56,110 Ne faisons pas notre choix selon l'argent, mais trouvons un acheteur qui plaise à So-young. 1034 01:25:57,240 --> 01:26:01,160 Oui, il n'y a pas que l'argent qui compte. 1035 01:26:02,160 --> 01:26:03,620 Alors d'accord. 1036 01:26:05,250 --> 01:26:07,080 Laisse-moi régler ça. 1037 01:26:10,250 --> 01:26:11,340 Quoi ? 1038 01:26:13,010 --> 01:26:14,970 Qu'est-ce que tu vas faire ? 1039 01:26:39,660 --> 01:26:41,620 Je sais tout. 1040 01:26:41,790 --> 01:26:44,540 Le père de Woo-sung est mort. 1041 01:26:45,540 --> 01:26:48,670 Et alors ? Du moment qu'on te donne l'argent. 1042 01:26:51,210 --> 01:26:54,590 Mais enfin, qui veut l'acheter ? 1043 01:26:57,800 --> 01:26:59,930 La femme du mort. 1044 01:27:00,100 --> 01:27:01,760 Elle veut en faire quoi ? 1045 01:27:03,220 --> 01:27:04,810 L'élever, à ce qu'elle dit. 1046 01:27:04,980 --> 01:27:07,810 L'élever ? Tu dis n'importe quoi. 1047 01:27:07,940 --> 01:27:09,940 Elle va le vendre, hein ? 1048 01:27:10,110 --> 01:27:13,440 À quelqu'un à l'étranger ? Je ne le vends pas. 1049 01:27:14,490 --> 01:27:16,700 Sort d'ici, tout de suite ! 1050 01:27:16,860 --> 01:27:18,280 Eh toi là. 1051 01:27:19,990 --> 01:27:21,280 Tu es qui ? 1052 01:27:22,290 --> 01:27:26,160 Tu as quelque chose à voir avec le père ? 1053 01:27:26,330 --> 01:27:28,370 Ferme-la. Donne-moi le bébé. 1054 01:27:28,540 --> 01:27:29,840 Sors de là. 1055 01:27:40,430 --> 01:27:41,510 Hé... 1056 01:27:41,680 --> 01:27:43,100 Attention. 1057 01:27:46,100 --> 01:27:47,440 Il est mort ? 1058 01:27:48,730 --> 01:27:51,730 C'est le fils d'une connaissance. 1059 01:27:51,900 --> 01:27:55,150 Il s'est juste évanoui, c'est tout. - Merde. 1060 01:27:59,280 --> 01:28:00,450 Aide-moi. 1061 01:28:19,140 --> 01:28:20,970 Ils vont où maintenant ? 1062 01:28:21,140 --> 01:28:23,970 Ils vont vers le sud sur cette route. 1063 01:28:24,100 --> 01:28:26,060 Je les rattrape dans 5 km. 1064 01:28:26,230 --> 01:28:28,100 Roule plus vite. - D'accord. 1065 01:28:28,270 --> 01:28:29,900 On a été trop laxistes. 1066 01:28:37,450 --> 01:28:39,820 Whoah, le KT Express ! 1067 01:29:17,400 --> 01:29:18,950 Je faisais un rêve. 1068 01:29:20,570 --> 01:29:24,490 Il y a des années, j'étais dans ce train... 1069 01:29:24,660 --> 01:29:28,500 avec ma fille, ma femme et ma mère, vers Wolmido. 1070 01:29:30,120 --> 01:29:33,040 Et alors... - C'était donc un beau rêve. 1071 01:29:33,210 --> 01:29:35,510 Non, pas vraiment. 1072 01:29:41,970 --> 01:29:45,930 Pourquoi tu crois qu'elle nous a informées ? 1073 01:29:46,060 --> 01:29:48,060 De leur destination ? - Oui. 1074 01:29:51,860 --> 01:29:53,730 Elle veut qu'on la suive ? 1075 01:29:54,900 --> 01:29:58,780 Pour éviter qu'on lui prenne Woo-sung ? 1076 01:30:01,740 --> 01:30:04,120 C'est peut-être ce qu'elle pense. 1077 01:30:18,630 --> 01:30:20,510 C'est OK ? 1078 01:30:20,680 --> 01:30:22,010 Oui, je t'invite. 1079 01:30:23,390 --> 01:30:24,810 Pas ça. 1080 01:30:28,270 --> 01:30:30,730 Je vais peut-être y aller seul. 1081 01:30:32,900 --> 01:30:37,320 Pas de problème, tant qu'ils ne veulent pas payer en mensualités. 1082 01:30:39,280 --> 01:30:41,200 So-young. - Oui ? 1083 01:30:42,990 --> 01:30:47,000 Quand tu as mis Woo-sung dans la boîte à bébé... 1084 01:30:49,040 --> 01:30:50,790 Je veux dire... 1085 01:30:50,960 --> 01:30:53,920 Tu avais vraiment l'intention de revenir ? 1086 01:31:00,840 --> 01:31:02,050 Non ? 1087 01:31:04,390 --> 01:31:05,890 Je ne sais pas. 1088 01:31:09,480 --> 01:31:11,310 Mais peut-être... 1089 01:31:12,850 --> 01:31:15,770 si on s'étaient rencontrés plus tôt... 1090 01:31:18,400 --> 01:31:21,410 je n'aurais pas eu besoin de l'abandonner. 1091 01:31:24,910 --> 01:31:26,540 Ce n'est pas trop tard. 1092 01:31:28,040 --> 01:31:29,910 Hein ? Qu'est-ce que tu dis ? 1093 01:31:31,710 --> 01:31:33,210 Rien, laisse tomber. 1094 01:31:38,090 --> 01:31:42,260 Tu gardes So-young pour toi tout seul. 1095 01:31:42,430 --> 01:31:45,010 D'accord, tu prends le relais. 1096 01:31:51,020 --> 01:31:53,690 Quel genre d'homme tu aimes ? 1097 01:31:53,860 --> 01:31:54,860 Hein ? 1098 01:31:58,030 --> 01:31:59,320 Aucune idée. 1099 01:32:00,320 --> 01:32:03,780 Un homme qui est beau dans une salopette, comme toi. 1100 01:32:06,780 --> 01:32:10,080 Hae-jin, c'est un très beau nom. 1101 01:32:11,080 --> 01:32:15,420 J'aime bien ton nom. Ça veut dire "traverser l'océan". 1102 01:32:16,420 --> 01:32:21,130 Quand tu seras plus grand, tu iras sûrement travailler à l'étranger. 1103 01:32:21,300 --> 01:32:23,340 Dans la Premier League ? 1104 01:32:25,140 --> 01:32:26,260 C'est sûr. 1105 01:32:28,850 --> 01:32:31,390 Qui a donné son nom à Woo-sung ? 1106 01:32:31,560 --> 01:32:32,690 Moi. 1107 01:32:32,850 --> 01:32:34,650 Je suis jaloux de lui. 1108 01:32:34,810 --> 01:32:37,400 Que veut dire son nom ? 1109 01:32:42,820 --> 01:32:45,120 "Woo" veut dire ailes... 1110 01:32:45,240 --> 01:32:47,240 et "sung' les étoiles. 1111 01:32:47,370 --> 01:32:50,160 J'espère qu'il pourra aller très loin. 1112 01:32:50,290 --> 01:32:52,370 Si tu traverses l'océan... 1113 01:32:52,540 --> 01:32:55,960 Woo-sung s'envolera vers les étoiles. 1114 01:32:56,590 --> 01:32:58,710 Comme un astronaute ? 1115 01:32:58,880 --> 01:33:00,300 Ou un pilote ? 1116 01:33:02,010 --> 01:33:03,590 On est comme des frères. 1117 01:33:30,160 --> 01:33:31,410 Allô ? 1118 01:33:31,580 --> 01:33:35,040 Est-ce qu'on peut se voir deux heures plus tôt ? 1119 01:33:35,210 --> 01:33:36,590 D'accord, à midi. 1120 01:33:36,750 --> 01:33:39,050 Oui, c'est clair. D'accord. 1121 01:33:47,220 --> 01:33:50,100 Aujourd'hui tout tourne autour de Woo-sung. 1122 01:33:50,270 --> 01:33:51,430 Tu piges ? 1123 01:33:51,600 --> 01:33:54,190 Ils peuvent aussi m'adopter ? - Non. 1124 01:33:54,310 --> 01:33:55,610 Vraiment pas. 1125 01:34:08,160 --> 01:34:12,910 Merci beaucoup d'avoir accédé à notre demande. 1126 01:34:13,790 --> 01:34:16,250 Comme je vous l'ai raconté... 1127 01:34:18,250 --> 01:34:22,090 notre bébé est mort à la naissance. 1128 01:34:22,260 --> 01:34:25,760 Et comme ça risque de se reproduire... 1129 01:34:25,930 --> 01:34:28,220 Ça a dû être très dur. 1130 01:34:29,180 --> 01:34:30,930 C'était une fille. 1131 01:34:31,930 --> 01:34:34,690 Un bébé adorable, comme lui. 1132 01:34:35,690 --> 01:34:39,730 Asseyez-vous. Vous voulez un café ? Glacé ? 1133 01:34:40,730 --> 01:34:41,860 Oui. 1134 01:34:43,530 --> 01:34:47,490 Je peux le prendre dans mes bras ? 1135 01:34:47,660 --> 01:34:48,950 Oui, bien sûr. 1136 01:34:54,210 --> 01:34:55,290 Woo-sung. 1137 01:35:00,300 --> 01:35:02,420 Ça va aller, n'aie pas peur. 1138 01:35:02,590 --> 01:35:04,680 Il a faim ? Le biberon... 1139 01:35:04,840 --> 01:35:06,010 Tu as faim ? 1140 01:35:07,010 --> 01:35:12,430 Si cela ne vous ennuie pas, je peux l'allaiter moi-même ? 1141 01:35:12,600 --> 01:35:14,520 Euh... D'accord ? 1142 01:35:15,520 --> 01:35:19,320 Bon, par là... - Merci. 1143 01:35:22,860 --> 01:35:23,990 Woo-sung. 1144 01:35:24,990 --> 01:35:26,030 Ça va aller... 1145 01:35:27,030 --> 01:35:28,580 Tout va bien. 1146 01:35:30,290 --> 01:35:31,790 Mon Dieu, regarde. 1147 01:35:35,420 --> 01:35:37,960 Regarde, il tète. 1148 01:35:39,250 --> 01:35:41,420 C'est bon ? 1149 01:35:42,460 --> 01:35:44,220 C'est bon ? 1150 01:35:50,350 --> 01:35:55,560 Je n'en ai pas parlé dans mon mail, mais je peux ajouter une condition ? 1151 01:35:56,730 --> 01:35:59,360 Dans une perspective d'avenir... 1152 01:35:59,480 --> 01:36:02,860 nous voulons l'élever comme notre propre enfant. 1153 01:36:03,440 --> 01:36:07,490 Nous préférons que ce soit la dernière fois... 1154 01:36:07,740 --> 01:36:11,240 que Woo-sung voie sa mère. 1155 01:36:12,290 --> 01:36:17,750 Je comprends que ce soit difficile, mais réfléchissez-y aujourd'hui. 1156 01:36:20,750 --> 01:36:21,800 Whoah ! 1157 01:36:30,390 --> 01:36:32,560 So-young, viens t'asseoir ici. 1158 01:36:44,780 --> 01:36:47,910 Elle est réussie celle-là. 1159 01:36:54,960 --> 01:36:57,620 Whoah, un monorail. 1160 01:36:57,790 --> 01:36:59,170 Bonjour. 1161 01:37:00,170 --> 01:37:01,300 Bonjour ! 1162 01:37:08,090 --> 01:37:11,720 On va faire des photos. Photos, photos ! 1163 01:37:11,890 --> 01:37:13,220 Venez vite. 1164 01:37:14,980 --> 01:37:16,230 Ça coûte combien ? 1165 01:37:18,650 --> 01:37:19,980 4000 wons ? 1166 01:37:27,200 --> 01:37:29,070 Non, on n'a pas fini. 1167 01:37:29,240 --> 01:37:30,950 Attends. - Je veux un singe. 1168 01:37:31,120 --> 01:37:35,160 Hou la la, je ne dois pas le rater. 1169 01:37:37,460 --> 01:37:39,830 Attends. - Vas-y ! 1170 01:37:45,720 --> 01:37:46,970 Hae-jin... 1171 01:37:47,130 --> 01:37:49,260 Regarde, un terrain de foot. - Oui. 1172 01:37:49,430 --> 01:37:51,810 Quoi ? Un terrain de foot. 1173 01:37:53,930 --> 01:37:57,940 J'ai peur, j'ai le vertige. 1174 01:37:58,600 --> 01:38:02,440 Mais tu voulais aller dans une grande roue. 1175 01:38:02,570 --> 01:38:05,320 J'ai dit n'importe quoi. - Ah bon ? 1176 01:38:05,490 --> 01:38:08,780 Qu'est-ce que tu as ? Tu ne vas pas vomir ? 1177 01:38:08,950 --> 01:38:11,910 Tu es tout pâle. Ça va ? 1178 01:38:12,080 --> 01:38:14,200 Ne vomis pas. - Non. 1179 01:38:15,250 --> 01:38:17,960 Ne vomis pas ici. - Non. 1180 01:38:18,120 --> 01:38:22,170 Pauvre môme. Et moi qui voulais te régaler. 1181 01:38:22,340 --> 01:38:24,010 Je préfère aller là-bas. 1182 01:38:24,170 --> 01:38:25,880 Où ça ? - À la station de lavage. 1183 01:38:26,050 --> 01:38:28,050 Quoi ? - À la station de lavage. 1184 01:38:28,220 --> 01:38:30,260 La station de lavage ? - Oui. 1185 01:38:30,430 --> 01:38:33,470 Ça te plaît d'être trempé ? - Oui. 1186 01:38:35,140 --> 01:38:36,350 Bon. 1187 01:38:36,520 --> 01:38:39,690 Si tout se passe bien demain, on ira. 1188 01:38:39,850 --> 01:38:42,110 Préviens-moi quand on sera en bas. 1189 01:38:42,270 --> 01:38:44,190 D'accord. 1190 01:38:44,360 --> 01:38:46,490 Ne vomis pas. - Non. 1191 01:38:46,610 --> 01:38:48,110 Sacré gamin. 1192 01:39:05,010 --> 01:39:07,050 Tu veux continuer à chercher ? 1193 01:39:12,010 --> 01:39:15,770 On peut aussi renoncer à l'adoption. 1194 01:39:19,690 --> 01:39:20,940 De toute façon... 1195 01:39:23,480 --> 01:39:24,980 On pourrait aussi... 1196 01:39:25,980 --> 01:39:28,400 l'élever simplement nous-mêmes. 1197 01:39:31,660 --> 01:39:32,870 Nous ? 1198 01:39:34,660 --> 01:39:36,040 Tous les quatre. 1199 01:39:37,790 --> 01:39:41,290 Ou avec Hae-jin. Nous cinq, ce serait sympa. 1200 01:39:44,380 --> 01:39:48,380 Quelle drôle de famille. Qui est le père ? 1201 01:39:54,260 --> 01:39:56,850 Je veux bien être le père de Woo-sung. 1202 01:40:01,230 --> 01:40:04,270 On dirait une demande en mariage. 1203 01:40:06,150 --> 01:40:07,400 Ah bon ? 1204 01:40:18,790 --> 01:40:21,960 Si on pouvait tout recommencer comme ça. 1205 01:40:35,970 --> 01:40:37,890 Mais ce n'est pas possible. 1206 01:40:40,270 --> 01:40:42,610 Je vais bientôt me faire arrêter. 1207 01:40:49,070 --> 01:40:51,910 "Moon, une prostituée de Busan... 1208 01:40:52,070 --> 01:40:55,330 a tué un homme, et pour pouvoir s'enfuir... 1209 01:40:55,490 --> 01:40:58,660 elle a laissé son enfant dans une boîte à bébé." 1210 01:41:11,550 --> 01:41:13,430 Tu seras comme ça à l'image ? 1211 01:41:17,100 --> 01:41:20,560 Ils ne rendent plus les visages méconnaissables. 1212 01:41:22,190 --> 01:41:23,400 Non ? 1213 01:41:30,320 --> 01:41:32,490 Il y a des secousses, non ? 1214 01:41:34,830 --> 01:41:38,160 C'est OK. On est en haut, c'est pour ça. 1215 01:41:41,290 --> 01:41:44,340 C'est angoissant parce que je ne vois rien. 1216 01:41:45,340 --> 01:41:46,710 C'est bizarre... 1217 01:42:02,270 --> 01:42:05,610 Depuis que je te connais, j'ai le cœur plus léger. 1218 01:42:07,730 --> 01:42:08,990 Pourquoi ? 1219 01:42:10,190 --> 01:42:12,740 Peut-être que ma mère n'avait pas... 1220 01:42:14,070 --> 01:42:17,700 le choix non plus quand elle m'a abandonné. 1221 01:42:28,050 --> 01:42:29,380 Et pourtant... 1222 01:42:32,130 --> 01:42:35,100 ce n'est pas une raison pour lui pardonner. 1223 01:42:36,680 --> 01:42:39,730 Elle reste une mauvaise mère. 1224 01:42:48,610 --> 01:42:50,070 À la place... 1225 01:42:52,490 --> 01:42:54,740 je te pardonne. 1226 01:43:08,750 --> 01:43:11,550 Woo-sung ne me pardonnera jamais. 1227 01:43:17,010 --> 01:43:18,810 Tu l'as abandonné... 1228 01:43:20,270 --> 01:43:23,730 pour ne pas faire de lui le fils d'une meurtrière. 1229 01:43:30,690 --> 01:43:32,070 Mais aussi... 1230 01:43:35,370 --> 01:43:37,580 je l'ai abandonné. 1231 01:43:58,510 --> 01:44:01,850 C'est moi qui voulais le plus qu'il soit vendu. 1232 01:44:06,310 --> 01:44:09,150 On ressemble plus à des courtiers qu'eux. 1233 01:44:29,210 --> 01:44:34,050 Il t'est arrivé la même chose quand tu étais jeune. 1234 01:44:34,220 --> 01:44:36,260 Tu as failli vomir... 1235 01:44:36,430 --> 01:44:39,970 mais tu ne l'as pas fait, et je te tenais... 1236 01:44:40,140 --> 01:44:44,140 Je ne m'en souviens plus. J'avais trois ans. 1237 01:44:45,900 --> 01:44:47,900 Ça fait déjà si longtemps. 1238 01:44:50,980 --> 01:44:54,570 Dis donc, tu fais des exercices aussi difficiles ? 1239 01:45:00,160 --> 01:45:03,120 Quoi ? C'est qui ? 1240 01:45:03,290 --> 01:45:04,620 Maman. 1241 01:45:04,790 --> 01:45:06,040 Réponds-lui. 1242 01:45:07,670 --> 01:45:10,590 Tu as reçu un message ? Réponds-lui. 1243 01:45:10,750 --> 01:45:13,670 On lui envoie un selfie ? - Non. 1244 01:45:13,840 --> 01:45:16,930 Voici votre commande. Bon appétit. 1245 01:45:18,350 --> 01:45:20,720 Vas-y, mange. Ça a l'air bon. 1246 01:45:23,270 --> 01:45:27,690 Papa aura... J'aurai plein d'argent demain. 1247 01:45:28,690 --> 01:45:32,280 Peut-être que ta mère, toi et moi... 1248 01:45:32,440 --> 01:45:35,490 comme autrefois, tous les trois à Busan... 1249 01:45:35,660 --> 01:45:38,410 Ou je peux venir à Séoul. 1250 01:45:39,910 --> 01:45:44,460 Nous n'avons pas besoin d'argent. Ne m'appelle plus, s'il te plaît. 1251 01:45:46,210 --> 01:45:48,500 C'est ce qu'a dit maman. 1252 01:45:51,250 --> 01:45:52,460 Ah, maman... 1253 01:45:55,970 --> 01:45:59,800 Elle a dit que tu ne devais plus venir chez nous. 1254 01:46:03,230 --> 01:46:07,230 La dernière fois j'avais trop bu... 1255 01:46:08,480 --> 01:46:10,980 Regarde, cette paille... 1256 01:46:11,110 --> 01:46:13,190 Elle a la forme d'un cœur. 1257 01:46:15,900 --> 01:46:17,240 Ah oui... 1258 01:46:18,620 --> 01:46:20,990 il va y avoir un nouveau bébé. 1259 01:46:23,790 --> 01:46:25,000 Maman ? 1260 01:46:26,210 --> 01:46:29,130 Oui. Un garçon. 1261 01:46:34,130 --> 01:46:35,470 Je comprends. 1262 01:46:38,840 --> 01:46:42,560 Alors... Transmets mes félicitations à maman. 1263 01:46:44,310 --> 01:46:45,640 Désolée. 1264 01:46:47,310 --> 01:46:48,860 Non, non... 1265 01:46:51,690 --> 01:46:54,030 Malgré tout je resterai... 1266 01:46:54,150 --> 01:46:57,360 ton père dans l'avenir, Yoon-a. 1267 01:46:57,530 --> 01:46:58,910 D'accord ? 1268 01:47:00,740 --> 01:47:02,040 Vraiment ? 1269 01:47:07,250 --> 01:47:08,710 Bien sûr. 1270 01:47:11,800 --> 01:47:13,420 Je dois y aller. 1271 01:47:17,010 --> 01:47:18,430 Au revoir. 1272 01:48:03,890 --> 01:48:06,270 Du bifteck, du bifteck ! 1273 01:48:09,270 --> 01:48:13,360 Pour nous porter chance pour demain. 1274 01:48:23,540 --> 01:48:28,040 Woo-sung, dis "Mon frère Hae-jin". "Hae-jin, Hae-jin." 1275 01:48:29,580 --> 01:48:32,000 Il a dit "Hae-jin". 1276 01:48:32,170 --> 01:48:33,500 Oui, sûrement. 1277 01:48:34,510 --> 01:48:37,720 Woo-sung, tu l'as dit, hein ? - C'est sûr et certain. 1278 01:48:38,720 --> 01:48:42,720 Woo-sung, tu ne dois jamais nous oublier. 1279 01:48:42,890 --> 01:48:45,220 Il nous oubliera tout de suite. 1280 01:48:45,350 --> 01:48:49,480 Hae-jin, tu dois tout retenir, pour lui aussi. 1281 01:48:50,860 --> 01:48:54,650 Ce môme se comporte parfois comme un vrai clown. 1282 01:48:54,820 --> 01:48:57,110 Tout à fait d'accord. 1283 01:48:58,530 --> 01:49:01,780 Woo-sung, c'était super aujourd'hui. 1284 01:49:01,950 --> 01:49:04,830 On ne doit jamais l'oublier. 1285 01:49:06,660 --> 01:49:10,170 So-young, tu ne parles jamais à Woo-sung. 1286 01:49:12,080 --> 01:49:13,250 Ce n'est pas vrai. 1287 01:49:13,800 --> 01:49:17,010 Il a raison. Je ne te l'ai jamais vu faire. 1288 01:49:19,550 --> 01:49:21,390 Ta dernière chance, vas-y. 1289 01:49:23,430 --> 01:49:25,180 Qu'est-ce que je dois dire ? 1290 01:49:26,980 --> 01:49:28,940 Ça n'a pas d'importance. 1291 01:49:30,690 --> 01:49:33,610 Euh... "Merci d'être né." 1292 01:49:33,770 --> 01:49:35,940 Tu sais bien, ce genre de trucs. 1293 01:49:38,400 --> 01:49:40,030 Il ne comprendra même pas. 1294 01:49:40,200 --> 01:49:41,950 Et pourtant... 1295 01:49:42,950 --> 01:49:45,990 même si ce n'est qu'une fois dans sa vie... 1296 01:49:50,620 --> 01:49:51,630 Merde. 1297 01:49:56,920 --> 01:50:01,090 So-young, alors dis-le à nous tous. 1298 01:50:02,100 --> 01:50:03,510 À vous tous ? - Oui. 1299 01:50:04,510 --> 01:50:05,680 À tous les quatre ? 1300 01:50:05,850 --> 01:50:07,310 Oui. 1301 01:50:07,480 --> 01:50:09,190 Quel abruti. 1302 01:50:09,600 --> 01:50:11,650 Je passe mon tour. 1303 01:50:11,810 --> 01:50:14,730 Hé, c'est toi qui l'as suggéré. 1304 01:50:16,740 --> 01:50:18,700 Je passe aussi mon tour. 1305 01:50:26,910 --> 01:50:28,910 Bon, je vais le dire. 1306 01:50:31,880 --> 01:50:34,210 Fermez tous les yeux. 1307 01:50:35,340 --> 01:50:36,630 Attends. 1308 01:50:38,880 --> 01:50:40,550 On va éteindre la lumière. 1309 01:50:41,470 --> 01:50:42,760 Quoi ? 1310 01:50:42,930 --> 01:50:45,930 Comment je vais manger un bifteck dans le noir ? 1311 01:50:46,100 --> 01:50:48,560 Hé ! Laisse la lumière. 1312 01:50:49,560 --> 01:50:51,270 Laisse la lumière. 1313 01:50:55,230 --> 01:50:57,570 Bon, c'est parti. 1314 01:51:02,570 --> 01:51:04,030 Hae-jin... 1315 01:51:05,030 --> 01:51:07,240 merci d'être né. 1316 01:51:11,620 --> 01:51:13,170 Sang-hyun... 1317 01:51:15,920 --> 01:51:18,050 merci d'être né. 1318 01:51:20,930 --> 01:51:22,260 Dong-soo... 1319 01:51:25,600 --> 01:51:27,680 merci d'être né. 1320 01:51:32,560 --> 01:51:34,020 Woo-sung... 1321 01:51:37,530 --> 01:51:39,190 merci... 1322 01:51:42,280 --> 01:51:43,780 d'être né. 1323 01:51:46,490 --> 01:51:47,870 So-young... 1324 01:51:52,330 --> 01:51:55,000 merci d'être née. 1325 01:52:07,010 --> 01:52:09,930 C'est l'heure de dormir. Bonne nuit à tous. 1326 01:52:11,440 --> 01:52:12,810 Bonne nuit. 1327 01:52:53,020 --> 01:52:54,980 J'ai une proposition. 1328 01:53:00,820 --> 01:53:03,360 On dit que tu es venue te rendre. 1329 01:53:04,990 --> 01:53:06,530 Quoi ? 1330 01:53:06,700 --> 01:53:10,290 Ce ne sera plus la peine de vendre Woo-sung. 1331 01:53:11,290 --> 01:53:14,420 Il fallait que je le vende et plus maintenant ? 1332 01:53:14,540 --> 01:53:20,170 Avoue que c'était un homicide involontaire, et tu seras libre au bout de trois ans. 1333 01:53:21,630 --> 01:53:25,260 Et tu pourras recommencer une vie avec Woo-sung. 1334 01:53:28,850 --> 01:53:33,850 Malheureusement, ces deux hommes ne peuvent jamais être des parents. 1335 01:53:36,060 --> 01:53:37,440 Moi non plus. 1336 01:53:39,780 --> 01:53:42,530 Le couple qu'on a vu aujourd'hui a dit que... 1337 01:53:44,780 --> 01:53:48,910 Woo-sung n'a pas été abandonné, il a été protégé. 1338 01:53:49,080 --> 01:53:52,160 Et qu'ils lui répéteront tous les jours. 1339 01:53:54,790 --> 01:53:58,040 Je veux qu'il soit élevé par des gens comme ça. 1340 01:54:02,220 --> 01:54:03,590 Comme ça... 1341 01:54:09,810 --> 01:54:11,230 Comme ça... 1342 01:54:13,810 --> 01:54:16,560 il ne sera pas obligé de vivre comme moi. 1343 01:54:38,670 --> 01:54:40,000 Tu vas où ? 1344 01:54:44,170 --> 01:54:46,340 So-young n'est pas là ? 1345 01:54:46,510 --> 01:54:50,680 Elle est sûrement dehors avec la police. 1346 01:54:52,770 --> 01:54:55,230 So-young ne nous trahirait jamais. 1347 01:54:55,400 --> 01:54:58,360 Mais si, elle fera. 1348 01:54:58,520 --> 01:55:01,730 Pour Woo-sung, elle est prête à tout. 1349 01:55:03,490 --> 01:55:07,320 Mais c'est bien comme ça. 1350 01:55:12,700 --> 01:55:17,130 Si tu es père un jour, tu le comprendras. 1351 01:55:21,090 --> 01:55:23,050 Si elle nous trahit... 1352 01:55:25,130 --> 01:55:27,800 elle pourra repartir à zéro ? 1353 01:55:29,470 --> 01:55:30,640 Certainement. 1354 01:55:31,640 --> 01:55:35,890 Peut-être même avec Woo-sung. 1355 01:55:55,500 --> 01:55:58,000 Vas-y le premier, j'arrive. 1356 01:56:02,550 --> 01:56:04,420 Viens ici. - Écoute, Tae-ho. 1357 01:56:04,590 --> 01:56:06,300 Viens ici ! - Écoute. 1358 01:56:06,470 --> 01:56:07,840 Écoute. - Lâche-moi. 1359 01:56:08,010 --> 01:56:11,930 Tu n'as pas encore laissé tomber ? - Bien sûr que non. 1360 01:56:13,520 --> 01:56:15,770 Réfléchis. 1361 01:56:15,940 --> 01:56:19,560 Si c'est elle qui l'élève, que va-t-il devenir ? 1362 01:56:19,690 --> 01:56:21,980 Il va être heureux ? Hein ? 1363 01:56:22,150 --> 01:56:25,700 Tu joues le gentil ? Tu n'es qu'un sale courtier. 1364 01:56:25,820 --> 01:56:28,820 Lâche-moi. Merde ! 1365 01:56:28,990 --> 01:56:30,700 Écoute-moi. 1366 01:56:30,830 --> 01:56:32,450 On va faire autrement. 1367 01:56:35,500 --> 01:56:38,580 On prend ces 40 millions et on bosse ensemble. 1368 01:56:41,590 --> 01:56:44,590 N'importe quoi. Pourquoi je le ferais ? 1369 01:56:47,640 --> 01:56:50,100 Je ne travaille plus avec Dong-soo. 1370 01:56:53,560 --> 01:56:54,890 Quoi ? 1371 01:56:56,350 --> 01:56:58,020 Ces gens... 1372 01:57:01,520 --> 01:57:04,280 n'ont plus besoin de moi. 1373 01:57:11,160 --> 01:57:14,660 Ma femme était furieuse de ce que j'ai dit hier. 1374 01:57:15,370 --> 01:57:20,460 La condition qu'il a imposée hier était injuste pour la mère et l'enfant. 1375 01:57:20,630 --> 01:57:25,090 Donc si elle veut le voir, elle peut appeler. 1376 01:57:25,260 --> 01:57:27,550 Dites-lui, s'il vous plaît. 1377 01:57:28,840 --> 01:57:31,930 Nous ne voulons rien cacher à l'enfant. 1378 01:57:35,060 --> 01:57:37,230 Ç'aurait été bien... 1379 01:57:38,940 --> 01:57:44,650 de donner Wong-soo à des gens comme vous. 1380 01:57:49,870 --> 01:57:50,990 Qui est-ce ? 1381 01:57:51,990 --> 01:57:53,410 C'est Sang-hyun ? 1382 01:57:57,670 --> 01:57:58,960 Qui êtes-vous ? 1383 01:58:00,710 --> 01:58:02,710 La police. 1384 01:58:02,840 --> 01:58:04,210 Que se passe-t-il ? 1385 01:58:04,380 --> 01:58:07,380 Vous êtes accusés de trafic d'enfant illégal. 1386 01:58:07,550 --> 01:58:09,930 Chéri... - Reste ici. 1387 01:58:10,090 --> 01:58:12,220 On peut parler dehors ? 1388 01:58:13,220 --> 01:58:17,230 Kim Dong-soo ? Nous vous arrêtons pour trafic d'enfant. 1389 01:58:17,390 --> 01:58:18,730 Dong-soo. 1390 01:58:26,030 --> 01:58:27,400 Et So-young ? 1391 01:58:29,110 --> 01:58:31,240 Elle s'est dénoncée. 1392 01:58:33,410 --> 01:58:35,080 Et l'autre homme ? 1393 01:58:38,040 --> 01:58:39,330 Aucune idée. 1394 01:58:42,290 --> 01:58:44,170 Prenez-le. - OK. 1395 01:58:56,600 --> 01:58:57,980 Suivez-nous. 1396 01:59:32,760 --> 01:59:37,430 Les informations suivantes. Il y a du nouveau sur le corps... 1397 01:59:37,600 --> 01:59:41,190 trouvé dans le souterrain commercial de Séoul. 1398 01:59:41,350 --> 01:59:45,280 La victime, Shin, était membre d'une bande de Busan. 1399 01:59:45,440 --> 01:59:49,240 On a retrouvé 40 millons de wons dans sa chambre d'hôtel. 1400 01:59:49,400 --> 01:59:55,990 La police pense à un crime, mais n'exclut pas l'idée d'un accident. 1401 01:59:56,160 --> 01:59:59,120 Et voici la Fête du Mois de la famille en mai. 1402 01:59:59,290 --> 02:00:02,580 On a prévu partout des activités pour la famille. 1403 02:00:16,770 --> 02:00:18,350 Hé, attends un peu. 1404 02:00:19,640 --> 02:00:21,520 Vous faites quoi les mômes ? 1405 02:00:21,690 --> 02:00:23,150 Vous faites quoi ? 1406 02:00:37,870 --> 02:00:39,250 Woo-sung! 1407 02:00:40,250 --> 02:00:41,540 Woo-sung! 1408 02:00:48,300 --> 02:00:51,130 Tu t'es amusé ? Tu veux aller dans la mer ? 1409 02:01:22,540 --> 02:01:26,000 Mademoiselle Moon So-young, comment allez-vous ? 1410 02:01:27,170 --> 02:01:32,220 J'ai appris avec joie votre réduction de peine et votre libération. 1411 02:01:34,220 --> 02:01:38,520 Je me suis occupée trois ans de Woo-sung... 1412 02:01:38,680 --> 02:01:41,560 comme vous me l'avez demandé ce jour-là. 1413 02:01:42,560 --> 02:01:46,940 Le 15 de ce mois, pendant une heure, à partir de midi... 1414 02:01:47,110 --> 02:01:50,740 dans le parc en face de Busan Sky Land... 1415 02:01:50,900 --> 02:01:53,450 nous vous attendrons Woo-sung et moi. 1416 02:01:55,120 --> 02:01:59,160 Nous n'avons pas réussi à trouver Sang-hyun... 1417 02:01:59,330 --> 02:02:02,540 mais j'ai aussi invité Dong-soo et Hae-jin. 1418 02:02:03,960 --> 02:02:06,960 BUSAN SKY LAND 1419 02:02:12,510 --> 02:02:15,050 Salut, Hae-jin. Monte. 1420 02:02:16,350 --> 02:02:19,680 Le couple Yoon est encore en période d'essai... 1421 02:02:19,850 --> 02:02:24,190 et ne peut pas adopter Woo-sung, malgré votre souhait. 1422 02:02:24,360 --> 02:02:28,070 Mais, on se retrouve parfois pour jouer avec Woo-sung. 1423 02:02:29,650 --> 02:02:34,530 Si vous ne pouvez pas venir, nous nous verrons le 15 du mois prochain. 1424 02:02:35,990 --> 02:02:41,160 Espérons que nous pourrons tous ensemble discuter de l'avenir de Woo-sung. 1425 02:02:47,290 --> 02:02:48,500 Merci. 1426 02:02:54,010 --> 02:02:55,430 Au revoir.