1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 EN ANIMEFILM FRA NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:02,562 --> 00:01:04,355 Det gør ondt. 5 00:01:12,072 --> 00:01:13,281 Kanna. 6 00:01:14,699 --> 00:01:16,201 Mor. 7 00:01:18,495 --> 00:01:20,330 Er du okay? 8 00:01:20,413 --> 00:01:22,040 Jeg har det fint. 9 00:01:24,751 --> 00:01:28,671 -Vil du stoppe? -Jeg har det fint! 10 00:01:28,755 --> 00:01:33,635 Undskyld. Kan du så stadig løbe? 11 00:01:35,512 --> 00:01:42,268 Ja. Løbet er ikke slut endnu. Og jeg anstrengte mig endda ikke engang. 12 00:01:42,977 --> 00:01:48,316 Du hader virkelig at tabe. Gad vide, hvem du har det fra? 13 00:01:49,776 --> 00:01:53,029 Godt. Så løber vi. 14 00:01:53,113 --> 00:01:54,739 På pladserne! 15 00:01:54,823 --> 00:01:56,825 -Parat… -Start! 16 00:01:56,908 --> 00:01:58,743 Kanna, dog! 17 00:02:12,423 --> 00:02:14,342 Åh, åh, du bliver efterladt! 18 00:02:14,926 --> 00:02:18,596 Kom så, du er den Følg de klappende hænder 19 00:02:19,180 --> 00:02:20,390 Kom nu! 20 00:02:32,902 --> 00:02:35,238 Se, hvem der smiler nu. 21 00:02:37,907 --> 00:02:39,117 Hvad? 22 00:02:39,868 --> 00:02:41,494 Mor! 23 00:02:42,871 --> 00:02:44,080 Vent! 24 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 Hey! 25 00:02:48,209 --> 00:02:50,211 Efterlad mig ikke! 26 00:03:04,058 --> 00:03:07,061 GUDER 27 00:03:07,145 --> 00:03:09,939 INGEN GUDER 28 00:03:11,441 --> 00:03:13,026 "Kanna-måned". 29 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Hva… 30 00:03:16,112 --> 00:03:17,405 Her! 31 00:03:19,198 --> 00:03:20,450 Hvad? 32 00:03:21,993 --> 00:03:23,369 Hvad er der, Hayama? 33 00:03:23,453 --> 00:03:25,622 -Føler du dig selvbevidst? -Undskyld. 34 00:03:26,205 --> 00:03:29,250 Eller er mine timer virkelig så kedelige? 35 00:03:30,293 --> 00:03:31,544 På en måde? 36 00:03:32,545 --> 00:03:35,340 Helt ærligt. Nå, vi må videre. 37 00:03:35,423 --> 00:03:38,843 -September er Naga-måned. -Side 125. 38 00:03:38,927 --> 00:03:43,014 -Oktober er Kanna-måned. -Kanna-måned? 39 00:03:44,098 --> 00:03:47,018 Det er ellers ikke det, min bedstemor har sagt. 40 00:03:47,101 --> 00:03:50,688 Ja, det er åbenbart anderledes i Izumo-regionen i Shimane. 41 00:03:50,772 --> 00:03:54,901 Jeg tror, at det der kaldes Kamiari-måned. 42 00:03:59,656 --> 00:04:01,908 Kamiari-måned? 43 00:04:02,575 --> 00:04:08,998 Ifølge Izumo-sagn samles Yaoyorozu-guderne ved Taisha-helligdommen i Izumo 44 00:04:09,082 --> 00:04:14,379 for at afholde en giftermålsceremoni, der kaldes Kamihakari. 45 00:04:14,462 --> 00:04:18,841 Nu til dags kan man måske kalde det et helligt topmøde. 46 00:04:19,425 --> 00:04:20,969 -Et topmøde? -Hvor sært. 47 00:04:21,052 --> 00:04:22,804 -Han viger fra emnet igen. -Ja. 48 00:04:23,388 --> 00:04:27,475 Kamihakari afholdes i oktober ifølge den gamle månekalender. 49 00:04:27,558 --> 00:04:32,522 Mange steder i Japan mister de guderne på det tidspunkt. Deraf "Kanna-måned". 50 00:04:33,106 --> 00:04:35,525 Og samtidig samles guderne i Izumo. 51 00:04:35,608 --> 00:04:39,028 -På jeres pladser! -Altså er de guder. 52 00:04:39,737 --> 00:04:44,242 Det er derfor, at man i Izumo kalder oktober Kamiari-måned. 53 00:04:44,325 --> 00:04:45,952 Det er grunden. 54 00:04:52,542 --> 00:04:53,960 Parat! 55 00:04:57,463 --> 00:04:59,299 Drengene er langsomme. 56 00:04:59,382 --> 00:05:00,883 -Ja. -Løb ikke så ugideligt! 57 00:05:01,467 --> 00:05:04,345 Med den fart bliver I først færdige med løbet i næste uge! 58 00:05:04,429 --> 00:05:09,767 -Hvorfor tvinger han os til at løbe? -Seriøst. Det hjælper ikke at øve sig. 59 00:05:09,851 --> 00:05:12,061 Jeg har hørt, at en tyfon er på vej. 60 00:05:12,145 --> 00:05:14,647 -Virkelig? Lad os bede om regn. -Det gør jeg. 61 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 Regn ned 62 00:05:16,482 --> 00:05:19,485 Regn! Åh, regn! 63 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 Drenge er så dumme. 64 00:05:25,116 --> 00:05:26,451 Jamen dog. 65 00:05:27,493 --> 00:05:30,246 Kanna? Hvad er der galt? 66 00:05:34,042 --> 00:05:37,295 Jeg er ude af form til løbet. Måske skulle jeg også bede om regn. 67 00:05:38,379 --> 00:05:39,881 -Virkelig? -Regn 68 00:05:39,964 --> 00:05:42,967 Få det til et regne 69 00:05:48,723 --> 00:05:53,686 Godt, så er det pigerne. Første gruppe, kom. 70 00:05:53,770 --> 00:05:57,857 Yamamoto, Ogawa, Hayama, Murayama. 71 00:05:57,940 --> 00:06:02,195 -Hvor er Ogawa? Hey! Ogawa! -Her! 72 00:06:07,283 --> 00:06:08,367 På jeres pladser! 73 00:06:10,620 --> 00:06:11,621 Parat! 74 00:06:11,704 --> 00:06:14,624 -Sensei? -Hvad er der galt? 75 00:06:14,707 --> 00:06:16,584 Jeg har krampe i benet. 76 00:06:16,667 --> 00:06:20,880 -Kanna, er du okay? -Ja. Men jeg træner åbenbart ikke nok. 77 00:06:20,963 --> 00:06:23,216 -Jeg går over til sygeplejersken. -Hvis du synes. 78 00:06:23,841 --> 00:06:28,096 -Kanna, jeg går med dig. -Jeg kan godt selv. 79 00:06:28,971 --> 00:06:31,140 Godt. På jeres pladser. 80 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Skoledagen er nu slut. 81 00:06:36,437 --> 00:06:41,526 Til alle, der stadig er her: Pas godt på jer selv på vej hjem. 82 00:06:47,323 --> 00:06:48,950 Se, Shiro. 83 00:06:49,867 --> 00:06:51,410 Shiro. 84 00:07:00,294 --> 00:07:03,631 Det må være skønt. Du bekymrer dig næppe om ret meget. 85 00:07:09,428 --> 00:07:13,683 Shiro, jeg har ikke fortalt nogen, hvordan jeg virkelig har det. 86 00:07:22,316 --> 00:07:26,362 Den, der kommer hjem til mig først, får lov at vælge, hvad vi skal lege. 87 00:07:26,446 --> 00:07:27,655 Sådan! 88 00:07:37,582 --> 00:07:40,668 Jeg tror ikke, at løb er… 89 00:07:40,751 --> 00:07:41,752 Kanna! 90 00:07:44,672 --> 00:07:46,466 Lad os gå hjem! 91 00:07:46,549 --> 00:07:47,758 Kommer! 92 00:07:48,301 --> 00:07:49,552 Vi ses. 93 00:07:51,679 --> 00:07:55,016 -Jeg ledte efter dig. -Undskyld. 94 00:07:55,600 --> 00:07:59,270 -Du kan virkelig godt lide kaniner, ikke? -De er nuttede. 95 00:07:59,353 --> 00:08:04,609 -Har dit ben det bedre nu? -Det føles stadig lidt underligt. 96 00:08:04,692 --> 00:08:07,320 KANINBUR 97 00:08:07,403 --> 00:08:09,906 -Farvel. -Farvel! 98 00:08:25,671 --> 00:08:29,300 -De duer er skræmmende. -Du, Kanna? 99 00:08:30,927 --> 00:08:34,889 Du behøver ikke at tvinge dig selv til at løbe maraton i næste uge. 100 00:08:34,972 --> 00:08:37,517 Mit ben har det fint. 101 00:08:37,600 --> 00:08:41,187 Det er ikke det, jeg mener. Det er kun et år siden. 102 00:08:41,270 --> 00:08:43,481 -Lærerne vil sikkert… -Hør her. 103 00:08:43,564 --> 00:08:49,695 Min far kommer og ser på. Han glæder sig. Så jeg er nødt til det. 104 00:08:52,073 --> 00:08:53,324 Kanna. 105 00:08:55,159 --> 00:09:01,541 Og ingen af drengene gør sig umage. Så bør pigerne gøre det! 106 00:09:04,001 --> 00:09:07,296 -Du har ret. -Nå, lad os gå hjem. 107 00:09:08,172 --> 00:09:12,009 -Skal vi ikke have zenzai først? -God idé. 108 00:09:17,014 --> 00:09:21,102 -Mor skriver, at jeg skal skynde mig hjem. -Okay. 109 00:09:22,228 --> 00:09:27,567 -Det er jeg ked af. -Pyt med det. Jeg skal faktisk også noget. 110 00:09:28,568 --> 00:09:31,988 -Vi ses i morgen. -Ja, vi ses. 111 00:09:35,283 --> 00:09:37,034 Godt så. 112 00:09:52,091 --> 00:09:53,092 Det må du… 113 00:10:20,745 --> 00:10:23,164 PARK FRONT LEJLIGHEDSKOMPLEKS 114 00:10:26,834 --> 00:10:29,337 Så blev An vred. 115 00:10:29,420 --> 00:10:34,216 -Nå da. Hvad skete der så? -Så skulle Tae sige undskyld. 116 00:10:36,302 --> 00:10:41,098 -Mor, hvad skal vi have til aftensmad? -Hvad skal jeg lave? En karryret? 117 00:10:41,182 --> 00:10:45,186 En karryret igen? Jeg vil have noget andet. 118 00:10:50,816 --> 00:10:52,026 Farvel. 119 00:10:52,943 --> 00:10:54,278 Farvel. 120 00:11:22,264 --> 00:11:24,809 KANNAS MARATON 121 00:11:47,915 --> 00:11:51,293 {\an8}UDMÆRKELSE VED MARATON KANNA HAYAMA 122 00:12:19,947 --> 00:12:21,240 Jeg er hjemme. 123 00:12:23,784 --> 00:12:26,662 Hvad er der galt? Lyset er slukket. 124 00:12:26,745 --> 00:12:30,583 Velkommen hjem, far. Jeg er også kun lige kommet hjem. 125 00:12:31,834 --> 00:12:32,835 Jaså. 126 00:12:35,671 --> 00:12:37,256 -Kanna? -Ja? 127 00:12:37,339 --> 00:12:42,803 -Dit maraton er i næste uge, ikke? -Tak. Det havde du ikke behøvet. 128 00:12:55,191 --> 00:13:00,529 -Hvad? -De er for små. Jeg bruger størrelse 34. 129 00:13:01,113 --> 00:13:03,157 Gør du? 130 00:13:04,909 --> 00:13:06,535 Jeg kvajede mig. 131 00:13:07,119 --> 00:13:09,497 34… 34, ikke? 132 00:13:09,580 --> 00:13:12,291 -Jeg går ned og bytter dem. -Pyt. 133 00:13:12,374 --> 00:13:14,210 -Jeg bruger bare de gamle. -Kanna. 134 00:13:16,545 --> 00:13:19,840 Vil du virkelig kunne løbe i næste uge? 135 00:13:21,050 --> 00:13:24,678 Jeg har det fint. Nu skynder jeg mig at lave mad. 136 00:13:34,396 --> 00:13:35,606 Yayoi. 137 00:13:47,535 --> 00:13:50,704 SKOLEMARATON 138 00:13:52,373 --> 00:13:54,166 Din regnsang hjalp ikke. 139 00:13:54,250 --> 00:13:58,003 -Mine børn laver ikke lektier. -Heller ikke mine. 140 00:13:58,087 --> 00:14:00,130 Vær sød at regne 141 00:14:00,214 --> 00:14:03,592 -Drengene er da muntre, hvad? -Ja. 142 00:14:06,637 --> 00:14:10,057 -Kanna! -Miki! 143 00:14:10,140 --> 00:14:12,851 -Hvordan har du det? -Ikke så dårligt. 144 00:14:13,435 --> 00:14:16,063 -Hej, Kanna. -Hej. 145 00:14:16,146 --> 00:14:20,442 Mikis mor. Tak for din venlighed over for min datter. 146 00:14:20,526 --> 00:14:22,570 Ingen årsag. Og i lige måde. 147 00:14:22,653 --> 00:14:25,406 -Du gav hende kage forleden. -Stop så. 148 00:14:25,489 --> 00:14:27,533 -Det var intet problem. -Kom. 149 00:14:27,616 --> 00:14:32,329 -Din far er så sjov. -Han er meget entusiastisk. 150 00:14:33,747 --> 00:14:35,499 Det er så pinligt. 151 00:14:41,630 --> 00:14:46,969 Kære alle sammen. Det er desværre overskyet i dag. 152 00:14:54,643 --> 00:14:57,313 -Vi kan løbe herfra, ikke? -Det skal nok gå. 153 00:14:58,063 --> 00:15:00,149 -Lad os gøre det. -Ja. 154 00:15:09,199 --> 00:15:11,327 Godt. På jeres pladser! 155 00:15:12,119 --> 00:15:13,329 Parat! 156 00:15:21,712 --> 00:15:23,547 Held og lykke, Kanna! 157 00:16:02,419 --> 00:16:05,965 -Kanna skal nok klare den. -Ja. 158 00:16:06,799 --> 00:16:08,217 Den førende er tilbage. 159 00:16:09,635 --> 00:16:11,178 -Du kan godt! -Kom så! 160 00:16:11,261 --> 00:16:16,350 -Miki er hurtig! -Kanna klarede det også. 161 00:16:16,433 --> 00:16:19,269 -Kom så! -I kan godt! 162 00:16:21,730 --> 00:16:24,566 Fantastisk! Hun overhalede en! 163 00:16:25,818 --> 00:16:26,819 Kanna! 164 00:16:34,535 --> 00:16:36,829 -Er du okay? -Jeg har det fint. 165 00:16:36,912 --> 00:16:38,080 -Du var hurtig. -Kanna! 166 00:16:38,163 --> 00:16:39,581 Du kan godt! 167 00:16:40,457 --> 00:16:43,502 -Du kan godt, Kanna! -Kanna! 168 00:16:43,585 --> 00:16:45,170 Bliv ved, Kanna! 169 00:16:57,975 --> 00:16:58,976 Kanna! 170 00:17:00,477 --> 00:17:02,521 -Kanna! -Kanna? 171 00:17:02,604 --> 00:17:06,859 Hvad skete der? Er du okay? Det er ikke nødvendigt at presse dig selv. 172 00:17:06,942 --> 00:17:09,570 Jeg presser ikke mig selv. 173 00:17:11,280 --> 00:17:17,578 Kan du huske, hvad mor altid sagde? Det vigtigste er bare at krydse mållinjen. 174 00:17:21,081 --> 00:17:23,625 -Sig ikke det. -Hvad? 175 00:17:24,960 --> 00:17:29,840 Ting, som mor sagde. Sig ikke ting, som om du forstår det! 176 00:17:30,924 --> 00:17:31,967 Kanna. 177 00:17:32,051 --> 00:17:33,343 Kanna! 178 00:17:34,470 --> 00:17:35,679 Vent! 179 00:17:39,600 --> 00:17:42,144 Kanna, vent! Kanna! 180 00:17:43,979 --> 00:17:45,981 -Kanna? -Kanna! 181 00:17:47,608 --> 00:17:48,609 Kanna! 182 00:17:49,359 --> 00:17:51,612 Ind i jeres klasseværelser! 183 00:17:52,529 --> 00:17:53,572 Hey! 184 00:17:53,655 --> 00:17:55,199 Kanna! 185 00:18:15,385 --> 00:18:16,553 Mor! 186 00:18:22,851 --> 00:18:24,144 Hvorfor? 187 00:18:25,229 --> 00:18:26,480 Hvorfor? 188 00:18:28,148 --> 00:18:29,608 Jeg vil se dig. 189 00:18:54,758 --> 00:18:56,844 Hvad sker der? 190 00:19:00,639 --> 00:19:02,015 Det må du… 191 00:19:09,606 --> 00:19:10,607 Nej! 192 00:19:15,445 --> 00:19:18,615 Overlad det her til mig. 193 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 Tak. 194 00:19:29,585 --> 00:19:31,879 Amuletten. Er det Yayois? 195 00:19:32,921 --> 00:19:37,634 -Kender du min mor? Hvem er du? -Det behøver du ikke at vide! 196 00:19:38,302 --> 00:19:41,388 Tag Yayois amulet af, menneske. 197 00:19:41,471 --> 00:19:43,348 Hvad? Amulet? 198 00:19:43,432 --> 00:19:45,809 Tag den af dit håndled! 199 00:19:45,893 --> 00:19:47,102 En dæmon? 200 00:19:48,270 --> 00:19:49,771 Stop! 201 00:19:49,855 --> 00:19:51,648 Giv mig den! 202 00:19:55,319 --> 00:19:58,113 -Shiro? -Forsvind, dæmon! 203 00:19:58,197 --> 00:20:01,575 -Talte du? -Du må tage det armbånd af! 204 00:20:01,658 --> 00:20:03,744 Pokkers, allerede. 205 00:20:04,453 --> 00:20:09,082 Selv uden at tage amuletten fra dig kan jeg stadig overtage Idatens opgave! 206 00:20:09,166 --> 00:20:12,544 Det tillader jeg ikke. Det barn er Yayois datter. 207 00:20:12,628 --> 00:20:14,630 Vi har ikke brug for en erstatning! 208 00:20:18,175 --> 00:20:21,386 {\an8}Pyt. Du bliver snart afsløret alligevel. 209 00:20:29,436 --> 00:20:32,689 Du er Shiro, ikke? 210 00:20:33,482 --> 00:20:36,193 Hvordan kender du min mor? 211 00:20:36,276 --> 00:20:41,782 Jeg er budbringer for guderne, og din mor var den forrige Idaten-shin. 212 00:20:42,449 --> 00:20:44,868 Hvad er en Idaten-shin? 213 00:20:44,952 --> 00:20:48,747 En hurtigløber. En slags gud for løb. 214 00:20:48,830 --> 00:20:54,169 -Var min mor en gud? -En efterkommer af guder, helt præcis. 215 00:20:54,253 --> 00:20:57,631 Ham fyren er efterkommer af dæmoner, som hader Idaten. 216 00:20:57,714 --> 00:21:03,011 Bare rolig. Jeg blev sendt hertil for at beskytte dig mod typer som ham, 217 00:21:03,095 --> 00:21:04,972 så du kan fuldføre din opgave. 218 00:21:05,055 --> 00:21:07,724 Så du er ikke Shiro? 219 00:21:07,808 --> 00:21:11,687 Det var et nødstilfælde, så jeg brugte Shiro som min yorishiro. 220 00:21:11,770 --> 00:21:15,649 -Jeg lånte dens krop. -Hvad betyder det? 221 00:21:16,233 --> 00:21:20,320 I det øjeblik, hvor efterkommeren, der bar Idaten-amuletten, viste sig, 222 00:21:20,404 --> 00:21:24,408 altså dig, kom jeg så hurtigt, jeg kunne. 223 00:21:24,491 --> 00:21:29,788 Ud af det blå fortæller du mig, at min mor var gud for løb. 224 00:21:29,871 --> 00:21:33,208 Jeg er ny i det her og blev sendt som vikar for en anden, 225 00:21:33,292 --> 00:21:37,629 så jeg ved ikke meget om Yayoi. Men jeg er glad for, at jeg fandt dig! 226 00:21:37,713 --> 00:21:43,051 -Vi skal til Izumo og fuldføre din opgave. -Hvad? Vent! Hvilken opgave? 227 00:21:43,135 --> 00:21:48,432 Idatens opgave er at levere chisoen til gudernes festmåltid. 228 00:21:48,515 --> 00:21:52,311 Vi skal aflevere den til festivalen, som bliver afholdt i Izumo i aften. 229 00:21:52,394 --> 00:21:54,271 Så vi må skynde os! 230 00:21:54,354 --> 00:21:57,482 Aflevere? I aften? 231 00:21:57,566 --> 00:22:00,610 Ligger Izumo ikke i Shimane? Hvordan kommer vi derhen? 232 00:22:00,694 --> 00:22:05,782 Med amuletten. Se dig godt omkring. 233 00:22:09,494 --> 00:22:12,289 Den bevæger sig, men virkelig langsomt. 234 00:22:12,372 --> 00:22:19,171 Når efterkommere af Idaten bærer den, går tiden omkring dem langsommere. 235 00:22:20,088 --> 00:22:24,551 Amuletten giver en Idaten den særlige kraft 236 00:22:24,634 --> 00:22:26,928 at kunne løbe hurtigt nok til at ændre på rumtiden. 237 00:22:27,554 --> 00:22:32,309 -Normale mennesker ser os slet ikke. -Hold da op. 238 00:22:32,392 --> 00:22:35,854 {\an8}Jeg sagde "i aften", men det henviser til mennesketid. 239 00:22:35,937 --> 00:22:40,859 {\an8}Som du kan se, går tiden langsomt i Idaten-rumtid. 240 00:22:40,942 --> 00:22:41,860 {\an8}Er det… 241 00:22:41,943 --> 00:22:48,075 {\an8}Fem dage her svarer kun til en time i mennesketid. 242 00:22:48,158 --> 00:22:49,826 {\an8}-Er det alt? -Ja. 243 00:22:49,910 --> 00:22:52,996 {\an8}Så hvis vi tager af sted nu, kan vi godt nå det. 244 00:22:53,080 --> 00:22:56,792 {\an8}Det giver mening. Skal vi tage en bus eller noget? 245 00:22:56,875 --> 00:22:58,251 Eller hurtigtoget? 246 00:22:58,335 --> 00:23:01,922 Nej da. Vi skal løbe. På de ben! 247 00:23:02,005 --> 00:23:04,633 Skal vi løbe til Izumo? 248 00:23:04,716 --> 00:23:07,844 {\an8}Hvorfor skulle vi dog tage det sløve hurtigtog? 249 00:23:07,928 --> 00:23:11,223 {\an8}Fordi… Beklager, jeg kan ikke tage med. 250 00:23:11,306 --> 00:23:14,935 Det skal du. Hvis vi ikke når frem, før festivalen begynder, 251 00:23:15,018 --> 00:23:18,772 og Kamihakari ikke bliver afholdt i morgen, så er næste års skæbne… 252 00:23:18,855 --> 00:23:24,277 -Kamihakari. Det er… -Vi må skynde os! Ellers når vi det ikke! 253 00:23:24,361 --> 00:23:28,156 -Umuligt! Det kan du ikke bare sige! -Hvorfor ikke? 254 00:23:28,907 --> 00:23:32,953 Hvorfor? Løbe? Til Izumo? 255 00:23:33,036 --> 00:23:39,292 Det er umuligt. Det er langt væk. Og jeg kan ikke løbe nogen steder. 256 00:23:43,755 --> 00:23:47,509 Vil du ikke gerne vide, hvad din mor følte, når hun løb? 257 00:23:47,592 --> 00:23:48,510 Hvad? 258 00:23:49,136 --> 00:23:52,180 {\an8}Hvis vi følger den vej, som din mor fulgte til Izumo, 259 00:23:52,264 --> 00:23:55,350 {\an8}og ser det landskab, hun så, og møder dem, hun mødte, 260 00:23:55,433 --> 00:24:00,480 {\an8}så kan vi også nå hen til din mor! Måske. 261 00:24:00,564 --> 00:24:03,942 Nu forstår jeg! Det er den festival, hvor guderne mødes, ikke? 262 00:24:04,025 --> 00:24:06,444 Så vil min mor også være der! 263 00:24:06,528 --> 00:24:07,821 -Hvad skal jeg gøre? -Nej. 264 00:24:07,904 --> 00:24:09,865 -I Izumo, gudernes land… -Jeg kan se min mor! 265 00:24:09,948 --> 00:24:12,534 …er der et sagn om et sted, hvor de to verdener mødes. 266 00:24:12,617 --> 00:24:15,996 -Er det sandt, det, du lige sagde? -Altså… 267 00:24:16,079 --> 00:24:21,418 Jeg får hende at se igen, ikke? Jeg kan se mor igen. 268 00:24:21,501 --> 00:24:23,712 Hvis det er skæbnebestemt. 269 00:24:25,088 --> 00:24:28,758 Så gør jeg det! Jeg skal se min mor! 270 00:24:33,388 --> 00:24:34,389 {\an8}DONUTS - NUDLER 271 00:24:34,472 --> 00:24:39,603 Idatens opgave er at indsamle efterårets høst fra alle regioner, 272 00:24:39,686 --> 00:24:45,442 chisoen, og aflevere den til guderne, der samles i Izumo. 273 00:24:46,234 --> 00:24:48,403 -Hvad er en chiso? -En festmiddag. 274 00:24:48,486 --> 00:24:51,072 Du ved, mad. 275 00:24:51,156 --> 00:24:54,201 Så vi skal løbe, men også have mad med? 276 00:24:54,284 --> 00:24:57,954 Ja. Det er der, ordet 'chiso' kommer fra. 277 00:24:58,455 --> 00:25:03,710 At finde mad og løbe igennem regionerne. Det er Idatens allervigtigste opgave. 278 00:25:05,462 --> 00:25:08,673 I Kamiari-måneden, altså i oktober ifølge den gamle månekalender, 279 00:25:08,757 --> 00:25:12,260 mødes alle Japans guder på ét sted i Izumo, 280 00:25:12,344 --> 00:25:16,181 hvor de afholder en giftermålsceremoni, kendt som Kamihakari. 281 00:25:16,264 --> 00:25:19,017 Men i deres fravær bor der nogle portnerguder, 282 00:25:19,100 --> 00:25:23,021 som sørger for, at der ikke sker katastrofer. De kaldes Rusu-guder. 283 00:25:24,105 --> 00:25:29,486 Så vi går rundt og indsamler mad fra alle de guder og budbringere, 284 00:25:29,569 --> 00:25:33,323 og leverer dem til Yaororozu-guderne, som er samlet i Izumo. 285 00:25:33,406 --> 00:25:38,995 Det er derfor, vi skal nå det inden velkomstceremonien i aften. 286 00:25:41,081 --> 00:25:44,501 Hvornår skal vi være der i aften? 287 00:25:44,584 --> 00:25:48,922 Vi skal være der inden kl. 19.00, når festivalen begynder. 288 00:25:49,422 --> 00:25:53,885 Allerede? Men det er eftermiddag. 289 00:25:55,553 --> 00:25:56,846 Jaså. 290 00:25:56,930 --> 00:26:02,227 Indtil du har vænnet dig til den, skal jeg nok advare dig om tiden. 291 00:26:02,310 --> 00:26:03,520 Advare mig? 292 00:26:03,603 --> 00:26:08,233 Jeg minder lidt om tidtageren til et maraton. 293 00:26:08,316 --> 00:26:13,196 Godt så. Tillad mig nu at føre dig til Izumo. 294 00:26:15,657 --> 00:26:18,076 Ja tak! 295 00:26:39,639 --> 00:26:40,682 Far. 296 00:26:42,267 --> 00:26:46,479 Han ledte efter mig. Han var bekymret for mig. 297 00:26:47,397 --> 00:26:51,401 -Hvad er der galt? Vi må skynde os! -Okay. 298 00:27:00,118 --> 00:27:01,745 Du bliver forkølet. 299 00:27:04,581 --> 00:27:08,084 Jeg går nu. Jeg skal se mor. 300 00:27:23,350 --> 00:27:25,310 -Lad os komme af sted. -Okay. 301 00:27:28,813 --> 00:27:30,023 En kalabas? 302 00:27:30,857 --> 00:27:33,151 Nej, ikke noget. 303 00:27:33,234 --> 00:27:37,530 Hvordan indsamler man egentlig chiso? 304 00:27:37,614 --> 00:27:42,035 Nå ja. Vi bør stoppe ved den helligdom fra før først. 305 00:27:42,118 --> 00:27:44,788 Hvad? Kommer det monster igen? 306 00:27:45,372 --> 00:27:48,625 Det er ikke et monster. Det er en gud. 307 00:27:52,796 --> 00:27:55,173 Frygtindgydende gud! 308 00:28:01,221 --> 00:28:04,974 {\an8}Vi er kommet for at indsamle chiso og levere det til Izumo. 309 00:28:15,193 --> 00:28:18,363 Er det her chiso? Mochi? 310 00:28:18,446 --> 00:28:21,574 Ja. Det er denne egns specialitet. 311 00:28:21,658 --> 00:28:25,161 Vi skal have noget, der stammer fra området og dets gud. 312 00:28:25,829 --> 00:28:30,458 Denne gud holder det onde væk, så det er smart at indsamle den som det første. 313 00:28:30,542 --> 00:28:33,920 -Holder den her det onde væk? -Ja. 314 00:28:34,504 --> 00:28:40,176 Der er en gud for vejret, en gud for underholdning og endda en toiletgud. 315 00:28:40,260 --> 00:28:44,097 Der findes guder, der skænker landet mange forskellige goder. 316 00:28:44,681 --> 00:28:45,890 {\an8}Jaså. 317 00:28:46,516 --> 00:28:50,979 {\an8}Jeg kom her hver dag, men det har jeg aldrig tænkt på før. 318 00:28:55,400 --> 00:28:58,278 -Er det rigtigt? -Hvad? 319 00:28:58,903 --> 00:29:02,991 Den siger, at den har holdt øje med dig, siden du var et barn. 320 00:29:03,074 --> 00:29:06,244 Den ved også, at du græd her alene. 321 00:29:08,121 --> 00:29:10,707 Det kan jeg slet ikke huske. 322 00:29:12,834 --> 00:29:13,752 {\an8}Nå, men… 323 00:29:15,587 --> 00:29:18,757 {\an8}Undskyld, at jeg ikke har lagt mærke til dig før nu. 324 00:29:24,512 --> 00:29:27,891 Den siger: "Når du bliver træt af at løbe, så gå." 325 00:29:30,226 --> 00:29:31,978 Vi må af sted. 326 00:29:32,896 --> 00:29:35,106 Shiro. Hvad med den her? 327 00:29:35,190 --> 00:29:37,609 Nå ja. Her. 328 00:29:45,116 --> 00:29:47,368 Sejt! Det er som magi! 329 00:29:47,452 --> 00:29:49,788 Sådan er gudernes kræfter. 330 00:29:49,871 --> 00:29:54,501 Med den her kan vi bære en masse chiso, og kalabasser går sjældent i stykker. 331 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 Den beskytter delikatesserne. 332 00:29:58,338 --> 00:30:02,884 Men pas på. Der er væsener, der ønsker at stjæle kalabassen. 333 00:30:02,967 --> 00:30:04,427 Som ham fra før? 334 00:30:08,014 --> 00:30:11,518 Det var Yasha. Han stammer fra en dæmonklan, 335 00:30:11,601 --> 00:30:15,647 som har båret nag til Idaten i generationer. 336 00:30:15,730 --> 00:30:16,773 Nag? 337 00:30:16,856 --> 00:30:21,236 Den må under ingen omstændigheder blive stjålet, så hav den altid på dig. 338 00:30:21,319 --> 00:30:22,570 Okay. 339 00:30:22,654 --> 00:30:26,449 Jeg holder også udkig, så det skal nok gå. 340 00:30:27,742 --> 00:30:31,830 -Skal vi gå? -Ja. Modtag min ydmyg accept. 341 00:30:40,046 --> 00:30:42,549 USHIJIMA-HELLIGDOMMEN 342 00:30:51,558 --> 00:30:53,601 Uanset hvor langsomt tiden går, 343 00:30:53,685 --> 00:30:56,896 løber vi tør for dagslys, hvis du bliver ved med at dalre rundt. 344 00:31:00,024 --> 00:31:05,488 Det er som en drøm at se livet i byen i dette langsomme tempo. 345 00:31:05,572 --> 00:31:07,031 Sandt nok. 346 00:31:07,115 --> 00:31:09,450 Denne rejse kan blive virkelig sjov. 347 00:31:10,076 --> 00:31:12,662 Sig ikke det. Det bliver ikke let. 348 00:31:12,745 --> 00:31:15,623 -Hvorfor ikke? -Det har jeg jo sagt. 349 00:31:16,291 --> 00:31:18,501 Der er mange slags guder. 350 00:31:18,585 --> 00:31:19,586 ATAGO-HELLIGDOMMEN 351 00:31:28,720 --> 00:31:30,346 Jeg brænder op! 352 00:31:46,487 --> 00:31:48,865 {\an8}DE SYV GUDER FOR HELD RENSELSESRITUAL 353 00:31:48,948 --> 00:31:50,158 {\an8}GNID PÅ DEN HVIDE SLANGE 354 00:32:13,014 --> 00:32:15,016 KO-HELLIGDOMMEN STORK-HELLIGDOMMEN 355 00:32:23,358 --> 00:32:26,194 Vent. Stop! 356 00:32:26,277 --> 00:32:27,403 Stop! 357 00:32:37,455 --> 00:32:41,417 -Er du okay? -Ja. 358 00:32:41,501 --> 00:32:43,920 Du lyver. Du er ikke okay, vel? 359 00:32:44,003 --> 00:32:48,633 Nej. Jeg er træt. Vi har løbet hele dagen. 360 00:32:48,716 --> 00:32:53,096 Kan du overhovedet nå til Izumo? Der er ikke engang gået ti minutter. 361 00:32:53,179 --> 00:32:55,306 Du taler om den rigtige tid. 362 00:32:56,224 --> 00:32:59,227 Jeg troede, at en Idaten havde flere kræfter. 363 00:32:59,852 --> 00:33:01,980 Jeg er bare en sjetteklasseselev. 364 00:33:03,773 --> 00:33:07,235 {\an8}Så lad os tage en pause under broen derovre. 365 00:33:07,986 --> 00:33:10,196 Hurra! Jeg må sove! 366 00:33:10,279 --> 00:33:12,448 {\an8}FORULYK IKKE - DIN FAMILIE VENTER PÅ DIG 367 00:33:12,532 --> 00:33:16,869 Der står 'Kanna-floden'. Det er mit navn. 368 00:33:16,953 --> 00:33:21,749 -Fordi du blev født i Kanna-måneden, ikke? -Ja. 369 00:33:23,418 --> 00:33:26,713 Det er for kedeligt at være opkaldt efter sin fødselsmåned. 370 00:33:26,796 --> 00:33:30,550 Er det? Det synes jeg ikke. 371 00:33:34,262 --> 00:33:37,306 Jeg kan ikke sove. Det er for lyst. 372 00:33:37,890 --> 00:33:42,520 Du har intet valg. Selv solen bevæger sig langsommere. 373 00:33:45,606 --> 00:33:47,275 Hun faldt i søvn. 374 00:34:06,210 --> 00:34:09,255 -Shiro? -Du sov for længe. 375 00:34:09,338 --> 00:34:13,593 -Godmorgen. -Vi må skynde os, ellers når vi det ikke. 376 00:34:13,676 --> 00:34:15,887 Jeg er ikke så træt. 377 00:34:15,970 --> 00:34:18,514 Måske skyldes det også amuletten? 378 00:34:19,432 --> 00:34:21,350 Det er fantastisk. 379 00:34:21,893 --> 00:34:23,603 Hvor er kalabassen? 380 00:34:24,645 --> 00:34:25,980 Under tæppet. 381 00:34:27,857 --> 00:34:29,400 -Hvad? -Det er ham! 382 00:34:35,823 --> 00:34:37,867 Hvad laver du, din pjaltede dæmon? 383 00:34:37,950 --> 00:34:41,204 Den er værdifuld. Giv mig den. 384 00:34:42,455 --> 00:34:43,748 Aldrig i livet. 385 00:34:43,831 --> 00:34:47,043 Sagde jeg ikke, at du ikke har det, der skal til? 386 00:34:47,126 --> 00:34:52,131 -Du er blot et menneske, endda et barn. -Du er heller ikke voksen. 387 00:34:52,215 --> 00:34:57,053 Hvis du virkelig vil have den tilbage, så må du løbe om kap med mig! 388 00:34:57,637 --> 00:35:01,265 -Et kapløb? -Kan du huske, hvad jeg sagde om dæmoner? 389 00:35:01,349 --> 00:35:03,893 De har båret nag til Idaten i generationer. 390 00:35:03,976 --> 00:35:07,105 {\an8}Nemlig. De vil altid udfordre dig til et kapløb. 391 00:35:07,188 --> 00:35:10,775 En sølle budbringer som dig bør ikke tale om vores historie! 392 00:35:12,693 --> 00:35:17,115 Min forfader var Sokushikki, den hurtigløbende dæmongud. 393 00:35:17,698 --> 00:35:21,994 Da de havde fået fat i knoglerne af deres højt elskede Buddha, 394 00:35:22,078 --> 00:35:24,705 satte din forfader, Idaten, efter dem. 395 00:35:25,206 --> 00:35:29,293 Vores klan blev taget til fange og afsat og var ikke længere guder. 396 00:35:29,377 --> 00:35:32,880 "Højt elskede Buddha"? I stjal dem! 397 00:35:32,964 --> 00:35:34,841 Hvor respektløst! 398 00:35:34,924 --> 00:35:39,387 Siden dengang har hans klan båret nag til Idaten i generationer. 399 00:35:39,470 --> 00:35:42,682 De bliver ved med at udfordre Idaten for at genvinde deres gudestatus. 400 00:35:42,765 --> 00:35:43,933 Jaså. 401 00:35:44,016 --> 00:35:47,687 -Kom og dyst! -Det har vi ikke tid til! 402 00:35:47,770 --> 00:35:51,399 Nemlig. Og jeg er ikke særlig hurtig. 403 00:35:51,482 --> 00:35:54,360 -Og jeg har ikke lyst til… -Her! 404 00:35:55,153 --> 00:35:57,405 Vil du ikke have den tilbage? 405 00:36:05,913 --> 00:36:07,290 Klar? 406 00:36:11,836 --> 00:36:14,422 Den, der først når hen til ham, vinder. 407 00:36:15,423 --> 00:36:16,924 Gør dig klar, Kanna! 408 00:36:17,758 --> 00:36:21,596 På jeres pladser, parat, start! 409 00:36:29,228 --> 00:36:35,151 Ja! Endelig! Så kan du lære det, dit Idaten-udspyende barn! 410 00:36:38,154 --> 00:36:42,408 Du gjorde det. Yasha vandt. Fik du så hævnet din klan? 411 00:36:42,491 --> 00:36:46,245 Nu må du have det bedre. Og du har ikke længere brug for kalabassen, vel? 412 00:36:46,329 --> 00:36:53,127 Nej, vent nu! Har du virkelig tænkt dig at løbe til Izumo sådan der? 413 00:36:53,211 --> 00:36:56,255 Du er bare for hurtig, Yasha. 414 00:36:56,339 --> 00:36:58,758 Ja, jeg… Det er ikke det, jeg mener! 415 00:36:58,841 --> 00:37:02,553 Og stop så. Vi løb om kap, og nu tager jeg kalabassen. 416 00:37:02,637 --> 00:37:03,638 Hvorfor? 417 00:37:03,721 --> 00:37:05,848 Vi løb om kap, som vi skulle. Er det ikke nok? 418 00:37:07,099 --> 00:37:12,396 -Yayoi var hurtigere. -Jeg vidste det! Du har mødt min mor! 419 00:37:12,480 --> 00:37:17,360 -Og hvad så? -Fortæl mig om min Idaten-mor! 420 00:37:17,944 --> 00:37:23,824 Hun var ikke drilagtig som dig. Hun var… Hun var bestemt en Idaten. 421 00:37:24,784 --> 00:37:29,205 Hun løb så smukt, at jeg blev tryllebundet. 422 00:37:30,373 --> 00:37:34,001 Ja. Budbringerkanin, tag mig med jer. 423 00:37:34,085 --> 00:37:35,962 Hvad? Hvorfor? 424 00:37:36,045 --> 00:37:39,423 Det giver kun mening at slå jer foran guderne. 425 00:37:39,507 --> 00:37:40,841 Hvabehar? 426 00:37:40,925 --> 00:37:43,886 Vi arrangerer et rigtigt løb, og jeg overtager din rolle. 427 00:37:44,470 --> 00:37:48,516 Så kan jeg vende tilbage til gudernes sæde og genrejse min klan. 428 00:37:48,599 --> 00:37:53,229 Nej! Aldrig i livet! Shiro, sig noget. 429 00:37:53,312 --> 00:37:57,358 -Det er måske ikke nogen dårlig idé. -Men Shiro… 430 00:37:57,441 --> 00:38:02,822 Helt ærligt, så var du langt hurtigere, da du løb mod Yasha, 431 00:38:02,905 --> 00:38:04,532 end da du løb alene. 432 00:38:04,615 --> 00:38:06,075 Virkelig? 433 00:38:06,158 --> 00:38:09,537 Det er nok ikke så dumt at have en at dyste mod. 434 00:38:09,620 --> 00:38:14,792 Så er det en aftale. Tak, fordi jeg må tage med, Idaten-menneske! 435 00:38:21,340 --> 00:38:23,926 BJERGRUTEN 436 00:39:24,236 --> 00:39:27,406 Kanna! Vågn op, Kanna. 437 00:39:29,909 --> 00:39:32,536 Det er allerede morgen, Kanna. 438 00:39:33,371 --> 00:39:35,331 Bare lidt længere. 439 00:39:35,414 --> 00:39:39,001 Så er det nu. En, to, tre! 440 00:39:41,295 --> 00:39:42,797 Det er så lyst! 441 00:39:46,801 --> 00:39:48,719 Tak for dette måltid. 442 00:40:19,750 --> 00:40:21,794 Shiro, vågn op. 443 00:40:21,877 --> 00:40:24,880 Jeg har endelig vundet. Endelig har jeg besejret skildpadden. 444 00:40:24,964 --> 00:40:26,757 Vågn op, sagde jeg! 445 00:40:27,341 --> 00:40:30,177 Hvad er der galt? Du sov da længe tidligere. 446 00:40:30,261 --> 00:40:33,848 Vi må skynde os. Vi har ikke meget tid. Kom så. Fart på. 447 00:40:33,931 --> 00:40:37,017 Vent nu lidt. Hvad er der gået af dig? 448 00:40:50,656 --> 00:40:55,286 -Hvad er der galt? -Jeg følte, at nogen holdt øje med os. 449 00:40:57,413 --> 00:41:00,666 Her er ingenting. Jeg fornemmer heller ingen guder. 450 00:41:15,973 --> 00:41:19,393 {\an8}-Er det her Suwa Taisha-helligdommen? -Ja. 451 00:41:19,477 --> 00:41:22,813 {\an8}Der er en gud, som er barn af Okuninushi No Mikoto, 452 00:41:22,897 --> 00:41:24,982 {\an8}den mægtigste gud i Izumo. 453 00:41:25,065 --> 00:41:30,112 {\an8}Chisoen her er ekstra vigtig, så pas på, når du modtager den. 454 00:41:30,196 --> 00:41:31,447 Det er forstået. 455 00:41:31,530 --> 00:41:33,908 SUWA-HELLIGDOMMEN 456 00:41:49,632 --> 00:41:51,383 Undskyld mig? 457 00:41:53,928 --> 00:41:57,223 Nej. Den hellige genstand er længere inde. 458 00:41:57,306 --> 00:41:58,307 Længere inde? 459 00:41:58,390 --> 00:42:01,810 Vend dig den vej og præsentér dig selv med myndig stemme. 460 00:42:03,187 --> 00:42:06,565 Gud af Suwa, jeg er ankommet. Jeg er Kanna. 461 00:42:06,649 --> 00:42:10,528 Tror du, at han kan høre dig? Råb højere. 462 00:42:10,611 --> 00:42:12,947 Jeg er ankommet! Jeg er Kanna! 463 00:42:13,030 --> 00:42:16,242 Højere! Skab ekko helt ud til Suwa-floden! 464 00:42:17,910 --> 00:42:21,205 Gud af Suwa! 465 00:42:21,705 --> 00:42:24,250 Jeg er Kanna! 466 00:42:29,338 --> 00:42:30,798 Et jordskælv? 467 00:42:50,150 --> 00:42:52,903 Det er løgn. 468 00:43:06,500 --> 00:43:12,131 Er det dig, der råber til mig, lille menneske? 469 00:43:12,214 --> 00:43:14,800 Hvad i alverden vil du? 470 00:43:14,883 --> 00:43:18,137 Det er første gang, jeg møder dig, mægtige Dragegud. 471 00:43:18,220 --> 00:43:21,348 Vi er kommet for at modtage chiso på vejen til Izumo. 472 00:43:22,975 --> 00:43:27,605 Kan dette endnu mindre væsen være Den Hvide Hare fra Inaba? 473 00:43:27,688 --> 00:43:32,568 -I så fald må du være en Idaten. -Ja. 474 00:43:32,651 --> 00:43:35,613 -Kom nu, hils på ham. -Okay. 475 00:43:36,322 --> 00:43:40,075 Jeg er Kanna Hayama. Det glæder mig at møde dig. 476 00:43:41,785 --> 00:43:45,497 Jeg troede ikke, at du kom i år. 477 00:43:45,581 --> 00:43:51,295 Der har været flere problemer, men vi tænkte, at vi stadig kunne nå det. 478 00:43:51,378 --> 00:43:53,672 Selv om vi kommer uventet, må vi så få noget chiso? 479 00:43:53,756 --> 00:43:57,801 Nej. Jeg vil ikke give jer chiso. 480 00:43:59,386 --> 00:44:04,642 Hvorfor ikke? Fordi vi kommer for sent? 481 00:44:04,725 --> 00:44:11,106 Menneske, har du overhovedet det, der skal til for at være en Idaten? 482 00:44:11,940 --> 00:44:15,653 Kast et blik på amuletten om hendes håndled. 483 00:44:16,487 --> 00:44:19,114 Jeg er flabet og uhøflig. 484 00:44:19,198 --> 00:44:22,201 Det dumme er dog at bruge så ringe en budbringer. 485 00:44:23,202 --> 00:44:28,916 Vejen til Izumo bliver endnu mere forræderisk og farlig herfra. 486 00:44:29,416 --> 00:44:33,796 Er du parat til at gennemføre og udføre din opgave? 487 00:44:33,879 --> 00:44:35,881 Selvfølgelig! 488 00:44:35,964 --> 00:44:39,510 Du stinker. Du stinker af bedrag! 489 00:44:40,594 --> 00:44:44,306 Du skjuler noget. 490 00:44:46,100 --> 00:44:49,853 Dragegud! Vær nu sød at give mig din chiso. 491 00:44:49,937 --> 00:44:53,565 Jeg når til Izumo. Jeg er nødt til at fortsætte! 492 00:45:27,850 --> 00:45:30,394 Lille menneske. 493 00:45:30,477 --> 00:45:36,817 Hvis du siger sådan, må jeg jo afprøve din viljestyrke. 494 00:45:36,900 --> 00:45:42,156 Nede ad den vej ligger der en himmelhelligdom, der kaldes Hokuto. 495 00:45:42,239 --> 00:45:45,534 Jeg har klargjort chisoen der. 496 00:45:45,617 --> 00:45:50,539 Klar dig igennem stien og nå hen til Hokuto. 497 00:45:50,622 --> 00:45:53,500 Er det strengt taget ikke en prøve for guder? 498 00:45:53,584 --> 00:45:56,336 Det er uforsvarligt for en efterkommer, især for et menneske! 499 00:45:56,420 --> 00:45:59,298 -I særdeleshed for et barn! -Shiro. 500 00:45:59,381 --> 00:46:03,552 -I så fald må det være min tur. -Endnu en komplikation. 501 00:46:03,635 --> 00:46:08,724 -Jeg er ikke halvgud som dette barn. -Halvgud? 502 00:46:08,807 --> 00:46:14,813 Dragegud! Kan vi sige, at den, der klarer prøven, bliver kendt egnet til opgaven 503 00:46:14,897 --> 00:46:16,940 og får chisoen? 504 00:46:17,983 --> 00:46:23,405 Efterkommer af dæmonguden, er det den prøve, du søger? 505 00:46:23,489 --> 00:46:24,823 Vent! 506 00:46:24,907 --> 00:46:30,996 Menneske, hvis du ikke ønsker det her, så gør det, selv om det kan koste livet. 507 00:46:31,079 --> 00:46:35,417 Hvis du altså er så viljestærk. 508 00:46:36,877 --> 00:46:38,253 Fint. 509 00:46:40,547 --> 00:46:42,257 Nu gør jeg det. 510 00:46:44,259 --> 00:46:45,177 Kanna! 511 00:46:56,104 --> 00:46:57,439 Pas på! 512 00:47:01,026 --> 00:47:03,278 Jeg kan ikke se på det. 513 00:47:04,112 --> 00:47:07,157 Uanset hvad, der sker, vil jeg se mor. 514 00:47:10,077 --> 00:47:11,370 Der er den. 515 00:47:14,206 --> 00:47:18,544 Undskyld mig! Jeg er trænet helt anderledes end dig. 516 00:47:21,421 --> 00:47:22,756 Yasha! 517 00:47:28,428 --> 00:47:32,266 -Stien! -Skynd dig! Ellers får vi ikke chisoen! 518 00:47:33,141 --> 00:47:34,142 Men… 519 00:47:36,937 --> 00:47:38,188 Kanna! 520 00:47:50,659 --> 00:47:53,036 Kravl op! Hurtigt! 521 00:47:55,747 --> 00:47:58,000 Hvorfor gjorde du… 522 00:47:58,792 --> 00:48:00,252 Jeg må fortsætte. 523 00:48:08,719 --> 00:48:10,095 Pas på! 524 00:48:11,305 --> 00:48:12,639 Kanna! 525 00:48:28,905 --> 00:48:30,115 Mor. 526 00:49:04,107 --> 00:49:06,485 Hold da op, hvor smukt. 527 00:49:07,319 --> 00:49:10,197 Din prøvelse endte med fiasko. 528 00:49:12,366 --> 00:49:13,492 Ja. 529 00:49:13,575 --> 00:49:18,413 Men jeg har et spørgsmål til dig, lille menneske. 530 00:49:18,955 --> 00:49:25,587 -Hvad er det, du skal i Izumo? -Til festivalen for guderne. 531 00:49:27,214 --> 00:49:30,300 Nej, dit rigtige formål! 532 00:49:33,136 --> 00:49:38,517 Jeg vil se min mor i Izumo. 533 00:49:38,600 --> 00:49:43,563 -Kan du se din mor i Izumo? -Ja. 534 00:49:43,647 --> 00:49:48,527 Hvorfor smed du så din chance væk for at redde en dæmon? 535 00:49:52,531 --> 00:49:55,617 Fordi jeg ikke kan bære at se det. 536 00:49:55,701 --> 00:49:58,995 Jeg vil ikke se nogen forsvinde. 537 00:50:07,963 --> 00:50:10,090 Jaså. 538 00:50:11,007 --> 00:50:16,054 -Jeg overlader chisoen til dig. -Hvorfor? 539 00:50:16,763 --> 00:50:20,559 Fordi jeg også er et barn af Okuninushi No Mikoto. 540 00:50:21,101 --> 00:50:24,604 Men på grund af en gammel ed 541 00:50:24,688 --> 00:50:28,191 indgik jeg en kontrakt for at kunne betale for regionen her. 542 00:50:28,275 --> 00:50:29,276 OKUNINUSHI-HELLIGDOMMEN 543 00:50:29,359 --> 00:50:32,821 Siden dengang har jeg ikke kunnet se mine forældre. 544 00:50:34,239 --> 00:50:36,992 Ikke at kunne se sine forældre igen… 545 00:50:37,075 --> 00:50:42,205 Den følelse kender jeg så udmærket godt. Det gør ondt. 546 00:50:49,045 --> 00:50:53,008 Men selv hvis vi ikke kan ses igen, vil vores bånd aldrig ophøre. 547 00:50:55,010 --> 00:51:00,015 Du skal nå til Izumo, før giftermålsceremonien begynder. 548 00:51:02,017 --> 00:51:03,018 Det skal jeg nok. 549 00:51:14,696 --> 00:51:17,741 Kanna! Er du okay? 550 00:51:20,410 --> 00:51:21,411 Shiro! 551 00:51:21,495 --> 00:51:25,165 Idaten. Værsgo. 552 00:51:31,213 --> 00:51:35,091 -Hvad er det? -Chisoen fra denne region. 553 00:51:35,175 --> 00:51:37,677 Tak, Dragegud! 554 00:51:37,761 --> 00:51:42,182 Du får problemer, hvis du ikke når hen til festivalen i aften. 555 00:51:42,265 --> 00:51:45,435 Hvad sker der, hvis jeg ikke når det? 556 00:51:46,019 --> 00:51:51,691 Så vil Yaoyorozu-guderne ikke kunne opholde sig i Izumo i den måned. 557 00:51:51,775 --> 00:51:53,068 Det betyder… 558 00:51:53,151 --> 00:51:56,363 At Kamiari-måneden bliver til Kanna-måned. 559 00:51:57,155 --> 00:52:01,451 Så vil giftermålsceremonien ikke kunne afholdes i flere år fremover, 560 00:52:01,535 --> 00:52:06,039 og så vil denne østat blive rystet i sin grundvold. 561 00:52:08,708 --> 00:52:12,671 Af sted, Idaten! Skynd dig! 562 00:52:24,891 --> 00:52:29,771 Jeg var meget bekymret. Det krævede stort mod. 563 00:52:29,855 --> 00:52:33,400 Undskyld. Men det endte jo godt. 564 00:52:34,067 --> 00:52:37,654 -Du, menneske! -Yasha. 565 00:52:37,737 --> 00:52:41,074 -Hvorfor reddede du mig? -Hvad mener du med hvorfor? 566 00:52:41,157 --> 00:52:47,789 Min klan foragter Idaten. Og jeg prøver at stjæle din rolle. 567 00:52:48,373 --> 00:52:51,418 Det ved jeg ikke, men… 568 00:52:53,461 --> 00:52:58,258 Hvis du ikke havde været her, ville det have været sværere for mig at løbe. 569 00:52:59,801 --> 00:53:03,138 Det var sjovt at løbe så langt. 570 00:53:04,472 --> 00:53:05,891 Vi må gå. 571 00:53:07,017 --> 00:53:08,894 Tåbe! 572 00:53:10,103 --> 00:53:13,732 Du når aldrig til festivalen i den fart. 573 00:53:13,815 --> 00:53:17,235 Jeg lærer dig den rette måde at løbe på. 574 00:53:18,486 --> 00:53:19,571 Hvad? 575 00:53:19,654 --> 00:53:26,536 Altså, jeg vil lære dig at løbe på vejen til Izumo. 576 00:53:27,829 --> 00:53:28,997 Yasha! 577 00:53:29,664 --> 00:53:32,834 Han vil gøre hvad som helst for at komme med. 578 00:53:32,918 --> 00:53:37,297 Fart på! Solen går snart ned. 579 00:53:37,380 --> 00:53:41,176 -Kom, skynd dig. -Træk ikke i mig! 580 00:53:47,766 --> 00:53:49,392 Mere sådan her. 581 00:53:52,562 --> 00:53:54,064 SUGA-HELLIGDOMMEN 582 00:54:07,744 --> 00:54:10,121 CHIE NO YU TERMALKILDE 583 00:54:23,259 --> 00:54:26,471 I behøver ikke at sende mig af sted. Lad os nu bare gå. 584 00:54:27,597 --> 00:54:31,142 {\an8}SHIMANE PRÆFEKTUR 585 00:54:34,479 --> 00:54:37,273 I er kommet langt. 586 00:54:37,357 --> 00:54:40,527 Det har været sådan en hård rejse. 587 00:54:40,610 --> 00:54:45,448 Men jeg kan ikke tro, at det lille barn er en Idaten. 588 00:54:45,532 --> 00:54:48,284 Du er næsten løbet tør for tid. Når du det? 589 00:54:48,368 --> 00:54:54,082 {\an8}-Ingen grund til bekymring. -Nemlig! Kanna klarer det! 590 00:54:56,876 --> 00:54:59,963 Javel ja? Jeg regner med dig. 591 00:55:00,046 --> 00:55:06,344 Den sidste chiso giver exceptionelt godt held. 592 00:55:12,517 --> 00:55:15,395 -Tak! -Det er mig, der takker. 593 00:55:15,478 --> 00:55:17,188 Nu har vi indsamlet al chisoen. 594 00:55:17,272 --> 00:55:18,898 -Endelig. -Ja. 595 00:55:18,982 --> 00:55:22,402 Du er ikke alene. Du behøver ikke at gøre det helt selv. 596 00:55:22,485 --> 00:55:26,072 -Pas på dig selv. -Okay. 597 00:55:26,156 --> 00:55:28,074 Lad os komme af sted! 598 00:55:28,158 --> 00:55:31,244 Ja! Alt det her er forgæves, hvis vi ikke når det. 599 00:55:42,839 --> 00:55:45,341 Vi er tæt på Izumo nu. 600 00:55:45,425 --> 00:55:48,720 Lad os tage en pause før slutspurten. 601 00:55:48,803 --> 00:55:51,681 Vi har lidt tid, før festivalen begynder. 602 00:55:56,603 --> 00:56:00,440 Det er smukt. Det er første gang, jeg ser stjernerne på denne måde. 603 00:56:00,523 --> 00:56:01,608 Det er fantastisk. 604 00:56:02,942 --> 00:56:04,611 Jeg er glad for, at jeg kom. 605 00:56:07,906 --> 00:56:09,616 Bare lidt længere. 606 00:56:15,955 --> 00:56:18,083 Yasha, er du vågen? 607 00:56:19,542 --> 00:56:21,044 Jeg sover ikke. 608 00:56:21,795 --> 00:56:24,923 -Tak for det før. -Før? 609 00:56:25,006 --> 00:56:28,927 -Det, du sagde til Ebisu. -Sagde jeg noget? 610 00:56:29,844 --> 00:56:32,305 Du sagde, at der ikke var grund til bekymring. 611 00:56:34,641 --> 00:56:36,935 Det gjorde mig glad. 612 00:56:37,727 --> 00:56:41,981 Jeg tænker, at du måske føler sådan på grund af denne rejse. 613 00:56:42,065 --> 00:56:46,444 Ja. Du minder mig om Yayoi. 614 00:56:46,528 --> 00:56:48,363 Hvad mener du? 615 00:56:48,988 --> 00:56:54,035 I ligner hinanden. Viljen til at vinde. Den manglende evne til at give op. 616 00:56:54,786 --> 00:56:56,204 Vi ligner slet ikke hinanden. 617 00:56:58,665 --> 00:57:03,795 Jeg troede, at jeg ville være som min mor. Løbe som hende. 618 00:57:04,379 --> 00:57:05,880 Men… 619 00:57:05,964 --> 00:57:09,509 -Du er stadig et barn. -Du tager fejl. 620 00:57:10,135 --> 00:57:14,389 Hvis jeg havde kunnet løbe hurtigere, ville det aldrig være sket. 621 00:57:14,472 --> 00:57:15,807 Hvad 'det'? 622 00:57:19,018 --> 00:57:23,314 Min mor døde på grund af mig. 623 00:57:24,858 --> 00:57:28,653 Så i starten ville jeg bare se hende. 624 00:57:29,237 --> 00:57:31,531 Og samtidig ville jeg ikke. 625 00:57:32,115 --> 00:57:35,493 Men efterhånden som jeg har lært mere om den rolle, hun spillede, 626 00:57:36,161 --> 00:57:38,580 håber jeg bare, at jeg kan gøre nytte i hendes rolle. 627 00:57:42,709 --> 00:57:46,796 Gad vide, om hun vil se mig, hvis jeg kan løbe helt til Izumo. 628 00:57:49,716 --> 00:57:53,470 Jeg elskede at løbe med min mor. 629 00:57:54,679 --> 00:57:57,056 Kom så! Ellers bliver du efterladt! 630 00:57:57,140 --> 00:57:59,350 Vent, mor! 631 00:58:02,103 --> 00:58:04,981 Jeg var stolt af min mor. 632 00:58:07,192 --> 00:58:12,197 Jeg drømte om at kunne løbe som min mor en dag. 633 00:58:13,907 --> 00:58:15,241 Men… 634 00:58:29,464 --> 00:58:32,467 Mor! Hvad er der galt? 635 00:58:34,677 --> 00:58:36,638 Jeg henter far! 636 00:58:38,181 --> 00:58:39,516 Det er okay. 637 00:58:40,308 --> 00:58:43,353 Jeg blev bare svimmel. 638 00:58:44,687 --> 00:58:47,315 Mor, du behøver ikke at komme til mit maraton i morgen. 639 00:58:47,398 --> 00:58:52,695 Tænk ikke på det. Du skal tidligt op i morgen. I seng med dig. 640 00:58:52,779 --> 00:58:56,157 Kom så. Du vil ikke kunne løbe, hvis du ikke får nok søvn. 641 00:58:57,242 --> 00:59:00,495 -Du vil jo gerne vinde. -Ja. 642 00:59:03,915 --> 00:59:05,083 SKOLEMARATON 643 00:59:05,166 --> 00:59:10,296 Jeg vidste det. Jeg vidste, at hun var syg. 644 00:59:10,797 --> 00:59:14,509 Hun sagde, at hvis jeg gjorde mit bedste, ville hun også gøre sit bedste. 645 00:59:15,051 --> 00:59:18,471 Kanna! Du kan godt! 646 00:59:20,515 --> 00:59:22,684 Hun tvang sig med for at se mig. 647 00:59:28,189 --> 00:59:30,275 Men jeg… 648 00:59:36,447 --> 00:59:37,824 {\an8}UDMÆRKELSE 649 01:00:27,081 --> 01:00:28,666 Mor. 650 01:00:34,464 --> 01:00:35,965 Mor. 651 01:00:37,675 --> 01:00:38,926 Mor. 652 01:00:40,011 --> 01:00:41,012 Mo… 653 01:01:00,615 --> 01:01:05,078 Kanna er så modig. Hun fældede ikke en tåre. 654 01:01:05,161 --> 01:01:07,538 Det er også hårdt for manden. 655 01:01:07,622 --> 01:01:12,919 Jeg hørte, at hun skulle blive i sin seng, men at hun tog med til det maraton. 656 01:01:13,002 --> 01:01:18,132 -Hvad? I det her vejr? -Hvorfor lod de hende være så uforsigtig? 657 01:01:18,216 --> 01:01:20,968 Hvad ved du om min mor og mig? 658 01:01:43,866 --> 01:01:45,660 USHIJIMA-HELLIGDOMMEN 659 01:02:30,496 --> 01:02:31,706 Det er min skyld. 660 01:02:33,499 --> 01:02:36,669 Det er min skyld, at mor døde. 661 01:02:39,255 --> 01:02:42,800 Hvad vil du gøre, når du ser Yayoi? 662 01:02:42,884 --> 01:02:46,387 Jeg vil fortælle hende det. 663 01:02:46,471 --> 01:02:49,348 At du er ked af, at du ikke kunne hjælpe hende? 664 01:02:49,432 --> 01:02:50,641 Også det. 665 01:02:51,601 --> 01:02:55,563 Og så vil jeg spørge hende, om jeg må holde op med at løbe. 666 01:02:56,439 --> 01:02:57,940 Hvad? 667 01:02:58,024 --> 01:03:01,194 Jeg har ikke det samme talent som min mor. 668 01:03:01,277 --> 01:03:06,032 Det har jeg nok altid vidst, men jeg nåede ikke at sige det. 669 01:03:06,115 --> 01:03:09,410 Jeg vil aldrig vinde, og det gør ondt at løbe. 670 01:03:10,161 --> 01:03:14,040 Jeg ville fortælle hende, 671 01:03:14,123 --> 01:03:17,418 at løb ikke var noget for mig. 672 01:03:17,960 --> 01:03:20,880 At det ikke var min skæbne, som guderne ville sige. 673 01:03:22,715 --> 01:03:24,884 -Mener du det? -Hvad? 674 01:03:24,967 --> 01:03:30,556 Vil du virkelig holde op med at løbe? Kan du ærligt sige, at det er det, du vil? 675 01:03:32,183 --> 01:03:37,647 Har du ikke lige gjort en masse for at løbe så langt? Og nu vil du stoppe? 676 01:03:37,730 --> 01:03:40,983 Løb du hele denne lange vej bare for at sige det? 677 01:03:41,818 --> 01:03:46,697 Og hvad med dengang, du løb sammen med Yayoi? 678 01:03:46,781 --> 01:03:50,076 Var dine følelser også en løgn dengang? 679 01:03:55,248 --> 01:03:59,252 Yasha, har du løbet, siden du var lille? 680 01:03:59,335 --> 01:04:03,673 Hvad? Ja. Mine forældre er klanledere. 681 01:04:04,215 --> 01:04:09,345 Jeg trænede dag ind og dag ud. Jeg har aldrig lavet andet. 682 01:04:09,428 --> 01:04:12,223 -Er det sandt? -Har du ikke hørt om mine forfædre? 683 01:04:13,391 --> 01:04:17,770 Da min klan mistede sin gudestatus, havde jeg ingen steder at gå hen. 684 01:04:18,271 --> 01:04:22,149 Vi har haft en fejde med Idaten-klanen i generationer. 685 01:04:22,233 --> 01:04:24,443 Men vi har aldrig slået dem. 686 01:04:25,194 --> 01:04:28,906 Så min klan ønsker, at jeg vinder. Og de presser mig. 687 01:04:30,366 --> 01:04:33,870 Hvis jeg kan besejre en Idaten, så… 688 01:04:33,953 --> 01:04:35,037 Hvad så? 689 01:04:36,455 --> 01:04:38,791 Ingenting. 690 01:04:41,127 --> 01:04:44,088 Når vores rejse er slut, skal du løbe mod mig igen. 691 01:04:45,506 --> 01:04:47,049 Det skal jeg nok. 692 01:04:47,133 --> 01:04:50,636 Jeg gør det ikke nemt for dig, så du har bare at være klar. 693 01:04:50,720 --> 01:04:55,266 -Det gælder også dig! -Store ord fra en tåbe! 694 01:04:58,311 --> 01:05:01,856 Forresten: Hvordan vil du finde Yayoi? 695 01:05:01,939 --> 01:05:05,318 Og hvordan er det relevant i forhold til din opgave som en Idaten? 696 01:05:05,401 --> 01:05:09,530 Ved du ikke det? I Izumo er der et sted, der fører til den anden verden. 697 01:05:10,323 --> 01:05:14,201 -Hvem har fortalt dig det? -Shiro. 698 01:05:16,037 --> 01:05:17,622 Hvad er der galt? 699 01:05:19,165 --> 01:05:20,249 Jaså. 700 01:05:22,877 --> 01:05:24,837 Det skal nok blive sjovt. 701 01:05:26,047 --> 01:05:28,257 -Ja. -Se at få noget søvn. 702 01:05:28,841 --> 01:05:32,261 Hvis du bliver ved med at smøle, når du det aldrig. 703 01:05:32,345 --> 01:05:33,554 Du har ret. 704 01:05:35,348 --> 01:05:37,183 -Godnat. -Ja. 705 01:06:01,123 --> 01:06:02,416 Kanna. 706 01:06:03,751 --> 01:06:04,961 Kanna. 707 01:06:07,546 --> 01:06:08,881 Mor? 708 01:06:08,965 --> 01:06:10,174 Kanna. 709 01:06:28,985 --> 01:06:30,236 Kanna. 710 01:06:31,737 --> 01:06:32,947 Kanna. 711 01:06:37,702 --> 01:06:38,953 Kanna. 712 01:06:53,092 --> 01:06:54,385 Mor? 713 01:06:57,555 --> 01:06:58,764 Kanna. 714 01:07:05,771 --> 01:07:06,981 Mor. 715 01:07:10,234 --> 01:07:11,569 Mor! 716 01:07:12,695 --> 01:07:14,280 Mor… 717 01:07:20,870 --> 01:07:24,081 Jeg har savnet dig så meget, Kanna. 718 01:07:35,384 --> 01:07:36,927 Vågn op! 719 01:07:38,721 --> 01:07:40,973 -Hvad er der? -Kanna er væk! 720 01:07:41,057 --> 01:07:43,434 Både hun og kalabassen er væk! 721 01:07:46,687 --> 01:07:50,649 -Hvad er der galt? -Shiro og Yasha er nok bekymrede. 722 01:07:50,733 --> 01:07:55,529 Bare rolig. Det behøver du ikke at bekymre dig om. 723 01:07:55,613 --> 01:08:00,076 -Men hvad med min opgave? -Du holdt altid ud. 724 01:08:00,159 --> 01:08:03,621 -Du pressede altid dig selv. -Hvad taler du om? 725 01:08:03,704 --> 01:08:07,166 Du ville bare se mig. 726 01:08:07,249 --> 01:08:13,005 Du lod, som om du tog en Idatens opgave for at kunne det. Gjorde du ikke? 727 01:08:14,840 --> 01:08:18,761 Inderst inde betød opgaven ikke noget for dig, vel? 728 01:08:19,637 --> 01:08:21,055 Det er okay. 729 01:08:21,138 --> 01:08:23,349 Tænk ikke på de andre. 730 01:08:26,936 --> 01:08:30,815 Du behøver ikke at udholde det mere. Du behøver ikke at presse dig selv mere. 731 01:08:34,693 --> 01:08:38,989 Det er i orden kun at tænke på sig selv. 732 01:08:40,449 --> 01:08:43,953 For det er meget lettere. 733 01:08:52,461 --> 01:08:56,340 -Må jeg holde op med at løbe? -Ja, selvfølgelig. 734 01:08:56,423 --> 01:08:59,426 Hvis du ikke har lyst til at løbe, så skal du ikke. 735 01:08:59,510 --> 01:09:01,846 Du behøver ikke at udholde det. 736 01:09:01,929 --> 01:09:06,058 Fremover kan du bo her sammen med mig. 737 01:09:06,142 --> 01:09:08,435 Må jeg virkelig det? 738 01:09:08,519 --> 01:09:12,982 Ja. Du må gøre det, du havde allermest lyst til. 739 01:09:13,065 --> 01:09:16,360 Hvad har du allermest lyst til? 740 01:09:20,281 --> 01:09:23,033 Hvor er Kanna? 741 01:09:23,117 --> 01:09:28,622 Jeg frygter, at hun er blevet fanget. Men jeg så ingen andre guder i nærheden. 742 01:09:28,706 --> 01:09:31,375 Du må have overset noget. 743 01:09:31,458 --> 01:09:38,048 Nej! Jeg lærte om alle guderne, på nær et par nye, der ikke har eksisteret før. 744 01:09:43,345 --> 01:09:47,141 Kanna har set sig over skulderen lige siden Tokyo. 745 01:09:47,725 --> 01:09:49,977 Hun sagde, at hun følte, at vi blev overvåget. 746 01:09:50,060 --> 01:09:53,397 Hvad hvis det ikke var indbildning? 747 01:09:53,480 --> 01:09:55,816 Kanna er i fare! Fart på! 748 01:09:57,610 --> 01:09:59,778 SKOLEMARATON 749 01:10:04,158 --> 01:10:05,201 Kanna! 750 01:10:05,284 --> 01:10:06,911 Du kan godt! 751 01:10:18,005 --> 01:10:20,466 Mor, jeg gjorde det! 752 01:10:20,549 --> 01:10:22,343 Tillykke, Kanna. 753 01:10:22,426 --> 01:10:25,763 Nu får du det helt sikkert bedre. 754 01:10:25,846 --> 01:10:31,310 Ja. Jeg kan også få styrke af dig. 755 01:10:45,157 --> 01:10:49,578 Dit hårde arbejde har gjort kalabassen endnu tungere. 756 01:10:54,291 --> 01:10:55,542 Her? 757 01:11:01,048 --> 01:11:01,966 Kanna! 758 01:11:03,759 --> 01:11:05,010 Kanna! 759 01:11:05,719 --> 01:11:07,638 Kanna! Åbn øjnene! 760 01:11:07,721 --> 01:11:09,765 Hvem er I? 761 01:11:09,848 --> 01:11:12,351 Åh nej, hun har mistet hukommelsen. 762 01:11:14,520 --> 01:11:17,982 Kanna, lad dem ikke forvirre dig. 763 01:11:18,065 --> 01:11:19,233 Mor! 764 01:11:19,316 --> 01:11:24,613 Husk! Du har en vigtig opgave at udføre! Er det her, du bør være? 765 01:11:24,697 --> 01:11:29,618 Ja! Husk på de guder, der har betroet dig deres værdifulde chiso! 766 01:11:29,702 --> 01:11:33,664 Ebisu og Drageguden. Og Koguden! 767 01:11:34,164 --> 01:11:35,165 Stille! 768 01:11:45,926 --> 01:11:48,053 Det her er Kannas verden. 769 01:11:48,137 --> 01:11:51,140 Det er denne verden, Kanna har ønsket sig. 770 01:11:51,223 --> 01:11:54,184 Og her må I ikke sætte jeres ben! 771 01:11:54,268 --> 01:11:57,855 Bland jer ikke. Jeg er endelig sammen med min mor igen. 772 01:11:57,938 --> 01:12:01,525 Jeg bliver her hos mor for evigt. 773 01:12:02,526 --> 01:12:03,360 Nej. 774 01:12:04,611 --> 01:12:10,034 Den Yayoi, jeg kender, ville aldrig holde sin datter tilbage! 775 01:12:10,826 --> 01:12:14,872 Og hun ville aldrig agere på en måde, der kunne skade dig! 776 01:12:14,955 --> 01:12:19,001 Kanna, du bør kunne se, at hun ikke er den rigtige! 777 01:12:21,295 --> 01:12:22,212 Ja. 778 01:12:29,386 --> 01:12:30,804 Kanna, er du okay? 779 01:12:36,810 --> 01:12:38,228 Jeg ved det! 780 01:12:38,312 --> 01:12:40,314 Det er en svindlergud. 781 01:12:40,397 --> 01:12:42,816 -En svindlergud? -Ja. 782 01:12:42,900 --> 01:12:47,154 Noget, der blev født i nutiden, som ville være gud. 783 01:12:47,738 --> 01:12:50,866 Guder fødes af forholdet mellem mennesker og natur. 784 01:12:50,949 --> 01:12:53,702 Og handlinger mellem mennesker. 785 01:12:55,496 --> 01:12:58,123 Men den slags tænker man ikke på længere. 786 01:12:58,207 --> 01:13:02,628 Nu ekskluderer og misunder vi andre. 787 01:13:03,462 --> 01:13:09,385 Sløvhed, uvidenhed, ligegyldighed og hensynsløshed tiltrækker den. 788 01:13:09,468 --> 01:13:13,013 Den prøver at blive en ny, moderne gud for ulykke. 789 01:13:16,475 --> 01:13:21,480 Noget så troløst kan ikke være en gud. Den findes ikke engang. 790 01:13:21,563 --> 01:13:23,565 Man kan sige, at den er ingenting. 791 01:13:24,149 --> 01:13:26,777 Hvad prøvede den at gøre? 792 01:13:26,860 --> 01:13:30,697 Den må være fulgt efter Kanna på rejsen 793 01:13:30,781 --> 01:13:34,034 og ville stjæle kalabassen, når vi havde indsamlet al chisoen. 794 01:13:34,118 --> 01:13:37,871 Jaså. Den troede, at den kunne blive en rigtig gud, hvis den spiste indholdet? 795 01:13:37,955 --> 01:13:41,959 {\an8}Ja. Det ville ikke være usædvanligt, 796 01:13:42,042 --> 01:13:45,212 {\an8}at så stor en kraft kunne findes i chiso overleveret af guderne. 797 01:13:46,088 --> 01:13:50,759 At stjæle og indtage den. Sikke en ynkelig plan. 798 01:13:51,635 --> 01:13:54,054 Uanset hvad, så er jeg glad for, at vi besejrede den. 799 01:13:54,138 --> 01:13:57,516 Nej, den forsvinder ikke. Se. 800 01:14:00,060 --> 01:14:05,941 Jeg tror, at så længe menneskene har de følelser, vil den blive genfødt. 801 01:14:06,024 --> 01:14:10,904 Den trænger ind i de tomrum, mennesker har i deres hjerter, og trækker dem ned. 802 01:14:11,530 --> 01:14:14,867 I sidste ende er det op til menneskene. 803 01:14:14,950 --> 01:14:18,579 Men vi har ingen tid at spilde. 804 01:14:18,662 --> 01:14:22,082 Kalabassen er i sikkerhed. Lad os komme væk, Kanna. 805 01:14:24,001 --> 01:14:25,919 Hvad er der i vejen, Kanna? 806 01:14:27,463 --> 01:14:28,547 Hvor er mor? 807 01:14:29,631 --> 01:14:32,009 Hvor er min mor så? 808 01:14:33,218 --> 01:14:34,386 Shiro. 809 01:14:38,015 --> 01:14:40,642 Yasha. Fortæl mig sandheden. 810 01:14:43,562 --> 01:14:46,815 Jeg vidste det. Jeg får hende ikke at se. 811 01:14:48,192 --> 01:14:52,279 Jeg stopper! Jeg er ligeglad med Izumo! 812 01:14:52,362 --> 01:14:53,530 Kanna. 813 01:14:53,614 --> 01:14:57,201 Hvordan tror du, at guderne, der betroede dig deres chiso, vil tænke? 814 01:14:57,284 --> 01:14:59,870 Jeg er ligeglad. Det har intet med mig at gøre. 815 01:15:00,662 --> 01:15:05,292 Yasha, du bør fuldføre opgaven! Det ville du jo gerne, ikke? 816 01:15:05,375 --> 01:15:08,629 Kamiari-måned? Kanna-måned? 817 01:15:08,712 --> 01:15:13,008 Giftermålsceremonier og alt det. Det er ligegyldigt! 818 01:15:13,091 --> 01:15:16,762 Hvad er skæbne overhovedet? Det giver ingen mening! 819 01:15:16,845 --> 01:15:20,766 Skæbnen er irrelevant. Den er slet ikke vigtig. 820 01:15:20,849 --> 01:15:26,480 Jeg har levet et normalt liv uden problemer uden den. 821 01:15:26,563 --> 01:15:31,026 Alle lever normale liv. De går i skole, studerer, 822 01:15:31,109 --> 01:15:34,696 leger med venner, går hjem og se tv og spiser aftensmad. 823 01:15:34,780 --> 01:15:38,784 Det er fint. Hvorfor skal jeg udsættes for det her? 824 01:15:38,867 --> 01:15:43,747 Hvorfor skal jeg løbe for guder, som jeg ikke anede fandtes, 825 01:15:43,830 --> 01:15:46,208 og som aldrig har hjulpet mig? 826 01:15:46,291 --> 01:15:49,419 -Hvorfor skal jeg… -Klap i! 827 01:15:49,503 --> 01:15:52,339 Hvad er der med dig? Drop dit klynk! 828 01:15:52,422 --> 01:15:57,261 Kan du ikke lide at løbe? Det er derfor, du har løbet i al denne tid! 829 01:15:57,344 --> 01:16:00,514 Du er præcis som Yayoi. Elsker du ikke at løbe i naturen? 830 01:16:00,597 --> 01:16:05,102 Fortæl mig ikke, hvem jeg er! Tal ikke til mig, som om du forstår det. 831 01:16:10,941 --> 01:16:14,236 Vær sød at lade mig være i fred. 832 01:16:15,279 --> 01:16:21,326 Mødet med dig, Shiro, og rejsen med dig, Yasha, var nytteløs. 833 01:16:24,246 --> 01:16:26,248 Tak, fordi I reddede mig. 834 01:16:26,331 --> 01:16:30,752 Men selv hvis guden var falsk, ønskede jeg at være der. 835 01:16:31,962 --> 01:16:36,550 Hvis jeg ikke kan se min mor, vil jeg hellere blive her for evigt. 836 01:16:38,635 --> 01:16:43,432 Løb betyder ikke længere noget for mig. 837 01:16:46,059 --> 01:16:48,729 -Kanna! -Hey! Hvad laver du? 838 01:17:14,129 --> 01:17:15,547 USHIJIMA-HELLIGDOMMEN 839 01:17:15,631 --> 01:17:17,549 Og flere tyfonnyheder. 840 01:17:17,633 --> 01:17:23,221 {\an8}Selv om det er uden for sæsonen, er Tyfon 22 på vej over havet… 841 01:17:23,305 --> 01:17:26,308 Jaså. Er hun ikke derovre? 842 01:17:26,391 --> 01:17:30,062 -Den menes at gå i land… -Ja, mange tak. 843 01:17:36,109 --> 01:17:38,820 Vi er på stedet. Regnen tager til. 844 01:17:38,904 --> 01:17:41,948 Kanna, hvor er du taget hen? 845 01:17:43,742 --> 01:17:46,912 Undskyld. Jeg egner mig ikke til at være far. 846 01:17:59,424 --> 01:18:01,134 Kanna! 847 01:18:01,718 --> 01:18:04,513 Kom nu, Kanna! 848 01:18:04,596 --> 01:18:06,890 -Kanna! -Det er spild af tid. Vi går. 849 01:18:06,973 --> 01:18:10,644 -Men… -Du kan intet gøre. Hun er et menneske. 850 01:18:11,186 --> 01:18:18,068 Hun pressede sig selv. Eller rettere, hun blev presset for langt. Af os. 851 01:18:20,362 --> 01:18:23,949 Kom. Idatens kræfter virker ikke længere. 852 01:18:24,032 --> 01:18:25,242 Fart på. 853 01:18:34,584 --> 01:18:38,004 Du er kommet til skade. Du kan ikke løbe sådan der. 854 01:18:38,088 --> 01:18:41,216 Stille! Hold op med at peste mig! 855 01:18:41,299 --> 01:18:44,928 Du reddede et barn fremfor din klans skæbne. 856 01:18:46,138 --> 01:18:48,306 Selv om du er en dæmon. 857 01:18:48,390 --> 01:18:54,938 Mine forfædre var guder for længe siden. 858 01:19:08,160 --> 01:19:11,288 Gad vide, om klokken er 19.00? 859 01:19:12,497 --> 01:19:14,291 Festivalen begynder. 860 01:19:16,877 --> 01:19:18,378 Men jeg er ligeglad. 861 01:20:09,721 --> 01:20:11,765 Det gør ondt. 862 01:20:16,520 --> 01:20:17,771 Kanna. 863 01:20:21,858 --> 01:20:23,068 Mor. 864 01:20:25,570 --> 01:20:27,489 Er du okay? 865 01:20:27,572 --> 01:20:28,990 Jeg har det fint. 866 01:20:31,952 --> 01:20:35,789 -Vil du stoppe? -Jeg har det fint! 867 01:20:35,872 --> 01:20:40,710 Undskyld. Kan du så stadig løbe? 868 01:20:42,546 --> 01:20:45,674 Ja. Løbet er ikke slut endnu. 869 01:20:46,299 --> 01:20:49,344 Og jeg anstrengte mig ikke engang. 870 01:20:50,011 --> 01:20:55,058 Du hader virkelig at tabe. Gad vide, hvem du har det fra? 871 01:20:56,852 --> 01:21:00,105 Godt. Så løber vi. 872 01:21:00,188 --> 01:21:01,898 På pladserne! 873 01:21:01,982 --> 01:21:04,025 Parat… 874 01:21:04,109 --> 01:21:05,694 Kanna dog! 875 01:21:19,499 --> 01:21:21,543 Åh, åh, du bliver efterladt. 876 01:21:22,043 --> 01:21:25,672 Kom så, du er den Følg de klappende hænder 877 01:21:26,256 --> 01:21:27,257 Kom så! 878 01:21:39,519 --> 01:21:41,813 Se, hvem der smiler nu! 879 01:21:43,315 --> 01:21:44,316 Det er, fordi… 880 01:21:45,901 --> 01:21:48,904 Jeg elsker at løbe. 881 01:21:54,534 --> 01:21:57,412 Sæt pris på den følelse. 882 01:21:58,163 --> 01:21:59,372 Okay! 883 01:22:04,753 --> 01:22:09,466 Hvad? Solregn? Det ligner dig, når du griner og græder samtidig. 884 01:22:18,516 --> 01:22:22,145 Nemlig. Det er den, jeg skal være. 885 01:22:24,898 --> 01:22:26,816 Løbet er ikke slut endnu. 886 01:22:28,109 --> 01:22:30,403 Jeg har heller ikke anstrengt mig. 887 01:22:34,324 --> 01:22:38,787 Jeg må af sted. Hvis jeg bliver ved sådan her, vil jeg få afsky for det. 888 01:22:48,588 --> 01:22:51,466 Jeg vil tro på det, jeg elsker! 889 01:23:09,985 --> 01:23:13,279 Du, Shiro, er det her ikke Inasa-stranden? 890 01:23:13,363 --> 01:23:18,326 {\an8}Jo, men det ser ud til, at ritualet er forbi. 891 01:23:18,410 --> 01:23:21,287 Pokkers. Efter den lange vej. 892 01:23:21,371 --> 01:23:24,457 {\an8}Hvis vi afleverer den direkte ved Taisha-helligdommen, kan vi stadig… 893 01:23:25,834 --> 01:23:26,918 Yasha! 894 01:23:28,420 --> 01:23:32,382 -Der er så meget blod. -Det er bare en skramme. 895 01:23:34,384 --> 01:23:35,760 Hey! 896 01:23:36,553 --> 01:23:37,971 Jeg gør det! 897 01:23:45,270 --> 01:23:46,354 -Kanna! -Kanna! 898 01:23:46,438 --> 01:23:50,483 Shiro. Yasha. Kan I høre mig? 899 01:23:50,567 --> 01:23:54,529 -Ja, Kanna, kan du… -Nej, hun kan ikke se os. 900 01:23:54,612 --> 01:23:55,905 Hvorfor ikke? 901 01:23:55,989 --> 01:24:00,869 Det ved jeg ikke, men jeg hørte din bjælde. 902 01:24:01,953 --> 01:24:04,372 Du bandt den sammen igen! 903 01:24:06,332 --> 01:24:09,294 Men jeg kan ikke se jer. 904 01:24:09,377 --> 01:24:12,213 Der er vist ikke mere magi til at ændre på tidens gang. 905 01:24:14,340 --> 01:24:15,967 Kanna? 906 01:24:16,551 --> 01:24:20,597 Jeg forstår ærligt talt ikke ret meget af Idatens opgave eller af festivalen. 907 01:24:20,680 --> 01:24:23,933 Jeg kan ikke forstå guderne eller giftermålsceremonien. 908 01:24:24,684 --> 01:24:27,020 Men jeg vil løbe! 909 01:24:27,604 --> 01:24:34,194 Jeg vil løbe helt til enden! Så overlad det til mig endnu en gang. 910 01:24:37,655 --> 01:24:40,408 Pokkers! Jeg tabte igen! 911 01:24:42,869 --> 01:24:45,872 Det burde ikke skuffe dig så meget. Det sker hvert år. 912 01:24:45,955 --> 01:24:47,624 Klap i. 913 01:24:49,167 --> 01:24:54,964 -Nå ja, Yasha, jeg har fået en datter. -Har en Idaten som dig en datter? 914 01:24:55,048 --> 01:25:00,929 Ja, jeg har en datter. Og jeg har givet hende et navn. 915 01:25:02,013 --> 01:25:06,059 Selv om jeg er efterkommer af Idaten, er jeg også en menneskekvinde. 916 01:25:06,142 --> 01:25:07,393 OPTAGER 917 01:25:07,477 --> 01:25:11,147 -Jeg kan ikke mere! -Pigen bærer mit blod. 918 01:25:11,231 --> 01:25:16,361 Rart at møde dig. Jeg er din far. Hun greb fat om min finger! Kanna. 919 01:25:16,444 --> 01:25:22,117 Jeg ønsker, at hun skal vokse op og skabe sin skæbne med sine egne kræfter, 920 01:25:22,200 --> 01:25:26,329 og ikke fordi hun har eller ikke har gudernes kræfter. 921 01:25:26,412 --> 01:25:29,624 Kanna! Hvor fantastisk! 922 01:25:29,707 --> 01:25:32,877 -Farmand! -Fantastisk! 923 01:25:32,961 --> 01:25:35,130 Kanna gjorde det! 924 01:25:36,214 --> 01:25:37,882 Du overdriver. 925 01:25:39,134 --> 01:25:40,510 Og hvad mere? 926 01:25:40,593 --> 01:25:43,805 Jeg gav hende et navn. Kanna. 927 01:25:48,184 --> 01:25:49,185 Jeg ser det. 928 01:25:51,020 --> 01:25:52,897 Jeg ser det nu, Yayoi. 929 01:25:54,149 --> 01:25:58,278 Det er måske ikke så slemt at overlade det til et menneskebarn. 930 01:25:59,946 --> 01:26:03,074 Der er ikke mere tid, Kanna! 931 01:26:03,158 --> 01:26:05,285 Okay, jeg gør det nu! 932 01:26:05,869 --> 01:26:08,746 -Kom så, Kanna! -Løb! 933 01:26:08,830 --> 01:26:10,915 Vi regner med dig! 934 01:26:26,848 --> 01:26:31,769 -Du må ikke stå der. Der er ingen adgang. -Det kan ikke passe. 935 01:26:39,944 --> 01:26:41,905 Vent! Hallo! 936 01:27:15,813 --> 01:27:18,024 TAISHA-HELLIGDOMMEN 937 01:28:51,576 --> 01:28:55,204 Hallo? Jeg har det med! 938 01:28:56,831 --> 01:29:00,960 Festmåltidet til guderne. 939 01:29:01,044 --> 01:29:02,045 Hallo? 940 01:29:04,756 --> 01:29:05,965 Undskyld. 941 01:29:08,718 --> 01:29:10,345 Jeg nåede det ikke! 942 01:30:10,238 --> 01:30:13,658 Kanna! Du klarede det! 943 01:30:13,741 --> 01:30:16,244 Men du er stadig en tåbe. 944 01:30:17,078 --> 01:30:19,872 Shiro. Yasha. Er det her tilladt? 945 01:30:19,956 --> 01:30:23,126 Okuninushi har givet os særlig tilladelse. 946 01:30:25,962 --> 01:30:27,046 Fantastisk! 947 01:30:28,297 --> 01:30:30,007 Virkelig dejligt! 948 01:30:30,091 --> 01:30:33,553 Jeg har det ikke godt med det her! 949 01:30:33,636 --> 01:30:35,721 Pjat, du kan lide det. 950 01:30:40,226 --> 01:30:43,354 Kanna, overbring mig chisoen. 951 01:30:56,284 --> 01:30:59,787 Lad Kamiari-festmåltidet begynde! 952 01:31:46,209 --> 01:31:49,086 TAISHA-HELLIGDOMMEN 953 01:31:52,048 --> 01:31:54,300 Idaten. Nej, Kanna. 954 01:31:55,051 --> 01:31:58,137 Tak, fordi du løb den lange vej. 955 01:31:58,221 --> 01:32:03,184 Du er velkommen til at hvile her så længe, du vil. 956 01:32:03,267 --> 01:32:08,856 Tak. Men jeg tager hjem. Min far må være bekymret. 957 01:32:08,940 --> 01:32:12,860 Okuninushi! Jeg ved godt, at det, jeg nu spørger om, er upassende. 958 01:32:12,944 --> 01:32:15,446 -Shiro? -Hvad laver han? 959 01:32:15,529 --> 01:32:22,245 Kan du med dine giftermålskræfter tillade Kanna og hendes mor at mødes? 960 01:32:23,246 --> 01:32:26,207 Jeg ved, at det er en selvisk anmodning. 961 01:32:26,290 --> 01:32:30,127 Jeg ved også, at vores verden er anderledes end den anden verden. 962 01:32:30,211 --> 01:32:35,216 Men Kanna har fuldført opgaven til trods for, at hun er så ung! 963 01:32:35,299 --> 01:32:38,135 Jeg er ligeglad med min straf. 964 01:32:38,219 --> 01:32:41,555 Kan du få det til at ske? Som undtagelsen over alle undtagelser. 965 01:32:44,016 --> 01:32:49,730 Skæbnen er som den knude, der knytter oprindelse til resultat. 966 01:32:50,439 --> 01:32:55,111 Vi laver ikke skæbner. Vi knytter dem sammen. 967 01:32:56,195 --> 01:32:59,073 Mennesker skaber årsag og virkning. 968 01:32:59,865 --> 01:33:04,620 Hvert eneste menneske handler og skaber dermed årsag. 969 01:33:04,704 --> 01:33:07,415 Og siden indledes virkningen. 970 01:33:09,542 --> 01:33:11,919 Shiro, det er i orden. 971 01:33:15,631 --> 01:33:18,134 Jeg føler, at jeg fik set hende. 972 01:33:19,135 --> 01:33:22,013 Denne rejse var min chance for at lære min mor rigtigt at kende. 973 01:33:24,724 --> 01:33:25,933 Og… 974 01:33:27,727 --> 01:33:28,936 også mig selv. 975 01:33:30,646 --> 01:33:34,775 -Og? -Og jer to, selvfølgelig! 976 01:33:35,818 --> 01:33:37,194 Det gør ondt! 977 01:33:37,278 --> 01:33:39,572 -Græder du, Yasha? -Han græder. 978 01:33:39,655 --> 01:33:41,198 Nej! 979 01:34:09,352 --> 01:34:10,686 Jeg går ud. 980 01:34:25,785 --> 01:34:30,164 GODMORGEN! JEG LØBER EN TUR. MORGENMAD ER VIGTIG! - KANNA 981 01:34:49,100 --> 01:34:50,935 Kom så. 982 01:35:01,612 --> 01:35:07,410 -Helt ærligt. Dårlig form som altid. -Alligevel tabte du til hende. 983 01:35:07,493 --> 01:35:12,790 Hvad? Jeg tabte ikke! Løbet er ikke startet endnu. 984 01:35:15,626 --> 01:35:16,752 Nej. 985 01:39:02,519 --> 01:39:07,358 Tekster af: Mille Dyre Egegaard