1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
NETFLIX-ANIME-ELOKUVA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:02,562 --> 00:01:04,355
Sattuu.
5
00:01:12,072 --> 00:01:13,281
Kanna.
6
00:01:14,699 --> 00:01:16,201
Äiti.
7
00:01:18,495 --> 00:01:20,330
Oletko kunnossa?
8
00:01:20,413 --> 00:01:22,040
Kaikki hyvin.
9
00:01:24,751 --> 00:01:26,711
Haluatko lopettaa?
10
00:01:26,795 --> 00:01:28,671
Kaikki hyvin!
11
00:01:28,755 --> 00:01:30,256
Anteeksi.
12
00:01:30,340 --> 00:01:33,635
Voitko siis yhä juosta?
13
00:01:35,512 --> 00:01:38,640
Kyllä. Kisa ei ole vielä ohi.
14
00:01:39,182 --> 00:01:42,268
Enkä edes yrittänyt niin kovasti.
15
00:01:42,977 --> 00:01:44,813
Inhoat häviämistä.
16
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
Keneenhän olet tullut?
17
00:01:49,776 --> 00:01:50,819
Hyvä on!
18
00:01:51,319 --> 00:01:53,029
Antaa mennä!
19
00:01:53,113 --> 00:01:54,739
Paikoillanne!
20
00:01:54,823 --> 00:01:56,825
Valmiina…
-Hep!
21
00:01:56,908 --> 00:01:58,743
Kanna, vauhtia!
22
00:02:12,423 --> 00:02:14,342
Jäät jälkeen.
23
00:02:14,926 --> 00:02:18,596
Hei, hippa, tännepäin
Seuraa käsien taputusta
24
00:02:19,180 --> 00:02:20,390
Antaa mennä!
25
00:02:32,902 --> 00:02:35,238
Kukas nyt hymyilee?
26
00:02:37,907 --> 00:02:39,117
Mitä?
27
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
Hei, äiti!
28
00:02:42,871 --> 00:02:44,080
Odota!
29
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
Hei!
30
00:02:48,209 --> 00:02:50,211
Älä jätä minua!
31
00:03:04,058 --> 00:03:07,061
JUMALAT
32
00:03:07,145 --> 00:03:09,939
EI JUMALAT
33
00:03:11,441 --> 00:03:13,026
"Kanna-kuu".
34
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
Mi…
35
00:03:16,112 --> 00:03:17,405
Paikalla!
36
00:03:19,198 --> 00:03:20,450
Mitä?
37
00:03:21,993 --> 00:03:23,369
Mikä on, Hayama?
38
00:03:23,453 --> 00:03:25,622
Onko olo itsetietoinen?
-Anteeksi.
39
00:03:26,205 --> 00:03:29,250
Vai ovatko oppituntini niin tylsiä?
40
00:03:30,293 --> 00:03:31,544
Tavallaan?
41
00:03:32,545 --> 00:03:35,340
Oikeasti. Palataan asiaan.
42
00:03:35,423 --> 00:03:37,550
Syyskuu on Naga-kuu.
43
00:03:37,634 --> 00:03:38,843
Sivu 125.
44
00:03:38,927 --> 00:03:41,304
Lokakuu on Kanna-kuu.
45
00:03:41,387 --> 00:03:43,014
Kanna-kuu?
46
00:03:44,098 --> 00:03:47,018
Ei mummoni niin sano.
47
00:03:47,101 --> 00:03:50,688
Aivan. Se on näemmä
eri juttu Izumon alueella Shimanessa.
48
00:03:50,772 --> 00:03:51,981
Luulen…
49
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
että se olisi Kamiari-kuu.
50
00:03:59,656 --> 00:04:01,908
Kamiari-kuu?
51
00:04:02,575 --> 00:04:04,244
Izumon legendojen mukaan -
52
00:04:04,327 --> 00:04:08,998
Yaoyorozu-jumalat kokoontuvat
Izumo Taisha -pyhäkköön -
53
00:04:09,082 --> 00:04:14,379
pitämään yhdistämiskokouksen
nimeltä Kamihakari.
54
00:04:14,462 --> 00:04:18,841
Nykyään sitä voisi sanoa
pyhäksi huippukokoukseksi.
55
00:04:19,425 --> 00:04:20,969
Huippukokous?
-Outoa.
56
00:04:21,052 --> 00:04:22,804
Jälleen aiheen vierestä.
-Niin.
57
00:04:23,388 --> 00:04:27,475
Vanhan kuukalenterin mukaan
Kamihakari pidetään lokakuussa.
58
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
Useimmat paikat Japanissa
menettävät jumalansa silloin.
59
00:04:30,937 --> 00:04:32,522
Siksi siis "Kanna-kuu".
60
00:04:33,106 --> 00:04:35,525
Samanaikaisesti jumalat
kokoontuvat Izumossa.
61
00:04:35,608 --> 00:04:39,028
Paikoillanne!
-Eli jumalia on olemassa.
62
00:04:39,737 --> 00:04:44,242
Siksi Izumossa lokakuuta
sanotaan Kamiari-kuuksi.
63
00:04:44,325 --> 00:04:45,952
Sen vuoksi.
64
00:04:52,542 --> 00:04:53,960
Valmiina!
65
00:04:57,463 --> 00:04:59,299
Pojat ovat hitaita.
66
00:04:59,382 --> 00:05:00,883
Niin.
-Älkää juosko laiskasti!
67
00:05:01,467 --> 00:05:04,345
Tuolla menolla ette pääse
maaliin ensi viikollakaan!
68
00:05:04,429 --> 00:05:07,056
Miksi hän käskee meidän nyt juosta?
69
00:05:07,140 --> 00:05:09,767
Oikeasti. Harjoittelu ei auta.
70
00:05:09,851 --> 00:05:12,061
Mutta taifuuni on kuulemma tulossa.
71
00:05:12,145 --> 00:05:14,647
Todellako? Rukoillaan sadetta.
-Antaa olla.
72
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
Sadetta
73
00:05:16,482 --> 00:05:19,485
Sadetta! Oi, sadetta!
74
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
Oikeasti. Pojat ovat tosi tyhmiä.
75
00:05:25,116 --> 00:05:26,451
Hyvänen aika.
76
00:05:27,493 --> 00:05:28,745
Kanna?
77
00:05:28,828 --> 00:05:30,246
Mikä hätänä?
78
00:05:34,042 --> 00:05:37,295
Kuntoni ei riitä kisaan.
Ehkä rukoilen myös sadetta.
79
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
Todellako?
-Sadetta
80
00:05:39,964 --> 00:05:42,967
Satakoon
81
00:05:48,723 --> 00:05:50,850
Hyvä on. Seuraavaksi tytöt.
82
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
Ensimmäinen ryhmä, vuoronne.
83
00:05:53,770 --> 00:05:57,857
Yamamoto, Ogawa, Hayama, Murayama.
84
00:05:57,940 --> 00:06:01,069
Missä Ogawa on? Hei, Ogawa!
85
00:06:01,152 --> 00:06:02,195
Tänne!
86
00:06:07,283 --> 00:06:08,367
Paikoillanne!
87
00:06:10,620 --> 00:06:11,621
Valmiina!
88
00:06:11,704 --> 00:06:14,624
Opettaja.
-Mikä hätänä?
89
00:06:14,707 --> 00:06:16,584
Minulla on lihaskramppi.
90
00:06:16,667 --> 00:06:18,086
Kanna, oletko kunnossa?
91
00:06:18,169 --> 00:06:20,880
Kaikki hyvin. En kai treenaa tarpeeksi.
92
00:06:20,963 --> 00:06:23,216
Menen terveydenhoitajalle.
-Mene, jos täytyy.
93
00:06:23,841 --> 00:06:25,593
Kanna, tulen mukaan.
94
00:06:25,676 --> 00:06:28,096
Selviän yksin.
95
00:06:28,971 --> 00:06:31,140
Hyvä on. Paikoillanne.
96
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Koulupäivä on nyt ohi.
97
00:06:36,437 --> 00:06:41,526
Jos olette vielä koululla,
olkaa varovaisia kotimatkalla.
98
00:06:47,323 --> 00:06:48,950
Katso, Shiro.
99
00:06:49,867 --> 00:06:51,410
Shiro.
100
00:07:00,294 --> 00:07:03,631
Varmaan kivaa.
Sinulla ei kai ole juuri huolia.
101
00:07:09,428 --> 00:07:13,683
Shiro, en ole kertonut kenellekään,
miltä minusta tuntuu.
102
00:07:22,316 --> 00:07:26,362
Hei! Se, joka on meillä ensin,
saa päättää leikin!
103
00:07:26,446 --> 00:07:27,655
Hyvä on!
104
00:07:37,582 --> 00:07:40,668
Luulen, että juokseminen ei ole…
105
00:07:40,751 --> 00:07:41,752
Kanna!
106
00:07:44,672 --> 00:07:46,466
Mennään kotiin!
107
00:07:46,549 --> 00:07:47,758
Olen tulossa.
108
00:07:48,301 --> 00:07:49,552
Nähdään.
109
00:07:51,679 --> 00:07:53,723
Etsin sinua.
110
00:07:53,806 --> 00:07:55,016
Anteeksi.
111
00:07:55,600 --> 00:07:57,894
Pidät kaneista, eikö totta?
112
00:07:57,977 --> 00:07:59,270
Ne ovat söpöjä.
113
00:07:59,353 --> 00:08:01,272
Sattuuko jalkaasi vielä?
114
00:08:01,355 --> 00:08:04,609
Se tuntuu vielä oudolta.
115
00:08:04,692 --> 00:08:07,320
PUPUTALO
116
00:08:07,403 --> 00:08:08,404
Näkemiin.
117
00:08:08,488 --> 00:08:09,906
Näkemiin!
118
00:08:25,671 --> 00:08:27,548
Nuo pulut ovat pelottavia.
119
00:08:27,632 --> 00:08:29,300
Hei, Kanna?
120
00:08:30,927 --> 00:08:34,889
Sinun ei tarvitse pakottaa itseäsi
juoksemaan maratonia ensi viikolla.
121
00:08:34,972 --> 00:08:37,517
Sanoin, että jalkani on kunnossa.
122
00:08:37,600 --> 00:08:41,187
En tarkoita sitä. Siitä on vain vuosi.
123
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
Opettajat varmasti…
-Kuule.
124
00:08:43,564 --> 00:08:47,068
Isäni aikoo tulla katsomaan.
Hän on siitä innoissaan.
125
00:08:47,151 --> 00:08:49,695
Joten minun on pakko.
126
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
Kanna.
127
00:08:55,159 --> 00:08:59,163
Eikä kukaan pojista edes yritä.
128
00:08:59,247 --> 00:09:01,541
Ainakin tyttöjen pitää!
129
00:09:04,001 --> 00:09:05,002
Olet oikeassa.
130
00:09:05,086 --> 00:09:07,296
Joka tapauksessa, mennään kotiin.
131
00:09:08,172 --> 00:09:10,591
Miksemme ensin syö
vähän zenzaita, josta pidät?
132
00:09:10,675 --> 00:09:12,009
Hyvä idea.
133
00:09:17,014 --> 00:09:19,850
Äiti sanoo,
että minun pitää kiirehtiä kotiin.
134
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
Selvä.
135
00:09:22,228 --> 00:09:25,106
Olen tosi pahoillani.
-Ei hätää.
136
00:09:25,189 --> 00:09:27,567
Minullakin on oikeastaan tekemistä.
137
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Nähdään huomenna.
138
00:09:30,361 --> 00:09:31,988
Huomiseen.
139
00:09:35,283 --> 00:09:37,034
Hyvä on sitten.
140
00:09:52,091 --> 00:09:53,092
Olen tosi…
141
00:10:20,745 --> 00:10:23,164
PUISTON EDUSTAN ASUNNOT
142
00:10:26,834 --> 00:10:29,337
Sitten An suuttui.
143
00:10:29,420 --> 00:10:31,464
Voi, ei. Ja mitä sitten?
144
00:10:31,547 --> 00:10:34,216
Sitten Taen piti pyytää anteeksi.
145
00:10:36,302 --> 00:10:38,846
Äiti, mitä syödään?
146
00:10:38,929 --> 00:10:41,098
Mitä tekisin? Vaikka currya?
147
00:10:41,182 --> 00:10:43,351
Taasko currya?
148
00:10:43,434 --> 00:10:45,186
Tahdon jotain muuta.
149
00:10:50,816 --> 00:10:52,026
Heippa!
150
00:10:52,943 --> 00:10:54,278
Heippa.
151
00:11:22,264 --> 00:11:24,809
KANNAN MARATON
152
00:11:47,915 --> 00:11:51,293
{\an8}KUNNIAMAININTA - MARATON
KANNA HAYAMA
153
00:12:19,947 --> 00:12:21,240
Olen kotona.
154
00:12:23,784 --> 00:12:26,662
Mikä hätänä? Valot eivät ole päällä.
155
00:12:26,745 --> 00:12:27,997
Tervetuloa kotiin, isä.
156
00:12:28,581 --> 00:12:30,583
Minäkin tulin vasta.
157
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
Vai niin.
158
00:12:35,671 --> 00:12:37,256
Kanna.
-Mitä?
159
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
Maraton on ensi viikolla, eikö niin?
160
00:12:40,801 --> 00:12:42,803
Kiitos. Sinun ei olisi tarvinnut.
161
00:12:55,191 --> 00:12:56,484
Mitä?
162
00:12:56,567 --> 00:13:00,529
Liian pienet. Kokoni on nyt 36.
163
00:13:01,113 --> 00:13:03,157
Onko?
164
00:13:04,909 --> 00:13:06,535
Taisin möhliä.
165
00:13:07,119 --> 00:13:09,497
Siis 36?
166
00:13:09,580 --> 00:13:12,291
Vaihdan ne.
-Kaikki hyvin.
167
00:13:12,374 --> 00:13:14,210
Voin käyttää entisiä.
-Kanna.
168
00:13:16,545 --> 00:13:19,840
Voitko todella juosta ensi viikolla?
169
00:13:21,050 --> 00:13:23,010
Olen kunnossa.
170
00:13:23,093 --> 00:13:24,678
Teen pikaisesti ruokaa.
171
00:13:34,396 --> 00:13:35,606
Yayoi.
172
00:13:47,535 --> 00:13:50,704
KOULUMARATON
173
00:13:52,373 --> 00:13:54,166
Sadelaulusi ei toiminut.
174
00:13:54,250 --> 00:13:58,003
Lapseni eivät opiskele kotona.
-Eivät minunkaan.
175
00:13:58,087 --> 00:14:00,130
Pyydän sadetta
176
00:14:00,214 --> 00:14:02,383
Pojatpa ovat pirteitä, eikö totta?
177
00:14:02,466 --> 00:14:03,592
Kyllä.
178
00:14:06,637 --> 00:14:07,888
Kanna!
179
00:14:08,597 --> 00:14:10,057
Miki!
180
00:14:10,140 --> 00:14:12,851
Mikä on olo?
-Ei hullumpi.
181
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
Hei, Kanna.
182
00:14:15,062 --> 00:14:16,063
Hei!
183
00:14:16,146 --> 00:14:18,399
Mikin äiti!
184
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
Kiitos, että olet kiltti tyttärelleni.
185
00:14:20,526 --> 00:14:22,570
Ei kestä. Kiitos itsellesi.
186
00:14:22,653 --> 00:14:25,406
Annoit hänelle kakkuakin.
-Anna olla.
187
00:14:25,489 --> 00:14:27,533
Kaikki hyvin.
-Mennään.
188
00:14:27,616 --> 00:14:30,077
Isäsi on hassu.
189
00:14:30,160 --> 00:14:32,329
Niin innokas.
190
00:14:33,747 --> 00:14:35,499
Se on noloa.
191
00:14:41,630 --> 00:14:46,969
Hei, kaikki.
Valitettavasti päivä on pilvinen.
192
00:14:54,643 --> 00:14:56,228
Mitä nyt?
193
00:14:56,312 --> 00:14:57,313
Selviämme kyllä.
194
00:14:58,063 --> 00:15:00,149
Tehdään se!
-Kyllä.
195
00:15:09,199 --> 00:15:11,327
Selvä! Paikoillanne!
196
00:15:12,119 --> 00:15:13,329
Valmiina!
197
00:15:21,712 --> 00:15:23,547
Onnea matkaan, Kanna!
198
00:16:02,419 --> 00:16:04,672
Kanna selviää kyllä.
199
00:16:04,755 --> 00:16:05,965
Aivan.
200
00:16:06,799 --> 00:16:08,217
Johdossa jälleen!
201
00:16:09,635 --> 00:16:11,178
Pystyt siihen!
-Antaa mennä!
202
00:16:11,261 --> 00:16:13,722
Miki on nopea!
203
00:16:14,348 --> 00:16:16,350
Kannakin pystyi siihen.
204
00:16:16,433 --> 00:16:19,269
Antaa mennä!
-Pystyt siihen!
205
00:16:21,730 --> 00:16:24,566
Uskomatonta! Hän ohitti taas juoksijan!
206
00:16:25,818 --> 00:16:26,819
Kanna!
207
00:16:34,535 --> 00:16:36,829
Oletko kunnossa?
-Olen.
208
00:16:36,912 --> 00:16:38,080
Miki, olitpa nopea!
-Kanna!
209
00:16:38,163 --> 00:16:39,581
Pystyt siihen!
210
00:16:40,457 --> 00:16:42,209
Pystyt siihen, Kanna!
211
00:16:42,292 --> 00:16:43,502
Kanna!
212
00:16:43,585 --> 00:16:45,170
Kanna! Koita kestää!
213
00:16:57,975 --> 00:16:58,976
Kanna!
214
00:17:01,562 --> 00:17:02,521
Kanna?
215
00:17:02,604 --> 00:17:04,773
Mitä tapahtui? Oletko kunnossa?
216
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
Sinun ei tarvitse pakottaa itseäsi.
217
00:17:06,942 --> 00:17:09,570
En minä… pakota.
218
00:17:11,280 --> 00:17:14,908
Kuule. Muistatko, mitä äitisi aina sanoi?
219
00:17:14,992 --> 00:17:17,578
Maaliin tulo on tärkeämpää
kuin ensimmäinen sija.
220
00:17:21,081 --> 00:17:23,625
Älä sano sitä.
-Mitä?
221
00:17:24,960 --> 00:17:27,004
Juttuja, joita äiti sanoi.
222
00:17:27,671 --> 00:17:29,840
Älä sano, kuin muka ymmärtäisit!
223
00:17:30,924 --> 00:17:31,967
Kanna.
224
00:17:32,051 --> 00:17:33,343
Kanna.
225
00:17:34,470 --> 00:17:35,679
Odota.
226
00:17:39,600 --> 00:17:42,144
Kanna, odota!
227
00:17:43,979 --> 00:17:45,981
Kanna?
-Kanna!
228
00:17:47,608 --> 00:17:48,609
Kanna!
229
00:17:49,359 --> 00:17:51,612
Menkää luokkahuoneisiinne!
230
00:17:52,529 --> 00:17:53,572
Hei!
231
00:17:53,655 --> 00:17:55,199
Kanna!
232
00:18:15,385 --> 00:18:16,553
Äiti!
233
00:18:22,851 --> 00:18:24,103
Miksi?
234
00:18:28,148 --> 00:18:29,608
Haluan nähdä sinut.
235
00:18:54,758 --> 00:18:56,844
Mitä… tämä on?
236
00:19:00,639 --> 00:19:01,640
Olen pah…
237
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
Ei!
238
00:19:15,445 --> 00:19:18,615
Minä hoidan tämän.
239
00:19:26,790 --> 00:19:28,000
Kiitos.
240
00:19:29,585 --> 00:19:31,879
Onko amuletti Yayoin?
241
00:19:32,921 --> 00:19:34,548
Tunnetko äitini?
242
00:19:34,631 --> 00:19:37,634
Kuka olet?
-Sinun ei tarvitse tietää!
243
00:19:38,302 --> 00:19:41,388
Poista Yayoin amuletti, ihminen.
244
00:19:41,471 --> 00:19:43,348
Mikä? Amuletti?
245
00:19:43,432 --> 00:19:45,601
Ota se pois ranteestasi!
246
00:19:45,684 --> 00:19:47,102
Demoni?
247
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
Lopeta!
248
00:19:49,855 --> 00:19:51,648
Anna se!
249
00:19:55,319 --> 00:19:56,528
Shiro?
250
00:19:56,612 --> 00:19:58,113
Häivy, demoni!
251
00:19:58,197 --> 00:19:59,489
Puhuitko sinä?
252
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
Älä ota ranneketta pois!
253
00:20:01,658 --> 00:20:03,744
Hitto, jo paikalla.
254
00:20:04,453 --> 00:20:06,455
Vaikka en saa amulettia sinulta,
255
00:20:07,039 --> 00:20:09,082
voin ottaa Idatenin tehtävän!
256
00:20:09,166 --> 00:20:10,459
En salli sitä.
257
00:20:10,542 --> 00:20:12,544
Tämä lapsi on Yayoin tytär.
258
00:20:12,628 --> 00:20:14,630
Emme tarvitse sijaista!
259
00:20:18,175 --> 00:20:21,386
{\an8}Ihan sama.
Pian paljastut joka tapauksessa.
260
00:20:29,436 --> 00:20:32,689
Olet Shiro, eikö niin?
261
00:20:33,482 --> 00:20:36,193
Miten tunnet äitini?
262
00:20:36,276 --> 00:20:38,695
Koska olen jumalien viestinviejä,
263
00:20:38,779 --> 00:20:41,782
ja koska äitisi oli edellinen Idaten-shin.
264
00:20:42,449 --> 00:20:44,868
Mikä on Idaten-shin?
265
00:20:44,952 --> 00:20:46,161
Nopea juoksija.
266
00:20:46,245 --> 00:20:48,747
Eräänlainen juoksun jumala.
267
00:20:48,830 --> 00:20:50,916
Onko äitini jumala?
268
00:20:50,999 --> 00:20:54,169
Tarkasti ottaen jumalien jälkeläinen.
269
00:20:54,253 --> 00:20:57,631
Tuo tyyppi on niiden demonien jälkeläinen,
jotka vihaavat Idatenia.
270
00:20:57,714 --> 00:20:59,216
Ei hätää.
271
00:20:59,299 --> 00:21:03,011
Minut lähetettiin suojelemaan sinua
pahoilta tyypeiltä,
272
00:21:03,095 --> 00:21:04,972
jotta voit suorittaa tehtäväsi.
273
00:21:05,055 --> 00:21:07,724
Et siis olekaan Shiro?
274
00:21:07,808 --> 00:21:11,687
Kyseessä oli hätätapaus,
joten käytän Shiroa yorishirona.
275
00:21:11,770 --> 00:21:15,649
Eli lainasin sen ruumista.
-Mitä se tarkoittaa?
276
00:21:16,233 --> 00:21:20,320
Heti kun ilmestyi
Idaten-amulettia kantava jälkeläinen,
277
00:21:20,404 --> 00:21:24,408
eli sinä, tulin mahdollisimman pian.
278
00:21:24,491 --> 00:21:29,788
Sanot minulle noin vain,
että äitini oli juoksun jumala.
279
00:21:29,871 --> 00:21:33,208
Minäkin olen uusi tulokas,
joka on lähetetty sijaiseksi,
280
00:21:33,292 --> 00:21:35,460
joten en tiedä Yayoista paljoa.
281
00:21:35,544 --> 00:21:37,629
Olen iloinen, että löysin sinut!
282
00:21:37,713 --> 00:21:40,507
Lähdetään Izumoon
ja suoritetaan tehtävämme.
283
00:21:40,590 --> 00:21:43,051
Mitä? Hetkinen. Mikä tehtävä?
284
00:21:43,135 --> 00:21:48,432
Idatenin tehtävä on
viedä chiso jumalien juhlaan.
285
00:21:48,515 --> 00:21:52,311
Viemme sen jumalien juhlaan,
joka pidetään Izumossa tänä iltana.
286
00:21:52,394 --> 00:21:54,271
Siksi meillä on kiire!
287
00:21:54,354 --> 00:21:57,482
Viemme? Tänä iltana?
288
00:21:57,566 --> 00:22:00,610
Eikö Izumo ole Shimanessa?
Miten pääsemme sinne?
289
00:22:00,694 --> 00:22:02,863
Teemme sen amuletin avulla.
290
00:22:02,946 --> 00:22:05,782
Katso tarkkaan ympärillesi.
291
00:22:09,494 --> 00:22:12,289
Se liikkuu, mutta hyvin hitaasti.
292
00:22:12,372 --> 00:22:15,834
Kyllä.
Kun Idatenin jälkeläinen käyttää sitä,
293
00:22:15,917 --> 00:22:19,171
ajan virtaus ympärillä hidastuu.
294
00:22:20,088 --> 00:22:24,551
Amuletti antaa Idatenille
erityisen voiman -
295
00:22:24,634 --> 00:22:26,928
juosta nopeasti
muuttaakseen paikkaa ja aikaa.
296
00:22:27,554 --> 00:22:31,141
Tavalliset ihmiset eivät tiedä meistä.
297
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
Vau.
298
00:22:32,392 --> 00:22:35,854
{\an8}Vaikka sanoin "tänä iltana",
se tarkoitti ihmisten aikaa.
299
00:22:35,937 --> 00:22:40,859
{\an8}Huomaat, että Idatenin paikassa ja ajassa
aika liikkuu hitaasti.
300
00:22:40,942 --> 00:22:41,860
{\an8}Onko se…
301
00:22:41,943 --> 00:22:48,075
{\an8}Esimerkiksi viisi päivää täällä
ovat vain yksi tunti ihmisten maailmassa.
302
00:22:48,158 --> 00:22:49,826
{\an8}Ihanko totta?
-Kyllä.
303
00:22:49,910 --> 00:22:52,996
{\an8}Laskujen mukaan ehdimme ajoissa,
jos lähdemme nyt.
304
00:22:53,080 --> 00:22:54,581
{\an8}Siinä on järkeä.
305
00:22:54,664 --> 00:22:56,792
Menemmekö bussilla vai millä?
306
00:22:56,875 --> 00:22:58,251
Vai luotijunalla?
307
00:22:58,335 --> 00:23:01,922
Tule. Juoksemme näillä jaloilla!
308
00:23:02,005 --> 00:23:03,298
Juoksemme?
309
00:23:03,381 --> 00:23:04,633
Izumoonko?
310
00:23:04,716 --> 00:23:07,844
{\an8}Miksi turhaan mennä hitaalla luotijunalla?
311
00:23:07,928 --> 00:23:09,304
{\an8}No…
312
00:23:09,387 --> 00:23:11,223
{\an8}Olen pahoillani. En voi tulla mukaan.
313
00:23:11,306 --> 00:23:12,432
Sinun pitää.
314
00:23:12,516 --> 00:23:14,935
Jos emme ehdi illalla alkavaan juhlaan,
315
00:23:15,018 --> 00:23:17,187
eivätkä he pidä Kamihakaria huomenna,
316
00:23:17,270 --> 00:23:18,772
ensi vuoden kohtalo…
317
00:23:18,855 --> 00:23:21,525
Kamihakari. Se on…
318
00:23:21,608 --> 00:23:24,277
Kiirehditään! Muuten emme ehdi!
319
00:23:24,361 --> 00:23:25,362
Se on mahdotonta!
320
00:23:25,445 --> 00:23:28,156
Et voi vain sanoa niin!
-Miksi?
321
00:23:28,907 --> 00:23:30,534
Miksi?
322
00:23:30,617 --> 00:23:32,953
Juosten Izumoon?
323
00:23:33,036 --> 00:23:35,497
Mahdotonta. Se on kaukana.
324
00:23:35,580 --> 00:23:39,292
Enkä enää voi juosta kunnolla.
325
00:23:43,755 --> 00:23:47,509
Haluatko tietää,
miltä äidistäsi tuntui juostessa?
326
00:23:47,592 --> 00:23:48,510
Mitä?
327
00:23:49,136 --> 00:23:52,180
{\an8}Jos seuraamme tietä,
jota äitisi matkusti Izumoon,
328
00:23:52,264 --> 00:23:55,350
{\an8}näemme saman maiseman
ja kohtaamme saman väen,
329
00:23:55,433 --> 00:23:59,229
{\an8}pääsemme varmasti äitisi luo!
330
00:23:59,312 --> 00:24:00,480
{\an8}Ehkä.
331
00:24:00,564 --> 00:24:01,773
Ymmärrän!
332
00:24:01,857 --> 00:24:04,109
Se on siis jumalien kokoontuminen?
333
00:24:04,192 --> 00:24:06,444
Sitten äitikin on siellä varmasti!
334
00:24:06,528 --> 00:24:07,821
Mitä pitäisi tehdä?
-Ei.
335
00:24:07,904 --> 00:24:09,865
Izumossa, jumalien maassa…
-Näen äidin!
336
00:24:09,948 --> 00:24:12,534
…on legenda paikasta,
jossa kaksi maailmaa yhtyvät…
337
00:24:12,617 --> 00:24:15,996
Onko se totta, mitä sanoit?
-No…
338
00:24:16,079 --> 00:24:18,456
Voin siis nähdä hänet uudelleen?
339
00:24:18,540 --> 00:24:21,418
Näenkö äidin?
340
00:24:21,501 --> 00:24:23,712
Jos se on kohtalo.
341
00:24:25,463 --> 00:24:28,758
Tulen mukaan! Näen äitini!
342
00:24:33,388 --> 00:24:34,389
{\an8}DONITSIT - NUUDELIT
343
00:24:34,472 --> 00:24:39,603
Idatenin tehtävä on kerätä
joka alueella kasvava syksyn anti -
344
00:24:39,686 --> 00:24:41,855
eli chiso -
345
00:24:41,938 --> 00:24:45,442
ja viedä se jumalille,
jotka kokoontuvat Izumoon.
346
00:24:46,234 --> 00:24:48,403
Mikä on chiso?
-Juhla-ateria.
347
00:24:48,486 --> 00:24:51,072
Ruokaa.
348
00:24:51,156 --> 00:24:54,201
Emme siis vain juokse,
vaan keräämme samalla ruokaa?
349
00:24:54,284 --> 00:24:57,954
Kyllä. Siitä sana "chiso" tulee.
350
00:24:58,455 --> 00:25:00,999
Sadon etsintäjuoksu halki eri alueiden.
351
00:25:01,082 --> 00:25:03,710
Se on Idatenin tärkein tehtävä.
352
00:25:05,462 --> 00:25:08,673
Vanhan kuukalenterin lokakuussa,
Kamiari-kuussa,
353
00:25:08,757 --> 00:25:12,260
kaikki Japanin jumalat
kokoontuvat yhteen Izumossa -
354
00:25:12,344 --> 00:25:16,181
ja pitävät yhdistämiskokouksen
sekä Kamihakarin.
355
00:25:16,264 --> 00:25:19,017
Heidän ollessaan poissa sijaisjumalat -
356
00:25:19,100 --> 00:25:21,519
vahtivat, ettei katastrofeja tapahdu.
357
00:25:21,603 --> 00:25:23,313
- Heitä sanotaan Rusu
- jumaliksi.
358
00:25:24,105 --> 00:25:29,486
Kierrämme hakemassa ruokaa
kaikilta jumalilta ja viestinviejiltä -
359
00:25:29,569 --> 00:25:33,323
ja toimitamme sen Izumoon kokoontuneille
Yaoyorozu-jumalille.
360
00:25:33,406 --> 00:25:38,995
Siksi pitää ehtiä ajoissa juhlaan,
jossa jumalat toivotetaan tervetulleiksi.
361
00:25:41,081 --> 00:25:44,501
Mihin aikaan meidän on saavuttava sinne?
362
00:25:44,584 --> 00:25:48,922
Meidän on oltava siellä kello 19.00,
kun juhla alkaa.
363
00:25:49,422 --> 00:25:51,424
Niin pian?
364
00:25:51,508 --> 00:25:53,885
On vielä iltapäivä.
365
00:25:55,553 --> 00:25:56,846
Ymmärrän.
366
00:25:56,930 --> 00:25:58,807
Kunnes totut siihen,
367
00:25:58,890 --> 00:26:02,227
muistutan sinua ajan virtauksesta.
368
00:26:02,310 --> 00:26:03,520
Muistutat?
369
00:26:03,603 --> 00:26:08,233
Olen eräänlainen maratonin ajanottaja.
370
00:26:08,316 --> 00:26:09,734
Siispä.
371
00:26:09,818 --> 00:26:13,196
Salli minun johtaa sinut Izumoon.
372
00:26:15,657 --> 00:26:18,076
Kyllä, kiitos!
373
00:26:39,639 --> 00:26:40,682
Isä.
374
00:26:42,267 --> 00:26:43,935
Hän etsi minua.
375
00:26:44,602 --> 00:26:46,479
Hän oli huolissaan.
376
00:26:47,397 --> 00:26:48,690
Mikä hätänä?
377
00:26:48,773 --> 00:26:50,400
Kiirehditään!
378
00:26:50,483 --> 00:26:51,401
Selvä.
379
00:27:00,118 --> 00:27:01,745
Vilustut.
380
00:27:04,581 --> 00:27:05,915
Menen nyt.
381
00:27:06,458 --> 00:27:08,084
Menen tapaamaan äitiä.
382
00:27:23,350 --> 00:27:25,560
Antaa mennä.
-Hyvä on.
383
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
Kurpitsa?
384
00:27:30,857 --> 00:27:33,151
Ei. Ei mitään.
385
00:27:33,234 --> 00:27:37,530
Mietin juuri, miten chiso siis kerätään?
386
00:27:37,614 --> 00:27:39,282
Aivan.
387
00:27:39,366 --> 00:27:42,035
On pysähdyttävä pyhäkössä.
388
00:27:42,118 --> 00:27:44,788
Mitä? Menemmekö hirviön luo?
389
00:27:45,372 --> 00:27:48,625
Se ei ole hirviö, vaan jumala.
390
00:27:52,796 --> 00:27:55,173
Pelottava jumala!
391
00:28:01,221 --> 00:28:04,974
{\an8}Tulimme keräämään chisoa
Izumoon vietäväksi.
392
00:28:15,193 --> 00:28:17,112
Onko tämä chisoa?
393
00:28:17,195 --> 00:28:18,363
Mochi?
394
00:28:18,446 --> 00:28:21,574
Kyllä. Se on erikoisuus täälläpäin.
395
00:28:21,658 --> 00:28:25,161
Saamme jotain, mikä liittyy
maahan ja jumalaan.
396
00:28:26,204 --> 00:28:28,206
Tämä jumala torjuu pahuuden,
397
00:28:28,289 --> 00:28:30,458
joten tämä on hyvä saada matkan alussa.
398
00:28:30,542 --> 00:28:33,920
Torjuuko jumala pahuuden?
-Kyllä.
399
00:28:34,504 --> 00:28:37,257
On sään jumala, viihteen jumala.
400
00:28:37,340 --> 00:28:40,176
On jopa vessajumala.
401
00:28:40,260 --> 00:28:44,097
On jumalia,
jotka tuovat maalle monia lahjoja.
402
00:28:44,681 --> 00:28:45,890
{\an8}Ymmärrän.
403
00:28:46,516 --> 00:28:50,979
{\an8}Kävin täällä joka päivä,
mutten ikinä ajatellut sitä.
404
00:28:55,400 --> 00:28:56,693
Niinkö?
405
00:28:57,360 --> 00:28:58,278
Mitä?
406
00:28:58,903 --> 00:29:02,991
Se sanoo tarkkailleensa sinua
siitä saakka, kun olit pieni.
407
00:29:03,074 --> 00:29:06,244
Se tietää, että itkit täällä yksin.
408
00:29:08,121 --> 00:29:10,707
En muista sellaista.
409
00:29:12,834 --> 00:29:13,752
{\an8}No…
410
00:29:15,587 --> 00:29:18,757
{\an8}Anteeksi, etten huomannut sitä aiemmin.
411
00:29:24,512 --> 00:29:27,891
Se sanoo: "Kun juoksu väsyttää, kävele."
412
00:29:30,226 --> 00:29:31,978
Lähdemme matkaan.
413
00:29:32,896 --> 00:29:35,106
Shiro. Entä tämä?
414
00:29:35,190 --> 00:29:37,609
Kyllä. Tässä.
415
00:29:45,116 --> 00:29:47,368
Upeaa. Se on kuin taikaa!
416
00:29:47,452 --> 00:29:49,788
Tämä on jumalien voima.
417
00:29:49,871 --> 00:29:52,373
Tämän avulla kuljetamme paljon chisoa,
418
00:29:52,457 --> 00:29:54,501
ja kurpitsat hajoavat harvoin.
419
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Se suojelee herkkuja.
420
00:29:58,338 --> 00:30:00,298
Mutta ole varovainen.
421
00:30:00,381 --> 00:30:02,884
Tietyt olennot haluavat
varastaa kurpitsan.
422
00:30:02,967 --> 00:30:04,427
Kuten se, jonka näimme?
423
00:30:08,014 --> 00:30:09,682
Se oli Yasha.
424
00:30:09,766 --> 00:30:11,518
Demonien klaani -
425
00:30:11,601 --> 00:30:15,647
on kantanut kaunaa Idatenille
sukupolvien ajan.
426
00:30:15,730 --> 00:30:16,773
Kaunaa?
427
00:30:16,856 --> 00:30:21,236
Se ei saa tulla varastetuksi.
Pidä se siis aina mukanasi.
428
00:30:21,319 --> 00:30:22,570
Hyvä on.
429
00:30:22,654 --> 00:30:26,449
Minäkin vahdin sitä,
joten meidän pitäisi pärjätä.
430
00:30:27,742 --> 00:30:29,619
Lähdetäänkö siis?
431
00:30:30,203 --> 00:30:31,830
Kyllä. Suostun nöyrästi!
432
00:30:40,046 --> 00:30:42,549
USHIJIMA-PYHÄKKÖ
433
00:30:51,558 --> 00:30:53,601
Vaikka aika hidastuisi kuinka paljon,
434
00:30:53,685 --> 00:30:56,896
jos viivyttelet, päivänvalo loppuu.
435
00:31:00,024 --> 00:31:05,488
Elämän näkeminen kaupungissa
hidasti tätä reittiä kuin unta.
436
00:31:05,572 --> 00:31:07,031
Se on totta.
437
00:31:07,115 --> 00:31:09,450
Matkasta saattaa tulla hauska.
438
00:31:10,076 --> 00:31:12,662
Älä sano noin. Siitä ei tule helppoa.
439
00:31:12,745 --> 00:31:14,205
Miksi?
440
00:31:14,289 --> 00:31:15,623
Sanoinhan.
441
00:31:16,291 --> 00:31:18,501
Jumalia on monenlaisia.
442
00:31:18,585 --> 00:31:19,586
ATAGO-PYHÄKKÖ
443
00:31:28,720 --> 00:31:30,346
Palan poroksi!
444
00:31:46,487 --> 00:31:48,865
{\an8}EBARA SEITSEMÄN ONNEKASTA JUMALAA
PUHDISTUSRITUAALI
445
00:31:48,948 --> 00:31:50,158
{\an8}HIERO VALKOISTA KÄÄRMETTÄ
446
00:32:13,014 --> 00:32:15,016
KO-PYHÄKKÖ
HAIKARAPYHÄKKÖ
447
00:32:23,358 --> 00:32:26,194
Odota. Seis!
448
00:32:26,277 --> 00:32:27,403
Seis!
449
00:32:37,455 --> 00:32:38,957
Oletko kunnossa?
450
00:32:39,040 --> 00:32:41,417
Olen.
451
00:32:41,501 --> 00:32:43,920
Valehtelet. Et taida olla kunnossa.
452
00:32:44,003 --> 00:32:46,297
Totta. Minua nukuttaa.
453
00:32:46,381 --> 00:32:48,633
Olemme juosseet koko päivän.
454
00:32:48,716 --> 00:32:51,094
Pääsetkö Izumoon saakka?
455
00:32:51,177 --> 00:32:53,096
Vasta kymmenen minuuttia.
456
00:32:53,179 --> 00:32:55,306
Puhut todellisesta ajasta.
457
00:32:56,224 --> 00:32:59,227
Luulin, että Idaten on vahvempi.
458
00:32:59,852 --> 00:33:01,980
Olen yhä vain kuudesluokkalainen.
459
00:33:03,773 --> 00:33:07,235
{\an8}Miksemme pidä taukoa sillan alla?
460
00:33:07,986 --> 00:33:10,196
Hurraa! Saan nukkua!
461
00:33:10,279 --> 00:33:12,448
{\an8}ÄLÄ JOUDU ONNETTOMUUTEEN,
PERHEESI ODOTTAA SINUA!
462
00:33:12,532 --> 00:33:14,659
Siinä lukee "Kanna-joki".
463
00:33:15,243 --> 00:33:16,869
Se on nimeni.
464
00:33:16,953 --> 00:33:19,747
Koska synnyit Kanna-kuussa, eikö niin?
465
00:33:19,831 --> 00:33:21,749
Kyllä.
466
00:33:23,418 --> 00:33:26,713
On tylsää, kun nimenä on syntymäkuukausi.
467
00:33:26,796 --> 00:33:30,550
Onko? Ei minusta.
468
00:33:34,262 --> 00:33:37,306
En saa unta. On liian valoisaa.
469
00:33:37,890 --> 00:33:39,308
Vaihtoehtoa ei ole.
470
00:33:39,892 --> 00:33:42,520
Jopa aurinko on hidastunut.
471
00:33:45,606 --> 00:33:47,275
Hän nukahti.
472
00:34:06,210 --> 00:34:07,545
Shiro?
473
00:34:07,628 --> 00:34:09,255
Nukuit liikaa.
474
00:34:09,338 --> 00:34:11,007
Hyvää huomenta.
475
00:34:11,090 --> 00:34:13,593
On pidettävä kiirettä, tai emme ehdi.
476
00:34:13,676 --> 00:34:15,887
En ole niin väsynyt.
477
00:34:15,970 --> 00:34:18,514
Ehkä se johtuu myös amuletista?
478
00:34:19,432 --> 00:34:21,350
Uskomatonta.
479
00:34:21,893 --> 00:34:23,603
Missä kurpitsa on?
480
00:34:24,645 --> 00:34:25,980
Peiton alla.
481
00:34:27,857 --> 00:34:29,400
Mitä?
-Se on hän!
482
00:34:35,823 --> 00:34:37,867
Mitä teet, kurja demoni?
483
00:34:37,950 --> 00:34:41,204
Se on arvokas. Palauta se.
484
00:34:42,455 --> 00:34:43,748
En taatusti.
485
00:34:43,831 --> 00:34:47,043
Sanoinhan, että paljastut.
Et pysty siihen.
486
00:34:47,126 --> 00:34:50,379
Olet pelkkä ihminen
ja kaiken lisäksi lapsi.
487
00:34:50,463 --> 00:34:52,131
Sinäkään et ole aikuinen.
488
00:34:52,215 --> 00:34:54,634
Jos haluat tämän takaisin,
489
00:34:55,176 --> 00:34:57,053
juokse kanssani kilpaa!
490
00:34:57,637 --> 00:34:59,138
Kilpajuoksu?
491
00:34:59,222 --> 00:35:01,265
Muistatko, mitä sanoin demoneista?
492
00:35:01,349 --> 00:35:03,893
He ovat jo kauan kantaneet
kaunaa Idateneille.
493
00:35:03,976 --> 00:35:07,105
{\an8}Aivan. He haastavat aina kilpailuun.
494
00:35:07,188 --> 00:35:10,775
Pelkän viestinviejän ei pitäisi
puhua historiastamme!
495
00:35:12,693 --> 00:35:15,029
Esi-isäni oli Sokushikki,
496
00:35:15,113 --> 00:35:17,115
demonijumala, joka juoksi nopeasti.
497
00:35:17,698 --> 00:35:21,994
Kun he saivat rakkaan Buddhan luut,
498
00:35:22,078 --> 00:35:24,705
esi-isäsi, Idaten, jahtasi heitä.
499
00:35:25,206 --> 00:35:29,293
Vangittu klaani menetti vallan.
He eivät enää olleet jumalia.
500
00:35:29,377 --> 00:35:31,212
"Rakas Buddha"?
501
00:35:31,295 --> 00:35:32,880
Te varastitte!
502
00:35:32,964 --> 00:35:34,841
Kuinka röyhkeää!
503
00:35:34,924 --> 00:35:39,387
Siitä saakka klaani on kantanut kaunaa
Idateneita vastaan sukupolvien ajan -
504
00:35:39,470 --> 00:35:42,682
ja haastanut Idateneita
saadakseen takaisin asemansa jumalina.
505
00:35:42,765 --> 00:35:43,975
Ymmärrän.
506
00:35:44,058 --> 00:35:45,810
Tule ja kohtaa minut!
507
00:35:45,893 --> 00:35:47,687
Meillä ei ole aikaa siihen!
508
00:35:47,770 --> 00:35:51,399
Aivan. En edes ole kovin nopea.
509
00:35:51,482 --> 00:35:54,360
Enkä juokse kuin…
-Tässä!
510
00:35:55,153 --> 00:35:57,405
Etkö halua sen takaisin?
511
00:36:05,913 --> 00:36:07,290
Valmiina?
512
00:36:11,836 --> 00:36:14,422
Kiinni saava on voittaja.
513
00:36:15,423 --> 00:36:16,924
Valmistaudu, Kanna!
514
00:36:17,758 --> 00:36:19,510
Paikoillanne,
515
00:36:19,594 --> 00:36:21,596
valmiina, hep!
516
00:36:29,228 --> 00:36:31,814
Viimein!
517
00:36:32,398 --> 00:36:35,151
Siitä sait, sekin Idatenin itu!
518
00:36:38,154 --> 00:36:40,364
Teit sen. Yasha voittaa.
519
00:36:40,448 --> 00:36:42,408
Kostitko klaanisi puolesta?
520
00:36:42,491 --> 00:36:46,245
Olo on varmasti parempi.
Et enää taida tarvita kurpitsaa.
521
00:36:46,329 --> 00:36:47,872
Ei. Hetkinen!
522
00:36:49,165 --> 00:36:53,127
Aiotko tosiaan päästä Izumoon juosten?
523
00:36:53,211 --> 00:36:56,255
Olet liian nopea, Yasha.
524
00:36:56,339 --> 00:36:58,758
Niin kai… En tarkoita sitä!
525
00:36:58,841 --> 00:37:02,553
Riittää. Kisa on käyty. Otan kurpitsan!
526
00:37:02,637 --> 00:37:03,638
Miksi?
527
00:37:03,721 --> 00:37:05,848
Juoksimme, kuten piti.
Etkö ole tyytyväinen?
528
00:37:07,099 --> 00:37:08,809
Yayoi oli nopeampi.
529
00:37:08,893 --> 00:37:12,396
Tiesin sen! Tapasit siis äitini?
530
00:37:12,480 --> 00:37:14,398
Mitä siitä, jos tapasinkin?
531
00:37:14,482 --> 00:37:17,360
Kerro Idaten-äidistäni!
532
00:37:17,944 --> 00:37:19,820
Ei ilkeä, kuten sinä.
533
00:37:20,655 --> 00:37:21,864
Hän oli…
534
00:37:21,948 --> 00:37:23,824
Hän oli selvästi Idaten.
535
00:37:24,784 --> 00:37:29,205
Hän juoksi lumoavan kauniisti.
536
00:37:30,373 --> 00:37:31,374
Aivan.
537
00:37:31,457 --> 00:37:34,001
Viestinviejäkani, ota minut mukaasi.
538
00:37:34,085 --> 00:37:35,962
Mitä? Miksi?
539
00:37:36,045 --> 00:37:39,423
Voitosta ei ole hyötyä,
ellei se tapahdu jumalien edessä.
540
00:37:39,507 --> 00:37:40,841
Anteeksi?
541
00:37:40,925 --> 00:37:43,886
Pidetään asianmukainen kisa,
ja otan sinun tehtäväsi.
542
00:37:44,470 --> 00:37:48,516
Sitten palaan jumalien istuimelle
ja klaani tulee takaisin.
543
00:37:48,599 --> 00:37:50,226
Ei. Ei taatusti!
544
00:37:50,810 --> 00:37:53,229
Shiro, sano jotain!
545
00:37:53,312 --> 00:37:55,690
Se ei ehkä ole huono idea.
546
00:37:55,773 --> 00:37:57,358
Mutta, Shiro…
547
00:37:57,441 --> 00:38:02,822
Olit nopeampi juostessasi Yashan kanssa -
548
00:38:02,905 --> 00:38:04,532
kuin juostessasi yksin.
549
00:38:04,615 --> 00:38:06,075
Todellako?
550
00:38:06,158 --> 00:38:09,537
Kilpakumppani ei ehkä ole huono idea.
551
00:38:09,620 --> 00:38:10,871
Sitten asia on selvä.
552
00:38:10,955 --> 00:38:14,792
Kiitos, Idaten… ihminen!
553
00:38:21,340 --> 00:38:23,926
KESKIVUORTEN REITTI
554
00:39:24,236 --> 00:39:27,406
Kanna! Herää, Kanna.
555
00:39:29,909 --> 00:39:32,536
On jo aamu, Kanna.
556
00:39:33,371 --> 00:39:35,331
Vielä vähän aikaa.
557
00:39:35,414 --> 00:39:39,001
Antaa mennä! Yksi, kaksi, kolme!
558
00:39:41,295 --> 00:39:42,797
On niin kirkasta!
559
00:39:46,801 --> 00:39:48,719
Olemme kiitollisia ateriasta!
560
00:40:19,750 --> 00:40:21,794
Hei, Shiro. Herää.
561
00:40:21,877 --> 00:40:24,880
Voitin viimein kilpikonnan.
562
00:40:24,964 --> 00:40:26,757
Käskin herätä!
563
00:40:27,341 --> 00:40:30,177
Mikä hätänä? Sinähän nukuit.
564
00:40:30,261 --> 00:40:32,471
Kiirehditään. Aikaa ei ole.
565
00:40:32,555 --> 00:40:33,848
Pidä kiirettä.
566
00:40:33,931 --> 00:40:37,017
Hetkinen. Mikä sinuun on mennyt?
567
00:40:50,656 --> 00:40:51,866
Mikä hätänä?
568
00:40:52,533 --> 00:40:55,286
Minusta tuntui, että meitä tarkkaillaan.
569
00:40:57,413 --> 00:41:00,666
Täällä ei ole ketään. En vaistoa jumalia.
570
00:41:15,973 --> 00:41:17,683
Onko tämä Suwa Taisha -pyhäkkö?
571
00:41:18,267 --> 00:41:19,393
{\an8}Kyllä.
572
00:41:19,477 --> 00:41:22,813
{\an8}Eräs jumala on Okuninushi No Mikoton,
573
00:41:22,897 --> 00:41:24,982
{\an8}Izumon suurimman jumalan, lapsi.
574
00:41:25,065 --> 00:41:30,112
{\an8}Chiso on täällä erityisen tärkeää,
joten ole varovainen, kun saat sen.
575
00:41:30,196 --> 00:41:31,447
Selvä!
576
00:41:31,530 --> 00:41:33,908
SUWA-PYHÄKKÖ
577
00:41:49,632 --> 00:41:51,383
Anteeksi?
578
00:41:53,928 --> 00:41:55,346
Ei.
579
00:41:55,429 --> 00:41:57,223
Pyhä esine on kauempana takana.
580
00:41:57,306 --> 00:41:58,307
Takana?
581
00:41:58,390 --> 00:42:01,810
Katso tuohon suuntaan
ja esittele itsesi kovalla äänellä.
582
00:42:03,187 --> 00:42:06,565
Suwan jumala, olen saapunut. Olen Kanna.
583
00:42:06,649 --> 00:42:08,526
Luuletko, että hän kuulee tuon?
584
00:42:08,609 --> 00:42:10,528
Huuda kovempaa.
585
00:42:10,611 --> 00:42:12,947
Olen saapunut! Olen Kanna!
586
00:42:13,030 --> 00:42:14,281
Kovempaa!
587
00:42:14,365 --> 00:42:16,242
Sen pitää kaikua Suwa-järvestä!
588
00:42:17,910 --> 00:42:21,205
Suwan jumala!
589
00:42:21,705 --> 00:42:24,250
Olen Kanna!
590
00:42:29,338 --> 00:42:30,798
Maanjäristys?
591
00:42:50,150 --> 00:42:52,903
Ei… voi olla.
592
00:43:06,500 --> 00:43:09,628
Oletko se, joka kutsuu minua,
593
00:43:09,712 --> 00:43:12,131
pieni ihminen?
594
00:43:12,214 --> 00:43:14,800
Mitä maailmassa haluat?
595
00:43:14,883 --> 00:43:18,137
Tämä on ensi kerta, kun tapaamme,
mahtava lohikäärmejumala.
596
00:43:18,220 --> 00:43:21,348
Olemme tulleet hakemaan chisoa
matkallamme kohti Izumoa.
597
00:43:22,975 --> 00:43:27,605
Onko tuo vielä pienempi olento
Inaban valkoinen jänis?
598
00:43:27,688 --> 00:43:31,442
Jos se on totta, tuo toinen on Idaten.
599
00:43:31,525 --> 00:43:32,568
Kyllä.
600
00:43:32,651 --> 00:43:34,236
Tervehdi häntä.
601
00:43:34,320 --> 00:43:35,613
Selvä.
602
00:43:36,322 --> 00:43:38,240
Olen Kanna Hayama.
603
00:43:38,324 --> 00:43:40,075
Hauska tavata.
604
00:43:41,785 --> 00:43:45,497
Mutta luulin, ettet tulisi tänä vuonna.
605
00:43:45,581 --> 00:43:48,042
Pulmia oli monta.
606
00:43:48,125 --> 00:43:51,295
Mutta ajattelimme,
että pystymme siihen silti.
607
00:43:51,378 --> 00:43:53,672
Vaikka tämä on yllätys, saisimmeko chisoa?
608
00:43:53,756 --> 00:43:54,757
Ette.
609
00:43:56,050 --> 00:43:57,801
En anna teille chisoa.
610
00:43:59,386 --> 00:44:02,181
Mikset?
611
00:44:02,264 --> 00:44:04,642
Koska olemme myöhässä?
612
00:44:04,725 --> 00:44:11,106
Ihminen, etkö tiedä,
mitä tarvitaan Idatenina olemiseen?
613
00:44:11,940 --> 00:44:15,653
Mikset katso amulettia hänen ranteessaan?
614
00:44:16,487 --> 00:44:19,114
Olen nenäkäs ja röyhkeä.
615
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Mikä typerä ja alhainen viestinviejä.
616
00:44:23,202 --> 00:44:28,916
Tie Izumoon jatkuu
vielä petollisempana ja vaikeana.
617
00:44:29,416 --> 00:44:33,796
Oletko valmis kestämään sen
ja täyttämään tehtäväsi?
618
00:44:33,879 --> 00:44:35,881
Tietysti!
619
00:44:35,964 --> 00:44:39,510
Haiset pettymykseltä!
620
00:44:40,594 --> 00:44:44,306
Piilotat jotain.
621
00:44:46,100 --> 00:44:47,309
Lohikäärmejumala!
622
00:44:47,393 --> 00:44:49,853
Ole kiltti! Anna chisoa.
623
00:44:49,937 --> 00:44:51,689
Minä pääsen Izumoon.
624
00:44:51,772 --> 00:44:53,565
Minun pitää jatkaa!
625
00:45:27,850 --> 00:45:30,394
Pieni ihminen.
626
00:45:30,477 --> 00:45:36,817
Jos sanot niin, minä testaan kykysi.
627
00:45:36,900 --> 00:45:42,156
Tämän tien varrella
on pyhäkkö nimeltä Hokuto.
628
00:45:42,239 --> 00:45:45,534
Olen valmistanut chisoa siellä.
629
00:45:45,617 --> 00:45:50,539
Kulje raivoisaa polkua Hokutoon.
630
00:45:50,622 --> 00:45:53,500
Kaikella kunnioituksella,
eikö se koe ole jumalia varten?
631
00:45:53,584 --> 00:45:56,336
Tämä olisi hurjaa jälkeläiselle,
ja vielä enemmän ihmiselle.
632
00:45:56,420 --> 00:45:58,213
Ja takuulla lapselle!
633
00:45:58,297 --> 00:45:59,298
Shiro.
634
00:45:59,381 --> 00:46:01,842
Siinä tapauksessa on kai vuoroni.
635
00:46:01,925 --> 00:46:03,552
Toinen hankaluus.
636
00:46:03,635 --> 00:46:07,264
En ole puolikypsä kuten tämä lapsi.
637
00:46:07,347 --> 00:46:08,891
Puolikypsä?
638
00:46:08,974 --> 00:46:09,975
Lohikäärmejumala!
639
00:46:10,058 --> 00:46:14,813
Sovitaanko, että se, joka suoriutuu tästä,
on valmis tehtävään -
640
00:46:14,897 --> 00:46:16,940
ja saa chison?
641
00:46:17,983 --> 00:46:20,444
Demonijumalan jälkeläinen,
642
00:46:20,527 --> 00:46:23,405
etsitkö sitä tehtävää?
643
00:46:23,489 --> 00:46:24,823
Hetkinen!
644
00:46:24,907 --> 00:46:27,534
Ihminen, jos et halua sen tapahtuvan,
645
00:46:27,618 --> 00:46:30,996
tee se, vaikka se maksaisi henkesi.
646
00:46:31,079 --> 00:46:35,417
Jos päätöksesi on totta.
647
00:46:36,877 --> 00:46:38,253
Hyvä on.
648
00:46:40,547 --> 00:46:42,090
Antaa mennä.
649
00:46:44,384 --> 00:46:45,219
Kanna!
650
00:46:56,104 --> 00:46:57,439
Ole varovainen!
651
00:47:01,026 --> 00:47:03,278
En kestä katsoa!
652
00:47:04,112 --> 00:47:07,157
Ihan sama, mitä tapahtuu,
haluan nähdä äidin.
653
00:47:10,077 --> 00:47:11,370
Siinä se on.
654
00:47:14,206 --> 00:47:15,624
Anteeksi!
655
00:47:15,707 --> 00:47:18,544
Minut on koulutettu
eri tavalla kuin sinut.
656
00:47:21,421 --> 00:47:22,756
Yasha!
657
00:47:28,428 --> 00:47:29,429
Polku!
658
00:47:29,513 --> 00:47:32,266
Kiirehdi! Muuten emme saa chisoa!
659
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
Mutta…
660
00:47:36,937 --> 00:47:38,188
Kanna!
661
00:47:50,659 --> 00:47:53,036
Kiipeä! Nopeasti!
662
00:47:55,747 --> 00:47:58,000
Miksi sinä…
663
00:47:58,792 --> 00:48:00,252
Minun pitää jatkaa.
664
00:48:08,719 --> 00:48:10,095
Varo!
665
00:48:11,305 --> 00:48:12,639
Kanna!
666
00:48:28,905 --> 00:48:30,115
Äiti.
667
00:49:04,107 --> 00:49:06,485
Vau. Ihanaa.
668
00:49:07,319 --> 00:49:10,197
Kokeesi epäonnistui.
669
00:49:12,366 --> 00:49:13,492
Kyllä.
670
00:49:13,575 --> 00:49:18,413
Minulla on sinulle
kuitenkin kysymys, pieni ihminen.
671
00:49:18,955 --> 00:49:23,627
Miksi sinun pitää mennä Izumoon?
672
00:49:23,710 --> 00:49:25,587
Jumalien juhlaa varten.
673
00:49:27,214 --> 00:49:30,300
Todellinen syysi!
674
00:49:33,136 --> 00:49:38,517
Koska haluan nähdä äitini Izumossa.
675
00:49:38,600 --> 00:49:42,354
Voitko nähdä äitisi Izumossa?
676
00:49:42,437 --> 00:49:43,563
Kyllä.
677
00:49:43,647 --> 00:49:48,527
Miksi siis heitit sen pois
pelastaaksesi demonin hengen?
678
00:49:52,531 --> 00:49:55,617
Koska en halunnut nähdä sitä.
679
00:49:55,701 --> 00:49:58,995
En halua nähdä kenenkään katoavan.
680
00:50:07,963 --> 00:50:10,090
Ymmärrän.
681
00:50:11,007 --> 00:50:14,386
Luotan chison sinun haltuusi.
682
00:50:14,469 --> 00:50:16,054
Miksi?
683
00:50:16,763 --> 00:50:20,559
Koska minäkin olen
Okuninushi No Mikoton lapsi.
684
00:50:21,101 --> 00:50:24,604
Mutta muinaisen valan vuoksi -
685
00:50:24,688 --> 00:50:28,191
tein sopimuksen ja maksoin tästä maasta.
686
00:50:28,275 --> 00:50:29,276
OKUNINUSHI-PYHÄKKÖ
687
00:50:29,359 --> 00:50:32,821
Siitä saakka en ole voinut
nähdä vanhempiani.
688
00:50:34,239 --> 00:50:37,492
Vanhemmista erillään oleminen.
689
00:50:37,576 --> 00:50:42,205
Ymmärrän sen tunteen. Se sattuu.
690
00:50:49,045 --> 00:50:53,008
Vaikka emme voi tavata uudelleen,
siteemme ei katkea koskaan.
691
00:50:55,010 --> 00:51:00,015
Sinun on ehdittävä Izumoon
ja yhdistämistapaamiseen.
692
00:51:02,017 --> 00:51:03,018
Ehdin sinne.
693
00:51:14,696 --> 00:51:16,031
Kanna!
694
00:51:16,615 --> 00:51:17,741
Oletko kunnossa?
695
00:51:20,410 --> 00:51:21,411
Shiro!
696
00:51:21,495 --> 00:51:23,580
Idaten.
697
00:51:23,663 --> 00:51:25,165
Tässä.
698
00:51:31,213 --> 00:51:35,091
Mikä se on?
-Tämän alueen chiso.
699
00:51:35,175 --> 00:51:37,677
Kiitos, lohikäärmejumala!
700
00:51:37,761 --> 00:51:42,182
Tulee ongelmia,
jos et ehdi ajoissa illan juhlaan.
701
00:51:42,265 --> 00:51:45,435
Mitä tapahtuu, jos emme ehdi?
702
00:51:46,019 --> 00:51:51,691
Sitten Yaoyorozu-jumalat eivät voi olla
Izumossa siinä kuussa.
703
00:51:51,775 --> 00:51:53,068
Se tarkoittaa…
704
00:51:53,151 --> 00:51:56,363
Kamiari-kuusta tulee Kanna-kuu.
705
00:51:57,155 --> 00:52:01,451
Yhdistämistapaamista
ei pidetä seuraavina vuosina,
706
00:52:01,535 --> 00:52:06,039
ja tämä saarivaltio järkkyy pahasti.
707
00:52:08,708 --> 00:52:10,794
Antaa mennä, Idaten!
708
00:52:10,877 --> 00:52:12,671
Nopeasti!
709
00:52:24,891 --> 00:52:27,269
Olin kovasti huolissani.
710
00:52:27,352 --> 00:52:29,771
Siihen tarvittiin kovasti rohkeutta.
711
00:52:29,855 --> 00:52:31,356
Olen pahoillani.
712
00:52:31,439 --> 00:52:33,400
Mutta tulos oli hyvä.
713
00:52:34,067 --> 00:52:35,569
Hei, ihminen!
714
00:52:36,486 --> 00:52:37,654
Yasha.
715
00:52:37,737 --> 00:52:39,155
Miksi pelastit minut?
716
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
Miten niin miksi?
717
00:52:41,157 --> 00:52:44,077
Klaanini vihaa Idatenia.
718
00:52:44,160 --> 00:52:47,789
Ja yritän varastaa tehtäväsi.
719
00:52:48,373 --> 00:52:51,418
En tiedä. Mutta…
720
00:52:53,461 --> 00:52:58,258
Jos et olisi ollut mukana,
minun olisi ollut vaikeampi juosta.
721
00:52:59,801 --> 00:53:03,138
Juokseminen oli tavallaan hauskaa.
722
00:53:04,472 --> 00:53:05,891
Lähdetään.
723
00:53:07,017 --> 00:53:08,894
Millainen pölkkypää!
724
00:53:10,103 --> 00:53:13,732
Tällä menolla et ikinä pääse juhlaan.
725
00:53:13,815 --> 00:53:17,235
Opetan sinut siis juoksemaan oikein.
726
00:53:18,486 --> 00:53:19,571
Mitä?
727
00:53:19,654 --> 00:53:21,114
Joten…
728
00:53:21,197 --> 00:53:26,536
Opetan sinulle,
miten juosta tietä pitkin Izumoon.
729
00:53:27,829 --> 00:53:28,997
Yasha!
730
00:53:29,664 --> 00:53:32,834
Hän löytää tekosyyn.
731
00:53:32,918 --> 00:53:34,920
Kiirehditään.
732
00:53:35,003 --> 00:53:37,297
Aurinko laskee pian.
733
00:53:37,380 --> 00:53:38,840
Nopeasti!
734
00:53:38,924 --> 00:53:41,176
Hei! Älä vedä!
735
00:53:47,766 --> 00:53:49,392
Enemmänkin näin.
736
00:53:52,562 --> 00:53:54,064
SUGA-PYHÄKKÖ
737
00:54:07,744 --> 00:54:10,121
CHIE NO YUN KUUMA LÄHDE
738
00:54:23,259 --> 00:54:26,471
Sinun ei tarvitse saattaa minua! Mennään.
739
00:54:27,597 --> 00:54:31,142
{\an8}SHIMANEN HALLINTOALUE
YASUGIN KAUPUNKI - MATSUE
740
00:54:34,479 --> 00:54:37,273
Olette päässeet pitkälle.
741
00:54:37,357 --> 00:54:40,527
Matka on ollut vaikea.
742
00:54:40,610 --> 00:54:45,448
Mutta en voi uskoa,
että tämä pieni lapsi on Idaten.
743
00:54:45,532 --> 00:54:48,284
Aika on melkein loppu. Pystytkö siihen?
744
00:54:48,368 --> 00:54:51,496
Ei syytä huoleen.
745
00:54:51,579 --> 00:54:54,082
{\an8}Aivan! Kanna pystyy siihen!
746
00:54:56,876 --> 00:54:59,963
Niinkö? Luotan siis sinuun.
747
00:55:00,046 --> 00:55:06,344
Viimeinen chiso on
epätavallista hyvää onnea!
748
00:55:12,517 --> 00:55:14,144
Kiitos!
749
00:55:14,227 --> 00:55:15,395
Kiitos sinulle.
750
00:55:15,478 --> 00:55:17,188
Nyt meillä on chiso!
751
00:55:17,272 --> 00:55:18,898
Viimein.
-Kyllä.
752
00:55:18,982 --> 00:55:22,402
Et ole yksin.
Sinun ei tarvitse tehdä kaikkea yksin.
753
00:55:22,485 --> 00:55:24,362
Pidä huolta itsestäsi.
754
00:55:24,446 --> 00:55:26,072
Selvä.
755
00:55:26,156 --> 00:55:28,074
Lähdetään liikkeelle!
756
00:55:28,158 --> 00:55:31,244
Aivan!
Siitä ei ole hyötyä, jos myöhästymme!
757
00:55:42,839 --> 00:55:45,341
Izumoon on vain vähän matkaa.
758
00:55:45,425 --> 00:55:48,720
Pidetään tauko ennen loppurynnistystä.
759
00:55:48,803 --> 00:55:51,681
Meillä on hieman aikaa ennen juhlan alkua.
760
00:55:56,603 --> 00:56:00,440
Kaunista. En ole ennen nähnyt
tähtiä taivaalla tällä tavoin.
761
00:56:00,523 --> 00:56:01,608
Upeaa.
762
00:56:02,942 --> 00:56:04,611
Kiva, että tulin.
763
00:56:07,906 --> 00:56:09,616
Vielä vähän aikaa.
764
00:56:15,955 --> 00:56:18,083
Yasha, oletko hereillä?
765
00:56:19,542 --> 00:56:21,044
En ole unessa.
766
00:56:21,795 --> 00:56:23,671
Kiitos sinulle.
767
00:56:23,755 --> 00:56:24,923
Mistä?
768
00:56:25,006 --> 00:56:27,509
Siitä, mitä sanoit Ebisulle.
769
00:56:27,592 --> 00:56:28,927
Sanoinko jotain?
770
00:56:29,844 --> 00:56:32,305
Sanoit, että minä pystyn siihen.
771
00:56:34,641 --> 00:56:36,935
Se teki minut iloiseksi.
772
00:56:37,727 --> 00:56:41,981
Ajattelin, että ehkä tunsit niin
tämän matkan vuoksi.
773
00:56:42,065 --> 00:56:46,444
Kyllä. Muistutat minua hieman Yayoista.
774
00:56:46,528 --> 00:56:48,363
Mitä tarkoitat?
775
00:56:48,988 --> 00:56:50,657
Teissä on yhtäläisyyksiä.
776
00:56:50,740 --> 00:56:54,035
Voitontahto, peräänantamattomuus.
777
00:56:54,786 --> 00:56:56,204
Emme ole ollenkaan samanlaisia.
778
00:56:58,665 --> 00:57:03,670
Luulin, että haluaisin olla kuin äitini,
juosta kuten hän.
779
00:57:04,379 --> 00:57:05,880
Mutta…
780
00:57:05,964 --> 00:57:08,216
Olet yhä lapsi.
781
00:57:08,299 --> 00:57:09,509
Olet väärässä.
782
00:57:10,135 --> 00:57:14,389
Jos olisin voinut juosta nopeammin,
sitä ei olisi ikinä tapahtunut.
783
00:57:14,472 --> 00:57:15,807
"Sitä"?
784
00:57:19,018 --> 00:57:23,314
Äiti kuoli minun vuokseni.
785
00:57:24,858 --> 00:57:28,653
Ensin halusin nähdä hänet.
786
00:57:29,237 --> 00:57:31,531
Mutta samalla en halunnut.
787
00:57:32,115 --> 00:57:35,493
Mutta kun olen saanut tietää
enemmän hänen tehtävästään,
788
00:57:36,161 --> 00:57:38,580
toivon, että voin ottaa hänen paikkansa.
789
00:57:42,709 --> 00:57:46,796
Mietin, näkeekö hän minut,
jos voin juosta koko matkan Izumoon.
790
00:57:49,716 --> 00:57:53,470
Juoksin mielelläni äidin kanssa.
791
00:57:54,679 --> 00:57:57,056
Antaa mennä! Jäät jälkeen!
792
00:57:57,140 --> 00:57:59,350
Odota, äiti!
793
00:58:02,103 --> 00:58:04,981
Olin ylpeä äidistä.
794
00:58:07,192 --> 00:58:12,197
Toivoin aina,
että jonain päivänä juoksisin kuin hän.
795
00:58:13,907 --> 00:58:15,241
Mutta…
796
00:58:29,464 --> 00:58:30,757
Äiti!
797
00:58:30,840 --> 00:58:32,467
Mikä hätänä? Oletko kunnossa?
798
00:58:34,719 --> 00:58:36,638
Haen isän!
799
00:58:38,181 --> 00:58:39,516
Ei hätää.
800
00:58:40,308 --> 00:58:43,353
Minua vain huimaa vähän.
801
00:58:44,687 --> 00:58:47,315
Äiti, sinun ei tarvitse
tulla maratoniin huomenna.
802
00:58:47,398 --> 00:58:49,150
Ei hätää.
803
00:58:49,776 --> 00:58:52,695
Heräät huomenna varhain.
Mene nukkumaan.
804
00:58:52,779 --> 00:58:56,157
Et voi juosta, jos et nuku tarpeeksi.
805
00:58:57,242 --> 00:58:59,327
Voitat kuitenkin ensimmäisen sijan.
806
00:58:59,410 --> 00:59:00,495
Niin.
807
00:59:03,915 --> 00:59:05,083
KOULUMARATON
808
00:59:05,166 --> 00:59:10,296
Tiesin, ettei hän voinut hyvin.
809
00:59:10,797 --> 00:59:14,509
Mutta hän sanoi, että jos yritän parhaani,
hänkin yrittäisi parhaansa.
810
00:59:15,051 --> 00:59:16,636
Kanna!
811
00:59:16,719 --> 00:59:18,471
Pystyt siihen!
812
00:59:20,515 --> 00:59:22,684
Hän tuli katsomaan minua.
813
00:59:28,189 --> 00:59:30,275
Mutta minä…
814
00:59:36,447 --> 00:59:38,074
{\an8}KUNNIAMAININTA - MARATON
815
01:00:27,081 --> 01:00:28,666
Äiti.
816
01:00:37,675 --> 01:00:38,926
Äiti.
817
01:00:40,011 --> 01:00:41,012
Äi…
818
01:01:00,615 --> 01:01:05,078
Kanna on niin reipas.
Hän ei itkenyt yhtään.
819
01:01:05,161 --> 01:01:07,538
Myös aviomiehellä on vaikeaa.
820
01:01:07,622 --> 01:01:10,875
Kuulin, että hänen piti pysyä vuoteessa,
821
01:01:10,958 --> 01:01:12,919
mutta hän meni maratonia katsomaan.
822
01:01:13,002 --> 01:01:14,879
Mitä? Tällä säällä?
823
01:01:14,962 --> 01:01:18,132
Miten hän sai olla niin holtiton?
824
01:01:18,216 --> 01:01:20,968
Mitä tiedät minusta ja äidistäni?
825
01:01:43,866 --> 01:01:45,660
USHIJIMA-PYHÄKKÖ
826
01:02:30,496 --> 01:02:31,706
Se on minun syytäni.
827
01:02:33,499 --> 01:02:36,669
On syytäni, että äiti kuoli.
828
01:02:39,255 --> 01:02:42,800
Mitä teet, kun näet Yayoin?
829
01:02:42,884 --> 01:02:46,387
Sanon sen. Kerron hänelle.
830
01:02:46,471 --> 01:02:49,348
Että olet pahoillasi,
koska et voinut auttaa?
831
01:02:49,432 --> 01:02:50,641
Senkin.
832
01:02:51,601 --> 01:02:55,563
Kysyn myös, voinko lopettaa juoksemisen.
833
01:02:56,439 --> 01:02:57,940
Mitä?
834
01:02:58,024 --> 01:03:01,194
En ole lahjakas kuten äitini.
835
01:03:01,277 --> 01:03:06,032
Tiesin kai aina,
muttei ollut tilaisuutta sanoa sitä.
836
01:03:06,115 --> 01:03:09,410
En voita koskaan,
ja kun juoksen, minuun sattuu.
837
01:03:10,161 --> 01:03:14,040
Haluan kertoa sen,
838
01:03:14,123 --> 01:03:17,418
ettei se ollut minua varten.
839
01:03:17,960 --> 01:03:20,880
Kuten jumalat sanoisivat,
se ei ollut kohtaloni.
840
01:03:22,715 --> 01:03:24,884
Oletko tosissasi?
-Mitä?
841
01:03:24,967 --> 01:03:28,346
Haluatko lopettaa juoksemisen?
842
01:03:28,429 --> 01:03:30,556
Voitko rehellisesti sanoa, että haluat?
843
01:03:32,183 --> 01:03:36,229
Etkö juuri tehnyt kaikkesi,
jotta juoksisit tänne asti?
844
01:03:36,312 --> 01:03:37,647
Aiotko lopettaa noin vain?
845
01:03:37,730 --> 01:03:40,983
Juoksitko muka tänne saakka sen takia?
846
01:03:41,818 --> 01:03:46,697
Kaiken lisäksi,
entä se, kun juoksit Yayoin kanssa?
847
01:03:46,781 --> 01:03:49,700
Olivatko tunteesi silloinkin valetta?
848
01:03:55,248 --> 01:03:59,252
Yasha, oletko juossut pienestä saakka?
849
01:03:59,335 --> 01:04:00,962
Mitä? Kyllä.
850
01:04:01,462 --> 01:04:03,673
Vanhempani ovat klaanin johtajia.
851
01:04:04,215 --> 01:04:09,345
Treenasin joka päivä.
En ole ikinä tehnyt muuta.
852
01:04:09,428 --> 01:04:10,429
Ei voi olla.
853
01:04:10,513 --> 01:04:12,223
Etkö ole kuullut esi-isistäni?
854
01:04:13,391 --> 01:04:17,770
Kun klaani menetti asemansa jumalina,
sillä ei ollut paikkaa minne mennä.
855
01:04:18,271 --> 01:04:22,149
Riitamme Idatenien kanssa
on sukupolvien mittainen.
856
01:04:22,233 --> 01:04:24,443
Muttemme ikinä voittaneet heitä.
857
01:04:25,194 --> 01:04:28,906
Klaani siis haluaa, että minä voitan.
Minua kannustetaan.
858
01:04:30,366 --> 01:04:33,870
Jos voin voittaa Idatenin, sitten…
859
01:04:33,953 --> 01:04:35,037
Mitä sitten?
860
01:04:36,455 --> 01:04:38,791
Ei mitään.
861
01:04:41,127 --> 01:04:44,088
Kun matka on ohi,
sinun pitää juosta kanssani vielä kerran.
862
01:04:45,506 --> 01:04:47,049
Selvä, teen sen!
863
01:04:47,133 --> 01:04:50,636
Et saa vetelehtiä,
joten on parasta olla valmiina.
864
01:04:50,720 --> 01:04:52,722
Samat sanat!
865
01:04:52,805 --> 01:04:55,266
Suuria sanoja pölkkypäältä!
866
01:04:58,311 --> 01:05:01,856
Muuten, miten aiot löytää Yayoin?
867
01:05:01,939 --> 01:05:05,318
Miten se liittyy Idatenin tehtävään?
868
01:05:05,401 --> 01:05:06,861
Etkö tiedä?
869
01:05:06,944 --> 01:05:09,530
Izumossa on paikka,
joka johtaa toiseen maailmaan.
870
01:05:10,364 --> 01:05:12,366
Kuka niin sanoi?
871
01:05:13,200 --> 01:05:14,201
Shiro.
872
01:05:16,037 --> 01:05:17,371
Mikä hätänä?
873
01:05:19,165 --> 01:05:20,249
Ymmärrän.
874
01:05:22,877 --> 01:05:24,837
Siitä tulee hauskaa.
875
01:05:26,047 --> 01:05:27,048
Niin.
876
01:05:27,131 --> 01:05:28,257
Mene nyt nukkumaan.
877
01:05:28,841 --> 01:05:32,261
Jos aikailet, et ehdi sinne ajoissa.
878
01:05:32,345 --> 01:05:33,554
Olet oikeassa.
879
01:05:35,348 --> 01:05:37,183
Hyvää yötä.
-Niin.
880
01:06:01,123 --> 01:06:02,416
Kanna.
881
01:06:03,751 --> 01:06:04,961
Kanna.
882
01:06:07,546 --> 01:06:08,881
Äiti?
883
01:06:08,965 --> 01:06:10,174
Kanna.
884
01:06:31,737 --> 01:06:32,947
Kanna.
885
01:06:53,092 --> 01:06:54,301
Äiti?
886
01:06:57,555 --> 01:06:58,764
Kanna.
887
01:07:05,771 --> 01:07:06,981
Äiti.
888
01:07:10,234 --> 01:07:11,569
Äiti!
889
01:07:12,695 --> 01:07:14,280
Äiti…
890
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
Olen kaivannut sinua kovasti, Kanna.
891
01:07:35,384 --> 01:07:36,927
Hei! Herää!
892
01:07:38,721 --> 01:07:40,973
Mikä hätänä?
-Kanna on poissa!
893
01:07:41,057 --> 01:07:43,434
Hän ja kurpitsa ovat poissa!
894
01:07:46,687 --> 01:07:48,105
Mikä hätänä?
895
01:07:48,189 --> 01:07:50,649
Shiro ja Yasha ovat varmaan huolissaan.
896
01:07:50,733 --> 01:07:53,444
Ei hätää.
897
01:07:53,527 --> 01:07:55,529
Siitä ei tarvitse huolestua.
898
01:07:55,613 --> 01:07:57,281
Mutta entä tehtäväni?
899
01:07:57,364 --> 01:08:00,076
Erotuit aina joukosta.
900
01:08:00,159 --> 01:08:03,621
Yritit aina kovasti.
-Mistä puhut?
901
01:08:03,704 --> 01:08:07,166
Halusit vain nähdä minut.
902
01:08:07,249 --> 01:08:11,462
Sen takia teeskentelit
haluavasi suorittaa Idatenin tehtävän.
903
01:08:11,545 --> 01:08:13,005
Eikö totta?
904
01:08:14,840 --> 01:08:18,761
Syvällä sisimmässäsi et oikeasti
välittänyt tehtävästä, eikö niin?
905
01:08:19,637 --> 01:08:21,055
Kaikki hyvin.
906
01:08:21,138 --> 01:08:23,349
Sinun ei tarvitse ajatella muita.
907
01:08:26,936 --> 01:08:30,815
Sinun ei tarvitse enää
kestää eikä pinnistellä.
908
01:08:34,693 --> 01:08:38,989
Saat ajatella vain itseäsi.
909
01:08:40,449 --> 01:08:43,953
Koska niin on paljon helpompaa.
910
01:08:52,461 --> 01:08:56,340
Voinko lopettaa juoksemisen?
-Tietysti.
911
01:08:56,423 --> 01:08:59,426
Jos et halua juosta, sinun ei tarvitse.
912
01:08:59,510 --> 01:09:01,846
Sinun ei tarvitse kestää sitä.
913
01:09:01,929 --> 01:09:06,058
Tästä lähtien voit asua täällä kanssani.
914
01:09:06,142 --> 01:09:08,435
Voinko oikeasti?
915
01:09:08,519 --> 01:09:09,520
Kyllä.
916
01:09:09,603 --> 01:09:12,982
Voit tehdä sen, mitä halusit eniten.
917
01:09:13,065 --> 01:09:16,360
Mitä halusit oikeasti?
918
01:09:20,281 --> 01:09:23,033
Minne Kanna meni?
919
01:09:23,117 --> 01:09:25,786
Pelkään, että joku käy hänen kimppuunsa.
920
01:09:25,870 --> 01:09:28,622
En aistinut jumalia lähettyvillä.
921
01:09:28,706 --> 01:09:31,375
Jokin jäi varmasti huomaamatta.
922
01:09:31,458 --> 01:09:35,546
Ei! Tiedän jumalista kaiken,
923
01:09:35,629 --> 01:09:38,215
paitsi ehkä joistain uusista,
joita ei ennen ollut.
924
01:09:43,345 --> 01:09:47,141
Tokiosta saakka
Kanna on katsonut olkapäänsä yli.
925
01:09:47,725 --> 01:09:49,977
Hän sanoi tuntevansa, että joku tarkkaili.
926
01:09:50,060 --> 01:09:53,397
Entä jos se ei ollut kuvittelua?
927
01:09:53,480 --> 01:09:55,816
Kanna on vaarassa! Nopeasti!
928
01:09:57,610 --> 01:09:59,778
KOULUMARATON
929
01:10:04,158 --> 01:10:05,201
Kanna!
930
01:10:05,284 --> 01:10:06,911
Pystyt siihen!
931
01:10:18,005 --> 01:10:20,466
Äiti, tein sen!
932
01:10:20,549 --> 01:10:22,343
Onnittelut, Kanna.
933
01:10:22,426 --> 01:10:25,763
Nyt olosi paranee varmasti.
934
01:10:25,846 --> 01:10:27,056
Kyllä.
935
01:10:27,932 --> 01:10:31,310
Saan sinusta voimaa.
936
01:10:45,157 --> 01:10:49,578
Kova työsi on tehnyt kurpitsasta
vielä painavamman.
937
01:10:54,291 --> 01:10:55,542
Täälläkö?
938
01:11:01,048 --> 01:11:01,966
Kanna!
939
01:11:06,136 --> 01:11:07,638
Kanna! Avaa silmäsi!
940
01:11:07,721 --> 01:11:09,765
Keitä te olette?
941
01:11:09,848 --> 01:11:12,351
Voi, ei. Hän menetti muistinsa.
942
01:11:14,520 --> 01:11:17,982
Kanna, älä anna heidän hämmentää.
943
01:11:18,065 --> 01:11:19,233
Äiti!
944
01:11:19,316 --> 01:11:22,444
Muista! Sinulla on tärkeä tehtävä!
945
01:11:22,528 --> 01:11:24,488
Täälläkö sinun pitäisi olla?
946
01:11:24,571 --> 01:11:29,994
Muista, että jumalat
antoivat arvokkaan chison haltuusi.
947
01:11:30,077 --> 01:11:31,578
Ebisu, lohikäärmejumala -
948
01:11:31,662 --> 01:11:33,664
ja lehmäjumala!
949
01:11:34,164 --> 01:11:35,165
Hiljaa!
950
01:11:45,926 --> 01:11:48,053
Tämä on Kannan maailma.
951
01:11:48,137 --> 01:11:51,140
Tämä on todellinen maailma,
jota Kanna toivoi.
952
01:11:51,223 --> 01:11:54,184
Se ei ole paikka, jonne voitte tulla!
953
01:11:54,268 --> 01:11:57,855
Älkää sekaantuko.
Olen viimein äitini kanssa.
954
01:11:57,938 --> 01:12:01,525
Jään ikuisesti äitini luo.
955
01:12:02,526 --> 01:12:03,360
Ei.
956
01:12:04,611 --> 01:12:10,034
Tuntemani Yayoi
ei ikinä estäisi tytärtään!
957
01:12:10,826 --> 01:12:14,872
Eikä toimisi tavalla, joka satuttaa sinua!
958
01:12:14,955 --> 01:12:19,001
Kanna, sinun pitää huomata,
että hän ei ole oikea!
959
01:12:21,295 --> 01:12:22,212
Kyllä.
960
01:12:29,386 --> 01:12:30,804
Kanna, oletko kunnossa?
961
01:12:36,810 --> 01:12:38,228
Tiedän!
962
01:12:38,312 --> 01:12:40,314
Se on valejumala!
963
01:12:40,397 --> 01:12:42,816
Valejumala?
-Kyllä.
964
01:12:42,900 --> 01:12:47,154
Joku nykyaikana syntynyt,
joka halusi tulla jumalaksi.
965
01:12:47,738 --> 01:12:50,866
Jumalat syntyvät suhteesta
ihmisten ja luonnon välillä -
966
01:12:50,949 --> 01:12:53,702
sekä teoista ihmisten välillä.
967
01:12:55,496 --> 01:12:58,665
Mutta nyt ne asiat ovat kuluneet,
968
01:12:58,749 --> 01:13:02,628
ihmiset syrjivät muita
ja ovat kateellisia.
969
01:13:03,462 --> 01:13:09,385
On saamattomuutta, tietämättömyyttä,
piittaamattomuutta ja armottomuutta.
970
01:13:09,468 --> 01:13:13,013
Uudenaikainen tuhon jumala nostaa päätään.
971
01:13:16,475 --> 01:13:19,937
Sellainen petollinen juttu ei ole jumala.
972
01:13:20,020 --> 01:13:21,480
Sitä ei edes ole olemassa.
973
01:13:21,563 --> 01:13:23,565
Se ei ole oikeastaan mikään.
974
01:13:24,149 --> 01:13:26,777
Mitä ihmettä se yritti tehdä?
975
01:13:26,860 --> 01:13:30,697
Se kai seurasi Kannaa matkalla -
976
01:13:30,781 --> 01:13:34,034
ja aikoi varastaa kurpitsan,
kun meillä olisi chiso.
977
01:13:34,118 --> 01:13:37,871
Luuliko se voivansa muuttua
oikeaksi jumalaksi syötyään sen?
978
01:13:37,955 --> 01:13:41,959
{\an8}Kyllä. Ei olisi epätavallista,
979
01:13:42,042 --> 01:13:45,212
{\an8}jos chisossa olisi
sellainen jumalien voima.
980
01:13:46,088 --> 01:13:48,841
Varastaminen, syöminen.
981
01:13:48,924 --> 01:13:50,759
Kurja suunnitelma.
982
01:13:51,635 --> 01:13:54,054
Oli miten oli, onneksi voitimme sen.
983
01:13:54,138 --> 01:13:57,516
Ei, se ei katoa. Katsokaa.
984
01:14:00,060 --> 01:14:03,647
Jos ihmisten tunteet eivät muutu,
985
01:14:03,730 --> 01:14:05,941
se kai syntyy uudelleen.
986
01:14:06,024 --> 01:14:09,111
Se menee tyhjään tilaan
ihmisten sydämessä -
987
01:14:09,194 --> 01:14:10,904
ja ajan myötä vetää heidät maahan.
988
01:14:11,530 --> 01:14:14,867
Kaikki riippuu lopultakin ihmisistä.
989
01:14:14,950 --> 01:14:18,579
Oli miten oli, aikaa ei ole hukattavaksi.
990
01:14:18,662 --> 01:14:22,082
Kurpitsa on turvassa.
Lähdetään täältä, Kanna.
991
01:14:24,001 --> 01:14:25,919
Mikä hätänä, Kanna?
992
01:14:27,463 --> 01:14:28,547
Missä äiti on?
993
01:14:29,631 --> 01:14:32,009
Missä äitini sitten on?
994
01:14:33,218 --> 01:14:34,386
Shiro.
995
01:14:38,015 --> 01:14:39,016
Yasha.
996
01:14:39,099 --> 01:14:40,642
Kertokaa totuus.
997
01:14:43,562 --> 01:14:45,147
Tiesin sen.
998
01:14:45,230 --> 01:14:46,815
En voi nähdä häntä.
999
01:14:48,192 --> 01:14:49,526
Lopetan!
1000
01:14:49,610 --> 01:14:52,279
En välitä Izumosta!
1001
01:14:52,362 --> 01:14:53,530
Kanna.
1002
01:14:53,614 --> 01:14:57,201
Mitä luulet jumalien tuntevan,
koska he antoivat chison haltuusi?
1003
01:14:57,284 --> 01:14:59,870
Ihan sama. Se ei liity minuun mitenkään.
1004
01:15:00,662 --> 01:15:01,663
Aivan.
1005
01:15:01,747 --> 01:15:05,292
Yasha, sinä voit tehdä tehtävän!
Halusit sen, eikö niin?
1006
01:15:05,375 --> 01:15:08,629
Kamiari-kuu? Kanna-kuu?
1007
01:15:08,712 --> 01:15:11,173
Yhdistämistapaaminen ja kaikki se.
1008
01:15:11,256 --> 01:15:13,008
Mitä väliä sillä on?
1009
01:15:13,091 --> 01:15:16,762
Mikä kohtalo edes on? Siinä ei ole järkeä.
1010
01:15:16,845 --> 01:15:20,766
Kohtalolla ei ole väliä. Se ei ole tärkeä.
1011
01:15:20,849 --> 01:15:26,480
Olen elänyt normaalia elämää ilman sitä.
1012
01:15:26,563 --> 01:15:31,026
Kaikki elävät normaalisti,
menevät kouluun, opiskelevat,
1013
01:15:31,109 --> 01:15:34,696
leikkivät ystävien kanssa,
menevät kotiin, katsovat TV:tä, syövät.
1014
01:15:34,780 --> 01:15:36,156
Se on hyvä.
1015
01:15:36,240 --> 01:15:38,784
Miksi minulla pitää olla vaikeaa?
1016
01:15:38,867 --> 01:15:44,248
Miksi juoksen jumalien perässä,
vaikken edes tiennyt heistä,
1017
01:15:44,331 --> 01:15:46,208
eivätkä he ikinä auttaneet minua?
1018
01:15:46,291 --> 01:15:49,419
Miksi minun pitää…
-Hiljaa!
1019
01:15:49,503 --> 01:15:52,339
Mikä sinua vaivaa? Älä ruikuta!
1020
01:15:52,422 --> 01:15:54,841
Etkö pidä juoksemisesta?
1021
01:15:54,925 --> 01:15:57,261
Siksi olet juossut koko tämän ajan!
1022
01:15:57,344 --> 01:16:00,556
Olet kuten Yayoi.
Etkö pidä juoksemisesta luonnollisesti?
1023
01:16:00,639 --> 01:16:02,391
Älä kerro minulle, kuka olen!
1024
01:16:02,474 --> 01:16:05,102
Älä puhu kuin ymmärtäisit!
1025
01:16:10,941 --> 01:16:14,236
Anna minun olla, ole kiltti.
1026
01:16:15,279 --> 01:16:17,364
Tapaamisesi, Shiro,
1027
01:16:17,447 --> 01:16:19,533
ja kanssasi matkustaminen, Yasha…
1028
01:16:19,616 --> 01:16:21,326
Se oli kaikki turhaa.
1029
01:16:24,246 --> 01:16:26,248
Kiitos, että pelastitte minut.
1030
01:16:26,331 --> 01:16:30,752
Mutta vaikka se oli valetta,
halusin olla siellä.
1031
01:16:31,962 --> 01:16:36,550
Jos en voi nähdä äitiäni,
olisin mieluummin siellä ikuisesti.
1032
01:16:38,635 --> 01:16:43,432
Juokseminen ei enää merkitse mitään.
1033
01:16:46,059 --> 01:16:47,519
Kanna!
-Hei!
1034
01:16:47,603 --> 01:16:48,895
Mitä teet?
1035
01:17:14,129 --> 01:17:15,547
USHIJIMA-PYHÄKKÖ
1036
01:17:15,631 --> 01:17:17,549
Lisää uutisia rajumyrskystä.
1037
01:17:17,633 --> 01:17:23,221
{\an8}Kauden ulkopuolinen taifuuni 22
liikkuu meren yli…
1038
01:17:23,305 --> 01:17:26,308
Ymmärrän. Ei siis siellä?
1039
01:17:26,391 --> 01:17:30,062
…rantautuu luultavasti…
-Kyllä, kiitos paljon.
1040
01:17:36,109 --> 01:17:38,820
Olemme paikan päällä. Sade yltyy.
1041
01:17:38,904 --> 01:17:41,948
Kanna, minne sinä menit?
1042
01:17:43,742 --> 01:17:46,912
Olen pahoillani. Minusta ei ole isäksi.
1043
01:17:59,424 --> 01:18:01,134
Kanna!
1044
01:18:01,718 --> 01:18:04,513
Tule, Kanna! Hei!
1045
01:18:04,596 --> 01:18:06,890
Kanna!
-Se on turhaa. Mennään.
1046
01:18:06,973 --> 01:18:08,016
Mutta…
1047
01:18:08,100 --> 01:18:10,644
Sille ei voi mitään. Hän on ihminen.
1048
01:18:11,186 --> 01:18:12,813
Hän yritti kovasti…
1049
01:18:12,896 --> 01:18:16,149
Pikemminkin häntä kannustettiin liikaa -
1050
01:18:16,733 --> 01:18:18,068
meidän toimestamme.
1051
01:18:20,362 --> 01:18:23,949
Mennään. Idatenin voima ei enää toimi.
1052
01:18:24,032 --> 01:18:25,242
Nopeasti.
1053
01:18:34,584 --> 01:18:38,004
Sinuun on sattunut. Et voi juosta noin.
1054
01:18:38,088 --> 01:18:41,216
Hiljaa! Älä liioittele.
1055
01:18:41,299 --> 01:18:44,928
Yksi lapsi pelastui klaanin kohtalolta,
1056
01:18:46,138 --> 01:18:48,306
vaikka on demoni.
1057
01:18:48,390 --> 01:18:49,975
Esi-isäni -
1058
01:18:51,435 --> 01:18:54,938
olivat jumalia kauan sitten.
1059
01:19:08,160 --> 01:19:11,288
Onkohan kello jo seitsemän?
1060
01:19:12,497 --> 01:19:14,291
Juhla alkaa.
1061
01:19:16,877 --> 01:19:18,378
Ihan sama minulle.
1062
01:20:09,721 --> 01:20:11,765
Sattuu.
1063
01:20:16,520 --> 01:20:17,771
Kanna.
1064
01:20:21,858 --> 01:20:23,068
Äiti.
1065
01:20:25,570 --> 01:20:27,489
Oletko kunnossa?
1066
01:20:27,572 --> 01:20:28,990
Olen.
1067
01:20:31,952 --> 01:20:33,870
Haluatko pysähtyä?
1068
01:20:33,954 --> 01:20:35,789
Olen kunnossa!
1069
01:20:35,872 --> 01:20:37,332
Anteeksi.
1070
01:20:37,415 --> 01:20:40,710
Siis… voitko vielä juosta?
1071
01:20:42,546 --> 01:20:45,674
Kyllä. Kisa ei ole vielä ohi.
1072
01:20:46,299 --> 01:20:49,344
Enkä edes yrittänyt niin kovasti.
1073
01:20:50,011 --> 01:20:51,763
Inhoat häviämistä.
1074
01:20:52,889 --> 01:20:55,058
Keneenhän olet tullut?
1075
01:20:56,852 --> 01:20:57,853
Selvä!
1076
01:20:58,520 --> 01:21:00,105
Mennään!
1077
01:21:00,188 --> 01:21:01,898
Paikoillanne!
1078
01:21:01,982 --> 01:21:04,025
Valmiina…
1079
01:21:04,109 --> 01:21:05,694
Kanna, ala tulla!
1080
01:21:19,499 --> 01:21:21,543
Jäät jälkeen.
1081
01:21:22,043 --> 01:21:25,672
Hei, hippa, tännepäin
Seuraa käsien taputusta
1082
01:21:26,256 --> 01:21:27,257
Antaa mennä!
1083
01:21:39,519 --> 01:21:41,813
Kukas nyt hymyilee?
1084
01:21:43,315 --> 01:21:44,316
Koska minä…
1085
01:21:45,901 --> 01:21:48,904
Pidän juoksemisesta.
1086
01:21:54,534 --> 01:21:57,412
Nauti siitä tunteesta.
1087
01:21:58,163 --> 01:21:59,372
Selvä!
1088
01:22:04,753 --> 01:22:06,963
Mitä? Aurinkosade?
1089
01:22:07,047 --> 01:22:09,466
Näyttää samalta kuin
yhtäaikaiset nauru ja itku.
1090
01:22:18,516 --> 01:22:19,434
Aivan.
1091
01:22:20,393 --> 01:22:22,145
Se minun on tarkoitus olla.
1092
01:22:24,898 --> 01:22:26,816
Kisa ei ole vielä ohi.
1093
01:22:28,109 --> 01:22:30,403
En ole vielä yrittänyt kovasti.
1094
01:22:34,324 --> 01:22:35,325
Minun pitää mennä.
1095
01:22:36,576 --> 01:22:38,787
Jos jatkan näin, alan inhota sitä.
1096
01:22:48,588 --> 01:22:51,466
Haluan uskoa siihen, mistä pidän!
1097
01:23:09,985 --> 01:23:13,279
Hei, Shiro. Eikö tämä ole Inasa-ranta?
1098
01:23:13,363 --> 01:23:18,326
{\an8}Kyllä, mutta rituaali taitaa olla ohi.
1099
01:23:18,410 --> 01:23:21,287
Harmi. Tulimme tänne asti.
1100
01:23:21,371 --> 01:23:24,457
{\an8}Jos viemme sen suoraan
Izumo Taisha -pyhäkköön, voimme…
1101
01:23:25,834 --> 01:23:26,918
Yasha!
1102
01:23:28,420 --> 01:23:29,879
Verta on paljon.
1103
01:23:29,963 --> 01:23:32,382
Se on vain naarmu.
1104
01:23:34,384 --> 01:23:35,760
Hei!
1105
01:23:36,553 --> 01:23:37,971
Teen sen!
1106
01:23:45,270 --> 01:23:46,354
Kanna!
-Kanna!
1107
01:23:46,438 --> 01:23:48,440
Shiro. Yasha.
1108
01:23:48,523 --> 01:23:50,483
Kuuletteko ääneni?
1109
01:23:50,567 --> 01:23:54,529
Kyllä! Kanna, voitko…
-Ei, hän ei näe meitä.
1110
01:23:54,612 --> 01:23:55,905
Mutta miksi?
1111
01:23:55,989 --> 01:24:00,869
En tiedä, mutta kuulin kellon soivan.
1112
01:24:01,953 --> 01:24:04,372
Yhdistit sen taas!
1113
01:24:06,332 --> 01:24:09,294
Mutta en näe teitä kahta.
1114
01:24:09,377 --> 01:24:12,213
Voimaa ei taida olla jäljellä
ajan virran muuttamiseen.
1115
01:24:14,340 --> 01:24:15,967
Kanna?
1116
01:24:16,551 --> 01:24:20,597
En tiedä paljoa
Idatenin tehtävästä tai juhlasta -
1117
01:24:20,680 --> 01:24:23,933
enkä ymmärrä jumalia tai yhdistämistä.
1118
01:24:24,684 --> 01:24:27,020
Mutta haluan juosta!
1119
01:24:27,604 --> 01:24:30,231
Haluan juosta tien loppuun saakka.
1120
01:24:30,315 --> 01:24:34,194
Joten voitte taas luottaa minuun!
1121
01:24:37,655 --> 01:24:40,408
Voi ei! Hukkasin sen taas!
1122
01:24:42,869 --> 01:24:45,872
Sen ei pitäisi olla suuri pettymys.
Joka vuosi sama juttu.
1123
01:24:45,955 --> 01:24:47,624
Suu kiinni.
1124
01:24:49,167 --> 01:24:52,587
Kyllä, Yasha. Minulla oli tytär.
1125
01:24:53,254 --> 01:24:54,964
Onko sinunlaisellasi Idatenilla tytär?
1126
01:24:55,048 --> 01:24:57,634
Kyllä. Minulla on tytär.
1127
01:24:58,176 --> 01:25:00,929
Ja nimesin hänet.
1128
01:25:02,013 --> 01:25:06,059
Vaikka olen Idatenin jälkeläinen,
olen myös ihminen.
1129
01:25:06,142 --> 01:25:07,393
KUVATAAN
1130
01:25:07,477 --> 01:25:11,147
En pysty siihen! Suu kiinni!
-Se tyttö kantaa vertani.
1131
01:25:11,231 --> 01:25:13,066
Hauska tavata. Olen isäsi.
1132
01:25:13,149 --> 01:25:16,361
Hän tarttui sormeeni! Kanna.
1133
01:25:16,444 --> 01:25:22,117
Haluan, että hän kasvaa
ja voi luoda oman kohtalonsa itse,
1134
01:25:22,200 --> 01:25:26,329
eikä koska hänellä
on tai ei ole jumalien voimaa.
1135
01:25:26,412 --> 01:25:28,289
Kanna!
1136
01:25:28,373 --> 01:25:29,624
Hienoa!
1137
01:25:29,707 --> 01:25:30,708
Isä!
1138
01:25:31,584 --> 01:25:32,710
Hienoa!
1139
01:25:32,794 --> 01:25:35,130
Kanna teki sen!
1140
01:25:36,214 --> 01:25:37,882
Liioittelet.
1141
01:25:39,134 --> 01:25:40,510
Mitä sitten?
1142
01:25:40,593 --> 01:25:43,805
Sitten annoin hänelle nimen. "Kanna".
1143
01:25:48,184 --> 01:25:49,185
Ymmärrän.
1144
01:25:51,020 --> 01:25:52,897
Ymmärrän nyt, Yayoi.
1145
01:25:54,149 --> 01:25:58,278
Ehkä ei ole niin paha juttu
antaa se ihmislapsen haltuun.
1146
01:25:59,946 --> 01:26:03,074
Hei! Aikaa ei ole, Kanna!
1147
01:26:03,158 --> 01:26:05,285
Selvä, olen matkalla!
1148
01:26:05,869 --> 01:26:08,746
Antaa mennä, Kanna!
-Juokse!
1149
01:26:08,830 --> 01:26:10,915
Luotamme sinuun!
1150
01:26:26,848 --> 01:26:29,309
Hetkinen. Et voi seisoa siinä.
1151
01:26:29,392 --> 01:26:31,769
Et voi tulla tätä kautta.
-Ei voi olla.
1152
01:26:39,944 --> 01:26:41,905
Odota! Hei!
1153
01:27:15,813 --> 01:27:18,024
IZUMO TAISHA -PYHÄKKÖ
1154
01:28:51,576 --> 01:28:55,204
Hei? Toin sen!
1155
01:28:56,831 --> 01:29:00,960
On jumalien juhla.
1156
01:29:01,044 --> 01:29:02,045
Hei?
1157
01:29:04,756 --> 01:29:05,965
Olen pahoillani.
1158
01:29:08,718 --> 01:29:10,345
En ehtinyt ajoissa!
1159
01:30:10,238 --> 01:30:13,658
Kanna! Teit sen!
1160
01:30:13,741 --> 01:30:16,244
Vaikka olet yhä pölkkypää.
1161
01:30:17,078 --> 01:30:19,872
Shiro. Yasha. Onko tämä sallittu?
1162
01:30:19,956 --> 01:30:23,126
Okuninushi on antanut meille erityisluvan.
1163
01:30:25,962 --> 01:30:27,046
Mahtavaa!
1164
01:30:28,297 --> 01:30:30,007
Todella upeaa!
1165
01:30:30,091 --> 01:30:33,553
En ole oikeassa paikassa.
Olo on epämukava!
1166
01:30:33,636 --> 01:30:35,721
Mutta totuus on, että pidät siitä.
1167
01:30:40,226 --> 01:30:43,354
Kanna, tuohan chiso tänne.
1168
01:30:56,284 --> 01:30:59,787
Kamiari-juhla alkakoon!
1169
01:31:46,209 --> 01:31:49,086
IZUMO TAISHA -PYHÄKKÖ
1170
01:31:52,048 --> 01:31:54,300
Idaten. Ei. Kanna.
1171
01:31:55,051 --> 01:31:58,137
Kiitos, että juoksit niin pitkän matkan.
1172
01:31:58,221 --> 01:32:03,184
Lepää täällä sydämesi kyllyydestä.
1173
01:32:03,267 --> 01:32:05,061
Kiitos.
1174
01:32:05,144 --> 01:32:06,854
Mutta lähden kotiin.
1175
01:32:06,938 --> 01:32:08,856
Isä on varmasti huolissaan.
1176
01:32:08,940 --> 01:32:12,860
Okuninushi! Ymmärrän,
että pyyntöni on sopimaton.
1177
01:32:12,944 --> 01:32:15,446
Shiro?
-Mitä hän tekee?
1178
01:32:15,529 --> 01:32:17,615
Ole kiltti. Yhdistämisvoimillasi -
1179
01:32:17,698 --> 01:32:22,245
voit kai sallia
Kannan ja hänen äitinsä Yayoin tapaavan?
1180
01:32:23,246 --> 01:32:26,207
Ymmärrän hyvin, miten itsekäs pyyntö on.
1181
01:32:26,290 --> 01:32:30,127
Tiedän myös, että maailmamme
on erilainen kuin toinen maailma.
1182
01:32:30,211 --> 01:32:35,216
Mutta Kanna suoriutui tehtävästä,
vaikka on niin nuori!
1183
01:32:35,299 --> 01:32:38,135
En välitä siitä, minkä rangaistuksen saan.
1184
01:32:38,219 --> 01:32:39,470
Ole kiltti.
1185
01:32:39,553 --> 01:32:41,555
Poikkeuksien poikkeuksena.
1186
01:32:44,016 --> 01:32:49,730
Kohtalo on kuin solmu,
joka yhdistää alkuperän ja lopputuloksen.
1187
01:32:50,439 --> 01:32:55,111
Emme luo kohtaloita. Yhdistämme niitä.
1188
01:32:56,195 --> 01:32:59,073
Ihmiset luovat syitä ja seurauksia.
1189
01:32:59,865 --> 01:33:04,620
Jokainen ihminen tekee tekoja,
jotka ovat syy.
1190
01:33:04,704 --> 01:33:07,415
Ne johtavat seurauksiin.
1191
01:33:09,542 --> 01:33:11,919
Shiro, kaikki hyvin.
1192
01:33:15,631 --> 01:33:18,134
Tunnen nähneeni hänet.
1193
01:33:19,135 --> 01:33:22,013
Matka oli mahdollisuus
tutustua äitiini kunnolla.
1194
01:33:24,724 --> 01:33:25,933
Ja myös -
1195
01:33:27,727 --> 01:33:28,936
itseeni.
1196
01:33:30,646 --> 01:33:31,814
Ja myös?
1197
01:33:31,897 --> 01:33:34,775
Ja tietysti myös teihin kahteen!
1198
01:33:35,818 --> 01:33:37,194
Se sattuu!
1199
01:33:37,278 --> 01:33:39,572
Yasha, itketkö sinä?
-Hän itkee.
1200
01:33:39,655 --> 01:33:41,198
En itke!
1201
01:34:09,352 --> 01:34:10,686
Menen ulos.
1202
01:34:25,785 --> 01:34:30,164
HYVÄÄ HUOMENTA! MENEN JUOKSEMAAN.
AAMUPALA ON TÄRKEÄ! - KANNA
1203
01:34:49,100 --> 01:34:50,935
Mennään, siis.
1204
01:35:01,612 --> 01:35:05,074
Oikeasti. Kunto on huono, kuten aina.
1205
01:35:05,157 --> 01:35:07,410
Ja silti hävisit hänelle.
1206
01:35:07,493 --> 01:35:09,912
Mitä? En hävinnyt ikinä!
1207
01:35:11,038 --> 01:35:12,790
Kisa ei ole vielä alkanut.
1208
01:35:15,626 --> 01:35:16,752
Niin.
1209
01:39:02,519 --> 01:39:07,524
Tekstitys: SK