1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 2 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Tris 3 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 4 00:00:40,000 --> 00:01:10,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 5 00:02:38,630 --> 00:02:40,860 Nếu đã muốn bỏ thằng bé thì từ đầu đừng sinh nó ra. 6 00:02:44,760 --> 00:02:46,130 Theo dõi cô ta đấy. 7 00:04:15,510 --> 00:04:16,460 Thấy gì không? 8 00:04:19,980 --> 00:04:21,210 Chắc cô ấy bỏ đi rồi. 9 00:04:23,380 --> 00:04:24,420 Tôi cũng nghĩ thế. 10 00:04:25,730 --> 00:04:27,010 Đưa giúp tôi cái khăn. 11 00:04:36,260 --> 00:04:37,980 Mẹ xin lỗi, Woosung à. 12 00:04:38,320 --> 00:04:39,960 Mẹ nhất định sẽ đến đón con. 13 00:04:41,210 --> 00:04:43,440 Lại cái bài ca hứa hẹn rồi đấy. 14 00:04:43,570 --> 00:04:44,900 Không có thông tin liên hệ... 15 00:04:47,720 --> 00:04:49,740 Tôi cũng không nghĩ là có. 16 00:04:50,790 --> 00:04:52,950 Nè, mau đi xóa băng ghi hình đi. 17 00:05:01,540 --> 00:05:04,420 Đôi mắt của cháu long lanh quá nhỉ? 18 00:05:04,830 --> 00:05:07,630 Đó là do lông mày của cháu thưa quá đấy. 19 00:05:07,640 --> 00:05:09,630 Dẫu sau cháu vẫn rất đáng yêu. 20 00:05:10,260 --> 00:05:13,910 Nghĩ sao mà lại vứt một đứa trẻ như vầy chứ hả? 21 00:05:15,620 --> 00:05:17,220 Vậy cháu tên là Woosung. 22 00:05:17,990 --> 00:05:19,430 Đúng rồi, Woo Sung à. 23 00:05:20,270 --> 00:05:23,770 Cháu muốn sống hạnh phúc cùng chúng ta chứ hả? 24 00:07:45,970 --> 00:07:48,540 Hành khách đi xe buýt hoặc xe lửa tốc hành... 25 00:07:48,540 --> 00:07:50,530 vui lòng xuống trạm. 26 00:08:01,880 --> 00:08:04,770 Nếu quý khách đi đến Bến xe liên tỉnh phía Tây Busan, 27 00:08:04,770 --> 00:08:06,590 đi vào cổng 3. 28 00:08:07,160 --> 00:08:08,810 Đến Sân bay Quốc tế Gimhae... 29 00:09:03,370 --> 00:09:04,910 - Đầu gối của cậu sao rồi? - Vâng? 30 00:09:04,910 --> 00:09:07,250 - Cậu đang tự làm mình đau đấy. - À vâng, không sao đâu ạ. 31 00:09:07,250 --> 00:09:09,160 - Cậu đỡ hơn chưa? - Cũng đỡ hơn nhiều rồi ạ. 32 00:09:09,340 --> 00:09:10,550 Vậy thì được. 33 00:09:10,580 --> 00:09:13,340 Đừng có ru rú trong nhà. Cậu nên ra ngoài thường xuyên như thế này trước khi tập luyện. 34 00:09:13,390 --> 00:09:16,060 Cũng lâu rồi đấy và tôi chỉ muốn được nghỉ ngơi bất cứ khi nào tới đây. 35 00:09:16,840 --> 00:09:18,730 Dạo này tiệm giặt ủi làm ăn được không? 36 00:09:19,790 --> 00:09:21,790 Cũng tàm tạm... 37 00:09:37,570 --> 00:09:40,990 ♪ Người anh em của Socrates ♪ 38 00:10:09,120 --> 00:10:10,270 Dù sao thì, 39 00:10:11,650 --> 00:10:14,100 tôi không thể tin là họ nghĩ tới việc buôn người bằng hộp em bé đấy. 40 00:10:14,110 --> 00:10:15,860 Đúng là điên thật mà. 41 00:10:17,920 --> 00:10:20,730 Vì mục đích ban đầu của cái hộp đó... 42 00:10:21,420 --> 00:10:23,610 là dành cho mấy bà mẹ vô trách nhiệm mà. 43 00:10:24,560 --> 00:10:27,370 Đội trưởng à, cô hay thật đó. 44 00:10:28,730 --> 00:10:29,740 Tại sao? 45 00:10:29,880 --> 00:10:31,160 Thì đứa bé đó. 46 00:10:31,160 --> 00:10:34,050 Liệu nó có sống không khi anh ta đặt nó trên sàn như thế? 47 00:10:36,950 --> 00:10:38,340 Tôi tốt bụng mà. 48 00:10:39,120 --> 00:10:40,260 Cô không biết sao? 49 00:10:41,330 --> 00:10:43,600 Mà nó là trai hay gái vậy? 50 00:10:50,690 --> 00:10:51,990 - Xin chào. - Cô khỏe không? 51 00:10:52,080 --> 00:10:53,230 Cô làm việc vất vả rồi. 52 00:10:53,410 --> 00:10:55,650 Cái món lần trước ngon thật đó... 53 00:10:56,950 --> 00:10:59,210 Cái gì mà Shu, Shu... 54 00:10:59,320 --> 00:11:01,780 - Schweinshaxe. - À, Schweinshaxe. 55 00:11:02,110 --> 00:11:03,700 Qua hôm sau là da tôi... 56 00:11:03,700 --> 00:11:05,740 Nó láng tới không ngờ luôn. 57 00:11:05,740 --> 00:11:07,740 Cô nói cái gì vậy? Chỉ là Jokbal thôi mà. 58 00:11:08,020 --> 00:11:10,160 Thế cô muốn thử món Choucroute chứ? 59 00:11:10,460 --> 00:11:12,500 Tôi đang thử nấu món đó. 60 00:11:12,500 --> 00:11:14,580 Hai cô có thể ghé qua để ăn khi tôi nấu xong. 61 00:11:14,580 --> 00:11:16,620 Cũng chỉ là thịt lợn luộc. Nhạt nhẽo lắm. 62 00:11:17,160 --> 00:11:19,460 Tôi để quên áo trắng ở tiệm sấy... 63 00:11:19,460 --> 00:11:20,800 nên tôi mang đỡ áo đen. 64 00:11:20,800 --> 00:11:22,420 - Nó dày lắm. - Cảm ơn nhé. 65 00:11:22,420 --> 00:11:24,510 - Phòng khi cô chưa biết... - Cảm ơn nhé. 66 00:11:24,510 --> 00:11:26,130 - Cô đi đi. - Ừa. 67 00:11:28,170 --> 00:11:29,850 - Bảo trọng nhé. - Vâng, vâng. 68 00:11:34,050 --> 00:11:35,380 Thật tình, dù cho anh ấy... 69 00:11:35,380 --> 00:11:37,810 làm gì thì cũng phải xuống xe chào một cái chứ... 70 00:11:37,810 --> 00:11:39,060 Không sao đâu mà. 71 00:11:39,060 --> 00:11:40,840 Dù gì thì tôi cũng ở nhà cả ngày mà. 72 00:11:40,840 --> 00:11:42,440 Đi tập thể dục cũng tốt thôi. 73 00:11:43,340 --> 00:11:45,860 Anh ta đúng là mẫu người để kết hôn. 74 00:11:45,980 --> 00:11:46,950 Thật hả? 75 00:11:47,510 --> 00:11:49,420 Sao thế? Cô muốn lấy anh ta à? 76 00:11:49,720 --> 00:11:51,670 Không phải, ý tôi là nếu cô có em bé, 77 00:11:51,670 --> 00:11:53,980 cô vẫn có thể lo cho nó vì cô viết báo cáo ở nhà mà. 78 00:11:56,310 --> 00:11:57,740 Mẹ của thằng bé có tới thăm không? 79 00:12:02,850 --> 00:12:03,920 Sao vậy? 80 00:12:04,870 --> 00:12:05,950 Có. 81 00:12:06,560 --> 00:12:09,010 Cô ấy bảo mình không đặt vào trong hộp. 82 00:12:13,080 --> 00:12:15,350 Cậu có nhầm lẫn không? Cậu nói sảng đấy à? 83 00:12:21,020 --> 00:12:24,770 Nếu họ tính bảo cảnh sát thì cứ dẫn qua cho tôi nhé? 84 00:12:25,700 --> 00:12:26,820 Tôi hiểu rồi. 85 00:12:28,750 --> 00:12:29,570 Ừa. 86 00:12:36,380 --> 00:12:38,380 Không thấy có ghi chép nào trong hồ sơ cả. 87 00:12:41,410 --> 00:12:42,710 Gọi cho mục sư đi. 88 00:12:42,710 --> 00:12:45,380 Hỏi giúp tôi xem mình có đưa Soo-kyung đi tắm được không nhé? 89 00:12:45,380 --> 00:12:46,630 Được, tôi hiểu rồi. 90 00:12:51,200 --> 00:12:53,050 Hôm qua cậu có đi làm không? 91 00:12:54,070 --> 00:12:56,310 Có, lúc nào cũng làm mà... 92 00:12:57,080 --> 00:13:00,190 Cậu dẫn cô ấy đi xem vài đứa trẻ được không? 93 00:13:05,700 --> 00:13:07,440 Đây là phòng vui chơi của bọn trẻ. 94 00:13:07,870 --> 00:13:10,200 Hiện tại có 19 em đang sống ở đây. 95 00:13:11,080 --> 00:13:13,140 Chúng đều được bỏ trong hộp. 96 00:13:19,660 --> 00:13:21,540 Thằng bé này mới tới đây tuần trước. 97 00:13:21,760 --> 00:13:23,630 Mẹ con bé mới 15 tuổi và... 98 00:13:25,540 --> 00:13:27,130 Mẹ đứa này thì là người Pakistan. 99 00:13:28,440 --> 00:13:30,510 Cô là vú em hay sao? 100 00:13:31,760 --> 00:13:33,010 Chỉ có nhiêu đây thôi sao? 101 00:13:35,610 --> 00:13:36,810 Phải, hiện tại là thế. 102 00:13:39,590 --> 00:13:42,880 Cô có bỏ lá thư chung với nôi không? 103 00:13:45,310 --> 00:13:46,230 Có. 104 00:13:47,240 --> 00:13:50,300 Thế còn tên và thông tin liên hệ thì sao? Cô có viết vào không? 105 00:13:54,010 --> 00:13:55,950 Thế nên ngay cả khi cô đưa đứa trẻ tới... 106 00:13:56,320 --> 00:13:58,200 cũng không thể chứng minh cô là mẹ ruột. 107 00:13:59,320 --> 00:14:00,500 Có chuyện gì vậy? 108 00:14:01,820 --> 00:14:04,630 Cô ấy nói mình đang tìm một đứa trẻ tên Woosung. 109 00:14:05,900 --> 00:14:09,050 Tôi nghe nói hôm qua cô đã không đặt đứa bé vào trong hộp. 110 00:14:10,550 --> 00:14:13,890 Nếu cô đặt vào thì nhân viên của chúng tôi sẽ biết ngay lập tức. 111 00:14:13,890 --> 00:14:15,620 Và tôi đã có thể gặp người mẹ ngay. 112 00:14:15,620 --> 00:14:16,620 Đúng vậy. 113 00:14:16,950 --> 00:14:19,220 Tôi cũng đã nói như thế. 114 00:15:00,520 --> 00:15:01,600 Tất nhiên là không rồi. 115 00:15:03,750 --> 00:15:04,890 Bắt cóc ư? 116 00:15:06,050 --> 00:15:07,610 Cô đang nói cái gì vậy? 117 00:15:10,750 --> 00:15:12,490 Chính cô đã vứt bỏ nó mà. Cô đang nói gì vậy hả? 118 00:15:12,490 --> 00:15:14,400 Tôi không có vứt nó, tôi để nó lại cho mấy người mà? 119 00:15:14,960 --> 00:15:17,030 Cô nghĩ đây là khách sạn cho chó hả? 120 00:15:17,990 --> 00:15:20,990 Tôi viết trong bức thư là mình sẽ quay lại để đón nó. 121 00:15:26,610 --> 00:15:28,940 Nếu thật là cô ghi như thế... 122 00:15:28,940 --> 00:15:31,630 nhà thờ đã đưa nó vào danh sách nhận nuôi rồi. 123 00:15:32,290 --> 00:15:34,270 Thằng bé sẽ được chăm sóc hoàn toàn. 124 00:15:35,000 --> 00:15:36,380 Cô biết như thế có nghĩa là gì không? 125 00:15:37,190 --> 00:15:40,140 Tôi nghĩ cô không có yêu thương gì nó đâu. 126 00:15:40,210 --> 00:15:43,920 Và điều đó sẽ làm ảnh hưởng tới tương lai của nó. 127 00:15:45,010 --> 00:15:46,230 Bọn tôi... 128 00:15:46,840 --> 00:15:47,940 Và Woosung nữa... 129 00:15:48,480 --> 00:15:52,900 Bọn tôi muốn cứu Woosung khỏi một tương lai ảm đạm. 130 00:15:54,190 --> 00:15:56,710 Hơn là lớn lên trong một trại trẻ mồ côi. 131 00:15:56,790 --> 00:15:59,410 Tôi muốn nó sống trong một căn nhà đàng hoàng. 132 00:16:01,100 --> 00:16:02,410 Như vậy sẽ tốt hơn nhiều. 133 00:16:05,810 --> 00:16:06,750 Là nhận nuôi đó. 134 00:16:07,920 --> 00:16:09,540 Bọn tôi đang tìm bố mẹ sẽ nhận nuôi nó. 135 00:16:10,290 --> 00:16:12,550 Anh không có quyền làm thế. 136 00:16:12,550 --> 00:16:14,800 Cô cũng vậy vì cô đã vứt nó đi mà. 137 00:16:14,800 --> 00:16:16,970 - Anh tước hết quyền của tôi mà. - Vì mục đích bảo vệ thôi. 138 00:16:16,970 --> 00:16:20,340 Tất nhiên là bọn tôi không có quyền đó rồi. 139 00:16:20,350 --> 00:16:23,060 Nói tóm lại... 140 00:16:23,110 --> 00:16:25,780 là do bọn tôi có ý tốt thôi mà nhỉ? 141 00:16:27,180 --> 00:16:28,530 Ý tốt sao... 142 00:16:29,440 --> 00:16:32,080 Đã lâu rồi tôi chưa nghe khái niệm này đó. 143 00:16:32,150 --> 00:16:34,860 Có những người muốn nuôi con cũng không nuôi được. 144 00:16:34,860 --> 00:16:36,400 Và nếu được nuôi nấng bởi những người.... 145 00:16:36,400 --> 00:16:39,060 muốn tua nhanh quá trình kiểm tra để được nhận nuôi. 146 00:16:39,400 --> 00:16:44,040 Thì người phải chia tay thằng bé trong một hoàn cảnh khó tả này... 147 00:16:44,830 --> 00:16:46,560 Tên cô là... 148 00:16:48,050 --> 00:16:50,290 Là Seon, Moon Seon. 149 00:16:50,480 --> 00:16:51,710 Cô Seon. 150 00:16:51,710 --> 00:16:55,220 Thần Cupid đang che chở đứa con bé bỏng của Seon. 151 00:16:55,220 --> 00:16:56,760 Cô có thể nghĩ theo cách đó. 152 00:16:57,450 --> 00:17:01,300 Và tôi hứa sẽ tìm cho Woosung một gia đình thật tốt. 153 00:17:03,420 --> 00:17:05,110 Thần Cupid cái khỉ khô. 154 00:17:05,660 --> 00:17:07,980 Phải, cũng hơi dị nếu so sánh như thế. 155 00:17:08,300 --> 00:17:09,610 Còn cái gì nữa nhỉ...? 156 00:17:09,650 --> 00:17:12,860 Hay tôi gọi nó là chú của Samshin nhé? Sẽ là Tam Thần, vì ở đây có 2 người rồi? 157 00:17:13,760 --> 00:17:15,230 Ơ kìa... 158 00:17:15,230 --> 00:17:19,360 Trong một vài trường hợp thì ta có thể thương lượng mà. 159 00:17:20,580 --> 00:17:21,960 Tiền thưởng á hả? 160 00:17:22,950 --> 00:17:24,330 Là bao nhiêu vậy? 161 00:17:25,090 --> 00:17:28,370 Nếu là bé trai thì sẽ là 10 triệu won. 162 00:17:28,900 --> 00:17:30,120 Tiền về túi ai? 163 00:17:30,520 --> 00:17:35,040 Tất nhiên là về túi Seon-ah và những người môi giới như bọn tôi. 164 00:17:40,190 --> 00:17:42,050 Cứ luôn miệng nói là có ý tốt. 165 00:17:43,000 --> 00:17:45,180 Rốt cuộc thì vẫn là một tên buôn người. 166 00:17:47,980 --> 00:17:50,330 Nói cho dễ hiểu thì là thế. 167 00:17:57,320 --> 00:17:59,320 Khi nào thì đi đây? 168 00:18:05,260 --> 00:18:07,450 - Nghỉ ngơi đi nhé. - Vâng ạ, bà giữ sức khỏe. 169 00:18:07,450 --> 00:18:08,700 Ừa. 170 00:18:13,710 --> 00:18:16,210 Cô ấy là mẹ đứa bé, đúng chứ? 171 00:18:17,800 --> 00:18:19,380 Ai mà biết được chứ. 172 00:18:21,970 --> 00:18:24,150 Trông có vẻ không giống lắm. 173 00:18:35,360 --> 00:18:36,630 Chào Taeho. 174 00:18:37,050 --> 00:18:38,600 Tới đây làm gì thế? 175 00:18:40,010 --> 00:18:41,560 Xin chào. 176 00:18:42,450 --> 00:18:44,530 Hôm nay tôi tạm đóng cửa. 177 00:18:44,850 --> 00:18:48,080 Không biết có giặt được cái này không nhỉ.? 178 00:18:49,440 --> 00:18:52,120 Đây là... 179 00:18:53,330 --> 00:18:54,290 Cái này... 180 00:18:54,290 --> 00:18:56,330 Nhìn bằng mắt cũng biết nó là máu mà. 181 00:18:58,230 --> 00:18:59,630 Tôi sẽ thử. 182 00:19:00,140 --> 00:19:01,630 Và... 183 00:19:02,080 --> 00:19:04,040 Tiền bảo kê thì dời qua tuần sau nhé? 184 00:19:04,050 --> 00:19:06,430 Bọn tôi đang tính mở một nhà hàng bán gà ở đây. 185 00:19:09,720 --> 00:19:11,600 Nếu không đủ tiền thì anh cứ đi đánh bài đi. 186 00:19:11,600 --> 00:19:13,930 Không, tôi không làm thế nữa. 187 00:19:14,960 --> 00:19:16,940 Tôi đoán là vẫn còn cách khác mà. 188 00:19:17,660 --> 00:19:19,570 Vậy thì qua tuần sau sẽ là 5 ngàn won. 189 00:19:19,570 --> 00:19:21,530 Làm ơn giặt cái áo giùm đấy. 190 00:19:21,530 --> 00:19:22,820 Được. 191 00:19:25,010 --> 00:19:26,160 Xin tạm biệt. 192 00:19:28,140 --> 00:19:29,530 Mà Taeho này. 193 00:19:30,620 --> 00:19:33,580 Cậu giao du với bọn côn đồ từ bao giờ thế? 194 00:19:34,180 --> 00:19:35,660 Anh lải nhải cái gì vậy? 195 00:19:36,010 --> 00:19:39,000 Lo việc của mình đi ông anh già. 196 00:19:39,490 --> 00:19:42,880 Cậu và mẹ cậu vẫn ổn mà. 197 00:19:43,830 --> 00:19:46,340 Mỗi lần nhìn thấy mì lúa mì là tôi chỉ muốn nôn. 198 00:20:06,270 --> 00:20:07,740 Có chuyện gì với tụi nó vậy? 199 00:20:08,350 --> 00:20:11,410 Không có gì đâu. Bọn nó tới để khiếu nại ấy mà. 200 00:20:13,020 --> 00:20:14,790 Mà làm ơn sửa cái này lại đi. 201 00:20:15,150 --> 00:20:19,170 Để tôi chỉ cho. Ấn vào bên trái là được. 202 00:20:30,830 --> 00:20:32,390 Ta phải đưa cô ấy theo luôn à? 203 00:20:33,260 --> 00:20:36,600 Để mẹ thằng bé đi cùng thì sẽ đỡ bị nghi ngờ hơn. 204 00:20:38,130 --> 00:20:40,350 Ta đi thôi, cô Seon à. 205 00:20:40,740 --> 00:20:42,800 Cô ta tham gì mà dữ vậy. 206 00:20:43,950 --> 00:20:46,330 - Chia đôi sao? - Đúng thế đấy. 207 00:20:46,370 --> 00:20:48,360 Ít ra thì cũng phải chia ba chứ. 208 00:20:50,810 --> 00:20:54,310 Sẽ mất 2 tiếng rưỡi nếu đi Cao tốc Gyeongbu để đến Yeongdeok. 209 00:20:54,330 --> 00:20:58,270 Ta sẽ nghỉ ngơi tại trạm dừng chân ở Gyeongju vào lúc trưa. 210 00:21:27,630 --> 00:21:32,330 Với chiếc xe đó thì sẽ không đi được xa đâu nhỉ? 211 00:21:33,130 --> 00:21:36,350 Chắc cỡ từ Ulsan tớ Pohang là cùng. 212 00:21:41,680 --> 00:21:44,960 Tôi muốn kết thúc vụ này rồi về nhà tắm rửa lắm rồi. 213 00:21:46,990 --> 00:21:48,170 Cô biết mà nhỉ? 214 00:21:48,590 --> 00:21:52,800 Tôi chắc chắn sẽ bắt tận tay tên đó. 215 00:22:01,270 --> 00:22:05,270 Cô Seon này, quê cô ở đâu thế? 216 00:22:09,400 --> 00:22:10,780 Tôi tới từ Busan. 217 00:22:12,260 --> 00:22:16,660 Tên này thì cứ tự nhận mình từ Seoul. 218 00:22:16,660 --> 00:22:17,810 Tự nhận sao? 219 00:22:20,180 --> 00:22:21,510 Mà cô từ đâu tới đấy? 220 00:22:22,190 --> 00:22:23,420 Yeosu. 221 00:22:23,630 --> 00:22:25,420 À... Yeosu sao? 222 00:22:26,340 --> 00:22:28,650 Nơi đó không có gì ngoài sàn treo mà nhỉ? 223 00:22:28,900 --> 00:22:30,340 Là cáp treo. 224 00:22:30,570 --> 00:22:32,260 Món Seodaehoe ở đó rất ngon. 225 00:22:32,660 --> 00:22:34,510 Kim chi tươi cũng ngon nữa... Ôi, cái gì vậy? 226 00:22:45,600 --> 00:22:47,950 Anh nhớ cái hồi ta đi buôn trẻ em không? 227 00:22:49,220 --> 00:22:51,310 Sao ta phải giả vờ như đang yêu nhau làm gì thế nhỉ? 228 00:22:51,780 --> 00:22:53,700 À đúng rồi. 229 00:22:53,700 --> 00:22:57,070 Là lần ở Yeosu. Phải rồi. 230 00:22:57,480 --> 00:23:00,830 Giờ nó sao rồi nhỉ? Chắc là vào tiểu học rồi. 231 00:23:01,100 --> 00:23:04,670 ♪ Biển đêm Yeosu ♪ 232 00:23:09,090 --> 00:23:12,420 Đừng có nói gì bậy bạ đó, để bọn tôi thương lượng được rồi. 233 00:23:12,420 --> 00:23:16,760 Đúng vậy đó, khách hàng là thượng đế. 234 00:23:17,410 --> 00:23:19,720 - Hãy cứ nghĩ tới việc họ mua... - Anh trai, anh trai. 235 00:23:19,720 --> 00:23:20,600 - Gì vậy? - Anh ta tới rồi. 236 00:23:22,170 --> 00:23:24,810 À, là anh Lim Chang-ho đúng không? 237 00:23:25,700 --> 00:23:27,190 Đúng vậy, tôi tới từ Busan đây. 238 00:23:27,190 --> 00:23:29,020 - Đúng rồi, cho tôi xem em bé đi. - À vâng. 239 00:23:29,030 --> 00:23:30,760 Thằng vừa ngủ dậy thôi. 240 00:23:32,550 --> 00:23:33,840 Nó đẹp mà nhỉ? 241 00:23:37,080 --> 00:23:40,080 Nè, anh có chỉnh sửa ảnh không vậy? 242 00:23:40,240 --> 00:23:42,370 Đứa bé này trông không xinh bằng đứa trong ảnh. 243 00:23:42,370 --> 00:23:44,040 À phải rồi, là do thằng bé mới ngủ dậy đấy. 244 00:23:44,260 --> 00:23:46,580 Không phải, anh nhìn chân mày mà xem. 245 00:23:46,580 --> 00:23:48,040 Nó thưa quá... 246 00:23:48,040 --> 00:23:51,300 Thì nó còn bé mà, ý tôi là còn bé ai chẳng thế. 247 00:23:51,300 --> 00:23:53,460 Thằng bé dễ thương lắm đó. Woosung à, mở mắt đi cháu. 248 00:23:53,470 --> 00:23:54,580 Mở mắt ra đi nào? 249 00:23:54,580 --> 00:23:55,720 Tôi trả 4 triệu thôi. 250 00:23:56,300 --> 00:23:59,110 Không được, chẳng phải hôm qua anh bảo là 10 triệu sao? 251 00:23:59,110 --> 00:24:01,060 Không, thằng bé này 4 triệu là quá nhiều rồi. 252 00:24:01,060 --> 00:24:02,260 Thật ư? 253 00:24:02,650 --> 00:24:04,520 Hoặc tôi sẽ trả góp. Tôi trả góp, được chứ? 254 00:24:04,740 --> 00:24:06,480 - Trong vòng 12 tháng. - Đúng vậy. 255 00:24:07,290 --> 00:24:08,810 Không được đâu, tôi chưa làm thế bao giờ. 256 00:24:08,810 --> 00:24:11,690 Nếu anh đưa ra điều kiện đột ngột như vậy thì khó cho bọn tôi quá. 257 00:24:11,690 --> 00:24:13,900 Bố thằng bé là người ra sao? 258 00:24:15,370 --> 00:24:16,260 Bố nó hả? 259 00:24:17,290 --> 00:24:18,430 Ừ thì bố nó... 260 00:24:18,550 --> 00:24:19,910 Đừng có nói là.... 261 00:24:20,270 --> 00:24:22,240 mẹ nó bị cưỡng hiếp đấy nhé? 262 00:24:22,240 --> 00:24:23,940 - Chắc là vậy rồi anh. - Anh đang nói cái gì vậy? 263 00:24:23,940 --> 00:24:25,090 - Nếu mà vướng vào mấy vụ này... - Không đâu. 264 00:24:25,100 --> 00:24:28,170 Mẹ thằng bé ngay đây này, cô ấy thật thà lắm. 265 00:24:28,170 --> 00:24:31,460 Hiện tại bọn tôi còn có bố mẹ già để chăm nữa. 266 00:24:31,460 --> 00:24:33,250 Nè cái tên điên kia. 267 00:24:34,440 --> 00:24:35,970 Hả, tên điên gì? 268 00:24:36,680 --> 00:24:40,390 Tôi còn chả quan tâm mặt mũi bố nó ra sao, cái gì mà lông mày thưa rồi mắt nhỏ chứ. 269 00:24:40,390 --> 00:24:42,510 Đang nói cái gì thế hả, đồ khốn này? 270 00:24:42,510 --> 00:24:45,210 - Cái con đàn bà này điên rồi... - Sao hả, thằng khốn? 271 00:24:45,210 --> 00:24:47,140 Cô Seon à, cô Seon à. 272 00:24:48,590 --> 00:24:51,940 Ủa mà cô ta làm gì ở đây? Thật là thô lỗ mà. 273 00:24:52,220 --> 00:24:53,400 Thô lỗ sao? 274 00:24:53,590 --> 00:24:58,030 Ừ thì tao thô lỗ đó? Mày tử tế chắc? 275 00:24:58,030 --> 00:25:01,820 Nhìn mặt người khác rồi nói ba cái linh tinh? Mày tử tế quá nhỉ? 276 00:25:02,620 --> 00:25:06,130 Tao bỏ thời gian công sức để tới cái làng chết dẫm này để lấy 4 triệu hả? 277 00:25:06,400 --> 00:25:09,150 Mày nghĩ tao đang đùa đấy à? 278 00:25:09,930 --> 00:25:12,660 Tao không thể giao thằng bé cho hạng người như mày. 279 00:25:13,050 --> 00:25:15,800 Bấm nút biến trước khi tao khùng hơn đi! 280 00:25:16,070 --> 00:25:18,800 Đúng là cái đồ... 281 00:25:19,960 --> 00:25:21,320 Thật tình... 282 00:25:29,000 --> 00:25:32,280 Đúng là đồ khốn mà... 283 00:25:32,330 --> 00:25:33,190 Thật tình... 284 00:25:51,970 --> 00:25:55,120 Cậu muốn ăn cua không? Ở đây toàn bán đồ hấp cả đấy. 285 00:25:58,710 --> 00:25:59,930 Như vậy thì quá quắt thật. 286 00:26:00,720 --> 00:26:02,510 Phải, quá quắt thật. 287 00:26:02,590 --> 00:26:04,170 Tôi thích thế đấy. 288 00:26:05,660 --> 00:26:07,560 Họ cũng chỉ là khách hàng thôi mà. 289 00:26:07,970 --> 00:26:09,430 Bọn tôi sẽ mặc cả... 290 00:26:09,430 --> 00:26:11,520 giống như lúc cô đòi chia tiền đấy. 291 00:26:11,520 --> 00:26:14,100 Nếu không phải khách hàng thì tôi đã sống chết với chúng rồi. 292 00:26:16,550 --> 00:26:19,490 Và rồi bọn tôi sẽ tìm ra mức giá tốt. 293 00:26:20,790 --> 00:26:24,280 Cơ mà với thái độ đó thì... 294 00:26:24,280 --> 00:26:27,450 Nếu muốn bán được thì kiếm khách nào đàng hoàng hơn đi! 295 00:26:29,910 --> 00:26:31,270 Hợp lý đó. 296 00:26:31,270 --> 00:26:34,560 Cái gì mà trả góp 4 triệu won trong vòng 12 tháng chứ? Mấy người đùa tôi chắc? 297 00:26:38,840 --> 00:26:40,020 Ta phải làm gì đây? 298 00:26:41,480 --> 00:26:43,180 Anh có tính về lại Busan không? 299 00:26:44,540 --> 00:26:47,470 Để làm gì cơ chứ? 300 00:26:49,690 --> 00:26:51,300 Còn ứng viên nào nữa không? 301 00:26:55,800 --> 00:26:57,440 - Chào sếp? - Ừa. 302 00:26:58,090 --> 00:26:59,980 Có máu không? 303 00:27:00,180 --> 00:27:02,000 - Có một chút. - Kẹo không? 304 00:27:02,010 --> 00:27:03,070 Ôi trời, cảm ơn sếp. 305 00:27:03,070 --> 00:27:04,490 Mai là ngày trẻ em đấy. 306 00:27:04,720 --> 00:27:07,120 Phải, ngày trước bà tôi từng cho tôi tiền tiêu vặt. 307 00:27:08,070 --> 00:27:09,070 Trời ạ. 308 00:27:12,510 --> 00:27:13,790 Xác định danh tính chưa? 309 00:27:16,610 --> 00:27:18,710 Tôi đang liên lạc với người nhà cậu ta. 310 00:27:19,130 --> 00:27:20,380 Nguyên nhân tử vong là gì? 311 00:27:20,840 --> 00:27:22,630 Tôi nghĩ là cổ bị gãy vì cậu ta bị đánh. 312 00:27:24,660 --> 00:27:26,240 Cậu ta còn trẻ vậy mà. 313 00:27:30,060 --> 00:27:32,100 Tôi chả thích thấy máu me chút nào. 314 00:27:35,000 --> 00:27:36,520 Thú vị đấy. 315 00:27:40,620 --> 00:27:41,940 Hả? 316 00:27:42,970 --> 00:27:44,420 Có phụ nữ sao? 317 00:28:04,700 --> 00:28:05,960 Vẫn còn đi tiếp sao? 318 00:28:09,400 --> 00:28:11,670 Ta đâu thể cứ quay về Busan được. 319 00:28:12,930 --> 00:28:13,960 Không làm thế được đâu. 320 00:28:21,480 --> 00:28:22,730 Chào! 321 00:28:24,750 --> 00:28:27,570 Người đằng kia là Giám đốc đời thứ 3 đấy. 322 00:28:28,180 --> 00:28:30,200 Thấy như đời thứ 3 chứ? 323 00:28:30,590 --> 00:28:32,780 - Anh trai Dongsu! - Anh trai Dongsu à! 324 00:28:33,020 --> 00:28:34,200 - Em khỏe không? - Anh trai Dongsu? 325 00:28:34,200 --> 00:28:35,620 - Chào, khỏe không? - Xin chào. 326 00:28:35,620 --> 00:28:37,540 - Anh à, để em cho anh xem cái này! - Là anh Dongsu kìa. 327 00:28:37,830 --> 00:28:39,460 - Nè, là anh Dongsu đó. - Dongsu sao? 328 00:28:39,960 --> 00:28:42,250 Là anh Donsu kìa. 329 00:28:42,420 --> 00:28:44,040 Anh Dongsu à! 330 00:28:44,350 --> 00:28:45,920 Là anh Dongsu thật này! 331 00:28:46,910 --> 00:28:48,840 Có thật không vậy? 332 00:28:55,430 --> 00:28:57,310 Hèn gì anh muốn tôi đến đây. 333 00:28:57,310 --> 00:28:59,140 Sao cậu không gọi trước khi tới vậy chứ? 334 00:29:00,010 --> 00:29:02,920 Giờ giảm đi rồi nhỉ? 335 00:29:03,820 --> 00:29:06,750 3 người trong một năm rưỡi. 336 00:29:07,410 --> 00:29:10,240 Trời ạ, tôi lỗ 4.5 triệu một tháng đấy. 337 00:29:10,240 --> 00:29:12,240 May mà có trợ cấp. Mấy đứa ra kia chơi đi. 338 00:29:12,350 --> 00:29:13,780 - Đi chơi đi. - Đi thôi. 339 00:29:13,820 --> 00:29:16,240 Đội nào thua là bị búng tay đấy nhé? 340 00:29:16,880 --> 00:29:18,120 Nhanh lên! 341 00:29:19,940 --> 00:29:21,040 Gì vậy? 342 00:29:25,040 --> 00:29:26,710 Anh ấy mới lấy vợ. 343 00:29:27,580 --> 00:29:30,260 Nè, chẳng phải cô ta quá trẻ hay sao? 344 00:29:30,480 --> 00:29:31,840 Họ gặp nhau thế nào? 345 00:29:32,220 --> 00:29:34,910 Qua ứng dụng hẹn họ hay gì? 346 00:29:34,910 --> 00:29:37,500 Nè mấy đứa! Trời ạ! 347 00:29:38,390 --> 00:29:41,100 Nè ngốc, anh đã bảo là không được ra đó mà! 348 00:29:41,230 --> 00:29:42,570 Không thấy ở đó trồng hoa hả? 349 00:29:42,570 --> 00:29:44,650 - Anh phải nói mấy lần nữa đây. - Anh trai Dongsu! Lại chơi bóng rổ đi. 350 00:29:44,820 --> 00:29:46,070 - Ừa. - Tới mau lên. 351 00:29:46,070 --> 00:29:47,690 Hay lắm. 352 00:29:50,790 --> 00:29:54,000 Đội trưởng à, lần trước cô bảo với cấp trên... 353 00:29:54,200 --> 00:29:58,720 rằng có một nhóm người trong nhà thờ đang buôn bán trẻ sơ sinh... 354 00:29:58,720 --> 00:30:00,210 Chung một nhà thờ luôn đấy. 355 00:30:00,830 --> 00:30:02,960 Cậu thanh niên đó cũng là nhân viên ở đấy. 356 00:30:02,960 --> 00:30:04,080 Nhưng chỉ làm việc bán thời gian mà. 357 00:30:05,300 --> 00:30:08,060 Cậu ta là người làm, nhưng không làm thường xuyên. 358 00:30:09,940 --> 00:30:12,660 Vậy thì cũng hơi quá với một tên môi giới chuyên nghiệp. 359 00:30:13,040 --> 00:30:14,890 Vài việc khó làm lắm... 360 00:30:18,540 --> 00:30:21,310 Cô nấu mì bằng nước ấm hả? Tôi nói đúng không? 361 00:30:24,210 --> 00:30:26,150 Là vì cô không chịu đợi đúng 3 phút đấy. 362 00:30:27,940 --> 00:30:31,650 Nếu cô hái ra tiền từ việc bán trẻ em, thì cô là dân môi giới chuyên rồi, đúng chứ? 363 00:30:33,600 --> 00:30:35,450 Cũng đúng thật. 364 00:30:37,600 --> 00:30:41,320 Tôi nghĩ những kẻ chủ mưu còn khó lường hơn. 365 00:30:42,540 --> 00:30:46,770 Cô không muốn Sở Thanh tra mỉa mai chúng ta, đúng không? 366 00:30:48,860 --> 00:30:49,950 Chuyền cho em! 367 00:30:51,020 --> 00:30:52,090 Chuyền bóng qua đây! 368 00:30:54,020 --> 00:30:55,590 Không, không! 369 00:30:55,590 --> 00:30:57,430 - Quả này đâu có tính! - Yoon Woo à. 370 00:30:57,560 --> 00:30:58,510 Dạ? 371 00:30:58,580 --> 00:31:01,040 Cho Hajun chơi nữa chứ. 372 00:31:01,870 --> 00:31:03,760 Haejin, đừng chơi đá bóng nữa. 373 00:31:03,760 --> 00:31:05,150 Thêm 5 phút nữa thôi mà! 374 00:31:06,930 --> 00:31:08,950 Thằng bé không giỏi môn đó nhỉ? 375 00:31:14,940 --> 00:31:17,160 Vết sẹo không mờ đi luôn hả? 376 00:31:20,560 --> 00:31:22,910 Khi đó cậu chảy máu rất nhiều. 377 00:31:23,390 --> 00:31:25,580 Tôi đã gọi cả xe cấp cứu trong khi chẳng có gì nghiêm trọng. 378 00:31:26,840 --> 00:31:28,840 Con diều bị vướng trên cây, 379 00:31:28,920 --> 00:31:31,200 tôi tính leo lên để lấy mà cành cây gẫy nhanh quá... 380 00:31:33,660 --> 00:31:36,130 Youngmin là người duy nhất nghịch ngợm như vậy nữa. 381 00:31:37,520 --> 00:31:38,550 Youngmin sao? 382 00:31:39,880 --> 00:31:41,350 À, Youngmin đó hả? 383 00:31:42,100 --> 00:31:43,600 Cậu ta lại trốn đi rồi. 384 00:31:44,040 --> 00:31:45,060 Nữa sao? 385 00:31:47,700 --> 00:31:49,650 Vẫn ngon như xưa nhỉ? 386 00:32:02,980 --> 00:32:04,330 Tôi không nghe tin gì về cậu. 387 00:32:05,150 --> 00:32:06,410 Xin lỗi nhé. 388 00:32:08,730 --> 00:32:12,000 Tôi chỉ tới đây khi có việc thôi mà. 389 00:32:19,780 --> 00:32:23,930 Ban đầu tôi còn nhìn ra chân mày của nó. 390 00:32:25,750 --> 00:32:27,850 Chú chụp lại tấm hình để sau này cháu xem lại nhé? 391 00:32:31,170 --> 00:32:34,730 Chân mày cháu thưa quá nhỉ? 392 00:32:38,550 --> 00:32:40,910 Cho phép tôi một chút nhé. 393 00:32:45,260 --> 00:32:47,240 - Nhìn dị lắm. - Hả? 394 00:32:48,500 --> 00:32:51,860 Sao? Nếu kẻ như thế thì nhìn nó ra dáng con trai hơn. 395 00:32:52,650 --> 00:32:54,420 Nhưng sao tôi phải giả làm vợ anh? 396 00:32:58,050 --> 00:33:00,260 - Dongsu quen tất cả mọi người ở đây. - Là em bé kìa. 397 00:33:00,270 --> 00:33:01,750 Thì anh cứ kêu tôi là con gái là được mà. 398 00:33:01,770 --> 00:33:03,440 Dễ thương quá. 399 00:33:05,370 --> 00:33:07,230 Hai ta nhìn có giống nhau đâu. 400 00:33:07,740 --> 00:33:09,640 Nè nhóc à, đừng chạm vào nó. 401 00:33:09,650 --> 00:33:11,100 Tay cháu mới cầm bóng xong đấy. 402 00:33:11,560 --> 00:33:13,230 Chú bảo là đừng chạm mà. 403 00:33:13,250 --> 00:33:15,530 Và ta chỉ giả vờ cho tới khi có người mua thằng bé thôi. 404 00:33:15,530 --> 00:33:18,760 Chú đã nói là cháu không được chạm vào em mà! 405 00:33:19,760 --> 00:33:21,030 Tay bẩn mà cứ chạm. 406 00:33:21,400 --> 00:33:22,990 Chân mày của em ấy dị quá. 407 00:33:30,900 --> 00:33:32,630 Cháu không thể làm con trai chú được sao? 408 00:33:33,110 --> 00:33:34,090 Sao chứ? 409 00:33:35,300 --> 00:33:36,630 Cháu muốn chơi đá bóng. 410 00:33:36,910 --> 00:33:37,920 Đá bóng sao? 411 00:33:38,120 --> 00:33:41,300 Cháu muốn kiếm thật nhiều tiền như Son Heung-min. 412 00:33:41,730 --> 00:33:44,760 Woosung cũng mới chào đời mà... 413 00:33:45,470 --> 00:33:48,560 Hai đứa thì hơi quá nhỉ? 414 00:33:48,920 --> 00:33:51,310 Phải, một đứa là đủ rồi. 415 00:33:52,400 --> 00:33:54,640 Như vậy cũng tốt. 416 00:33:58,090 --> 00:34:01,610 Cái thằng nhóc lớn lên ở đây cũng là một cầu thủ chuyên nghiệp đấy. 417 00:34:01,710 --> 00:34:03,700 Cậu ta có câu nói gì ấy nhỉ...? 418 00:34:03,720 --> 00:34:05,930 Người mà có đồng phục sọc ấy. 419 00:34:06,230 --> 00:34:07,330 Tôi không biết. 420 00:34:08,340 --> 00:34:11,280 Ngay cả một người trưởng thành từ nhà giữ trẻ cũng có thể thành công. 421 00:34:11,280 --> 00:34:12,440 Tôi chỉ đang quảng cáo thôi nhưng mà... 422 00:34:13,440 --> 00:34:16,170 - 97% là thành công đấy. - Anh ta lại giả vờ biết tuốt rồi đấy. 423 00:34:17,620 --> 00:34:19,800 - Chỉ có 3% thôi. - Cái tên nhóc này. 424 00:34:20,260 --> 00:34:22,510 Nhìn xem cậu tức tối ra sao mỗi khi nhắc về nhà giữ trẻ kìa. 425 00:34:22,800 --> 00:34:25,140 Có bao nhiêu phần trăm người sẽ thành công chứ? 426 00:34:28,160 --> 00:34:29,350 Cháu là ai thế hả? 427 00:34:30,650 --> 00:34:33,900 Một đứa đã bỏ trốn. Chắc nó bị đưa về rồi đấy. 428 00:34:35,270 --> 00:34:37,480 Em phá kỷ lục của anh Dongsu rồi nhé! 429 00:34:39,530 --> 00:34:41,710 Mất 3 ngày mới tìm thấy anh đấy! 430 00:34:42,680 --> 00:34:43,910 Tôi tự hào về cậu. 431 00:34:44,310 --> 00:34:47,370 Tôi đi còn xa và lâu hơn nó nhiều. 432 00:34:49,340 --> 00:34:51,500 Cậu giỏi đấy. 433 00:34:51,500 --> 00:34:53,030 Vâng, xin chào? 434 00:34:54,080 --> 00:34:58,170 Được, tôi hiểu rồi. Anh đang nói về Uljin, đúng chứ? 435 00:34:58,510 --> 00:35:00,210 - Không, không sao. - Sao thế? 436 00:35:00,880 --> 00:35:02,550 - Hẹn gặp anh vào ngày mai. - Chân mày cháu bị gì vậy? 437 00:35:04,720 --> 00:35:07,440 Đồ biển Doenjang đây rồi. 438 00:35:12,880 --> 00:35:15,810 - Đây là xu để giặt đồ... - Anh trai và... 439 00:35:16,000 --> 00:35:17,270 Đây là Siwoo, đàn em của tôi. 440 00:35:17,270 --> 00:35:18,470 - Em từng là tiền đạo. - Siwoo. 441 00:35:18,470 --> 00:35:21,140 - Cậu ta từng là tiền vệ đấy. - Cậu đưa cậu ta lại được không? 442 00:35:21,410 --> 00:35:24,850 Lẽ ra hồi đó tôi phải lập ra 2 đội bóng chứ nhỉ. 443 00:35:24,850 --> 00:35:26,530 - Vậy luôn hả? - Còn giờ... 444 00:35:26,540 --> 00:35:28,200 - Nếu tôi mà huấn luyện cậu... - Mấy cái quần ngắn quá... 445 00:35:28,200 --> 00:35:29,280 Kéo xuống đi. 446 00:35:29,290 --> 00:35:30,400 Nên gộp 2 hoặc 3 nhà giữ trẻ lại... 447 00:35:30,400 --> 00:35:31,030 - 11 người... - Đầu gối tôi mỏi quá rồi. 448 00:35:31,030 --> 00:35:33,030 - Cậu không may lớp lót bên trong hả? - Không, không có ai cả. 449 00:35:34,730 --> 00:35:37,290 Cô biết cái luật gì mà nhận nuôi gì đó... 450 00:35:37,290 --> 00:35:39,790 À, luật nhận nuôi. 451 00:35:40,470 --> 00:35:43,700 Nhờ có anh nên điều kiện nhận con nuôi ở nước ngoài đã trở nên khắt khe hơn nên tôi nghĩ mọi chuyện sẽ ổn. 452 00:35:43,840 --> 00:35:46,300 Nhưng đâu phải đứa nào cũng thích được nhận nuôi đâu nhỉ? 453 00:35:47,520 --> 00:35:48,970 Ừa, ai mà biết được... 454 00:35:49,280 --> 00:35:52,310 Đứa bé thích chơi đá bóng rất năng nổ đấy. 455 00:35:52,310 --> 00:35:54,170 Phải, là Haejin. 456 00:35:55,540 --> 00:35:57,520 Thằng bé lớn quá rồi. 457 00:35:58,120 --> 00:35:59,360 Nó 7 tuổi mất rồi. 458 00:35:59,810 --> 00:36:00,820 Nó 8 tuổi. 459 00:36:00,820 --> 00:36:02,940 Vậy thì lớn quá rồi. 460 00:36:03,540 --> 00:36:04,440 Thế thì lớn rồi. 461 00:36:04,440 --> 00:36:07,610 Cái vụ nhận nuôi này... 462 00:36:07,620 --> 00:36:10,620 Tôi đoán tới 6 tuổi thôi. 463 00:36:10,670 --> 00:36:13,790 Tự thằng bé cũng biết mà... 464 00:36:16,360 --> 00:36:19,580 Có vài đứa bé tới đây vì người nhận không thích chúng. 465 00:36:19,810 --> 00:36:23,380 Chuyện xảy ra vài ngày trước rồi. 466 00:36:23,600 --> 00:36:25,660 Một đứa trẻ được nhận nuôi đã bị lạm dụng. 467 00:36:27,690 --> 00:36:29,680 Một giọt máu đào hơn ao nước lã mà. 468 00:36:30,200 --> 00:36:32,100 Sau khi được nhận nuôi... 469 00:36:32,100 --> 00:36:34,540 Sao mà sinh con trong cái nhà đó được chứ? 470 00:36:35,560 --> 00:36:39,650 Mấy đứa trẻ ở đây từng bị ít nhất một lần mà? 471 00:36:40,370 --> 00:36:44,230 Người ta coi như nó đã chết khi bỏ rơi chúng, đúng chứ? 472 00:36:44,270 --> 00:36:46,230 Nhưng lại lần nữa... 473 00:36:47,150 --> 00:36:50,320 Vậy thì tôi vẫn sẽ sống dù bố mẹ xem như tôi đã chết. 474 00:36:50,570 --> 00:36:51,410 Hả? 475 00:36:51,570 --> 00:36:53,700 Rồi sau đó cầm còi thổi. 476 00:36:53,700 --> 00:36:55,080 Ở đây đâu phải quân đội đâu. 477 00:36:55,910 --> 00:36:56,910 - Nè. - Thổi còi sao? 478 00:36:57,480 --> 00:36:59,920 Kiểu tôi ấy? 479 00:37:00,790 --> 00:37:04,170 Tôi muốn làm những việc của một người bố cho bọn trẻ. 480 00:37:04,280 --> 00:37:05,380 Hiểu chứ? 481 00:37:05,600 --> 00:37:09,880 Nên tôi mới phải thổi còi như thế đây chứ. 482 00:37:17,230 --> 00:37:18,640 Cúi xuống mau! 483 00:37:32,090 --> 00:37:37,200 ♪ Bé ơi ngủ đi... ♪ 484 00:37:39,190 --> 00:37:44,980 ♪ Dù ở sân trước hay vườn sau... ♪ 485 00:37:46,190 --> 00:37:51,530 ♪ Những chú chim và cừu non... ♪ 486 00:37:53,170 --> 00:37:58,120 ♪ Mọi người đã ngủ rồi... ♪ 487 00:38:19,190 --> 00:38:20,460 Là tôi hát đấy. 488 00:38:21,230 --> 00:38:22,330 Bài gì vậy? 489 00:38:23,660 --> 00:38:24,880 Bài hát ru thôi. 490 00:38:25,850 --> 00:38:27,300 Hát ru sao? 491 00:38:32,860 --> 00:38:35,760 Thật may khi ở đây không có gì. 492 00:38:36,640 --> 00:38:38,390 Rửa hết vậy. 493 00:38:40,000 --> 00:38:41,390 Rửa dái tai của nó như vầy nè. 494 00:38:42,090 --> 00:38:43,850 Nói chuyện cũng nhiều rồi... 495 00:38:45,770 --> 00:38:46,770 Nếu cô tiếp tục tìm... 496 00:38:46,770 --> 00:38:49,070 thì sẽ có gia đình phù hợp... 497 00:38:49,320 --> 00:38:51,190 Cứ tìm mấy người nào dễ động lòng ấy. 498 00:38:51,680 --> 00:38:54,240 Xong rồi. 499 00:38:54,760 --> 00:38:57,370 Tắm rửa sạch sẽ rồi nhé. 500 00:38:57,830 --> 00:39:00,820 Mẹ cháu muốn tạm biệt cháu sớm kìa. 501 00:39:02,310 --> 00:39:03,720 Bọn chú đang cố đấy. 502 00:39:03,720 --> 00:39:05,640 Anh có biết tự mình nuôi con khó tới mức nào không? 503 00:39:07,120 --> 00:39:09,070 Thế nên cô đem vứt đứa trẻ đi như thế sao? 504 00:39:09,070 --> 00:39:10,380 Cô không biện minh kiểu đó được. 505 00:39:10,380 --> 00:39:12,050 Thế anh biện minh cho việc bán trẻ em ra sao đây? 506 00:39:12,200 --> 00:39:14,860 Có những người vứt bỏ chúng, thế nên phải có người bán chúng. 507 00:39:14,860 --> 00:39:16,470 Phải đúng trình tự chứ. 508 00:39:16,800 --> 00:39:20,390 Thế thì anh không nên làm một cái hộp như vậy đâu. 509 00:39:20,390 --> 00:39:22,340 Đó là ý tôi à? 510 00:39:22,340 --> 00:39:24,600 Nghĩ đến việc cứu đứa bé xem. Cô biết gì không? 511 00:39:24,600 --> 00:39:26,860 Cuối cùng, tất cả những gì tôi phải làm là khiến chúng cảm thấy thoải mái. 512 00:39:26,860 --> 00:39:29,320 Không phải vậy đâu, nhờ cái hộp đó... 513 00:39:29,320 --> 00:39:31,520 Woosung mới đang sống như thế này. 514 00:39:31,840 --> 00:39:34,560 Có cồn trong đó đấy, anh không thể lau mặt nó bằng cái đấy được. 515 00:39:34,560 --> 00:39:35,940 Nó đang khóc này. 516 00:39:37,740 --> 00:39:38,990 Xin lỗi, xin lỗi. 517 00:39:38,990 --> 00:39:41,040 Rồi họ sẽ để lại một lá thư. 518 00:39:41,410 --> 00:39:43,440 Cô nghĩ sẽ có bao nhiêu mẹ đến đón chứ? 519 00:39:43,450 --> 00:39:44,830 Sao tôi biết được? 520 00:39:45,720 --> 00:39:47,630 Sẽ là một trong số 40 người. 521 00:39:47,930 --> 00:39:50,250 39 người còn lại không bao giờ liên lạc lại nữa. 522 00:39:50,780 --> 00:39:54,380 Sao anh chỉ hỏi về mẹ vậy? Sao không hỏi như thế với bố đi? 523 00:39:54,380 --> 00:39:57,010 Ít nhất thì hãy để lại thông tin của cô trong thư. 524 00:39:57,410 --> 00:39:59,330 Tôi nghe câu đó hai lần rồi đấy. 525 00:39:59,620 --> 00:40:01,600 Sao nào? Tôi có nên nhắc lại không? 526 00:40:02,100 --> 00:40:03,520 Tôi có thể nói bao lần với cô cũng được. 527 00:40:03,520 --> 00:40:05,270 Anh là ai mà hách dịch thế? 528 00:40:05,410 --> 00:40:07,480 Từ khi đám nhóc gọi anh là "Anh trai" ở trường mẫu giáo thảm hại này, 529 00:40:07,480 --> 00:40:08,440 thì anh có nghĩ mình làm được gì không? 530 00:40:08,440 --> 00:40:11,070 Anh tự hào thế à? Thế cứ sống ở đây đi. 531 00:40:20,990 --> 00:40:23,240 Ôi trời, lạnh quá. 532 00:40:23,420 --> 00:40:24,770 Woosung... 533 00:40:24,770 --> 00:40:28,250 Chú nghĩ mẹ cháu sẽ là một trong 40 người thôi. 534 00:40:28,570 --> 00:40:30,570 Nếu cô nhìn vào sân chơi, 535 00:40:31,280 --> 00:40:33,380 có một cánh cửa cũ, phải không? Đằng kia. 536 00:40:33,380 --> 00:40:35,760 Tôi đoán cậu ấy đã bị bỏ lại ở đó. 537 00:40:35,970 --> 00:40:38,720 Với một bức thư có nội dung: “Mẹ sẽ quay lại đón con”. 538 00:40:38,940 --> 00:40:41,930 Đừng cọc cằn vậy, xin cứ nhẹ nhàng thôi. 539 00:40:52,480 --> 00:40:54,330 Jiyoung đang làm việc. 540 00:40:55,360 --> 00:40:56,690 Cậu ấy đã trở lại. 541 00:40:57,970 --> 00:40:59,520 Nói thì dễ quá mà, đúng là đồ ca sĩ... 542 00:41:02,640 --> 00:41:05,120 Tôi thích chất giọng của cậu ấy. 543 00:41:06,840 --> 00:41:07,990 3 - 1. 544 00:41:15,690 --> 00:41:16,840 Nhưng... 545 00:41:17,520 --> 00:41:19,470 Tất cả chúng ta sẽ ổn định ở đây. 546 00:41:23,550 --> 00:41:25,220 Nhưng sẽ rất vui đấy. 547 00:41:25,880 --> 00:41:28,070 - Ừ! - 4 - 1. 548 00:41:31,000 --> 00:41:32,270 Vui ư? 549 00:41:36,840 --> 00:41:39,740 Vui hơn cả một mình. 550 00:41:43,560 --> 00:41:44,830 Nhưng vẫn... 551 00:41:46,230 --> 00:41:50,370 Đi đi, người anh em, đằng kia! 552 00:41:54,130 --> 00:41:55,550 Đi xa, ở đâu? 553 00:41:55,780 --> 00:41:56,770 Ở xa. 554 00:41:58,300 --> 00:42:02,840 Cậu là niềm hy vọng của đám trẻ, anh cũng là ngôi sao ở đây. 555 00:42:05,240 --> 00:42:07,020 Cậu định đi đâu? 556 00:42:07,910 --> 00:42:09,450 Đâu chả được. 557 00:42:11,090 --> 00:42:15,310 Tôi nghĩ sẽ rất buồn nếu cậu quay lại, thực sự đấy. 558 00:43:00,000 --> 00:43:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 559 00:43:05,000 --> 00:43:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Tris 560 00:43:10,000 --> 00:43:15,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 561 00:43:15,000 --> 00:43:20,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 562 00:43:32,460 --> 00:43:33,980 Chào buổi sáng. 563 00:43:45,630 --> 00:43:48,200 Woo Sung, trời mưa này. 564 00:43:49,190 --> 00:43:50,200 Trời mưa này. 565 00:43:51,080 --> 00:43:52,950 Đó là những hạt mưa. 566 00:43:54,650 --> 00:43:56,000 Cũng như nhau thôi. 567 00:44:09,050 --> 00:44:10,640 Tôi xin lỗi về ngày hôm qua. 568 00:44:12,620 --> 00:44:14,210 Tôi đã cọc cằn quá. 569 00:44:16,390 --> 00:44:18,020 Cô nói gì nhỉ? 570 00:44:24,190 --> 00:44:26,110 Đôi khi tôi mơ. 571 00:44:29,150 --> 00:44:30,830 Trời đang mưa... 572 00:44:33,200 --> 00:44:36,700 Mưa đã gột rửa tôi sạch sẽ cho đến ngày hôm qua. 573 00:44:42,070 --> 00:44:44,130 Nhưng khi tôi mở mắt ra, 574 00:44:45,520 --> 00:44:49,090 trời vẫn mưa như trút nước. 575 00:44:53,050 --> 00:44:54,890 Không có gì thay đổi đối với tôi. 576 00:44:57,240 --> 00:44:59,100 Chẳng phải sẽ ổn nếu cô có một cái ô sao? 577 00:45:01,060 --> 00:45:02,230 Ô? 578 00:45:04,950 --> 00:45:07,490 Ừ, một chiếc ô lớn. 579 00:45:09,800 --> 00:45:11,560 Thứ mà hai người có thể sử dụng... 580 00:45:21,230 --> 00:45:23,340 Đừng làm vậy! 581 00:45:24,030 --> 00:45:28,260 Tôi hy vọng nó có màu đỏ. Cái có hình quả dâu tây vẽ trên đó. 582 00:45:30,410 --> 00:45:33,100 Khi tôi còn nhỏ, bạn tôi đã từng có cái như vậy. 583 00:45:34,010 --> 00:45:35,930 Tôi đã rất ghen tị. 584 00:45:38,560 --> 00:45:39,690 Cô có ăn trộm nó không? 585 00:45:40,410 --> 00:45:43,300 Có, tôi đã lấy nó và ném đi. 586 00:46:24,750 --> 00:46:26,770 Nhưng họ không có quan hệ huyết thống, phải không? 587 00:46:26,970 --> 00:46:29,400 Phải, mọi người đều gọi cô ấy là mẹ, nhưng... 588 00:46:29,510 --> 00:46:30,590 Mọi người ư? 589 00:46:31,730 --> 00:46:33,830 Tôi thức dậy và đó là nhà của ông tôi. 590 00:46:33,830 --> 00:46:35,910 Tôi ngạc nhiên và không ngủ được. 591 00:46:35,950 --> 00:46:37,260 Gì vậy hả? 592 00:46:37,260 --> 00:46:38,830 Không, tôi đã thấy một chiếc xe cảnh sát đến với họ như thế này. 593 00:46:38,830 --> 00:46:41,120 - Chuyện gì đã xảy ra thế? Hả? - Im lặng, làm ơn im lặng. 594 00:46:42,350 --> 00:46:44,830 - Này, đến đây đi! - Chờ một chút. 595 00:46:47,170 --> 00:46:48,960 Không, nó... 596 00:46:49,590 --> 00:46:53,510 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy cậu ta. Chuyện gì đang xảy ra vậy? 597 00:46:54,410 --> 00:46:57,640 Cậu ta bị giết tại khách sạn, sau đó... 598 00:46:59,230 --> 00:47:00,390 Nhìn kỹ đi. 599 00:47:01,560 --> 00:47:05,810 Đó là hình ảnh chụp từ camera quan sát của khách sạn, cô gái này sống ở đây, phải không? 600 00:47:07,010 --> 00:47:08,110 Yeji. 601 00:47:08,890 --> 00:47:10,570 Đưa bọn trẻ đến đó. 602 00:47:11,240 --> 00:47:13,150 Trước mặt những đứa trẻ... 603 00:47:15,210 --> 00:47:16,910 Chờ một chút, nhóc cao cao. 604 00:47:17,060 --> 00:47:18,660 Nhóc cao cao, chờ chút. 605 00:47:19,940 --> 00:47:21,870 Đây, kẹo này. 606 00:47:25,000 --> 00:47:28,210 Chú có thể nói chuyện với cháu chứ? 607 00:47:29,260 --> 00:47:31,590 Đây có phải là chị gái sống ở đây không? 608 00:47:34,400 --> 00:47:35,840 Cháu không biết. 609 00:47:44,120 --> 00:47:45,560 Xin lỗi, thưa cô. 610 00:47:45,750 --> 00:47:49,570 Đây là một đứa trẻ, phải không? 611 00:47:49,840 --> 00:47:54,090 Tôi đã bảo nó là đừng sinh con. Sao con bé đó làm mẹ được chứ? 612 00:47:54,620 --> 00:47:56,180 Gì cơ? Cô nói gì cơ? 613 00:47:56,600 --> 00:48:00,030 Trời ạ, tôi đã nói tôi bảo nó đừng sinh con! 614 00:48:00,040 --> 00:48:02,560 Sao con bé đó làm mẹ được chứ? 615 00:48:05,220 --> 00:48:06,800 Jeong-suk! Jeong-suk! 616 00:48:09,500 --> 00:48:12,340 Đây là những gì cô làm với lũ trẻ, đây là... 617 00:48:12,630 --> 00:48:14,010 Cô có giống một người mẹ không? 618 00:48:15,800 --> 00:48:17,300 Tôi... 619 00:48:17,620 --> 00:48:21,970 Tôi nhận những đứa bị bỏ rơi và chăm sóc chúng. 620 00:48:23,640 --> 00:48:24,860 Giết người ư? 621 00:48:28,520 --> 00:48:30,120 Ý là mại dâm sao? 622 00:48:34,760 --> 00:48:36,280 Vậy có nghĩa là... 623 00:48:36,630 --> 00:48:39,140 cô ấy cần chạy trốn, nhưng đứa bé đã cản đường. 624 00:48:43,070 --> 00:48:47,670 Hãy cho tôi ba ngày, tôi sẽ đảm bảo rằng họ sẽ bán nó đúng thời điểm. 625 00:49:00,630 --> 00:49:02,890 Nếu là giết người, Sở Thanh tra sẽ chuyển đi à? 626 00:49:02,890 --> 00:49:04,600 Họ đang chuyển rồi. 627 00:49:07,000 --> 00:49:08,270 Tôi nên lo liệu thôi. 628 00:49:09,040 --> 00:49:10,100 Lo liệu ư? 629 00:49:11,370 --> 00:49:12,400 Với tư cách là người mua. 630 00:49:27,920 --> 00:49:30,500 - Bây giờ bạn đang gọi cho... - Chết tiệt... 631 00:49:30,560 --> 00:49:32,690 Se không bắt máy đâu, Uljin. 632 00:49:32,940 --> 00:49:36,670 Ồ, đó là bởi vì tôi đã gửi một bức ảnh với cặp lông mày của nó như thế này. 633 00:49:37,830 --> 00:49:39,010 Anh thấy sao? 634 00:49:39,600 --> 00:49:40,700 20 triệu won. 635 00:49:41,660 --> 00:49:43,240 Gấp đôi giá thị trường. 636 00:49:44,210 --> 00:49:45,390 Cô muốn gặp cô ấy không? 637 00:49:45,390 --> 00:49:46,810 Ồ? Ai cơ? 638 00:49:47,080 --> 00:49:48,480 Tôi nghĩ đó là chủ sở hữu của tòa nhà. 639 00:49:50,950 --> 00:49:52,440 Người phụ nữ đó bao nhiêu tuổi? 640 00:49:53,130 --> 00:49:54,320 36 tuổi. 641 00:49:54,340 --> 00:49:56,820 - Tại sao? - Cô ước cô ấy trẻ hơn à? 642 00:49:58,040 --> 00:49:59,610 Không, không phải vậy. 643 00:50:02,270 --> 00:50:04,280 Tôi có một cảm giác hơi đáng ngại. 644 00:50:08,380 --> 00:50:11,610 Nhưng chẳng rẻ tí nào nhỉ? 645 00:50:13,650 --> 00:50:14,930 10 triệu won? 646 00:50:17,140 --> 00:50:19,530 Giá thị trường cho một em bé. 647 00:50:20,940 --> 00:50:23,090 Thậm chí, một cô bé chỉ có giá 8 triệu won. 648 00:50:23,090 --> 00:50:24,930 - Đội trưởng. - Gì? 649 00:50:26,000 --> 00:50:27,520 Để kích động tội ác. 650 00:50:27,520 --> 00:50:28,700 - Dùng mồi... - 2 triệu won. 651 00:50:28,700 --> 00:50:30,500 - Đó không phải là bất hợp pháp sao? - Có gì khác biệt chứ? 652 00:50:30,500 --> 00:50:31,840 Tôi đang bực mình đây. 653 00:50:34,910 --> 00:50:36,190 Cô nói gì nhỉ? 654 00:50:36,800 --> 00:50:40,980 Tôi đã học được rằng như vậy thậm chí còn chẳng được coi là bằng chứng ở tòa. 655 00:50:44,600 --> 00:50:46,330 Việc phạm tội là có chủ đích ngay từ đầu. 656 00:50:47,170 --> 00:50:49,250 Đây không phải là phạm tội. 657 00:50:51,290 --> 00:50:52,700 Đó là một cơ hội. 658 00:50:53,660 --> 00:50:54,800 Cơ hội... 659 00:50:57,210 --> 00:51:00,110 À, Tess-hyung, Sokra... 660 00:51:00,160 --> 00:51:03,090 Này, khi chúng ta nhận được hợp đồng, thì... 661 00:51:03,240 --> 00:51:06,680 Từ Busan đằng kia, đằng kia, đằng kia hả? 662 00:51:07,510 --> 00:51:09,390 Chúng ta sẽ gặp lại Jennifer chứ? 663 00:51:09,980 --> 00:51:10,970 Tôi không muốn đâu, đi một mình đi. 664 00:51:10,970 --> 00:51:13,890 - Tôi không hứng thú lắm với những cửa hàng đó. - Im lặng đi, đồ khốn... 665 00:51:14,430 --> 00:51:18,230 Ngay cả trong tình huống như này, anh vẫn giỏi tạo ra những tiếng động vô ích như thế. 666 00:51:18,600 --> 00:51:21,400 Chà, hãy thư giãn một chút nào. 667 00:51:21,790 --> 00:51:24,490 Ngay cả trong quân đội, trước khi binh lính đi huấn luyện... 668 00:51:24,490 --> 00:51:27,280 Anh trai, cậu thậm chí còn không đi nhập ngũ vì cậu ở trong phòng giam mà. 669 00:51:27,280 --> 00:51:30,330 Mà cậu cũng chưa từng ở đó. Những người từ trại trẻ mồ côi được tha mà. 670 00:51:30,840 --> 00:51:33,460 Tôi cùng đẳng cấp với người đoạt huy chương vàng đấy. 671 00:51:34,530 --> 00:51:38,470 ♪ Tại sao tình yêu lại như thế này? ♪ 672 00:51:49,870 --> 00:51:51,020 Chuyện gì vậy? 673 00:51:55,750 --> 00:51:57,670 Tại sao anh lại đỗ xe thế này? 674 00:51:59,750 --> 00:52:01,290 Cháu phải đi tè. 675 00:52:02,490 --> 00:52:04,130 Cháu sắp tè ra rồi. 676 00:52:05,470 --> 00:52:06,780 Thằng nhóc này... 677 00:52:18,230 --> 00:52:21,710 Tôi đã bảo là tôi thấy hơi đáng ngại mà. 678 00:52:22,840 --> 00:52:24,340 Đó là cảm giác này à? 679 00:52:34,570 --> 00:52:37,900 Cháu run tới độ mém thì tè ra quần. 680 00:52:42,860 --> 00:52:44,150 Chiếc xe này bốc mùi quá. 681 00:52:47,180 --> 00:52:49,700 Cháu tự tiện đi xe rồi tự tiện nói luôn. 682 00:52:50,490 --> 00:52:53,650 Chú ơi, chú không thể đưa cháu đi cùng à? 683 00:52:53,660 --> 00:52:56,790 Không, mọi người sẽ lo lắng mất. 684 00:52:57,330 --> 00:53:00,000 Chú sẽ đưa tiền cho cháu, cháu tự lên xe buýt nhé. 685 00:53:00,110 --> 00:53:01,130 Không. 686 00:53:05,310 --> 00:53:08,090 Ý chú là, tại sao cháu lại cắt ngang chuyến đi gia đình chú? 687 00:53:08,600 --> 00:53:10,930 Cháu biết hết đấy. Các chú đâu phải là một gia đình. 688 00:53:11,080 --> 00:53:12,810 Chú đang cố gắng bán Woosung. 689 00:53:14,300 --> 00:53:16,640 - Cháu nghe được gì nữa? - Mọi thứ. 690 00:53:22,550 --> 00:53:25,550 Cẩn thận đấy. Tôi sẽ đặt ở đây. 691 00:53:26,660 --> 00:53:29,590 Điều quan trọng là đứa bé có tóc mỏng hoặc mắt nhỏ. 692 00:53:29,590 --> 00:53:31,780 Xin đừng nói những điều tiêu cực như vậy. 693 00:53:32,280 --> 00:53:35,080 Và xin đừng hỏi mẹ của đứa bé về bố của nó. 694 00:53:35,080 --> 00:53:36,940 - Chắc là có chuyện gì đó. - Được. 695 00:53:37,890 --> 00:53:40,250 - Uống cà phê đi. - Vâng, cảm ơn, tôi sẽ uống. 696 00:53:40,440 --> 00:53:41,790 Cảm ơn. 697 00:53:43,880 --> 00:53:46,340 Tôi có giống chủ nhân của tòa nhà không? 698 00:53:48,200 --> 00:53:50,130 Chẳng phải anh là người trẻ hơn chút à? 699 00:53:51,080 --> 00:53:52,160 Tôi xin lỗi. 700 00:53:52,970 --> 00:53:55,180 Không sao đâu, không cần xin lỗi. 701 00:53:55,180 --> 00:53:56,220 À, vâng. 702 00:53:56,420 --> 00:53:59,480 Kể từ khi hai người thực sự kết hôn, 703 00:53:59,830 --> 00:54:01,460 hai người đã ở vậy mà không đăng ký kết hôn. 704 00:54:02,730 --> 00:54:05,320 - Đó là lý do tại sao việc nhận con nuôi chính thức rất khó khăn. - Vâng. 705 00:54:05,320 --> 00:54:06,450 Được rồi. 706 00:54:08,470 --> 00:54:11,220 Số lượng tinh trùng hơi thấp. 707 00:54:12,570 --> 00:54:13,720 Tôi ư? 708 00:54:16,040 --> 00:54:18,120 "Thay vào đó, hãy đưa tiền nhanh chóng", cứ tự nhiên vậy thôi. 709 00:54:18,120 --> 00:54:20,260 Tôi hiểu rồi, số lượng tinh trùng ít và tự nhiên... 710 00:54:20,260 --> 00:54:23,290 Không có đủ tinh trùng và tiền... 711 00:54:23,680 --> 00:54:27,630 Chúng ta bắt đầu cuộc hội thoại nào. 712 00:54:27,630 --> 00:54:28,800 Vâng, được rồi. 713 00:54:30,390 --> 00:54:33,260 Và đây là số tiền chúng tôi đã chuẩn bị. 714 00:54:36,750 --> 00:54:39,350 Tôi điều trị hiếm muộn đã được 5 năm rồi. 715 00:54:39,810 --> 00:54:42,310 Cả hai chúng tôi đều rất mệt mỏi. 716 00:54:42,920 --> 00:54:46,980 Chà, Thanh tra, trong phần này, sao chúng ta không nói về cuộc hôn nhân thật sự? 717 00:54:46,990 --> 00:54:48,560 Bởi vì tôi đã không kết hôn đúng cách. 718 00:54:48,560 --> 00:54:50,320 Việc nhận con nuôi chính thức hơi khác một chút, kiểu thế này... 719 00:54:50,320 --> 00:54:51,700 Được rồi, cứ vậy nhé. 720 00:54:52,280 --> 00:54:53,240 Cảm ơn. 721 00:54:56,010 --> 00:54:59,580 Chúng tôi sẽ trân trọng cậu bé như đứa con ruột của mình. 722 00:55:02,080 --> 00:55:04,920 Chúng ta loại bỏ chỗ "ruột" ấy được không? 723 00:55:04,920 --> 00:55:06,130 Nên bỏ chỗ "ruột" à? 724 00:55:06,510 --> 00:55:08,230 À phải rồi, ngoại trừ chỗ "ruột", được rồi. 725 00:55:08,870 --> 00:55:10,890 Ý tôi là chúng tôi sẽ trân trọng con mình... 726 00:55:10,890 --> 00:55:13,180 Chúng tôi trân trọng con mình... 727 00:55:13,950 --> 00:55:15,160 - Tôi đã nói gì vậy? - Trân trọng. 728 00:55:15,160 --> 00:55:16,050 Đúng rồi. 729 00:55:16,360 --> 00:55:18,870 Chúng tôi trân trọng con mình. 730 00:55:18,960 --> 00:55:21,040 Như con mình... 731 00:55:21,610 --> 00:55:24,140 Chúng tôi sẽ trân trọng nó. 732 00:55:32,060 --> 00:55:37,010 ♪ Hãy nghiêm túc, hãy nghiêm túc đi nào. ♪ 733 00:55:37,010 --> 00:55:39,240 ♪ Hãy nghiêm túc đi.♪ 734 00:55:39,550 --> 00:55:42,120 Cháu gọi chiếc xe này là Haejin-ho được không? 735 00:55:42,690 --> 00:55:44,580 Tùy, sao cũng được. 736 00:55:44,580 --> 00:55:45,750 Vâng! 737 00:55:46,230 --> 00:55:49,750 Nhưng Jennifer? Jennifer là ai? 738 00:55:50,650 --> 00:55:52,330 Bạn gái anh trai Dongsu của cháu đấy. 739 00:55:54,940 --> 00:55:57,010 Này, nhưng ở đó viết gì thế? 740 00:55:57,010 --> 00:55:58,050 - Cái này ạ? - Phải. 741 00:55:58,050 --> 00:55:59,040 Haejin. 742 00:55:59,040 --> 00:56:01,390 Đó là tên của cháu, mục sư đã đặt nó cho cháu. 743 00:56:03,190 --> 00:56:06,100 Chú nghĩ là cháu thích tên của mình lắm. 744 00:56:06,210 --> 00:56:07,480 Không đâu. 745 00:56:07,740 --> 00:56:10,480 Vì đó là cách duy nhất để không biến mất khỏi trại trẻ mồ côi. 746 00:56:10,670 --> 00:56:14,360 Nếu cháu muốn ăn cắp gì đó, cháu phải ăn cắp tất cả những gì có tên của cháu trên đó. 747 00:56:14,360 --> 00:56:16,610 - 9388, dừng bên phải. - Phải à? 748 00:56:19,200 --> 00:56:21,370 9388, rẽ phải. 749 00:56:21,370 --> 00:56:24,080 Gì vậy? Tôi có tăng tốc tí nào đâu. 750 00:56:24,350 --> 00:56:27,520 Chết tiệt. 751 00:56:33,010 --> 00:56:34,460 Cô là vợ... 752 00:56:35,750 --> 00:56:38,930 Cứ vờ như hai người là một cặp trong cửa hàng của chúng ta nhé. 753 00:56:38,930 --> 00:56:40,930 Không được, cặp cái con khỉ. 754 00:56:41,150 --> 00:56:42,030 Không được đâu. 755 00:56:42,060 --> 00:56:43,560 Vậy thì tạm gọi là họ hàng. Họ hàng xa. 756 00:56:43,560 --> 00:56:45,100 - Hiểu chưa? - Kiểu gì cơ? Anh họ đời sáu? Em họ đời tám à? 757 00:56:45,430 --> 00:56:46,390 - Được đấy... - Xin chào. 758 00:56:46,390 --> 00:56:47,390 Xin chào. 759 00:56:47,610 --> 00:56:48,650 Cho tôi xem giấy phép. 760 00:56:48,970 --> 00:56:50,150 Vâng. 761 00:56:50,680 --> 00:56:53,440 Tôi đâu đi nhanh đến vậy đâu... 762 00:56:54,430 --> 00:56:55,820 Anh Ha Jin-young. 763 00:56:56,380 --> 00:56:57,990 Cửa xe được mở ở phía sau. 764 00:56:57,990 --> 00:57:01,020 Nếu đồ bên trong bị đổ, chiếc xe phía sau sẽ gặp tai nạn nghiêm trọng. 765 00:57:01,280 --> 00:57:02,330 Tôi xin lỗi. 766 00:57:07,950 --> 00:57:09,540 Mọi người cùng nhau tới nơi nào đó à? 767 00:57:09,820 --> 00:57:10,710 Vâng! 768 00:57:10,710 --> 00:57:12,920 Chúng cháu sẽ đến Lotte World để chơi đu quay. 769 00:57:12,920 --> 00:57:14,630 Cháu đang đi xa lắm đúng không? 770 00:57:14,630 --> 00:57:15,960 Vâng, một chuyến đi gia đình ạ. 771 00:57:15,960 --> 00:57:18,180 Nhưng không có đu quay ở đó đâu. 772 00:57:18,180 --> 00:57:19,260 Vậy ạ? 773 00:57:20,170 --> 00:57:22,050 Để mà chơi đu quay, 774 00:57:22,200 --> 00:57:23,510 cháu cần đến Wolmido. 775 00:57:23,870 --> 00:57:26,100 Vậy chúng ta đến Wolmido nhé? 776 00:57:26,100 --> 00:57:27,060 - Khi có dịp, - Vâng! 777 00:57:27,060 --> 00:57:29,480 Xin bố cháu đi cả tàu du lịch nữa nhé. 778 00:57:29,730 --> 00:57:32,520 - Vâng! - Bụng dạ tôi yếu lắm. 779 00:57:32,670 --> 00:57:33,940 Tôi bị say tàu xe. 780 00:57:34,800 --> 00:57:36,570 - Anh làm nghề giặt là à? - Vâng. 781 00:57:36,570 --> 00:57:38,810 Nè, đây là chiếc áo mà tôi mới mặc thử thôi. 782 00:57:38,810 --> 00:57:40,740 Tất cả đều bị co lại này, sao vậy nhỉ? 783 00:57:41,950 --> 00:57:44,710 Anh cần làm khô cái này, tôi vừa cài nó vào rồi. 784 00:57:44,710 --> 00:57:45,620 Vậy à? 785 00:57:45,620 --> 00:57:48,250 Trời ạ, thời buổi này nhiều kẻ nghiệp dư làm nghề giặt là lắm. 786 00:57:48,250 --> 00:57:49,920 - Ông chủ... - Anh nên xem lại cái này. 787 00:57:49,920 --> 00:57:51,210 - Làm khô cái này... - Ông chủ! 788 00:57:51,210 --> 00:57:53,100 - Sao vậy? - Con nghĩ ta nên đi thôi. 789 00:57:53,510 --> 00:57:54,960 - Được, được rồi. - Giấy phép đây. 790 00:57:54,960 --> 00:57:56,130 Vâng, cảm ơn. 791 00:57:56,320 --> 00:57:58,010 Lần sau nhớ làm khô nó nhé. 792 00:57:58,010 --> 00:57:58,880 - Được rồi. - Vâng. 793 00:57:58,880 --> 00:58:00,130 - Chúc vui vẻ. - Vâng. 794 00:58:02,370 --> 00:58:04,180 - Ở Wolmido nhé. - Vâng. 795 00:58:17,090 --> 00:58:18,860 - Này, này, xin chào. - Ồ, vâng. 796 00:58:18,860 --> 00:58:20,820 Xin lỗi vì đến muộn. Đợi tôi lâu chưa? 797 00:58:20,820 --> 00:58:21,700 - Không, không. - Không. 798 00:58:21,700 --> 00:58:22,990 Chúng tôi vừa tới thôi. 799 00:58:22,990 --> 00:58:23,740 - Vâng. - Vâng. 800 00:58:23,740 --> 00:58:25,660 Đây là Ha Sang-hyun. Anh có phải là Song Ji-cheol không? 801 00:58:25,660 --> 00:58:26,950 Vâng, đúng vậy, tôi đây. 802 00:58:26,950 --> 00:58:29,080 - Đó... đó là Woosung à? - Vâng, vâng. 803 00:58:30,080 --> 00:58:32,320 - Cô là mẹ à? - Vâng. 804 00:58:32,320 --> 00:58:34,880 Tôi bế thằng bé được chứ? 805 00:58:36,270 --> 00:58:38,060 Được, bế nó đi. 806 00:58:41,480 --> 00:58:43,370 Em chạm vào nó rồi này, chồng ơi! 807 00:58:43,530 --> 00:58:46,490 Đường nét trên mặt nó rất rõ ràng. 808 00:58:46,490 --> 00:58:47,430 - Anh thấy không? - Vâng. 809 00:58:49,800 --> 00:58:51,810 Hai người sẽ nuôi dạy nó tử tế chứ? 810 00:58:52,290 --> 00:58:55,310 Tất nhiên, chúng tôi sẽ thực sự trân trọng nó. 811 00:58:55,310 --> 00:58:59,150 Ngay cả khi hai người có con riêng, hai người vẫn trân trọng nó chứ? 812 00:58:59,590 --> 00:59:00,650 Tất nhiên. 813 00:59:01,020 --> 00:59:02,190 - Thật chứ? - Thôi đi. 814 00:59:02,190 --> 00:59:04,190 - Tôi sẽ trả tiền nhanh thôi... - Đó là sự thật. 815 00:59:04,530 --> 00:59:05,420 Trả tiền, trả tiền... 816 00:59:05,420 --> 00:59:07,950 - Và bây giờ là lông mày... - Hai người có định tiếp tục điều trị hiếm muộn không? 817 00:59:09,290 --> 00:59:12,370 Chúng tôi đã trải qua 5 năm. 818 00:59:12,370 --> 00:59:14,330 - Cả hai chúng tôi... - Cả hai chúng tôi, cả hai chúng tôi đều mệt mỏi. 819 00:59:14,330 --> 00:59:15,500 - Đúng. - Là vậy đó. 820 00:59:15,500 --> 00:59:17,740 Vì chúng tôi chưa chính thức kết hôn... 821 00:59:17,900 --> 00:59:19,010 Em à. 822 00:59:19,350 --> 00:59:21,120 Anh đã kiểm tra AMH chưa? 823 00:59:22,160 --> 00:59:24,450 Hoặc có thể là HSG chăng? 824 00:59:25,700 --> 00:59:27,760 - Rồi, chà, thì cái đó... - Vâng. 825 00:59:29,040 --> 00:59:31,060 Tôi đoán là Letrozole không hoạt động. 826 00:59:31,550 --> 00:59:34,810 Phải, Letrozole có nhiều tác dụng phụ nghiêm trọng hơn, vì vậy tôi... 827 00:59:34,960 --> 00:59:38,570 Thật khó để tôi đối mặt chuyện đó, nên hãy dừng lại nhé. 828 00:59:39,620 --> 00:59:41,860 Letrozole là một chất kích thích rụng trứng. 829 00:59:43,230 --> 00:59:45,410 Tất nhiên sẽ không hiệu quả nếu anh ăn nó. 830 00:59:47,100 --> 00:59:49,280 Còn tinh trùng thì... 831 00:59:49,800 --> 00:59:52,290 Không, tôi đang nói về chất kích thích rụng trứng, tinh trùng gì chứ? 832 00:59:52,290 --> 00:59:53,660 Này, cầm lấy, cầm lấy này. 833 01:00:10,620 --> 01:00:13,100 Mua rồi bán lại, đúng không? 834 01:00:13,100 --> 01:00:14,480 Nhìn cái tôi biết ngay. 835 01:00:14,480 --> 01:00:15,990 Biết người bán lại không? Bán lại ấy? 836 01:00:15,990 --> 01:00:17,570 Hae-jin, đừng mở cửa sổ đó. 837 01:00:17,570 --> 01:00:18,440 - Ai nói với họ vậy? - Đừng động vào chúng. 838 01:00:18,440 --> 01:00:19,720 Tôi làm vậy vì tiền thôi. 839 01:00:20,250 --> 01:00:22,630 Sao anh biết nhiều về điều trị vô sinh thế? 840 01:00:22,640 --> 01:00:24,230 Có nhiều bong bóng quá. 841 01:00:24,550 --> 01:00:28,410 Không, năm ngoái cũng tương tự vậy, nên là Anh trai đã bị lừa. 842 01:00:28,440 --> 01:00:31,070 Đừng chạm vào nó. Nhìn thôi. 843 01:00:31,340 --> 01:00:32,570 Cứ kệ nó đi. 844 01:00:32,570 --> 01:00:35,080 Còn giờ, Woosung có lẽ sẽ đến một đất nước khác... 845 01:00:35,080 --> 01:00:36,040 Này! 846 01:00:36,040 --> 01:00:37,670 Này, này, đóng lại, đóng lại, anh bạn! 847 01:00:44,330 --> 01:00:46,420 Đóng lại đi, anh bạn! Này, đóng lại, nhanh lên! 848 01:01:13,370 --> 01:01:14,870 Em bé sẽ bị cảm lạnh mất. 849 01:01:15,120 --> 01:01:16,790 Cứ từ từ mà giải quyết mọi chuyện. 850 01:01:16,790 --> 01:01:18,170 Đừng làm vậy. 851 01:01:26,620 --> 01:01:28,630 Nhưng giấy phép đó... 852 01:01:28,630 --> 01:01:29,680 Gì cơ? 853 01:01:29,790 --> 01:01:31,260 Ha Jinyoung là sao thế? 854 01:01:32,330 --> 01:01:35,600 Tên Sanghyun là biệt danh của tôi khi tôi còn trong quân đội. 855 01:01:36,040 --> 01:01:39,410 Vậy Anh trai, anh không đi lính phải không? 856 01:01:39,790 --> 01:01:41,350 Chuẩn rồi đấy, nhóc. 857 01:01:41,350 --> 01:01:42,600 Vậy còn cậu thì sao? 858 01:01:42,900 --> 01:01:46,510 "Bụng dạ tôi hơi yếu nên say tàu xe"? 859 01:01:46,510 --> 01:01:48,100 Chẳng phải là vậy sao? 860 01:01:48,270 --> 01:01:51,060 Thế mà là thật à? Thật vô lý. 861 01:01:51,060 --> 01:01:52,450 Haejin còn làm tốt hơn. 862 01:01:53,170 --> 01:01:54,580 Đồ ngốc. 863 01:01:56,050 --> 01:01:58,140 Thực ra, tôi tên là Sanghyun... 864 01:01:58,140 --> 01:02:01,650 Thực ra tôi đã định đặt vậy cho con trai tôi. 865 01:02:02,380 --> 01:02:03,550 Vậy à? 866 01:02:04,440 --> 01:02:05,490 Ừ. 867 01:02:08,550 --> 01:02:10,730 Chuyện không vui lắm nhỉ? 868 01:02:17,060 --> 01:02:18,360 Soyoung... 869 01:02:19,350 --> 01:02:20,230 Hả? 870 01:02:20,890 --> 01:02:23,650 Tên thật của tôi là Moon So-young. 871 01:02:23,780 --> 01:02:24,900 Vậy còn Seon-ah... 872 01:02:24,900 --> 01:02:28,580 Có một người phụ nữ rất khó chịu sống bên cạnh. 873 01:02:30,050 --> 01:02:33,100 Cả một đám nói dối nhỉ? 874 01:03:06,350 --> 01:03:08,230 Không, vừa mới xong thôi mà... 875 01:03:09,900 --> 01:03:11,250 Chúng ta sẽ dùng cách đó chứ? 876 01:03:12,320 --> 01:03:13,470 Giết một người. 877 01:03:48,800 --> 01:03:50,030 Xin chào? 878 01:03:52,910 --> 01:03:54,110 Ai vậy? 879 01:03:56,830 --> 01:03:58,620 Giao đứa bé đi. 880 01:03:59,800 --> 01:04:03,540 Cô đã trả hết tiền cho người mẹ đó. 881 01:04:04,090 --> 01:04:05,330 5 triệu won. 882 01:04:08,050 --> 01:04:10,550 Nếu đã đủ điều kiện thì lẽ ra cô nên phá thái. 883 01:04:11,550 --> 01:04:13,550 Sao cô lại sinh nó ra? 884 01:04:26,880 --> 01:04:30,650 Cô Moon So-young, chúng tôi thuộc lực lượng cảnh sát. 885 01:04:31,050 --> 01:04:32,730 Chúng ta có thể nói chuyện một chút được không? 886 01:04:40,000 --> 01:04:45,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 887 01:04:45,000 --> 01:04:50,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Tris 888 01:04:50,000 --> 01:04:55,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 889 01:04:55,000 --> 01:05:00,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 890 01:05:12,550 --> 01:05:13,650 Về rồi à? 891 01:05:13,760 --> 01:05:14,860 Về rồi à? 892 01:05:15,270 --> 01:05:16,580 Tốn thời gian quá đấy. 893 01:05:16,600 --> 01:05:18,830 Giờ chúng tôi đang làm cái bàn cho ba người. 894 01:05:19,390 --> 01:05:20,590 Bàn chung à? 895 01:05:20,640 --> 01:05:22,710 Cái bàn để thay phiên nhau cho Woosung bú sữa ấy mà. 896 01:05:24,260 --> 01:05:26,080 Có tin gì hay không? 897 01:05:26,280 --> 01:05:27,300 À phải rồi. 898 01:05:27,700 --> 01:05:29,540 Tôi có một vị khách ở Seoul. 899 01:05:30,260 --> 01:05:31,880 Họ đang trả tôi 30 triệu Won. 900 01:05:33,910 --> 01:05:36,760 Ôi tuyệt! 901 01:05:38,390 --> 01:05:39,880 Anh định tắm cho nó bây giờ à? 902 01:05:39,890 --> 01:05:41,540 Ôi không. 903 01:05:42,240 --> 01:05:46,340 Nó vừa ị hết ra rồi và Anh trai thì tệ chuyện đó lắm. 904 01:05:46,830 --> 01:05:51,150 Vậy là từ 6 đến 10 giờ sáng. 905 01:05:51,150 --> 01:05:53,110 Mỗi ca 2 tiếng, thấy sao? 906 01:05:54,440 --> 01:05:57,280 Sang, Dong, So, Dong, Sang... 907 01:05:57,550 --> 01:06:00,780 Không, đây là lịch ngủ ngon 6 tiếng của anh mà. 908 01:06:00,970 --> 01:06:03,950 Không, thay vì có một giấc ngủ ngon thì sao không để tôi làm chứ? 909 01:06:04,670 --> 01:06:06,950 - Hơi quá nhỉ. - Thế à? 910 01:06:06,950 --> 01:06:08,460 - Cháu muốn làm. - Gì cơ? 911 01:06:08,460 --> 01:06:10,080 - Cho nó ăn sữa công thức à? - Cháu làm ư? 912 01:06:10,080 --> 01:06:12,710 - Vậy, 4 đến 6 giờ sáng? - Vâng. 913 01:06:13,850 --> 01:06:17,430 Rồi từ 10 giờ trưa đến 12 giờ đêm. 914 01:06:17,480 --> 01:06:20,050 Cháu còn chẳng cởi đồ cho mình được. 915 01:06:22,690 --> 01:06:24,600 Cô ấy không dễ để hợp tác nhỉ? 916 01:06:26,660 --> 01:06:28,140 Đúng. 917 01:06:29,790 --> 01:06:32,620 Với cả đề nghị giảm án liệu có thuyết phục nổi không? 918 01:06:32,620 --> 01:06:35,400 Không, tôi không nghĩ vậy. 919 01:06:35,810 --> 01:06:37,780 - Đưa nó cho cháu. - Vậy thì sao? 920 01:06:38,090 --> 01:06:39,540 Đây này... 921 01:06:39,840 --> 01:06:41,570 Ai biết được, tôi... 922 01:06:42,340 --> 01:06:45,150 Tôi không biết, nhưng... 923 01:06:45,150 --> 01:06:46,660 Cứ làm hết đi nhé. 924 01:06:46,790 --> 01:06:49,120 Tôi không nghĩ vậy là giảm án đâu. 925 01:06:49,250 --> 01:06:50,500 Cháu cũng muốn cho nó đi tắm. 926 01:06:51,390 --> 01:06:53,420 Cháu tắm cho cháu đi. 927 01:06:53,420 --> 01:06:54,750 Trời ơi, cháu không thích đâu. 928 01:07:01,540 --> 01:07:04,050 Sao rồi? Anh cho nó ăn chưa? 929 01:07:04,490 --> 01:07:06,430 Không, nó lại nôn rồi. 930 01:07:09,250 --> 01:07:12,190 Anh có chắc là đã hạ nhiệt cho nó chưa? Chẳng phải do nóng quá sao? 931 01:07:14,590 --> 01:07:15,810 Được rồi. 932 01:07:16,300 --> 01:07:18,400 Có phải là do hôm qua cháu làm ướt không? 933 01:07:19,550 --> 01:07:20,990 Anh xin lỗi, Woo Sung. 934 01:07:21,300 --> 01:07:23,490 Không, không phải do cháu đâu. 935 01:07:23,970 --> 01:07:25,820 Không, chú không nghĩ chỉ là do cảm lạnh đâu... 936 01:07:27,260 --> 01:07:29,550 Cô đã bao giờ xử lý trước đây chưa? 937 01:07:32,390 --> 01:07:34,030 Chúng ta phải đưa nó tới bệnh viên, Anh trai. 938 01:07:35,970 --> 01:07:39,620 Không được. Chúng ta sẽ bị bắt mất. 939 01:07:53,500 --> 01:07:57,560 Không phải là do viêm màng não đâu, đúng không? 940 01:07:58,130 --> 01:08:00,440 Từ hôm qua, đột nhiên nó bị sốt như thế. 941 01:08:02,340 --> 01:08:04,150 Nó có khỏe lên không ạ? 942 01:08:05,370 --> 01:08:07,200 Nó sẽ không chết chứ? 943 01:08:10,390 --> 01:08:11,790 Là em trai cháu à? 944 01:08:14,230 --> 01:08:15,250 Vâng. 945 01:08:15,980 --> 01:08:18,340 Nó sẽ ổn thôi, không chết đâu. 946 01:08:20,220 --> 01:08:22,080 Nhìn có vẻ như cảm lạnh, 947 01:08:22,080 --> 01:08:25,260 nên là hãy chú ý kỹ để không bị viêm phổi nhé. 948 01:08:25,480 --> 01:08:28,510 Đầu tiên, tôi sẽ kê đơn thuốc hạ sốt. 949 01:08:28,520 --> 01:08:31,850 Nếu cơn sốt không giảm, hãy quay lại vào ngày mai. 950 01:08:33,690 --> 01:08:35,980 Woo Sung, ổn rồi nha. 951 01:08:38,050 --> 01:08:42,570 ♪ Điều buồn hơn tình yêu ♪ 952 01:08:42,570 --> 01:08:45,250 ♪ là sự thương xót. ♪ 953 01:08:45,430 --> 01:08:47,300 Cậu bé sẽ ổn chứ? 954 01:08:49,740 --> 01:08:51,410 Ai cũng ầm ĩ. 955 01:08:52,270 --> 01:08:55,040 Dù sao thì cũng chỉ là cảm lạnh thôi. 956 01:08:55,120 --> 01:08:57,170 À, sao cũng được, nhưng... 957 01:08:58,320 --> 01:09:01,410 Nếu thằng bé không khỏe lên, sẽ có rắc rối đấy. 958 01:09:03,700 --> 01:09:05,300 Cô không sợ họ sẽ không bán nó nữa à? 959 01:09:10,540 --> 01:09:14,430 Không, nếu họ không bán nó, thì ta cũng đâu bắt được họ. 960 01:09:15,970 --> 01:09:18,060 Nếu cô ở Sở Phụ nữ và Trẻ vị thành niên, 961 01:09:18,380 --> 01:09:22,480 tôi nghĩ chúng ta nên giăng lưới cao hơn chút so với các Thanh tra. 962 01:09:25,010 --> 01:09:26,150 Trên mặt sông à? 963 01:09:27,330 --> 01:09:30,410 Cứu người mẹ trước khi đứa trẻ bị bỏ rơi chẳng phải là đúng sao? 964 01:09:30,410 --> 01:09:33,050 Đó là công việc của Cục Sức khỏe mà? 965 01:09:33,050 --> 01:09:36,290 Trước khi cô ấy vứt nó đi là Cục Sức khỏe. Sau khi cô ấy bỏ rơi nó thì là Cảnh sát. 966 01:09:38,360 --> 01:09:39,460 Trời ơi, thật sự thì... 967 01:09:41,510 --> 01:09:44,090 Đội trưởng, sao cô lạnh nhạt với cô ấy vậy? 968 01:09:50,980 --> 01:09:52,550 Bởi vì cô ấy vô trách nhiệm. 969 01:09:54,950 --> 01:09:57,480 Vì cô ấy mong nó sinh ra rồi cũng tùy ý vứt nó đi. 970 01:09:59,010 --> 01:10:03,230 Cô ấy vẫn sẽ vậy thôi. 971 01:10:05,680 --> 01:10:08,570 Cô có hiểu nỗi lòng của người mẹ bỏ rơi con mình không? 972 01:10:11,840 --> 01:10:13,280 Tôi không thể hiểu nổi. 973 01:10:22,540 --> 01:10:25,710 Nó không chơi vậy được. Đây không phải sân chơi. 974 01:10:25,710 --> 01:10:28,010 Vâng. Đây là... 975 01:10:28,530 --> 01:10:30,760 - Anh là bố nó à? - Vâng. 976 01:10:32,360 --> 01:10:34,140 - Vì có rất nhiều bệnh nhân ở đây. - Vâng. 977 01:10:34,140 --> 01:10:35,610 - Cẩn thận nhé. - Vâng. 978 01:10:35,620 --> 01:10:37,010 Anh là bố Woosung à? 979 01:10:37,010 --> 01:10:37,890 Anh... 980 01:10:37,890 --> 01:10:39,310 Vâng. 981 01:10:40,260 --> 01:10:41,270 Vâng. 982 01:10:41,460 --> 01:10:43,190 Số đăng ký cư dân của Woosung là gì? 983 01:10:43,200 --> 01:10:44,230 - Được rồi. - Vâng. 984 01:10:44,230 --> 01:10:46,150 - Cháu không làm vậy được, cô bị mắng đấy. - Vâng. 985 01:10:46,230 --> 01:10:47,940 Thực ra mới được có 1 tháng... 986 01:10:47,940 --> 01:10:48,990 Tôi xin lỗi. 987 01:10:49,440 --> 01:10:52,250 - Một tháng? - Mọi người đều ngạc nhiên cả. 988 01:10:53,640 --> 01:10:55,850 Có phải do sữa bột không? Nó... 989 01:10:56,190 --> 01:10:57,700 Đồ Mỹ ấy, là vậy à? 990 01:10:57,700 --> 01:10:58,950 Similac... 991 01:10:59,900 --> 01:11:01,910 Similac đó. 992 01:11:01,920 --> 01:11:03,920 - Bà của nó ở quê mà. - Ừ. 993 01:11:03,930 --> 01:11:06,090 - Tôi tự hỏi không biết bà gửi bao nhiêu... - Vâng. 994 01:11:06,260 --> 01:11:08,380 Bà vui lắm vì có đứa cháu đầu lòng. 995 01:11:09,700 --> 01:11:11,900 Vâng. Bố Woosung, đi lối này... 996 01:11:12,660 --> 01:11:13,920 Vâng. 997 01:11:16,670 --> 01:11:19,810 Trời ơi, thứ quậy này, nó chơi bóng suốt... 998 01:11:20,400 --> 01:11:24,010 Đó là lý do quản lý cứ kêu ca suốt. 999 01:11:24,010 --> 01:11:26,110 ♪ Hãy nghiêm túc nào. ♪ 1000 01:11:26,120 --> 01:11:28,470 - ♪ Hãy nghiêm túc nào. ♪ - Nó bị sao thế nhỉ? 1001 01:11:32,460 --> 01:11:34,160 Cảm ơn vì đã chăm sóc Woosung. 1002 01:11:35,190 --> 01:11:39,240 Chà, trẻ con bị sốt suốt rồi nó lớn ấy mà. 1003 01:11:40,690 --> 01:11:43,080 Tôi không thể làm gì nếu có mỗi mình. 1004 01:11:44,110 --> 01:11:47,590 Cô không cần làm mọi thứ một mình đâu. 1005 01:11:52,300 --> 01:11:54,870 Ông bố... 1006 01:11:55,820 --> 01:11:56,970 của Woosung. 1007 01:11:57,620 --> 01:11:59,310 Tôi đã không cần ngay từ đầu mà. 1008 01:12:02,030 --> 01:12:04,560 Tôi hiểu rồi. 1009 01:12:34,030 --> 01:12:37,180 Có lẽ cô ta đã bỏ chạy cùng đứa bé. 1010 01:12:38,140 --> 01:12:39,680 Tìm và đưa về đi. 1011 01:12:41,330 --> 01:12:42,470 Người phụ nữ này ư? 1012 01:12:43,320 --> 01:12:44,430 Đứa bé. 1013 01:12:46,660 --> 01:12:48,600 Cô định làm gì với đứa bé? 1014 01:12:52,890 --> 01:12:54,190 Tôi muốn nuôi nó lớn. 1015 01:12:54,930 --> 01:12:55,880 Tôi sẽ làm vậy. 1016 01:12:56,720 --> 01:12:58,450 Bởi vì nó là con của chồng tôi. 1017 01:13:08,650 --> 01:13:12,000 Toàn tự động hết à? Đùa tôi à. 1018 01:13:13,250 --> 01:13:15,260 Làm thế nào ấy nhỉ? 1019 01:13:27,970 --> 01:13:29,310 Taeho? 1020 01:13:29,650 --> 01:13:33,230 Tôi xin lỗi nhưng tôi đang vội lắm. 1021 01:13:37,360 --> 01:13:38,490 Sao cơ? 1022 01:13:39,040 --> 01:13:41,280 Đứa bé? Ai đấy? 1023 01:13:45,510 --> 01:13:47,120 Bố của Woosung? 1024 01:13:48,470 --> 01:13:49,670 Bao nhiêu? 1025 01:13:51,840 --> 01:13:53,080 4 triệu? 1026 01:13:58,440 --> 01:14:00,260 Nó ngủ xừ rồi. 1027 01:14:02,150 --> 01:14:03,570 Chắc nó mệt lắm. 1028 01:14:04,310 --> 01:14:06,930 Anh chú ý thì thấy nó ngủ cả ngày ấy mà. 1029 01:14:10,680 --> 01:14:12,570 Thằng cu này giống Siwoo quá. 1030 01:14:14,730 --> 01:14:17,400 Cái kiểu mà không bán chạy và bị bỏ lại phía sau ấy. 1031 01:14:20,020 --> 01:14:22,700 Nó không muốn được nhận làm con nuôi mà? 1032 01:14:25,580 --> 01:14:27,620 Tôi thích vậy. 1033 01:14:28,220 --> 01:14:30,460 Nên tôi từ chối nói chuyện nhận con nuôi. 1034 01:14:32,250 --> 01:14:34,090 Vì bà mẹ bảo sẽ đến đón à? 1035 01:14:38,050 --> 01:14:39,880 Anh trai còn nói gì với cô nữa? 1036 01:14:41,190 --> 01:14:44,100 Chà, về bức thư. 1037 01:14:47,530 --> 01:14:50,310 Vì tôi chưa bao giờ nghĩ rằng mình sẽ bị bỏ rơi. 1038 01:14:57,610 --> 01:14:59,030 Nó ngủ rồi. 1039 01:15:02,260 --> 01:15:03,450 Cô muốn thử không? 1040 01:15:03,850 --> 01:15:06,160 Một chút thôi nhé. 1041 01:15:08,530 --> 01:15:11,040 Đỡ cằm, cằm và vai nó. 1042 01:15:11,150 --> 01:15:12,830 Tôi biết. 1043 01:15:13,710 --> 01:15:16,040 - Không, cao hơn một chút. - Tôi biết mà. 1044 01:15:16,970 --> 01:15:19,210 - Này, cô yếu quá. - Trời ơi, anh ồn quá. 1045 01:15:24,240 --> 01:15:26,510 Cô không định chăm sóc Woosung, đúng không? 1046 01:15:26,970 --> 01:15:28,120 Sao cơ? 1047 01:15:31,250 --> 01:15:33,060 Tôi e là không chia cách được đâu. 1048 01:15:39,470 --> 01:15:40,740 Sao lại cười thế? 1049 01:15:41,990 --> 01:15:45,320 Vì thật hoàn hảo khi bị một cô gái chơi xỏ như vậy. 1050 01:15:48,520 --> 01:15:50,700 Sao cô nói như Anh trai vậy? 1051 01:16:08,040 --> 01:16:09,140 Đi đâu thế? 1052 01:16:09,410 --> 01:16:10,470 Cửa hàng tiện dụng. 1053 01:16:10,720 --> 01:16:11,890 Tôi đi thay cho nhé? 1054 01:16:12,230 --> 01:16:15,990 Có những thứ mà phụ nữ không thể nhờ người khác được. 1055 01:16:16,930 --> 01:16:19,940 Trời có thể mưa đấy, hãy mang theo ô đi. 1056 01:16:21,110 --> 01:16:22,780 Thế thì hãy đến đón tôi nếu mưa nhé. 1057 01:16:25,330 --> 01:16:26,570 Với một chiếc ô. 1058 01:16:30,880 --> 01:16:32,040 Tôi không đi đâu. 1059 01:16:33,150 --> 01:16:35,080 Tôi sẽ quay lại. 1060 01:16:42,990 --> 01:16:45,130 Cô đã gặp người mẹ đó ở đâu? 1061 01:16:46,940 --> 01:16:49,720 Tôi đã trốn khỏi nhà và ngủ trên bãi biển ở Songdo. 1062 01:16:49,990 --> 01:16:51,760 Bà ấy bảo tôi đói thì cứ đến. 1063 01:16:53,970 --> 01:16:56,660 Rồi cô bị buộc làm gái mại dâm à? 1064 01:17:01,320 --> 01:17:03,380 Giờ cô đang thương hại tôi à? 1065 01:17:05,570 --> 01:17:08,990 - Không, không phải... - Tôi đã làm vậy trước khi gặp mẹ hắn ta rồi. 1066 01:17:10,280 --> 01:17:13,120 Vậy tại sao cô lại giết hắn ta? 1067 01:17:14,870 --> 01:17:16,260 Chỉ là vì... 1068 01:17:17,060 --> 01:17:18,160 tức giận chăng? 1069 01:17:19,540 --> 01:17:20,750 Tức giận? 1070 01:17:21,530 --> 01:17:24,760 Trước khi tôi tắm, hắn đã bắt tôi liếm cho hắn, đúng là đồ điên. 1071 01:17:26,420 --> 01:17:29,600 Vì thường thì người khác trước... Nên ý tôi là, đó là tự vệ. 1072 01:17:29,600 --> 01:17:32,560 Nếu cô muốn danh sách khách hàng, tôi có thể cho cô biết. 1073 01:17:35,290 --> 01:17:38,140 Đủ rồi. Đó là tất cả tôi muốn biết. 1074 01:17:38,140 --> 01:17:40,520 Đâ là cuộc thẩm vấn à? Hay một bài thuyết pháp? 1075 01:17:40,830 --> 01:17:43,710 Như cô đã nói, đứa bé sẽ được bán, thế nên đừng lo lắng. 1076 01:17:45,110 --> 01:17:48,530 Tôi muốn giúp cả tôi và Đội trưởng của tôi. 1077 01:17:52,630 --> 01:17:54,570 Cô đã bao giờ bỏ rơi một đứa trẻ chưa? 1078 01:17:54,960 --> 01:17:56,710 Cô đã từng giết ai đó chưa? 1079 01:17:57,400 --> 01:18:01,000 Được rồi, nói cho tôi biết đi, vì tôi không hiểu gì cả. 1080 01:18:03,850 --> 01:18:07,130 Vậy sao cô vứt nó bên ngoài nhà thờ? 1081 01:18:12,740 --> 01:18:13,850 Cô thấy à? 1082 01:18:18,250 --> 01:18:20,350 Nếu cô bỏ nó thế thì nó có chết không? 1083 01:18:23,630 --> 01:18:25,850 Vì tôi không muốn gặp lại nó. 1084 01:18:27,120 --> 01:18:28,940 Cô đẻ nó ra làm gì nếu không nuôi nó được? 1085 01:18:29,720 --> 01:18:31,240 Tôi nên phá nó à? 1086 01:18:31,270 --> 01:18:34,480 Nếu có nghĩ đến đứa bé, thì chẳng phải có những lựa chọn tương tự vậy sao? 1087 01:18:36,670 --> 01:18:39,830 Vậy ra giết trước khi sinh thì tội lỗi nhẹ hơn... 1088 01:18:40,630 --> 01:18:42,080 vứt bỏ sau khi sinh à? 1089 01:18:49,300 --> 01:18:50,380 Chà... 1090 01:18:51,370 --> 01:18:54,180 không ai muốn được sinh ra cả. 1091 01:18:54,740 --> 01:18:57,010 - Chẳng phải đứa bé sé bất hạnh hơn sao? - Lẽ ra tôi phải giết nó trước khi nó được sinh ra. 1092 01:18:57,010 --> 01:18:59,020 - Cô nói như vậy trước mặt Woosung ấy. - Dừng lại, dừng lại! 1093 01:18:59,020 --> 01:19:01,350 Thế ý cô là sao khi vứt nó đi? 1094 01:19:39,340 --> 01:19:40,500 Vâng. 1095 01:19:43,710 --> 01:19:45,250 Ừ thì... 1096 01:19:46,610 --> 01:19:50,530 Mang cho em ít quần áo được không? Nút áo của em rơi rồi. 1097 01:19:52,030 --> 01:19:54,860 Phải, ở Uljin. 1098 01:20:01,590 --> 01:20:02,770 Không phải sao? 1099 01:20:07,360 --> 01:20:09,210 Không, ổn mà. 1100 01:20:12,910 --> 01:20:16,050 Nghe này, nghe bài nhạc này đi. 1101 01:20:26,440 --> 01:20:30,110 Xin chào? Nghe được không? Có nhớ không đấy? 1102 01:20:30,110 --> 01:20:32,570 Trong phim chúng ta đã cùng nhau xem... 1103 01:20:33,480 --> 01:20:35,110 nó đã xuất hiện. 1104 01:20:40,010 --> 01:20:41,410 Phải rồi. 1105 01:20:43,380 --> 01:20:47,460 Trong cuộc sống thực, sẽ chẳng có chuyện đó đâu. 1106 01:20:53,670 --> 01:20:55,800 Cơm? Với cơm gì cơ? 1107 01:20:55,800 --> 01:20:57,510 Như đám cưới ấy à? 1108 01:21:07,070 --> 01:21:09,230 Không, em không nghĩ vậy đâu. 1109 01:21:13,680 --> 01:21:14,820 Xin lỗi nhé. 1110 01:21:23,350 --> 01:21:24,610 Ổn mà. 1111 01:21:36,690 --> 01:21:38,470 Kéo nó ra ngoài. 1112 01:21:39,340 --> 01:21:42,250 Bên dưới cái khuy phải thế này này. 1113 01:21:43,440 --> 01:21:46,930 Cháu phải xoay vài lần thế này, rồi quay thế này. 1114 01:21:47,150 --> 01:21:48,190 Nó sẽ không rơi ra được. 1115 01:21:48,370 --> 01:21:49,980 Anh trai Dongsoo, sao chú làm được thế? 1116 01:21:49,980 --> 01:21:51,770 - Này, Hae-jin, cháu cũng nên thử đi. - Cháu cũng muốn thử lắm. 1117 01:21:52,260 --> 01:21:53,530 Thử đi này. 1118 01:21:53,760 --> 01:21:55,360 Không, cháu làm cái này cơ. 1119 01:22:00,460 --> 01:22:03,450 Ngày mai chú gặp ai thế ạ? 1120 01:22:04,020 --> 01:22:06,080 Tất nhiên là người giàu rồi. 1121 01:22:06,830 --> 01:22:09,420 Nếu cháu chi 40 triệu won như thế này... 1122 01:22:09,420 --> 01:22:10,620 Là 30 triệu. 1123 01:22:10,760 --> 01:22:13,930 Đúng, đúng, đúng, 30 triệu, 30, 30. 1124 01:22:14,710 --> 01:22:17,280 Sao thế? Thế cháu muốn là ai? 1125 01:22:18,330 --> 01:22:20,510 Một người xinh như chị Soyoung. 1126 01:22:21,850 --> 01:22:25,220 Này, Dongsu, học đi này. 1127 01:22:25,830 --> 01:22:28,980 Đàn ông thì không nên nói mấy lời trống rỗng vậy. 1128 01:22:28,980 --> 01:22:31,770 Trời ơi, chú đã học được vài điều rồi đấy, thưa Sư phụ. 1129 01:22:31,800 --> 01:22:32,930 Sao cơ? 1130 01:22:33,350 --> 01:22:34,820 Tôi không nghe rõ lắm. 1131 01:22:35,550 --> 01:22:39,430 Ngày xưa, người ta nói con trai lớn giống mẹ, con gái lớn giống bố. 1132 01:22:39,430 --> 01:22:41,360 Và nhà của chúng ta thì bị hủy hoại rồi. 1133 01:22:42,250 --> 01:22:44,370 Đâu có sao, chúng ta đâu sống cùng nhau. 1134 01:22:44,870 --> 01:22:46,940 Đều là mê tín thôi. 1135 01:22:47,140 --> 01:22:50,370 Cô ấy là con gái lớn đấy. 1136 01:22:50,370 --> 01:22:51,210 Ồn ào quá. 1137 01:22:51,210 --> 01:22:54,590 Mỗi lần nhìn ảnh mẹ, tôi lại giật mình. 1138 01:22:54,590 --> 01:22:55,820 Tôi cứ tưởng đó là tôi cơ. 1139 01:22:58,570 --> 01:23:00,590 Cái khuy sắp rơi ra rồi. 1140 01:23:00,590 --> 01:23:02,430 Của cô đây. 1141 01:23:07,630 --> 01:23:08,750 Đi đâu thế? 1142 01:23:08,800 --> 01:23:10,150 Đi rửa tay. 1143 01:23:15,920 --> 01:23:17,400 Nó cũng vậy. 1144 01:23:18,880 --> 01:23:20,510 Nó cũng không biết mặt bố mẹ mình. 1145 01:23:22,300 --> 01:23:23,930 Sống mà không biết... 1146 01:23:25,260 --> 01:23:27,410 Có những trường hợp như vậy. 1147 01:23:34,420 --> 01:23:38,670 Sẽ tốt hơn nếu Woosung thậm chí còn không biết mặt tôi. 1148 01:23:41,510 --> 01:23:42,820 Tại sao? 1149 01:23:46,620 --> 01:23:47,930 Bởi vì tôi là một kẻ giết người. 1150 01:23:50,210 --> 01:23:51,400 Giết người? 1151 01:23:52,670 --> 01:23:53,690 Phải. 1152 01:23:56,260 --> 01:23:57,560 Ai? 1153 01:24:00,300 --> 01:24:01,650 Bố của Woosung. 1154 01:24:06,670 --> 01:24:07,740 Tại sao? 1155 01:24:16,150 --> 01:24:18,790 Nó không bao giờ nên được sinh ra. 1156 01:24:20,500 --> 01:24:22,100 Tôi đã đưa Woosung đi. 1157 01:24:26,590 --> 01:24:27,550 Sao cơ? 1158 01:24:30,630 --> 01:24:33,730 Có lẽ bây giờ vợ hắn ta đang truy lùng tôi. 1159 01:24:38,630 --> 01:24:42,780 Vì vậy, nếu các anh bán nó êm xuôi, các anh có thể bỏ tôi lại. 1160 01:24:52,940 --> 01:24:54,830 Tôi đang ra khỏi nhà nghỉ đây. 1161 01:24:56,010 --> 01:24:57,960 Đợi tí nhé. 1162 01:24:58,170 --> 01:24:59,850 Đợi tí. 1163 01:25:02,190 --> 01:25:04,110 Cho tôi hỏi vài câu nhé. 1164 01:25:04,490 --> 01:25:05,590 Anh trai! 1165 01:25:09,360 --> 01:25:10,600 Cậu đang làm gì ở đây? 1166 01:25:11,270 --> 01:25:15,480 Không, tôi cứ nghĩ mãi những điều Soyoung nói hôm qua, nên tôi ra đây tìm. 1167 01:25:16,720 --> 01:25:17,850 Đây này. 1168 01:25:17,960 --> 01:25:19,150 Cái này là cái gì? 1169 01:25:20,960 --> 01:25:24,110 Đây là GPS hay gì đó, cậu tìm thấy cái này ở đâu? 1170 01:25:24,410 --> 01:25:25,780 Ở đây. 1171 01:25:28,870 --> 01:25:29,800 Cảnh sát à? 1172 01:25:30,670 --> 01:25:33,730 Cảnh sát không sử dụng những đồ cũ này. 1173 01:25:34,920 --> 01:25:38,080 Vậy ý cậu là họ theo dõi chúng ta. 1174 01:25:38,520 --> 01:25:39,790 Anh cũng nghĩ vậy à? 1175 01:25:39,970 --> 01:25:42,400 Bên nội của Woosung. 1176 01:25:47,070 --> 01:25:48,300 Không được. 1177 01:25:48,300 --> 01:25:49,220 Sao? 1178 01:25:49,910 --> 01:25:52,600 Anh trai, anh đang nghĩ đến việc bỏ Soyoung ở đây. 1179 01:25:53,640 --> 01:25:55,080 Chuyện đó thì... 1180 01:25:58,060 --> 01:26:02,010 Lần này, không phải là vì tiền mà là để cho Soyoung có thể tin tưởng được. 1181 01:26:03,110 --> 01:26:05,190 Hãy tìm một người mua như vậy. 1182 01:26:06,410 --> 01:26:10,200 Này người anh em, tiền không phải là tất cả. 1183 01:26:11,260 --> 01:26:12,530 Anh nói vậy thì được rồi. 1184 01:26:14,280 --> 01:26:15,910 Vậy thì tôi sẽ lo việc này. 1185 01:26:19,400 --> 01:26:20,500 Gì cơ? 1186 01:26:22,080 --> 01:26:23,460 Cậu đang làm gì thế? 1187 01:26:48,580 --> 01:26:50,360 Tôi biết tất cả mọi thứ rồi. 1188 01:26:50,800 --> 01:26:53,450 Bố của Woosung đã chết. 1189 01:26:54,540 --> 01:26:57,470 Thì sao? Anh chỉ cần tiền thôi mà. 1190 01:27:00,140 --> 01:27:03,460 Ý tôi là, ai mà thèm giữ Woosung chứ? 1191 01:27:06,940 --> 01:27:08,240 Vợ của gã đã chết. 1192 01:27:09,110 --> 01:27:10,470 Cô ta sẽ làm gì sau khi mua nó? 1193 01:27:12,340 --> 01:27:13,980 Cô ta muốn nuôi nó lớn. 1194 01:27:13,980 --> 01:27:16,760 Cô ta nuôi nó lớn? Bớt xàm đi. 1195 01:27:16,890 --> 01:27:18,720 Cậu đang cố bán nó đúng không? 1196 01:27:19,220 --> 01:27:22,170 Bán ra nước ngoài à? Tôi không bán nó đâu. 1197 01:27:23,500 --> 01:27:25,380 Ra ngoài đi, ra ngoài mau. 1198 01:27:25,790 --> 01:27:27,170 Này, này! 1199 01:27:28,920 --> 01:27:30,190 Anh là ai? 1200 01:27:31,300 --> 01:27:32,530 Tôi hiểu rồi. 1201 01:27:33,600 --> 01:27:35,190 Cậu là bên đằng nội nhà Woosung à? 1202 01:27:35,310 --> 01:27:38,200 Câm mồm đi, giao thằng bé cho tôi. Này, anh có ra không hả? Ra mau! 1203 01:27:49,480 --> 01:27:51,660 Này, này, này! 1204 01:27:54,070 --> 01:27:56,300 Này, cậu ta chết chưa hả? 1205 01:27:57,800 --> 01:28:00,320 Này, đó là con người quen của tôi đấy! 1206 01:28:00,880 --> 01:28:02,680 Không sao đâu, cậu ta bị ngất thôi. 1207 01:28:08,110 --> 01:28:09,210 Bê ra thôi nào. 1208 01:28:28,130 --> 01:28:29,770 Cô đang đi đâu thế? 1209 01:28:30,000 --> 01:28:33,060 Dọc con đường này. Chúng ta về phía nam. 1210 01:28:33,060 --> 01:28:35,250 Tôi nghĩ là mình sẽ bắt kịp trong 5km nữa. 1211 01:28:35,500 --> 01:28:37,290 - Tăng tốc đi. - Rõ. 1212 01:28:37,340 --> 01:28:38,430 Tôi sẽ để ý. 1213 01:29:26,640 --> 01:29:27,980 Tôi có một giấc mơ. 1214 01:29:30,160 --> 01:29:32,860 Ngày xửa ngày xưa với con gái tôi. 1215 01:29:33,680 --> 01:29:37,530 Tôi đã cùng vợ và mẹ tôi đi xe này đến Wolmi một lần. 1216 01:29:39,100 --> 01:29:40,410 Rồi thì... 1217 01:29:40,410 --> 01:29:41,660 Giấc mơ thật đẹp. 1218 01:29:42,100 --> 01:29:44,450 Không, không phải vậy. 1219 01:29:51,050 --> 01:29:54,170 Cô bảo là có chủ đích là sao? 1220 01:29:55,070 --> 01:29:56,990 - Cái đích sao? - Phải. 1221 01:30:00,840 --> 01:30:03,010 Có lẽ cô ta muốn theo dõi. 1222 01:30:03,980 --> 01:30:07,680 Cô không muốn mất Woosung chứ? 1223 01:30:10,670 --> 01:30:12,610 Cô ta cũng muốn vậy đấy. 1224 01:30:27,720 --> 01:30:29,040 Anh ổn chứ? 1225 01:30:29,690 --> 01:30:31,080 Ừ. 1226 01:30:32,530 --> 01:30:33,660 Đâu giống vậy. 1227 01:30:37,280 --> 01:30:39,590 Tôi sẽ đi một mình nếu phải vậy. 1228 01:30:41,830 --> 01:30:43,350 Vậy cũng được. 1229 01:30:44,260 --> 01:30:46,060 Miễn là không phải trả góp hoặc kiểu như vậy. 1230 01:30:48,340 --> 01:30:50,040 - Soyoung. - Hả? 1231 01:30:52,000 --> 01:30:55,770 Cô đã... đã đặt Woosung vào cái hộp đó. 1232 01:30:57,880 --> 01:31:02,610 Rồi cô thực sự định quay lại gặp nó ư? 1233 01:31:09,740 --> 01:31:10,960 Không à? 1234 01:31:13,290 --> 01:31:14,710 Tôi không biết. 1235 01:31:18,360 --> 01:31:19,710 Nhưng mà... 1236 01:31:21,900 --> 01:31:24,590 Nếu chúng ta gặp nhau sớm hơn một chút, 1237 01:31:27,380 --> 01:31:29,500 tôi đã chẳng phải vứt nó đi. 1238 01:31:33,820 --> 01:31:35,430 Chưa muộn quá đâu. 1239 01:31:37,040 --> 01:31:38,730 Anh nói gì cơ? 1240 01:31:40,600 --> 01:31:41,860 Không có gì. 1241 01:31:47,060 --> 01:31:50,550 Ý chú là chú Sanghyun là người duy nhất có chị Soyoung. 1242 01:31:51,340 --> 01:31:53,830 Vậy à? Đập tay cái nào. 1243 01:32:00,020 --> 01:32:02,000 Chị thích kiểu đàn ông thế nào vậy ạ? 1244 01:32:02,820 --> 01:32:03,840 Gì cơ? 1245 01:32:07,040 --> 01:32:08,260 Chị không biết nữa. 1246 01:32:09,270 --> 01:32:11,900 Một người đàn ông đẹp trai với cái áo như Haejin chăng? 1247 01:32:15,760 --> 01:32:18,940 Haejin... tên em hay lắm. 1248 01:32:19,930 --> 01:32:21,530 Chị thích tên em. 1249 01:32:22,190 --> 01:32:24,200 Tên em nghĩa là hướng về biển à? 1250 01:32:25,370 --> 01:32:29,430 Sau này khi lớn lên, chị nghĩ là em sẽ làm việc ở nước ngoài đó. 1251 01:32:30,260 --> 01:32:32,210 Ở Premier League à? 1252 01:32:34,040 --> 01:32:35,080 Đúng rồi. 1253 01:32:37,860 --> 01:32:39,960 Ai đã đặt tên cho Woosung ạ? 1254 01:32:40,490 --> 01:32:41,700 Chị. 1255 01:32:41,770 --> 01:32:43,090 Em ghen tị với nó quá. 1256 01:32:43,890 --> 01:32:46,220 Woosung nghĩa là gì? 1257 01:32:51,870 --> 01:32:54,060 Woo tức là đôi cánh. 1258 01:32:54,300 --> 01:32:55,580 Sung tức là ngôi sao. 1259 01:32:56,290 --> 01:32:58,740 Chị muốn sau này nó đi được thật xa. 1260 01:32:59,190 --> 01:33:02,320 Nếu Haejin là hướng về biển, thì Woosung là ở đằng kia. 1261 01:33:02,520 --> 01:33:05,110 Băng qua bầu trời hướng về những ngôi sao ấy. 1262 01:33:05,610 --> 01:33:07,110 Như một phi hành gia ạ? 1263 01:33:07,970 --> 01:33:09,220 Hoặc là phi công chăng? 1264 01:33:10,930 --> 01:33:12,450 Hai người cứ như hai chị em ruột ấy. 1265 01:33:39,260 --> 01:33:40,450 Ồ vâng, xin chào? 1266 01:33:40,510 --> 01:33:43,960 Tôi muốn gặp trong khoảng 1-2 tiếng. 1267 01:33:44,230 --> 01:33:46,690 Hẹn gặp lúc 12 giờ nhé. 1268 01:33:46,690 --> 01:33:48,110 Được rồi. 1269 01:33:56,260 --> 01:33:58,290 Nhân vật chính hôm nay là Woosung. 1270 01:33:59,290 --> 01:34:00,500 Hiểu chứ? 1271 01:34:00,750 --> 01:34:04,110 - Nếu chú cũng nhận nuôi cháu... - Không, không bao giờ. 1272 01:34:17,080 --> 01:34:21,490 Cảm ơn bạn rất nhiều vì đã lắng nghe yêu cầu của chúng tôi. 1273 01:34:22,710 --> 01:34:25,110 Thực ra tôi đã nói với mọi người rồi. 1274 01:34:27,270 --> 01:34:30,570 Vợ tôi bị thai lưu... 1275 01:34:31,300 --> 01:34:33,620 Tôi không muốn nghĩ tới lần kế. 1276 01:34:33,620 --> 01:34:36,740 Phải, hẳn là khó khăn lắm. 1277 01:34:38,000 --> 01:34:39,750 Đó là một bé gái. 1278 01:34:40,780 --> 01:34:43,540 Con bé cũng dễ thương như thằng bé vậy. 1279 01:34:44,610 --> 01:34:47,130 Ồ, cùng ngồi xuống và uống chút cà phê nào. 1280 01:34:47,170 --> 01:34:48,720 Uống cà phê đá nhé? 1281 01:34:49,820 --> 01:34:50,760 Vâng. 1282 01:34:52,510 --> 01:34:56,640 Tôi có thể bế nó không? 1283 01:34:56,640 --> 01:34:58,140 Ồ vâng, vâng. 1284 01:34:58,140 --> 01:34:59,430 Tôi nhờ chút. 1285 01:35:00,480 --> 01:35:03,020 Vâng, cà phê đá. 1286 01:35:03,020 --> 01:35:04,730 - Một, hai, ba... - Woosung. 1287 01:35:10,000 --> 01:35:11,650 Không sao mà, có gì đâu mà sợ. 1288 01:35:11,790 --> 01:35:13,110 Có phải vì nó đói không? 1289 01:35:13,130 --> 01:35:15,220 - Lấy một ít sữa công thức đi. - Nó đòi à? 1290 01:35:15,300 --> 01:35:18,730 - Vâng - Nếu anh thấy ổn... 1291 01:35:18,730 --> 01:35:21,500 thì tôi cho nó ti sữa nhé? 1292 01:35:22,610 --> 01:35:24,210 - Vậy được chứ? - Được. 1293 01:35:24,510 --> 01:35:27,250 Vâng, vậy thì... đằng đó nhé. 1294 01:35:27,250 --> 01:35:30,050 - Cảm ơn. - Vâng, cảm ơn. 1295 01:35:31,840 --> 01:35:33,050 Woosung. 1296 01:35:33,990 --> 01:35:37,430 Không sao đâu, không sao đâu. 1297 01:35:39,370 --> 01:35:40,810 Ôi... 1298 01:35:44,750 --> 01:35:46,810 Ti đi, ti đi, đúng rồi. 1299 01:35:48,840 --> 01:35:50,190 Giỏi quá. 1300 01:35:51,430 --> 01:35:53,150 Ôi ngon quá. 1301 01:35:59,210 --> 01:36:02,120 Có chuyện tôi đã không viết trong mail. 1302 01:36:02,730 --> 01:36:04,520 Tôi có thể đề xuất thế này chứ? 1303 01:36:05,780 --> 01:36:07,550 Về chuyện tương lai, 1304 01:36:08,490 --> 01:36:11,260 tôi muốn nuôi Woosung như con đẻ của mình. 1305 01:36:12,410 --> 01:36:15,810 Thế nên, điều cuối cùng... 1306 01:36:16,680 --> 01:36:20,060 tôi hy vọng Woosung không bao giờ gặp lại mẹ đẻ của nó. 1307 01:36:21,290 --> 01:36:22,810 Sẽ là rất khó... 1308 01:36:23,080 --> 01:36:26,400 nhưng hãy nghĩ kỹ về chuyện đó nhé. 1309 01:36:39,430 --> 01:36:41,740 Chị, chị, ở đây, ở đây này. 1310 01:36:53,740 --> 01:36:55,220 Đây, đẹp lắm. 1311 01:36:55,220 --> 01:36:56,620 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 1312 01:37:04,550 --> 01:37:07,940 Là đường ray đơn kìa, tạm biệt! 1313 01:37:09,030 --> 01:37:10,460 Tạm biệt! 1314 01:37:16,960 --> 01:37:20,530 Chụp ảnh nào, chụp ảnh nào! 1315 01:37:20,980 --> 01:37:22,240 Mau vào thôi nào. 1316 01:37:24,070 --> 01:37:25,370 Có tiền không đấy? 1317 01:37:27,580 --> 01:37:28,710 4 ngàn won. 1318 01:37:34,690 --> 01:37:36,260 Cháu muốn quà gì? 1319 01:37:36,260 --> 01:37:38,130 Chưa, chưa được. Khoan đã. 1320 01:37:38,130 --> 01:37:39,080 Khoan đã nhé. 1321 01:37:39,080 --> 01:37:40,600 Con búp bê khỉ, con búp bê khỉ! 1322 01:37:40,600 --> 01:37:41,720 - Búp bê khỉ! - Rắc rối to rồi. 1323 01:37:42,390 --> 01:37:44,680 Tôi không trượt được đâu nhé. 1324 01:37:46,580 --> 01:37:47,190 Khoan đã. 1325 01:37:47,190 --> 01:37:48,640 - Tôi sẽ thử lại. - Nào! Bắt đầu đi! 1326 01:37:48,640 --> 01:37:49,810 Cháu cũng muốn chơi. 1327 01:37:54,650 --> 01:37:57,980 Haejin, nhìn sân bóng đằng kia đi. 1328 01:37:57,990 --> 01:37:59,240 - Vâng. - Hả? 1329 01:37:59,750 --> 01:38:01,730 - Đó là sân bóng. - Vâng. 1330 01:38:03,010 --> 01:38:06,910 Cháu sợ độ cao lắm. 1331 01:38:07,210 --> 01:38:10,790 Này, thằng nhóc này, cháu bảo muốn chơi trò này mà. 1332 01:38:11,450 --> 01:38:13,010 Lúc đó thì... 1333 01:38:13,010 --> 01:38:15,720 Này, mặt cháu sao thế? 1334 01:38:15,950 --> 01:38:17,840 Này, cháu không nôn đấy chứ? 1335 01:38:17,840 --> 01:38:20,550 Sao cháu xanh vậy? Có sao không? 1336 01:38:21,070 --> 01:38:23,000 - Này, cháu không được nôn. - Vâng. 1337 01:38:23,050 --> 01:38:24,100 - Hiểu chứ? - Vâng. 1338 01:38:24,820 --> 01:38:26,680 - Cháu không được nôn ở đây. - Vâng. 1339 01:38:27,150 --> 01:38:30,980 Trời ơi, thằng nhóc này, thật tình. Chú muốn chiều với cháu lắm, nhưng mà... 1340 01:38:31,300 --> 01:38:33,060 Đưa cháu tới đó đi ạ. 1341 01:38:33,210 --> 01:38:35,080 - Tới đâu? - Cái xe mới... 1342 01:38:35,090 --> 01:38:37,070 - Gì cơ? - Cái xe mới... 1343 01:38:37,070 --> 01:38:38,910 - Tàu mới á? Xe mới? - Vâng. 1344 01:38:39,470 --> 01:38:41,660 Cháu thích nó được bao phủ trong nước à? 1345 01:38:41,660 --> 01:38:42,620 Vâng. 1346 01:38:44,200 --> 01:38:48,330 Ừ, đợi mai khỏe hãng chơi. 1347 01:38:48,970 --> 01:38:50,290 - Khi chúng ta tới nơi... - Ừ. 1348 01:38:50,290 --> 01:38:51,250 Cháu biết mà. 1349 01:38:51,250 --> 01:38:52,920 Ừ. 1350 01:38:53,400 --> 01:38:55,250 - Đừng nôn nhé. - Vâng. 1351 01:38:55,400 --> 01:38:57,410 Thằng nhóc này, thật tình... 1352 01:39:13,990 --> 01:39:15,650 Muốn tìm thêm không? 1353 01:39:21,030 --> 01:39:24,550 Hoặc cô có thể bỏ. Cô có thể cho người ta nuôi nó. 1354 01:39:28,680 --> 01:39:29,940 Nhưng... 1355 01:39:32,570 --> 01:39:33,880 Sau đó thì... 1356 01:39:34,900 --> 01:39:36,590 chúng ta có thể nuôi nó. 1357 01:39:40,550 --> 01:39:41,690 Chúng ta? 1358 01:39:43,670 --> 01:39:44,800 Bốn người chúng ta... 1359 01:39:46,820 --> 01:39:50,020 Năm người chứ, cả Haejin nữa, nghe được đấy. 1360 01:39:53,260 --> 01:39:57,060 Gia đình này dị quá. Ai là bố đây? 1361 01:40:03,350 --> 01:40:05,080 Dĩ nhiên tôi là bố Woosung rồi. 1362 01:40:10,140 --> 01:40:12,870 Đó là điều người ta thường nói khi cầu hôn à? 1363 01:40:15,100 --> 01:40:16,220 Vậy à? 1364 01:40:27,720 --> 01:40:30,750 Tôi ước có thể bắt đầu lại như vậy. 1365 01:40:44,930 --> 01:40:46,490 Nhưng không được đâu. 1366 01:40:49,270 --> 01:40:51,370 Tôi sắp bị bắt rồi. 1367 01:40:58,180 --> 01:41:00,960 Moon Mo, một gái mại dâm ở Busan. 1368 01:41:01,000 --> 01:41:03,390 Giết một người đàn ông và bỏ chạy. 1369 01:41:04,520 --> 01:41:07,680 Ném thằng bé vào hộp khi nó ngáng đường. 1370 01:41:20,510 --> 01:41:22,070 Hình ảnh của cô sẽ thế này chứ nhỉ? 1371 01:41:26,040 --> 01:41:28,450 Họ không làm mờ ảnh người bị bắt dạo gần đây đâu. 1372 01:41:31,250 --> 01:41:32,500 Vậy à? 1373 01:41:39,190 --> 01:41:41,170 Hơi rung rung nhỉ? 1374 01:41:43,780 --> 01:41:46,920 Không sao đâu, vì chúng ta ở trên đỉnh mà. 1375 01:41:50,330 --> 01:41:52,890 Tôi sợ hãi vì tôi không thể nhìn thấy gì cả. 1376 01:41:54,310 --> 01:41:55,520 Thật lạ lùng. 1377 01:42:11,340 --> 01:42:14,240 Nhìn thấy cô khiến tim tôi thanh thản hơn chút. 1378 01:42:16,670 --> 01:42:17,790 Tại sao? 1379 01:42:19,310 --> 01:42:20,630 Vì mẹ tôi... 1380 01:42:23,150 --> 01:42:26,380 Bà ấy cũng không có lựa chọn. Tôi nghĩ hẳn là có lý do khi bà ấy bỏ tôi. 1381 01:42:37,000 --> 01:42:38,310 Nhưng... 1382 01:42:41,090 --> 01:42:43,480 anh cũng vẫn không tha thứ cho bà ấy. 1383 01:42:45,630 --> 01:42:48,780 Vì đâu thay đổi được việc bà ấy là bà mẹ tồi. 1384 01:42:57,640 --> 01:42:58,780 Đó là lý do... 1385 01:43:01,510 --> 01:43:03,460 mà thay vào đó, tôi sẽ tha thứ cho Soyoung. 1386 01:43:17,710 --> 01:43:20,180 Woosung sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi. 1387 01:43:26,070 --> 01:43:27,500 Lý do cô vứt bỏ Woosung... 1388 01:43:29,360 --> 01:43:32,200 vì không muốn nó trở thành con của kẻ sát nhân. 1389 01:43:39,680 --> 01:43:40,990 Nhưng... 1390 01:43:44,420 --> 01:43:46,400 sự thật là tôi vẫn vứt bỏ nó. 1391 01:44:07,510 --> 01:44:10,650 Tôi đoán tôi là người muốn bán thằng bé nhất. 1392 01:44:15,310 --> 01:44:17,410 Chúng ta còn giống những kẻ môi giới hơn. 1393 01:44:38,190 --> 01:44:41,140 Hồi con còn bé ấy. 1394 01:44:41,140 --> 01:44:42,640 Bố bế con trên tay. 1395 01:44:43,240 --> 01:44:45,140 Con gần như sắp nôn, nhưng... 1396 01:44:45,370 --> 01:44:48,310 Con đã không nôn. Con ở trong lòng bố thế này này. 1397 01:44:49,100 --> 01:44:52,990 Con không nhớ, lúc đó con mới 3 tuổi. 1398 01:44:55,070 --> 01:44:56,790 Lâu rồi nhỉ? 1399 01:44:59,390 --> 01:45:03,250 Này, sao con giải được bài khó như vậy thế? 1400 01:45:09,160 --> 01:45:11,750 Tại sao? Đó là ai vậy? 1401 01:45:12,160 --> 01:45:13,340 Mẹ. 1402 01:45:13,780 --> 01:45:15,010 Sao thế? Nghe máy đi. 1403 01:45:15,570 --> 01:45:17,670 Tin nhắn à? 1404 01:45:17,840 --> 01:45:19,300 Thế thì trả lời đi. 1405 01:45:19,740 --> 01:45:21,720 Chúng ta tự sướng rồi gửi cho mẹ nhé? 1406 01:45:21,960 --> 01:45:22,770 Không sao đâu mà. 1407 01:45:22,770 --> 01:45:25,390 Đồ của hai người đây. Chúc ngon miệng. 1408 01:45:27,290 --> 01:45:29,270 Ăn đi, ngon lắm đấy. 1409 01:45:32,200 --> 01:45:36,530 Ngày mai bố sẽ có nhiều tiền lắm. 1410 01:45:37,530 --> 01:45:41,330 Rồi lại như xưa, cùng mẹ và bố. 1411 01:45:41,410 --> 01:45:43,500 Ba chúng ta ở Busan. 1412 01:45:44,610 --> 01:45:47,160 Ồ, bố có thể đến Seoul... 1413 01:45:48,810 --> 01:45:53,570 Giờ bố có tiền rồi, xin đừng liên lạc với con nữa. 1414 01:45:55,120 --> 01:45:57,520 Mẹ bảo thế. 1415 01:46:00,270 --> 01:46:01,520 Mẹ... 1416 01:46:04,840 --> 01:46:08,520 Nhưng mẹ bảo con là bố sẽ không quay lại nhà đâu. 1417 01:46:12,570 --> 01:46:15,990 Lần trước bố say quá. 1418 01:46:16,260 --> 01:46:19,450 Ống hút này... 1419 01:46:20,080 --> 01:46:21,780 Trái tim, nó có hình trái tim. 1420 01:46:24,830 --> 01:46:26,160 Bố biết đấy... 1421 01:46:27,570 --> 01:46:29,750 mẹ sẽ sinh một em nữa. 1422 01:46:32,760 --> 01:46:33,920 Mẹ? 1423 01:46:35,150 --> 01:46:37,920 Vâng, là con trai. 1424 01:46:43,080 --> 01:46:44,600 Bố hiểu rồi. 1425 01:46:48,070 --> 01:46:51,310 Vậy thì hãy chúc mừng mẹ. 1426 01:46:53,320 --> 01:46:54,650 Con rất tiếc. 1427 01:46:56,290 --> 01:46:57,760 Không sao đâu. 1428 01:47:00,680 --> 01:47:05,830 Nhưng bố vẫn là bố của Yoona mà. 1429 01:47:06,540 --> 01:47:07,340 Phải chứ? 1430 01:47:09,750 --> 01:47:10,860 Thật sao? 1431 01:47:16,640 --> 01:47:17,710 Dĩ nhiên rồi. 1432 01:47:20,910 --> 01:47:22,340 Con phải đi rồi. 1433 01:47:26,020 --> 01:47:27,210 Gặp con sau nhé. 1434 01:48:12,730 --> 01:48:15,900 Bít tết, Bít tết... 1435 01:48:15,900 --> 01:48:17,480 Ăn thôi nào. 1436 01:48:18,280 --> 01:48:21,610 Mong là ngày mai thành công. 1437 01:48:21,610 --> 01:48:22,410 Đây. 1438 01:48:23,410 --> 01:48:24,660 Đây. 1439 01:48:32,520 --> 01:48:34,960 Woo Sung, nói "anh trai Hae-jin" đi. 1440 01:48:34,960 --> 01:48:36,830 Anh trai Hae-jin, anh trai Hae-jin. 1441 01:48:38,540 --> 01:48:40,170 Nói Haejin được này. 1442 01:48:41,100 --> 01:48:42,450 Cháu nói thì có. 1443 01:48:43,440 --> 01:48:46,930 - Woo Sung, phải không? Phải không? - Phải, chú nói đấy. 1444 01:48:47,700 --> 01:48:51,140 Woosung, không được quên đâu đấy. 1445 01:48:51,770 --> 01:48:53,240 Nó sẽ quên sớm thôi. 1446 01:48:54,400 --> 01:48:58,410 Haejin đã làm hết các phần của Woosung. Cháu phải nhớ mọi thứ đấy. 1447 01:48:59,820 --> 01:49:03,770 Trời ạ, thằng nhóc này, nó thật xui xẻo. 1448 01:49:03,780 --> 01:49:05,320 Đúng là vậy đấy. 1449 01:49:07,450 --> 01:49:10,290 Woosung, hôm nay anh vui lắm. 1450 01:49:10,920 --> 01:49:13,950 Thế nên là sau này đừng quên nhé. 1451 01:49:15,410 --> 01:49:19,130 Soyoung đâu có nói với Woosung. 1452 01:49:21,090 --> 01:49:22,390 Thế à? 1453 01:49:22,770 --> 01:49:25,720 Không, tôi đâu thấy vậy. 1454 01:49:28,630 --> 01:49:30,350 Nay là ngày cuối rồi. Nói gì với nó đi. 1455 01:49:32,470 --> 01:49:34,060 Anh muốn tôi nói gì? 1456 01:49:35,940 --> 01:49:37,780 Gì chả được. 1457 01:49:39,680 --> 01:49:42,400 Kiểu như "cảm ơn vì đã ra đời". 1458 01:49:43,310 --> 01:49:45,150 Cô biết mấy lời kiểu đó mà? 1459 01:49:47,240 --> 01:49:49,130 Nó còn chẳng hiểu được gì. 1460 01:49:49,130 --> 01:49:50,620 Ngay cả khi nó không hiểu, 1461 01:49:51,790 --> 01:49:54,950 thì từ lúc Woosung được sinh ra, nó cũng muốn nghe một lần. 1462 01:50:05,820 --> 01:50:10,090 Chị ơi, chị nói với mọi người đi. 1463 01:50:10,950 --> 01:50:12,510 - Mọi người? - Vâng. 1464 01:50:13,350 --> 01:50:15,600 - Ở đây hết à? - Vâng. 1465 01:50:16,400 --> 01:50:18,100 Thằng nhóc ngốc đó. 1466 01:50:18,630 --> 01:50:19,770 Bỏ tôi ra nhé. 1467 01:50:20,710 --> 01:50:21,610 Gì vậy? 1468 01:50:21,610 --> 01:50:23,400 Nếu cô ấy nói lời đầu với thằng bé... 1469 01:50:25,660 --> 01:50:27,610 Vậy thì thôi cháu cũng bỏ. 1470 01:50:35,830 --> 01:50:37,790 Được rồi, tôi sẽ nói với nó. 1471 01:50:40,860 --> 01:50:42,630 Mọi người nhắm mặt lại đi. 1472 01:50:44,240 --> 01:50:45,670 Nào, chờ đã, chờ đã! 1473 01:50:47,760 --> 01:50:49,010 Tắt đèn đã. 1474 01:50:50,300 --> 01:50:52,680 Cái gì, này! 1475 01:50:52,730 --> 01:50:54,940 Nếu mà cậu tắt đèn, sao tôi ăn được bít tết... 1476 01:50:55,080 --> 01:50:57,600 Này, đừng tắt đèn! 1477 01:50:58,600 --> 01:51:00,390 Đừng tắt đèn! 1478 01:51:04,180 --> 01:51:06,410 Bắt đầu nào.. 1479 01:51:11,470 --> 01:51:15,990 Haejin, cảm ơn vì đã ra đời. 1480 01:51:20,610 --> 01:51:21,920 Sang Hyun. 1481 01:51:24,900 --> 01:51:26,840 Cảm ơn vì đã ra đời. 1482 01:51:29,920 --> 01:51:31,300 Dongsu. 1483 01:51:34,610 --> 01:51:36,430 Cảm ơn vì đã ra đời. 1484 01:51:41,540 --> 01:51:42,810 Woosung. 1485 01:51:46,470 --> 01:51:48,300 Cảm ơn... 1486 01:51:51,220 --> 01:51:52,400 vì đã ra đời. 1487 01:51:55,440 --> 01:51:56,700 Soyoung. 1488 01:52:01,290 --> 01:52:03,790 Soyoung, cảm ơn vì đã ra đời. 1489 01:52:15,950 --> 01:52:18,890 Rồi, mọi người, ngủ đi. 1490 01:52:20,360 --> 01:52:21,560 Chúc ngủ ngon. 1491 01:53:01,920 --> 01:53:03,810 Tôi có đề nghị này. 1492 01:53:09,850 --> 01:53:12,030 Cô hãy đầu thú đi. 1493 01:53:13,990 --> 01:53:14,950 Gì cơ? 1494 01:53:15,610 --> 01:53:18,950 Woosung, chà... cô không cần phải bán nó nữa. 1495 01:53:20,250 --> 01:53:22,660 Gì cơ, cô bảo tôi phải bán nó xong giờ lại thôi? 1496 01:53:23,540 --> 01:53:25,500 Nếu cô đầu thú, 1497 01:53:25,500 --> 01:53:28,750 nếu chuyện ổn thì cô sẽ được ân xá sau 3 năm. 1498 01:53:30,570 --> 01:53:34,050 Rồi cô có thể sống với Woosung một ngày nào đó nữa. 1499 01:53:37,790 --> 01:53:39,350 Hai người đó, 1500 01:53:39,920 --> 01:53:42,580 thật tiếc, họ không thể thành bố mẹ. 1501 01:53:44,940 --> 01:53:46,330 Tôi cũng vậy. 1502 01:53:48,800 --> 01:53:50,980 Cặp đôi tôi gặp hôm nay là như vậy đó. 1503 01:53:53,690 --> 01:53:56,610 Woosung không phải là một đứa trẻ bị bỏ rơi, mà là một đứa trẻ được bảo vệ. 1504 01:53:58,120 --> 01:54:00,550 Họ sẽ nói với nó mỗi ngày. Họ sẽ nuôi nó lớn. 1505 01:54:03,720 --> 01:54:06,790 Tôi muốn Woosung lớn lên với những người như thế. 1506 01:54:11,190 --> 01:54:12,410 Và rồi... 1507 01:54:18,750 --> 01:54:20,060 Và rồi... 1508 01:54:22,760 --> 01:54:24,920 Nó sẽ không giống như tôi. 1509 01:54:47,670 --> 01:54:48,780 Đi đâu thế? 1510 01:54:53,190 --> 01:54:54,540 Soyoung cũng không ở đây à? 1511 01:54:55,450 --> 01:54:59,550 Soyoung đang ở ngoài rồi. Có lẽ cô ấy đang gặp các Thanh tra. 1512 01:55:01,790 --> 01:55:04,050 Soyoung không phải người bán đứng chúng ta đâu. 1513 01:55:04,210 --> 01:55:06,600 Không, cũng có thể lắm. 1514 01:55:07,540 --> 01:55:10,440 Nếu là vì Woosung, cô ấy sẽ làm mọi thứ. 1515 01:55:12,450 --> 01:55:13,590 Thực ra, 1516 01:55:14,980 --> 01:55:16,360 cô ấy có thể lắm. 1517 01:55:21,690 --> 01:55:25,910 Cậu cũng vậy thôi, người anh em. Cậu sẽ hiểu khi thành bố mẹ. 1518 01:55:30,070 --> 01:55:31,670 Nếu cô ấy bán đứng chúng ta, 1519 01:55:34,060 --> 01:55:36,550 liệu Soyoung bắt đầu lại được không? 1520 01:55:38,490 --> 01:55:39,510 Được chứ. 1521 01:55:40,610 --> 01:55:41,880 Có lẽ là... 1522 01:55:43,390 --> 01:55:44,750 với Woosung. 1523 01:56:04,540 --> 01:56:06,660 Cậu đi trước đi, tôi sẽ theo sau. 1524 01:56:10,370 --> 01:56:12,330 Này, đến đây. 1525 01:56:12,610 --> 01:56:14,330 - Này, Taeho. - Sao anh không đến? 1526 01:56:14,330 --> 01:56:15,610 - Tôi cần nói chuyện. - Đi nào. 1527 01:56:15,610 --> 01:56:16,900 - Chờ đã. - Đi đi. 1528 01:56:16,900 --> 01:56:19,000 Cậu vẫn chưa từ bỏ à? Này, khoan đã. 1529 01:56:19,210 --> 01:56:20,980 Phải, đừng có hỏi gì nữa. 1530 01:56:22,490 --> 01:56:24,680 Này, hãy thử nghĩ xem. 1531 01:56:24,960 --> 01:56:28,570 Nếu cô ta nuôi thằng bé, tôi không nghĩ nó lớn nổi đâu. 1532 01:56:28,570 --> 01:56:30,850 Vậy cậu sẽ vui chứ? 1533 01:56:31,090 --> 01:56:33,250 Sao anh phải giả vờ tử tế làm gì? Thật nhảm nhí. 1534 01:56:33,490 --> 01:56:36,100 Anh chỉ là kẻ môi giới. Thật sao, thôi nào, bỏ tôi ra. 1535 01:56:37,010 --> 01:56:39,460 Tôi cần nói với cậu. 1536 01:56:39,850 --> 01:56:41,150 Này, thôi đi. 1537 01:56:44,370 --> 01:56:47,370 Với 40 triệu won đó, hãy làm ăn với tôi nhé? 1538 01:56:50,450 --> 01:56:53,520 Anh nhảm nhí quá. Sao tôi phải làm với anh? 1539 01:56:56,610 --> 01:56:58,490 Tôi không làm với Dongsu nữa. 1540 01:57:02,570 --> 01:57:03,590 Gì cơ? 1541 01:57:05,290 --> 01:57:07,180 Tôi không biết phải làm gì với họ. 1542 01:57:10,360 --> 01:57:13,020 Tôi không còn cần họ nữa. 1543 01:57:20,170 --> 01:57:23,360 Tôi đã bị cô ấy mắng rất nhiều vì nói vậy hôm qua. 1544 01:57:24,190 --> 01:57:26,370 Tự dưng hôm qua anh nói ra. 1545 01:57:27,070 --> 01:57:28,680 Chúng tôi đã thô lỗ với mẹ thằng bé quá. 1546 01:57:29,560 --> 01:57:31,380 Thế nên... 1547 01:57:31,490 --> 01:57:34,200 Nếu muốn gặp nó, thì cứ gọi cho tôi. 1548 01:57:34,200 --> 01:57:36,200 Xin hãy nói với mẹ nó. 1549 01:57:37,770 --> 01:57:41,380 Tôi không muốn giấu bất cứ thứ gì về thằng bé. 1550 01:57:44,150 --> 01:57:46,130 Nếu hai người như vậy, 1551 01:57:47,960 --> 01:57:49,520 ngay cả khi tôi gửi Woosung đi, 1552 01:57:51,340 --> 01:57:53,600 tôi nghĩ là ó cũng sẽ ổn thôi. 1553 01:57:57,960 --> 01:57:59,810 Đó là ai vậy? 1554 01:58:00,860 --> 01:58:02,230 Chắc là Sang-hyun. 1555 01:58:05,110 --> 01:58:07,530 Phải, ai vậy? 1556 01:58:09,550 --> 01:58:10,860 Đó là cảnh sát. 1557 01:58:11,870 --> 01:58:13,450 Không, vậy là sao chứ? 1558 01:58:13,450 --> 01:58:16,200 Tôi cần anh đi cùng về đồn vì buôn bán trẻ em bất hợp pháp. 1559 01:58:16,400 --> 01:58:17,080 Anh à. 1560 01:58:17,080 --> 01:58:18,960 Em cứ ở đó đi. 1561 01:58:18,960 --> 01:58:20,880 Tôi... đợi chút, tôi sẽ đi. 1562 01:58:22,080 --> 01:58:25,460 Anh Kim Dongsoo? Anh bị bắt vì tội buôn người. 1563 01:58:26,330 --> 01:58:27,420 Anh trai Dongsoo! 1564 01:58:35,010 --> 01:58:36,300 Soyoung đâu rồi? 1565 01:58:38,110 --> 01:58:39,600 Cô ấy đầu thú rồi. 1566 01:58:42,470 --> 01:58:44,030 Người khác thì sao? 1567 01:58:46,950 --> 01:58:48,280 Tôi không biết. 1568 01:58:51,220 --> 01:58:53,070 - Đưa anh ta đi. - Rõ. 1569 01:59:05,450 --> 01:59:06,590 Đi nào. 1570 01:59:32,530 --> 01:59:34,450 May mắn thay không có thương vong. 1571 01:59:34,960 --> 01:59:37,850 Tai nạn hỏa hoạn xảy ra trong một căn hộ văn phòng ở Incheon. 1572 01:59:37,850 --> 01:59:41,080 Hóa ra tai nạn là do chập điện. 1573 01:59:41,710 --> 01:59:42,750 Tin tiếp theo. 1574 01:59:42,750 --> 01:59:46,100 Một thi thể được tìm thấy trong một trung tâm mua sắm dưới lòng đất... 1575 01:59:46,100 --> 01:59:48,590 ở trung tâm Seoul vào sáng ngày 8. 1576 01:59:48,590 --> 01:59:51,840 Nạn nhân là Shin Mo, một trùm xã hội đen ở Busan. 1577 01:59:51,840 --> 01:59:54,220 Cảnh sát cho rằng nạn nhân đã ở nhà nghỉ. 1578 01:59:54,290 --> 01:59:58,170 Họ cũng nói là có 40 triệu won tiền mặt được tìm thấy. 1579 01:59:58,360 --> 02:00:02,770 Điều này khiến cảnh sát bỏ ngỏ khả năng xảy ra cả tội phạm và tai nạn. 1580 02:00:02,800 --> 02:00:04,440 Vụ án đang được điều tra. 1581 02:00:05,040 --> 02:00:06,400 Vâng, tin tức tiếp theo. 1582 02:00:06,400 --> 02:00:08,170 Tháng Năm là tháng của gia đình. 1583 02:00:08,180 --> 02:00:11,990 Các sự kiện dành cho gia đình đã được tổ chức trên khắp cả nước. 1584 02:00:12,260 --> 02:00:13,660 Trẻ em Seoul... 1585 02:00:25,580 --> 02:00:27,310 Khoan đã, khoan đã. 1586 02:00:28,600 --> 02:00:29,840 Đang làm gì vậy? 1587 02:00:30,590 --> 02:00:31,720 Đang làm gì thế hả? 1588 02:00:46,850 --> 02:00:48,450 Woosung! 1589 02:00:49,190 --> 02:00:50,970 Woosung! 1590 02:00:57,200 --> 02:00:59,530 Con vui không? Chúng ta ra biển nhé? 1591 02:00:59,950 --> 02:01:01,420 Ra biển nào. 1592 02:01:05,660 --> 02:01:07,110 Thích quá, thích quá. 1593 02:01:09,080 --> 02:01:10,210 Nhìn đằng đó đi. 1594 02:01:25,060 --> 02:01:26,730 Con muốn ngâm chân không? 1595 02:01:31,630 --> 02:01:34,900 Cô Moon Soyoung, lâu rồi không gặp. 1596 02:01:36,160 --> 02:01:39,280 Soyoung ra tù trước đó nửa năm. 1597 02:01:39,350 --> 02:01:41,120 Tôi đã được nghe tin tốt. 1598 02:01:43,280 --> 02:01:47,140 Ngày hôm đó, cô đã yêu cầu tôi nuôi Woosung khi ở trên xe. 1599 02:01:47,740 --> 02:01:49,290 Đến nay đã được 3 năm rồi. 1600 02:01:50,580 --> 02:01:51,630 Xe cứu hỏa đó. 1601 02:01:51,630 --> 02:01:53,380 Ngày 15 của tháng này, 1602 02:01:53,430 --> 02:01:55,590 một tiếng đồng hồ từ lúc 12 giờ, 1603 02:01:55,960 --> 02:01:59,630 trong công viên phía trước Busan Skyland, 1604 02:01:59,860 --> 02:02:02,060 tôi sẽ đợi cùng Woosung. 1605 02:02:04,100 --> 02:02:07,980 Tôi vẫn không biết Sang-hyun đang làm gì và ở đâu. 1606 02:02:08,340 --> 02:02:11,200 Tôi đã liên lạc với Dongsoo và Haejin. 1607 02:02:21,300 --> 02:02:24,450 Này, Haejin, nhanh lên. 1608 02:02:25,200 --> 02:02:26,660 Điều Soyoung mong muốn nhất... 1609 02:02:26,660 --> 02:02:28,540 - Gia đình anh Yoon. - là thằng bé trưởng thành... 1610 02:02:28,770 --> 02:02:30,100 và được dạy dỗ. 1611 02:02:30,100 --> 02:02:32,210 - Tôi không thể là cha mẹ nuôi chính thức. - Có kẹo bông đây này. 1612 02:02:32,210 --> 02:02:33,340 - Nhưng... - Nhìn này. 1613 02:02:33,340 --> 02:02:34,920 - thỉnh thoảng tôi gặp Woosung. - Ăn thử xem nào. 1614 02:02:34,920 --> 02:02:37,260 - Nó chơi với tôi. - Cảm ơn, cảm ơn. 1615 02:02:38,540 --> 02:02:40,300 Nếu lần này khó quá, 1616 02:02:40,560 --> 02:02:43,220 chúng ta sẽ gặp lại vào ngày 15 tháng sau. 1617 02:02:44,880 --> 02:02:49,490 Tôi mong chúng ta có thể thảo luận về tương lai của Woosung. 1618 02:02:56,340 --> 02:02:57,610 Cảm ơn. 1619 02:03:03,060 --> 02:03:04,370 Tạm biệt. 1620 02:04:00,000 --> 02:04:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 1621 02:04:05,000 --> 02:04:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Tris 1622 02:04:10,000 --> 02:04:15,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 1623 02:04:15,000 --> 03:04:15,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!