1 00:02:28,523 --> 00:02:30,753 Dacă ai de gând să-l abandonezi, nu-l naște. 2 00:02:34,653 --> 00:02:36,023 Ai grijă de fata aia. 3 00:04:05,403 --> 00:04:06,353 Ce-i cu ea? 4 00:04:09,873 --> 00:04:11,103 Trebuie să fi fugit. 5 00:04:13,273 --> 00:04:14,313 Asta bănuiesc. 6 00:04:15,623 --> 00:04:16,903 Dă-mi prosopul. 7 00:04:26,153 --> 00:04:27,873 Woosung-ah, îmi pare rău. 8 00:04:28,213 --> 00:04:29,853 Sigur, voi veni să te iau. 9 00:04:31,103 --> 00:04:33,333 Iar începe cu, „Sigur, voi veni să te iau” 10 00:04:33,463 --> 00:04:34,793 Nicio informație de contact... 11 00:04:37,613 --> 00:04:39,633 Nu cred acest lucru. 12 00:04:40,683 --> 00:04:42,843 Hei, șterge repede înregistrarea. 13 00:04:51,433 --> 00:04:54,313 Ochii tăi strălucesc? 14 00:04:54,723 --> 00:04:57,523 N-au sprâncene suficient de conturate. 15 00:04:57,533 --> 00:04:59,523 Chiar și așa, ești un copil atât de drăguț. 16 00:05:00,153 --> 00:05:03,803 Cum te poți gândi să-l abandonezi? Pe bune', nu? 17 00:05:05,513 --> 00:05:07,113 Deci tu ești Woosung. 18 00:05:07,883 --> 00:05:09,323 Da, Woo Sung-ah. 19 00:05:10,163 --> 00:05:13,663 Vrei acum să fii fericită cu noi, nu? 20 00:05:14,403 --> 00:05:15,433 Cum? 21 00:07:35,863 --> 00:07:38,433 Cei care merg cu autobuzul sau autobuzul expres 22 00:07:38,434 --> 00:07:40,423 Vă rog, coborâți. 23 00:07:51,773 --> 00:07:54,663 Dacă mergeți la Busan Autogara Interurbană, 24 00:07:54,664 --> 00:07:56,483 Ieșirea 3. 25 00:07:57,053 --> 00:07:58,703 La Aeroportul Internațional... 26 00:08:52,963 --> 00:08:54,803 - Cum este genunchiul tău? - Da? 27 00:08:54,804 --> 00:08:55,802 {\an8}[Spălătoria OK] 28 00:08:55,803 --> 00:08:57,143 - Te-ai rănit la genunchi. - Da, e în regulă. 29 00:08:57,144 --> 00:08:59,053 - Ești bine? - Acum e mult mai bine. 30 00:08:59,233 --> 00:09:00,443 Bine. 31 00:09:00,473 --> 00:09:03,233 Ieși des, exersează ca să poți merge. 32 00:09:03,283 --> 00:09:05,953 A trecut ceva timp, eu doar vreau să mă odihnesc când vin aici. 33 00:09:06,733 --> 00:09:08,623 Spălătoriile merg bine zilele astea? 34 00:09:09,683 --> 00:09:11,683 Este doar... 35 00:09:27,463 --> 00:09:30,883 Fratele Socrates. 36 00:09:59,013 --> 00:10:00,163 Apropo, 37 00:10:01,543 --> 00:10:03,993 Nu pot să cred că folosesc cutiile pentru copii la trafic. 38 00:10:04,003 --> 00:10:05,753 Foarte curajos. 39 00:10:07,813 --> 00:10:10,623 Mai întâi, o cutie ca asta. 40 00:10:11,313 --> 00:10:13,503 Există o mame iresponsabile... 41 00:10:14,453 --> 00:10:17,263 Șefa', ce ai făcut este bine. 42 00:10:18,623 --> 00:10:19,633 De ce? 43 00:10:19,773 --> 00:10:21,052 Oh, copilul ăla. 44 00:10:21,053 --> 00:10:23,943 Ar fi murit dacă l-ai fi lăsat pe jos? 45 00:10:26,843 --> 00:10:28,233 Sunt miloasă. 46 00:10:29,013 --> 00:10:30,153 Nu știai, așa-i? 47 00:10:31,223 --> 00:10:33,493 Era băiat sau fată? 48 00:10:40,583 --> 00:10:41,883 - Bună ziua. - Ce mai faci? 49 00:10:41,973 --> 00:10:43,123 Voi munciți din greu. 50 00:10:43,303 --> 00:10:45,543 Ultima dată a fost cu adevărat delicios... 51 00:10:46,843 --> 00:10:49,103 Se numea Shu, Shu... 52 00:10:49,213 --> 00:10:51,673 - Schweinshaxe. - Ah, Schweinshaxe. 53 00:10:52,003 --> 00:10:53,592 A doua zi, șoricul... 54 00:10:53,593 --> 00:10:55,612 Am fost surprinsă pentru că era atât de fin. 55 00:10:55,613 --> 00:10:57,633 Ce zici acolo? Era doar jokbal. 56 00:10:57,913 --> 00:11:00,053 Ai gustat Choucroute? 57 00:11:00,353 --> 00:11:02,392 Asta o să încerc data urmatoare. 58 00:11:02,393 --> 00:11:04,473 Ai putea veni să mănânci la mine când fac asta. 59 00:11:04,474 --> 00:11:06,513 Este doar porc fiert. Este fad. 60 00:11:07,053 --> 00:11:09,353 Am uitat să-l aduc pe cel alb în spălătorie. 61 00:11:09,354 --> 00:11:10,833 L-am adus în schimb pe cel negru. 62 00:11:10,834 --> 00:11:12,312 - E foarte gros. - Mulțumesc. 63 00:11:12,313 --> 00:11:14,403 - În caz că nu știai... - Oh, mulțumesc. 64 00:11:14,404 --> 00:11:16,023 - Du-te, da, du-te - Da. 65 00:11:18,063 --> 00:11:19,743 - Ai grijă. - Da, da. 66 00:11:23,943 --> 00:11:25,822 Într-adevăr, indiferent... 67 00:11:25,823 --> 00:11:27,703 Coboară, salută și pleacă... 68 00:11:27,704 --> 00:11:28,952 E în regulă. 69 00:11:28,953 --> 00:11:30,733 La urma urmei, doar stă acasă toată ziua, este o problemă? 70 00:11:30,734 --> 00:11:32,333 Să te obișnuiești. 71 00:11:33,233 --> 00:11:35,753 Este o persoană perfectă pentru căsătorie. 72 00:11:35,873 --> 00:11:36,843 Oh, chiar aşa? 73 00:11:37,403 --> 00:11:39,313 De ce? Îl vrei? 74 00:11:39,613 --> 00:11:41,562 Dacă ai un copil, 75 00:11:41,563 --> 00:11:43,873 când lucrezi de-acasă, poți avea grija de copil... 76 00:11:46,203 --> 00:11:47,633 A venit mama unui bebeluș în vizită? 77 00:11:52,743 --> 00:11:53,813 Cum s-a întâmplat? 78 00:11:54,763 --> 00:11:55,843 Da. 79 00:11:56,453 --> 00:11:58,903 A spus că nu l-a lăsat în cutie. 80 00:12:02,973 --> 00:12:05,243 Nu te înșeli? Ești nebun? 81 00:12:10,913 --> 00:12:14,663 Dacă vrea să meargă la poliție, adu-o aici, bine? 82 00:12:15,593 --> 00:12:16,713 Voi face asta. 83 00:12:18,643 --> 00:12:19,463 Am înţeles. 84 00:12:26,273 --> 00:12:28,273 Nu e nimic pe înregistrări, însă... 85 00:12:31,303 --> 00:12:32,602 Sună-l pe pastor. 86 00:12:32,603 --> 00:12:35,273 Pot să-ți cer o favoare, să-i faci o baie lui Soo-kyung? 87 00:12:35,274 --> 00:12:36,523 Da, înţeleg. 88 00:12:41,093 --> 00:12:42,943 Ai fost ieri de serviciu, nu? 89 00:12:43,963 --> 00:12:46,203 Da, eu mereu... 90 00:12:46,973 --> 00:12:50,083 Poți să-i arăți câțiva din copiii pe care îi avem acum? 91 00:12:55,593 --> 00:12:57,333 Asta-i camera de joacă pentru copiii mari. 92 00:12:57,763 --> 00:13:00,093 Acum sunt nouăsprezece copiii care locuiesc aici. 93 00:13:00,973 --> 00:13:03,033 Toți abandonați în cutia pentru copii. 94 00:13:09,553 --> 00:13:11,433 Este de săptămâna trecută și... 95 00:13:11,653 --> 00:13:13,523 Mama avea 15 ani și... 96 00:13:15,433 --> 00:13:17,023 este din Pakistan. 97 00:13:18,333 --> 00:13:20,403 Ce, ești babysitter? 98 00:13:21,653 --> 00:13:22,903 Asta-i tot? 99 00:13:25,503 --> 00:13:26,703 Asta este, deocamdată. 100 00:13:29,483 --> 00:13:32,773 Dar scrisoarea? Ai pus-o împreună cu el? 101 00:13:35,203 --> 00:13:36,123 Da. 102 00:13:37,133 --> 00:13:40,193 Ai dat informațiile de contact? Ai scris asta? 103 00:13:43,903 --> 00:13:45,843 Chiar dacă ai un copil, 104 00:13:46,213 --> 00:13:48,093 nu există nicio dovadă că este la noi. 105 00:13:49,213 --> 00:13:50,393 Ce se întâmplă? 106 00:13:51,713 --> 00:13:54,523 Ea spune că e în căutarea unui copil, este Woosung. 107 00:13:55,793 --> 00:13:58,943 Am auzit că și-a lăsat copilul ieri în afara cutiei. 108 00:14:00,443 --> 00:14:03,783 Dacă îl puneai în cutie, personalul nostru ieșea imediat. 109 00:14:03,784 --> 00:14:05,513 Ar fi vorbit cu mama bebelușului. 110 00:14:05,514 --> 00:14:06,513 Corect. 111 00:14:06,843 --> 00:14:09,113 - Astai tot ce-am spus. - Peek-a-boo! 112 00:14:09,383 --> 00:14:11,243 Peek-a-boo! 113 00:14:50,413 --> 00:14:51,493 Sigur că nu. 114 00:14:53,643 --> 00:14:54,783 Răpire? 115 00:14:55,943 --> 00:14:57,503 Adică, despre ce vorbești... 116 00:14:58,063 --> 00:14:59,123 Hei, nu-i așa? 117 00:15:00,643 --> 00:15:02,467 L-ai abandonat. Despre ce vorbești? 118 00:15:02,468 --> 00:15:04,293 Nu l-am abandonat, l-am lăsat acolo. 119 00:15:04,853 --> 00:15:06,923 Crezi că acolo-i un hotel pentru câini? 120 00:15:07,883 --> 00:15:10,883 Am scris în bilet spunând că voi veni să-l iau. 121 00:15:16,503 --> 00:15:18,833 Dacă există un mesaj că vii să-l iei, 122 00:15:18,834 --> 00:15:21,523 biserica nu-l va adopta. 123 00:15:22,183 --> 00:15:24,163 100% șanse să meargă la o creșă comunitară. 124 00:15:24,893 --> 00:15:26,273 Știi ce înseamnă asta? 125 00:15:27,083 --> 00:15:30,033 Ei bine, eu cred totuși că tu ai făcut-o din dragoste. 126 00:15:30,103 --> 00:15:33,813 Se îngustează viitorul acestui copil. 127 00:15:34,903 --> 00:15:36,123 Noi suntem... 128 00:15:36,733 --> 00:15:37,833 Da, Woosung... 129 00:15:38,373 --> 00:15:42,793 Vreau să-l salvez pe Woosung de la un viitor întunecat. 130 00:15:44,083 --> 00:15:46,603 Decât să crească orfan într-o creșă 131 00:15:46,683 --> 00:15:49,303 Prefer să-l văd crescând într-o casă de oameni... 132 00:15:50,993 --> 00:15:52,303 Este mult mai bine. 133 00:15:55,703 --> 00:15:56,643 Adopţie. 134 00:15:57,813 --> 00:15:59,433 Căutăm părinți care să-l crească. 135 00:16:00,183 --> 00:16:02,442 Nu ai dreptul să faci asta. 136 00:16:02,443 --> 00:16:04,693 Nici tu nu ai vreun drept, fiindcă l-ai abandonat. 137 00:16:04,694 --> 00:16:07,463 - L-ai furat. - Pentru a-l proteja. 138 00:16:07,464 --> 00:16:10,233 Bineînțeles că nu avem niciun drept. 139 00:16:10,243 --> 00:16:12,953 Pe scurt... 140 00:16:13,003 --> 00:16:15,673 Să spun că avem bune intenții? Da. 141 00:16:17,073 --> 00:16:18,423 Bunăvoință... 142 00:16:19,333 --> 00:16:21,973 A trecut mult timp de când am auzit acest cuvânt. 143 00:16:22,043 --> 00:16:24,753 Chiar dacă vor să aibă copii, unii nu-i pot avea. 144 00:16:24,754 --> 00:16:26,853 Locul lui este în brațele acelor oameni 145 00:16:26,854 --> 00:16:28,953 care abia mai pot aștepta până la adopție. 146 00:16:29,293 --> 00:16:33,933 Alții trebuie să se despartă de el din motive greu de înțeles. 147 00:16:34,723 --> 00:16:36,453 Numele tău este... 148 00:16:37,943 --> 00:16:40,183 Este Seon-ah, Moon Seon-ah. 149 00:16:40,373 --> 00:16:41,602 Domnișoară Seon-ah. 150 00:16:41,603 --> 00:16:45,113 Cupidon este cel care are grijă de copilul lui Seon-ah. 151 00:16:45,114 --> 00:16:46,653 Poți gândi așa. 152 00:16:47,343 --> 00:16:51,193 Da, promit să găsesc cei mai buni părinţi adoptivi pentru Woosung. 153 00:16:53,313 --> 00:16:55,003 Cupidon, pe naiba... 154 00:16:55,553 --> 00:16:57,873 Da bine... Este puțin ciudat să-l evoci... 155 00:16:58,193 --> 00:16:59,503 Ce e pe bune... 156 00:16:59,543 --> 00:17:02,753 Suntem ocrotitorii familiei și copiilor. 157 00:17:03,653 --> 00:17:05,122 Oh... 158 00:17:05,123 --> 00:17:09,253 De la caz la caz, există o taxă. 159 00:17:10,580 --> 00:17:11,960 Se plătește? 160 00:17:12,843 --> 00:17:14,223 Cât se dă? 161 00:17:14,983 --> 00:17:18,263 În cazul unui băiat, vreo 10 milioane de woni. 162 00:17:18,793 --> 00:17:20,013 La cine? 163 00:17:20,413 --> 00:17:24,933 Desigur, lui Seon-ah plus noi care suntem mediatori... 164 00:17:30,083 --> 00:17:31,943 Cu bune intenții. 165 00:17:32,893 --> 00:17:35,073 Dar ești doar un intermediar. 166 00:17:37,873 --> 00:17:40,223 Pentru un simplu raspuns afirmativ. 167 00:17:47,213 --> 00:17:49,213 Când plecăm? 168 00:17:55,153 --> 00:17:57,343 - Odihnește-te. - Da, ai grijă. 169 00:17:57,344 --> 00:17:58,593 Așa voi face. 170 00:18:03,603 --> 00:18:06,103 Ea este mama acelui copil, da? 171 00:18:07,693 --> 00:18:09,273 Cine ştie. 172 00:18:11,863 --> 00:18:14,043 Nu prea arată... 173 00:18:25,253 --> 00:18:26,523 Oh, Taeho. 174 00:18:26,943 --> 00:18:28,493 ce faci pe-aici... 175 00:18:29,903 --> 00:18:31,453 Oh, bună. 176 00:18:32,343 --> 00:18:34,423 Azi am închis, dar... 177 00:18:34,743 --> 00:18:37,973 Ce zici, va dispărea pata asta? 178 00:18:39,333 --> 00:18:42,013 Asta, asta... 179 00:18:43,223 --> 00:18:44,182 Acesta este... 180 00:18:44,183 --> 00:18:46,223 Hei, se vede clar că este sânge. 181 00:18:48,123 --> 00:18:49,523 Ei bine, atunci o să încerc... 182 00:18:50,033 --> 00:18:51,523 Și... 183 00:18:51,973 --> 00:18:53,933 Banii pentru săptămâna viitoare... 184 00:18:53,943 --> 00:18:56,323 Vom deschide un restaurant cu pui pe-aici. 185 00:18:59,613 --> 00:19:01,717 Încă nu-mi permit un cazinou... 186 00:19:01,718 --> 00:19:03,823 Nu. Nu vreau să mă întorc aici. 187 00:19:04,853 --> 00:19:06,833 Presupun că există o altă cale. 188 00:19:07,553 --> 00:19:09,463 Atunci, 5.000 de woni până săptămâna viitoare. 189 00:19:09,464 --> 00:19:11,423 Și te rog ai grijă de cămașă. 190 00:19:11,424 --> 00:19:12,713 Da. 191 00:19:14,903 --> 00:19:16,053 La revedere. 192 00:19:18,033 --> 00:19:19,423 Hei, Taeho. 193 00:19:20,513 --> 00:19:23,473 De când umbli cu ticălosul ăla? 194 00:19:24,073 --> 00:19:25,553 Iarăși mă cicălești. 195 00:19:25,903 --> 00:19:28,893 Vezi-ți de treaba ta. 196 00:19:29,383 --> 00:19:32,773 Tu și mama va descurcați bine. 197 00:19:33,723 --> 00:19:36,233 Îmi vine să vărs ori de câte ori văd tăiței. 198 00:19:56,163 --> 00:19:57,633 Ce-i cu ei? 199 00:19:58,243 --> 00:20:01,303 Nimic. Au venit să se plângă. 200 00:20:02,913 --> 00:20:04,683 Repară și asta, te rog. 201 00:20:05,043 --> 00:20:09,063 Uite cum faci. Apasă spre stânga. 202 00:20:20,723 --> 00:20:22,283 Trebuie să o iei și pe ea? 203 00:20:23,153 --> 00:20:26,493 Dă mai puțin de bănuit când mama copilului este cu el. 204 00:20:28,023 --> 00:20:30,243 Domnișoară Seon-ah, să mergem. 205 00:20:30,633 --> 00:20:32,693 Nu este nebună după bani. 206 00:20:33,843 --> 00:20:36,223 - Juma-juma? - Desigur. 207 00:20:36,263 --> 00:20:38,253 Măcar împărțiți-o la trei... 208 00:20:40,703 --> 00:20:44,203 Două ore și jumătate pe Autostrada Gyeongbu. 209 00:20:44,223 --> 00:20:48,163 Mă odihnesc la Gyeongju și luam prânzul. 210 00:21:17,523 --> 00:21:22,223 Cu genul ăsta de mașină, nu poți merge prea departe, nu-i așa? 211 00:21:23,023 --> 00:21:26,243 Ajungem la Ulsan sau Pohang? 212 00:21:31,573 --> 00:21:34,853 Eu vreau să fac un duș și să schimb hainele. 213 00:21:36,883 --> 00:21:38,063 Știi asta, nu? 214 00:21:38,483 --> 00:21:42,693 O să mă asigur că va fi prins în flagrant. 215 00:21:51,163 --> 00:21:55,163 Domnișoară Seon-ah, care-i orașul tău natal? 216 00:21:59,293 --> 00:22:00,673 Sunt din Busan. 217 00:22:02,153 --> 00:22:06,553 El pretinde că este din Seul. 218 00:22:06,554 --> 00:22:07,703 Pretinde? 219 00:22:10,073 --> 00:22:11,403 Totuși, de unde ești? 220 00:22:12,083 --> 00:22:13,313 Yeosu. 221 00:22:13,523 --> 00:22:15,313 Ah... Yeosu? 222 00:22:16,233 --> 00:22:18,543 Nu există nimic colo în afară de gondolă, nu? 223 00:22:18,793 --> 00:22:20,233 Telecabina. 224 00:22:20,463 --> 00:22:22,153 Seodaehoe de acolo este delicioasă. 225 00:22:22,553 --> 00:22:24,403 Kimchi-ul este delicios... Oh, ce este asta? 226 00:22:35,493 --> 00:22:37,843 Pe vremuri, ții minte când ne-am dus să vindem un copil? 227 00:22:39,113 --> 00:22:41,203 De ce ne-am prefăcut că suntem un cuplu homo? 228 00:22:41,673 --> 00:22:44,317 Oh, da, corect, corect, corect. 229 00:22:44,318 --> 00:22:46,963 Asta a fost în Yeosu. Oh, da, da. 230 00:22:47,373 --> 00:22:50,723 Cum de trăiesc? Abia am terminat școala elementară. 231 00:22:50,993 --> 00:22:54,563 Noaptea, marea în Yeosu. 232 00:22:58,983 --> 00:23:02,313 Nu vorbi prostii, lasă negocierile în seama noastră 233 00:23:02,314 --> 00:23:06,653 Corect, clientul este pe primul loc. 234 00:23:07,303 --> 00:23:09,613 - Gândește-te, ei cumpără... - Hyung, Hyung 235 00:23:09,614 --> 00:23:10,493 - Ce? - Uite-i că vin. 236 00:23:12,063 --> 00:23:14,703 Uh, Domnul Lim Chang-ho? 237 00:23:15,593 --> 00:23:17,082 Da, da, sunt din Busan... 238 00:23:17,083 --> 00:23:18,913 - Da, arată-mi copilul. - Da, da. 239 00:23:18,923 --> 00:23:20,653 A dormit și tocmai s-a trezit... 240 00:23:22,443 --> 00:23:23,733 E frumos, nu-i așa? 241 00:23:26,973 --> 00:23:29,973 Hei, ai făcut Photoshop? 242 00:23:30,133 --> 00:23:32,262 Acesta este mai puțin drăguț decât în poză... 243 00:23:32,263 --> 00:23:33,933 Da, pentru că a dormit și tocmai s-a trezit, de aceea. 244 00:23:34,153 --> 00:23:36,473 Nu, poți vedea aici sprâncenele. 245 00:23:36,474 --> 00:23:37,932 Sunt prea subțiri... 246 00:23:37,933 --> 00:23:41,193 Pentru că este un copil, adică de obicei așa arată... 247 00:23:41,194 --> 00:23:43,353 E atât de frumos. Woosung-ah, deschide ochii. 248 00:23:43,363 --> 00:23:44,473 Deschide ochii, nu? 249 00:23:44,474 --> 00:23:45,613 Să zicem 400. 250 00:23:46,193 --> 00:23:48,572 Nu, păi nu ai spus o mie, ieri? 251 00:23:48,573 --> 00:23:50,953 Nu, 400 este mult pentru ăsta. 252 00:23:50,954 --> 00:23:52,153 Nu-i așa? 253 00:23:52,543 --> 00:23:54,413 Plătesc în rate. Pot plăti în rate, nu? 254 00:23:54,633 --> 00:23:56,373 - În 12 luni. - Da. 255 00:23:57,183 --> 00:23:58,702 N-am mai făcut asta. 256 00:23:58,703 --> 00:24:01,583 Nu, ar fi dificil dacă pui brusc o astfel de condiție. 257 00:24:01,584 --> 00:24:03,793 Ce fel de persoană este tatăl lui? 258 00:24:05,263 --> 00:24:06,153 Tatăl lui? 259 00:24:07,183 --> 00:24:08,323 Tatăl lui, ei bine... 260 00:24:08,443 --> 00:24:09,803 Oh, nu-mi spune... 261 00:24:10,163 --> 00:24:12,132 Este de la un viol, nu-i așa? 262 00:24:12,133 --> 00:24:13,833 - Probabil că așa este. - Despre ce vorbești? 263 00:24:13,834 --> 00:24:14,983 - Dacă ești implicat... - Nu. 264 00:24:14,993 --> 00:24:18,172 Nu, mama copilului este aici, este o persoană credincioasă. 265 00:24:18,173 --> 00:24:21,353 Acum este pe cont propriu, am grijă de părinții bolnavi... 266 00:24:21,354 --> 00:24:23,143 Hei, ticălos nebun. 267 00:24:24,333 --> 00:24:25,863 Ce, ce, ticălos nebun? 268 00:24:26,573 --> 00:24:30,283 Chiar te-ai uitat la fața lui, are ochi, sprâncene... 269 00:24:30,284 --> 00:24:32,402 Ce spui acum? Curvă nebună. 270 00:24:32,403 --> 00:24:35,103 - Femeia e nebună, pe bune... - Ce, ticălosule! 271 00:24:35,104 --> 00:24:37,033 Domnișoară Seon-ah! Seon-ah, da 272 00:24:38,483 --> 00:24:41,833 Nu, hei, ce face persoana asta e nepoliticos... 273 00:24:42,113 --> 00:24:43,293 Nepoliticos? 274 00:24:43,483 --> 00:24:47,922 Da, sunt a naibii, nepoliticoasă. Tu ești politicos? 275 00:24:47,923 --> 00:24:51,713 Te uiți la fețele altora și vorbești aiurea. Ești politicos? 276 00:24:52,513 --> 00:24:56,023 Am ajuns în acest oraș urât pentru doar 400? 277 00:24:56,293 --> 00:24:59,043 Nu glumesc, este adevărat. 278 00:24:59,823 --> 00:25:02,553 Nu-l pot da unor oameni ca tine. 279 00:25:02,943 --> 00:25:05,693 Cară-te înainte să-ți fac eu ceva rău, cerșetor ticălos. 280 00:25:05,963 --> 00:25:08,693 Ce, care cerșetor, cum? 281 00:25:09,853 --> 00:25:11,213 Nu... 282 00:25:18,893 --> 00:25:22,173 Nu, ce cerșetor... 283 00:25:22,223 --> 00:25:23,083 Pe bune... 284 00:25:41,863 --> 00:25:45,013 Ai vrea să mănânci crab? Totul este preparat de-acasă. 285 00:25:48,603 --> 00:25:49,823 A fost scandalos. 286 00:25:50,613 --> 00:25:52,403 Da, da, a întrecut limita. 287 00:25:52,483 --> 00:25:54,063 Asta voiam să spun. 288 00:25:55,553 --> 00:25:57,453 Clientul este cealaltă parte. 289 00:25:57,863 --> 00:25:59,322 Ne tocmim unul cu altul... 290 00:25:59,323 --> 00:26:01,413 În acest caz, tu nu ești clientul. 291 00:26:01,414 --> 00:26:03,993 Fără client, nu are sens. 292 00:26:06,443 --> 00:26:09,383 Și apoi găsim un punct comun. 293 00:26:10,683 --> 00:26:14,012 Dar, cu atitudinea asta... Indiferent de situație... 294 00:26:14,013 --> 00:26:17,343 Adu un cumpărător serios dacă vrei să facem tranzacția! 295 00:26:19,803 --> 00:26:21,162 Are sens. 296 00:26:21,163 --> 00:26:24,453 Cu rate pe 12 luni? Ca să câștigi 4 milioane? Glumești? 297 00:26:28,733 --> 00:26:29,913 Ce ar trebui să facem? 298 00:26:31,373 --> 00:26:33,073 Ne întoarcem în Busan? 299 00:26:34,433 --> 00:26:37,363 Ce rost ar avea? 300 00:26:39,583 --> 00:26:41,193 Mai sunt candidați? 301 00:26:45,693 --> 00:26:47,333 - Sunteți aici? - Da. 302 00:26:47,983 --> 00:26:49,873 Ăsta-i sânge? 303 00:26:50,073 --> 00:26:51,893 - Un pic. - Vrei bomboane? 304 00:26:51,903 --> 00:26:52,962 Oh, mulțumesc. 305 00:26:52,963 --> 00:26:54,383 Mâine este ziua copiilor. 306 00:26:54,613 --> 00:26:57,013 Da, bunica mi-a dat alocația până când m-am facut mare. 307 00:26:57,963 --> 00:26:58,963 Bunătați. 308 00:27:02,403 --> 00:27:03,683 Cum e cu identificarea? 309 00:27:06,503 --> 00:27:08,603 Iau legătura cu familia lui, chiar acum. 310 00:27:09,023 --> 00:27:10,273 Care este cauza morții? 311 00:27:10,733 --> 00:27:12,523 Cred că i-au frânt gâtul când a fost bătut. 312 00:27:14,553 --> 00:27:16,133 Este foarte tânăr. 313 00:27:19,953 --> 00:27:21,993 Chiar urăsc sângele. 314 00:27:24,893 --> 00:27:26,413 Este surprinzător. 315 00:27:30,513 --> 00:27:31,833 Ce? 316 00:27:32,863 --> 00:27:34,313 Este o femeie. 317 00:27:54,593 --> 00:27:55,853 Vor fi mai mulți, nu? 318 00:27:59,293 --> 00:28:01,563 Nu mă pot întoarce la Busan... 319 00:28:02,823 --> 00:28:03,853 Nu poți face asta. 320 00:28:11,373 --> 00:28:12,623 Bună! 321 00:28:14,643 --> 00:28:17,463 Este director de trei generații. 322 00:28:18,073 --> 00:28:20,093 Pare la treia generație, nu? 323 00:28:20,483 --> 00:28:22,673 - Dongsu-hyung! - Dongsu-hyung! 324 00:28:22,913 --> 00:28:24,212 - Ce mai faci? - Dongsu-hyung! 325 00:28:24,213 --> 00:28:25,512 - Salut, ce faci?? - Salut. 326 00:28:25,513 --> 00:28:27,433 - Frate, ia te uită! - Este Dongsu-hyung. 327 00:28:27,723 --> 00:28:29,353 - Hei, este Dongsu-hyung. - Dongsu-hyung? 328 00:28:29,853 --> 00:28:32,143 - Uau, este Dongsu-hyung! - Dongsu-hyung. 329 00:28:32,313 --> 00:28:33,933 Dongsu-hyung! 330 00:28:34,243 --> 00:28:35,813 Uau, este Dongsu-hyung! 331 00:28:36,803 --> 00:28:38,733 Pe bune? Este adevărat? 332 00:28:45,323 --> 00:28:47,202 De aceea ai vrut să vii aici. 333 00:28:47,203 --> 00:28:49,033 Hei, n-ai sunat tu și eu am venit? 334 00:28:49,903 --> 00:28:52,813 Ai pierdut pe câțiva? 335 00:28:53,713 --> 00:28:56,643 3 într-un an și jumătate. 336 00:28:57,303 --> 00:29:00,132 Omule, pierd niște bani pe lună. 337 00:29:00,133 --> 00:29:02,133 De la subvenții. Copii, mergeți la joacă. 338 00:29:02,243 --> 00:29:03,673 - Hai să ne jucăm. - Să mergem. 339 00:29:03,713 --> 00:29:06,133 Hei, echipa care pierde, primește bobârnace, bine? 340 00:29:06,773 --> 00:29:08,013 Grăbiţi-vă! 341 00:29:09,833 --> 00:29:10,933 Ce? 342 00:29:14,933 --> 00:29:16,603 Are o nouă nevastă. 343 00:29:17,473 --> 00:29:20,153 Hei, nu e prea tânără? 344 00:29:20,373 --> 00:29:21,733 Cum s-au întâlnit? 345 00:29:22,113 --> 00:29:24,803 Pe o aplicație de întâlniri sau ceva de genul? 346 00:29:24,804 --> 00:29:27,393 Hei, tu! Doamne...! 347 00:29:28,283 --> 00:29:30,993 Hei, idiotule, ți-am spus să nu intri acolo! 348 00:29:31,123 --> 00:29:32,462 Nu vezi floarea aia? 349 00:29:32,463 --> 00:29:34,543 - De câte ori să-ți spun! Puştiule. - Dongsu-hyung! Să jucăm baschet. 350 00:29:34,713 --> 00:29:35,963 - Da. - Vino repede. 351 00:29:35,964 --> 00:29:37,583 Frumos, frumos. 352 00:29:40,683 --> 00:29:43,893 Șefa, ultima dată, comandantului de secție, 353 00:29:44,093 --> 00:29:48,613 i-ai spus că biserica, fiind comunitate, face vânzare de copii, ceea ce... 354 00:29:48,614 --> 00:29:50,103 Aparținem de aceeași biserică. 355 00:29:50,723 --> 00:29:52,853 Acel tânăr este un angajat al bisericii. 356 00:29:52,854 --> 00:29:53,973 Dar este cu timp parțial. 357 00:29:55,193 --> 00:29:57,953 El este angajat. 358 00:29:59,833 --> 00:30:02,553 Pare prea mult pentru să-l crezi broker profesionist. 359 00:30:02,933 --> 00:30:04,783 Lucruri greu de făcut... 360 00:30:08,433 --> 00:30:11,203 Ai pus apă caldă în asta, nu-i așa? 361 00:30:14,103 --> 00:30:16,043 Nu ai așteptat 3 minute. 362 00:30:17,833 --> 00:30:21,543 Dacă vinzi și ești plătit, ești broker profesionist, ce zici? 363 00:30:23,493 --> 00:30:25,343 Așa este, totuși... 364 00:30:27,493 --> 00:30:31,213 Bănuiesc că serviciul nostru a cam exagerat. 365 00:30:32,433 --> 00:30:36,663 N-ai vrea să auzi sarcasmul detectivului de la Departament, nu? 366 00:30:38,753 --> 00:30:39,843 Dă-mi-o! 367 00:30:40,913 --> 00:30:41,983 Dă-mi mingea. 368 00:30:43,913 --> 00:30:45,482 Nu, nu! 369 00:30:45,483 --> 00:30:47,323 - Nu este gol! Ăsta nu-i gol! - Yoon Woo-ya 370 00:30:47,453 --> 00:30:48,403 Da? 371 00:30:48,473 --> 00:30:50,933 Tu, împrumuta-l lui Hajun. 372 00:30:51,763 --> 00:30:53,653 Haejin, nu mai juca fotbal. 373 00:30:53,654 --> 00:30:55,043 Încă cinci minute! 374 00:30:56,823 --> 00:30:58,843 Nu prea se pricepe, puștiul ăla. 375 00:31:04,833 --> 00:31:07,053 Rana ta nu s-a vindecat încă. 376 00:31:10,453 --> 00:31:12,803 Ai sângerat atât de mult atunci. 377 00:31:13,283 --> 00:31:15,473 Am chemat o ambulanță... 378 00:31:16,733 --> 00:31:18,733 Pe ramură era un zmeu. 379 00:31:18,813 --> 00:31:21,093 Aveam de gând să-l iau, dar s-a rupt atât de repede... 380 00:31:23,553 --> 00:31:26,023 Youngmin este singurul care face așa probleme. 381 00:31:27,413 --> 00:31:28,443 Youngmin? 382 00:31:29,773 --> 00:31:31,243 Oh, Youngmin? 383 00:31:31,993 --> 00:31:33,493 El a fugit. 384 00:31:33,933 --> 00:31:34,953 Din nou? 385 00:31:37,593 --> 00:31:39,543 Este exact ca pe vremuri. 386 00:31:52,873 --> 00:31:54,223 Nu am auzit ce-ai mai făcut. 387 00:31:55,043 --> 00:31:56,303 Îmi pare rău. 388 00:31:58,623 --> 00:32:01,893 Nu sunt aici pentru ceva special. 389 00:32:09,673 --> 00:32:13,823 La început, sprânceana se vede ca o singură linie. 390 00:32:14,293 --> 00:32:15,393 Șut. 391 00:32:15,643 --> 00:32:17,743 Da, atunci voi face o poză și ți-o trimit, da. 392 00:32:21,063 --> 00:32:24,623 Sprâncenele tale sunt cam subțiri, nu? 393 00:32:28,443 --> 00:32:30,803 Scuză-mă o secundă. 394 00:32:35,153 --> 00:32:37,133 - Asta e ciudat. - Cum? 395 00:32:38,393 --> 00:32:41,753 De ce? Dacă faci asta, arată foarte masculin. 396 00:32:42,543 --> 00:32:44,313 Dar de ce eu sunt soția ta? 397 00:32:47,943 --> 00:32:50,153 - Dongsu e știut de toți de aici. - Oh, e un copil. 398 00:32:50,163 --> 00:32:51,643 Atunci spune că sunt fiica ta. 399 00:32:51,663 --> 00:32:53,333 Așa de drăguț. 400 00:32:55,263 --> 00:32:57,123 Nu semănăm deloc. 401 00:32:57,633 --> 00:32:59,533 Hei, puștiule, nu-l atinge. 402 00:32:59,543 --> 00:33:01,321 Cu mâinile cu care ai frecat mingea. 403 00:33:01,453 --> 00:33:03,123 Am spus să nu-l atingi. 404 00:33:03,143 --> 00:33:05,423 Și fac asta până când vine cineva să-l cumpere. 405 00:33:05,424 --> 00:33:08,653 Ți-am spus odată, nu-l atinge așa! 406 00:33:09,653 --> 00:33:10,923 Cu mâinile cu care joci mingea. 407 00:33:11,293 --> 00:33:12,883 Are sprâncene ciudate. 408 00:33:20,793 --> 00:33:22,523 Pot fi fiul tău? 409 00:33:23,003 --> 00:33:23,983 De ce să fii? 410 00:33:25,193 --> 00:33:26,523 Vreau să joc fotbal. 411 00:33:26,803 --> 00:33:27,813 Fotbal? 412 00:33:28,013 --> 00:33:31,193 Vreau să fac o mulțime de bani, ca Son Heung-min. 413 00:33:31,623 --> 00:33:34,653 Micuțul Woosung s-a născut nu demult... 414 00:33:35,363 --> 00:33:38,453 Ei bine, al doilea fiu ce-ar mai conta, nu-i așa? 415 00:33:38,813 --> 00:33:41,203 Unul este destul. 416 00:33:42,293 --> 00:33:44,533 Fotbalul ar fi o sugestie bună. 417 00:33:47,983 --> 00:33:51,503 Copilul care a crescut aici va deveni fotbalist profesionist. 418 00:33:51,603 --> 00:33:53,593 Hei, ce-a spus... 419 00:33:53,613 --> 00:33:55,823 Va avea uniformă cu dungi. 420 00:33:56,123 --> 00:33:57,223 Nu știu. 421 00:33:58,233 --> 00:34:01,173 După grădiniță, chiar copiii de aici pot avea succes. 422 00:34:01,174 --> 00:34:02,333 Îl promovăm, dar... 423 00:34:03,333 --> 00:34:06,063 - 97%... - Pretinde că știe. 424 00:34:07,513 --> 00:34:09,693 - 3% ar fi grozav. - Ce copil... 425 00:34:10,153 --> 00:34:12,403 Uite cum te enervezi din nou fiindcă am vorbit despre grădiniţă. 426 00:34:12,693 --> 00:34:15,033 Care-i procentul oamenilor obișnuiţi care reușesc... 427 00:34:18,053 --> 00:34:19,243 Tu, cine eşti? 428 00:34:20,543 --> 00:34:23,793 Unul care am evadat. A trebuit să fiu prins și adus înapoi. 429 00:34:25,163 --> 00:34:27,373 Am doborât recordul lui Dongsu-hyung! 430 00:34:29,423 --> 00:34:31,603 Le-a luat trei zile să te prindă! 431 00:34:32,573 --> 00:34:33,803 Sunt mândru de tine. 432 00:34:34,203 --> 00:34:37,263 Nu, având în vedere timpul și distanța, sunt mai bun... 433 00:34:39,233 --> 00:34:41,393 Ești bun cu adevărat. 434 00:34:41,394 --> 00:34:42,923 Da, alo? 435 00:34:43,973 --> 00:34:48,063 OK, am înțeles Vorbești despre Uljin, nu? 436 00:34:48,403 --> 00:34:50,103 - Nu, nu, e în regulă. - Ce? 437 00:34:50,773 --> 00:34:52,443 - Ne vedem mâine. - Ce-i cu sprâncenele tale? 438 00:34:54,613 --> 00:34:57,333 Fructele de mare sunt aici. 439 00:35:02,773 --> 00:35:05,703 - Hei, spălătorie cu monede... - Oh, Hyung, și... 440 00:35:05,893 --> 00:35:07,163 Acesta este juniorul meu, Siwoo. 441 00:35:07,164 --> 00:35:08,362 Sunt atacant. 442 00:35:08,363 --> 00:35:11,033 - A fost mijlocaș. - Îl poți aduce înapoi? 443 00:35:11,303 --> 00:35:14,743 Pe atunci, omule, aș fi făcut două echipe de fotbal 444 00:35:14,744 --> 00:35:16,423 - Nu-i așa? - Dar acum... 445 00:35:16,433 --> 00:35:17,802 Șorturile s-au scurtat. 446 00:35:17,803 --> 00:35:19,173 Pune-l din nou atacant. 447 00:35:19,183 --> 00:35:20,293 Creșele trebuie reunite. 448 00:35:20,294 --> 00:35:21,222 Genunchii... 449 00:35:21,223 --> 00:35:23,523 - Descoaseți căptușeala? - Nu, nimeni n-o face. 450 00:35:24,623 --> 00:35:27,183 Știi legea, cu adopția... 451 00:35:27,184 --> 00:35:29,683 Da, legea adopției. 452 00:35:30,363 --> 00:35:33,593 Adopția în străinătate a devenit dificilă, așa cum ne-am gândit. 453 00:35:33,733 --> 00:35:36,193 Nu vrem ca toți copiii să fie adoptați? 454 00:35:37,413 --> 00:35:38,863 Păi, cine știe... 455 00:35:39,173 --> 00:35:42,203 Copilul ăla căruia îi place fotbalul, a fost activ. 456 00:35:42,204 --> 00:35:44,063 Da, Haejin. 457 00:35:45,433 --> 00:35:47,413 Pentru el e deja târziu. 458 00:35:48,013 --> 00:35:49,253 Are 7 ani. 459 00:35:49,703 --> 00:35:50,712 Are 8 ani. 460 00:35:50,713 --> 00:35:52,833 Oh, este târziu. 461 00:35:53,433 --> 00:35:54,332 A întârziat. 462 00:35:54,333 --> 00:35:57,503 Asta, adopția, ei bine, asta... 463 00:35:57,513 --> 00:36:00,513 cred că-i până la vârsta de 6 ani. 464 00:36:00,563 --> 00:36:03,683 Copilul însuși știe asta... 465 00:36:06,253 --> 00:36:09,473 Doamne, sunt copii care vin aici pentru că nu plac nimănui. 466 00:36:09,703 --> 00:36:13,273 Știi, s-a întâmplat acum câteva zile... 467 00:36:13,493 --> 00:36:15,553 Copilul adoptat a fost abuzat. 468 00:36:17,583 --> 00:36:19,573 Sângele apă nu se face. 469 00:36:20,093 --> 00:36:21,992 După ce a fost adoptat, 470 00:36:21,993 --> 00:36:24,433 ce zici că devine nedorit în casa adoptivilor? 471 00:36:25,453 --> 00:36:29,543 Majoritatea copiilor de aici au fost încercați măcar o dată, nu? 472 00:36:30,263 --> 00:36:34,123 I s-a refuzat existența când a fost abandonat, nu? 473 00:36:34,163 --> 00:36:36,123 Iar acum... 474 00:36:37,043 --> 00:36:40,213 Va continua o viață de negare. 475 00:36:40,463 --> 00:36:41,303 Poftim? 476 00:36:41,463 --> 00:36:43,593 Atunci facem ceva cu fluierul. 477 00:36:43,594 --> 00:36:44,973 Ca la armată. 478 00:36:45,803 --> 00:36:46,803 - Hei. - Fluier. 479 00:36:47,373 --> 00:36:49,813 Eu sunt așa, ce zici? 480 00:36:50,683 --> 00:36:54,063 Vreau să fiu cineva, ca un tată pentru ei. 481 00:36:54,173 --> 00:36:55,273 Înţeles? 482 00:36:55,493 --> 00:36:59,773 Deci cu fluierul ăsta, nu? Fac asta, nu? 483 00:37:07,123 --> 00:37:08,533 Hei, ascunde-te repede! 484 00:37:21,983 --> 00:37:27,093 Dormi ușor, copilul meu 485 00:37:29,083 --> 00:37:34,873 În curte și în grădină... 486 00:37:36,083 --> 00:37:41,423 Păsări și miei... 487 00:37:43,063 --> 00:37:48,013 Toată lumea doarme 488 00:38:09,083 --> 00:38:10,353 A cântat. 489 00:38:11,123 --> 00:38:12,223 Ce cântec? 490 00:38:13,553 --> 00:38:14,773 Cântec de leagăn. 491 00:38:15,743 --> 00:38:17,193 Cântec de leagăn? 492 00:38:22,753 --> 00:38:25,653 E atât de bine, nu-i nimeni aici. 493 00:38:26,533 --> 00:38:28,283 Să le luăm pe toate. 494 00:38:29,893 --> 00:38:31,283 Freacă-i așa lobul urechii. 495 00:38:31,983 --> 00:38:33,743 Se vorbește atât de mult... 496 00:38:35,663 --> 00:38:36,662 Dacă vrei să cauți din nou... 497 00:38:36,663 --> 00:38:38,963 Trebuie să găsim oameni mai potriviți 498 00:38:39,213 --> 00:38:41,083 Să lucrăm doar cu oameni care au emoții. 499 00:38:41,573 --> 00:38:44,133 Bună treabă. 500 00:38:44,653 --> 00:38:47,263 Oh, ai făcut o baie bună. 501 00:38:47,723 --> 00:38:50,713 Mama ta vrea în curând să-ți spună pa. 502 00:38:52,203 --> 00:38:53,612 Muncim atât de mult... 503 00:38:53,613 --> 00:38:55,533 Știi cât de greu este este să crești singură un copil? 504 00:38:57,013 --> 00:38:58,963 Dar a-ți abandona propriul copil așa... 505 00:38:58,964 --> 00:39:00,453 Nu poți justifica. 506 00:39:00,454 --> 00:39:01,943 Dar vânzarea de copii? 507 00:39:02,093 --> 00:39:04,753 Sunt oameni care îi abandonează, deci sunt oameni care îi vând. 508 00:39:04,754 --> 00:39:06,363 Asta-i ordinea corectă. 509 00:39:06,693 --> 00:39:10,283 Atunci nu ar trebui făcută cutie pentru copii. 510 00:39:10,284 --> 00:39:12,232 Asta vreau să spun. 511 00:39:12,233 --> 00:39:14,492 Mă gândesc să salvez copilul. Ce știi tu? 512 00:39:14,493 --> 00:39:16,753 Până la urmă, tot ce trebuie să fac este un bine pentru el. 513 00:39:16,754 --> 00:39:19,213 Nu-i asta, totul este datorită cutiei... 514 00:39:19,214 --> 00:39:21,413 ...cutia i-a salvat viața. 515 00:39:21,733 --> 00:39:24,453 Are alcool, nu-i poți șterge fața cu aia. 516 00:39:24,454 --> 00:39:25,833 El plânge. 517 00:39:27,633 --> 00:39:28,882 Scuze, scuze. 518 00:39:28,883 --> 00:39:30,933 Atunci lași o scrisoare. 519 00:39:31,303 --> 00:39:33,333 Câte mame crezi că ar veni să-l mai ia? 520 00:39:33,343 --> 00:39:34,723 De unde să știu? 521 00:39:35,613 --> 00:39:37,523 Una din patruzeci. 522 00:39:37,823 --> 00:39:40,143 Celelalte 39 de persoane nu mai contactează vreodată. 523 00:39:40,673 --> 00:39:44,273 De ce spui doar despre mamă? Spune-le taților același lucru. 524 00:39:44,274 --> 00:39:46,903 Atunci, măcar lasă-ți informațiile de contact. 525 00:39:47,303 --> 00:39:49,223 Aud asta pentru a doua oară. 526 00:39:49,513 --> 00:39:51,493 De ce? N-ar trebui să-ți repet? 527 00:39:51,993 --> 00:39:53,412 Îți pot spune de câte ori vreau. 528 00:39:53,413 --> 00:39:55,163 Cine ești tu să fii atât de moralist? 529 00:39:55,303 --> 00:39:57,373 Daca acei copii îți spun Hyung la această grădiniță jalnică, 530 00:39:57,374 --> 00:39:58,332 crezi că ești special? 531 00:39:58,333 --> 00:40:00,963 Ești mândru de asta? Rămâi aici atunci. 532 00:40:10,883 --> 00:40:13,133 Oh, este frig. 533 00:40:13,313 --> 00:40:14,662 Woosung... 534 00:40:14,663 --> 00:40:18,143 Am crezut că mama ta ar fi una din cele patruzeci. 535 00:40:18,463 --> 00:40:20,463 Dacă te uiți la locul de joacă, 536 00:40:21,173 --> 00:40:23,412 este o ușă veche, nu? Acolo. 537 00:40:23,413 --> 00:40:25,653 Cred că a fost lăsat acolo. 538 00:40:25,863 --> 00:40:28,613 Cu o scrisoare care spunea: "Mă întorc să te iau". 539 00:40:28,833 --> 00:40:31,823 Nu fi atât de pripită, te rog, lasă-l puțin. 540 00:40:42,373 --> 00:40:44,223 Jiyoung lucrează. 541 00:40:45,253 --> 00:40:46,583 Se va întoarce. 542 00:40:47,863 --> 00:40:49,413 E ușor de spus, ce cântăreț... 543 00:40:52,533 --> 00:40:55,013 Mi-a plăcut vocea lui. 544 00:40:56,733 --> 00:40:57,883 3 la 1. 545 00:41:05,583 --> 00:41:06,733 Dar ce... 546 00:41:07,413 --> 00:41:09,363 Noi toți stăm aici. 547 00:41:13,443 --> 00:41:15,113 Va fi distractiv. 548 00:41:15,773 --> 00:41:17,963 - Da! - 4 la 1. 549 00:41:20,893 --> 00:41:22,163 Amuzant? 550 00:41:26,733 --> 00:41:29,633 E mai distractiv decât să stai singur. 551 00:41:33,453 --> 00:41:34,723 Dar totuși, 552 00:41:36,123 --> 00:41:40,263 Pleacă, frate, uite acolo! 553 00:41:44,023 --> 00:41:45,443 Departe, unde? 554 00:41:45,673 --> 00:41:46,663 Departe. 555 00:41:48,193 --> 00:41:52,733 Ești speranța copiilor noștri, ei te cred vedetă. 556 00:41:55,133 --> 00:41:56,913 Unde să mă duc... 557 00:41:57,803 --> 00:41:59,343 Oriunde. 558 00:42:00,983 --> 00:42:05,203 Dacă te întorci, cred că va fi trist. 559 00:43:22,353 --> 00:43:23,873 Bună dimineața. 560 00:43:35,523 --> 00:43:38,093 Woo Sung-ah, plouă. 561 00:43:39,083 --> 00:43:40,093 Este ploaie. 562 00:43:40,973 --> 00:43:42,843 Picături de ploaie. 563 00:43:44,543 --> 00:43:45,893 Este la fel. 564 00:43:58,943 --> 00:44:00,533 Îmi pare rău pentru ieri. 565 00:44:02,513 --> 00:44:04,103 Te-am jignit. 566 00:44:06,283 --> 00:44:07,913 Ce ai spus? 567 00:44:14,083 --> 00:44:16,003 Visez uneori. 568 00:44:19,043 --> 00:44:20,723 Visez ca plouă... 569 00:44:23,093 --> 00:44:26,593 Până ieri, ploaia se oprea, îmi spăla păcatele. 570 00:44:31,963 --> 00:44:34,023 Dar când am deschis ochii azi 571 00:44:35,413 --> 00:44:38,983 încă ploua puternic. 572 00:44:42,943 --> 00:44:44,783 Nu s-a schimbat nimic pentru mine. 573 00:44:47,133 --> 00:44:48,993 N-ar fi bine dacă ai avea o umbrelă? 574 00:44:50,953 --> 00:44:52,123 Umbrelă? 575 00:44:54,843 --> 00:44:57,383 Da, o umbrelă mare. 576 00:44:59,693 --> 00:45:01,453 Ceva pentru două persoane... 577 00:45:11,123 --> 00:45:13,233 Nu fă asta! 578 00:45:13,923 --> 00:45:18,153 Sper să fie de culoare roșie. Cu căpșuni desenate. 579 00:45:20,303 --> 00:45:22,993 Când eram mică, prietena mea a avut așa ceva. 580 00:45:23,903 --> 00:45:25,823 Eram atât de invidioasă. 581 00:45:28,453 --> 00:45:29,583 I-ai furat-o? 582 00:45:30,303 --> 00:45:33,193 Da, i-am luat-o și am aruncat-o. 583 00:46:14,643 --> 00:46:16,663 Nu sunteți rude de sânge, nu-i așa? 584 00:46:16,863 --> 00:46:19,293 Toată lumea îi spune mama, dar... 585 00:46:19,403 --> 00:46:20,483 Toata lumea? 586 00:46:21,623 --> 00:46:23,723 M-am trezit și erau la casa bunicului meu. 587 00:46:23,724 --> 00:46:25,803 M-a surprins și n-am mai putut dormi. 588 00:46:25,843 --> 00:46:27,152 Ce este asta? 589 00:46:27,153 --> 00:46:28,722 Am văzut o mașină de poliție venind la ei. 590 00:46:28,723 --> 00:46:31,013 - Ce s-a întâmplat? - Liniște, te rog să taci. 591 00:46:32,243 --> 00:46:34,723 - Hei, vino aici! - Stai puțin. 592 00:46:37,063 --> 00:46:38,853 Nu aceea... 593 00:46:39,483 --> 00:46:43,403 Nu l-am văzut niciodată. Ce se întâmplă? 594 00:46:44,303 --> 00:46:47,533 A fost ucis la hotel, apoi... 595 00:46:49,123 --> 00:46:50,283 Uită-te bine. 596 00:46:51,453 --> 00:46:55,703 Este de pe camera de supraveghere din hotel, fata asta locuiește aici? 597 00:46:56,903 --> 00:46:58,003 Yeji. 598 00:46:58,783 --> 00:47:00,463 Du-i pe copii de-aici. 599 00:47:01,133 --> 00:47:03,043 În fața copiilor... 600 00:47:05,103 --> 00:47:06,803 Stai puțin, tu, cea înaltă. 601 00:47:06,953 --> 00:47:08,553 Cea înaltă, așteaptă puțin. 602 00:47:09,833 --> 00:47:11,763 Poftim, o bomboană. 603 00:47:14,893 --> 00:47:18,103 Pot să vorbesc cu tine în liniște? 604 00:47:19,153 --> 00:47:21,483 Asta-i sora ta, care locuiește aici? 605 00:47:24,293 --> 00:47:25,733 N-o știu. 606 00:47:34,013 --> 00:47:35,453 Scuzați, doamnă. 607 00:47:35,643 --> 00:47:39,463 Cel de aici, este un nou născut, nu-i așa? 608 00:47:39,733 --> 00:47:43,983 I-am spus să nu-l nască. Cum poate fata asta să devină mamă? 609 00:47:44,513 --> 00:47:46,073 Ce? Ce-ai spus? 610 00:47:46,493 --> 00:47:49,923 Doamne, i-am spus să scape de el! 611 00:47:49,933 --> 00:47:52,453 Cum poate o astfel de fată să devină mamă? 612 00:47:55,113 --> 00:47:56,693 Jeong-suk! Jeong-suk! 613 00:47:59,393 --> 00:48:02,233 Asta este ceea ce faci cu copiii, asta e... 614 00:48:02,523 --> 00:48:03,903 Ești ca o mama? 615 00:48:05,693 --> 00:48:07,193 Eu... 616 00:48:07,513 --> 00:48:11,863 Îi scot pe copii din drumul răului și-i îngrijesc. 617 00:48:13,533 --> 00:48:14,753 Crimă? 618 00:48:18,413 --> 00:48:20,013 Te referi la prostituție? 619 00:48:24,653 --> 00:48:26,173 Adică... 620 00:48:26,523 --> 00:48:29,033 Trebuia să fugă, dar copilul îi stătea în cale. 621 00:48:32,963 --> 00:48:37,563 Dă-mi trei zile, sigur vor să-l vândă în acest timp. 622 00:48:50,523 --> 00:48:52,783 Dacă este o crimă, departamentul va transfera cazul? 623 00:48:52,784 --> 00:48:54,493 Deja s-au mișcat. 624 00:48:56,893 --> 00:48:58,163 Ar trebui să mă infiltrez. 625 00:48:58,933 --> 00:48:59,993 Să te infiltrezi? 626 00:49:01,263 --> 00:49:02,293 Ma prefac în cumpărător. 627 00:49:17,813 --> 00:49:20,393 - Ati apelat... - Ah, la naiba... 628 00:49:20,453 --> 00:49:22,583 Nu răspunde, Uljin. 629 00:49:22,833 --> 00:49:26,563 Oh, pentru că am trimis o poză cu sprâncenele alea. 630 00:49:27,723 --> 00:49:28,903 Ce zici despre asta? 631 00:49:29,493 --> 00:49:30,593 20 milioane won. 632 00:49:31,553 --> 00:49:33,133 De două ori prețul pieței... 633 00:49:34,103 --> 00:49:35,283 Vrei să o cunoști? 634 00:49:35,284 --> 00:49:36,703 Oh? Cine? 635 00:49:36,973 --> 00:49:38,373 Cred că este proprietar imobiliar. 636 00:49:40,843 --> 00:49:42,333 Câți ani are femeia aceea? 637 00:49:43,023 --> 00:49:44,213 36 de ani. 638 00:49:44,233 --> 00:49:46,713 - De ce? - Ai vrea să fie mai tânără? 639 00:49:47,933 --> 00:49:49,503 Nu, nu de asta. 640 00:49:52,163 --> 00:49:54,173 Am un oarecare sentiment de rău augur. 641 00:49:58,273 --> 00:50:01,503 Dar nu este cam ieftin? 642 00:50:03,543 --> 00:50:04,823 Zece milioane woni? 643 00:50:07,033 --> 00:50:09,423 Prețul pieței pentru un copil. 644 00:50:10,833 --> 00:50:12,983 Chiar și o fetiță costă 8 milioane de woni. 645 00:50:12,984 --> 00:50:14,823 - Șefa. - Ce-i? 646 00:50:15,893 --> 00:50:17,412 Pentru a provoca infracțiunea... 647 00:50:17,413 --> 00:50:18,593 - Folosind momeala... - 2 milioane de woni. 648 00:50:18,594 --> 00:50:20,393 - Nu-i ilegal? - Care-i diferența? 649 00:50:20,394 --> 00:50:21,733 Devine enervant. 650 00:50:24,803 --> 00:50:26,083 Ce ai spus? 651 00:50:26,693 --> 00:50:30,873 Am învățat că nici măcar nu va fi considerată probă la proces 652 00:50:34,493 --> 00:50:36,223 Ilegalitatea a fost intenționată. 653 00:50:37,063 --> 00:50:39,143 Asta nu-i ilegalitate. 654 00:50:41,183 --> 00:50:42,593 Este oportunitate. 655 00:50:43,553 --> 00:50:44,693 Oportunitate... 656 00:50:47,103 --> 00:50:50,003 Ah, Tess-hyung, Sokra... 657 00:50:50,053 --> 00:50:52,983 Hei, când ajungem la un contract, acolo... 658 00:50:53,133 --> 00:50:56,573 Din Busan acolo, acolo, acolo? 659 00:50:57,403 --> 00:50:59,283 Mergem să o vedem din nou pe Jennifer? 660 00:50:59,873 --> 00:51:00,862 Nu vreau, du-te singur. 661 00:51:00,863 --> 00:51:03,783 - Nu sunt interesată de magazine. - Taci, ticălosule... 662 00:51:04,323 --> 00:51:08,123 În această situație, este bine să taci. 663 00:51:08,493 --> 00:51:11,293 Ei bine, hai să relaxăm atmosfera pe moment. 664 00:51:11,683 --> 00:51:14,382 Chiar și în armată, înainte de instrucție 665 00:51:14,383 --> 00:51:17,173 Hyung, tu nu n-ai fost militar pentru că erai într-o celulă. 666 00:51:17,174 --> 00:51:20,223 Nici tu nu ai fost. Cei de la orfelinat sunt scutiți. 667 00:51:20,733 --> 00:51:23,353 Suntem la același nivel. 668 00:51:24,423 --> 00:51:28,363 De ce să iubești viața din nou așa? 669 00:51:39,763 --> 00:51:40,913 Ce s-a întâmplat? 670 00:51:45,643 --> 00:51:47,563 De ce parchezi mașina așa? 671 00:51:49,643 --> 00:51:51,183 Oh, cred că o să mă piș. 672 00:51:52,383 --> 00:51:54,023 Oh, chiar cred că o să fac pipi. 673 00:51:55,363 --> 00:51:56,673 Acel copil... 674 00:52:08,123 --> 00:52:11,603 Ți-am spus că am un sentiment de rău augur. 675 00:52:12,733 --> 00:52:14,233 Cum de simți sentimentul ăsta? 676 00:52:24,463 --> 00:52:27,793 Am fost zgâlțait şi aproape că n-am făcut pipi. 677 00:52:32,753 --> 00:52:34,043 Mașina asta pute. 678 00:52:37,073 --> 00:52:39,593 Condu tu cum vrei şi vorbeşte ce vrei. 679 00:52:40,383 --> 00:52:43,543 Unchiule, mă poți lua și pe mine? 680 00:52:43,553 --> 00:52:46,683 Nu, toată lumea ar fi îngrijorată. 681 00:52:47,223 --> 00:52:49,893 Îți voi da bani, așa că te întorci singur cu autobuzul. 682 00:52:50,003 --> 00:52:51,023 Nu. 683 00:52:55,203 --> 00:52:57,983 Adică, de ce ai întrerupt călătoria noastră de familie? 684 00:52:58,493 --> 00:53:00,823 Știu tot. Că nu sunteți o familie. 685 00:53:00,973 --> 00:53:02,703 Încerci să-l vinzi pe Woosung. 686 00:53:04,193 --> 00:53:06,533 - Cât de multe ai auzit? - Totul. 687 00:53:12,443 --> 00:53:15,443 Vă rog să fiți atenți. Îl voi pune aici. 688 00:53:16,553 --> 00:53:19,483 Este important că acest copil are păr puțin și sprâncene... 689 00:53:19,484 --> 00:53:21,673 Vă rog nu spuneți asemenea lucruri negative. 690 00:53:22,173 --> 00:53:24,973 Și nici măcar nu întreba pe mama bebelușului despre tatăl lui. 691 00:53:24,974 --> 00:53:26,833 - Trebuie să fie ceva... - Da. 692 00:53:27,783 --> 00:53:30,143 - Beți o cafea. - Da, mulțumesc, vom bea. 693 00:53:30,333 --> 00:53:31,683 Mulțumesc. 694 00:53:33,773 --> 00:53:36,233 Arăt ca proprietar de clădiri? 695 00:53:38,093 --> 00:53:40,023 Nu ești puțin cam tânără? 696 00:53:40,973 --> 00:53:42,053 Îmi pare rău. 697 00:53:42,863 --> 00:53:45,073 E în regulă, nu e nevoie să te scuzi. 698 00:53:45,074 --> 00:53:46,113 Ah, da. 699 00:53:46,313 --> 00:53:49,373 Atunci, din moment ce nu sunteți de fapt căsătoriți, 700 00:53:49,723 --> 00:53:51,353 voi nu aveți certificat de căsătorie. 701 00:53:52,623 --> 00:53:55,213 - Adopția formală este dificilă. - Da. 702 00:53:55,214 --> 00:53:56,343 Da. 703 00:53:58,363 --> 00:54:01,113 Spermatozoizii sunt în număr scăzut. 704 00:54:02,463 --> 00:54:03,613 La mine? 705 00:54:05,933 --> 00:54:08,013 „Mai presus de toate, vă dau repede banii”, să fie firesc. 706 00:54:08,014 --> 00:54:10,153 Înțeleg, spermatozoizii sunt puțini și natural... 707 00:54:10,154 --> 00:54:13,183 Nu este suficientă spermă și banii... 708 00:54:13,573 --> 00:54:17,523 Atunci hai să repetam aici un dialog. 709 00:54:17,524 --> 00:54:18,693 Da, bine. 710 00:54:20,283 --> 00:54:23,153 Și iată banii pe care i-am pregătit. 711 00:54:26,643 --> 00:54:29,243 Au trecut deja 5 ani de când fac tratament pentru infertilitate. 712 00:54:29,703 --> 00:54:32,203 Amândoi suntem foarte obosiți. 713 00:54:32,813 --> 00:54:36,873 Ei bine, detective, în această parte, de ce nu vorbim despre căsătorie? 714 00:54:36,883 --> 00:54:38,452 Pentru că nu ne-am căsătorit căsătorit legal. 715 00:54:38,453 --> 00:54:40,213 Adopția oficială este diferită, ceva de genul asta... 716 00:54:40,214 --> 00:54:41,593 Bine, să trecem de asta. 717 00:54:42,173 --> 00:54:43,133 Mulțumesc. 718 00:54:45,903 --> 00:54:49,473 Îl vom prețui ca pe copilul nostru adevărat. 719 00:54:51,973 --> 00:54:54,813 Să schimbăm din „nostru adevărat” în „nostru drag"? 720 00:54:54,814 --> 00:54:56,023 Sau eliminăm cuvântul „adevărat”? 721 00:54:56,403 --> 00:54:58,123 Oh, da, fără „adevărat”, da. 722 00:54:58,763 --> 00:55:00,783 Să ne prețuim copilul... Vreau să spun... 723 00:55:00,784 --> 00:55:03,073 Ne prețuim copilul nostru... 724 00:55:03,843 --> 00:55:05,053 - Ce am spus? - Prețuim. 725 00:55:05,054 --> 00:55:05,943 Oh, corect. 726 00:55:06,253 --> 00:55:08,763 Ne prețuim copilul... 727 00:55:08,853 --> 00:55:10,933 Ca pe copilul nostru... 728 00:55:11,503 --> 00:55:14,033 Îl vom prețui. 729 00:55:21,953 --> 00:55:26,903 Hai să fim serioși, să fim serioși. 730 00:55:26,904 --> 00:55:29,133 Să fim serioși. 731 00:55:29,443 --> 00:55:32,013 Oh, pot să-i spun acestei mașini, Haejin-ho? 732 00:55:32,583 --> 00:55:34,473 Sigur, spune-i cum vrei. 733 00:55:34,474 --> 00:55:35,643 Da! 734 00:55:36,123 --> 00:55:39,643 Dar Jennifer? Cine este Jennifer? 735 00:55:40,543 --> 00:55:42,223 Iubita lui Dongsu-hyung. 736 00:55:44,833 --> 00:55:46,903 Hei, dar ce scrie aici? 737 00:55:46,904 --> 00:55:47,943 - Oh, asta? - Da. 738 00:55:47,944 --> 00:55:48,932 Haejin. 739 00:55:48,933 --> 00:55:51,283 Este numele meu, mi l-a dat pastorul. 740 00:55:53,083 --> 00:55:55,993 Cred că ție chiar îți place numele tău. 741 00:55:56,103 --> 00:55:57,373 Nu. 742 00:55:57,633 --> 00:56:00,373 Așa nu dispari din grădiniță. 743 00:56:00,563 --> 00:56:04,253 Dacă încerci să furi ceva, vei fura cu numele tău scris pe furăciune. 744 00:56:04,254 --> 00:56:06,503 - 9388, trage pe dreapta. - Corect? 745 00:56:09,093 --> 00:56:11,532 9388, trage pe dreapta. 746 00:56:11,533 --> 00:56:13,973 Ce? Nu am avut viteză. 747 00:56:14,243 --> 00:56:17,413 La naiba, ce? 748 00:56:22,903 --> 00:56:24,353 Tu ești soția... 749 00:56:25,643 --> 00:56:28,823 Deci să presupunem că voi doi sunteți un cuplu, lucrați la noi. 750 00:56:28,824 --> 00:56:30,823 Urăsc asta, cuplu pe naiba. 751 00:56:31,043 --> 00:56:31,923 Și eu urăsc asta. 752 00:56:31,953 --> 00:56:33,452 Sunteți rude. Rude îndepărtate. 753 00:56:33,453 --> 00:56:34,993 - Înțeles? - Cât de depărtate? Veri? 754 00:56:35,323 --> 00:56:36,283 - Este important... - Bună ziua. 755 00:56:36,284 --> 00:56:37,283 Bună treabă, da 756 00:56:37,503 --> 00:56:38,543 Permisul, te rog. 757 00:56:38,863 --> 00:56:40,043 Da. 758 00:56:40,573 --> 00:56:43,333 Nu am avut viteză... 759 00:56:44,323 --> 00:56:45,713 Domnule Ha Jin-young. 760 00:56:45,973 --> 00:56:47,882 Ușa din spatele mașinii este deschisă. 761 00:56:47,883 --> 00:56:50,913 Dacă ceva din interior cade, mașina din urmă face accident. 762 00:56:51,173 --> 00:56:52,223 Îmi cer scuze. 763 00:56:57,843 --> 00:56:59,433 Mergeți toți undeva împreună? 764 00:56:59,713 --> 00:57:00,602 Da! 765 00:57:00,603 --> 00:57:02,813 Mergem la Lotte World să ne dăm cu roata. 766 00:57:02,814 --> 00:57:04,523 Hei, mergeți departe, nu-i așa? 767 00:57:04,524 --> 00:57:05,852 Da, o excursie în familie. 768 00:57:05,853 --> 00:57:08,073 Dar acolo nu există roata mare. 769 00:57:08,074 --> 00:57:09,153 Într-adevăr? 770 00:57:10,063 --> 00:57:11,943 Să vă dați cu roata... 771 00:57:12,093 --> 00:57:13,403 Trebuie să mergeți la Wolmido. 772 00:57:13,763 --> 00:57:15,992 Deci mergem la Wolmido? 773 00:57:15,993 --> 00:57:16,952 - Când va veni vremea. - Da! 774 00:57:16,953 --> 00:57:19,373 Roagă-l pe tata și pentru plimbarea cu vasul de croazieră. 775 00:57:19,623 --> 00:57:22,413 - Da! - Am stomacul sensibil. 776 00:57:22,563 --> 00:57:23,833 Am rău de mișcare... 777 00:57:24,693 --> 00:57:26,462 - Spălați rufe? - Da. 778 00:57:26,463 --> 00:57:28,703 Aceasta este o cămașă... Am verificat cu ceva timp în urmă. 779 00:57:28,704 --> 00:57:30,633 Țesătura s-a întărit oare de ce? 780 00:57:31,843 --> 00:57:34,603 - Trebuie să înmoi asta, - Tocmai am primit-o... 781 00:57:34,604 --> 00:57:35,512 Oh, da? 782 00:57:35,513 --> 00:57:38,143 Doamne, sunt prea mulți amatori în spălătorii. 783 00:57:38,144 --> 00:57:39,813 - Șefu'... - Să arunc o privire. 784 00:57:39,814 --> 00:57:41,102 - Uscați asta... - Șefu'! 785 00:57:41,103 --> 00:57:42,993 - De ce? - Cred că ar trebui să mergem... 786 00:57:43,403 --> 00:57:44,853 - Da, da, atunci... - Permisul, da. 787 00:57:44,854 --> 00:57:46,023 Da, mulțumesc. 788 00:57:46,213 --> 00:57:47,903 Trebuie să-l usuci data viitoare. 789 00:57:47,904 --> 00:57:48,772 - Bine. - Da. 790 00:57:48,773 --> 00:57:50,023 - Distrați-vă. - Da. 791 00:57:52,263 --> 00:57:54,073 - În Wolmido. - Da. 792 00:58:06,983 --> 00:58:08,752 - Hei, hei, salut. - Oh, da. 793 00:58:08,753 --> 00:58:10,713 Scuze, pentru întârziere. Ați așteptat mult? 794 00:58:10,714 --> 00:58:11,798 - Nu, nu. - Nu. 795 00:58:11,799 --> 00:58:12,715 Tocmai am ajuns, da. 796 00:58:12,716 --> 00:58:13,632 - Înțeleg. - Da. 797 00:58:13,633 --> 00:58:15,553 Sunt Sang-hyung. Ești Song Ji-cheol? 798 00:58:15,554 --> 00:58:16,842 Da, așa e, eu sunt. 799 00:58:16,843 --> 00:58:18,973 - El este Woosung? - Da, da. 800 00:58:19,973 --> 00:58:22,212 - Tu ești mama? - Da. 801 00:58:22,213 --> 00:58:24,773 Pot să-l iau în brațe, doar o dată? 802 00:58:26,163 --> 00:58:27,953 Da, ia-l. 803 00:58:31,373 --> 00:58:33,263 M-a atins, M-a atins, dragă! 804 00:58:33,423 --> 00:58:36,383 Trăsăturile feței sunt atât de clare. 805 00:58:36,384 --> 00:58:37,323 - Poți să le vezi? - Da. 806 00:58:39,693 --> 00:58:41,703 Chiar ai de gând să-l crești cum trebuie? 807 00:58:42,183 --> 00:58:45,202 Desigur, îl vom prețui cu adevărat. 808 00:58:45,203 --> 00:58:49,043 Chiar dacă veți avea propriul copil, o să-l prețuiți la fel? 809 00:58:49,483 --> 00:58:50,543 Desigur. 810 00:58:50,913 --> 00:58:52,082 - Într-adevăr? - Să ne oprim aici. 811 00:58:52,083 --> 00:58:54,083 - Trebuie să vă plătesc repede... - Uh, este adevărat. 812 00:58:54,423 --> 00:58:55,312 Dă banii, dă banii... 813 00:58:55,313 --> 00:58:57,843 Continui tratamentul pentru infertilitate? 814 00:58:59,183 --> 00:59:02,262 Au trecut deja 5 ani. 815 00:59:02,263 --> 00:59:04,223 - Noi amândoi... - Amândoi suntem obosiți. 816 00:59:04,224 --> 00:59:05,392 - Da. - Și așa că... 817 00:59:05,393 --> 00:59:07,633 Din moment ce nu suntem căsătoriți oficial... 818 00:59:07,793 --> 00:59:08,903 Dragă... 819 00:59:09,243 --> 00:59:11,013 Ați făcut testul Anti-Mülerian-Hormone? 820 00:59:12,053 --> 00:59:14,343 Sau poate Hysterosalpingography? 821 00:59:15,593 --> 00:59:17,653 - Da, ei bine, ăla... - Da. 822 00:59:18,933 --> 00:59:20,953 Bănuiesc că Letrozol-ul nu a funcționat. 823 00:59:21,443 --> 00:59:24,703 Da, Letrozol-ul are multe efecte secundare severe, așa că... 824 00:59:24,853 --> 00:59:28,463 Îmi este greu să verific deci m-am oprit. 825 00:59:29,513 --> 00:59:31,753 Letrozol-ul este un inductor al ovulației. 826 00:59:33,123 --> 00:59:35,303 Bineînțeles că nu va funcționa dacă îl administrezi oral. 827 00:59:36,993 --> 00:59:39,173 Deci, acea spermă... 828 00:59:39,693 --> 00:59:42,183 Vorbesc despre ovulație, nu de spermatozoizi. 829 00:59:42,184 --> 00:59:43,553 Haide, ia-l pe copil. 830 01:00:00,513 --> 01:00:02,993 Îl voiau doar pentru revânzare, așa-i? 831 01:00:05,883 --> 01:00:07,463 Uh, Hae-jin, nu poți deschide fereastra aia. 832 01:00:07,464 --> 01:00:08,333 - Cine le-a spus? - Nu atinge. 833 01:00:08,334 --> 01:00:09,613 Au făcut-o pentru bani 834 01:00:10,143 --> 01:00:12,523 De unde știi atâtea despre tratamentul infertilității? 835 01:00:12,533 --> 01:00:14,123 Uau, sunt o mulțime de bule. 836 01:00:14,443 --> 01:00:18,303 Ceva similar s-a întâmplat anul trecut, Hyung a fost păcălit. 837 01:00:18,333 --> 01:00:20,963 Nu atinge. Doar observă. 838 01:00:21,233 --> 01:00:22,462 Dacă îi dai drumul... 839 01:00:22,463 --> 01:00:24,973 Probabil Woosung va merge în altă țară... 840 01:00:24,974 --> 01:00:25,932 Hei! 841 01:00:25,933 --> 01:00:27,563 Hei, închide-l, închide-l, omule! 842 01:00:34,223 --> 01:00:36,313 Închide-l, omule! Hei, închide-l repede! 843 01:01:03,263 --> 01:01:04,763 Bebelușul poate răci. 844 01:01:05,013 --> 01:01:06,683 Să tratăm cu moderație. 845 01:01:06,684 --> 01:01:08,063 Nu fă asta. 846 01:01:16,513 --> 01:01:18,523 Dar permisul de conducere... 847 01:01:18,524 --> 01:01:19,573 Ce? 848 01:01:19,683 --> 01:01:21,153 Era pe numele Ha Jin-young? 849 01:01:22,223 --> 01:01:25,493 Numele Sang-hyung este porecla mea când eram în armată. 850 01:01:25,933 --> 01:01:29,303 Dar, Hyung, nu ai fost în armată, nu? 851 01:01:29,683 --> 01:01:31,087 Înțelege asta, puștiule. 852 01:01:31,088 --> 01:01:32,493 Ce să zicem de tine? 853 01:01:32,793 --> 01:01:36,403 "Am stomacul sensibil, am rău de mișcare"? 854 01:01:36,404 --> 01:01:37,993 Nu era câtuși de puțin real. 855 01:01:38,163 --> 01:01:40,953 Ce vrei să spui prin "real"? Este complet ridicol. 856 01:01:40,954 --> 01:01:42,343 Haejin a fost mai bun la mințit. 857 01:01:43,063 --> 01:01:44,473 Idiotule. 858 01:01:45,943 --> 01:01:48,032 De fapt, numele meu este Sang-hyung. 859 01:01:48,033 --> 01:01:51,543 De fapt, urmeaza să i-l dau fiului meu când va veni. 860 01:01:52,273 --> 01:01:53,443 Într-adevăr? 861 01:01:54,333 --> 01:01:55,383 Da. 862 01:01:58,443 --> 01:02:00,623 Nu este o poveste amuzantă? 863 01:02:06,953 --> 01:02:08,253 So-young... 864 01:02:09,243 --> 01:02:10,123 Ce? 865 01:02:10,783 --> 01:02:13,543 Numele meu adevărat este Moon So-Young. 866 01:02:13,673 --> 01:02:14,792 Atunci ce-i cu Seon-ah... 867 01:02:14,793 --> 01:02:18,473 Este o foarte enervantă doamnă, vecina mea. 868 01:02:19,943 --> 01:02:22,993 Ce bandă de mincinoși, nu? 869 01:02:56,243 --> 01:02:58,123 Nu, doar i s-a întâmplat... 870 01:02:59,793 --> 01:03:01,143 O folosim? 871 01:03:02,213 --> 01:03:03,363 Ucizi un om... 872 01:03:38,693 --> 01:03:39,923 Alo? 873 01:03:42,803 --> 01:03:44,003 Cine ești? 874 01:03:46,723 --> 01:03:48,513 Predă-mi copilul. 875 01:03:49,693 --> 01:03:53,433 Ai fi luat toți banii de la acea mamă. 876 01:03:53,983 --> 01:03:55,223 5 milioane won. 877 01:03:57,943 --> 01:04:00,443 Ar fi rămas să ștergi urmele copilului în această situație. 878 01:04:01,443 --> 01:04:03,443 De ce ai născut un copil? 879 01:04:16,773 --> 01:04:20,543 Domnișoară Moon So-young, sunt ofițer de poliție. 880 01:04:20,943 --> 01:04:22,623 Pot să vorbesc cu tine puțin? 881 01:05:02,443 --> 01:05:03,543 Ești aici? 882 01:05:03,653 --> 01:05:04,753 Ai ajuns? 883 01:05:05,163 --> 01:05:06,473 Ți-a luat mult timp. 884 01:05:06,493 --> 01:05:08,723 Punem masa pentru trei, chiar acum. 885 01:05:09,283 --> 01:05:10,483 Împărțim mâncarea? 886 01:05:10,533 --> 01:05:12,603 Instrucțiunile pentru laptele praf al lui Woosung. 887 01:05:14,153 --> 01:05:15,973 S-a întâmplat ceva bun? 888 01:05:16,173 --> 01:05:17,193 Da. 889 01:05:17,593 --> 01:05:19,433 Este un musafir din Seul. 890 01:05:20,153 --> 01:05:21,773 Îmi dă 30 de milioane de woni. 891 01:05:23,803 --> 01:05:26,653 Oh asta-i grozav. 892 01:05:28,283 --> 01:05:29,773 Ai de gând acum să-i faci o baie? 893 01:05:29,783 --> 01:05:31,433 Oh, nu. 894 01:05:32,133 --> 01:05:36,233 A făcut caca și Hyung nu se pricepe să-l spele. 895 01:05:36,723 --> 01:05:41,042 Deci, de la 6:00 la 10:00. 896 01:05:41,043 --> 01:05:43,003 Schimbat la două ore, ce părere aveți? 897 01:05:44,333 --> 01:05:47,173 Sang, Dong. Deci... Dong, Sang. 898 01:05:47,443 --> 01:05:50,673 Nu, acesta este programul în care tu dormi 6 ore. 899 01:05:50,863 --> 01:05:53,843 Nu, eu dorm adânc. Tu n-ai putea face asta? 900 01:05:54,563 --> 01:05:56,843 - Este un pic obositor. - Oh, corect! 901 01:05:56,844 --> 01:05:58,408 - Vreau s-o fac eu. - Ce? 902 01:05:58,409 --> 01:05:59,972 Îl hrănesc eu cu formula nouă. 903 01:05:59,973 --> 01:06:02,603 - Deci, de la 4 la 6 dimineața? - Da. 904 01:06:03,743 --> 01:06:07,323 Apoi, de la ora 10 până la miezul nopții. 905 01:06:07,373 --> 01:06:09,943 Nu poți schimba programul. 906 01:06:12,583 --> 01:06:14,493 N-a acceptat prea ușor să coopereze? 907 01:06:16,553 --> 01:06:18,033 Ba da. 908 01:06:19,683 --> 01:06:22,513 Comutarea pedepsei în ani de munca, a determinat-o ? 909 01:06:22,514 --> 01:06:25,293 Nu, nu cred asta. 910 01:06:25,703 --> 01:06:27,673 - Dă-mi-l. - Atunci ce are? 911 01:06:27,983 --> 01:06:29,433 Hei, atunci... 912 01:06:29,733 --> 01:06:31,463 Cine știe, ei bine, eu... 913 01:06:32,233 --> 01:06:34,392 Nu știu, dar... 914 01:06:34,393 --> 01:06:36,553 Faci totul. 915 01:06:36,683 --> 01:06:39,013 Nu cred că a convins-o comutarea. 916 01:06:39,143 --> 01:06:40,393 Vreau să-i fac și eu o baie. 917 01:06:41,283 --> 01:06:42,962 Spală-te pe tine. 918 01:06:42,963 --> 01:06:44,643 Doamne, urăsc asta. 919 01:06:51,433 --> 01:06:53,943 Cum este? L-ai hrănit? 920 01:06:54,383 --> 01:06:56,323 Nu, a vomitat din nou. 921 01:06:59,143 --> 01:07:02,083 Ești sigur că l-ai răcit? Nu este prea cald? 922 01:07:04,483 --> 01:07:05,703 Pentru mine este bun. 923 01:07:06,193 --> 01:07:08,293 A fost pentru că ieri a stat ud? 924 01:07:09,443 --> 01:07:10,883 Scuze, Woo Sung-ah. 925 01:07:11,193 --> 01:07:13,383 Nu, nu-i din cauza ta. 926 01:07:13,863 --> 01:07:15,713 Nu, nu cred că este doar o răceală... 927 01:07:17,153 --> 01:07:19,443 A mai fost bolnav înainte? 928 01:07:22,283 --> 01:07:23,923 Să-l ducem la spital. 929 01:07:25,863 --> 01:07:29,513 Nu pot face asta. S-ar putea să fim prinși. 930 01:07:43,393 --> 01:07:47,453 Nu este meningită, nu? 931 01:07:48,023 --> 01:07:50,333 De ieri, a făcut febră... 932 01:07:52,233 --> 01:07:54,043 Se poate face bine? 933 01:07:55,263 --> 01:07:57,093 Nu va muri? 934 01:08:00,283 --> 01:08:01,683 Este fratele tău mai mic? 935 01:08:04,123 --> 01:08:05,143 Da. 936 01:08:05,873 --> 01:08:08,233 Va fi bine, nu va muri. 937 01:08:10,113 --> 01:08:11,972 Pare o răceală. 938 01:08:11,973 --> 01:08:15,153 Stați cu ochii pe el, să nu facă pneumonie. 939 01:08:15,373 --> 01:08:18,403 În primul rând, voi prescrie ceva pentru scăderea febrei. 940 01:08:18,413 --> 01:08:21,743 Dacă febra nu scade, reveniți mâine. 941 01:08:23,583 --> 01:08:25,873 Woosung-ah, e în regulă. 942 01:08:27,943 --> 01:08:32,463 Mai tristă decât iubirea 943 01:08:32,464 --> 01:08:35,143 este afecțiunea. 944 01:08:35,323 --> 01:08:37,193 Copilul va fi bine? 945 01:08:39,633 --> 01:08:41,303 Neliniștește pe toată lumea... 946 01:08:42,163 --> 01:08:44,933 Oricum e doar o răceală. 947 01:08:45,013 --> 01:08:47,063 Ei bine, orice-ar fi... 948 01:08:48,213 --> 01:08:51,303 Dacă nu se face bine curând, avem o problemă. 949 01:08:53,593 --> 01:08:55,193 Ți-e teamă că nu-l vor vinde? 950 01:09:00,433 --> 01:09:04,323 Dacă nu-l pot vinde, nu-i putem aresta în flagrant. 951 01:09:05,863 --> 01:09:07,953 Fiind la secția infracțiuni femei și adolescenți, 952 01:09:08,273 --> 01:09:12,373 ar trebui să aruncăm plasa mai adânc decât detectivii. 953 01:09:14,903 --> 01:09:16,043 Pe fundul râului? 954 01:09:17,223 --> 01:09:20,303 Înainte să fie abandonat copilul, n-ar fi trebuit să salvăm mama? 955 01:09:20,304 --> 01:09:23,243 Asta e treaba secției pentru probleme de familie. 956 01:09:23,244 --> 01:09:26,183 Înainte de abandon, familia. După abandon, poliția. 957 01:09:27,543 --> 01:09:29,353 Doamne, într-adevăr... 958 01:09:31,403 --> 01:09:33,983 Șefa, de ce ești atât de rece cu fata aceea? 959 01:09:40,873 --> 01:09:42,443 Pentru că este iresponsabilă. 960 01:09:44,843 --> 01:09:47,373 Pentru că a vrut să nască, apoi a abandonat copilul. 961 01:09:48,903 --> 01:09:53,123 Dar ea este acum acolo, îngrijindu-l... 962 01:09:55,573 --> 01:09:58,463 Înțelegi cum simte o mamă abandonul copilului ei? 963 01:10:01,733 --> 01:10:03,173 Nu pot să înțeleg. 964 01:10:12,433 --> 01:10:15,603 Nu poate face asta. Aici nu-i loc de joacă. 965 01:10:15,604 --> 01:10:17,903 Just, da, acesta este... 966 01:10:18,423 --> 01:10:20,653 - Ești tatăl lui? - Oh, da... 967 01:10:22,253 --> 01:10:24,033 - Sunt mulți pacienți aici. - Da. 968 01:10:24,034 --> 01:10:25,503 - Atenție. - Oh, da. 969 01:10:25,513 --> 01:10:26,647 Ești tatăl lui Woosung? 970 01:10:26,648 --> 01:10:27,925 Tu, chiar... 971 01:10:27,926 --> 01:10:29,203 Da, oh... 972 01:10:30,153 --> 01:10:31,163 Da. 973 01:10:31,353 --> 01:10:33,083 Care este CNP-ul lui Woosung? 974 01:10:33,093 --> 01:10:34,122 - Ok. - Da. 975 01:10:34,123 --> 01:10:36,043 - Nu fac asta, sunt certat. - Da. 976 01:10:36,123 --> 01:10:37,833 De fapt, a trecut doar o lună... 977 01:10:37,834 --> 01:10:38,883 Îmi pare rău. 978 01:10:39,333 --> 01:10:42,143 - O lună? - Toată lumea a fost surprinsă. 979 01:10:43,533 --> 01:10:45,743 Este de la acel lapte praf? Acel... 980 01:10:46,083 --> 01:10:47,593 Ăla american, ce-a fost? 981 01:10:47,594 --> 01:10:48,843 Similac... 982 01:10:49,793 --> 01:10:51,803 Acel Similac... 983 01:10:51,813 --> 01:10:53,813 - Bunica lui este la ţară. - Da. 984 01:10:53,823 --> 01:10:55,983 - Mă întreb cât mi-a trimis... - Știu. 985 01:10:56,153 --> 01:10:58,273 Trebuie să fi fost fericită să aibă primul său nepot. 986 01:10:59,593 --> 01:11:01,793 Atunci, da, tatăl lui Woosung, ieși pe aici... 987 01:11:02,553 --> 01:11:03,813 Oh, da. 988 01:11:06,563 --> 01:11:09,703 Doamne, nenorocitul ăla, joacă fotbal tot timpul... 989 01:11:10,293 --> 01:11:13,903 De aceea proprietarul țipă mereu. 990 01:11:13,904 --> 01:11:16,003 Să fim serioși. 991 01:11:16,013 --> 01:11:18,363 - Hai să fim serioși. - Ce-i în neregulă cu el... 992 01:11:22,353 --> 01:11:24,053 Mulțumesc că ai grijă de Woosung. 993 01:11:25,083 --> 01:11:29,133 Ei bine, bebelușii după ce au febră, cresc. 994 01:11:30,583 --> 01:11:32,973 Dacă aș fi singură, n-aș fi în stare de nimic. 995 01:11:34,003 --> 01:11:37,483 Dacă ceri ajutor, ei bine, nu trebuie să faci totul singură. 996 01:11:42,193 --> 01:11:44,763 Tatăl... 997 01:11:45,713 --> 01:11:46,863 lui Woosung. 998 01:11:47,513 --> 01:11:49,203 Am fost împotriva ei de la început. 999 01:11:51,923 --> 01:11:54,453 Înțeleg, asta e... 1000 01:12:23,923 --> 01:12:27,073 Probabil a fugit cu copilul. 1001 01:12:28,033 --> 01:12:29,573 Găsiți-o și adu-l înapoi. 1002 01:12:31,223 --> 01:12:32,363 Acea femeie? 1003 01:12:33,213 --> 01:12:34,323 Copilul. 1004 01:12:36,553 --> 01:12:38,493 Ce ai de gând să faci cu copilul? 1005 01:12:42,783 --> 01:12:44,083 O să-l cresc. 1006 01:12:44,823 --> 01:12:45,773 Eu vreau asta. 1007 01:12:46,613 --> 01:12:48,343 Pentru că este copilul soțului meu. 1008 01:12:58,543 --> 01:13:01,893 Este complet automată? Glumești cu mine... 1009 01:13:03,143 --> 01:13:05,153 Cum faci chestia asta? 1010 01:13:17,863 --> 01:13:19,203 Da, Taeho? 1011 01:13:19,543 --> 01:13:23,123 Oh, îmi pare rău, mă voi grăbi cu banii. 1012 01:13:27,253 --> 01:13:28,383 Ce? 1013 01:13:28,933 --> 01:13:31,173 Copil? Cine, cine? 1014 01:13:35,403 --> 01:13:37,013 tatăl lui Woosung? 1015 01:13:38,363 --> 01:13:39,563 Cât? 1016 01:13:41,733 --> 01:13:42,973 Patru mii? 1017 01:13:48,333 --> 01:13:50,153 Doarme buștean. 1018 01:13:52,043 --> 01:13:53,463 Trebuie să fi fost obosit. 1019 01:13:54,203 --> 01:13:56,823 Ai fost atent la el pentru că a dormit toată ziua. 1020 01:14:00,573 --> 01:14:02,463 Arată ca Siwoo, băiatul ăsta. 1021 01:14:04,623 --> 01:14:07,293 Copii de acest gen nu se vând și sunt lăsați în urmă. 1022 01:14:09,913 --> 01:14:12,593 N-ai vrut să fii adoptat? 1023 01:14:15,473 --> 01:14:17,513 Mi-a plăcut foarte mult acolo. 1024 01:14:18,113 --> 01:14:20,353 De aceea am refuzat să vorbesc despre adopție. 1025 01:14:22,143 --> 01:14:23,983 Pentru că mama ta a spus că te va lua? 1026 01:14:27,943 --> 01:14:29,773 Despre ce altceva ți-a mai spus Hyung? 1027 01:14:31,083 --> 01:14:33,993 Ei bine, despre scrisoare. 1028 01:14:37,423 --> 01:14:40,203 Nu m-am gândit niciodată că aș fi abandonat 1029 01:14:47,503 --> 01:14:48,923 A adormit. 1030 01:14:52,153 --> 01:14:53,343 Vrei sa încerci? 1031 01:14:53,743 --> 01:14:56,053 Te rog, fă-mi o favoare. 1032 01:14:58,423 --> 01:15:00,933 Barbia, pune-i bărbia pe umărul tău. 1033 01:15:01,043 --> 01:15:02,723 Știu și eu. 1034 01:15:03,603 --> 01:15:05,933 - Nu, un pic mai sus. - Am spus că știu. 1035 01:15:06,863 --> 01:15:09,103 - Hei, ești prea moale... - Doamne, ești tare, puțin... 1036 01:15:14,133 --> 01:15:16,403 Ai grijă de Woosung pentru un motiv, nu-i așa? 1037 01:15:16,863 --> 01:15:18,013 Ce? 1038 01:15:21,143 --> 01:15:22,953 Mă tem că mai târziu nu te vei putea despărți. 1039 01:15:29,363 --> 01:15:30,633 De ce râzi? 1040 01:15:31,883 --> 01:15:35,213 Atunci e perfect să fii bătut de o fată. 1041 01:15:38,413 --> 01:15:40,593 De ce spui aceleași lucruri ca Hyung? 1042 01:15:57,933 --> 01:15:59,033 Unde te duci? 1043 01:15:59,303 --> 01:16:00,363 La magazin. 1044 01:16:00,613 --> 01:16:01,783 Să merg eu în schimb? 1045 01:16:02,123 --> 01:16:05,883 Sunt lucruri care femeile nu le pot cere altora să le facă. 1046 01:16:06,823 --> 01:16:09,833 S-ar putea să plouă Ia o umbrelă. 1047 01:16:11,003 --> 01:16:12,673 Atunci, dacă plouă, vino să mă iei. 1048 01:16:15,223 --> 01:16:16,463 Cu o umbrelă. 1049 01:16:20,773 --> 01:16:21,933 Nu vreau. 1050 01:16:23,043 --> 01:16:24,973 Mă întorc. 1051 01:16:32,883 --> 01:16:35,023 Unde ai cunoscut-o pe mama aceea? 1052 01:16:36,833 --> 01:16:39,613 Dormeam pe plaja Songdo după ce am fugit de acasă, 1053 01:16:39,883 --> 01:16:41,653 ea mi-a spus să vin la ea, dacă mi-e foame. 1054 01:16:43,863 --> 01:16:46,553 Și atunci ai fost forțată să te prostituezi? 1055 01:16:51,213 --> 01:16:53,273 Te uiți cu milă la mine? 1056 01:16:55,463 --> 01:16:58,883 - Nu, nu e asta... - O făceam chiar înainte... 1057 01:17:00,173 --> 01:17:03,013 Atunci de ce l-ai ucis? 1058 01:17:04,763 --> 01:17:06,153 A fost doar pentru că... 1059 01:17:06,953 --> 01:17:08,053 ...într-un acces de furie? 1060 01:17:09,433 --> 01:17:10,643 Într-un acces de furie? 1061 01:17:11,423 --> 01:17:14,653 Chiar înainte să facă un duș, mi-a spus să-l ling, nebunul... 1062 01:17:16,313 --> 01:17:19,382 Alții nu obișnuiau să... Adică, legitimă apărăre sau... 1063 01:17:19,383 --> 01:17:22,453 Daca vrei lista cu ce cereau alți clienți, te pot informa. 1064 01:17:25,183 --> 01:17:27,797 Ajunge. Tot ce vreau să știu este... 1065 01:17:27,798 --> 01:17:30,413 Este un interogatoriu? Sau o predică? 1066 01:17:30,723 --> 01:17:33,603 Cum ai spus, copilul va fi vândut, așa că nu-ți face griji. 1067 01:17:35,003 --> 01:17:38,423 Vreau să te ajutăm, amândouă, eu și Șefa... 1068 01:17:42,523 --> 01:17:44,463 Ai abandonat vreodată un copil? 1069 01:17:44,853 --> 01:17:46,603 Ai ucis vreodată pe cineva? 1070 01:17:47,293 --> 01:17:50,893 Bine, atunci spune-mi, pentru că nu înțeleg. 1071 01:17:53,743 --> 01:17:57,023 De ce l-ai pus pe jos? În afara bisericii. 1072 01:18:02,633 --> 01:18:03,743 Ai văzut asta? 1073 01:18:08,143 --> 01:18:10,243 Lăsându-l așa, ar fi murit. 1074 01:18:13,523 --> 01:18:15,743 Pentru că nu voiam să-l mai văd. 1075 01:18:17,013 --> 01:18:18,833 De ce l-ai născut dacă nu-l puteai crește? 1076 01:18:19,613 --> 01:18:21,133 Ar fi trebuit să-l avortez? 1077 01:18:21,163 --> 01:18:24,373 Dacă te gândești la copil, mai există altă opțiune? 1078 01:18:26,563 --> 01:18:29,723 În loc să-l arunci după naștere, să-l ucizi înainte să se nască... 1079 01:18:30,523 --> 01:18:31,973 Este o crimă mai ușoară? 1080 01:18:39,193 --> 01:18:40,273 Bine... 1081 01:18:41,263 --> 01:18:44,073 Nimeni n-a vrut să se nască. 1082 01:18:44,633 --> 01:18:46,903 - E copilul nenorocos? - Să moară înainte de naștere. 1083 01:18:46,904 --> 01:18:48,912 - Spui asta despre Woosung? - Oprește-te! 1084 01:18:48,913 --> 01:18:51,243 Ce vrei să spui prin a-l arunca după naștere? 1085 01:19:29,233 --> 01:19:30,393 Da. 1086 01:19:33,603 --> 01:19:35,143 Oh, știi tu... 1087 01:19:36,503 --> 01:19:40,423 Poți să-mi aduci niște haine? Mi s-au rupt nasturii. 1088 01:19:41,923 --> 01:19:44,753 Da, în Uljin. 1089 01:19:51,483 --> 01:19:52,663 Nu-i așa? 1090 01:19:57,253 --> 01:19:59,103 Nu, e în regulă. 1091 01:20:02,803 --> 01:20:05,943 Ascultă pentru o secundă această melodie. 1092 01:20:16,333 --> 01:20:20,002 Alo? Poți auzi? Îți amintești? 1093 01:20:20,003 --> 01:20:22,463 De filmul pe care l-am văzut împreună... 1094 01:20:23,373 --> 01:20:25,003 ...nou lansat. 1095 01:20:29,903 --> 01:20:31,303 Așa-i. 1096 01:20:33,273 --> 01:20:37,353 În realitate, ei bine, asta nu se întâmplă. 1097 01:20:43,563 --> 01:20:45,693 Orez? Ce-i cu orezul? 1098 01:20:45,694 --> 01:20:47,403 Oh, ca la nuntă? 1099 01:20:48,133 --> 01:20:49,403 Am înțeles. 1100 01:20:56,963 --> 01:20:59,123 Nu, nu cred. 1101 01:21:03,573 --> 01:21:04,713 Scuze. 1102 01:21:13,243 --> 01:21:14,503 Doar asta. 1103 01:21:26,583 --> 01:21:28,363 Să-l scoatem. 1104 01:21:29,233 --> 01:21:32,143 Uită-te sub nasture. 1105 01:21:33,333 --> 01:21:36,823 Dacă îl rotești de câteva ori, faci un inel așa, 1106 01:21:37,043 --> 01:21:38,083 ...așa iese bine. 1107 01:21:38,263 --> 01:21:39,872 Uau, Dongsoo-hyung, Cum faci asta? 1108 01:21:39,873 --> 01:21:41,663 - Hei, Hae-jin, trebuie să încerci. - Vreau s-o fac și eu. 1109 01:21:42,153 --> 01:21:43,423 Încearcă. 1110 01:21:43,653 --> 01:21:45,253 Nu, o să fac așa. 1111 01:21:50,353 --> 01:21:53,343 Dar cu ce fel de persoană o să ne întâlnim mâine? 1112 01:21:53,913 --> 01:21:55,973 Desigur, o persoană bogată. 1113 01:21:56,723 --> 01:21:59,313 Dacă cheltuiești 40 de milioane de woni așa... 1114 01:21:59,314 --> 01:22:00,513 Sunt 30 de milioane. 1115 01:22:00,653 --> 01:22:03,823 Ah, da, adevărat, adevărat 30 de milioane, 30, 30. 1116 01:22:04,603 --> 01:22:07,173 De ce? Ce fel de persoană ai vrea? 1117 01:22:08,223 --> 01:22:10,403 Cineva la fel de drăguț ca Soyoung. 1118 01:22:11,743 --> 01:22:15,113 Hei, Dongsu. Învață ceva, învață. 1119 01:22:15,723 --> 01:22:18,873 Nu ar trebui să lași un bărbat să spună atâtea prostii, omule. 1120 01:22:18,874 --> 01:22:21,663 Doamne, am învățat câteva lucruri, Maestre. 1121 01:22:21,693 --> 01:22:22,823 Ce? 1122 01:22:23,243 --> 01:22:24,713 Nu te-am auzit bine. 1123 01:22:25,443 --> 01:22:29,323 Cândva, se spunea că fiul cel mare seamănă cu mama iar fiica cea mare seamănă cu tatăl. 1124 01:22:29,324 --> 01:22:31,253 Deci casa noastră a fost distrusă. 1125 01:22:32,143 --> 01:22:34,263 E în regulă, nu locuim împreună. 1126 01:22:34,763 --> 01:22:36,833 Toate astea sunt superstiții. 1127 01:22:37,033 --> 01:22:40,263 Oh, el este cel mai mare. 1128 01:22:40,264 --> 01:22:41,102 Vorbești mult. 1129 01:22:41,103 --> 01:22:44,483 Ori de câte ori m-am uitat la pozele mamei mele, am fost surprins 1130 01:22:44,484 --> 01:22:45,713 Am crezut că sunt eu. 1131 01:22:48,463 --> 01:22:50,483 Nasturele era pe cale să cadă. 1132 01:22:50,484 --> 01:22:52,323 Poftim. 1133 01:22:57,523 --> 01:22:58,643 Unde te duci? 1134 01:22:58,693 --> 01:23:00,043 Să mă spăl. 1135 01:23:05,813 --> 01:23:07,293 Băiatul ăsta, de asemenea 1136 01:23:08,773 --> 01:23:10,403 nu cunoaște fețele părinților săi, pe bune... 1137 01:23:12,193 --> 01:23:13,823 Trăiește fără a-i ști... 1138 01:23:15,153 --> 01:23:17,303 Sunt multe cazuri de genul ăsta. 1139 01:23:24,313 --> 01:23:28,563 Ar fi mai bine dacă Woosung nu mi-ar cunoaște fața. 1140 01:23:31,403 --> 01:23:32,713 De ce ai crede asta? 1141 01:23:36,513 --> 01:23:37,823 Pentru că sunt o criminală. 1142 01:23:40,103 --> 01:23:41,293 Criminală? 1143 01:23:42,563 --> 01:23:43,583 Da. 1144 01:23:46,153 --> 01:23:47,453 Ai ucis, pe cine? 1145 01:23:50,193 --> 01:23:51,543 Pe tatăl lui Woosung. 1146 01:23:56,563 --> 01:23:57,633 De ce? 1147 01:24:06,043 --> 01:24:08,683 Nu ar fi trebuit să se întâmple așa. 1148 01:24:10,393 --> 01:24:11,993 Aveam de gând să-l păstrez pe Woosung. 1149 01:24:16,483 --> 01:24:17,443 Poftim? 1150 01:24:20,523 --> 01:24:23,623 Probabil acum, soția lui mă urmărește. 1151 01:24:28,523 --> 01:24:32,673 Deci, dacă vrei să-l vinzi, poți să mă scoți din joc. 1152 01:24:42,833 --> 01:24:44,723 Oh, eu ies din motel chiar acum. 1153 01:24:45,903 --> 01:24:47,853 Ah, acum așteaptă un minut. 1154 01:24:48,063 --> 01:24:49,743 Oh, așteaptă. 1155 01:24:52,083 --> 01:24:54,003 Lasă-mă să te întreb ceva. 1156 01:24:54,383 --> 01:24:55,483 Hyung! 1157 01:24:59,253 --> 01:25:00,493 Ce faci aici? 1158 01:25:01,163 --> 01:25:05,373 Ce a spus Soyoung adineaori nu m-a surprins, așa că m-am uitat aici. 1159 01:25:06,613 --> 01:25:07,743 Acest... 1160 01:25:07,853 --> 01:25:09,043 Ce este ăsta? 1161 01:25:10,853 --> 01:25:14,003 Este un GPS sau ceva de genul ăsta, unde l-ai găsit? 1162 01:25:14,303 --> 01:25:15,673 Aici 1163 01:25:18,763 --> 01:25:19,693 Poliția? 1164 01:25:20,563 --> 01:25:23,623 Poliția nu folosește obiecte de-astea în zilele noastre. 1165 01:25:24,813 --> 01:25:27,973 Deci spui că ne-au urmărit. 1166 01:25:28,413 --> 01:25:29,683 Nu crezi? 1167 01:25:29,863 --> 01:25:32,293 Partea paternă a lui Woosung. 1168 01:25:36,963 --> 01:25:38,193 Nu putem. 1169 01:25:38,194 --> 01:25:39,113 Ce? 1170 01:25:39,803 --> 01:25:42,493 Hyung, te gândești s-o lăsăm aici pe Soyoung. 1171 01:25:43,533 --> 01:25:44,973 Aceasta... 1172 01:25:47,953 --> 01:25:51,903 De data asta, nu sunt banii, ci este ceva ce Soyoung poate înțelege. 1173 01:25:53,003 --> 01:25:55,083 Să găsim împreună un cumpărător. 1174 01:25:56,303 --> 01:26:00,093 Hei omule, indiferent ce-ar fi, banii nu sunt totul. 1175 01:26:01,153 --> 01:26:02,423 Sunt bucuros s-o aud. 1176 01:26:04,173 --> 01:26:05,803 Eu mă voi ocupa de asta. 1177 01:26:09,293 --> 01:26:10,393 Ce? 1178 01:26:11,973 --> 01:26:13,353 Ce faci acum? 1179 01:26:38,473 --> 01:26:40,253 Chiar știu totul. 1180 01:26:40,693 --> 01:26:43,343 Tatăl lui Woosung este mort. 1181 01:26:44,433 --> 01:26:47,363 Şi ce dacă? Trebuie doar să luăm banii. 1182 01:26:50,033 --> 01:26:53,353 Adică cine vrea să-l ia pe Woosung de la noi? 1183 01:26:56,833 --> 01:26:58,133 Soția mortului. 1184 01:26:59,003 --> 01:27:00,363 Ce va face ea după ce îl cumpără? 1185 01:27:02,233 --> 01:27:03,872 Ea vrea să-l crească. 1186 01:27:03,873 --> 01:27:06,653 O să-l crească? Să nu vorbim prostii. 1187 01:27:06,783 --> 01:27:08,613 Încerci să-l revinzi, nu-i așa? 1188 01:27:09,113 --> 01:27:12,063 În străinătate, nu? Nu-l vei vinde. 1189 01:27:13,393 --> 01:27:15,273 Ieși, domnule. Ieși! 1190 01:27:15,683 --> 01:27:17,063 Hei, hei! 1191 01:27:18,813 --> 01:27:20,083 Cine eşti tu? 1192 01:27:21,193 --> 01:27:22,423 Înţeleg! 1193 01:27:23,493 --> 01:27:25,083 Ești din partea tatălui lui Woosung? 1194 01:27:25,203 --> 01:27:28,093 Taci, dă-mi copilul. Hei, nu ieși? Ieși! Ieși! 1195 01:27:39,373 --> 01:27:41,553 Hei, hei, hei! 1196 01:27:43,963 --> 01:27:46,193 Hei, nu e mort? 1197 01:27:47,693 --> 01:27:50,213 Ăsta-i o cunoștință de-a mea! 1198 01:27:50,773 --> 01:27:52,573 E în regulă. Doar a leșinat. 1199 01:27:58,003 --> 01:27:59,103 Hai s-o facem împreună. 1200 01:28:18,023 --> 01:28:19,663 Unde mergem acum? 1201 01:28:19,893 --> 01:28:22,953 Oh, ne hotărâm pe drum. Ne îndreptăm spre sud. 1202 01:28:22,954 --> 01:28:25,143 Cred că pot ajunge în vreo 5 km. 1203 01:28:25,393 --> 01:28:27,183 - Accelerează. - Da. 1204 01:28:27,233 --> 01:28:28,323 Mi-am lăsat garda jos. 1205 01:29:13,753 --> 01:29:14,783 Da. 1206 01:29:16,533 --> 01:29:17,873 Am avut un vis. 1207 01:29:20,053 --> 01:29:22,753 A fost odată ca niciodată, cu fiica mea 1208 01:29:23,573 --> 01:29:27,423 Am mers pe drumul ăsta cu soția mea, cu mama și ne-am dus la Wolmi. 1209 01:29:28,993 --> 01:29:30,272 Apoi aia... 1210 01:29:30,273 --> 01:29:31,553 Ce vis frumos. 1211 01:29:31,993 --> 01:29:34,343 Nu, nu chiar. 1212 01:29:40,943 --> 01:29:44,063 De ce crezi că ne-a spus-o? 1213 01:29:44,963 --> 01:29:46,883 - Destinația? - Da. 1214 01:29:50,733 --> 01:29:52,903 Bănuiesc că vrea să o urmez. 1215 01:29:53,873 --> 01:29:57,573 Vrei să spui, ca tu să nu-l pierzi pe Woosung? 1216 01:30:00,563 --> 01:30:02,503 Asta crede ea. 1217 01:30:17,613 --> 01:30:18,933 O să fie bine? 1218 01:30:19,583 --> 01:30:20,973 E treaba mea. 1219 01:30:22,423 --> 01:30:23,553 Nu numai. 1220 01:30:27,173 --> 01:30:29,483 Mă duc singur dacă trebuie. 1221 01:30:31,723 --> 01:30:33,243 Chiar și așa, e în regulă. 1222 01:30:34,153 --> 01:30:35,953 Atâta timp cât nu este cu rate sau ceva de genul asta. 1223 01:30:38,233 --> 01:30:39,933 - Soyoung-ah - Da? 1224 01:30:41,893 --> 01:30:45,663 Poate tu... Știi, l-ai pus pe Woosung în cutie. 1225 01:30:47,773 --> 01:30:52,503 Adică, chiar ai vrea să-l iei înapoi? 1226 01:30:59,633 --> 01:31:00,853 Nu? 1227 01:31:03,183 --> 01:31:04,603 Nu știu. 1228 01:31:08,253 --> 01:31:09,603 Dar... 1229 01:31:11,793 --> 01:31:14,483 Dacă ne-am fi întâlnit puțin mai devreme, 1230 01:31:17,273 --> 01:31:19,393 nu aș fi ajuns să-l abandonez... 1231 01:31:23,713 --> 01:31:25,323 Nici acum nu este prea târziu. 1232 01:31:26,933 --> 01:31:28,623 Oh? Ce-ai spus? 1233 01:31:30,493 --> 01:31:31,753 Oh, nimic. 1234 01:31:36,953 --> 01:31:40,443 Domnul Sanghyun este singurul cu are vorbește Soyoung. 1235 01:31:41,233 --> 01:31:43,723 Chiar așa? Ei bine, atunci batem palma. 1236 01:31:49,913 --> 01:31:51,893 Ce fel de bărbat ți-ar plăcea? 1237 01:31:52,713 --> 01:31:53,733 Ce? 1238 01:31:56,933 --> 01:31:58,153 Nu sunt sigură. 1239 01:31:59,163 --> 01:32:01,793 Un bărbat care arată bine, cu bretele, ca Haejin? 1240 01:32:05,653 --> 01:32:08,833 Haejin... ăsta e un nume atât de bun. 1241 01:32:09,823 --> 01:32:11,423 Îmi place numele tău. 1242 01:32:12,083 --> 01:32:14,093 Înseamnă "cu fața spre mare", nu? 1243 01:32:15,263 --> 01:32:19,323 Când vei fi mare, sunt sigură că vei lucra în străinătate. 1244 01:32:20,153 --> 01:32:22,103 În Premier League? 1245 01:32:23,933 --> 01:32:24,973 Da. 1246 01:32:27,753 --> 01:32:29,853 Cine i-a dat numele de Woosung? 1247 01:32:30,383 --> 01:32:31,593 Eu. 1248 01:32:31,663 --> 01:32:32,983 Îl invidiez. 1249 01:32:33,783 --> 01:32:36,113 Ce înseamnă Woosung? 1250 01:32:41,763 --> 01:32:43,953 Woo înseamnă aripi. 1251 01:32:44,193 --> 01:32:45,473 Sung înseamnă stea. 1252 01:32:46,183 --> 01:32:48,633 Înseamnă că vreau să plece departe. 1253 01:32:49,083 --> 01:32:52,213 Când Haejin se îndreaptă spre mare, Woosung este acolo. 1254 01:32:52,413 --> 01:32:55,003 Dincolo de cer, până la stele, așa-i? 1255 01:32:55,503 --> 01:32:57,003 Ca un astronaut? 1256 01:32:57,863 --> 01:32:59,113 Sau poate un pilot? 1257 01:33:00,823 --> 01:33:02,343 Voi doi arătați ca niște frați. 1258 01:33:29,153 --> 01:33:30,343 Oh da, salut! 1259 01:33:30,403 --> 01:33:33,853 Ei bine, am o oră, maxim două, pentru întâlnirile noastre. 1260 01:33:34,123 --> 01:33:36,583 Ne vedem la 12, da, da. 1261 01:33:36,584 --> 01:33:38,003 Am înțeles, da. 1262 01:33:46,153 --> 01:33:48,183 Vedeta zilei este Woosung. 1263 01:33:49,183 --> 01:33:50,393 Ai înțeles? 1264 01:33:50,643 --> 01:33:54,003 - Dar dacă tu mă adopți... - Nu niciodată. 1265 01:34:06,973 --> 01:34:11,383 Vă mulțumim atât de mult pentru favoare. 1266 01:34:12,603 --> 01:34:15,003 Ți-am spus deja asta, dar, 1267 01:34:17,163 --> 01:34:20,463 Soția mea a născut, dar copilul n-a rezistat... 1268 01:34:21,193 --> 01:34:23,912 Nu vrem să ne gândim la data viitoare... 1269 01:34:23,913 --> 01:34:26,633 Da, trebuie să vă fi fost foarte greu. 1270 01:34:27,893 --> 01:34:29,643 Era o fată. 1271 01:34:30,673 --> 01:34:33,433 Era un copil drăguț care semăna cu el... 1272 01:34:34,503 --> 01:34:37,023 Oh, hai să stăm jos și să bem o cafea... 1273 01:34:37,063 --> 01:34:38,613 Oh, cafea la gheață? 1274 01:34:39,713 --> 01:34:40,653 Sigur. 1275 01:34:42,403 --> 01:34:46,533 Pot să-l iau în brațe? 1276 01:34:46,534 --> 01:34:47,928 Oh, desigur, da. 1277 01:34:47,929 --> 01:34:49,323 Scuzați-mă... 1278 01:34:50,373 --> 01:34:52,912 Da, cafea la gheață. 1279 01:34:52,913 --> 01:34:54,623 - Unu, doi, trei... - Woosung-ah. 1280 01:34:59,893 --> 01:35:01,543 E în regulă, nu-l înfricoșez. 1281 01:35:01,683 --> 01:35:03,003 Poate că îi este foame? 1282 01:35:03,023 --> 01:35:05,113 - Fă-i un lapte. - Ți-e foame? 1283 01:35:05,193 --> 01:35:08,292 - Oh, da. - Dacă ești de acord... 1284 01:35:08,293 --> 01:35:11,393 Te superi dacă încerc să-l alăptez? 1285 01:35:12,503 --> 01:35:14,103 - E bine, așa-i? - Da. 1286 01:35:14,403 --> 01:35:17,172 Da, atunci, eu... acolo, da 1287 01:35:17,173 --> 01:35:19,943 - Mulțumesc. - Da, mulțumesc. 1288 01:35:21,733 --> 01:35:22,943 Woosung-ah. 1289 01:35:23,883 --> 01:35:27,323 E în regulă, e în regulă. 1290 01:35:29,263 --> 01:35:30,703 Oh, cum... 1291 01:35:34,643 --> 01:35:36,703 Bea, sugi lapte, da. 1292 01:35:38,733 --> 01:35:40,083 Dumnezeule. 1293 01:35:41,323 --> 01:35:43,043 Oh, e delicios. 1294 01:35:49,103 --> 01:35:52,013 Totuși, nu am scris pe email... 1295 01:35:52,623 --> 01:35:54,413 Pot sugera ceva? 1296 01:35:55,673 --> 01:35:57,443 Gândindu-ne la viitor... 1297 01:35:58,383 --> 01:36:01,153 Vreau să-l cresc pe Woosung ca pe propriul meu copil. 1298 01:36:02,303 --> 01:36:05,703 Un ultim detaliu, 1299 01:36:06,573 --> 01:36:09,953 nu vreau să-și cunoască mama biologică. 1300 01:36:11,183 --> 01:36:12,703 Va fi greu, 1301 01:36:12,973 --> 01:36:16,293 gândiți-vă astăzi bine. 1302 01:36:43,633 --> 01:36:45,112 Uau, a ieșit bine. 1303 01:36:45,113 --> 01:36:46,513 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 1304 01:36:54,443 --> 01:36:57,833 Tren suspendat, pa! 1305 01:36:58,923 --> 01:37:00,353 Pa! 1306 01:37:06,853 --> 01:37:10,423 Hai să facem o poza aici! O poză, hai să facem o poză! 1307 01:37:10,873 --> 01:37:12,133 Intră, repede. 1308 01:37:13,963 --> 01:37:15,263 Ai bani? 1309 01:37:17,473 --> 01:37:18,603 4,000 won. 1310 01:37:24,583 --> 01:37:26,152 Ce premiu vrei? 1311 01:37:26,153 --> 01:37:28,023 Nu, nu încă. Nu încă. Nu am terminat. 1312 01:37:28,024 --> 01:37:28,972 Așteaptă. 1313 01:37:28,973 --> 01:37:30,492 O păpușă maimuță! 1314 01:37:30,493 --> 01:37:31,613 - Păpuși maimuță! - Am probleme. 1315 01:37:32,283 --> 01:37:34,573 Nu pot să înțeleg, este greșit, nu-i așa? 1316 01:37:35,973 --> 01:37:37,082 Așteaptă. 1317 01:37:37,083 --> 01:37:38,533 - O să mai încerc o dată. - Haide! Merge! Merge! 1318 01:37:38,534 --> 01:37:39,703 Vreau să o fac și eu. 1319 01:37:44,543 --> 01:37:47,873 Haejin-ah, un teren de fotbal Uite. 1320 01:37:47,883 --> 01:37:49,133 - Da. - Ce? 1321 01:37:49,643 --> 01:37:51,623 - E un teren de fotbal acolo. - Da. 1322 01:37:52,903 --> 01:37:56,803 Acum mi-e frică pentru că am rău de înălțime. 1323 01:37:57,103 --> 01:38:00,683 Hei tipule. Adică, ai spus că vrei să faci asta. 1324 01:38:01,343 --> 01:38:03,477 Pe atunci, era doar... 1325 01:38:03,478 --> 01:38:05,613 Hei, ce-i cu fața ta? 1326 01:38:05,843 --> 01:38:07,732 Hei, nu vomita! 1327 01:38:07,733 --> 01:38:10,443 De ce ești atât de afectat? Ești bine? 1328 01:38:10,963 --> 01:38:12,893 - Hei, nu poți vomita. - Da. 1329 01:38:12,943 --> 01:38:13,993 - Ai înţeles? - Da. 1330 01:38:14,713 --> 01:38:16,573 - Nu poți vomita aici. - Da. 1331 01:38:17,043 --> 01:38:20,873 Doamne, copilule... am vrut să fiu drăguț cu tine, dar... 1332 01:38:21,193 --> 01:38:22,953 Du-mă acolo, te rog. 1333 01:38:23,103 --> 01:38:24,973 - Spre ce? - Mașina nouă... 1334 01:38:24,983 --> 01:38:26,962 - Ce? - Mașina nouă... 1335 01:38:26,963 --> 01:38:28,803 - Un nou șofer? Mașina nouă? - Da. 1336 01:38:29,363 --> 01:38:31,553 Adică, cu apa aia curgând. Ți-ar plăcea asta? 1337 01:38:31,554 --> 01:38:32,513 Da. 1338 01:38:34,093 --> 01:38:38,223 Da, ne ducem din nou, dacă mâine lucrurile merg bine. 1339 01:38:38,863 --> 01:38:40,183 - Când ajungem... - Da. 1340 01:38:40,184 --> 01:38:41,498 Spune-mi. 1341 01:38:41,499 --> 01:38:42,813 Sigur. 1342 01:38:43,293 --> 01:38:45,143 - Nu vomita. - Da. 1343 01:38:45,293 --> 01:38:47,303 Acest copil, într-adevăr... 1344 01:39:03,883 --> 01:39:05,543 Ar trebui să găsim alt cumpărător? 1345 01:39:10,923 --> 01:39:14,443 Sau poți renunța. Îl poți trimite la adopție. 1346 01:39:18,573 --> 01:39:19,833 Totuși... 1347 01:39:22,463 --> 01:39:23,773 Atunci... 1348 01:39:24,793 --> 01:39:26,483 Îl putem crește noi. 1349 01:39:30,443 --> 01:39:31,583 Noi? 1350 01:39:33,563 --> 01:39:34,693 Noi patru... 1351 01:39:36,713 --> 01:39:39,913 Cinci, inclusiv Haejin, sună bine. 1352 01:39:43,153 --> 01:39:46,953 Ce familie ciudată. Al cui tată este cel care este tată? 1353 01:39:53,243 --> 01:39:54,973 Desigur, eu sunt tatăl lui Woosung. 1354 01:40:00,033 --> 01:40:02,763 Așa sunt oamenii, spun ce își propun? 1355 01:40:04,993 --> 01:40:06,113 Chiar așa. 1356 01:40:17,613 --> 01:40:20,643 Aș vrea să pot începe din nou. 1357 01:40:34,823 --> 01:40:36,383 Dar nu va merge. 1358 01:40:39,163 --> 01:40:41,263 Voi fi arestată în curând. 1359 01:40:48,073 --> 01:40:50,853 Moon Mo, o prostituată din Busan. 1360 01:40:50,893 --> 01:40:53,283 A ucis un bărbat și a fugit. 1361 01:40:54,413 --> 01:40:57,573 Copilul i-a stat în cale, ea l-a abandonat la cutia bisericii. 1362 01:41:10,403 --> 01:41:11,963 Asta îți vine în minte? 1363 01:41:15,933 --> 01:41:18,343 Nu se mai blurează fețele în zilele noastre. 1364 01:41:21,143 --> 01:41:22,393 Chiar așa? 1365 01:41:29,083 --> 01:41:31,063 Un mic șoc? 1366 01:41:33,673 --> 01:41:36,813 E în regulă, pentru că am ajuns în vârf. 1367 01:41:40,223 --> 01:41:42,783 Mi-e frică pentru că nu pot vedea nimic 1368 01:41:44,203 --> 01:41:45,413 Ciudat... 1369 01:42:01,233 --> 01:42:04,133 Văzându-te, mă face să mă simt mai în largul meu. 1370 01:42:06,563 --> 01:42:07,683 De ce asta? 1371 01:42:09,203 --> 01:42:10,523 Mama, de asemenea... 1372 01:42:13,043 --> 01:42:16,273 N-a avut de ales. Cred că a avut un motiv pentru care m-a abandonat. 1373 01:42:26,893 --> 01:42:28,203 Totuși... 1374 01:42:30,983 --> 01:42:33,373 Nu trebuie să o ierți. 1375 01:42:35,523 --> 01:42:38,673 Nu schimbă faptul că este o mamă rea. 1376 01:42:47,533 --> 01:42:48,673 De aceea... 1377 01:42:51,403 --> 01:42:54,211 În locul ei, o voi ierta pe Soyoung. 1378 01:43:07,603 --> 01:43:10,073 Woosung nu mă va ierta niciodată. 1379 01:43:15,963 --> 01:43:17,393 Motivul pentru care l-ai abandonat... 1380 01:43:19,253 --> 01:43:23,093 Este că n-ai vrut să-l faci pe Woosung copil de ucigaș. 1381 01:43:29,573 --> 01:43:30,883 Totuși... 1382 01:43:34,313 --> 01:43:36,293 Abandonarea unui copil este aceeași. 1383 01:43:57,403 --> 01:44:00,543 Presupun că eu am dorit cel mai mult să-l vândă. 1384 01:44:05,203 --> 01:44:07,303 Suntem mai degrabă niște brokeri. 1385 01:44:28,083 --> 01:44:31,032 Știi cum erai tu când erai mica? 1386 01:44:31,033 --> 01:44:32,533 Pe vremea aceea te țineam în brațe... 1387 01:44:33,133 --> 01:44:35,033 Aproape ai vomitat, dar... 1388 01:44:35,263 --> 01:44:38,203 Nu ai vomitat. Ai fost la pieptul meu. 1389 01:44:38,993 --> 01:44:42,883 Nu-mi amintesc, aveam trei ani pe atunci. 1390 01:44:44,963 --> 01:44:46,683 A trecut atât de mult timp? 1391 01:44:49,283 --> 01:44:53,143 Hei, poți rezolva o problemă așa dificilă cum este asta? 1392 01:44:59,053 --> 01:45:01,643 Cine e? 1393 01:45:02,053 --> 01:45:03,233 Mama. 1394 01:45:03,673 --> 01:45:04,903 Răspunde-i. 1395 01:45:05,463 --> 01:45:07,563 Oh? Este un mesaj? 1396 01:45:07,733 --> 01:45:09,193 Răspunde-i la mesaj. 1397 01:45:09,633 --> 01:45:11,613 Facem un selfie să-l trimiți mamei tale? 1398 01:45:11,853 --> 01:45:12,662 Este bine. 1399 01:45:12,663 --> 01:45:15,283 Iată comanda, Bucură-te de masa ta. 1400 01:45:17,183 --> 01:45:19,163 Mănâncă. Arată delicios. 1401 01:45:22,093 --> 01:45:26,423 Tata va avea mulți bani, care vor veni mâine. 1402 01:45:27,423 --> 01:45:31,223 Ca altădată, cu mama și cu mine... 1403 01:45:31,303 --> 01:45:33,393 Noi trei în Busan. 1404 01:45:34,503 --> 01:45:37,053 Tata poate veni la Seul... 1405 01:45:38,703 --> 01:45:43,463 Dar acum că ai bani, te rog, nu mă mai contacta. 1406 01:45:45,013 --> 01:45:47,413 Asta a spus mama. 1407 01:45:50,163 --> 01:45:51,413 Mama... 1408 01:45:54,733 --> 01:45:58,413 Ea mi-a mai spus să nu te întorci vreodată acasă. 1409 01:46:02,463 --> 01:46:05,883 Ultima dată, tata era atât de beat. 1410 01:46:06,153 --> 01:46:09,343 Oh, acest pai este... 1411 01:46:09,973 --> 01:46:11,673 ca o inimă, are forma unei inimi. 1412 01:46:14,723 --> 01:46:16,053 Tu știi... 1413 01:46:17,463 --> 01:46:19,643 Mama va naște un copil. 1414 01:46:22,653 --> 01:46:23,813 Mama? 1415 01:46:25,043 --> 01:46:27,813 Da, este un băiat. 1416 01:46:32,973 --> 01:46:34,493 Aha, înțeleg. 1417 01:46:37,963 --> 01:46:41,203 În regulă, atunci transmite-i felicitări mamei tale... 1418 01:46:43,213 --> 01:46:44,543 Scuze. 1419 01:46:46,183 --> 01:46:47,653 Oh, nu-i nimic. 1420 01:46:50,573 --> 01:46:55,723 Dar, voi continua să fiu tatăl lui Yoona. 1421 01:46:56,433 --> 01:46:57,233 Așa-i? 1422 01:46:59,643 --> 01:47:00,753 Într-adevăr? 1423 01:47:06,533 --> 01:47:07,603 Desigur. 1424 01:47:10,803 --> 01:47:12,233 Acum voi pleca. 1425 01:47:15,913 --> 01:47:17,103 La revedere. 1426 01:48:02,623 --> 01:48:04,997 Friptura, friptura... 1427 01:48:04,998 --> 01:48:07,373 Ar trebui s-o încerc? 1428 01:48:08,173 --> 01:48:11,503 Oricum, îți doresc succes mâine. 1429 01:48:11,504 --> 01:48:12,303 Aici. 1430 01:48:13,303 --> 01:48:14,553 Poftim... 1431 01:48:22,413 --> 01:48:24,853 WooSung-ah, spune "Haejin hyung". 1432 01:48:24,854 --> 01:48:26,723 Haejin hyung, Haejin hyung. 1433 01:48:28,433 --> 01:48:30,063 Oh! Haejin, a spus-o! 1434 01:48:30,993 --> 01:48:32,343 Trebuia să fi făcut demult asta. 1435 01:48:33,333 --> 01:48:36,823 - WooSung-ah, tu? Adevărat? - Aşa e, a făcut-o. 1436 01:48:37,593 --> 01:48:41,033 Woosung, nu vom putea să te uităm niciodată. 1437 01:48:41,663 --> 01:48:43,133 El ne va uita curând. 1438 01:48:44,293 --> 01:48:48,303 Haejin ai jucat rolul lui Woosung. Trebuie să-ți amintești. 1439 01:48:49,713 --> 01:48:53,663 Doamne, copilul ăsta, indiferent cum l-ai lua, e chiar nefericit. 1440 01:48:53,673 --> 01:48:55,213 Sunt total de acord. 1441 01:48:57,343 --> 01:49:00,183 Woosung, m-am distrat azi atât de mult. 1442 01:49:00,813 --> 01:49:03,843 Nu vom uita asta în viitor. 1443 01:49:05,303 --> 01:49:09,023 Tu nu vorbești cu Woosung. 1444 01:49:10,983 --> 01:49:12,283 Nu, nu fac asta? 1445 01:49:12,663 --> 01:49:15,613 Nu, nu te-am văzut niciodată. 1446 01:49:18,523 --> 01:49:20,243 Azi e ultima zi. Spune-i ceva. 1447 01:49:22,363 --> 01:49:23,953 Ce vrei să-i spun? 1448 01:49:25,833 --> 01:49:27,673 Ei bine, orice. 1449 01:49:29,573 --> 01:49:32,293 Ei bine, „Mulțumesc că te-ai născut”. 1450 01:49:33,203 --> 01:49:35,043 Genul ăsta de cuvinte? 1451 01:49:37,133 --> 01:49:38,822 El nu înțelege nimic. 1452 01:49:38,823 --> 01:49:40,513 Chiar dacă nu înțelege... 1453 01:49:41,683 --> 01:49:44,843 De când s-a născut Woosung, el vrea să audă asta măcar o dată. 1454 01:49:55,713 --> 01:49:59,983 Atunci spune-i aici. 1455 01:50:00,843 --> 01:50:02,403 - Tot? - Da. 1456 01:50:03,243 --> 01:50:05,493 - Tot, aici? - Da! 1457 01:50:06,293 --> 01:50:07,993 Copil prost. 1458 01:50:08,523 --> 01:50:09,663 Să trecem peste. 1459 01:50:10,603 --> 01:50:11,502 Ce? 1460 01:50:11,503 --> 01:50:13,293 Dacă ea a mai vorbit cu el... 1461 01:50:15,553 --> 01:50:17,503 Să trecem peste. 1462 01:50:25,723 --> 01:50:27,683 Bine, voi vorbi cu el. 1463 01:50:30,753 --> 01:50:32,523 Atunci toată lumea să închidă ochii. 1464 01:50:34,133 --> 01:50:35,563 Haide, stai, stai! 1465 01:50:37,653 --> 01:50:38,903 Să stingem luminile. 1466 01:50:40,193 --> 01:50:42,573 Ce, hei! 1467 01:50:42,623 --> 01:50:44,833 Dacă stingi lumina, cum îmi pot mânca friptura... 1468 01:50:44,973 --> 01:50:47,493 Hei! Nu stinge luminile. 1469 01:50:48,493 --> 01:50:50,283 Nu stinge luminile... 1470 01:50:54,073 --> 01:50:56,303 Atunci, voi începe. 1471 01:51:01,363 --> 01:51:05,883 Haejin-ah, mulțumesc că te-ai născut. 1472 01:51:10,503 --> 01:51:11,813 Sang Hyun-ah. 1473 01:51:14,793 --> 01:51:16,733 Îți mulțumesc că te-ai născut. 1474 01:51:19,813 --> 01:51:21,193 Dongsu. 1475 01:51:24,503 --> 01:51:26,323 Îți mulțumesc că te-ai născut. 1476 01:51:31,433 --> 01:51:32,703 WooSung-ah 1477 01:51:36,363 --> 01:51:38,193 Îți mulțumesc... 1478 01:51:41,113 --> 01:51:42,293 ...că te-ai născut. 1479 01:51:45,333 --> 01:51:46,593 Soyoung-ah 1480 01:51:51,183 --> 01:51:53,683 Soyoung, mulțumim și ție că te-ai născut. 1481 01:52:05,843 --> 01:52:08,783 Acum, toți, dormiți bine. 1482 01:52:10,253 --> 01:52:11,453 Noapte bună. 1483 01:52:51,813 --> 01:52:53,703 Voi face o sugestie. 1484 01:52:59,743 --> 01:53:01,923 Să zicem că te predai acum. 1485 01:53:03,883 --> 01:53:04,843 Poftim? 1486 01:53:05,503 --> 01:53:08,843 Woosung... Nu trebuie să mai fie vândut. 1487 01:53:10,143 --> 01:53:12,553 Ce, am spus să-l vedem vândut și acum să nu-l vindem? 1488 01:53:13,433 --> 01:53:15,392 Dacă te predai și pledezi vinovată... 1489 01:53:15,393 --> 01:53:18,643 Te porți bine, vei fi eliberată condiționat după trei ani. 1490 01:53:20,463 --> 01:53:23,943 Atunci, într-o zi, poți trăi din nou împreună cu Woosung. 1491 01:53:27,683 --> 01:53:29,243 Acei doi bărbați, 1492 01:53:29,813 --> 01:53:32,473 din păcate, ei nu pot fi părinți. 1493 01:53:34,833 --> 01:53:36,223 Valabil şi pentru mine. 1494 01:53:38,693 --> 01:53:40,873 Cuplul cunoscut astăzi a fost altfel. 1495 01:53:43,583 --> 01:53:46,503 Woosung nu este un copil abandonat, ci un copil protejat. 1496 01:53:48,013 --> 01:53:50,443 Îi vor spune asta în fiecare zi. Îl vor crește. 1497 01:53:53,613 --> 01:53:56,683 Sper că Woosung va crește frumos cu asemenea oameni 1498 01:54:01,083 --> 01:54:02,303 Apoi... 1499 01:54:08,643 --> 01:54:09,953 ...apoi 1500 01:54:12,653 --> 01:54:14,813 El nu va trebui să trăiască așa cum trăiesc eu. 1501 01:54:37,563 --> 01:54:38,673 Unde te duci? 1502 01:54:43,083 --> 01:54:44,433 Nici Soyoung nu este aici. 1503 01:54:45,343 --> 01:54:49,443 Soyoung este afară acum. Probabil se întâlnește cu detectivii. 1504 01:54:51,683 --> 01:54:53,943 Soyoung nu este genul care să ne toarne. 1505 01:54:54,103 --> 01:54:56,493 Nu, dar se poate întâmpla. 1506 01:54:57,433 --> 01:55:00,333 Dacă este pentru Woosung, ea va face orice. 1507 01:55:02,343 --> 01:55:03,483 Acum, 1508 01:55:04,873 --> 01:55:06,253 ea poate face asta. 1509 01:55:11,583 --> 01:55:15,803 La fel tu, omule. Vei afla când vei deveni tată. 1510 01:55:19,963 --> 01:55:21,563 Dacă ne vinde, 1511 01:55:23,953 --> 01:55:26,443 va putea Soyoung să o ia de la capăt? 1512 01:55:28,383 --> 01:55:29,403 Desigur. 1513 01:55:30,503 --> 01:55:31,773 Indiferent ce se întâmplă... 1514 01:55:33,283 --> 01:55:34,643 ...cu Woosung. 1515 01:55:54,433 --> 01:55:56,553 Dacă pleci primul, te ajung din urmă într-un minut. 1516 01:56:00,263 --> 01:56:02,223 Hei, vino aici. 1517 01:56:02,503 --> 01:56:04,222 - Hei, Taeho. - De ce nu vii? 1518 01:56:04,223 --> 01:56:05,503 - Am nevoie să vorbesc cu tine. - Vino aici. 1519 01:56:05,504 --> 01:56:06,792 - Așteaptă. - Să mergem. 1520 01:56:06,793 --> 01:56:08,893 Nu ai renunțat încă? Hei, așteaptă. 1521 01:56:09,103 --> 01:56:10,873 Desigur, așa că nu întreba. 1522 01:56:12,383 --> 01:56:14,573 Hei, gândește-te și la asta. 1523 01:56:14,853 --> 01:56:18,463 Dacă acea femeie crește copilul, copilul nu va ajunge un om bun. 1524 01:56:18,464 --> 01:56:20,743 Ai fi fericit? 1525 01:56:20,983 --> 01:56:23,143 De ce te prefaci că ești un om bun? Asta e o prostie. 1526 01:56:23,383 --> 01:56:25,993 Ești doar un broker. Serios, nu mă lași să plec? 1527 01:56:26,903 --> 01:56:29,353 - Oh, chiar aşa. - Am nevoie să vorbesc cu tine. 1528 01:56:29,743 --> 01:56:31,043 Hei, nu face asta. 1529 01:56:34,263 --> 01:56:37,263 Cu acele 40 de milioane de woni, să facem afaceri împreună. 1530 01:56:40,343 --> 01:56:43,413 Vorbești prostii. Ce aș putea să fac cu tine? 1531 01:56:46,503 --> 01:56:48,383 Nu mai lucrez cu Dongsu. 1532 01:56:52,463 --> 01:56:53,483 Ce? 1533 01:56:55,183 --> 01:56:57,073 Nu știu ce să fac cu el. 1534 01:57:00,253 --> 01:57:02,913 nu mai am nevoie de el... 1535 01:57:10,063 --> 01:57:13,253 M-a certat într-una pentru că ieri am spus asta. 1536 01:57:14,083 --> 01:57:16,263 Dintr-o dată ai adus asta în discuție. 1537 01:57:16,963 --> 01:57:18,573 Am fost inumani cu mama lui. 1538 01:57:19,453 --> 01:57:21,273 Deci, oh... 1539 01:57:21,383 --> 01:57:24,093 Dacă vrea să-l vadă, să sune oricând. 1540 01:57:24,094 --> 01:57:26,093 Te rog, spune-i mamei, te rog. 1541 01:57:27,663 --> 01:57:31,273 Nu vreau să ascund nimic despre el. 1542 01:57:34,043 --> 01:57:36,023 Dacă ești așa, 1543 01:57:37,853 --> 01:57:39,413 chiar dacă Woosung ajunge departe, 1544 01:57:41,233 --> 01:57:43,493 cred că ar fi în regulă. 1545 01:57:47,853 --> 01:57:49,703 Oh? Cine este? 1546 01:57:50,753 --> 01:57:52,123 Trebuie să fie Sang-hyun. 1547 01:57:55,003 --> 01:57:57,423 Da, cine sunteți? 1548 01:57:59,443 --> 01:58:00,753 Poliția. 1549 01:58:01,763 --> 01:58:03,342 Nu, ce înseamnă asta? 1550 01:58:03,343 --> 01:58:05,993 Suspiciune de trafic de copii, mergeți cu mine la secție. 1551 01:58:05,994 --> 01:58:06,972 Dragă... 1552 01:58:06,973 --> 01:58:08,872 Stai acolo o secundă. 1553 01:58:08,873 --> 01:58:10,773 Eu, stai puțin, eu ies... 1554 01:58:11,973 --> 01:58:15,353 Domnul Kim Dongsu? Ești arestat sub acuzația de trafic de copii. 1555 01:58:16,223 --> 01:58:17,313 Dongsu-hyung! 1556 01:58:24,903 --> 01:58:26,193 Unde este Soyoung? 1557 01:58:28,003 --> 01:58:29,493 Ea s-a autodenunțat. 1558 01:58:32,363 --> 01:58:33,923 Dar celălalt? 1559 01:58:36,843 --> 01:58:38,173 Nu știu. 1560 01:58:41,113 --> 01:58:42,963 - Ia-l de aici. - Da. 1561 01:58:55,343 --> 01:58:56,483 Să mergem. 1562 01:59:22,423 --> 01:59:24,343 Din fericire, nu au fost victime. 1563 01:59:24,853 --> 01:59:27,742 Incendiul izbucnit într-un birou din Incheon 1564 01:59:27,743 --> 01:59:30,973 S-a dovedit a fi cauzat de un scurtcircuit electric. 1565 01:59:31,603 --> 01:59:32,642 Alte știri. 1566 01:59:32,643 --> 01:59:35,993 Știri noi despre cadavrul găsit într-un mall subteran 1567 01:59:35,994 --> 01:59:38,482 în centrul orașului Seul, în data de 8 1568 01:59:38,483 --> 01:59:41,732 Victima este Shin Mo, un gangster din Busan 1569 01:59:41,733 --> 01:59:44,113 Poliția a spus că victima stătea la un motel 1570 01:59:44,183 --> 01:59:48,063 Acolo au fost găsite 40 milioane woni în numerar 1571 01:59:48,253 --> 01:59:52,663 Așa că poliția considera posibilă atât o crima, cât şi un accident. 1572 01:59:52,693 --> 01:59:54,333 Ancheta este în derulare. 1573 01:59:54,933 --> 01:59:56,292 Urmează alte știri 1574 01:59:56,293 --> 01:59:58,063 Pentru a sărbători în mai Luna familiei, 1575 01:59:58,073 --> 02:00:01,883 Evenimente pentru familii au avut loc peste tot în țară 1576 02:00:02,153 --> 02:00:03,553 Copii din Seul... 1577 02:00:15,473 --> 02:00:17,203 Așteaptă, așteaptă. 1578 02:00:18,493 --> 02:00:19,733 Ce faci? 1579 02:00:20,483 --> 02:00:21,613 Ce crezi că faci? 1580 02:00:36,743 --> 02:00:38,343 WooSung-ah! 1581 02:00:39,083 --> 02:00:40,863 WooSung-ah! 1582 02:00:47,093 --> 02:00:49,423 Te-ai distrat? Mergem în mare? 1583 02:00:49,843 --> 02:00:51,313 Să intrăm. 1584 02:00:55,553 --> 02:00:57,003 Îmi place. Îmi place. 1585 02:00:58,973 --> 02:01:00,103 Uite acolo. 1586 02:01:14,953 --> 02:01:16,623 Picioarele tale, ai vrea să-ți uzi picioarele? 1587 02:01:21,523 --> 02:01:24,793 Domnișoara Moon Soyoung, n-a fost văzută mult timp 1588 02:01:26,053 --> 02:01:29,173 Soyoung a fost eliberată cu jumătate de an mai devreme. 1589 02:01:29,243 --> 02:01:31,013 Am auzit vestea bună. 1590 02:01:33,173 --> 02:01:37,033 În acea zi, mi-a cerut să am grijă de Woosung, când eram în mașină. 1591 02:01:37,633 --> 02:01:39,183 Au trecut 3 ani. 1592 02:01:40,473 --> 02:01:41,872 Este o mașină de pompieri. 1593 02:01:41,873 --> 02:01:43,273 Ziua 15 a fiecărei luni 1594 02:01:43,323 --> 02:01:45,483 timp de o oră, începând cu miezul zilei, 1595 02:01:45,853 --> 02:01:49,523 de anul trecut, în parcul din în fața Skyland Busan, 1596 02:01:49,753 --> 02:01:51,953 o aștept împreuna cu Woosung. 1597 02:01:53,993 --> 02:01:57,873 Încă nu știu unde și ce face Sang-hyun. 1598 02:01:58,233 --> 02:02:01,093 I-am contactat pe Dongsoo și Haejin. 1599 02:02:09,083 --> 02:02:11,192 {\an8}[Corporația Haesongwon] 1600 02:02:11,193 --> 02:02:13,963 Hei, Haejin-ah, grăbește-te și intră. 1601 02:02:15,093 --> 02:02:16,553 Ce și-a dorit atât de mult Soyoung, 1602 02:02:16,554 --> 02:02:18,433 familia Domnului Yoon 1603 02:02:18,663 --> 02:02:19,992 se află în probațiune. 1604 02:02:19,993 --> 02:02:22,103 Nu pot fi formal părinte adoptiv, dar 1605 02:02:22,104 --> 02:02:23,232 totuși... 1606 02:02:23,233 --> 02:02:25,192 ...uneori îl văd pe Woosung. 1607 02:02:25,193 --> 02:02:27,153 Se joacă cu mine. 1608 02:02:28,433 --> 02:02:30,193 Dacă ți-e greu de data asta, 1609 02:02:30,453 --> 02:02:33,113 Ne vom întâlni din nou pe 15 a lunii viitoare. 1610 02:02:34,773 --> 02:02:39,383 Aș vrea să discutăm împreună despre viitorul lui Woosung. 1611 02:02:46,233 --> 02:02:47,503 Mulțumesc. 1612 02:02:52,953 --> 02:02:54,263 La revedere. 1613 02:04:14,953 --> 02:04:21,263 Traducerea şi adaptarea: Qi Yue