1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
ANIME FILM NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:02,562 --> 00:01:04,355
Jauvajs.
5
00:01:12,072 --> 00:01:13,281
Kanno.
6
00:01:14,699 --> 00:01:16,201
Mami.
7
00:01:18,495 --> 00:01:20,330
Není ti nic?
8
00:01:20,413 --> 00:01:22,040
Ne, dobrý.
9
00:01:24,751 --> 00:01:26,711
Nenecháme toho už?
10
00:01:26,795 --> 00:01:28,671
Nic mi není!
11
00:01:28,755 --> 00:01:30,256
Promiň.
12
00:01:30,340 --> 00:01:33,635
Takže poběžíš dál?
13
00:01:35,512 --> 00:01:38,640
Jo. Vždyť závod ještě neskončil.
14
00:01:39,182 --> 00:01:42,268
A ještě jsem ani pořádně nezabrala.
15
00:01:42,977 --> 00:01:44,813
Ty vážně nerada prohráváš.
16
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
Fakt nevím, po kom to máš.
17
00:01:49,776 --> 00:01:50,819
Dobře.
18
00:01:51,319 --> 00:01:53,029
Tak jdeme na to!
19
00:01:53,113 --> 00:01:54,739
Připravit.
20
00:01:54,823 --> 00:01:56,825
- Pozor…
- Teď!
21
00:01:56,908 --> 00:01:58,743
Ale no tak, Kanno!
22
00:02:12,423 --> 00:02:14,342
Přidej! Jinak ti uteču!
23
00:02:14,926 --> 00:02:18,596
Hej, babo, tudy pojď.
Tam, kde slyšíš tleskání.
24
00:02:19,180 --> 00:02:20,390
No tak!
25
00:02:32,902 --> 00:02:35,238
Vida, už se usmíváš.
26
00:02:37,907 --> 00:02:39,117
Co?
27
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
Mami.
28
00:02:42,871 --> 00:02:44,080
Počkej!
29
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
Hej!
30
00:02:48,209 --> 00:02:50,211
Neutíkej mi!
31
00:03:04,058 --> 00:03:07,061
MĚSÍC BOHŮ
32
00:03:07,145 --> 00:03:09,939
MĚSÍC BEZ BOHŮ
33
00:03:11,441 --> 00:03:13,026
„Měsíc Kanna.“
34
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
Co…
35
00:03:16,112 --> 00:03:17,405
Ano!
36
00:03:19,198 --> 00:03:20,450
Co jste říkal?
37
00:03:21,993 --> 00:03:23,369
Copak, Hajamová?
38
00:03:23,453 --> 00:03:25,622
- Nejste nějak sebestředná?
- Pardon.
39
00:03:26,205 --> 00:03:29,250
Nebo jsou moje hodiny až tak uspávací?
40
00:03:30,293 --> 00:03:31,544
No, trochu.
41
00:03:32,545 --> 00:03:35,340
Ach jo. No nic, zpátky k tématu.
42
00:03:35,423 --> 00:03:37,550
Září se říká měsíc Naga.
43
00:03:37,634 --> 00:03:38,843
Strana 125.
44
00:03:38,927 --> 00:03:41,304
Říjen je měsíc Kanna.
45
00:03:41,387 --> 00:03:43,014
Měsíc Kanna?
46
00:03:44,098 --> 00:03:47,018
Ale moje babička mu říká jinak.
47
00:03:47,101 --> 00:03:50,688
Ano, v Šimane v kraji Izumo
se mu prý říká jinak.
48
00:03:50,772 --> 00:03:51,981
Myslím…
49
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
měsíc Kamiari.
50
00:03:59,656 --> 00:04:01,908
Kamiari?
51
00:04:02,575 --> 00:04:04,244
Podle tamní legendy
52
00:04:04,327 --> 00:04:08,998
se všichni bohové kami
setkávají ve velesvatyni Izumo
53
00:04:09,082 --> 00:04:14,379
na shromáždění jménem Kamihakari,
při kterém se rozdělí do párů.
54
00:04:14,462 --> 00:04:18,841
Dnes by se tomu
možná dalo říkat božský summit.
55
00:04:19,425 --> 00:04:20,969
- Summit?
- To zní divně.
56
00:04:21,052 --> 00:04:22,804
- Zase mimo téma.
- Přesně.
57
00:04:23,388 --> 00:04:27,475
Kamihakari se koná v říjnu
podle starého lunárního kalendáře.
58
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
Většina míst v Japonsku
se v tu dobu se svými bohy loučí.
59
00:04:30,937 --> 00:04:32,522
Proto Kanna. Bez bohů.
60
00:04:33,106 --> 00:04:35,525
Naopak v Izumo se tehdy bohové shromáždí.
61
00:04:35,608 --> 00:04:39,028
- Na značky!
- Takže tam bohové jsou.
62
00:04:39,737 --> 00:04:44,242
Proto se v Izumo
tomu stejnému měsíci říká Kamiari.
63
00:04:44,325 --> 00:04:45,952
To je ten důvod.
64
00:04:52,542 --> 00:04:53,960
Pozor!
65
00:04:57,463 --> 00:04:59,299
Kluci jsou fakt pomalí.
66
00:04:59,382 --> 00:05:00,883
- Že jo?
- Zaberte trochu!
67
00:05:01,467 --> 00:05:04,345
S takovou ten závod příští týden
ani nedoběhnete!
68
00:05:04,429 --> 00:05:07,056
Proč nás teď nutí běhat?
69
00:05:07,140 --> 00:05:09,767
Asi tak, teď už nám trénink nepomůže.
70
00:05:09,851 --> 00:05:12,061
Ale prý se blíží tajfun.
71
00:05:12,145 --> 00:05:14,647
- Fakt? Tak přivoláme liják.
- Jsem na řadě.
72
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
Přijď, dešti!
73
00:05:16,482 --> 00:05:19,485
Dešti! Ó, dešti!
74
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
Kluci jsou někdy fakt pitomci.
75
00:05:25,116 --> 00:05:26,451
Ach jo.
76
00:05:27,493 --> 00:05:28,745
Kanno?
77
00:05:28,828 --> 00:05:30,246
Co je?
78
00:05:34,042 --> 00:05:37,295
Taky nejsem v kondici.
Možná bych taky měla volat déšť.
79
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
- To myslíš vážně?
- Dešti!
80
00:05:39,964 --> 00:05:42,967
Ať padá déšť!
81
00:05:48,723 --> 00:05:50,850
Tak jo, teď holky.
82
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
První skupina, nástup.
83
00:05:53,770 --> 00:05:57,857
Jamamotová, Ogawová, Hajamová, Murajamová.
84
00:05:57,940 --> 00:06:01,069
Kde je Ogawová? Haló, Ogawová!
85
00:06:01,152 --> 00:06:02,195
Už jdu!
86
00:06:07,283 --> 00:06:08,367
Připravit!
87
00:06:10,620 --> 00:06:11,621
Pozor!
88
00:06:11,704 --> 00:06:14,624
- Pane učiteli.
- Copak?
89
00:06:14,707 --> 00:06:16,584
Chytla mě křeč.
90
00:06:16,667 --> 00:06:18,086
Kanno, bolí tě to moc?
91
00:06:18,169 --> 00:06:20,880
Nic to není. Málo se protahuju.
92
00:06:20,963 --> 00:06:23,216
- Půjdu na ošetřovnu.
- Co naděláme?
93
00:06:23,841 --> 00:06:25,593
Kanno, půjdu s tebou.
94
00:06:25,676 --> 00:06:28,096
Zvládnu to sama.
95
00:06:28,971 --> 00:06:31,140
Tak jo, na značky.
96
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
A máme tu konec vyučování.
97
00:06:36,437 --> 00:06:41,526
Kdo jste ještě ve škole,
dejte na sebe prosím cestou domů pozor.
98
00:06:47,323 --> 00:06:48,950
Tady máš, Širo.
99
00:06:49,867 --> 00:06:51,410
Širo.
100
00:07:00,294 --> 00:07:03,631
Ty se ale máš. Vypadáš dost bezstarostně.
101
00:07:09,428 --> 00:07:13,683
Širo, já se ještě pořád přetvařuju.
102
00:07:22,316 --> 00:07:26,362
Hej! Kdo bude u nás doma první,
ten vybere dnešní hru!
103
00:07:26,446 --> 00:07:27,655
Tak jo!
104
00:07:37,582 --> 00:07:40,668
Myslím, že už běhání fakt…
105
00:07:40,751 --> 00:07:41,752
Kanno!
106
00:07:44,672 --> 00:07:46,466
Pojďme domů!
107
00:07:46,549 --> 00:07:47,758
Hned.
108
00:07:48,301 --> 00:07:49,552
Tak zatím.
109
00:07:51,679 --> 00:07:53,723
Nemohla jsem tě najít.
110
00:07:53,806 --> 00:07:55,016
Promiň.
111
00:07:55,600 --> 00:07:57,894
Ty máš králíčky fakt ráda, co?
112
00:07:57,977 --> 00:07:59,270
Jsou roztomilí.
113
00:07:59,353 --> 00:08:01,272
A noha už dobrý?
114
00:08:01,355 --> 00:08:04,609
Pořád trochu pobolívá.
115
00:08:04,692 --> 00:08:07,320
KRÁLIČÍ VÝBĚH
116
00:08:07,403 --> 00:08:08,404
Na shledanou.
117
00:08:08,488 --> 00:08:09,906
Na shledanou!
118
00:08:25,671 --> 00:08:27,548
Holubi jsou děsiví.
119
00:08:27,632 --> 00:08:29,300
Kanno?
120
00:08:30,927 --> 00:08:34,889
Na ten maraton příští týden
s námi za každou cenu nemusíš.
121
00:08:34,972 --> 00:08:37,517
Neboj, ta noha bude v pohodě.
122
00:08:37,600 --> 00:08:41,187
O tom nemluvím. Je to teprve rok.
123
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
- Učitelé to určitě…
- Hele.
124
00:08:43,564 --> 00:08:47,068
Táta řekl, že se přijde podívat.
Už se těší.
125
00:08:47,151 --> 00:08:49,695
Takže tam rozhodně musím.
126
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
Kanno.
127
00:08:55,159 --> 00:08:59,163
Navíc se kluci ani nesnaží.
128
00:08:59,247 --> 00:09:01,541
Aspoň my holky musíme.
129
00:09:04,001 --> 00:09:05,002
To máš pravdu.
130
00:09:05,086 --> 00:09:07,296
Tak pojď, jdeme domů.
131
00:09:08,172 --> 00:09:10,591
Nezajdeme prvně na tvou oblíbenou zenzai?
132
00:09:10,675 --> 00:09:12,009
Dobrej nápad.
133
00:09:17,014 --> 00:09:19,850
Máma píše, že mám přijít brzy.
134
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
Jasný.
135
00:09:22,228 --> 00:09:25,106
- Promiň.
- V pohodě.
136
00:09:25,189 --> 00:09:27,567
Vlastně dneska taky něco mám.
137
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Tak ahoj zítra.
138
00:09:30,361 --> 00:09:31,988
Jo, tak zítra.
139
00:09:35,283 --> 00:09:37,034
Tak jo.
140
00:09:52,091 --> 00:09:53,092
Promiňte.
141
00:10:20,745 --> 00:10:23,164
BYTOVÝ DŮM PARK FRONT
142
00:10:26,834 --> 00:10:29,337
A pak se An naštvala.
143
00:10:29,420 --> 00:10:31,464
Ajaj. A co bylo pak?
144
00:10:31,547 --> 00:10:34,216
Pak se Tae musela omluvit.
145
00:10:36,302 --> 00:10:38,846
Mami, co bude k večeři?
146
00:10:38,929 --> 00:10:41,098
Co mám uvařit? Třeba kari?
147
00:10:41,182 --> 00:10:43,351
Už zase?
148
00:10:43,434 --> 00:10:45,186
Dala bych si něco jinýho.
149
00:10:50,816 --> 00:10:52,026
Ahoj!
150
00:10:52,943 --> 00:10:54,278
Ahoj.
151
00:11:22,264 --> 00:11:24,809
KANNIN MARATON
152
00:11:47,915 --> 00:11:51,293
{\an8}ČESTNÉ UZNÁNÍ – MARATON
KANNA HAJAMOVÁ
153
00:12:19,947 --> 00:12:21,240
Jsem doma.
154
00:12:23,784 --> 00:12:26,662
Co se děje? Proč jsi tady potmě?
155
00:12:26,745 --> 00:12:27,997
Ahoj, tati.
156
00:12:28,581 --> 00:12:30,583
Taky jsem zrovna přišla.
157
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
Aha.
158
00:12:35,671 --> 00:12:37,256
- Kanno?
- Jo?
159
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
Je to příští týden, že? Ten maraton.
160
00:12:40,801 --> 00:12:42,803
Díky, to jsi nemusel.
161
00:12:55,107 --> 00:12:55,941
Copak je?
162
00:12:56,025 --> 00:13:00,529
Jsou moc malý.
Teď už potřebuju velikost 35.
163
00:13:01,113 --> 00:13:03,157
Fakt? Aha.
164
00:13:04,909 --> 00:13:06,535
Tak to jsem zvrtal.
165
00:13:07,119 --> 00:13:09,497
Takže 35, jo?
166
00:13:09,580 --> 00:13:12,291
- Půjdu je vyměnit.
- To je dobrý.
167
00:13:12,374 --> 00:13:14,210
- Vezmu si ty starý.
- Kanno.
168
00:13:16,545 --> 00:13:19,840
Vážně se na ten závod cítíš?
169
00:13:21,050 --> 00:13:23,010
Jsem v pohodě.
170
00:13:23,093 --> 00:13:24,678
Večeře bude hned.
171
00:13:34,396 --> 00:13:35,606
Jajoi.
172
00:13:47,535 --> 00:13:50,704
ŠKOLNÍ MARATON
173
00:13:52,373 --> 00:13:54,166
Žádnej déšť jsi nepřivolal.
174
00:13:54,250 --> 00:13:58,003
- Naše děti se doma vůbec neučí.
- Moje taky ne.
175
00:13:58,087 --> 00:14:00,130
Prosím tě, dešti!
176
00:14:00,214 --> 00:14:03,592
- Kluci jsou v dobré náladě, co?
- Jo.
177
00:14:06,637 --> 00:14:07,888
Kanno!
178
00:14:08,597 --> 00:14:10,057
Miki!
179
00:14:10,140 --> 00:14:12,851
- Jak se cítíš?
- Jde to.
180
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
Ahoj, Kanno.
181
00:14:15,062 --> 00:14:16,063
Dobrý den.
182
00:14:16,146 --> 00:14:20,442
Vy jste Mikina máma!
Díky, že jste na mou dceru tak hodná.
183
00:14:20,526 --> 00:14:22,570
To nestojí za řeč. Nápodobně.
184
00:14:22,653 --> 00:14:25,406
- A co ten dort, co u vás měla?
- Nech toho.
185
00:14:25,489 --> 00:14:27,533
- Vážně o nic nejde.
- Pojď.
186
00:14:27,616 --> 00:14:30,077
Tvůj táta je vtipnej.
187
00:14:30,160 --> 00:14:32,329
Hrozně snaživej.
188
00:14:33,747 --> 00:14:35,499
Je to trapný.
189
00:14:41,630 --> 00:14:46,969
Milí závodníci,
bohužel máme dnes zataženo.
190
00:14:54,643 --> 00:14:56,228
To zvládneme, ne?
191
00:14:56,312 --> 00:14:57,313
Podle mě jo.
192
00:14:58,063 --> 00:15:00,149
- Dáme do toho všechno!
- Jo.
193
00:15:09,199 --> 00:15:11,327
Tak dobře! Všichni připravit!
194
00:15:12,119 --> 00:15:13,329
Pozor!
195
00:15:21,712 --> 00:15:23,547
Do toho, Kanno!
196
00:16:02,419 --> 00:16:04,672
Kanna to zvládne.
197
00:16:04,755 --> 00:16:05,965
Taky myslím.
198
00:16:06,799 --> 00:16:08,217
První už jsou tady!
199
00:16:09,635 --> 00:16:11,178
- To dáš!
- Zaber!
200
00:16:11,261 --> 00:16:13,722
Miki je pěkně rychlá.
201
00:16:14,348 --> 00:16:16,350
Kanna už je tady taky.
202
00:16:16,433 --> 00:16:19,269
- Běž!
- Dokážeš to!
203
00:16:21,730 --> 00:16:24,566
Páni! Předběhla ho!
204
00:16:25,818 --> 00:16:26,819
Kanno!
205
00:16:34,535 --> 00:16:36,829
- V pořádku?
- Jo.
206
00:16:36,912 --> 00:16:38,080
- Jsi rychlík.
- Kanno!
207
00:16:38,163 --> 00:16:39,581
Do toho!
208
00:16:40,457 --> 00:16:42,209
Do toho, Kanno!
209
00:16:42,292 --> 00:16:43,502
Kanno!
210
00:16:43,585 --> 00:16:45,170
Kanno! Do toho!
211
00:16:57,975 --> 00:16:58,976
Kanno!
212
00:17:00,477 --> 00:17:01,478
Kanno!
213
00:17:01,562 --> 00:17:02,521
Kanno?
214
00:17:02,604 --> 00:17:04,773
Co se stalo? Není ti nic?
215
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
Nemusíš se přepínat.
216
00:17:06,942 --> 00:17:09,570
Já se… nijak nepřepínám.
217
00:17:11,280 --> 00:17:14,908
Vzpomínáš si, co vždycky říkávala máma?
218
00:17:14,992 --> 00:17:17,578
Doběhnout je důležitější
než doběhnout první.
219
00:17:21,081 --> 00:17:23,625
- Neříkej to.
- Co?
220
00:17:24,960 --> 00:17:27,004
Věci, co říkávala máma.
221
00:17:27,588 --> 00:17:29,840
Nedělej, že jim rozumíš!
222
00:17:30,924 --> 00:17:31,967
Kanno.
223
00:17:32,051 --> 00:17:33,343
Kanno.
224
00:17:34,470 --> 00:17:35,679
Počkej.
225
00:17:39,600 --> 00:17:42,144
Kanno, počkej!
226
00:17:43,979 --> 00:17:45,981
- Kanno?
- Kanno!
227
00:17:47,608 --> 00:17:48,609
Kanno!
228
00:17:49,359 --> 00:17:51,612
Všichni do svých tříd!
229
00:17:52,529 --> 00:17:53,572
Hej, stůj!
230
00:17:53,655 --> 00:17:55,199
Kanno!
231
00:18:15,385 --> 00:18:16,553
Mami!
232
00:18:22,851 --> 00:18:24,144
Proč?
233
00:18:25,229 --> 00:18:26,480
Proč?
234
00:18:28,148 --> 00:18:29,608
Chci tě u sebe.
235
00:18:54,758 --> 00:18:56,844
Co… se to děje?
236
00:19:00,639 --> 00:19:02,015
Promi…
237
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
Ne!
238
00:19:15,445 --> 00:19:18,615
Nech to na mně.
239
00:19:26,790 --> 00:19:28,000
Díky.
240
00:19:29,585 --> 00:19:31,879
Ten amulet patřil Jajoi?
241
00:19:32,921 --> 00:19:34,548
Ty znáš mou mámu?
242
00:19:34,631 --> 00:19:37,634
- Kdo jsi?
- To tě nemusí zajímat!
243
00:19:38,302 --> 00:19:41,388
Sundej si Jajoin amulet, člověče.
244
00:19:41,471 --> 00:19:43,348
Co? Amulet?
245
00:19:43,432 --> 00:19:45,809
Sundej si ten náramek!
246
00:19:45,893 --> 00:19:47,102
Démon?
247
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
Nech mě!
248
00:19:49,855 --> 00:19:51,648
Dej ho sem!
249
00:19:55,319 --> 00:19:56,528
Širo?
250
00:19:56,612 --> 00:19:58,113
Zmiz, démone!
251
00:19:58,197 --> 00:19:59,489
Ty mluvíš?
252
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
Ten náramek si nesmíš sundat!
253
00:20:01,658 --> 00:20:03,744
Zatraceně. Ty už jsi tady?
254
00:20:04,453 --> 00:20:06,455
I když ti ten amulet neseberu,
255
00:20:07,039 --> 00:20:09,082
pořád můžu převzít Idatenův úkol!
256
00:20:09,166 --> 00:20:10,083
To nedovolím.
257
00:20:10,167 --> 00:20:12,544
Ta dívka je Jajoina dcera.
258
00:20:12,628 --> 00:20:14,630
Žádnou náhradnici nepotřebujeme!
259
00:20:18,175 --> 00:20:21,386
{\an8}Ale jak chceš.
Beztak se brzy ukáže, že na to nestačí.
260
00:20:29,436 --> 00:20:32,689
Ty jsi Širo, že jo?
261
00:20:33,482 --> 00:20:36,193
Odkud znáš mou mámu?
262
00:20:36,276 --> 00:20:38,695
Jsem totiž posel bohů.
263
00:20:38,779 --> 00:20:41,782
A tvá matka byla Idaten.
264
00:20:42,449 --> 00:20:44,868
Idaten? Co to je?
265
00:20:44,952 --> 00:20:46,161
Rychloběžec.
266
00:20:46,245 --> 00:20:48,747
Něco jako bůh běhu.
267
00:20:48,830 --> 00:20:50,916
Moje máma je bůh?
268
00:20:50,999 --> 00:20:54,169
Přesněji řečeno potomek bohů.
269
00:20:54,253 --> 00:20:57,631
A tamto byl potomek démonů,
kteří Idatenův rod nenávidí.
270
00:20:57,714 --> 00:20:59,216
Ale neboj se.
271
00:20:59,299 --> 00:21:03,011
Mým úkolem je tě před takovými chránit,
272
00:21:03,095 --> 00:21:04,972
abys mohla dokončit svůj úkol.
273
00:21:05,055 --> 00:21:07,724
Takže nejsi Širo?
274
00:21:07,808 --> 00:21:11,687
Tohle byl stav nouze,
tak jsem použil Šira jako svou joriširo.
275
00:21:11,770 --> 00:21:15,649
- Jinými slovy, půjčil jsem si jeho tělo.
- Co tím chceš říct?
276
00:21:16,233 --> 00:21:20,320
Jakmile se objevil Idatenův potomek
s jeho amuletem na ruce,
277
00:21:20,404 --> 00:21:24,408
tedy ty, přiběhl jsem,
jak nejrychleji to šlo.
278
00:21:24,491 --> 00:21:29,788
Takže mi tady teď najednou říkáš,
že moje máma byla bohyně běhu.
279
00:21:29,871 --> 00:21:33,208
Já jsem taky nováček,
kterého sem poslali jako náhradníka,
280
00:21:33,292 --> 00:21:35,460
takže toho o Jajoi moc nevím.
281
00:21:35,544 --> 00:21:37,629
Ale jsem rád, že jsem tě našel.
282
00:21:37,713 --> 00:21:40,507
A teď vyrazíme do Izuma splnit tvůj úkol.
283
00:21:40,590 --> 00:21:43,051
Cože? Počkat. Jakej úkol?
284
00:21:43,135 --> 00:21:48,432
Idaten má za úkol
doručit čisó na božskou hostinu.
285
00:21:48,515 --> 00:21:52,311
A ta se koná dnes večer v Izumu.
286
00:21:52,394 --> 00:21:54,271
Takže musíme rychle vyrazit!
287
00:21:54,354 --> 00:21:57,482
Doručit? Dneska?
288
00:21:57,566 --> 00:22:00,610
Není Izumo v Šimane?
Jak se tam chceš dostat?
289
00:22:00,694 --> 00:22:02,863
Pomocí amuletu.
290
00:22:02,946 --> 00:22:05,782
Koukni. Pořádně se rozhlédni kolem sebe.
291
00:22:09,494 --> 00:22:12,289
Hýbe se, ale děsně pomalu.
292
00:22:12,372 --> 00:22:15,834
Správně, když si potomek Idatena
ten amulet nasadí,
293
00:22:15,917 --> 00:22:19,171
zpomalí kolem sebe tok času.
294
00:22:20,088 --> 00:22:26,928
Ten amulet mu umožňuje
běžet tak rychle, že mění časoprostor.
295
00:22:27,554 --> 00:22:31,141
Obyčejní lidé si nás nevšimnou.
296
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
Ty jo.
297
00:22:32,392 --> 00:22:35,854
{\an8}Tím dnešním večerem jsem myslel
dnešek v lidském světě.
298
00:22:35,937 --> 00:22:40,859
{\an8}Jak vidíš, v Idatenově časoprostoru
plyne čas pomaleji.
299
00:22:40,942 --> 00:22:41,860
{\an8}Takže…
300
00:22:41,943 --> 00:22:48,075
{\an8}Například za pět dní tady
uplyne v lidském světě jenom hodina.
301
00:22:48,158 --> 00:22:49,826
{\an8}- Jenom?
- Ano.
302
00:22:49,910 --> 00:22:52,996
{\an8}Takže když hned vyrazíme, stihneme to.
303
00:22:53,080 --> 00:22:54,581
{\an8}To je pravda.
304
00:22:54,664 --> 00:22:56,792
Pojedeme autobusem?
305
00:22:56,875 --> 00:22:58,251
Nebo šinkansenem?
306
00:22:58,335 --> 00:23:01,922
Prosím tě. Poběžíme! Po vlastních!
307
00:23:02,005 --> 00:23:03,298
Poběžíme?
308
00:23:03,381 --> 00:23:04,633
Až do Izuma?
309
00:23:04,716 --> 00:23:07,844
{\an8}Šinkansen teď jezdí pomalu. K čemu by byl?
310
00:23:07,928 --> 00:23:09,304
{\an8}No jo.
311
00:23:09,387 --> 00:23:11,223
{\an8}Ale promiň, nemůžu s tebou jít.
312
00:23:11,306 --> 00:23:12,432
Musíš.
313
00:23:12,516 --> 00:23:14,935
Když nedorazíme na to dnešní shromáždění
314
00:23:15,018 --> 00:23:17,187
a zítra neproběhne Kamihakari,
315
00:23:17,270 --> 00:23:18,772
osud pro příští rok…
316
00:23:18,855 --> 00:23:21,525
Kamihakari. To je vlastně to…
317
00:23:21,608 --> 00:23:24,277
Musíme rychle vyrazit,
jinak to nestihneme.
318
00:23:24,361 --> 00:23:25,362
To nejde!
319
00:23:25,445 --> 00:23:28,156
- Takovou věc nemůžeš chtít!
- Proč ne?
320
00:23:28,907 --> 00:23:30,534
Proč ne?
321
00:23:30,617 --> 00:23:32,953
Běžet? Až do Izuma?
322
00:23:33,036 --> 00:23:35,497
To se nedá. Je to hrozně daleko.
323
00:23:35,580 --> 00:23:39,292
Navíc už pořádně běhat nemůžu.
324
00:23:43,755 --> 00:23:47,509
Nechceš vědět,
jak se při běhu cítila tvá máma?
325
00:23:47,592 --> 00:23:48,510
Co?
326
00:23:49,136 --> 00:23:52,180
{\an8}Když poběžíme stejnou trasou,
jako běhávala ona,
327
00:23:52,264 --> 00:23:55,350
{\an8}uvidíme a potkáme to samé, co ona,
328
00:23:55,433 --> 00:23:59,229
{\an8}a určitě se dostaneme i přímo k ní.
329
00:23:59,312 --> 00:24:00,480
{\an8}Možná.
330
00:24:00,564 --> 00:24:01,773
No jasně!
331
00:24:01,857 --> 00:24:03,942
Je to shromáždění bohů, že jo?
332
00:24:04,025 --> 00:24:06,444
Takže máma tam určitě bude taky!
333
00:24:06,528 --> 00:24:07,821
- No páni!
- To ne.
334
00:24:07,904 --> 00:24:09,865
- V Izumu, zemi bohů…
- Bude tam!
335
00:24:09,948 --> 00:24:12,534
…se údajně setkává
tento svět s oním světem…
336
00:24:12,617 --> 00:24:15,996
- Je to pravda, že jo?
- No…
337
00:24:16,079 --> 00:24:18,456
Znovu ji uvidím, že jo?
338
00:24:18,540 --> 00:24:21,418
Můžu se s mámou zase setkat, že jo?
339
00:24:21,501 --> 00:24:23,712
Pokud to osud tak chce.
340
00:24:25,088 --> 00:24:28,758
Poběžím! Uvidím se s mámou!
341
00:24:33,388 --> 00:24:34,389
{\an8}KOBLIHY – NUDLE
342
00:24:34,472 --> 00:24:39,603
Idaten má za úkol
sesbírat plody podzimu ze všech krajů,
343
00:24:39,686 --> 00:24:41,354
jedním slovem čisó,
344
00:24:41,438 --> 00:24:45,442
a to potom doručit
na shromáždění bohů do Izuma.
345
00:24:46,234 --> 00:24:48,403
- A co znamená čisó?
- Hostina.
346
00:24:48,486 --> 00:24:51,072
Chápeš, jídlo.
347
00:24:51,156 --> 00:24:54,201
Takže nejde jen o běh, ale i o jídlo?
348
00:24:54,284 --> 00:24:57,954
Ano, původně to slovo zahrnovalo oboje.
349
00:24:58,455 --> 00:25:00,999
K získání jídla bylo třeba běhat po kraji.
350
00:25:01,082 --> 00:25:03,710
A to právě dělá Idaten.
351
00:25:05,462 --> 00:25:08,673
V desátém měsíci lunárního kalendáře,
v měsíci Kamiari,
352
00:25:08,757 --> 00:25:12,260
všichni bohové
zamíří na shromáždění do Izuma,
353
00:25:12,344 --> 00:25:16,181
kde si každý najde svůj protějšek
a proběhne Kamihakari.
354
00:25:16,264 --> 00:25:19,017
Mezitím tyto bohy kami
zastanou zástupní bohové,
355
00:25:19,100 --> 00:25:21,519
kteří chrání před katastrofami místo nich.
356
00:25:21,603 --> 00:25:23,021
Těm se říká rusugami.
357
00:25:24,105 --> 00:25:29,486
A my je všechny obejdeme
a vyprosíme od nich jídlo,
358
00:25:29,569 --> 00:25:33,323
které přineseme bohům jaojorozu no kami
shromážděným v Izumu.
359
00:25:33,406 --> 00:25:38,995
Proto tam musíme být
už na dnešní uvítací hostinu.
360
00:25:41,081 --> 00:25:44,501
V kolik hodin tam musíme být?
361
00:25:44,584 --> 00:25:48,922
Nejpozději v sedm večer,
kdy shromáždění začíná.
362
00:25:49,422 --> 00:25:51,424
Tak brzy?
363
00:25:51,508 --> 00:25:53,885
Aha, ono je pořád těsně po poledni.
364
00:25:55,553 --> 00:25:56,846
No jo vlastně.
365
00:25:56,930 --> 00:25:58,807
Než si na to zvykneš,
366
00:25:58,890 --> 00:26:02,227
budu tě ohledně času případně varovat.
367
00:26:02,310 --> 00:26:03,520
Varovat?
368
00:26:03,603 --> 00:26:08,233
Jsem něco jako časoměřič při maratonu.
369
00:26:08,316 --> 00:26:09,734
Tak začneme.
370
00:26:09,818 --> 00:26:13,196
Dovol mi vést tě na tvé cestě do Izuma.
371
00:26:15,657 --> 00:26:18,076
Ano, prosím.
372
00:26:39,639 --> 00:26:40,682
Tati.
373
00:26:42,267 --> 00:26:43,935
Šel mě hledat.
374
00:26:44,602 --> 00:26:46,479
Bál se o mě.
375
00:26:47,397 --> 00:26:48,690
Co se děje?
376
00:26:48,773 --> 00:26:50,400
Pojď honem.
377
00:26:50,483 --> 00:26:51,401
Jo.
378
00:27:00,118 --> 00:27:01,745
Nachladíš se.
379
00:27:04,581 --> 00:27:05,915
Vyrážím na cestu.
380
00:27:06,458 --> 00:27:08,084
Jdu navštívit mámu.
381
00:27:23,350 --> 00:27:25,310
- Tak pojďme.
- Jo.
382
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
Tykev?
383
00:27:30,857 --> 00:27:33,151
Ale nic.
384
00:27:33,234 --> 00:27:37,530
Když o tom tak přemýšlím,
jak to čisó vlastně budeme sbírat?
385
00:27:37,614 --> 00:27:39,282
No vidíš.
386
00:27:39,366 --> 00:27:42,035
Musíme se ještě vrátit do té svatyně.
387
00:27:42,118 --> 00:27:44,788
Co? Jdeme zpátky za tou obludou?
388
00:27:45,372 --> 00:27:48,625
On není obluda. Je to bůh.
389
00:27:52,796 --> 00:27:55,173
Ó, strašlivý bože!
390
00:28:01,221 --> 00:28:04,974
{\an8}Přicházíme sem vyzvednout čisó
pro bohy v Izumu.
391
00:28:15,193 --> 00:28:17,112
Tak tohle je čisó?
392
00:28:17,195 --> 00:28:18,363
Moči?
393
00:28:18,446 --> 00:28:21,574
Správně. To je místní specialita, ne?
394
00:28:21,658 --> 00:28:25,161
Vždycky dostaneme
něco typického pro daný kraj a boha.
395
00:28:25,829 --> 00:28:28,206
Tenhle bůh chrání před zlem,
396
00:28:28,289 --> 00:28:30,458
takže je to nejlepší začátek cesty.
397
00:28:30,542 --> 00:28:33,920
- Místní bůh chrání před zlem?
- Ano.
398
00:28:34,504 --> 00:28:37,257
Existuje třeba i bůh počasí nebo zábavy.
399
00:28:37,340 --> 00:28:40,176
A dokonce bůh toalet.
400
00:28:40,260 --> 00:28:44,097
V téhle zemi
je spousta všelijak užitečných bohů.
401
00:28:44,681 --> 00:28:45,890
{\an8}To jsem nevěděla.
402
00:28:46,516 --> 00:28:50,979
{\an8}Chodím sem každý den,
ale nad tímhle jsem se nikdy nezamyslela.
403
00:28:55,400 --> 00:28:56,693
Vážně?
404
00:28:57,360 --> 00:28:58,278
Co?
405
00:28:58,903 --> 00:29:02,991
Říká, že na tebe dohlíží už od malička.
406
00:29:03,074 --> 00:29:06,244
A ví, že jsi tady mockrát
o samotě plakala.
407
00:29:08,121 --> 00:29:10,707
Nic takovýho si nepamatuju.
408
00:29:12,834 --> 00:29:13,752
{\an8}Chci…
409
00:29:15,587 --> 00:29:18,757
{\an8}Omlouvám se, že jsem si vás nevšímala.
410
00:29:24,512 --> 00:29:27,891
Prý když budeš z běhu moc unavená,
stačí i chůze.
411
00:29:30,226 --> 00:29:31,978
Tak my už půjdeme.
412
00:29:32,896 --> 00:29:35,106
Širo. Co s tímhle?
413
00:29:35,190 --> 00:29:37,609
Vidíš. Sem.
414
00:29:45,116 --> 00:29:47,368
Super. To je jako kouzlo.
415
00:29:47,452 --> 00:29:49,788
To byla ukázka moci bohů kami.
416
00:29:49,871 --> 00:29:52,373
Díky ní zvládneme přenést hromadu čisó
417
00:29:52,457 --> 00:29:54,501
a tykev se nerozbije.
418
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Ochrání náš náklad.
419
00:29:58,338 --> 00:30:00,298
Ale buď opatrná.
420
00:30:00,381 --> 00:30:02,884
Jisté bytosti ji budou chtít ukrást.
421
00:30:02,967 --> 00:30:04,427
Jako tamten démon?
422
00:30:08,014 --> 00:30:09,682
To byl Jaša.
423
00:30:09,766 --> 00:30:11,518
Je z klanu démonů,
424
00:30:11,601 --> 00:30:15,647
který Idateny nenávidí po celé generace.
425
00:30:15,730 --> 00:30:16,773
Nenávidí?
426
00:30:16,856 --> 00:30:21,236
Rozhodně si ji nenech ukrást.
Musíš ji mít pořád u sebe.
427
00:30:21,319 --> 00:30:22,570
Dobře.
428
00:30:22,654 --> 00:30:26,449
Taky ji budu hlídat,
takže by se nemělo nic stát.
429
00:30:27,742 --> 00:30:29,619
Dáme se na cestu?
430
00:30:30,203 --> 00:30:31,830
Ano. Jak říkáš.
431
00:30:40,046 --> 00:30:42,549
SVATYNĚ UŠIDŽIMA
432
00:30:51,558 --> 00:30:53,601
I když se čas zpomalil,
433
00:30:53,685 --> 00:30:56,896
pokud budeš pořád tak zdržovat,
zapadne nám slunce.
434
00:31:00,024 --> 00:31:05,488
Když já město takhle zpomalený
nikdy neviděla a je to jako ve snu.
435
00:31:05,572 --> 00:31:07,031
To je pravda.
436
00:31:07,115 --> 00:31:09,450
Ta cesta bude nakonec zábava.
437
00:31:10,076 --> 00:31:12,662
To neříkej. Tak snadné to nebude.
438
00:31:12,745 --> 00:31:14,205
Jak to?
439
00:31:14,289 --> 00:31:15,623
To už jsem říkal.
440
00:31:16,291 --> 00:31:18,501
Čekají nás bohové všeho druhu.
441
00:31:18,585 --> 00:31:19,586
SVATYNĚ ATAGO
442
00:31:28,720 --> 00:31:30,346
Já uhořím!
443
00:31:46,487 --> 00:31:48,865
{\an8}SEDM BOHŮ ŠTĚSTÍ
OČISTNÝ RITUÁL
444
00:31:48,948 --> 00:31:50,158
{\an8}POHLAĎTE BÍLÉHO HADA
445
00:32:13,014 --> 00:32:15,016
SVATYNĚ KÓ
ČAPÍ SVATYNĚ
446
00:32:23,358 --> 00:32:26,194
Počkat. Pusťte mě!
447
00:32:26,277 --> 00:32:27,403
Pusťte!
448
00:32:37,455 --> 00:32:38,957
Zvládáš to?
449
00:32:39,040 --> 00:32:41,417
Zvládám.
450
00:32:41,501 --> 00:32:43,920
Lžeš. Nezvládáš to, že ne?
451
00:32:44,003 --> 00:32:46,297
Ne, chce se mi spát.
452
00:32:46,381 --> 00:32:48,633
Celej den jen běháme sem a tam.
453
00:32:48,716 --> 00:32:51,094
Vážně to zvládneš až do Izuma?
454
00:32:51,177 --> 00:32:53,096
Ještě to není ani deset minut.
455
00:32:53,179 --> 00:32:55,306
Teď mluvíš o lidském času.
456
00:32:56,224 --> 00:32:59,227
Čekal jsem, že Idaten vydrží víc.
457
00:32:59,852 --> 00:33:01,980
Jsem teprve šesťačka.
458
00:33:03,773 --> 00:33:07,235
{\an8}Tak co si odpočinout tam pod tím mostem?
459
00:33:07,986 --> 00:33:10,196
Hurá! Konečně si zdřímnu!
460
00:33:10,279 --> 00:33:12,448
{\an8}JEZDĚTE OPATRNĚ. RODINA VÁS ČEKÁ!
461
00:33:12,532 --> 00:33:14,659
Řeka Kanna.
462
00:33:15,243 --> 00:33:16,869
Jmenuje se jako já.
463
00:33:16,953 --> 00:33:19,747
Jmenuješ se
podle narození v měsíci Kanna, že?
464
00:33:19,831 --> 00:33:21,749
Jo, správně.
465
00:33:23,418 --> 00:33:26,713
Jmenovat se podle data narození
je dost nezajímavý, že?
466
00:33:26,796 --> 00:33:30,550
Myslíš? Já bych neřekl.
467
00:33:34,262 --> 00:33:37,306
Takhle neusnu. Je moc světlo.
468
00:33:37,890 --> 00:33:39,308
Nemáš na vybranou.
469
00:33:39,892 --> 00:33:42,520
I slunce zpomalilo.
470
00:33:45,606 --> 00:33:47,275
A pak že neusne.
471
00:34:06,210 --> 00:34:09,255
- Širo?
- Už to s tím spaním přeháníš.
472
00:34:09,338 --> 00:34:11,007
Dobré ráno.
473
00:34:11,090 --> 00:34:13,593
Musíme vyrazit, jinak to nestihneme.
474
00:34:13,676 --> 00:34:15,887
Vlastně ani nejsem moc unavená.
475
00:34:15,970 --> 00:34:18,514
Možná za to taky může ten amulet.
476
00:34:19,432 --> 00:34:21,350
To je ale věcička.
477
00:34:21,893 --> 00:34:23,603
Kde máš tykev?
478
00:34:24,645 --> 00:34:25,980
Pod dekou.
479
00:34:27,857 --> 00:34:29,400
- Co to bylo?
- On!
480
00:34:35,823 --> 00:34:37,867
Co si myslíš, že děláš, otrhanče?
481
00:34:37,950 --> 00:34:41,204
To je vzácnost. Prosím, vrať nám ji.
482
00:34:42,455 --> 00:34:43,748
Ani náhodou.
483
00:34:43,831 --> 00:34:47,043
Já říkal, že na tohle nestačíš.
Ty na to nemáš.
484
00:34:47,126 --> 00:34:50,379
Jsi obyčejný člověk, a ještě k tomu dítě.
485
00:34:50,463 --> 00:34:52,131
Ty jsi taky jen dítě.
486
00:34:52,215 --> 00:34:54,634
Jestli to chceš zpátky,
487
00:34:55,176 --> 00:34:57,053
musíš se mnou závodit!
488
00:34:57,637 --> 00:34:59,138
Závodit?
489
00:34:59,222 --> 00:35:01,265
Co jsem ti o démonech říkal?
490
00:35:01,349 --> 00:35:03,893
Nenávidí Idateny už po generace.
491
00:35:03,976 --> 00:35:07,105
{\an8}Správně. Vždycky vás vyzývají k závodu.
492
00:35:07,188 --> 00:35:10,775
Obyčejný posel jako ty
nemá co vyprávět o našich dějinách!
493
00:35:12,693 --> 00:35:15,029
Mým předkem je Sokušikki.
494
00:35:15,113 --> 00:35:17,115
Démonský bůh s rychlýma nohama.
495
00:35:17,698 --> 00:35:21,994
Když získal kosti svého milovaného Buddhy,
496
00:35:22,078 --> 00:35:24,705
tvůj předek Idaten ho začal pronásledovat.
497
00:35:25,206 --> 00:35:29,293
A když ho dohonil, náš klan byl vypovězen.
Už jsme dál nebyli bohové.
498
00:35:29,377 --> 00:35:31,212
Tak milovaný Buddha?
499
00:35:31,295 --> 00:35:32,880
Vždyť ty kosti ukradl!
500
00:35:32,964 --> 00:35:34,841
Ty drzoune!
501
00:35:34,924 --> 00:35:39,387
Od těch dob jeho klan nenávidí klan Idaten
502
00:35:39,470 --> 00:35:42,682
a vyzývají vás
ve snaze vrátit se mezi bohy.
503
00:35:42,765 --> 00:35:43,933
Aha.
504
00:35:44,016 --> 00:35:45,810
Tak pojď a předveď se!
505
00:35:45,893 --> 00:35:47,687
Na to nemáme čas!
506
00:35:47,770 --> 00:35:51,399
Správně. A já ani nejsem zas tak rychlá.
507
00:35:51,482 --> 00:35:54,360
- A běžet se mi ani nech…
- Co tohle?
508
00:35:55,153 --> 00:35:57,405
Nechceš to zpátky?
509
00:36:05,913 --> 00:36:07,290
Připravená?
510
00:36:11,836 --> 00:36:14,422
Kdo u něj bude první, vyhrává.
511
00:36:15,423 --> 00:36:16,924
Jdeme na to, Kanno.
512
00:36:17,758 --> 00:36:19,510
Připravit,
513
00:36:19,594 --> 00:36:21,596
pozor, teď!
514
00:36:29,228 --> 00:36:31,814
Jo! Konečně!
515
00:36:32,398 --> 00:36:35,151
Pusa plná řečí o Idatenovi a skutek utek!
516
00:36:38,154 --> 00:36:40,364
Výborně. Jaša je vítěz.
517
00:36:40,448 --> 00:36:42,408
Takže jsi pomstil svůj klan?
518
00:36:42,491 --> 00:36:46,245
Určitě se už cítíš líp.
A tu tykev už nepotřebuješ, ne?
519
00:36:46,329 --> 00:36:47,872
Ne, tak počkat.
520
00:36:49,165 --> 00:36:53,127
Vážně věříš,
že takhle doběhneš až do Izuma?
521
00:36:53,211 --> 00:36:56,255
Ty jsi prostě jen hrozně rychlý, Jašo.
522
00:36:56,339 --> 00:36:58,758
Jo, to asi… O to tady nejde!
523
00:36:58,841 --> 00:37:02,553
A dost! Závod jsem vyhrál.
Tykev si nechám já.
524
00:37:02,637 --> 00:37:03,638
Proč?
525
00:37:03,721 --> 00:37:05,848
Závodili jsme. Co víc ještě chceš?
526
00:37:07,099 --> 00:37:08,809
Jajoi byla rychlejší.
527
00:37:08,893 --> 00:37:12,396
Já to věděla! Ty jsi mou mámu znal, že?
528
00:37:12,480 --> 00:37:14,398
A co má být?
529
00:37:14,482 --> 00:37:19,820
- Řekni mi, jaká jako Idaten byla.
- Na rozdíl od tebe si na nic nehrála.
530
00:37:20,655 --> 00:37:23,824
Byla bez pochyby Idaten.
531
00:37:24,784 --> 00:37:29,205
A běhala krásně. To jsem musel obdivovat.
532
00:37:30,373 --> 00:37:31,374
No jistě.
533
00:37:31,457 --> 00:37:34,001
Králičí posle, vezmi mě s sebou.
534
00:37:34,085 --> 00:37:35,962
Cože? Proč?
535
00:37:36,045 --> 00:37:39,423
Musím tě porazit před zraky bohů,
jinak to je k ničemu.
536
00:37:39,507 --> 00:37:40,841
Cože?
537
00:37:40,925 --> 00:37:43,886
Dáme si oficiální závod
a já pak převezmu tvou roli.
538
00:37:44,470 --> 00:37:48,516
Vrátím se tak mezi bohy
a zase pozvednu svůj klan.
539
00:37:48,599 --> 00:37:50,226
Ne. To rozhodně ne!
540
00:37:50,810 --> 00:37:53,229
Širo, řekni něco.
541
00:37:53,312 --> 00:37:55,690
Možná to není špatný nápad.
542
00:37:55,773 --> 00:37:57,358
Ale, Širo…
543
00:37:57,441 --> 00:38:02,822
Upřímně, když jste závodili,
běžela jsi mnohem rychleji,
544
00:38:02,905 --> 00:38:04,532
než když běžíš jen sama.
545
00:38:04,615 --> 00:38:06,075
Vážně?
546
00:38:06,158 --> 00:38:09,537
Běžet proti soupeři
možná není úplně špatný nápad.
547
00:38:09,620 --> 00:38:10,871
Tak je rozhodnuto.
548
00:38:10,955 --> 00:38:14,792
Hodně štěstí, Idaten… člověče.
549
00:38:21,340 --> 00:38:23,926
CESTA STŘEDEM HOR
550
00:39:24,236 --> 00:39:27,406
Kanno. Vzbuď se, Kanno.
551
00:39:29,909 --> 00:39:32,536
Už je ráno, Kanno.
552
00:39:33,371 --> 00:39:35,331
Ještě chviličku.
553
00:39:35,414 --> 00:39:39,001
Připrav se. Tři, dva, jedna!
554
00:39:41,295 --> 00:39:42,797
Je hrozný světlo!
555
00:39:46,801 --> 00:39:48,719
Díky za jídlo!
556
00:40:19,750 --> 00:40:21,794
Hej, Širo, vstávej.
557
00:40:21,877 --> 00:40:24,880
Konečně jsem vítěz.
Konečně jsem tu želvu předběhl.
558
00:40:24,964 --> 00:40:26,757
Tak vstávej!
559
00:40:27,341 --> 00:40:30,177
Co se děje? To ty jsi pořád chtěla spát.
560
00:40:30,261 --> 00:40:33,848
Pojď honem. Už nemáme čas. Rychle.
561
00:40:33,931 --> 00:40:37,017
Počkej. Co tě to najednou popadlo?
562
00:40:50,656 --> 00:40:51,866
Co je ti?
563
00:40:52,533 --> 00:40:55,286
Najednou jsem měla pocit,
že nás někdo sleduje.
564
00:40:57,413 --> 00:41:00,666
Nic tady není.
Necítím ani přítomnost žádného boha.
565
00:41:15,973 --> 00:41:17,683
Tak to je velesvatyně Suwa?
566
00:41:18,267 --> 00:41:19,393
{\an8}Správně.
567
00:41:19,477 --> 00:41:22,813
{\an8}Sídlí tu dítě boha Ókuninuši no Mikoto,
568
00:41:22,897 --> 00:41:24,982
{\an8}největšího boha v Izumu.
569
00:41:25,065 --> 00:41:30,112
{\an8}Místní čisó je obzvlášť významné,
tak buď při jeho přebírání opatrná.
570
00:41:30,196 --> 00:41:31,447
Dobře.
571
00:41:31,530 --> 00:41:33,908
VELESVATYNĚ SUWA
572
00:41:49,632 --> 00:41:51,383
Promiňte, je tu někdo?
573
00:41:53,928 --> 00:41:57,223
Ne. Předmět uctívání je až vzadu.
574
00:41:57,306 --> 00:41:58,307
Vzadu?
575
00:41:58,390 --> 00:42:01,810
Hlasitě se představ tamtím směrem.
576
00:42:03,187 --> 00:42:06,565
Bože jezera Suwa, jsem tady.
Jmenuji se Kanna.
577
00:42:06,649 --> 00:42:08,526
Takhle tě má jako slyšet?
578
00:42:08,609 --> 00:42:10,528
Zakřič hlasitěji.
579
00:42:10,611 --> 00:42:12,404
Jsem tady! Jmenuji se Kanna!
580
00:42:12,488 --> 00:42:14,281
Hlasitěji!
581
00:42:14,365 --> 00:42:16,242
Ať je to slyšet až u jezera!
582
00:42:17,910 --> 00:42:21,205
Bože jezera Suwa!
583
00:42:21,705 --> 00:42:24,250
Jmenuji se Kanna!
584
00:42:29,338 --> 00:42:30,798
Zemětřesení?
585
00:42:50,150 --> 00:42:52,903
To jako… vážně?
586
00:43:06,500 --> 00:43:09,628
To ty mě voláš,
587
00:43:09,712 --> 00:43:12,131
titěrný člověče?
588
00:43:12,214 --> 00:43:14,800
Co pro všechno na světě chceš?
589
00:43:14,883 --> 00:43:18,137
Vím, že nás ještě neznáte, božský draku.
590
00:43:18,220 --> 00:43:21,348
Přicházíme sem vyzvednout čisó
na hostinu v Izumu.
591
00:43:22,975 --> 00:43:27,605
Tohle ještě titěrnější stvoření
je bílý zajíc z Inaby?
592
00:43:27,688 --> 00:43:31,442
Pokud je to tak,
pak tohle dítě musí být Idaten.
593
00:43:31,525 --> 00:43:32,568
Ano.
594
00:43:32,651 --> 00:43:34,236
No tak, pozdrav ho.
595
00:43:34,320 --> 00:43:35,613
Dobře.
596
00:43:36,322 --> 00:43:38,240
Jsem Kanna Hajamová.
597
00:43:38,324 --> 00:43:40,075
Těší mě, že vás poznávám.
598
00:43:41,785 --> 00:43:45,497
Já myslel, že letos nedorazíte.
599
00:43:45,581 --> 00:43:48,042
Ano, nastaly jisté komplikace.
600
00:43:48,125 --> 00:43:53,672
Ale věříme, že to ještě můžeme stihnout.
Je to sice nečekané, ale předáte nám čisó?
601
00:43:53,756 --> 00:43:54,757
Ne.
602
00:43:56,050 --> 00:43:57,801
Čisó vám nedám.
603
00:43:59,386 --> 00:44:02,181
A proč ne?
604
00:44:02,264 --> 00:44:04,642
Protože jsme tu tak pozdě?
605
00:44:04,725 --> 00:44:11,106
Člověče, opravdu jsi schopná
splnit Idatenovu roli?
606
00:44:11,940 --> 00:44:15,653
Nevidíte ten amulet na jejím zápěstí?
607
00:44:16,487 --> 00:44:19,114
To byla ode mě drzost.
608
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Jsi jenom hloupý poslíček.
609
00:44:23,202 --> 00:44:28,916
Na cestě do Izuma
čeká plno nástrah a těžkostí.
610
00:44:29,416 --> 00:44:33,796
Jsi připravená je překonat
a dokončit svůj úkol?
611
00:44:33,879 --> 00:44:35,881
Samozřejmě!
612
00:44:35,964 --> 00:44:39,510
Páchneš. Cítím z tebe pach lži.
613
00:44:40,594 --> 00:44:44,306
Něco skrýváš.
614
00:44:46,100 --> 00:44:47,309
Božský draku.
615
00:44:47,393 --> 00:44:49,853
Prosím, dejte mi svoje čisó.
616
00:44:49,937 --> 00:44:51,689
Já se do Izuma dostanu.
617
00:44:51,772 --> 00:44:53,565
Musím tam dojít!
618
00:45:27,850 --> 00:45:30,394
Titěrný člověče.
619
00:45:30,477 --> 00:45:36,817
Po těch silných slovech
chci tvoje odhodlání podrobit zkoušce.
620
00:45:36,900 --> 00:45:42,156
Na konci této stezky
najdeš nebeskou svatyni Hokuto.
621
00:45:42,239 --> 00:45:45,534
Čisó najdeš v ní.
622
00:45:45,617 --> 00:45:50,539
Dojdi na konec
této zrádné cesty až do svatyně.
623
00:45:50,622 --> 00:45:53,500
Se vší úctou, není tohle zkouška pro boha?
624
00:45:53,584 --> 00:45:58,213
To je moc i pro božského potomka,
natož člověka, a tím spíš pro dítě!
625
00:45:58,297 --> 00:45:59,298
Širo.
626
00:45:59,381 --> 00:46:01,842
V tom případě je asi řada na mně.
627
00:46:01,925 --> 00:46:03,552
Další problém.
628
00:46:03,635 --> 00:46:07,264
Nejsem bázlivka jako tohle děcko.
629
00:46:07,347 --> 00:46:08,724
Bázlivka?
630
00:46:08,807 --> 00:46:09,975
Božský draku!
631
00:46:10,058 --> 00:46:14,813
Domluvme se, že ten,
kdo zkoušku splní, je hoden toho,
632
00:46:14,897 --> 00:46:16,940
aby vaše čisó odnesl.
633
00:46:17,983 --> 00:46:20,444
Potomku démonského boha,
634
00:46:20,527 --> 00:46:23,405
je tohle úkol, po kterém toužíš?
635
00:46:23,489 --> 00:46:24,823
Počkat!
636
00:46:24,907 --> 00:46:27,534
Člověče, jestli tomu chceš zabránit,
637
00:46:27,618 --> 00:46:30,996
riskuj vše a projdi mou zkouškou.
638
00:46:31,079 --> 00:46:35,417
Pokud jsi tedy
skutečně odhodlaná splnit svůj úkol.
639
00:46:36,877 --> 00:46:38,253
Dobře.
640
00:46:40,547 --> 00:46:41,673
Pojďme!
641
00:46:44,259 --> 00:46:45,177
Kanno!
642
00:46:56,104 --> 00:46:57,439
Pozor!
643
00:47:01,026 --> 00:47:03,278
Nemůžu se na to dívat.
644
00:47:04,112 --> 00:47:07,157
Potkám se s mámou, ať to stojí cokoli!
645
00:47:10,077 --> 00:47:11,370
Tamhle to je!
646
00:47:14,206 --> 00:47:15,624
S dovolením!
647
00:47:15,707 --> 00:47:18,544
Mám za sebou jiný trénink než ty.
648
00:47:21,421 --> 00:47:22,756
Jašo!
649
00:47:28,428 --> 00:47:29,429
Ta stezka…
650
00:47:29,513 --> 00:47:32,266
Pospěš si! Jinak to čisó nezískáme!
651
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
Ale…
652
00:47:36,937 --> 00:47:38,188
Kanno!
653
00:47:50,659 --> 00:47:53,036
Polez! Rychle!
654
00:47:55,747 --> 00:47:58,000
Proč jsi…
655
00:47:58,792 --> 00:48:00,252
Musím pokračovat.
656
00:48:08,719 --> 00:48:10,095
Pozor!
657
00:48:11,305 --> 00:48:12,639
Kanno!
658
00:48:28,905 --> 00:48:30,115
Mami.
659
00:49:04,107 --> 00:49:06,485
To je něco. Nádhera.
660
00:49:07,319 --> 00:49:10,197
Ve zkoušce jsi neuspěla.
661
00:49:12,366 --> 00:49:13,492
Ano.
662
00:49:13,575 --> 00:49:18,413
Ale mám na tebe otázku, titěrný člověče.
663
00:49:18,955 --> 00:49:23,627
Proč musíš do Izuma?
664
00:49:23,710 --> 00:49:25,587
Na hostinu bohů.
665
00:49:27,214 --> 00:49:30,300
Ptám se na pravý důvod!
666
00:49:33,136 --> 00:49:38,517
Chci se tam potkat se svou mámou.
667
00:49:38,600 --> 00:49:42,354
A když dojdeš do Izuma, tak ji potkáš?
668
00:49:42,437 --> 00:49:43,563
Ano.
669
00:49:43,647 --> 00:49:48,527
Tak proč jsi zahodila svou příležitost
a zachraňovala toho démona?
670
00:49:52,531 --> 00:49:55,617
Protože už to nikdy nechci vidět.
671
00:49:55,701 --> 00:49:58,995
Nechci už nikoho vidět umřít.
672
00:50:07,963 --> 00:50:10,090
Chápu.
673
00:50:11,007 --> 00:50:14,386
Svěřím ti svoje čisó.
674
00:50:14,469 --> 00:50:16,054
Proč?
675
00:50:16,763 --> 00:50:20,559
Jsem sice potomek Ókuninušiho,
676
00:50:21,101 --> 00:50:24,604
ale dávná přísaha mě přinutila
677
00:50:24,688 --> 00:50:28,191
uzavřít smlouvu,
a podle té musím za toto území platit.
678
00:50:28,275 --> 00:50:29,276
SVATYNĚ ÓKUNINUŠI
679
00:50:29,359 --> 00:50:32,821
Od té doby nemohu vídat své rodiče ani já.
680
00:50:34,239 --> 00:50:36,992
Už nikdy se s rodiči nepotkat.
681
00:50:37,075 --> 00:50:42,205
Moc dobře vím, jaké to je.
Trápí mě ta samá bolest.
682
00:50:49,045 --> 00:50:53,008
I když se nemůžeme setkat,
naše pouto nezanikne.
683
00:50:55,010 --> 00:51:00,015
Musíš se do Izuma dostat
před tím shromážděním.
684
00:51:02,017 --> 00:51:03,018
Dostanu.
685
00:51:14,696 --> 00:51:16,031
Kanno!
686
00:51:16,615 --> 00:51:17,741
Jsi v pořádku?
687
00:51:20,410 --> 00:51:21,411
Širo!
688
00:51:21,495 --> 00:51:23,580
Idatene.
689
00:51:23,663 --> 00:51:25,165
Tady máš.
690
00:51:31,213 --> 00:51:35,091
- Co to je?
- Čisó tohoto kraje.
691
00:51:35,175 --> 00:51:37,677
Díky, božský draku!
692
00:51:37,761 --> 00:51:42,182
Když na hostinu nedorazíš včas, bude zle.
693
00:51:42,265 --> 00:51:45,435
Co se stane, když to nestihnu?
694
00:51:46,019 --> 00:51:51,691
V takovém případě bohové jaojorozu no kami
nebudou moci v Izumu ten měsíc zůstat.
695
00:51:51,775 --> 00:51:53,068
Takže…
696
00:51:53,151 --> 00:51:56,363
Z měsíce bohů, Kamiari,
bude měsíc bez bohů, Kanna.
697
00:51:57,155 --> 00:52:01,451
Božské zásnuby pro příští rok
se neuskuteční
698
00:52:01,535 --> 00:52:06,039
a našimi ostrovy to ohromně otřese.
699
00:52:08,708 --> 00:52:10,794
Běž, Idatene!
700
00:52:10,877 --> 00:52:12,671
Pospěš si!
701
00:52:24,891 --> 00:52:27,269
Vážně jsem měl strach.
702
00:52:27,352 --> 00:52:29,771
To bylo hodně i na silnější povahy.
703
00:52:29,855 --> 00:52:31,356
Promiň.
704
00:52:31,439 --> 00:52:33,400
Ale nakonec to dobře dopadlo.
705
00:52:34,067 --> 00:52:35,569
Hej, člověče!
706
00:52:36,486 --> 00:52:37,654
Jašo.
707
00:52:37,737 --> 00:52:39,155
Proč jsi mě zachránila?
708
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
Jak to myslíš?
709
00:52:41,157 --> 00:52:44,077
Můj klan ten tvůj nenávidí.
710
00:52:44,160 --> 00:52:47,789
A taky se ti snažím ukrást úkol.
711
00:52:48,373 --> 00:52:51,418
Nevím. Ale…
712
00:52:53,461 --> 00:52:58,258
Vím, že kdybys tu nebyl i ty,
běželo by se mi mnohem hůř.
713
00:52:59,801 --> 00:53:03,138
Ta naše cesta byla vlastně celkem zábava.
714
00:53:04,472 --> 00:53:05,891
Tak my zase jdeme.
715
00:53:07,017 --> 00:53:08,894
Ty jsi vážně dutá hlava!
716
00:53:10,103 --> 00:53:13,732
S takovou to na hostinu určitě nestihneš.
717
00:53:13,815 --> 00:53:17,235
Takže tě naučím, jak se správně běhá.
718
00:53:18,486 --> 00:53:19,571
Cože?
719
00:53:19,654 --> 00:53:21,114
Slyšela jsi!
720
00:53:21,197 --> 00:53:26,536
Říkám, že tě cestou do Izuma naučím běhat.
721
00:53:27,829 --> 00:53:28,997
Jašo!
722
00:53:29,664 --> 00:53:32,834
Udělá cokoli, aby se mohl přidat.
723
00:53:32,918 --> 00:53:34,920
Tak rychle pojďte.
724
00:53:35,003 --> 00:53:37,297
Za chvíli začne zapadat slunce.
725
00:53:37,380 --> 00:53:38,840
Tak pojď!
726
00:53:38,924 --> 00:53:41,176
Hej! Netahej mě tak!
727
00:53:47,766 --> 00:53:49,392
Víc takhle.
728
00:53:52,562 --> 00:53:54,064
SVATYNĚ SUGA
729
00:54:07,744 --> 00:54:10,121
HORKÉ PRAMENY ČIE NO JU
730
00:54:23,259 --> 00:54:26,471
Nemusíte mě vyprovázet. Zmizme už odsud.
731
00:54:27,597 --> 00:54:31,142
{\an8}PREFEKTURA ŠIMANE
JASUGI – MACUE
732
00:54:34,479 --> 00:54:37,273
Máte za sebou dlouhou cestu.
733
00:54:37,357 --> 00:54:40,527
Bylo to velmi náročné.
734
00:54:40,610 --> 00:54:45,448
Ale nechce se mi věřit,
že toto dítě je Idaten.
735
00:54:45,532 --> 00:54:48,284
Už nemáš moc času. Zvládneš to?
736
00:54:48,368 --> 00:54:51,496
Co se jí týče, nemusíte si dělat starosti.
737
00:54:51,579 --> 00:54:54,082
{\an8}Správně! Kanna to dokáže!
738
00:54:56,876 --> 00:54:59,963
Skutečně? Dobře, spoléhám se na vás.
739
00:55:00,046 --> 00:55:06,344
Poslední čisó přináší ohromné štěstí!
740
00:55:12,517 --> 00:55:14,144
Mockrát díky!
741
00:55:14,227 --> 00:55:15,395
Nápodobně.
742
00:55:15,478 --> 00:55:17,188
A máme čisó ze všech krajů!
743
00:55:17,272 --> 00:55:18,898
- Konečně.
- Jo.
744
00:55:18,982 --> 00:55:22,402
Nejsi na to sama, tak si nech pomoct.
745
00:55:22,485 --> 00:55:24,362
A dávej na sebe pozor.
746
00:55:24,446 --> 00:55:26,072
Dám.
747
00:55:26,156 --> 00:55:28,074
Tak už pojďte!
748
00:55:28,158 --> 00:55:31,244
Ano! Bude to celé k ničemu,
když přijdeme pozdě.
749
00:55:42,839 --> 00:55:45,341
Do Izuma už je to jen kousek.
750
00:55:45,425 --> 00:55:48,720
Odpočineme si před cílovou rovinkou.
751
00:55:48,803 --> 00:55:51,681
Do začátku hostiny ještě trochu času máme.
752
00:55:56,603 --> 00:56:00,440
To je krása.
Tolik hvězd na nebi jsem ještě neviděla.
753
00:56:00,523 --> 00:56:01,608
Nádhera.
754
00:56:02,942 --> 00:56:04,611
Jsem ráda, že jsem tady.
755
00:56:07,906 --> 00:56:09,616
A už zbývá jen kousek.
756
00:56:15,955 --> 00:56:18,083
Jašo, jsi vzhůru?
757
00:56:19,542 --> 00:56:21,044
Nespím.
758
00:56:21,795 --> 00:56:23,671
Tam za to ti děkuju.
759
00:56:23,755 --> 00:56:24,923
Tam za to?
760
00:56:25,006 --> 00:56:27,509
Co jsi řekl Ebisuovi.
761
00:56:27,592 --> 00:56:28,927
Já mu něco říkal?
762
00:56:29,844 --> 00:56:32,305
Že si se mnou nemusí dělat starosti.
763
00:56:34,641 --> 00:56:36,935
Docela mě to potěšilo.
764
00:56:37,727 --> 00:56:41,981
To, že si díky té společné cestě
teď tohle myslíš.
765
00:56:42,065 --> 00:56:46,444
Jo. Trochu mi Jajoi připomínáš.
766
00:56:46,528 --> 00:56:48,363
Jak to myslíš?
767
00:56:48,988 --> 00:56:50,657
Jste si podobné.
768
00:56:50,740 --> 00:56:54,035
Tím odhodláním zvítězit.
Tím, jak to nevzdáváte.
769
00:56:54,786 --> 00:56:56,204
Vůbec nejsem jako ona.
770
00:56:58,665 --> 00:57:03,795
Chtěla jsem být jako máma. Běhat jako ona.
771
00:57:04,379 --> 00:57:05,880
Ale…
772
00:57:05,964 --> 00:57:08,216
Jsi ještě dítě.
773
00:57:08,299 --> 00:57:09,509
O to nejde.
774
00:57:10,135 --> 00:57:14,389
Kdybych dokázala běžet rychleji,
tamto by se nestalo.
775
00:57:14,472 --> 00:57:15,807
Tamto?
776
00:57:19,018 --> 00:57:23,314
Moje máma umřela kvůli mně.
777
00:57:24,858 --> 00:57:28,653
Takže jsem ji ze začátku
chtěla zase vidět.
778
00:57:29,237 --> 00:57:31,531
A zároveň vlastně nechtěla.
779
00:57:32,115 --> 00:57:35,493
Ale jak se dozvídám
víc o ní a jejích povinnostech,
780
00:57:36,161 --> 00:57:38,580
tak doufám, že ji aspoň zčásti zastoupím.
781
00:57:42,709 --> 00:57:46,796
Říkám si, jestli mě bude chtít vidět,
když doběhnu až do Izuma.
782
00:57:49,716 --> 00:57:53,470
Běhání s mámou jsem milovala.
783
00:57:54,679 --> 00:57:57,056
Přidej! Jinak ti uteču!
784
00:57:57,140 --> 00:57:59,350
Počkej, mami!
785
00:58:02,103 --> 00:58:04,981
Byla jsem na mámu hrdá.
786
00:58:07,192 --> 00:58:12,197
Vždycky jsem chtěla běhat jako ona.
787
00:58:13,907 --> 00:58:15,241
Ale…
788
00:58:29,464 --> 00:58:30,757
Mami!
789
00:58:30,840 --> 00:58:32,467
Co je ti? Bolí tě něco?
790
00:58:34,677 --> 00:58:36,638
Zavolám tátu.
791
00:58:38,181 --> 00:58:39,516
Nic mi není.
792
00:58:40,308 --> 00:58:43,353
Jen se mi trochu zamotala hlava.
793
00:58:44,687 --> 00:58:47,315
Mami, na ten maraton zítra nemusíš chodit.
794
00:58:47,398 --> 00:58:49,150
Nemusíš si dělat starosti.
795
00:58:49,776 --> 00:58:52,695
Zítra brzy vstáváš. Mazej do postele.
796
00:58:52,779 --> 00:58:56,157
Honem. Moc toho nenaběháš,
když se dobře nevyspíš.
797
00:58:57,242 --> 00:58:59,327
Chceš přece být první, ne?
798
00:58:59,410 --> 00:59:00,495
Jo.
799
00:59:03,915 --> 00:59:05,083
ŠKOLNÍ MARATON
800
00:59:05,166 --> 00:59:10,296
Věděla jsem to.
Věděla jsem, že není zdravá.
801
00:59:10,797 --> 00:59:14,509
Ale řekla, že když se budu snažit,
ona se bude snažit taky.
802
00:59:15,051 --> 00:59:16,636
Kanno!
803
00:59:16,719 --> 00:59:18,471
Do toho!
804
00:59:20,515 --> 00:59:22,684
Přemohla se a přišla.
805
00:59:28,189 --> 00:59:30,275
Ale já…
806
00:59:36,447 --> 00:59:37,824
{\an8}ČESTNÉ UZNÁNÍ – MARATON
807
01:00:27,081 --> 01:00:28,666
Mami.
808
01:00:34,464 --> 01:00:35,965
Mami.
809
01:00:37,675 --> 01:00:38,926
Mami.
810
01:00:40,011 --> 01:00:41,012
Ma…
811
01:01:00,615 --> 01:01:05,078
Kanna to nese statečně. Ani neplakala.
812
01:01:05,161 --> 01:01:07,538
Pro manžela to byla taky rána.
813
01:01:07,622 --> 01:01:12,919
Prý měla zůstat ležet v posteli,
ale místo toho šla na ten závod.
814
01:01:13,002 --> 01:01:14,879
Cože? V tomhle počasí?
815
01:01:14,962 --> 01:01:18,132
Proč jí dovolili tak riskovat?
816
01:01:18,216 --> 01:01:20,968
Co vy o mně a mojí mámě víte?
817
01:01:43,866 --> 01:01:45,660
SVATYNĚ UŠIDŽIMA
818
01:02:30,496 --> 01:02:31,706
Je to moje vina.
819
01:02:33,499 --> 01:02:36,669
Máma umřela kvůli mně.
820
01:02:39,255 --> 01:02:42,800
A co chceš dělat, až se s Jajoi uvidíš?
821
01:02:42,884 --> 01:02:46,387
Říct to. Řeknu jí to.
822
01:02:46,471 --> 01:02:49,348
Že tě mrzí, že jsi jí nedokázala pomoct?
823
01:02:49,432 --> 01:02:50,641
To taky.
824
01:02:51,601 --> 01:02:55,563
A taky se chci zeptat,
jestli můžu přestat běhat.
825
01:02:56,439 --> 01:02:57,940
Co?
826
01:02:58,024 --> 01:03:01,194
Nemám takovej talent jako máma.
827
01:03:01,277 --> 01:03:06,032
Asi jsem to vždycky věděla,
ale propásla jsem možnost jí to říct.
828
01:03:06,115 --> 01:03:09,410
Nikdy nevyhrávám
a běhání mě ani nijak netěší.
829
01:03:10,161 --> 01:03:14,040
Tak jsem jí chtěla říct,
830
01:03:14,123 --> 01:03:17,418
že to pro mě není.
831
01:03:17,960 --> 01:03:20,880
Jak by řekli bohové, není to můj osud.
832
01:03:22,715 --> 01:03:24,884
- To myslíš vážně?
- Co?
833
01:03:24,967 --> 01:03:28,346
Vážně chceš s běháním přestat?
834
01:03:28,429 --> 01:03:30,556
Je tohle to, co upřímně chceš?
835
01:03:32,183 --> 01:03:36,229
Nevynaložila jsi zrovna obrovské úsilí,
abys doběhla až sem?
836
01:03:36,312 --> 01:03:37,647
A to chceš přestat?
837
01:03:37,730 --> 01:03:40,983
To jsi běžela až sem,
jen abys toho nechala?
838
01:03:41,818 --> 01:03:46,697
A co ty časy,
kdy jsi běhávala spolu s Jajoi?
839
01:03:46,781 --> 01:03:50,076
Tehdy ses taky jen přetvařovala?
840
01:03:55,248 --> 01:03:59,252
Jašo, ty běháš už od malička?
841
01:03:59,335 --> 01:04:00,962
Cože? Jo.
842
01:04:01,462 --> 01:04:03,673
Mí rodiče jsou vůdci klanu.
843
01:04:04,215 --> 01:04:09,345
Trénoval jsem každý den.
Nikdy jsem nedělal nic jiného.
844
01:04:09,428 --> 01:04:12,223
- To snad ne.
- Slyšela jsi o mých předcích.
845
01:04:13,391 --> 01:04:17,770
Když můj klan přišel o božský status,
nikde pro ně nebylo místo.
846
01:04:18,271 --> 01:04:22,149
S klanem Idaten
jsme v nesváru už po generace.
847
01:04:22,233 --> 01:04:24,443
Ale nikdy jsme je neporazili.
848
01:04:25,194 --> 01:04:28,906
Proto můj klan chce,
abych vyhrál, a tlačí na mě.
849
01:04:30,366 --> 01:04:33,870
Takže když Idatena porazím, tak…
850
01:04:33,953 --> 01:04:35,037
Tak?
851
01:04:36,455 --> 01:04:38,791
Ale nic.
852
01:04:41,127 --> 01:04:44,088
Až tohle dokončíme,
musíš se mnou závodit znovu.
853
01:04:45,506 --> 01:04:47,049
Dobře.
854
01:04:47,133 --> 01:04:50,636
Nebudu tě šetřit,
takže se koukej připravit.
855
01:04:50,720 --> 01:04:52,722
Nápodobně.
856
01:04:52,805 --> 01:04:55,266
Velký slova na dutou hlavu.
857
01:04:58,311 --> 01:05:01,856
Mimochodem, jak chceš Jajoi vlastně najít?
858
01:05:01,939 --> 01:05:05,318
A jak to vůbec souvisí
s Idatenovým úkolem?
859
01:05:05,401 --> 01:05:06,861
Ty to nevíš?
860
01:05:06,944 --> 01:05:09,530
V Izumu se setkává
tenhle svět s oním světem.
861
01:05:10,323 --> 01:05:12,366
Kdo ti to řekl?
862
01:05:13,200 --> 01:05:14,201
Širo.
863
01:05:16,037 --> 01:05:17,038
Pročpak?
864
01:05:19,165 --> 01:05:20,249
Aha.
865
01:05:22,877 --> 01:05:24,837
Tak to se určitě těšíš.
866
01:05:26,047 --> 01:05:27,048
Jo.
867
01:05:27,131 --> 01:05:28,257
Už běž spát.
868
01:05:28,841 --> 01:05:32,261
Když se budeš pořád tak zdržovat,
nebudeš v cíli včas.
869
01:05:32,345 --> 01:05:33,554
Máš pravdu.
870
01:05:35,348 --> 01:05:37,183
- Dobrou noc.
- Jo.
871
01:06:01,123 --> 01:06:02,416
Kanno.
872
01:06:03,751 --> 01:06:04,961
Kanno.
873
01:06:07,546 --> 01:06:08,881
Mami?
874
01:06:08,965 --> 01:06:10,174
Kanno.
875
01:06:28,985 --> 01:06:30,236
Kanno.
876
01:06:31,737 --> 01:06:32,947
Kanno.
877
01:06:37,702 --> 01:06:38,953
Kanno.
878
01:06:53,092 --> 01:06:54,385
Mami?
879
01:06:57,555 --> 01:06:58,764
Kanno.
880
01:07:05,771 --> 01:07:06,981
Mami.
881
01:07:10,234 --> 01:07:11,569
Mami!
882
01:07:12,695 --> 01:07:14,280
Mami.
883
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
Hrozně jsi mi chyběla, Kanno.
884
01:07:35,384 --> 01:07:36,927
Hej! Vzbuď se!
885
01:07:38,721 --> 01:07:40,973
- Co se děje?
- Kanna tady není!
886
01:07:41,057 --> 01:07:43,434
A tykev je taky pryč!
887
01:07:46,687 --> 01:07:48,105
Co je ti?
888
01:07:48,189 --> 01:07:50,649
Širo a Jaša mě nejspíš budou hledat.
889
01:07:50,733 --> 01:07:55,529
Neboj. Tím se netrap.
S tím si nemusíš dělat hlavu.
890
01:07:55,613 --> 01:07:57,281
Ale co můj úkol?
891
01:07:57,364 --> 01:08:00,076
Celou dobu ses musela přemáhat, že?
892
01:08:00,159 --> 01:08:03,621
- Rozhodla ses to nějak vydržet.
- Co tím myslíš?
893
01:08:03,704 --> 01:08:07,166
Jen proto, že jsi mě chtěla vidět.
894
01:08:07,249 --> 01:08:11,462
Kvůli tomu jsi předstírala,
že chceš Idatenův úkol přijmout.
895
01:08:11,545 --> 01:08:13,005
Nemám pravdu?
896
01:08:14,840 --> 01:08:18,761
Ve skutečnosti
ti na tom úkolu nezáleží, že ne?
897
01:08:19,637 --> 01:08:21,055
To je v pořádku.
898
01:08:21,138 --> 01:08:23,349
Nemusíš myslet na druhé.
899
01:08:26,936 --> 01:08:30,815
Už se nemusíš přemáhat
a do něčeho se nutit.
900
01:08:34,693 --> 01:08:38,989
Je v pořádku myslet jen na sebe.
901
01:08:40,449 --> 01:08:43,953
Tak je všechno najednou mnohem snazší.
902
01:08:52,461 --> 01:08:56,340
- Takže smím nechat běhání?
- Samozřejmě.
903
01:08:56,423 --> 01:08:59,426
Jestli běhat nechceš, tak nemusíš.
904
01:08:59,510 --> 01:09:01,846
Nemusíš se do toho nutit.
905
01:09:01,929 --> 01:09:06,058
A odteď můžeš žít se mnou tady.
906
01:09:06,142 --> 01:09:08,435
Můžu? Fakt?
907
01:09:08,519 --> 01:09:09,520
Ano.
908
01:09:09,603 --> 01:09:12,982
Můžeš udělat to,
co jsi chtěla ze všeho nejvíc.
909
01:09:13,065 --> 01:09:16,360
Co jsi opravdu chtěla?
910
01:09:20,281 --> 01:09:23,033
No vážně. Kam Kanna zmizela?
911
01:09:23,117 --> 01:09:25,786
Mám strach, že ji někdo přepadne.
912
01:09:25,870 --> 01:09:28,622
Necítil jsem poblíž
přítomnost žádného boha.
913
01:09:28,706 --> 01:09:31,375
Tak ti něco prostě uniklo.
914
01:09:31,458 --> 01:09:35,546
Ne! Naučil jsem se úplně všechno
o všech bozích, do posledního,
915
01:09:35,629 --> 01:09:38,048
tedy kromě těch,
kteří se ještě nenarodili.
916
01:09:43,345 --> 01:09:47,141
Celou cestu z Tokia
se Kanna ohlížela přes rameno.
917
01:09:47,725 --> 01:09:49,977
Měla pocit, že nás někdo sleduje.
918
01:09:50,060 --> 01:09:53,397
Možná se jí to nakonec nezdálo.
919
01:09:53,480 --> 01:09:55,816
Kanna je v nebezpečí! Rychle!
920
01:09:57,610 --> 01:09:59,778
ŠKOLNÍ MARATON
921
01:10:04,158 --> 01:10:05,201
Kanno!
922
01:10:05,284 --> 01:10:06,911
Do toho!
923
01:10:18,005 --> 01:10:20,466
Mami, já to dokázala!
924
01:10:20,549 --> 01:10:22,343
Gratuluju, Kanno.
925
01:10:22,426 --> 01:10:25,763
A ty se teď určitě uzdravíš.
926
01:10:25,846 --> 01:10:27,056
Ano.
927
01:10:27,932 --> 01:10:31,310
Ty mi k tomu dodáš sílu.
928
01:10:45,157 --> 01:10:49,578
Díky tvému úsilí je ta tykev krásně plná.
929
01:10:54,291 --> 01:10:55,542
Tak tady je?
930
01:11:01,048 --> 01:11:01,966
Kanno!
931
01:11:03,759 --> 01:11:05,010
Kanno!
932
01:11:05,719 --> 01:11:07,638
Kanno! Otevři oči!
933
01:11:07,721 --> 01:11:09,765
Co jste zač?
934
01:11:09,848 --> 01:11:12,351
Ale ne. Ztratila paměť.
935
01:11:14,520 --> 01:11:17,982
Kanno, nenech se od nich zmást.
936
01:11:18,065 --> 01:11:19,233
Mami!
937
01:11:19,316 --> 01:11:22,194
Vzpomeň si! Máš důležitý úkol!
938
01:11:22,278 --> 01:11:24,613
Vážně ti nevadí zůstat trčet tady?
939
01:11:24,697 --> 01:11:29,618
Správně! Vzpomeň si na všechny ty bohy,
kteří ti svěřili svoje cenné čisó.
940
01:11:29,702 --> 01:11:31,578
Ebisu a božský drak
941
01:11:31,662 --> 01:11:33,664
a taky božský býk!
942
01:11:34,164 --> 01:11:35,165
Ticho!
943
01:11:45,926 --> 01:11:48,053
Tohle je Kannin svět.
944
01:11:48,137 --> 01:11:51,140
Svět, jaký si ho Kanna skutečně přeje mít.
945
01:11:51,223 --> 01:11:54,184
Nemůžete si do něj jen tak přijít.
946
01:11:54,268 --> 01:11:57,855
Nechte nás být.
Konečně jsem zase se svou mámou.
947
01:11:57,938 --> 01:12:01,525
Zůstanu s ní už napořád.
948
01:12:02,526 --> 01:12:03,360
Ne.
949
01:12:04,611 --> 01:12:10,034
Jajoi, kterou znám já,
by svojí dceři neradila stát na místě!
950
01:12:10,826 --> 01:12:14,872
A určitě by neudělala nic,
co by ti mohlo ublížit!
951
01:12:14,955 --> 01:12:19,001
Musíš přece poznat,
že ta věc se za tvou mámu jen vydává!
952
01:12:21,295 --> 01:12:22,212
Ano.
953
01:12:29,386 --> 01:12:30,804
Kanno, není ti nic?
954
01:12:36,810 --> 01:12:38,228
Už vím.
955
01:12:38,312 --> 01:12:40,314
To je kamimodoki, rádoby bůh.
956
01:12:40,397 --> 01:12:42,816
- Kamimodoki?
- Ano.
957
01:12:42,900 --> 01:12:47,154
Ta bytost se zrodila až v současnosti.
Chtěla se stát bohem.
958
01:12:47,738 --> 01:12:50,866
Bohové se rodí ze spojení lidí s přírodou
959
01:12:50,949 --> 01:12:53,702
a z jejich chování k druhým.
960
01:12:55,496 --> 01:12:58,123
Ale obojí ty vztahy jsou dnes povrchní
961
01:12:58,207 --> 01:13:02,628
a druhé odstrkujeme nebo jim závidíme.
962
01:13:03,462 --> 01:13:09,385
Netečnost, přezíravost, lhostejnost.
Tyto bezohledné city tu bytost přitahují.
963
01:13:09,468 --> 01:13:13,013
Snaží se stát novým,
moderním bohem pohromy.
964
01:13:16,475 --> 01:13:19,937
Taková věc bez víry ale není bůh.
965
01:13:20,020 --> 01:13:21,480
Vlastně neexistuje.
966
01:13:21,563 --> 01:13:23,565
Vlastně je to úplné nic.
967
01:13:24,149 --> 01:13:26,777
O co se to vlastně snažilo?
968
01:13:26,860 --> 01:13:30,697
Určitě to Kannu sledovalo na její cestě
969
01:13:30,781 --> 01:13:34,034
a chtělo to ukrást tu tykev,
až sesbíráme všechno čisó.
970
01:13:34,118 --> 01:13:37,871
Chápu. Chtělo to pozřít čisó
a stát se tak bohem.
971
01:13:37,955 --> 01:13:41,959
{\an8}Ano, nebylo by to asi nic zvláštního.
972
01:13:42,042 --> 01:13:45,212
{\an8}Čisó darované bohy
v sobě může takovou moc mít.
973
01:13:46,088 --> 01:13:48,841
Ukrást ho a pozřít.
974
01:13:48,924 --> 01:13:50,759
To je ale ubohost.
975
01:13:51,635 --> 01:13:54,054
No, jsem rád, že jsme tu věc porazili.
976
01:13:54,138 --> 01:13:57,516
Ne, ona nezmizí. Podívej.
977
01:14:00,060 --> 01:14:03,647
Myslím, že dokud lidé
budou k druhým takhle bezohlední,
978
01:14:03,730 --> 01:14:05,941
ta věc se bude rodit znovu a znovu.
979
01:14:06,024 --> 01:14:09,111
Vstupuje do prázdnoty v lidských srdcích
980
01:14:09,194 --> 01:14:10,904
a postupně je sžírá.
981
01:14:11,530 --> 01:14:14,867
O jejím osudu můžou rozhodnout jen lidé.
982
01:14:14,950 --> 01:14:18,579
Ale my už každopádně nemáme čas otálet.
983
01:14:18,662 --> 01:14:22,082
Tykev je zase v bezpečí.
Zmizme odsud, Kanno.
984
01:14:24,001 --> 01:14:25,919
Co se děje, Kanno?
985
01:14:27,463 --> 01:14:28,547
Kde je moje máma?
986
01:14:29,631 --> 01:14:32,009
Kde je teda moje máma?
987
01:14:33,218 --> 01:14:34,386
Širo.
988
01:14:38,015 --> 01:14:39,016
Jašo.
989
01:14:39,099 --> 01:14:40,642
Řekni mi pravdu.
990
01:14:43,562 --> 01:14:45,147
Já to tušila.
991
01:14:45,230 --> 01:14:46,815
Nemůžu se s ní vidět.
992
01:14:48,192 --> 01:14:49,526
Končím!
993
01:14:49,610 --> 01:14:52,279
Izumo je mi ukradený!
994
01:14:52,362 --> 01:14:53,530
Kanno.
995
01:14:53,614 --> 01:14:57,201
Co na to podle tebe řeknou bohové,
kteří ti svěřili čisó?
996
01:14:57,284 --> 01:14:59,870
To je mi fuk. Se mnou tohle nemá co dělat.
997
01:15:00,662 --> 01:15:01,663
No jasně!
998
01:15:01,747 --> 01:15:05,292
Jašo, měl bys ten úkol převzít!
To jsi přece chtěl, ne?
999
01:15:05,375 --> 01:15:08,629
Měsíc bohů? Měsíc bez bohů?
1000
01:15:08,712 --> 01:15:11,173
Zásnuby a hostiny a to všechno.
1001
01:15:11,256 --> 01:15:13,008
Co je mi po tom?
1002
01:15:13,091 --> 01:15:16,762
A ty řeči o osudu? Je to celý nesmysl!
1003
01:15:16,845 --> 01:15:20,766
Koho zajímá osud?
Na ničem z toho nezáleží.
1004
01:15:20,849 --> 01:15:26,480
Předtím jsem žila normální život
bez těchto problémů.
1005
01:15:26,563 --> 01:15:31,026
Všichni žijou normální život,
chodí do školy, učí se,
1006
01:15:31,109 --> 01:15:34,696
hrajou si s kamarády,
pak doma koukají na telku a večeří.
1007
01:15:34,780 --> 01:15:38,784
To přece stačí.
Proč bych si to měla takhle komplikovat?
1008
01:15:38,867 --> 01:15:43,747
Proč tady mám běhat kolem bohů,
o kterých jsem ani nevěděla, že jsou,
1009
01:15:43,830 --> 01:15:46,208
a kteří mi nikdy nepomohli?
1010
01:15:46,291 --> 01:15:49,419
- Proč musím…
- Zmlkni!
1011
01:15:49,503 --> 01:15:52,339
Co je to s tebou? Přestaň si stěžovat!
1012
01:15:52,422 --> 01:15:54,841
Copak tě běhání nebaví?
1013
01:15:54,925 --> 01:15:57,261
Proto to přece celý děláš!
1014
01:15:57,344 --> 01:16:00,514
Stejně jako Jajoi
totiž běhání miluješ, že jo?
1015
01:16:00,597 --> 01:16:02,391
Přestaň mi říkat, kdo mám být!
1016
01:16:02,474 --> 01:16:05,102
Přestaň dělat, že tomu rozumíš!
1017
01:16:10,941 --> 01:16:14,236
Prosím vás, dejte mi pokoj.
1018
01:16:15,279 --> 01:16:17,364
To, že jsem potkala tebe, Širo,
1019
01:16:17,447 --> 01:16:19,533
a tahle cesta s tebou, Jašo…
1020
01:16:19,616 --> 01:16:21,326
Nic z toho nemělo smysl.
1021
01:16:24,246 --> 01:16:26,248
Díky, že jste mě zachránili.
1022
01:16:26,331 --> 01:16:30,752
Ale i když to byla lež, já tohle chtěla.
1023
01:16:31,962 --> 01:16:36,550
Jestli svou skutečnou mámu vidět nemůžu,
raději bych zůstala v tom přeludu.
1024
01:16:38,635 --> 01:16:43,432
Běhání už pro mě nic neznamená.
1025
01:16:46,059 --> 01:16:47,519
- Kanno!
- Hej!
1026
01:16:47,603 --> 01:16:48,729
Co to děláš?
1027
01:17:14,129 --> 01:17:15,547
SVATYNĚ UŠIDŽIMA
1028
01:17:15,631 --> 01:17:17,549
A nyní další zprávy o tajfunu.
1029
01:17:17,633 --> 01:17:23,221
{\an8}Mimosezónní Tajfun 22,
který se nyní pohybuje nad mořem…
1030
01:17:23,305 --> 01:17:26,308
Aha. U vás taky není?
1031
01:17:26,391 --> 01:17:30,062
- …pravděpodobně dosáhne pevniny…
- Ano, moc vám děkuju.
1032
01:17:36,109 --> 01:17:38,820
Jsme právě na místě. Déšť sílí.
1033
01:17:38,904 --> 01:17:41,948
Kanno, kam ses poděla?
1034
01:17:43,742 --> 01:17:46,912
Promiň. Jako táta jsem k ničemu.
1035
01:17:59,424 --> 01:18:01,134
Kanno!
1036
01:18:01,718 --> 01:18:04,513
No tak, Kanno! Hej!
1037
01:18:04,596 --> 01:18:06,598
- Kanno!
- Je to k ničemu. Pojď.
1038
01:18:06,682 --> 01:18:07,516
Ale…
1039
01:18:07,599 --> 01:18:10,644
Nedá se nic dělat. Je člověk.
1040
01:18:11,186 --> 01:18:12,813
Nutila se do toho až…
1041
01:18:12,896 --> 01:18:16,149
Nebo spíš byla nucená až příliš.
1042
01:18:16,733 --> 01:18:18,068
Námi.
1043
01:18:20,362 --> 01:18:23,949
Pojď. Idatenova moc už nám nepomáhá.
1044
01:18:24,032 --> 01:18:25,242
Musíme si pospíšit.
1045
01:18:34,584 --> 01:18:38,004
Jsi zraněný. Takhle běžet nemůžeš.
1046
01:18:38,088 --> 01:18:41,216
Ticho! Stížností už bylo dost.
1047
01:18:41,299 --> 01:18:44,928
Zachránils dítě místo vlastního klanu.
1048
01:18:46,138 --> 01:18:48,306
A to jsi démon.
1049
01:18:48,390 --> 01:18:49,975
Mí předkové
1050
01:18:51,435 --> 01:18:54,938
kdysi dávno byli koneckonců bohové.
1051
01:19:08,160 --> 01:19:11,288
Jestlipak už je sedm hodin?
1052
01:19:12,497 --> 01:19:14,291
Hostina už brzy začne.
1053
01:19:16,877 --> 01:19:18,378
Však je to fuk.
1054
01:20:09,721 --> 01:20:11,765
Jauvajs.
1055
01:20:16,520 --> 01:20:17,771
Kanno.
1056
01:20:21,858 --> 01:20:23,068
Mami.
1057
01:20:25,570 --> 01:20:27,489
Není ti nic?
1058
01:20:27,572 --> 01:20:28,990
Ne, dobrý.
1059
01:20:31,952 --> 01:20:33,870
Nenecháme toho už?
1060
01:20:33,954 --> 01:20:35,789
Nic mi není!
1061
01:20:35,872 --> 01:20:37,332
Promiň.
1062
01:20:37,415 --> 01:20:40,710
Takže poběžíš dál?
1063
01:20:42,546 --> 01:20:45,674
Jo. Vždyť závod ještě neskončil.
1064
01:20:46,299 --> 01:20:49,344
A ještě jsem ani pořádně nezabrala.
1065
01:20:50,011 --> 01:20:51,763
Ty vážně nerada prohráváš.
1066
01:20:52,889 --> 01:20:55,058
Fakt nevím, po kom to máš.
1067
01:20:56,852 --> 01:20:57,853
Dobře.
1068
01:20:58,520 --> 01:21:00,105
Tak jdeme na to!
1069
01:21:00,188 --> 01:21:01,898
Připravit.
1070
01:21:01,982 --> 01:21:04,025
Pozor…
1071
01:21:04,109 --> 01:21:05,694
Ale no tak, Kanno!
1072
01:21:19,499 --> 01:21:21,543
Přidej! Jinak ti uteču!
1073
01:21:22,043 --> 01:21:25,672
Hej, babo, tudy pojď.
Tam, kde slyšíš tleskání.
1074
01:21:26,256 --> 01:21:27,257
No tak!
1075
01:21:39,519 --> 01:21:41,813
Vida, už se usmíváš.
1076
01:21:43,315 --> 01:21:44,316
To proto, že…
1077
01:21:45,901 --> 01:21:48,904
Miluju běhání.
1078
01:21:54,534 --> 01:21:57,412
Tenhle pocit si chraň.
1079
01:21:58,163 --> 01:21:59,372
Jo!
1080
01:22:04,753 --> 01:22:06,963
Cože? Déšť v tomhle slunci?
1081
01:22:07,047 --> 01:22:09,466
Úplně jako ty, když se při pláči směješ.
1082
01:22:18,516 --> 01:22:19,434
Tak to je.
1083
01:22:20,393 --> 01:22:22,145
Taková mám přece být.
1084
01:22:24,898 --> 01:22:26,816
Závod ještě neskončil.
1085
01:22:28,109 --> 01:22:30,403
A ještě jsem ani pořádně nezabrala.
1086
01:22:34,324 --> 01:22:35,325
Musím běžet.
1087
01:22:36,576 --> 01:22:38,787
S takovou bych to začala nesnášet.
1088
01:22:48,588 --> 01:22:51,466
Chci věřit v to, co miluju!
1089
01:23:09,985 --> 01:23:13,279
Hej, Širo, není tohle pláž Inasa?
1090
01:23:13,363 --> 01:23:18,326
{\an8}Ano, ale vypadá to, že už je po rituálu.
1091
01:23:18,410 --> 01:23:21,287
Zatraceně. A to jsme došli až sem.
1092
01:23:21,371 --> 01:23:24,457
{\an8}Když to doručíme přímo
do velesvatyně Izumo, možná to…
1093
01:23:25,834 --> 01:23:26,918
Jašo!
1094
01:23:28,420 --> 01:23:29,838
Hrozně krvácíš!
1095
01:23:29,921 --> 01:23:32,382
Je to jen škrábnutí.
1096
01:23:34,384 --> 01:23:35,760
Hej!
1097
01:23:36,553 --> 01:23:37,971
Já to udělám!
1098
01:23:45,270 --> 01:23:46,354
- Kanno!
- Kanno!
1099
01:23:46,438 --> 01:23:48,440
Širo. Jašo.
1100
01:23:48,523 --> 01:23:50,483
Slyšíte mě?
1101
01:23:50,567 --> 01:23:54,529
- Ano! Kanno, a ty nás…
- Ne, nevidí nás.
1102
01:23:54,612 --> 01:23:55,905
Ale jak to?
1103
01:23:55,989 --> 01:24:00,869
Nevím, ale slyšela jsem
tvou rolničku, Širo.
1104
01:24:01,953 --> 01:24:04,372
Zase jsi ho svázala!
1105
01:24:06,332 --> 01:24:09,294
Ale nevidím vás.
1106
01:24:09,377 --> 01:24:12,213
A asi už nemám moc zpomalit čas.
1107
01:24:14,340 --> 01:24:15,967
Kanno?
1108
01:24:16,551 --> 01:24:20,597
Upřímně, moc ten Idatenův úkol
nebo to shromáždění nechápu.
1109
01:24:20,680 --> 01:24:23,933
Nechápu to všechno
kolem bohů a jejich zásnub.
1110
01:24:24,684 --> 01:24:27,020
Ale chci běžet!
1111
01:24:27,604 --> 01:24:30,231
Chci doběhnout až na konec cesty.
1112
01:24:30,315 --> 01:24:34,194
Tak mi prosím ještě jednou věřte.
1113
01:24:37,655 --> 01:24:40,408
Zatraceně! Zase jsem prohrál!
1114
01:24:42,869 --> 01:24:45,872
Nemělo by tě to tak rozčilovat.
Prohráváš každý rok.
1115
01:24:45,955 --> 01:24:47,624
Zmlkni.
1116
01:24:49,167 --> 01:24:52,587
Jo, vidíš, Jašo. Mám dceru.
1117
01:24:53,254 --> 01:24:54,964
Ty, Idaten, máš dceru?
1118
01:24:55,048 --> 01:24:57,634
Ano, mám dceru.
1119
01:24:58,176 --> 01:25:00,929
A dala jsem jí jméno.
1120
01:25:02,013 --> 01:25:06,059
Jsem sice Idatenův potomek,
ale taky jsem člověk. Jsem žena.
1121
01:25:07,477 --> 01:25:11,147
- Už nemůžu! Ty zmlkni!
- Ta holčička má v žilách mou krev.
1122
01:25:11,231 --> 01:25:13,066
Těší mě. Já jsem tvůj táta.
1123
01:25:13,149 --> 01:25:16,361
Chytla mě za prst! Kanno.
1124
01:25:16,444 --> 01:25:22,117
A chci, aby si uměla
svůj osud utvářet sama.
1125
01:25:22,200 --> 01:25:26,329
Aby nezávisel jen na tom,
jestli má nebo nemá božskou moc.
1126
01:25:26,412 --> 01:25:28,289
Kanno!
1127
01:25:28,373 --> 01:25:29,624
Výborně!
1128
01:25:29,707 --> 01:25:30,708
Táto!
1129
01:25:31,584 --> 01:25:32,877
Úžasný!
1130
01:25:32,961 --> 01:25:35,130
Kanna to dokázala!
1131
01:25:36,214 --> 01:25:37,882
Zas nepřeháněj.
1132
01:25:39,134 --> 01:25:40,510
Takže?
1133
01:25:40,593 --> 01:25:43,805
Takže jsem jí dala jméno Kanna.
1134
01:25:48,184 --> 01:25:49,185
Už chápu.
1135
01:25:51,020 --> 01:25:52,897
Teď už tomu rozumím, Jajoi.
1136
01:25:54,149 --> 01:25:58,278
Možná není až taková chyba
nechat to na lidském dítěti.
1137
01:25:59,946 --> 01:26:03,074
Hej! Už dochází čas, Kanno!
1138
01:26:03,158 --> 01:26:05,285
Dobře, tak já běžím!
1139
01:26:05,869 --> 01:26:08,746
- Běž, Kanno!
- Běž!
1140
01:26:08,830 --> 01:26:10,915
Spoléháme na tebe!
1141
01:26:26,848 --> 01:26:29,309
Poslyš, tam nesmíš.
1142
01:26:29,392 --> 01:26:31,769
- Ta cesta je uzavřená.
- To snad ne.
1143
01:26:39,944 --> 01:26:41,905
Hej! Počkej!
1144
01:27:15,813 --> 01:27:18,024
VELESVATYNĚ IZUMO
1145
01:28:51,576 --> 01:28:55,204
Haló? Přinesla jsem to!
1146
01:28:56,831 --> 01:29:00,960
Přináším čisó na božskou hostinu.
1147
01:29:01,044 --> 01:29:02,045
Haló?
1148
01:29:04,756 --> 01:29:05,965
Omlouvám se.
1149
01:29:08,718 --> 01:29:10,345
Nestihla jsem to!
1150
01:30:10,238 --> 01:30:13,658
Kanno! Ty jsi to stihla!
1151
01:30:13,741 --> 01:30:16,244
Ale stejně jsi dutá hlava.
1152
01:30:17,078 --> 01:30:19,872
Širo, Jašo, vy sem taky smíte?
1153
01:30:19,956 --> 01:30:23,126
Ókuninuši nám dal zvláštní svolení.
1154
01:30:25,962 --> 01:30:27,046
To je bezva!
1155
01:30:28,297 --> 01:30:30,007
To jsem vážně moc ráda!
1156
01:30:30,091 --> 01:30:33,553
Já se tady ale vážně necítím.
Nepatřím sem.
1157
01:30:33,636 --> 01:30:35,721
Nepovídej, jsi tady rád.
1158
01:30:40,226 --> 01:30:43,354
Tak, Kanno, teď přines čisó sem.
1159
01:30:56,284 --> 01:30:59,787
Nechť slavnost Kamiari započne!
1160
01:31:46,209 --> 01:31:49,086
VELESVATYNĚ IZUMO
1161
01:31:52,048 --> 01:31:54,300
Idatene. Totiž, Kanno.
1162
01:31:55,051 --> 01:31:58,137
Díky, že jsi tu dlouhou cestu sem uběhla.
1163
01:31:58,221 --> 01:32:03,184
Prosím, odpočiň si tu
tak dlouho, jak potřebuješ.
1164
01:32:03,267 --> 01:32:05,061
Děkuji vám.
1165
01:32:05,144 --> 01:32:06,854
Ale už vyrazím domů.
1166
01:32:06,938 --> 01:32:08,856
Táta má o mě určitě strach.
1167
01:32:08,940 --> 01:32:12,860
Můj pane, Ókuninuši!
Vím, že teď požádám o něco nepatřičného.
1168
01:32:12,944 --> 01:32:15,446
- Širo?
- Co to dělá?
1169
01:32:15,529 --> 01:32:17,615
Prosím, můžete svou mocí spojování
1170
01:32:17,698 --> 01:32:22,245
umožnit Kanně
setkat se s její matkou, Jajoi?
1171
01:32:23,246 --> 01:32:26,207
Vím, že mi nepřísluší to žádat,
1172
01:32:26,290 --> 01:32:30,127
a taky vím,
že tento a onen svět jsou rozdílné.
1173
01:32:30,211 --> 01:32:35,216
Ale Kanna svůj úkol dokončila,
přestože je ještě dítě.
1174
01:32:35,299 --> 01:32:39,470
Ať už mě za to stihne jakýkoli trest,
prosím vás, pomozte jí!
1175
01:32:39,553 --> 01:32:41,555
Udělejte prosím výjimku.
1176
01:32:44,016 --> 01:32:49,730
Osud je jako uzel,
který svazuje příčinu s následkem.
1177
01:32:50,439 --> 01:32:55,111
My osudy nevytváříme. Jen je spojujeme.
1178
01:32:56,195 --> 01:32:59,073
Příčiny a následky vytvářejí lidé.
1179
01:32:59,865 --> 01:33:04,620
Každý z nich nějak jedná
a tím dá vzniknout příčině.
1180
01:33:04,704 --> 01:33:07,415
A ta pak vede k následku.
1181
01:33:09,542 --> 01:33:11,919
Širo, nech to být.
1182
01:33:15,631 --> 01:33:18,134
Myslím, že jsem se s ní setkala.
1183
01:33:19,135 --> 01:33:22,013
Díky téhle cestě
jsem mámu konečně líp poznala.
1184
01:33:24,724 --> 01:33:25,933
A taky…
1185
01:33:27,727 --> 01:33:28,936
i sama sebe.
1186
01:33:30,646 --> 01:33:32,148
A taky?
1187
01:33:32,231 --> 01:33:34,775
A taky vás dva!
1188
01:33:35,818 --> 01:33:37,194
To bolí!
1189
01:33:37,278 --> 01:33:39,572
- Jašo, ty brečíš?
- Brečí.
1190
01:33:39,655 --> 01:33:41,198
To teda ne!
1191
01:34:09,352 --> 01:34:10,686
Tak já běžím.
1192
01:34:25,785 --> 01:34:30,164
DOBRÉ RÁNO! ŠLA JSEM SI ZABĚHAT.
SNÍDANĚ JE DŮLEŽITÁ! KANNA
1193
01:34:49,100 --> 01:34:50,935
Tak jo.
1194
01:35:01,612 --> 01:35:05,074
Ach jo. Pořád má děsnou formu.
1195
01:35:05,157 --> 01:35:07,410
A přesto tě porazila.
1196
01:35:07,493 --> 01:35:09,912
Cože? Já nikdy neprohrál!
1197
01:35:11,038 --> 01:35:12,790
Závodit teprve budeme.
1198
01:35:15,626 --> 01:35:16,752
Jo.
1199
01:39:02,519 --> 01:39:07,358
Překlad titulků: Růžena Svobodová