1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 ΜΙΑ ΤΑΙΝΊΑ ΆΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:02,562 --> 00:01:04,355 Πονάει. 5 00:01:12,072 --> 00:01:13,281 Κάνα. 6 00:01:14,699 --> 00:01:16,201 Μαμά. 7 00:01:18,495 --> 00:01:20,330 Είσαι καλά; 8 00:01:20,413 --> 00:01:22,040 Καλά είμαι. 9 00:01:24,751 --> 00:01:26,711 Θέλεις να σταματήσουμε; 10 00:01:26,795 --> 00:01:28,671 Καλά είμαι! 11 00:01:28,755 --> 00:01:30,256 Συγγνώμη. 12 00:01:30,340 --> 00:01:33,635 Τότε… μπορείς να τρέξεις άλλο; 13 00:01:35,512 --> 00:01:38,640 Ναι. Δεν τελείωσε ο αγώνας ακόμα. 14 00:01:39,182 --> 00:01:42,268 Και δεν έβαλα όλα μου τα δυνατά. 15 00:01:42,977 --> 00:01:44,813 Δεν σ' αρέσει καθόλου να χάνεις. 16 00:01:46,314 --> 00:01:48,316 Αναρωτιέμαι σε ποιον έμοιαξες. 17 00:01:49,776 --> 00:01:50,819 Εντάξει. 18 00:01:51,319 --> 00:01:53,029 Πάμε! 19 00:01:53,113 --> 00:01:54,739 Λάβετε θέσεις! 20 00:01:54,823 --> 00:01:56,825 -Έτοιμες… -Πάμε! 21 00:01:56,908 --> 00:01:58,743 Κάνα, έλα! 22 00:02:12,423 --> 00:02:14,342 Πρόσεχε, θα μείνεις πίσω. 23 00:02:14,926 --> 00:02:18,596 Από δω κυνήγα Τα παλαμάκια ακολούθα 24 00:02:19,180 --> 00:02:20,390 Έλα! 25 00:02:32,902 --> 00:02:35,238 Για δες, ποια γελάει τώρα; 26 00:02:37,907 --> 00:02:39,117 Τι; 27 00:02:39,868 --> 00:02:41,494 Μαμά! 28 00:02:42,871 --> 00:02:44,080 Περίμενε! 29 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 Στάσου! 30 00:02:48,209 --> 00:02:50,211 Μη μ' αφήνεις! 31 00:03:04,058 --> 00:03:07,061 ΜΕ ΤΟΥΣ ΘΕΟΥΣ 32 00:03:07,145 --> 00:03:09,939 ΧΩΡΙΣ ΤΟΥΣ ΘΕΟΥΣ 33 00:03:11,441 --> 00:03:13,026 "Μήνας Κάνα". 34 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Τι… 35 00:03:16,112 --> 00:03:17,405 Παρούσα! 36 00:03:19,198 --> 00:03:20,450 Τι; 37 00:03:21,993 --> 00:03:23,369 Τι έγινε, Χάγιαμα; 38 00:03:23,453 --> 00:03:25,622 -Νόμιζες ότι μιλούσαμε για σένα; -Συγγνώμη. 39 00:03:26,205 --> 00:03:29,250 Ή είναι τόσο βαρετό το μάθημά μου; 40 00:03:30,293 --> 00:03:31,544 Τόσο δα μόνο. 41 00:03:32,545 --> 00:03:35,340 Σοβαρά τώρα; Εντάξει, συνεχίζουμε. 42 00:03:35,423 --> 00:03:37,550 Ο Σεπτέμβριος είναι ο μήνας Νάγκα. 43 00:03:37,634 --> 00:03:38,843 Σελίδα 125. 44 00:03:38,927 --> 00:03:41,304 Ο Οκτώβριος είναι ο μήνας Κάνα. 45 00:03:41,387 --> 00:03:43,014 Ο μήνας Κάνα; 46 00:03:44,098 --> 00:03:47,018 Η γιαγιά μου αλλιώς τα λέει. 47 00:03:47,101 --> 00:03:50,688 Ναι. Μάλλον στο Ίζουμο του Σιμάνε είναι διαφορετικά. 48 00:03:50,772 --> 00:03:51,981 Πρέπει… 49 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 να είναι ο μήνας Καμιάρι. 50 00:03:59,656 --> 00:04:01,908 Ο μήνας Καμιάρι; 51 00:04:02,575 --> 00:04:04,244 Οι θρύλοι του Ίζουμο 52 00:04:04,327 --> 00:04:08,998 λένε ότι οι θεοί Γιαογιορόζου μαζεύονται στον ναό Ίζουμο Τάισα 53 00:04:09,082 --> 00:04:14,379 και οργανώνουν ένα συνοικέσιο που λέγεται Καμιχάκαρι. 54 00:04:14,462 --> 00:04:18,841 Σήμερα, θα το λέγαμε "ιερά σύνοδο". 55 00:04:19,425 --> 00:04:20,969 -Σύνοδο; -Περίεργο. 56 00:04:21,052 --> 00:04:22,804 -Πάλι φύγαμε απ' το θέμα. -Ναι. 57 00:04:23,388 --> 00:04:27,475 Το Καμιχάκαρι γίνεται τον Οκτώβριο με βάση το παλιό σεληνιακό ημερολόγιο. 58 00:04:27,558 --> 00:04:30,853 Τα περισσότερα μέρη της Ιαπωνίας χάνουν τους θεούς τους τότε. 59 00:04:30,937 --> 00:04:32,522 Εξού και "μήνας Κάνα". 60 00:04:33,106 --> 00:04:35,525 Τότε, οι θεοί συγκεντρώνονται στο Ίζουμο. 61 00:04:35,608 --> 00:04:39,028 -Λάβετε θέσεις! -Με άλλα λόγια, υπάρχουν θεοί. 62 00:04:39,737 --> 00:04:44,242 Γι' αυτό, στο Ίζουμο, τον Οκτώβριο τον λένε μήνα Καμιάρι. 63 00:04:44,325 --> 00:04:45,952 Αυτός είναι ο λόγος. 64 00:04:52,542 --> 00:04:53,960 Έτοιμοι! 65 00:04:57,463 --> 00:04:59,299 Τα αγόρια πάνε αργά. 66 00:04:59,382 --> 00:05:00,883 -Ναι. -Μη σέρνεστε! 67 00:05:01,467 --> 00:05:04,345 Έτσι όπως πάτε, ούτε την άλλη βδομάδα δεν θα τερματίσετε! 68 00:05:04,429 --> 00:05:07,056 Γιατί μας βάζει να τρέχουμε; 69 00:05:07,140 --> 00:05:09,767 Σοβαρά. Η προπόνηση τώρα δεν θα βοηθήσει. 70 00:05:09,851 --> 00:05:12,061 Άκουσα, όμως, ότι έρχεται τυφώνας. 71 00:05:12,145 --> 00:05:14,647 -Ναι; Ας προσευχηθούμε να βρέξει. -Με φωνάζουν. 72 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 Πέσε, βροχή 73 00:05:16,482 --> 00:05:19,485 Βροχή! Βρέξε! 74 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 Ειλικρινά, τα αγόρια είναι πολύ χαζά. 75 00:05:25,116 --> 00:05:26,451 Έλεος. 76 00:05:27,493 --> 00:05:28,745 Κάνα; 77 00:05:28,828 --> 00:05:30,246 Τι τρέχει; 78 00:05:34,042 --> 00:05:37,295 Δεν είμαι σε φόρμα. Ίσως πρέπει να προσευχηθώ κι εγώ. 79 00:05:38,379 --> 00:05:39,881 -Αλήθεια; -Βρέξε 80 00:05:39,964 --> 00:05:42,967 Κάνε να βρέξει 81 00:05:48,723 --> 00:05:50,850 Εντάξει. Τα κορίτσια τώρα. 82 00:05:51,976 --> 00:05:53,686 Πρώτο γκρουπ, σειρά σας. 83 00:05:53,770 --> 00:05:57,857 Γιαμαμότο, Ογκάουα, Χάγιαμα, Μουράγιαμα. 84 00:05:57,940 --> 00:06:01,069 Πού είναι η Ογκάουα; Ογκάουα! 85 00:06:01,152 --> 00:06:02,195 Παρούσα! 86 00:06:07,283 --> 00:06:08,367 Λάβετε θέσεις! 87 00:06:10,620 --> 00:06:11,621 Έτοιμες! 88 00:06:11,704 --> 00:06:14,624 -Κύριε. -Τι έγινε; 89 00:06:14,707 --> 00:06:16,584 Με έπιασε κράμπα στο πόδι. 90 00:06:16,667 --> 00:06:18,086 Κάνα, είσαι καλά; 91 00:06:18,169 --> 00:06:20,880 Καλά είμαι. Μάλλον δεν γυμνάζομαι αρκετά. 92 00:06:20,963 --> 00:06:23,216 -Πάω στο ιατρείο. -Αν είναι απαραίτητο… 93 00:06:23,841 --> 00:06:25,593 Κάνα, έρχομαι μαζί σου. 94 00:06:25,676 --> 00:06:28,096 Μπορώ και μόνη μου. 95 00:06:28,971 --> 00:06:31,140 Εντάξει. Λάβετε θέσεις. 96 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Η σχολική ημέρα τελείωσε. 97 00:06:36,437 --> 00:06:41,526 Όσοι βρίσκεστε ακόμη στο σχολείο, γυρίστε σπίτι σας με προσοχή. 98 00:06:47,323 --> 00:06:48,950 Κοίτα, Σίρο. 99 00:06:49,867 --> 00:06:51,410 Σίρο. 100 00:07:00,294 --> 00:07:03,631 Ωραία θα 'ναι. Δεν νομίζω να έχεις πολλές έγνοιες. 101 00:07:09,428 --> 00:07:13,683 Σίρο, δεν έχω πει σε κανέναν πώς νιώθω πραγματικά. 102 00:07:22,316 --> 00:07:26,362 Όποιος φτάσει πρώτος, θα επιλέξει ποιο παιχνίδι θα παίξουμε. 103 00:07:26,446 --> 00:07:27,655 Έγινε! 104 00:07:37,582 --> 00:07:40,668 Νομίζω πως το τρέξιμο δεν… 105 00:07:40,751 --> 00:07:41,752 Κάνα! 106 00:07:44,672 --> 00:07:46,466 Πάμε σπίτι! 107 00:07:46,549 --> 00:07:47,758 Έρχομαι. 108 00:07:48,301 --> 00:07:49,552 Τα λέμε. 109 00:07:51,679 --> 00:07:53,723 Σε έψαχνα. 110 00:07:53,806 --> 00:07:55,016 Συγγνώμη. 111 00:07:55,600 --> 00:07:57,894 Σ' αρέσουν πολύ τα κουνέλια, ε; 112 00:07:57,977 --> 00:07:59,270 Είναι χαριτωμένα. 113 00:07:59,353 --> 00:08:01,272 Είναι καλύτερα το πόδι σου; 114 00:08:01,355 --> 00:08:04,609 Το νιώθω κάπως ακόμα. 115 00:08:04,692 --> 00:08:07,320 ΚΟΝΙΚΛΟΤΡΟΦΕΙΟ 116 00:08:07,403 --> 00:08:08,404 Αντίο. 117 00:08:08,488 --> 00:08:09,906 Γεια! 118 00:08:25,671 --> 00:08:27,548 Αυτά τα περιστέρια με τρομάζουν. 119 00:08:27,632 --> 00:08:29,300 Να σου πω, Κάνα. 120 00:08:30,927 --> 00:08:34,889 Μην πιέζεσαι να τρέξεις στον μαραθώνιο την άλλη εβδομάδα. 121 00:08:34,972 --> 00:08:37,517 Εντάξει είναι το πόδι μου, είπα. 122 00:08:37,600 --> 00:08:41,187 Δεν εννοώ αυτό. Έχει περάσει μόλις ένας χρόνος. 123 00:08:41,270 --> 00:08:43,481 -Σίγουρα οι καθηγητές θα… -Κοίτα. 124 00:08:43,564 --> 00:08:47,068 Θα έρθει να με δει ο μπαμπάς μου. Είναι ενθουσιασμένος. 125 00:08:47,151 --> 00:08:49,695 Οπότε, πρέπει να τρέξω. 126 00:08:52,073 --> 00:08:53,324 Κάνα. 127 00:08:55,159 --> 00:08:59,163 Άσε που τα αγόρια δεν προσπαθούν καν. 128 00:08:59,247 --> 00:09:01,541 Ας το κάνουμε τουλάχιστον εμείς! 129 00:09:04,001 --> 00:09:05,002 Έχεις δίκιο. 130 00:09:05,086 --> 00:09:07,296 Τέλος πάντων, πάμε σπίτι. 131 00:09:08,172 --> 00:09:10,591 Πάμε πρώτα να φάμε ζενζάι, το αγαπημένο σου; 132 00:09:10,675 --> 00:09:12,009 Καλή ιδέα. 133 00:09:17,014 --> 00:09:19,850 Η μαμά μου λέει να πάω γρήγορα σπίτι. 134 00:09:19,934 --> 00:09:21,102 Εντάξει. 135 00:09:22,228 --> 00:09:25,106 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 136 00:09:25,189 --> 00:09:27,567 Εδώ που τα λέμε, έχω κι εγώ κάτι να κάνω. 137 00:09:28,568 --> 00:09:30,278 Τα λέμε αύριο. 138 00:09:30,361 --> 00:09:31,988 Τα λέμε. 139 00:09:35,283 --> 00:09:37,034 Εντάξει, λοιπόν. 140 00:09:52,091 --> 00:09:53,092 Συγ… 141 00:10:20,745 --> 00:10:23,164 ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΑ ΜΠΡΟΣΤΑ ΣΤΟ ΠΑΡΚΟ 142 00:10:26,834 --> 00:10:29,337 Μετά, η Αν θύμωσε. 143 00:10:29,420 --> 00:10:31,464 Κοίτα να δεις. Και μετά; 144 00:10:31,547 --> 00:10:34,216 Μετά, η Τάε έπρεπε να ζητήσει συγγνώμη. 145 00:10:36,302 --> 00:10:38,846 Μαμά, τι θα φάμε για βραδινό; 146 00:10:38,929 --> 00:10:41,098 Τι να φτιάξω; Θέλεις κάρι; 147 00:10:41,182 --> 00:10:43,351 Τι; Πάλι κάρι; 148 00:10:43,434 --> 00:10:45,186 Θέλω κάτι άλλο. 149 00:10:50,816 --> 00:10:52,026 Γεια! 150 00:10:52,943 --> 00:10:54,278 Γεια. 151 00:11:22,264 --> 00:11:24,809 ΜΑΡΑΘΩΝΙΟΣ ΚΑΝΑ 152 00:11:47,915 --> 00:11:51,293 {\an8}ΕΥΦΗΜΟΣ ΜΝΕΙΑ - ΜΑΡΑΘΩΝΙΟΣ ΚΑΝΑ ΧΑΓΙΑΜΑ 153 00:12:19,947 --> 00:12:21,240 Γύρισα. 154 00:12:23,784 --> 00:12:26,662 Τι τρέχει; Είναι σβηστά τα φώτα. 155 00:12:26,745 --> 00:12:27,997 Καλώς ήρθες, μπαμπά. 156 00:12:28,581 --> 00:12:30,583 Κι εγώ μόλις μπήκα. 157 00:12:31,834 --> 00:12:32,835 Μάλιστα. 158 00:12:35,671 --> 00:12:37,256 -Κάνα. -Ναι; 159 00:12:37,339 --> 00:12:39,884 Την άλλη βδομάδα είναι ο μαραθώνιος; 160 00:12:40,801 --> 00:12:42,803 Ευχαριστώ. Δεν χρειαζόταν. 161 00:12:55,107 --> 00:12:55,941 Τι; 162 00:12:56,025 --> 00:13:00,529 Είναι μικρά. Φοράω 36 πλέον. 163 00:13:01,113 --> 00:13:03,157 Σοβαρά; 164 00:13:04,909 --> 00:13:06,535 Μαντάρα τα 'κανα. 165 00:13:07,119 --> 00:13:09,497 Τριανταέξι… Τριανταέξι, είπαμε; 166 00:13:09,580 --> 00:13:12,291 -Θα πάω να τα αλλάξω. -Δεν πειράζει. 167 00:13:12,374 --> 00:13:14,210 -Θα βάλω αυτά που φοράω πάντα. -Κάνα. 168 00:13:16,545 --> 00:13:19,840 Την άλλη βδομάδα, θα μπορέσεις να τρέξεις; 169 00:13:21,050 --> 00:13:23,010 Καλά είμαι. 170 00:13:23,093 --> 00:13:24,678 Πάω γρήγορα να ετοιμάσω βραδινό. 171 00:13:34,396 --> 00:13:35,606 Γιαγιόι. 172 00:13:47,535 --> 00:13:50,704 ΣΧΟΛΙΚΟΣ ΜΑΡΑΘΩΝΙΟΣ 173 00:13:52,373 --> 00:13:54,166 Δεν έβρεξε. Τζάμπα το τραγούδι. 174 00:13:54,250 --> 00:13:58,003 -Τα παιδιά μου δεν μελετούν στο σπίτι. -Ούτε τα δικά μου. 175 00:13:58,087 --> 00:14:00,130 Βρέξε, σε παρακαλώ 176 00:14:00,214 --> 00:14:02,383 Τα αγόρια είναι μες στην καλή χαρά. 177 00:14:02,466 --> 00:14:03,592 Ναι. 178 00:14:06,637 --> 00:14:07,888 Κάνα! 179 00:14:08,597 --> 00:14:10,057 Μίκι! 180 00:14:10,140 --> 00:14:12,851 -Πώς είσαι; -Όχι κι άσχημα. 181 00:14:13,435 --> 00:14:14,979 Γεια σου, Κάνα. 182 00:14:15,062 --> 00:14:16,063 Γεια σας! 183 00:14:16,146 --> 00:14:18,399 Η μαμά της Μίκι! 184 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 Είστε πολύ καλή με την κόρη μου. Ευχαριστώ. 185 00:14:20,526 --> 00:14:22,570 Μην το λέτε. Κι εσείς το ίδιο. 186 00:14:22,653 --> 00:14:25,406 -Της δώσατε κέικ τις προάλλες. -Έλα, κόφ' το. 187 00:14:25,489 --> 00:14:27,533 -Δεν κάνει τίποτα. Αλήθεια. -Πάμε. 188 00:14:27,616 --> 00:14:30,077 Ο μπαμπάς σου έχει πολλή πλάκα. 189 00:14:30,160 --> 00:14:32,329 Είναι πολύ ενθουσιώδης. 190 00:14:33,747 --> 00:14:35,499 Με κάνει να ντρέπομαι. 191 00:14:41,630 --> 00:14:46,969 Λοιπόν, παιδιά. Δυστυχώς, η μέρα είναι συννεφιασμένη. 192 00:14:54,643 --> 00:14:56,228 Μπορούμε να πάμε από δω, ε; 193 00:14:56,312 --> 00:14:57,313 Το 'χουμε, πιστεύω. 194 00:14:58,063 --> 00:15:00,149 -Πάμε να βάλουμε τα δυνατά μας! -Ναι. 195 00:15:09,199 --> 00:15:11,327 Εντάξει! Λάβετε θέσεις! 196 00:15:12,119 --> 00:15:13,329 Έτοιμοι! 197 00:15:21,712 --> 00:15:23,547 Κάνα, καλή επιτυχία! 198 00:16:02,419 --> 00:16:04,672 Η Κάνα θα είναι εντάξει. 199 00:16:04,755 --> 00:16:05,965 Έχετε δίκιο. 200 00:16:06,799 --> 00:16:08,217 Έφτασε ο πρώτος! 201 00:16:09,635 --> 00:16:11,178 -Μπορείς! -Πάμε! 202 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 Είναι γρήγορη η Μίκι! 203 00:16:14,348 --> 00:16:16,350 Και η Κάνα τα κατάφερε! 204 00:16:16,433 --> 00:16:19,269 -Πάμε! -Μπορείς! 205 00:16:21,730 --> 00:16:24,566 Φοβερή! Προσπέρασε άλλον έναν! 206 00:16:25,818 --> 00:16:26,819 Κάνα! 207 00:16:34,535 --> 00:16:36,829 -Είσαι καλά; -Καλά είμαι. 208 00:16:36,912 --> 00:16:38,080 -Ήσουν γρήγορη! -Κάνα! 209 00:16:38,163 --> 00:16:39,581 Μπορείς! 210 00:16:40,457 --> 00:16:42,209 Μπορείς, Κάνα! 211 00:16:42,292 --> 00:16:43,502 Κάνα! 212 00:16:43,585 --> 00:16:45,170 Κάνα! Συνέχισε! 213 00:16:57,975 --> 00:16:58,976 Κάνα! 214 00:17:00,477 --> 00:17:01,478 Κάνα! 215 00:17:01,562 --> 00:17:02,521 Κάνα; 216 00:17:02,604 --> 00:17:04,773 Τι έγινε; Είσαι καλά; 217 00:17:04,857 --> 00:17:06,859 Μην πιέζεις τον εαυτό σου. 218 00:17:06,942 --> 00:17:09,570 Δεν πιέζω τον εαυτό μου. 219 00:17:11,280 --> 00:17:14,908 Κοίτα. Θυμάσαι τι έλεγε πάντα η μαμά; 220 00:17:14,992 --> 00:17:17,578 Σημασία έχει να τερματίσεις, κι ας μην βγεις πρώτη. 221 00:17:21,081 --> 00:17:23,625 -Μην τα λες αυτά. -Τι; 222 00:17:24,960 --> 00:17:27,004 Αυτά που έλεγε η μαμά. 223 00:17:27,588 --> 00:17:29,840 Μην τα λες, ενώ δεν καταλαβαίνεις! 224 00:17:30,924 --> 00:17:31,967 Κάνα. 225 00:17:32,051 --> 00:17:33,343 Κάνα. 226 00:17:34,470 --> 00:17:35,679 Περίμενε. 227 00:17:39,600 --> 00:17:42,144 Κάνα, στάσου! Κάνα! 228 00:17:43,979 --> 00:17:45,981 -Κάνα; -Κάνα! 229 00:17:47,608 --> 00:17:48,609 Κάνα! 230 00:17:49,359 --> 00:17:51,612 Μπείτε όλοι στις τάξεις σας! 231 00:17:52,529 --> 00:17:53,572 Εσύ! 232 00:17:53,655 --> 00:17:55,199 Κάνα! 233 00:18:15,385 --> 00:18:16,553 Μαμά! 234 00:18:22,851 --> 00:18:24,144 Γιατί; 235 00:18:25,229 --> 00:18:26,480 Γιατί; 236 00:18:28,148 --> 00:18:29,608 Θέλω να σε δω. 237 00:18:54,758 --> 00:18:56,844 Τι… Τι είναι αυτό; 238 00:19:00,639 --> 00:19:02,015 Συγ… 239 00:19:09,606 --> 00:19:10,607 Όχι! 240 00:19:15,445 --> 00:19:18,615 Άσ' το πάνω μου. 241 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 Ευχαριστώ. 242 00:19:29,585 --> 00:19:31,879 Αυτό το φυλαχτό. Της Γιαγιόι είναι; 243 00:19:32,921 --> 00:19:34,548 Ξέρεις τη μαμά μου; 244 00:19:34,631 --> 00:19:37,634 -Ποιος είσαι; -Δεν σε αφορά! 245 00:19:38,302 --> 00:19:41,388 Βγάλε το φυλαχτό της Γιαγιόι, άνθρωπε. 246 00:19:41,471 --> 00:19:43,348 Τι; Φυλαχτό; 247 00:19:43,432 --> 00:19:45,809 Βγάλ' το απ' το χέρι σου! 248 00:19:45,893 --> 00:19:47,102 Δαίμονας είσαι; 249 00:19:48,270 --> 00:19:49,771 Σταμάτα! 250 00:19:49,855 --> 00:19:51,648 Δώσ' το, πια! 251 00:19:55,319 --> 00:19:56,528 Σίρο; 252 00:19:56,612 --> 00:19:58,113 Φύγε, δαίμονα! 253 00:19:58,197 --> 00:19:59,489 Μίλησες; 254 00:19:59,573 --> 00:20:01,575 Δεν πρέπει να βγάλεις το βραχιόλι! 255 00:20:01,658 --> 00:20:03,744 Να πάρει, ήρθε κιόλας. 256 00:20:04,453 --> 00:20:06,455 Ακόμα και να μη σου πάρω το φυλαχτό, 257 00:20:07,039 --> 00:20:09,082 μπορώ να αναλάβω την αποστολή των Ίντατεν! 258 00:20:09,166 --> 00:20:10,083 Δεν θα σ' αφήσω. 259 00:20:10,167 --> 00:20:12,544 Αυτό το παιδί είναι κόρη της Γιαγιόι. 260 00:20:12,628 --> 00:20:14,630 Δεν χρειαζόμαστε αντικαταστάτρια! 261 00:20:18,175 --> 00:20:21,386 {\an8}Δεν έχει σημασία. Σύντομα θα εκτεθείς έτσι κι αλλιώς. 262 00:20:29,436 --> 00:20:32,689 Ο Σίρο δεν είσαι; 263 00:20:33,482 --> 00:20:36,193 Πώς ξέρεις τη μητέρα μου; 264 00:20:36,276 --> 00:20:38,695 Είμαι αγγελιοφόρος των θεών 265 00:20:38,779 --> 00:20:41,782 και η μητέρα σου ήταν η προηγούμενη Ίντατεν-σιν. 266 00:20:42,449 --> 00:20:44,868 Τι θα πει "Ίντατεν-σιν"; 267 00:20:44,952 --> 00:20:46,161 Γρήγορος δρομέας. 268 00:20:46,245 --> 00:20:48,747 Είναι κάτι σαν θεός του τρεξίματος. 269 00:20:48,830 --> 00:20:50,916 Η μαμά μου είναι θεά; 270 00:20:50,999 --> 00:20:54,169 Απόγονος θεών, για την ακρίβεια. 271 00:20:54,253 --> 00:20:57,631 Αυτός εκεί είναι απόγονος δαιμόνων που μισούν τους Ίντατεν. 272 00:20:57,714 --> 00:20:59,216 Δεν πειράζει. 273 00:20:59,299 --> 00:21:03,011 Με έστειλαν για να σε προστατεύω από κακούς σαν αυτόν, 274 00:21:03,095 --> 00:21:04,972 ώστε να ολοκληρώσεις την αποστολή σου. 275 00:21:05,055 --> 00:21:07,724 Δεν είσαι ο Σίρο, δηλαδή; 276 00:21:07,808 --> 00:21:11,687 Ήταν επείγουσα ανάγκη, οπότε χρησιμοποίησα τον Σίρο ως γιορίσιρο. 277 00:21:11,770 --> 00:21:15,649 -Με άλλα λόγια, δανείστηκα το σώμα του. -Τι θα πει αυτό; 278 00:21:16,233 --> 00:21:20,320 Μόλις εμφανίστηκε η απόγονος με το φυλαχτό των Ίντατεν… 279 00:21:20,404 --> 00:21:24,408 εσύ, δηλαδή, ήρθα το συντομότερο δυνατό. 280 00:21:24,491 --> 00:21:29,788 Μου λες, έτσι ξαφνικά, ότι η μαμά μου ήταν θεά του τρεξίματος. 281 00:21:29,871 --> 00:21:33,208 Καινούριος είμαι κι εγώ. Με έστειλαν στη θέση άλλου, 282 00:21:33,292 --> 00:21:35,460 οπότε δεν ξέρω πολλά για τη Γιαγιόι. 283 00:21:35,544 --> 00:21:37,629 Όπως και να 'χει, χαίρομαι που σε βρήκα! 284 00:21:37,713 --> 00:21:40,507 Τώρα, πάμε στο Ίζουμο να φέρουμε σε πέρας την αποστολή μας. 285 00:21:40,590 --> 00:21:43,051 Τι; Μια στιγμή. Ποια αποστολή; 286 00:21:43,135 --> 00:21:48,432 Αποστολή των Ίντατεν είναι να φέρουν το τσισό στο συμπόσιο των θεών. 287 00:21:48,515 --> 00:21:52,311 Θα το παραδώσουμε στο φεστιβάλ που διεξάγεται στο Ίζουμο απόψε το βράδυ. 288 00:21:52,394 --> 00:21:54,271 Γι' αυτό πρέπει να κάνουμε γρήγορα! 289 00:21:54,354 --> 00:21:57,482 Να το παραδώσουμε; Απόψε; 290 00:21:57,566 --> 00:22:00,610 Το Ίζουμο δεν είναι στο Σιμάνε; Πώς θα πάμε ως εκεί; 291 00:22:00,694 --> 00:22:02,863 Μ' αυτό το φυλαχτό. 292 00:22:02,946 --> 00:22:05,782 Κοίτα. Ρίξε μια καλή ματιά γύρω σου. 293 00:22:09,494 --> 00:22:12,289 Κινείται, αλλά πάρα πολύ αργά. 294 00:22:12,372 --> 00:22:15,834 Ναι. Όταν ένας απόγονος των Ίντατεν φοράει το φυλαχτό, 295 00:22:15,917 --> 00:22:19,171 ο χρόνος γύρω του κυλάει πιο αργά. 296 00:22:20,088 --> 00:22:24,551 Αυτό το φυλαχτό δίνει στους Ίντατεν την ειδική δύναμη 297 00:22:24,634 --> 00:22:26,928 να τρέχουν γρήγορα αλλάζοντας τον χωροχρόνο. 298 00:22:27,554 --> 00:22:31,141 Οι κανονικοί άνθρωποι δεν μας καταλαβαίνουν. 299 00:22:31,224 --> 00:22:32,309 Φοβερό! 300 00:22:32,392 --> 00:22:35,854 {\an8}Είπα "απόψε", αλλά εννοούσα απόψε με βάση τον ανθρώπινο χρόνο. 301 00:22:35,937 --> 00:22:40,859 {\an8}Όπως βλέπεις, στον χωροχρόνο των Ίντατεν, ο χρόνος κυλάει αργά. 302 00:22:40,942 --> 00:22:41,860 {\an8}Δηλαδή… 303 00:22:41,943 --> 00:22:48,075 {\an8}Για παράδειγμα, πέντε μέρες εδώ είναι περίπου μία ώρα για τους ανθρώπους. 304 00:22:48,158 --> 00:22:49,826 {\an8}-Μόνο; -Ναι. 305 00:22:49,910 --> 00:22:52,996 {\an8}Άρα, σύμφωνα με αυτό, αν φύγουμε τώρα, θα προλάβουμε. 306 00:22:53,080 --> 00:22:54,581 {\an8}Κατάλαβα. 307 00:22:54,664 --> 00:22:56,792 Θα πάρουμε λεωφορείο ή κάτι άλλο; 308 00:22:56,875 --> 00:22:58,251 Ή την υπερταχεία; 309 00:22:58,335 --> 00:23:01,922 Έλα τώρα. Θα τρέξουμε, μ' αυτά εδώ τα πόδια. 310 00:23:02,005 --> 00:23:03,298 Θα τρέξουμε; 311 00:23:03,381 --> 00:23:04,633 Ως το Ίζουμο; 312 00:23:04,716 --> 00:23:07,844 {\an8}Γιατί να πάρουμε την αργή υπερταχεία; 313 00:23:07,928 --> 00:23:09,304 {\an8}Βασικά… 314 00:23:09,387 --> 00:23:11,223 {\an8}Λυπάμαι, όμως. Δεν μπορώ να έρθω. 315 00:23:11,306 --> 00:23:12,432 Πρέπει. 316 00:23:12,516 --> 00:23:14,935 Αν δεν προλάβουμε την έναρξη του φεστιβάλ απόψε 317 00:23:15,018 --> 00:23:17,187 και δεν γίνει αύριο το Καμιχάκαρι, 318 00:23:17,270 --> 00:23:18,772 η επόμενη χρονιά θα 'ναι… 319 00:23:18,855 --> 00:23:21,525 Καμιχάκαρι. Είναι… 320 00:23:21,608 --> 00:23:24,277 Πρέπει να βιαστούμε! Δεν θα προλάβουμε! 321 00:23:24,361 --> 00:23:25,362 Είναι αδύνατον! 322 00:23:25,445 --> 00:23:28,156 -Δεν μπορείς να το λες αυτό έτσι απλά! -Γιατί; 323 00:23:28,907 --> 00:23:30,534 Γιατί; 324 00:23:30,617 --> 00:23:32,953 Να τρέξουμε; Μέχρι το Ίζουμο; 325 00:23:33,036 --> 00:23:35,497 Αποκλείεται. Είναι πολύ μακριά. 326 00:23:35,580 --> 00:23:39,292 Άσε που δεν μπορώ πια να τρέξω. 327 00:23:43,755 --> 00:23:47,509 Δεν θέλεις να μάθεις πώς ένιωθε η μητέρα σου όταν έτρεχε; 328 00:23:47,592 --> 00:23:48,510 Τι; 329 00:23:49,136 --> 00:23:52,180 {\an8}Αν πάμε στο Ίζουμο από τον δρόμο που ακολουθούσε η μητέρα σου, 330 00:23:52,264 --> 00:23:55,350 {\an8}αν δούμε ό,τι έβλεπε και συναντήσουμε όσους συναντούσε, 331 00:23:55,433 --> 00:23:59,229 {\an8}σίγουρα θα φτάσουμε και στη μητέρα σου! 332 00:23:59,312 --> 00:24:00,480 {\an8}Ίσως. 333 00:24:00,564 --> 00:24:01,773 Κατάλαβα! 334 00:24:01,857 --> 00:24:03,942 Στο φεστιβάλ μαζεύονται οι θεοί, έτσι; 335 00:24:04,025 --> 00:24:06,444 Τότε, σίγουρα θα 'ναι εκεί και η μαμά! 336 00:24:06,528 --> 00:24:07,821 -Τι να κάνω; -Βασικά, όχι. 337 00:24:07,904 --> 00:24:09,865 -Στο Ίζουμο, τη χώρα των θεών… -Θα τη δω! 338 00:24:09,948 --> 00:24:12,534 …υπάρχει ένα μέρος όπου οι δυο κόσμοι ενώνονται… 339 00:24:12,617 --> 00:24:15,996 -Είναι αλήθεια αυτό που είπες; -Βασικά… 340 00:24:16,079 --> 00:24:18,456 Θα μπορέσω να τη δω άλλη μία φορά; 341 00:24:18,540 --> 00:24:21,418 Θα μπορέσω να ξαναδώ τη μαμά; 342 00:24:21,501 --> 00:24:23,712 Αν είναι γραφτό. 343 00:24:25,088 --> 00:24:28,758 Θα 'ρθω! Θα δω τη μαμά μου! 344 00:24:33,388 --> 00:24:34,389 {\an8}ΝΤΟΝΑΤΣ - ΝΟΥΝΤΛΣ 345 00:24:34,472 --> 00:24:39,603 Οι Ίντατεν συλλέγουν τη φθινοπωρινή σοδειά κάθε τόπου, 346 00:24:39,686 --> 00:24:41,354 με λίγα λόγια, το τσισό, 347 00:24:41,438 --> 00:24:45,442 και το μεταφέρουν στους θεούς που συγκεντρώνονται στο Ίζουμο. 348 00:24:46,234 --> 00:24:48,403 -Τι είναι το τσισό; -Ένα γεύμα. 349 00:24:48,486 --> 00:24:51,072 Φαγητό, κατάλαβες. 350 00:24:51,156 --> 00:24:54,201 Δηλαδή δεν τρέχουμε μόνο, αλλά μαζεύουμε και φαγητό; 351 00:24:54,284 --> 00:24:57,954 Ναι. Αυτό θα πει "τσισό". 352 00:24:58,455 --> 00:25:00,999 Ψάχνεις τη σοδειά και τρέχεις από μέρος σε μέρος. 353 00:25:01,082 --> 00:25:03,710 Είναι η πιο σημαντική αποστολή των Ίντατεν. 354 00:25:05,462 --> 00:25:08,673 Τον Οκτώβριο με το παλιό σεληνιακό ημερολόγιο, τον μήνα Καμιάρι, 355 00:25:08,757 --> 00:25:12,260 όλοι οι θεοί της Ιαπωνίας συγκεντρώνονται στο Ίζουμο 356 00:25:12,344 --> 00:25:16,181 και οργανώνουν ένα συνοικέσιο, καθώς και το Καμιχάκαρι. 357 00:25:16,264 --> 00:25:19,017 Όσο λείπουν, όμως, υπάρχουν βοηθητικοί θεοί 358 00:25:19,100 --> 00:25:21,519 που φροντίζουν να μη γίνει κάποια καταστροφή. 359 00:25:21,603 --> 00:25:23,605 Αυτοί είναι οι θεοί Ρούσου. 360 00:25:24,105 --> 00:25:29,486 Άρα, εμείς συλλέγουμε φαγητό από όλους αυτούς τους θεούς και αγγελιοφόρους 361 00:25:29,569 --> 00:25:33,323 και το φέρνουμε στους θεούς Γιαογιορόζου που είναι μαζεμένοι στο Ίζουμο. 362 00:25:33,406 --> 00:25:38,995 Γι' αυτό, πρέπει να φτάσουμε έγκαιρα στο αποψινό φεστιβάλ για την υποδοχή τους. 363 00:25:41,081 --> 00:25:44,501 Και τι ώρα πρέπει να είμαστε στο φεστιβάλ σήμερα; 364 00:25:44,584 --> 00:25:48,922 Πρέπει να είμαστε εκεί μέχρι τις 7:00 μ.μ. που ξεκινάει το φεστιβάλ. 365 00:25:49,422 --> 00:25:51,424 Τόσο σύντομα; 366 00:25:51,508 --> 00:25:53,885 Μα, είναι απόγευμα ακόμα. 367 00:25:55,553 --> 00:25:56,846 Κατάλαβα. 368 00:25:56,930 --> 00:25:58,807 Μέχρι να συνηθίσεις, 369 00:25:58,890 --> 00:26:02,227 θα σε προειδοποιώ εγώ για το πέρασμα του χρόνου. 370 00:26:02,310 --> 00:26:03,520 Θα με προειδοποιείς; 371 00:26:03,603 --> 00:26:08,233 Θα κρατάω τον χρόνο, όπως στον μαραθώνιο. 372 00:26:08,316 --> 00:26:09,734 Λοιπόν. 373 00:26:09,818 --> 00:26:13,196 Επίτρεψέ μου να σε οδηγήσω στο Ίζουμο. 374 00:26:15,657 --> 00:26:18,076 Κάν' το, σε παρακαλώ! 375 00:26:39,639 --> 00:26:40,682 Μπαμπά. 376 00:26:42,267 --> 00:26:43,935 Με έψαχνε. 377 00:26:44,602 --> 00:26:46,479 Ανησυχούσε για μένα. 378 00:26:47,397 --> 00:26:48,690 Τι τρέχει; 379 00:26:48,773 --> 00:26:50,400 Άντε, πρέπει να βιαστούμε! 380 00:26:50,483 --> 00:26:51,401 Εντάξει. 381 00:27:00,118 --> 00:27:01,745 Θα κρυώσεις. 382 00:27:04,581 --> 00:27:05,915 Φεύγω τώρα. 383 00:27:06,458 --> 00:27:08,084 Πάω να δω τη μαμά. 384 00:27:23,350 --> 00:27:25,310 -Άντε, πάμε. -Εντάξει. 385 00:27:28,813 --> 00:27:30,023 Μια νεροκολοκύθα; 386 00:27:30,857 --> 00:27:33,151 Όχι. Δεν είναι τίποτα. 387 00:27:33,234 --> 00:27:37,530 Παρεμπιπτόντως, πώς μαζεύουμε το τσισό; 388 00:27:37,614 --> 00:27:39,282 Έχεις δίκιο. 389 00:27:39,366 --> 00:27:42,035 Πρέπει πρώτα να περάσουμε πάλι από εκείνον τον ναό. 390 00:27:42,118 --> 00:27:44,788 Τι; Θα ξανασυναντήσουμε εκείνο το τέρας; 391 00:27:45,372 --> 00:27:48,625 Δεν είναι τέρας. Είναι θεός. 392 00:27:52,796 --> 00:27:55,173 Φοβερέ θεέ! 393 00:28:01,221 --> 00:28:04,974 {\an8}Ήρθαμε να πάρουμε τσισό για να το παραδώσουμε στο Ίζουμο. 394 00:28:15,193 --> 00:28:17,112 Αυτό είναι το τσισό; 395 00:28:17,195 --> 00:28:18,363 Το μότσι; 396 00:28:18,446 --> 00:28:21,574 Σωστά. Είναι η σπεσιαλιτέ της περιοχής. 397 00:28:21,658 --> 00:28:25,161 Παίρνουμε πράγματα που σχετίζονται με το μέρος και τον θεό. 398 00:28:25,829 --> 00:28:28,206 Αυτός ο θεός διώχνει το κακό, 399 00:28:28,289 --> 00:28:30,458 οπότε το παίρνουμε στην αρχή του ταξιδιού. 400 00:28:30,542 --> 00:28:33,920 -Αυτός ο θεός διώχνει το κακό; -Ναι. 401 00:28:34,504 --> 00:28:37,257 Υπάρχει θεός του καιρού, θεός της διασκέδασης… 402 00:28:37,340 --> 00:28:40,176 Ακόμα και θεός της τουαλέτας. 403 00:28:40,260 --> 00:28:44,097 Υπάρχουν θεοί που φέρνουν πολλά καλά στη χώρα. 404 00:28:44,681 --> 00:28:45,890 {\an8}Κατάλαβα. 405 00:28:46,516 --> 00:28:50,979 {\an8}Ερχόμουν εδώ κάθε μέρα, αλλά ποτέ δεν το είχα σκεφτεί. 406 00:28:55,400 --> 00:28:56,693 Αλήθεια; 407 00:28:57,360 --> 00:28:58,278 Τι; 408 00:28:58,903 --> 00:29:02,991 Λέει ότι σε παρακολουθεί απ' όταν ήσουν μικρή. 409 00:29:03,074 --> 00:29:06,244 Ξέρει επίσης ότι καθόσουν εδώ κι έκλαιγες. 410 00:29:08,121 --> 00:29:10,707 Δεν θυμάμαι να έγινε κάτι τέτοιο. 411 00:29:12,834 --> 00:29:13,752 {\an8}Βασικά… 412 00:29:15,587 --> 00:29:18,757 {\an8}Συγγνώμη που δεν σε είχα προσέξει ως τώρα. 413 00:29:24,512 --> 00:29:27,891 Λέει "Όταν κουραστείς να τρέχεις, περπάτα". 414 00:29:30,226 --> 00:29:31,978 Φεύγουμε. 415 00:29:32,896 --> 00:29:35,106 Σίρο. Κι αυτό; 416 00:29:35,190 --> 00:29:37,609 Σωστά. Εδώ. 417 00:29:45,116 --> 00:29:47,368 Τέλειο. Σαν μαγεία! 418 00:29:47,452 --> 00:29:49,788 Είναι η δύναμη των θεών. 419 00:29:49,871 --> 00:29:52,373 Μπορούμε να κουβαλήσουμε πολύ τσισό έτσι, 420 00:29:52,457 --> 00:29:54,501 και οι νεροκολοκύθες σπάνια σπάνε. 421 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 Προστατεύει τα εδέσματα. 422 00:29:58,338 --> 00:30:00,298 Πρόσεχε, όμως. 423 00:30:00,381 --> 00:30:02,884 Κάποιοι θέλουν να κλέψουν τη νεροκολοκύθα. 424 00:30:02,967 --> 00:30:04,427 Όπως εκείνος πριν; 425 00:30:08,014 --> 00:30:09,682 Εκείνος ήταν ο Γιάσα. 426 00:30:09,766 --> 00:30:11,518 Ανήκει σε μια φατρία δαιμόνων 427 00:30:11,601 --> 00:30:15,647 που κρατούν κακία στους Ίντατεν εδώ και γενιές. 428 00:30:15,730 --> 00:30:16,773 Κακία; 429 00:30:16,856 --> 00:30:21,236 Τέλος πάντων, δεν πρέπει να την κλέψουν. Γι' αυτό, έχε την πάντα πάνω σου. 430 00:30:21,319 --> 00:30:22,570 Εντάξει. 431 00:30:22,654 --> 00:30:26,449 Θα έχω κι εγώ τον νου μου, οπότε θα είμαστε εντάξει. 432 00:30:27,742 --> 00:30:29,619 Λοιπόν, πάμε; 433 00:30:30,203 --> 00:30:31,830 Ναι. Αποδέχομαι ταπεινά! 434 00:30:40,046 --> 00:30:42,549 ΝΑΟΣ ΟΥΣΙΤΖΙΜΑ 435 00:30:51,558 --> 00:30:53,601 Όσο αργά κι αν πάει ο χρόνος, 436 00:30:53,685 --> 00:30:56,896 αν χασομεράς, θα πέσει ο ήλιος και δεν θα βλέπουμε. 437 00:31:00,024 --> 00:31:05,488 Είναι σαν όνειρο να βλέπεις τη ζωή της πόλης να κυλά τόσο αργά. 438 00:31:05,572 --> 00:31:07,031 Πράγματι. 439 00:31:07,115 --> 00:31:09,450 Αυτό το ταξίδι θα έχει πολλή πλάκα. 440 00:31:10,076 --> 00:31:12,662 Μην το λες αυτό. Δεν θα είναι εύκολο. 441 00:31:12,745 --> 00:31:14,205 Γιατί; 442 00:31:14,289 --> 00:31:15,623 Σου είπα. 443 00:31:16,291 --> 00:31:18,501 Υπάρχουν πολλών ειδών θεοί. 444 00:31:18,585 --> 00:31:19,586 ΝΑΟΣ ΑΤΑΓΚΟ 445 00:31:28,720 --> 00:31:30,346 Καίγομαι! 446 00:31:46,487 --> 00:31:48,865 {\an8}ΕΠΤΑ ΤΥΧΕΡΟΙ ΘΕΟΙ ΤΗΣ ΕΜΠΑΡΑ ΤΕΛΕΤΗ ΕΞΑΓΝΙΣΜΟΥ 447 00:31:48,948 --> 00:31:50,158 {\an8}ΤΡΙΨΕ ΤΟ ΛΕΥΚΟ ΦΙΔΙ 448 00:32:13,014 --> 00:32:15,016 ΝΑΟΣ ΚΟ ΝΑΟΣ ΤΟΥ ΠΕΛΑΡΓΟΥ 449 00:32:23,358 --> 00:32:26,194 Στάσου. Σταμάτα! 450 00:32:26,277 --> 00:32:27,403 Σταμάτα! 451 00:32:37,455 --> 00:32:38,957 Είσαι καλά; 452 00:32:39,040 --> 00:32:41,417 Καλά είμαι. 453 00:32:41,501 --> 00:32:43,920 Λες ψέματα. Δεν είσαι καλά, έτσι; 454 00:32:44,003 --> 00:32:46,297 Σωστά. Νυστάζω. 455 00:32:46,381 --> 00:32:48,633 Τρέχουμε όλη μέρα. 456 00:32:48,716 --> 00:32:51,094 Μπορούμε όντως να φτάσουμε στο Ίζουμο; 457 00:32:51,177 --> 00:32:53,096 Δεν έχουν περάσει ούτε δέκα λεπτά. 458 00:32:53,179 --> 00:32:55,306 Εννοείς σε πραγματικό χρόνο. 459 00:32:56,224 --> 00:32:59,227 Νόμιζα ότι οι Ίντατεν ήταν πιο δυνατοί. 460 00:32:59,852 --> 00:33:01,980 Έκτη τάξη πάω ακόμα. 461 00:33:03,773 --> 00:33:07,235 {\an8}Τότε, ας κάνουμε ένα διάλειμμα κάτω από εκείνη τη γέφυρα. 462 00:33:07,986 --> 00:33:10,196 Ζήτω! Θα κοιμηθώ! 463 00:33:10,279 --> 00:33:12,448 {\an8}ΟΔΗΓΕΙΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ. ΣΑΣ ΠΕΡΙΜΕΝΟΥΝ! 464 00:33:12,532 --> 00:33:14,659 Εδώ γράφει "Ποταμός Κάνα". 465 00:33:15,243 --> 00:33:16,869 Αυτό είναι το όνομά μου. 466 00:33:16,953 --> 00:33:19,747 Σε λένε Κάνα γιατί γεννήθηκες τον μήνα Κάνα; 467 00:33:19,831 --> 00:33:21,749 Ναι, ακριβώς. 468 00:33:23,418 --> 00:33:26,713 Είναι βαρετό να σου δίνουν το όνομα του μήνα που γεννήθηκες. 469 00:33:26,796 --> 00:33:30,550 Έτσι λες; Δεν νομίζω. 470 00:33:34,262 --> 00:33:37,306 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. Έχει πολύ φως. 471 00:33:37,890 --> 00:33:39,308 Δεν έχεις επιλογή. 472 00:33:39,892 --> 00:33:42,520 Ακόμα κι ο ήλιος κινείται αργά. 473 00:33:45,606 --> 00:33:47,275 Κοιμήθηκε. 474 00:34:06,210 --> 00:34:07,545 Σίρο; 475 00:34:07,628 --> 00:34:09,255 Κοιμήθηκες πάρα πολύ. 476 00:34:09,338 --> 00:34:11,007 Καλημέρα. 477 00:34:11,090 --> 00:34:13,593 Πρέπει να βιαστούμε, αλλιώς δεν θα προλάβουμε. 478 00:34:13,676 --> 00:34:15,887 Δεν είμαι και τόσο κουρασμένη. 479 00:34:15,970 --> 00:34:18,514 Ίσως είναι το φυλαχτό. 480 00:34:19,432 --> 00:34:21,350 Είναι εκπληκτικό. 481 00:34:21,893 --> 00:34:23,603 Πού είναι η νεροκολοκύθα; 482 00:34:24,645 --> 00:34:25,980 Κάτω απ' την κουβέρτα. 483 00:34:27,857 --> 00:34:29,400 -Τι; -Αυτός είναι! 484 00:34:35,823 --> 00:34:37,867 Τι κάνεις εκεί, κουρελιάρη δαίμονα; 485 00:34:37,950 --> 00:34:41,204 Είναι πολύτιμο. Δώσ' το πίσω, σε παρακαλώ. 486 00:34:42,455 --> 00:34:43,748 Με τίποτα. 487 00:34:43,831 --> 00:34:47,043 Δεν σου είπα ότι θα εκτεθείς; Δεν έχεις τα προσόντα. 488 00:34:47,126 --> 00:34:50,379 Ένας απλός άνθρωπος είσαι, και μάλιστα παιδί. 489 00:34:50,463 --> 00:34:52,131 Ούτε εσύ είσαι ενήλικας. 490 00:34:52,215 --> 00:34:54,634 Αν το θέλεις πίσω πραγματικά, 491 00:34:55,176 --> 00:34:57,053 έλα να παραβγούμε στο τρέξιμο! 492 00:34:57,637 --> 00:34:59,138 Να παραβγούμε; 493 00:34:59,222 --> 00:35:01,265 Θυμάσαι τι σου είπα για τους δαίμονες; 494 00:35:01,349 --> 00:35:03,893 Κρατούν κακία στους Ίντατεν εδώ και γενιές. 495 00:35:03,976 --> 00:35:07,105 {\an8}Σωστά. Πάντα σε προκαλούν σε αγώνα. 496 00:35:07,188 --> 00:35:10,775 Αγγελιοφόρος είσαι μόνο. Μην πιάνεις στο στόμα σου την ιστορία μας! 497 00:35:12,693 --> 00:35:15,029 Πρόγονός μου ήταν ο Σοκουσίκι, 498 00:35:15,113 --> 00:35:17,115 θεός δαίμονας και δεινός δρομέας. 499 00:35:17,698 --> 00:35:21,994 Όταν πήραν στα χέρια τους τα οστά του λατρευτού τους Βούδα, 500 00:35:22,078 --> 00:35:24,705 ο πρόγονός σου, ο Ίντατεν, τους κυνήγησε. 501 00:35:25,206 --> 00:35:29,293 Η φατρία μας αιχμαλωτίστηκε και καθαιρέθηκε. Δεν ήταν πια θεοί. 502 00:35:29,377 --> 00:35:31,212 "Λατρευτός Βούδας"; 503 00:35:31,295 --> 00:35:32,880 Θες να πεις ότι τα κλέψατε! 504 00:35:32,964 --> 00:35:34,841 Τι αναίδεια! 505 00:35:34,924 --> 00:35:39,387 Από τότε, η φατρία του κρατά κακία στους Ίντατεν εδώ και γενιές 506 00:35:39,470 --> 00:35:42,682 και τους προκαλεί συνεχώς για να ανακτήσει τη θεϊκή της υπόσταση. 507 00:35:42,765 --> 00:35:43,933 Κατάλαβα. 508 00:35:44,016 --> 00:35:45,810 Έλα να μ' αντιμετωπίσεις! 509 00:35:45,893 --> 00:35:47,687 Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια! 510 00:35:47,770 --> 00:35:51,399 Σωστά. Άσε που δεν είμαι και τόσο γρήγορη. 511 00:35:51,482 --> 00:35:54,360 -Ούτε έχω όρεξη να τρέ… -Εδώ! 512 00:35:55,153 --> 00:35:57,405 Τη θέλεις πίσω; 513 00:36:05,913 --> 00:36:07,290 Έτοιμη; 514 00:36:11,836 --> 00:36:14,422 Όποιος φτάσει πρώτος, κερδίζει. 515 00:36:15,423 --> 00:36:16,924 Ετοιμάσου, Κάνα! 516 00:36:17,758 --> 00:36:19,510 Λάβετε θέσεις, 517 00:36:19,594 --> 00:36:21,596 έτοιμοι, πάμε! 518 00:36:29,228 --> 00:36:31,814 Ναι! Επιτέλους! 519 00:36:32,398 --> 00:36:35,151 Να για να μάθεις, αποπαίδι των Ίντατεν. 520 00:36:38,154 --> 00:36:40,364 Τα κατάφερες. Νικητής ο Γιάσα. 521 00:36:40,448 --> 00:36:42,408 Πήρες εκδίκηση για τη φατρία σου; 522 00:36:42,491 --> 00:36:46,245 Σίγουρα θα νιώθεις καλύτερα. Δεν χρειάζεσαι άλλο τη νεροκολοκύθα, έτσι; 523 00:36:46,329 --> 00:36:47,872 Όχι. Μια στιγμή! 524 00:36:49,165 --> 00:36:53,127 Θα πας όντως στο Ίζουμο τρέχοντας έτσι; 525 00:36:53,211 --> 00:36:56,255 Απλώς είσαι πολύ γρήγορος, Γιάσα. 526 00:36:56,339 --> 00:36:58,758 Ναι, μάλλον… Δεν εννοούσα αυτό! 527 00:36:58,841 --> 00:37:02,553 Αρκετά. Τρέξαμε. Θα κρατήσω τη νεροκολοκύθα. 528 00:37:02,637 --> 00:37:03,638 Γιατί; 529 00:37:03,721 --> 00:37:05,848 Παραβγήκαμε όπως είπαμε. Δεν σου 'φτασε; 530 00:37:07,099 --> 00:37:08,809 Η Γιαγιόι ήταν γρηγορότερη. 531 00:37:08,893 --> 00:37:12,396 Το 'ξερα! Γνωρίζεις τη μαμά μου, έτσι δεν είναι; 532 00:37:12,480 --> 00:37:14,398 Κι αν τη γνωρίζω; 533 00:37:14,482 --> 00:37:17,360 Πες μου για τη μητέρα μου, την Ίντατεν! 534 00:37:17,944 --> 00:37:19,820 Δεν ήταν ενοχλητική σαν εσένα. 535 00:37:20,655 --> 00:37:21,864 Ήταν… 536 00:37:21,948 --> 00:37:23,824 Ήταν αναμφίβολα Ίντατεν. 537 00:37:24,784 --> 00:37:29,205 Έτρεχε τόσο όμορφα, που μαγεύτηκα. 538 00:37:30,373 --> 00:37:31,374 Σωστά. 539 00:37:31,457 --> 00:37:34,001 Κουνέλι-αγγελιοφόρε, πάρε με μαζί σου. 540 00:37:34,085 --> 00:37:35,962 Τι; Γιατί; 541 00:37:36,045 --> 00:37:39,423 Δεν έχει νόημα να σε νικήσω αν δεν γίνει μπροστά στους θεούς. 542 00:37:39,507 --> 00:37:40,841 Ορίστε; 543 00:37:40,925 --> 00:37:43,886 Θα αγωνιστούμε όπως πρέπει, και θα αναλάβω τα καθήκοντά σου. 544 00:37:44,470 --> 00:37:48,516 Τότε, θα ξανακαθίσω ανάμεσα στους θεούς και θα αποκαταστήσω τη φατρία μου. 545 00:37:48,599 --> 00:37:50,226 Όχι. Αποκλείεται! 546 00:37:50,810 --> 00:37:53,229 Σίρο, πες κάτι! 547 00:37:53,312 --> 00:37:55,690 Βασικά, μπορεί να μην είναι κακή ιδέα. 548 00:37:55,773 --> 00:37:57,358 Μα, Σίρο… 549 00:37:57,441 --> 00:38:02,822 Για να είμαι ειλικρινής, έτρεχες πολύ πιο γρήγορα με τον Γιάσα 550 00:38:02,905 --> 00:38:04,532 απ' ό,τι έτρεχες μόνη σου. 551 00:38:04,615 --> 00:38:06,075 Αλήθεια; 552 00:38:06,158 --> 00:38:09,537 Ίσως δεν είναι κακή ιδέα να έχεις κάποιον να ανταγωνιστείς. 553 00:38:09,620 --> 00:38:10,871 Αποφασίστηκε, λοιπόν. 554 00:38:10,955 --> 00:38:14,792 Ευχαριστώ, Ίντατεν… άνθρωπε! 555 00:38:21,340 --> 00:38:23,926 ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΟΡΕΙΝΗ ΟΔΟΣ 556 00:39:24,236 --> 00:39:27,406 Κάνα! Ξύπνα, Κάνα. 557 00:39:29,909 --> 00:39:32,536 Κοίτα, ξημέρωσε κιόλας, Κάνα. 558 00:39:33,371 --> 00:39:35,331 Λίγο ακόμα. 559 00:39:35,414 --> 00:39:39,001 Πάμε! Ένα, δύο, τρία! 560 00:39:41,295 --> 00:39:42,797 Τυφλώθηκα! 561 00:39:46,801 --> 00:39:48,719 Ευχαριστούμε γι' αυτό το γεύμα! 562 00:40:19,750 --> 00:40:21,794 Σίρο. Ξύπνα. 563 00:40:21,877 --> 00:40:24,880 Επιτέλους, νίκησα. Νίκησα τη χελώνα. 564 00:40:24,964 --> 00:40:26,757 Ξύπνα, είπα! 565 00:40:27,341 --> 00:40:30,177 Τι τρέχει; Ως τώρα, μόνο κοιμόσουν. 566 00:40:30,261 --> 00:40:32,471 Πρέπει να βιαστούμε. Δεν έχουμε χρόνο. 567 00:40:32,555 --> 00:40:33,848 Άντε, γρήγορα. 568 00:40:33,931 --> 00:40:37,017 Μια στιγμή. Τι σ' έπιασε ξαφνικά; 569 00:40:50,656 --> 00:40:51,866 Τι τρέχει; 570 00:40:52,533 --> 00:40:55,286 Μόλις… Ένιωσα σαν κάποιος να μας παρακολουθούσε. 571 00:40:57,413 --> 00:41:00,666 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. Ούτε νιώθω την παρουσία θεών. 572 00:41:15,973 --> 00:41:17,683 Αυτός είναι ο ναός Σούβα Τάισα; 573 00:41:18,267 --> 00:41:19,393 {\an8}Ακριβώς. 574 00:41:19,477 --> 00:41:22,813 {\an8}Υπάρχει ένας θεός που είναι παιδί του Οκουνίνουσι Νο Μικότο, 575 00:41:22,897 --> 00:41:24,982 {\an8}του σπουδαιότερου θεού του Ίζουμο. 576 00:41:25,065 --> 00:41:30,112 {\an8}Το τσισό εδώ είναι ιδιαίτερα σημαντικό, γι' αυτό πρόσεχε όπως το παίρνεις. 577 00:41:30,196 --> 00:41:31,447 Το 'χω! 578 00:41:31,530 --> 00:41:33,908 ΝΑΟΣ ΣΟΥΒΑ 579 00:41:49,632 --> 00:41:51,383 Συγγνώμη; 580 00:41:53,928 --> 00:41:55,346 Όχι. 581 00:41:55,429 --> 00:41:57,223 Το ιερό αντικείμενο είναι πιο πίσω. 582 00:41:57,306 --> 00:41:58,307 Πίσω; 583 00:41:58,390 --> 00:42:01,810 Κοίτα προς τα κει και συστήσου με δυνατή φωνή. 584 00:42:03,187 --> 00:42:06,565 Θεέ της Σούβα, ήρθα. Είμαι η Κάνα. 585 00:42:06,649 --> 00:42:08,526 Νομίζεις πως έτσι θα σ' ακούσει; 586 00:42:08,609 --> 00:42:10,528 Φώναξε πιο δυνατά. 587 00:42:10,611 --> 00:42:12,404 Ήρθα! Είμαι η Κάνα! 588 00:42:12,488 --> 00:42:14,281 Πιο δυνατά! 589 00:42:14,365 --> 00:42:16,242 Να αντηχήσει ως τη λίμνη Σούβα! 590 00:42:17,910 --> 00:42:21,205 Θεέ της Σούβα! 591 00:42:21,705 --> 00:42:24,250 Είμαι η Κάνα! 592 00:42:29,338 --> 00:42:30,798 Σεισμός; 593 00:42:50,150 --> 00:42:52,903 Αποκλείεται. 594 00:43:06,500 --> 00:43:09,628 Εσύ με φώναξες, 595 00:43:09,712 --> 00:43:12,131 μικροσκοπικό ανθρωπάκι; 596 00:43:12,214 --> 00:43:14,800 Τι στο καλό θέλεις; 597 00:43:14,883 --> 00:43:18,137 Πρώτη φορά συναντιόμαστε, παντοδύναμε Θεέ Δράκε. 598 00:43:18,220 --> 00:43:21,348 Πηγαίνουμε στο Ίζουμο και ήρθαμε για το τσισό. 599 00:43:22,975 --> 00:43:27,605 Μήπως αυτό το ακόμα πιο μικρό πλασματάκι είναι ο Λευκός Λαγός της Ίναμπα; 600 00:43:27,688 --> 00:43:31,442 Αν είναι έτσι, τότε αυτή εδώ πρέπει να είναι Ίντατεν. 601 00:43:31,525 --> 00:43:32,568 Ναι. 602 00:43:32,651 --> 00:43:34,236 Άντε, χαιρέτησέ τον. 603 00:43:34,320 --> 00:43:35,613 Εντάξει. 604 00:43:36,322 --> 00:43:38,240 Είμαι η Κάνα Χάγιαμα. 605 00:43:38,324 --> 00:43:40,075 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 606 00:43:41,785 --> 00:43:45,497 Νόμιζα πως δεν θα ερχόσασταν φέτος. 607 00:43:45,581 --> 00:43:48,042 Ναι, έγιναν διάφορα πράγματα. 608 00:43:48,125 --> 00:43:51,295 Όμως, πιστεύουμε ότι μπορεί να τα καταφέρουμε παρ' όλα αυτά. 609 00:43:51,378 --> 00:43:53,672 Αν και ήταν ξαφνικό, θα μας δώσεις λίγο τσισό; 610 00:43:53,756 --> 00:43:54,757 Όχι. 611 00:43:56,050 --> 00:43:57,801 Δεν θα σας δώσω τσισό. 612 00:43:59,386 --> 00:44:02,181 Όμως, γιατί; 613 00:44:02,264 --> 00:44:04,642 Επειδή αργήσαμε; 614 00:44:04,725 --> 00:44:11,106 Άνθρωπε, πιστεύεις ότι έχεις τα προσόντα για να είσαι Ίντατεν; 615 00:44:11,940 --> 00:44:15,653 Για ρίξε μια ματιά στο φυλαχτό που φορά στον καρπό της. 616 00:44:16,487 --> 00:44:19,114 Ήταν απρέπεια και αγένεια. 617 00:44:19,198 --> 00:44:22,201 Ανοησία είναι ένας ταπεινός αγγελιοφόρος σαν εσένα. 618 00:44:23,202 --> 00:44:28,916 Ο δρόμος προς το Ίζουμο θα είναι ακόμα πιο επικίνδυνος και τραχύς. 619 00:44:29,416 --> 00:44:33,796 Είσαι έτοιμη να συνεχίσεις και να φέρεις σε πέρας την αποστολή σου; 620 00:44:33,879 --> 00:44:35,881 Φυσικά! 621 00:44:35,964 --> 00:44:39,510 Βρομάς. Μυρίζεις απάτη! 622 00:44:40,594 --> 00:44:44,306 Κάτι κρύβεις. 623 00:44:46,100 --> 00:44:47,309 Θεέ Δράκε! 624 00:44:47,393 --> 00:44:49,853 Σε παρακαλώ! Δώσε μου το τσισό σου. 625 00:44:49,937 --> 00:44:51,689 Θα φτάσω στο Ίζουμο. 626 00:44:51,772 --> 00:44:53,565 Πρέπει να συνεχίσω! 627 00:45:27,850 --> 00:45:30,394 Μικροσκοπικό ανθρωπάκι. 628 00:45:30,477 --> 00:45:36,817 Αφού μιλάς έτσι, θέλω να δω πόσο αποφασισμένη είσαι. 629 00:45:36,900 --> 00:45:42,156 Πιο κάτω σ' αυτόν τον δρόμο, υπάρχει ένας ουράνιος ναός που λέγεται Χόκουτο. 630 00:45:42,239 --> 00:45:45,534 Το τσισό είναι εκεί, έτοιμο. 631 00:45:45,617 --> 00:45:50,539 Πέρνα απ' αυτό το μανιασμένο μονοπάτι και φτάσε ως το Χόκουτο. 632 00:45:50,622 --> 00:45:53,500 Με όλο τον σεβασμό, αυτή δεν είναι δοκιμασία για θεούς; 633 00:45:53,584 --> 00:45:56,336 Για έναν απόγονο είναι ρίσκο, πόσο μάλλον για έναν άνθρωπο. 634 00:45:56,420 --> 00:45:58,213 Κι ακόμα περισσότερο για ένα παιδί! 635 00:45:58,297 --> 00:45:59,298 Σίρο. 636 00:45:59,381 --> 00:46:01,842 Αν είναι έτσι, μάλλον είναι σειρά μου. 637 00:46:01,925 --> 00:46:03,552 Κι άλλη επιπλοκή. 638 00:46:03,635 --> 00:46:07,264 Εγώ δεν είμαι ελαφρόμυαλος όπως αυτό το παιδί. 639 00:46:07,347 --> 00:46:08,724 Ελαφρόμυαλη; 640 00:46:08,807 --> 00:46:09,975 Θεέ Δράκε! 641 00:46:10,058 --> 00:46:14,813 Όποιος ολοκληρώσει τη δοκιμασία, ας θεωρηθεί έτοιμος για την αποστολή 642 00:46:14,897 --> 00:46:16,940 κι ας πάρει το τσισό. Τι λες; 643 00:46:17,983 --> 00:46:20,444 Απόγονε του θεού δαίμονα, 644 00:46:20,527 --> 00:46:23,405 αυτήν την αποστολή ψάχνεις; 645 00:46:23,489 --> 00:46:24,823 Περίμενε μια στιγμή! 646 00:46:24,907 --> 00:46:27,534 Άνθρωπε, αν δεν θέλεις να συμβεί αυτό, 647 00:46:27,618 --> 00:46:30,996 κάν' το ακόμα κι αν σου κοστίσει τη ζωή. 648 00:46:31,079 --> 00:46:35,417 Αν είσαι πράγματι αποφασισμένη, δηλαδή. 649 00:46:36,877 --> 00:46:38,253 Εντάξει. 650 00:46:40,547 --> 00:46:41,673 Ξεκινάω. 651 00:46:44,343 --> 00:46:45,177 Κάνα! 652 00:46:56,104 --> 00:46:57,439 Πρόσεχε! 653 00:47:01,026 --> 00:47:03,278 Δεν μπορώ να βλέπω! 654 00:47:04,112 --> 00:47:07,157 Θα δω τη μαμά πάση θυσία. 655 00:47:10,077 --> 00:47:11,370 Να το. 656 00:47:14,206 --> 00:47:15,624 Με συγχωρείς! 657 00:47:15,707 --> 00:47:18,544 Εγώ είμαι μαθημένος αλλιώς. 658 00:47:21,421 --> 00:47:22,756 Γιάσα! 659 00:47:28,428 --> 00:47:29,429 Το μονοπάτι! 660 00:47:29,513 --> 00:47:32,266 Αν δεν βιαστείς, δεν θα μπορέσουμε να πάρουμε το τσίσο! 661 00:47:33,141 --> 00:47:34,142 Μα… 662 00:47:36,937 --> 00:47:38,188 Κάνα! 663 00:47:50,659 --> 00:47:53,036 Σκαρφάλωσε! Γρήγορα! 664 00:47:55,747 --> 00:47:58,000 Γιατί με… 665 00:47:58,792 --> 00:48:00,252 Πρέπει να συνεχίσω. 666 00:48:08,719 --> 00:48:10,095 Πρόσεξε! 667 00:48:11,305 --> 00:48:12,639 Κάνα! 668 00:48:28,905 --> 00:48:30,115 Μαμά. 669 00:49:04,107 --> 00:49:06,485 Απίστευτο. Είναι υπέροχο. 670 00:49:07,319 --> 00:49:10,197 Απέτυχες στη δοκιμασία. 671 00:49:12,366 --> 00:49:13,492 Ναι. 672 00:49:13,575 --> 00:49:18,413 Όμως, σου έχω μια ερώτηση, μικροσκοπικό ανθρωπάκι. 673 00:49:18,955 --> 00:49:23,627 Γιατί θέλεις τόσο πολύ να πας στο Ίζουμο; 674 00:49:23,710 --> 00:49:25,587 Για το συμπόσιο των θεών. 675 00:49:27,214 --> 00:49:30,300 Τον αληθινό λόγο πες μου! 676 00:49:33,136 --> 00:49:38,517 Γιατί θέλω να δω τη μαμά μου στο Ίζουμο. 677 00:49:38,600 --> 00:49:42,354 Θα μπορέσεις να δεις τη μητέρα σου στο Ίζουμο; 678 00:49:42,437 --> 00:49:43,563 Ναι. 679 00:49:43,647 --> 00:49:48,527 Τότε, γιατί πέταξες την ευκαιρία για να σώσεις τη ζωή ενός δαίμονα; 680 00:49:52,531 --> 00:49:55,617 Γιατί δεν θέλω να βλέπω τέτοια πράγματα. 681 00:49:55,701 --> 00:49:58,995 Δεν θέλω να βλέπω κανέναν να χάνεται. 682 00:50:07,963 --> 00:50:10,090 Κατάλαβα. 683 00:50:11,007 --> 00:50:14,386 Θα σου εμπιστευτώ το τσισό. 684 00:50:14,469 --> 00:50:16,054 Γιατί; 685 00:50:16,763 --> 00:50:20,559 Γιατί είμαι κι εγώ παιδί του Οκουνίνουσι Νο Μικότο. 686 00:50:21,101 --> 00:50:24,604 Όμως, εξαιτίας ενός αρχαίου όρκου, 687 00:50:24,688 --> 00:50:28,191 συμφώνησα να πληρώσω γι' αυτήν τη γη. 688 00:50:28,275 --> 00:50:32,821 Από τότε, δεν έχω καταφέρει να δω τους γονείς μου. 689 00:50:34,239 --> 00:50:36,992 Να μην μπορείς να ξαναδείς τους γονείς σου… 690 00:50:37,075 --> 00:50:42,205 Ξέρω πολύ καλά αυτό το συναίσθημα. Πονάει. 691 00:50:49,045 --> 00:50:53,008 Ακόμα κι αν δεν συναντηθούμε ξανά, θα μας δένει πάντα κάτι. 692 00:50:55,010 --> 00:51:00,015 Πρέπει να φτάσεις έγκαιρα στο Ίζουμο για το συνοικέσιο. 693 00:51:02,017 --> 00:51:03,018 Θα τα καταφέρω. 694 00:51:14,696 --> 00:51:16,031 Κάνα! 695 00:51:16,615 --> 00:51:17,741 Είσαι καλά; 696 00:51:20,410 --> 00:51:21,411 Σίρο! 697 00:51:21,495 --> 00:51:23,580 Ίντατεν. 698 00:51:23,663 --> 00:51:25,165 Ορίστε. 699 00:51:31,213 --> 00:51:35,091 -Τι είναι αυτό; -Είναι το τσισό αυτής της περιοχής. 700 00:51:35,175 --> 00:51:37,677 Σ' ευχαριστώ, Θεέ Δράκε! 701 00:51:37,761 --> 00:51:42,182 Θα υπάρξει πρόβλημα αν δεν φτάσεις εγκαίρως για το αποψινό φεστιβάλ. 702 00:51:42,265 --> 00:51:45,435 Τι θα γίνει αν δεν προλάβουμε; 703 00:51:46,019 --> 00:51:51,691 Οι θεοί Γιαογιορόζου δεν θα μπορέσουν να βρεθούν στο Ίζουμο αυτόν τον μήνα. 704 00:51:51,775 --> 00:51:53,068 Που σημαίνει… 705 00:51:53,151 --> 00:51:56,363 Ότι ο μήνας Καμιάρι θα γίνει μήνας Κάνα. 706 00:51:57,155 --> 00:52:01,451 Το συνοικέσιο δεν θα πραγματοποιηθεί τα επόμενα χρόνια 707 00:52:01,535 --> 00:52:06,039 και αυτή η νησιωτική χώρα θα ταραχθεί συθέμελα. 708 00:52:08,708 --> 00:52:10,794 Εμπρός, Ίντατεν! 709 00:52:10,877 --> 00:52:12,671 Βιάσου! 710 00:52:24,891 --> 00:52:27,269 Ανησύχησα πολύ. 711 00:52:27,352 --> 00:52:29,771 Ήθελε κότσια αυτό που έκανες. 712 00:52:29,855 --> 00:52:31,356 Συγγνώμη. 713 00:52:31,439 --> 00:52:33,400 Πήγε καλά, όμως. 714 00:52:34,067 --> 00:52:35,569 Άνθρωπε! 715 00:52:36,486 --> 00:52:37,654 Γιάσα. 716 00:52:37,737 --> 00:52:39,155 Γιατί με έσωσες; 717 00:52:39,739 --> 00:52:41,074 Τι εννοείς "γιατί"; 718 00:52:41,157 --> 00:52:44,077 Η φατρία μου μισεί τους Ίντατεν. 719 00:52:44,160 --> 00:52:47,789 Κι εγώ προσπαθώ να σου κλέψω τα καθήκοντα. 720 00:52:48,373 --> 00:52:51,418 Δεν ξέρω. Αλλά… 721 00:52:53,461 --> 00:52:58,258 Ξέρω πως αν δεν ήσουν εδώ, θα μου ήταν ακόμη πιο δύσκολο να τρέξω. 722 00:52:59,801 --> 00:53:03,138 Είχε και λίγη πλάκα που τρέξαμε ως εδώ. 723 00:53:04,472 --> 00:53:05,891 Λοιπόν, φεύγουμε. 724 00:53:07,017 --> 00:53:08,894 Είσαι μπουμπουνοκέφαλη! 725 00:53:10,103 --> 00:53:13,732 Μ' αυτόν τον ρυθμό, δεν θα φτάσεις ποτέ στο φεστιβάλ. 726 00:53:13,815 --> 00:53:17,235 Γι' αυτό, θα σου δείξω εγώ τον σωστό τρόπο να τρέχεις. 727 00:53:18,486 --> 00:53:19,571 Τι; 728 00:53:19,654 --> 00:53:21,114 Λοιπόν… 729 00:53:21,197 --> 00:53:26,536 Θέλω να πω ότι θα σου δείξω πώς να τρέχεις όσο θα πηγαίνουμε στο Ίζουμο. 730 00:53:27,829 --> 00:53:28,997 Γιάσα! 731 00:53:29,664 --> 00:53:32,834 Προκειμένου να πάει, θα βρει δικαιολογία. 732 00:53:32,918 --> 00:53:34,920 Άντε, γρήγορα. 733 00:53:35,003 --> 00:53:37,297 Ο ήλιος δύει σύντομα. 734 00:53:37,380 --> 00:53:38,840 Έλα, βιάσου! 735 00:53:38,924 --> 00:53:41,176 Στάσου! Μη με τραβάς! 736 00:53:47,766 --> 00:53:49,392 Πιο πολύ έτσι. 737 00:53:52,562 --> 00:53:54,064 ΝΑΟΣ ΣΟΥΓΚΑ 738 00:54:07,744 --> 00:54:10,121 ΘΕΡΜΕΣ ΠΗΓΕΣ ΤΣΙΕ ΝΟ ΓΙΟΥ 739 00:54:23,259 --> 00:54:26,471 Δεν χρειάζεται να με ξεπροβοδίσετε! Άντε, πάμε. 740 00:54:27,597 --> 00:54:31,142 {\an8}ΝΟΜΟΣ ΣΙΜΑΝΕ ΓΙΑΣΟΥΓΚΙ - ΜΑΤΣΟΥΕ 741 00:54:34,479 --> 00:54:37,273 Κάνατε πολύ δρόμο. 742 00:54:37,357 --> 00:54:40,527 Ήταν πολύ δύσκολο ταξίδι. 743 00:54:40,610 --> 00:54:45,448 Όμως, δεν μπορώ να πιστέψω ότι αυτό το παιδάκι είναι Ίντατεν. 744 00:54:45,532 --> 00:54:48,284 Δεν έχετε πολύ χρόνο ακόμα. Θα προλάβετε; 745 00:54:48,368 --> 00:54:51,496 Μην ανησυχείς γι' αυτήν εδώ. 746 00:54:51,579 --> 00:54:54,082 {\an8}Ακριβώς! Η Κάνα θα τα καταφέρει! 747 00:54:56,876 --> 00:54:59,963 Αλήθεια; Λοιπόν, βασίζομαι πάνω σου. 748 00:55:00,046 --> 00:55:06,344 Αυτό το τελευταίο τσισό είναι εξαιρετικά τυχερό! 749 00:55:12,517 --> 00:55:14,144 Ευχαριστώ! 750 00:55:14,227 --> 00:55:15,395 Εγώ σ' ευχαριστώ. 751 00:55:15,478 --> 00:55:17,188 Μαζέψαμε όλο το τσισό! 752 00:55:17,272 --> 00:55:18,898 -Επιτέλους. -Ναι. 753 00:55:18,982 --> 00:55:22,402 Δεν είσαι μόνη. Δεν χρειάζεται να τα κάνεις όλα μόνη σου. 754 00:55:22,485 --> 00:55:24,362 Να προσέχεις τον εαυτό σου. 755 00:55:24,446 --> 00:55:26,072 Εντάξει. 756 00:55:26,156 --> 00:55:28,074 Πάμε, λοιπόν! 757 00:55:28,158 --> 00:55:31,244 Ναι! Δεν θα έχει νόημα αν δεν φτάσουμε στην ώρα μας! 758 00:55:42,839 --> 00:55:45,341 Θέλουμε λίγο ακόμα για το Ίζουμο. 759 00:55:45,425 --> 00:55:48,720 Ας κάνουμε ένα διάλειμμα πριν το τελικό σπριντ. 760 00:55:48,803 --> 00:55:51,681 Έχουμε λίγο χρόνο μέχρι την έναρξη του φεστιβάλ. 761 00:55:56,603 --> 00:56:00,440 Όμορφα είναι. Πρώτη φορά κοιτάζω έτσι τ' αστέρια στον ουρανό. 762 00:56:00,523 --> 00:56:01,608 Είναι τέλεια. 763 00:56:02,942 --> 00:56:04,611 Χαίρομαι που ήρθα. 764 00:56:07,906 --> 00:56:09,616 Λίγο ακόμα. 765 00:56:15,955 --> 00:56:18,083 Γιάσα, είσαι ξύπνιος; 766 00:56:19,542 --> 00:56:21,044 Δεν κοιμάμαι. 767 00:56:21,795 --> 00:56:23,671 Ευχαριστώ για πριν. 768 00:56:23,755 --> 00:56:24,923 "Πριν"; 769 00:56:25,006 --> 00:56:27,509 Γι' αυτό που είπες στον Εμπισού. 770 00:56:27,592 --> 00:56:28,927 Είπα κάτι; 771 00:56:29,844 --> 00:56:32,305 Είπες ότι δεν χρειάζεται να ανησυχεί για μένα. 772 00:56:34,641 --> 00:56:36,935 Μου έδωσε λίγη χαρά αυτό. 773 00:56:37,727 --> 00:56:41,981 Σκέφτηκα ότι ίσως άρχισες να νιώθεις έτσι λόγω αυτού του ταξιδιού. 774 00:56:42,065 --> 00:56:46,444 Ναι. Μου θυμίζεις λίγο τη Γιαγιόι. 775 00:56:46,528 --> 00:56:48,363 Τι εννοείς; 776 00:56:48,988 --> 00:56:50,657 Έχετε ομοιότητες. 777 00:56:50,740 --> 00:56:54,035 Θέληση για τη νίκη, επιμονή παρά τις δυσκολίες. 778 00:56:54,786 --> 00:56:56,204 Δεν μοιάζουμε καθόλου. 779 00:56:58,665 --> 00:57:03,795 Νόμιζα ότι ήθελα να γίνω σαν τη μαμά μου, να τρέχω σαν αυτή. 780 00:57:04,379 --> 00:57:05,880 Αλλά… 781 00:57:05,964 --> 00:57:08,216 Είσαι παιδί ακόμα. 782 00:57:08,299 --> 00:57:09,509 Κάνεις λάθος. 783 00:57:10,135 --> 00:57:14,389 Αν μπορούσα να τρέξω πιο γρήγορα, δεν θα είχε συμβεί ποτέ αυτό. 784 00:57:14,472 --> 00:57:15,807 "Αυτό"; 785 00:57:19,018 --> 00:57:23,314 Η μαμά μου πέθανε εξαιτίας μου. 786 00:57:24,858 --> 00:57:28,653 Οπότε, αρχικά, ήθελα να την δω. 787 00:57:29,237 --> 00:57:31,531 Αλλά δεν ήθελα κιόλας. 788 00:57:32,115 --> 00:57:35,493 Όμως, όσο μαθαίνω περισσότερα για τον ρόλο που έπαιξε, 789 00:57:36,161 --> 00:57:38,580 ελπίζω να φανώ χρήσιμη παίρνοντας τη θέση της. 790 00:57:42,709 --> 00:57:46,796 Αναρωτιέμαι αν θα με δει αν καταφέρω να τρέξω ως το Ίζουμο. 791 00:57:49,716 --> 00:57:53,470 Μου άρεσε πολύ να τρέχω με τη μαμά. 792 00:57:54,679 --> 00:57:57,056 Έλα! Θα μείνεις πίσω! 793 00:57:57,140 --> 00:57:59,350 Περίμενε, μαμά! 794 00:58:02,103 --> 00:58:04,981 Ήμουν περήφανη για τη μαμά μου. 795 00:58:07,192 --> 00:58:12,197 Πάντα ήθελα να καταφέρω κάποτε να τρέχω όπως η μαμά. 796 00:58:13,907 --> 00:58:15,241 Όμως… 797 00:58:29,464 --> 00:58:30,757 Μαμά! 798 00:58:30,840 --> 00:58:32,467 Τι τρέχει; Είσαι καλά; 799 00:58:34,677 --> 00:58:36,638 Πάω να φέρω τον μπαμπά! 800 00:58:38,181 --> 00:58:39,516 Δεν χρειάζεται. 801 00:58:40,308 --> 00:58:43,353 Απλώς ζαλίστηκα λίγο. 802 00:58:44,687 --> 00:58:47,315 Μαμά, δεν χρειάζεται να έρθεις στον μαραθώνιο αύριο. 803 00:58:47,398 --> 00:58:49,150 Μην ανησυχείς. 804 00:58:49,776 --> 00:58:52,695 Πρέπει να ξυπνήσεις νωρίς αύριο. Πήγαινε για ύπνο. 805 00:58:52,779 --> 00:58:56,157 Άντε. Δεν θα μπορέσεις να τρέξεις αν δεν κοιμηθείς αρκετά. 806 00:58:57,242 --> 00:58:59,327 Έτσι κι αλλιώς, πρώτη θα βγεις. 807 00:58:59,410 --> 00:59:00,495 Ναι. 808 00:59:03,915 --> 00:59:05,083 ΣΧΟΛΙΚΟΣ ΜΑΡΑΘΩΝΙΟΣ 809 00:59:05,166 --> 00:59:10,296 Το 'ξερα. Το ήξερα ότι δεν ήταν καλά. 810 00:59:10,797 --> 00:59:14,509 Αλλά είπε ότι αν έβαζα τα δυνατά μου, θα έβαζε κι εκείνη τα δυνατά της. 811 00:59:15,051 --> 00:59:16,636 Κάνα! 812 00:59:16,719 --> 00:59:18,471 Μπορείς! 813 00:59:20,515 --> 00:59:22,684 Πίεσε τον εαυτό της για να έρθει να με δει. 814 00:59:28,189 --> 00:59:30,275 Αλλά εγώ… 815 00:59:36,447 --> 00:59:37,824 {\an8}ΕΥΦΗΜΟΣ ΜΝΕΙΑ - ΜΑΡΑΘΩΝΙΟΣ 816 01:00:27,081 --> 01:00:28,666 Μαμά. 817 01:00:34,464 --> 01:00:35,965 Μαμά. 818 01:00:37,675 --> 01:00:38,926 Μαμά. 819 01:00:40,011 --> 01:00:41,012 Μα… 820 01:01:00,615 --> 01:01:05,078 Η Κάνα είναι πολύ γενναία. Δάκρυ δεν έριξε. 821 01:01:05,161 --> 01:01:07,538 Και για τον σύζυγο είναι δύσκολο. 822 01:01:07,622 --> 01:01:10,875 Άκουσα ότι ενώ έπρεπε να μείνει στο κρεβάτι, 823 01:01:10,958 --> 01:01:12,919 πήγε στον μαραθώνιο. 824 01:01:13,002 --> 01:01:14,879 Τι; Με τέτοιο καιρό; 825 01:01:14,962 --> 01:01:18,132 Γιατί την άφησαν να κάνει τέτοια απερισκεψία; 826 01:01:18,216 --> 01:01:20,968 Τι ξέρετε για μένα και τη μαμά μου; 827 01:01:43,866 --> 01:01:45,660 ΝΑΟΣ ΟΥΣΙΤΖΙΜΑ 828 01:02:30,496 --> 01:02:31,706 Εγώ φταίω. 829 01:02:33,499 --> 01:02:36,669 Εγώ φταίω που πέθανε η μαμά. 830 01:02:39,255 --> 01:02:42,800 Τι θα κάνεις όταν δεις τη Γιαγιόι; 831 01:02:42,884 --> 01:02:46,387 Θα το πω. Θα της το πω. 832 01:02:46,471 --> 01:02:49,348 Ότι λυπάσαι που δεν μπόρεσες να τη βοηθήσεις; 833 01:02:49,432 --> 01:02:50,641 Και αυτό. 834 01:02:51,601 --> 01:02:55,563 Επίσης, θα τη ρωτήσω αν μπορώ να σταματήσω το τρέξιμο. 835 01:02:56,439 --> 01:02:57,940 Τι; 836 01:02:58,024 --> 01:03:01,194 Δεν έχω το ταλέντο της μαμάς μου. 837 01:03:01,277 --> 01:03:06,032 Το ήξερα από πάντα, νομίζω, αλλά έχασα την ευκαιρία να το πω. 838 01:03:06,115 --> 01:03:09,410 Δεν θα νικήσω ποτέ, και όποτε τρέχω, είναι οδυνηρό. 839 01:03:10,161 --> 01:03:14,040 Ήθελα να της το πω, 840 01:03:14,123 --> 01:03:17,418 ότι δεν είναι αυτό για μένα. 841 01:03:17,960 --> 01:03:20,880 Όπως θα έλεγαν κι οι θεοί, δεν είναι της μοίρας μου. 842 01:03:22,715 --> 01:03:24,884 -Μιλάς σοβαρά; -Τι; 843 01:03:24,967 --> 01:03:28,346 Θέλεις όντως να σταματήσεις το τρέξιμο; 844 01:03:28,429 --> 01:03:30,556 Μπορείς να πεις ότι αυτό θες ειλικρινά; 845 01:03:32,183 --> 01:03:36,229 Τώρα μόλις δεν έκανες τόσο κόπο για να τρέξεις ως εδώ; 846 01:03:36,312 --> 01:03:37,647 Θα σταματήσεις το τρέξιμο; 847 01:03:37,730 --> 01:03:40,983 Θες να πεις ότι έτρεξες ως εδώ μόνο και μόνο γι' αυτό; 848 01:03:41,818 --> 01:03:46,697 Κι επιπλέον, το ίδιο ένιωθες όταν έτρεχες με τη Γιαγιόι; 849 01:03:46,781 --> 01:03:50,076 Ήταν ψεύτικα τα συναισθήματά σου και τότε; 850 01:03:55,248 --> 01:03:59,252 Γιάσα, τρέχεις από μικρό παιδί; 851 01:03:59,335 --> 01:04:00,962 Τι; Ναι. 852 01:04:01,462 --> 01:04:03,673 Οι γονείς μου ήταν αρχηγοί της φατρίας. 853 01:04:04,215 --> 01:04:09,345 Έκανα προπόνηση καθημερινά. Δεν έκανα ποτέ κάτι άλλο. 854 01:04:09,428 --> 01:04:10,429 Αποκλείεται. 855 01:04:10,513 --> 01:04:12,223 Δεν ξέρεις για τους προγόνους μου; 856 01:04:13,391 --> 01:04:17,770 Όταν η φατρία έχασε τη θεϊκή της υπόσταση, δεν είχαμε πού να πάμε. 857 01:04:18,271 --> 01:04:22,149 Η κόντρα με τους Ίντατεν κρατάει γενιές. 858 01:04:22,233 --> 01:04:24,443 Αλλά δεν καταφέραμε ποτέ να τους νικήσουμε. 859 01:04:25,194 --> 01:04:28,906 Έτσι, η φατρία μου θέλει να νικήσω εγώ. Συνεχώς με πιέζουν. 860 01:04:30,366 --> 01:04:33,870 Αν νικήσω έναν Ίντατεν, τότε… 861 01:04:33,953 --> 01:04:35,037 Τότε; 862 01:04:36,455 --> 01:04:38,791 Τίποτα. 863 01:04:41,127 --> 01:04:44,088 Όταν τελειώσουμε το ταξίδι, θα παραβγούμε άλλη μία φορά. 864 01:04:45,506 --> 01:04:47,049 Εντάξει, έγινε! 865 01:04:47,133 --> 01:04:50,636 Δεν θα σου χαριστώ, γι' αυτό ετοιμάσου. 866 01:04:50,720 --> 01:04:52,722 Κι εσύ το ίδιο! 867 01:04:52,805 --> 01:04:55,266 Μεγάλα λόγια λες, μπουμπουνοκέφαλη! 868 01:04:58,311 --> 01:05:01,856 Παρεμπιπτόντως, πώς θα βρεις τη Γιαγιόι; 869 01:05:01,939 --> 01:05:05,318 Βασικά, τι σχέση έχει με την αποστολή σου ως Ίντατεν; 870 01:05:05,401 --> 01:05:09,530 Δεν ξέρεις; Στο Ίζουμο, υπάρχει ένα μέρος που οδηγεί σ' εκείνο τον άλλο κόσμο. 871 01:05:10,323 --> 01:05:12,366 Ποιος σου το 'πε αυτό; 872 01:05:13,200 --> 01:05:14,201 Ο Σίρο. 873 01:05:16,037 --> 01:05:17,038 Τι έγινε; 874 01:05:19,165 --> 01:05:20,249 Κατάλαβα. 875 01:05:22,877 --> 01:05:24,837 Καλά θα περάσουμε. 876 01:05:26,047 --> 01:05:27,048 Ναι. 877 01:05:27,131 --> 01:05:28,257 Πέσε για ύπνο τώρα. 878 01:05:28,841 --> 01:05:32,261 Αν συνεχίσεις να χασομεράς, δεν θα φτάσεις ποτέ εγκαίρως. 879 01:05:32,345 --> 01:05:33,554 Έχεις δίκιο. 880 01:05:35,348 --> 01:05:37,183 -Καληνύχτα. -Επίσης. 881 01:06:01,123 --> 01:06:02,416 Κάνα. 882 01:06:03,751 --> 01:06:04,961 Κάνα. 883 01:06:07,546 --> 01:06:08,881 Μαμά; 884 01:06:08,965 --> 01:06:10,174 Κάνα. 885 01:06:28,985 --> 01:06:30,236 Κάνα. 886 01:06:31,737 --> 01:06:32,947 Κάνα. 887 01:06:37,702 --> 01:06:38,953 Κάνα. 888 01:06:53,092 --> 01:06:54,385 Μαμά; 889 01:06:57,555 --> 01:06:58,764 Κάνα. 890 01:07:05,771 --> 01:07:06,981 Μαμά. 891 01:07:10,234 --> 01:07:11,569 Μαμά! 892 01:07:12,695 --> 01:07:14,280 Μαμά… 893 01:07:20,870 --> 01:07:24,081 Μου έλειψες πολύ, Κάνα. 894 01:07:35,384 --> 01:07:36,927 Ξύπνα! 895 01:07:38,721 --> 01:07:40,973 -Τι έγινε; -Η Κάνα δεν είναι εδώ! 896 01:07:41,057 --> 01:07:43,434 Λείπει κι αυτή και η νεροκολοκύθα! 897 01:07:46,687 --> 01:07:48,105 Τι τρέχει; 898 01:07:48,189 --> 01:07:50,649 Ο Σίρο και ο Γιάσα θα ανησυχούν. 899 01:07:50,733 --> 01:07:53,444 Δεν πειράζει. Μην ανησυχείς. 900 01:07:53,527 --> 01:07:55,529 Μη σε απασχολεί αυτό. 901 01:07:55,613 --> 01:07:57,281 Και η αποστολή μου; 902 01:07:57,364 --> 01:08:00,076 Έπρεπε πάντα να πηγαίνεις μέχρι τέλους. 903 01:08:00,159 --> 01:08:03,621 -Πίεζες μονίμως τον εαυτό σου. -Τι θες να πεις; 904 01:08:03,704 --> 01:08:07,166 Ήθελες μόνο να με δεις. 905 01:08:07,249 --> 01:08:11,462 Η αποστολή των Ίντατεν ήταν η πρόφαση. 906 01:08:11,545 --> 01:08:13,005 Έτσι δεν είναι; 907 01:08:14,840 --> 01:08:18,761 Κατά βάθος, δεν σε ένοιαζε η αποστολή, σωστά; 908 01:08:19,637 --> 01:08:21,055 Δεν πειράζει. 909 01:08:21,138 --> 01:08:23,349 Δεν χρειάζεται να σκέφτεσαι τους άλλους. 910 01:08:26,936 --> 01:08:30,815 Δεν χρειάζεται να ανέχεσαι πλέον. Ούτε να πιέζεις πια τον εαυτό σου. 911 01:08:34,693 --> 01:08:38,989 Μπορείς να σκέφτεσαι μόνο τον εαυτό σου. 912 01:08:40,449 --> 01:08:43,953 Γιατί είναι πολύ πιο εύκολα έτσι. 913 01:08:52,461 --> 01:08:56,340 -Μπορώ να σταματήσω το τρέξιμο; -Φυσικά και μπορείς. 914 01:08:56,423 --> 01:08:59,426 Αν δεν θέλεις να τρέχεις, δεν χρειάζεται να τρέχεις. 915 01:08:59,510 --> 01:09:01,846 Δεν χρειάζεται να το κάνεις με το ζόρι. 916 01:09:01,929 --> 01:09:06,058 Στο εξής, μπορείς να ζεις μαζί μου εδώ. 917 01:09:06,142 --> 01:09:08,435 Μπορώ; Αλήθεια; 918 01:09:08,519 --> 01:09:09,520 Ναι. 919 01:09:09,603 --> 01:09:12,982 Μπορείς να κάνεις αυτό που ήθελες περισσότερο. 920 01:09:13,065 --> 01:09:16,360 Τι ήθελες να κάνεις πραγματικά; 921 01:09:20,281 --> 01:09:23,033 Σοβαρά τώρα. Πού πήγε η Κάνα; 922 01:09:23,117 --> 01:09:25,786 Φοβάμαι μήπως την έχει βάλει κάποιος στόχο. 923 01:09:25,870 --> 01:09:28,622 Δεν ένιωσα την παρουσία άλλων θεών εδώ γύρω. 924 01:09:28,706 --> 01:09:31,375 Κάτι θα σου ξέφυγε. 925 01:09:31,458 --> 01:09:35,546 Όχι! Έχω μάθει για όλους τους θεούς, 926 01:09:35,629 --> 01:09:38,632 εκτός ίσως από κάτι καινούριους που δεν υπήρχαν παλιά. 927 01:09:43,345 --> 01:09:47,141 Από το Τόκιο και μετά, η Κάνα ήταν σε επιφυλακή. 928 01:09:47,725 --> 01:09:49,977 Είπε πως ένιωθε σαν να την παρακολουθούσαν. 929 01:09:50,060 --> 01:09:53,397 Κι αν δεν ήταν μόνο ιδέα της; 930 01:09:53,480 --> 01:09:55,816 Η Κάνα κινδυνεύει! Γρήγορα! 931 01:09:57,610 --> 01:09:59,778 ΣΧΟΛΙΚΟΣ ΜΑΡΑΘΩΝΙΟΣ 932 01:10:04,158 --> 01:10:05,201 Κάνα! 933 01:10:05,284 --> 01:10:06,911 Μπορείς! 934 01:10:18,005 --> 01:10:20,466 Μαμά, τα κατάφερα! 935 01:10:20,549 --> 01:10:22,343 Συγχαρητήρια, Κάνα. 936 01:10:22,426 --> 01:10:25,763 Τώρα θα γίνεις οπωσδήποτε καλύτερα. 937 01:10:25,846 --> 01:10:27,056 Ναι. 938 01:10:27,932 --> 01:10:31,310 Μπορώ να πάρω δύναμη κι από σένα. 939 01:10:45,157 --> 01:10:49,578 Χάρη στη σκληρή σου δουλειά, η νεροκολοκύθα βάρυνε ακόμα περισσότερο. 940 01:10:54,291 --> 01:10:55,542 Εδώ; 941 01:11:01,048 --> 01:11:01,966 Κάνα! 942 01:11:03,759 --> 01:11:05,010 Κάνα! 943 01:11:05,719 --> 01:11:07,638 Κάνα! Ξύπνα! 944 01:11:07,721 --> 01:11:09,765 Ποιοι είστε εσείς; 945 01:11:09,848 --> 01:11:12,351 Ωχ, όχι. Έχασε τη μνήμη της. 946 01:11:14,520 --> 01:11:17,982 Κάνα, μη σε μπερδεύουν τα λόγια τους. 947 01:11:18,065 --> 01:11:19,233 Μαμά! 948 01:11:19,316 --> 01:11:22,194 Θυμήσου! Έχεις μια σημαντική αποστολή! 949 01:11:22,278 --> 01:11:24,613 Εδώ έπρεπε να είσαι; 950 01:11:24,697 --> 01:11:29,618 Ναι! Θυμήσου τους θεούς που σου εμπιστεύτηκαν το πολύτιμο τσισό τους. 951 01:11:29,702 --> 01:11:31,578 Τον Εμπισού, τον Θεό Δράκο 952 01:11:31,662 --> 01:11:33,664 και τη Θεά Αγελάδα! 953 01:11:34,164 --> 01:11:35,165 Σιωπή! 954 01:11:45,926 --> 01:11:48,053 Αυτός είναι ο κόσμος της Κάνα. 955 01:11:48,137 --> 01:11:51,140 Αυτόν τον κόσμο επιθυμούσε πραγματικά η Κάνα. 956 01:11:51,223 --> 01:11:54,184 Δεν μπορείτε να πατάτε το πόδι σας εδώ! 957 01:11:54,268 --> 01:11:57,855 Μην ανακατεύεστε. Επιτέλους, είμαι και πάλι με τη μαμά μου. 958 01:11:57,938 --> 01:12:01,525 Θα μείνω με τη μαμά μου για πάντα. 959 01:12:02,526 --> 01:12:03,360 Όχι. 960 01:12:04,611 --> 01:12:10,034 Η Γιαγιόι δεν θα έβαζε ποτέ εμπόδια στην κόρη της! 961 01:12:10,826 --> 01:12:14,872 Ούτε θα σε πλήγωνε ποτέ με κανέναν τρόπο! 962 01:12:14,955 --> 01:12:19,001 Κάνα, πρέπει να καταλάβεις ότι είναι απάτη! 963 01:12:21,295 --> 01:12:22,212 Ναι. 964 01:12:29,386 --> 01:12:30,804 Κάνα, είσαι καλά; 965 01:12:36,810 --> 01:12:38,228 Ξέρω! 966 01:12:38,312 --> 01:12:40,314 Είναι απατεώνας που παριστάνει τον θεό. 967 01:12:40,397 --> 01:12:42,816 -Απατεώνας; -Ναι. 968 01:12:42,900 --> 01:12:47,154 Ένα πλάσμα που γεννήθηκε τώρα και θέλει να γίνει θεός. 969 01:12:47,738 --> 01:12:50,866 Οι θεοί γεννιούνται από τη σχέση των ανθρώπων με τη φύση 970 01:12:50,949 --> 01:12:53,702 κι από τις πράξεις που κάνουν οι άνθρωποι μεταξύ τους. 971 01:12:55,496 --> 01:12:58,123 Αυτά, όμως, πλέον έχουν ξεφτίσει, 972 01:12:58,207 --> 01:13:02,628 και τώρα υπάρχει αποκλεισμός και ζήλια. 973 01:13:03,462 --> 01:13:09,385 Έλκεται από την απάθεια, την άγνοια, την αδιαφορία και την ασπλαχνία. 974 01:13:09,468 --> 01:13:13,013 Προσπαθεί να γίνει ένας νέος, σύγχρονος θεός της καταστροφής. 975 01:13:16,475 --> 01:13:19,937 Κάτι τόσο αναξιόπιστο δεν είναι θεός. 976 01:13:20,020 --> 01:13:21,480 Δεν υπάρχει καν. 977 01:13:21,563 --> 01:13:23,565 Μπορείς να πεις ότι είναι ένα τίποτα. 978 01:13:24,149 --> 01:13:26,777 Τι στο καλό προσπαθεί να κάνει; 979 01:13:26,860 --> 01:13:30,697 Πρέπει να ακολουθούσε την Κάνα σε όλο το ταξίδι 980 01:13:30,781 --> 01:13:34,034 και να σκόπευε να κλέψει τη νεροκολοκύθα με το τσισό. 981 01:13:34,118 --> 01:13:37,871 Κατάλαβα. Νόμιζε πως θα μπορούσε να γίνει στ' αλήθεια θεός αν το έτρωγε; 982 01:13:37,955 --> 01:13:41,959 {\an8}Ναι. Δεν θα ήταν παράλογο 983 01:13:42,042 --> 01:13:45,212 {\an8}το τσισό των θεών να εμπεριέχει τέτοια δύναμη. 984 01:13:46,088 --> 01:13:48,841 Κλέψ' το και μετά φά' το. 985 01:13:48,924 --> 01:13:50,759 Σχέδιο για κλάματα. 986 01:13:51,635 --> 01:13:54,054 Όπως και να 'χει, χαίρομαι που το νικήσαμε. 987 01:13:54,138 --> 01:13:57,516 Όχι, δεν εξαφανίζεται. Κοίτα. 988 01:14:00,060 --> 01:14:03,647 Νομίζω πως όσο οι άνθρωποι έχουν τα ίδια συναισθήματα, 989 01:14:03,730 --> 01:14:05,941 αυτό το πράγμα θα γεννιέται ξανά και ξανά. 990 01:14:06,024 --> 01:14:09,111 Εισχωρεί στα κενά που έχουν οι άνθρωποι στην καρδιά τους, 991 01:14:09,194 --> 01:14:10,904 κι όταν έρθει η ώρα, τους παρασέρνει. 992 01:14:11,530 --> 01:14:14,867 Τελικά, από τους ανθρώπους εξαρτάται. 993 01:14:14,950 --> 01:14:18,579 Τέλος πάντων, δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο. 994 01:14:18,662 --> 01:14:22,082 Η νεροκολοκύθα είναι ασφαλής. Πάμε να φύγουμε, Κάνα. 995 01:14:24,001 --> 01:14:25,919 Τι τρέχει, Κάνα; 996 01:14:27,463 --> 01:14:28,547 Πού είναι η μαμά; 997 01:14:29,631 --> 01:14:32,009 Πού είναι η μαμά μου, τότε; 998 01:14:33,218 --> 01:14:34,386 Σίρο. 999 01:14:38,015 --> 01:14:39,016 Γιάσα. 1000 01:14:39,099 --> 01:14:40,642 Πείτε μου την αλήθεια. 1001 01:14:43,562 --> 01:14:45,147 Το 'ξερα. 1002 01:14:45,230 --> 01:14:46,815 Δεν μπορώ να τη δω. 1003 01:14:48,192 --> 01:14:49,526 Τα παρατάω! 1004 01:14:49,610 --> 01:14:52,279 Δεν με νοιάζει το Ίζουμο! 1005 01:14:52,362 --> 01:14:53,530 Κάνα. 1006 01:14:53,614 --> 01:14:57,201 Πώς λες να νιώσουν οι θεοί που σου εμπιστεύτηκαν το τσισό τους; 1007 01:14:57,284 --> 01:14:59,870 Δεν με νοιάζει. Δεν με αφορά καθόλου. 1008 01:15:00,662 --> 01:15:01,663 Σωστά! 1009 01:15:01,747 --> 01:15:05,292 Γιάσα, εσύ πρέπει να εκπληρώσεις την αποστολή! Αυτό δεν ήθελες; 1010 01:15:05,375 --> 01:15:08,629 Ο μήνας Καμιάρι κι ο μήνας Κάνα; 1011 01:15:08,712 --> 01:15:11,173 Το συνοικέσιο και όλα αυτά; 1012 01:15:11,256 --> 01:15:13,008 Τι σημασία έχουν; 1013 01:15:13,091 --> 01:15:16,762 Τι είναι η μοίρα, άλλωστε; Δεν βγάζει νόημα! 1014 01:15:16,845 --> 01:15:20,766 Η μοίρα δεν έχει καμία σχέση. Είναι εντελώς ασήμαντη. 1015 01:15:20,849 --> 01:15:26,480 Χωρίς αυτήν, ζούσα μια κανονική ζωή δίχως προβλήματα. 1016 01:15:26,563 --> 01:15:31,026 Όλοι ζουν κανονικά τη ζωή τους. Πηγαίνουν στο σχολείο, μελετούν, 1017 01:15:31,109 --> 01:15:34,696 παίζουν με φίλους, γυρνάνε σπίτι, βλέπουν τηλεόραση και τρώνε. 1018 01:15:34,780 --> 01:15:36,156 Μια χαρά. 1019 01:15:36,240 --> 01:15:38,784 Γιατί πρέπει εγώ να ζορίζομαι τόσο; 1020 01:15:38,867 --> 01:15:43,747 Γιατί να τρέχω για θεούς που δεν ήξερα καν ότι υπάρχουν 1021 01:15:43,830 --> 01:15:46,208 και που δεν με βοήθησαν ποτέ; 1022 01:15:46,291 --> 01:15:49,419 -Γιατί πρέπει να… -Βούλωσέ το! 1023 01:15:49,503 --> 01:15:52,339 Τι έχεις πάθει; Σταμάτα τη μουρμούρα! 1024 01:15:52,422 --> 01:15:54,841 Δεν σου αρέσει να τρέχεις; 1025 01:15:54,925 --> 01:15:57,261 Γι' αυτό τρέχεις όλη την ώρα! 1026 01:15:57,344 --> 01:16:00,514 Ίδια με τη Γιαγιόι είσαι. Δεν σ' αρέσει να τρέχεις στη φύση; 1027 01:16:00,597 --> 01:16:02,391 Μη μου λες ποια είμαι! 1028 01:16:02,474 --> 01:16:05,102 Σταμάτα να μου μιλάς λες και καταλαβαίνεις! 1029 01:16:10,941 --> 01:16:14,236 Σας παρακαλώ, αφήστε με μόνη. 1030 01:16:15,279 --> 01:16:17,364 Η γνωριμία μας, Σίρο, 1031 01:16:17,447 --> 01:16:19,533 και το ταξίδι μας, Γιάσα… 1032 01:16:19,616 --> 01:16:21,326 δεν είχαν κανένα νόημα. 1033 01:16:24,246 --> 01:16:26,248 Ευχαριστώ που με σώσατε. 1034 01:16:26,331 --> 01:16:30,752 Ακόμα κι αν ήταν απάτη, όμως, εκεί ήθελα να 'μαι. 1035 01:16:31,962 --> 01:16:36,550 Αν είναι να μη δω τη μαμά μου, καλύτερα να έμενα εκεί για πάντα. 1036 01:16:38,635 --> 01:16:43,432 Το τρέξιμο δεν σημαίνει τίποτα πια για μένα. 1037 01:16:46,059 --> 01:16:47,519 -Κάνα! -Στάσου! 1038 01:16:47,603 --> 01:16:48,729 Τι κάνεις; 1039 01:17:14,129 --> 01:17:15,547 ΝΑΟΣ ΟΥΣΙΤΖΙΜΑ 1040 01:17:15,631 --> 01:17:17,549 Και τώρα, στα νεότερα για τον τυφώνα. 1041 01:17:17,633 --> 01:17:23,221 {\an8}Ο τυφώνας 22 που ταξιδεύει εκτός εποχής πάνω από τη θάλασσα… 1042 01:17:23,305 --> 01:17:26,308 Μάλιστα. Δεν είναι εκεί; 1043 01:17:26,391 --> 01:17:30,062 -…ενδέχεται να χτυπήσει την ξηρά… -Ναι, ευχαριστώ πολύ. 1044 01:17:36,109 --> 01:17:38,820 Βρισκόμαστε στο σημείο. Η βροχή δυναμώνει. 1045 01:17:38,904 --> 01:17:41,948 Κάνα, πού πήγες; 1046 01:17:43,742 --> 01:17:46,912 Συγγνώμη. Δεν κάνω για πατέρας. 1047 01:17:59,424 --> 01:18:01,134 Κάνα! 1048 01:18:01,718 --> 01:18:04,513 Έλα, Κάνα! Άντε! 1049 01:18:04,596 --> 01:18:06,598 -Κάνα! -Άδικος κόπος. Πάμε. 1050 01:18:06,682 --> 01:18:07,516 Μα… 1051 01:18:07,599 --> 01:18:10,644 Δεν έχει νόημα. Είναι άνθρωπος. 1052 01:18:11,186 --> 01:18:12,813 Πίεσε τον εαυτό της… 1053 01:18:12,896 --> 01:18:16,149 Μάλλον, την πιέσαμε υπερβολικά… 1054 01:18:16,733 --> 01:18:18,068 εμείς. 1055 01:18:20,362 --> 01:18:23,949 Πάμε. Η δύναμη των Ίντατεν εξασθένισε. 1056 01:18:24,032 --> 01:18:25,242 Βιάσου. 1057 01:18:34,584 --> 01:18:38,004 Είσαι τραυματισμένος. Δεν μπορείς να τρέξεις σ' αυτήν την κατάσταση. 1058 01:18:38,088 --> 01:18:41,216 Μη μιλάς! Σταμάτα την γκρίνια. 1059 01:18:41,299 --> 01:18:44,928 Προτιμάς να σώσεις ένα παιδί από τη μοίρα της φατρίας σου, 1060 01:18:46,138 --> 01:18:48,306 παρόλο που είσαι δαίμονας. 1061 01:18:48,390 --> 01:18:49,975 Οι πρόγονοί μου 1062 01:18:51,435 --> 01:18:54,938 ήταν θεοί πριν από πολύ καιρό. 1063 01:19:08,160 --> 01:19:11,288 Αναρωτιέμαι αν πήγε εφτά. 1064 01:19:12,497 --> 01:19:14,291 Θα ξεκινήσει το φεστιβάλ. 1065 01:19:16,877 --> 01:19:18,378 Όχι ότι με νοιάζει. 1066 01:20:09,721 --> 01:20:11,765 Πονάει. 1067 01:20:16,520 --> 01:20:17,771 Κάνα. 1068 01:20:21,858 --> 01:20:23,068 Μαμά. 1069 01:20:25,570 --> 01:20:27,489 Είσαι καλά; 1070 01:20:27,572 --> 01:20:28,990 Καλά είμαι. 1071 01:20:31,952 --> 01:20:33,870 Θέλεις να σταματήσουμε; 1072 01:20:33,954 --> 01:20:35,789 Καλά είμαι! 1073 01:20:35,872 --> 01:20:37,332 Συγγνώμη. 1074 01:20:37,415 --> 01:20:40,710 Τότε… μπορείς να τρέξεις άλλο; 1075 01:20:42,546 --> 01:20:45,674 Ναι. Δεν τελείωσε ο αγώνας ακόμα. 1076 01:20:46,299 --> 01:20:49,344 Και δεν έβαλα όλα μου τα δυνατά. 1077 01:20:50,011 --> 01:20:51,763 Δεν σ' αρέσει καθόλου να χάνεις. 1078 01:20:52,889 --> 01:20:55,058 Αναρωτιέμαι σε ποιον έμοιαξες. 1079 01:20:56,852 --> 01:20:57,853 Εντάξει. 1080 01:20:58,520 --> 01:21:00,105 Πάμε! 1081 01:21:00,188 --> 01:21:01,898 Λάβετε θέσεις! 1082 01:21:01,982 --> 01:21:04,025 Έτοιμες… 1083 01:21:04,109 --> 01:21:05,694 Κάνα, έλα! 1084 01:21:19,499 --> 01:21:21,543 Πρόσεχε, θα μείνεις πίσω. 1085 01:21:22,043 --> 01:21:25,672 Από δω κυνήγα Τα παλαμάκια ακολούθα 1086 01:21:26,256 --> 01:21:27,257 Έλα! 1087 01:21:39,519 --> 01:21:41,813 Για δες, ποια γελάει τώρα; 1088 01:21:43,315 --> 01:21:44,316 Γελάω γιατί… 1089 01:21:45,901 --> 01:21:48,904 Μου αρέσει να τρέχω. 1090 01:21:54,534 --> 01:21:57,412 Απόλαυσε αυτήν την αίσθηση. 1091 01:21:58,163 --> 01:21:59,372 Εντάξει! 1092 01:22:04,753 --> 01:22:06,963 Τι; Ήλιος με βροχή; 1093 01:22:07,047 --> 01:22:09,466 Είναι σαν εσένα, όταν γελάς ενώ κλαις. 1094 01:22:18,516 --> 01:22:19,434 Σωστά. 1095 01:22:20,393 --> 01:22:22,145 Αυτή είμαι. 1096 01:22:24,898 --> 01:22:26,816 Δεν τέλειωσε ακόμα ο αγώνας. 1097 01:22:28,109 --> 01:22:30,403 Ούτε έβαλα όλα μου τα δυνατά. 1098 01:22:34,324 --> 01:22:35,325 Πρέπει να τρέξω. 1099 01:22:36,576 --> 01:22:38,787 Αν συνεχίσω έτσι, δεν θα μ' αρέσει πια. 1100 01:22:48,588 --> 01:22:51,466 Θέλω να πιστεύω σ' αυτό που αγαπώ! 1101 01:23:09,985 --> 01:23:13,279 Σίρο. Αυτή δεν είναι η παραλία Ίνασα; 1102 01:23:13,363 --> 01:23:18,326 {\an8}Ναι. Αλλά απ' ό,τι φαίνεται, το τελετουργικό τέλειωσε. 1103 01:23:18,410 --> 01:23:21,287 Να πάρει. Κάναμε τόσο δρόμο. 1104 01:23:21,371 --> 01:23:24,457 {\an8}Αν το παραδώσουμε απευθείας στον ναό Ίζουμο Τάισα, ίσως… 1105 01:23:25,834 --> 01:23:26,918 Γιάσα! 1106 01:23:28,420 --> 01:23:29,838 Το αίμα είναι πάρα πολύ. 1107 01:23:29,921 --> 01:23:32,382 Μια γρατζουνιά είναι μόνο. 1108 01:23:34,384 --> 01:23:35,760 Στάσου! 1109 01:23:36,553 --> 01:23:37,971 Θα τα καταφέρω! 1110 01:23:45,270 --> 01:23:46,354 -Κάνα! -Κάνα! 1111 01:23:46,438 --> 01:23:48,440 Σίρο. Γιάσα. 1112 01:23:48,523 --> 01:23:50,483 Μ' ακούτε; 1113 01:23:50,567 --> 01:23:54,529 -Ναι! Κάνα, μπορείς… -Όχι, δεν μας βλέπει. 1114 01:23:54,612 --> 01:23:55,905 Γιατί, όμως; 1115 01:23:55,989 --> 01:24:00,869 Δεν ξέρω, αλλά άκουσα το κουδουνάκι σου. 1116 01:24:01,953 --> 01:24:04,372 Το έφτιαξες! 1117 01:24:06,332 --> 01:24:09,294 Δεν βλέπω εσάς τους δυο, όμως. 1118 01:24:09,377 --> 01:24:12,213 Δεν έχει μείνει δύναμη για να αλλάξει τη ροή του χρόνου. 1119 01:24:14,340 --> 01:24:15,967 Κάνα; 1120 01:24:16,551 --> 01:24:20,597 Ειλικρινά, δεν καταλαβαίνω καλά την αποστολή των Ίντατεν ή το φεστιβάλ. 1121 01:24:20,680 --> 01:24:23,933 Δεν κατανοώ τους θεούς και τα συνοικέσια. 1122 01:24:24,684 --> 01:24:27,020 Όμως, θέλω να τρέχω! 1123 01:24:27,604 --> 01:24:30,231 Θέλω να τρέξω ως το τέρμα. 1124 01:24:30,315 --> 01:24:34,194 Οπότε, αφήστε το πάνω μου άλλη μία φορά! 1125 01:24:37,655 --> 01:24:40,408 Να πάρει! Πάλι έχασα! 1126 01:24:42,869 --> 01:24:45,872 Δεν θα 'πρεπε να απογοητεύεσαι. Κάθε χρόνο το ίδιο γίνεται. 1127 01:24:45,955 --> 01:24:47,624 Σκάσε. 1128 01:24:49,167 --> 01:24:52,587 Λοιπόν, ναι, Γιάσα. Είχα μια κόρη. 1129 01:24:53,254 --> 01:24:54,964 Μια Ίντατεν σαν εσένα έχει κόρη; 1130 01:24:55,048 --> 01:24:57,634 Ναι. Έχω μια κόρη. 1131 01:24:58,176 --> 01:25:00,929 Της έδωσα και όνομα. 1132 01:25:02,013 --> 01:25:06,059 Αν και είμαι απόγονος των Ίντατεν, είμαι και άνθρωπος. 1133 01:25:06,142 --> 01:25:07,393 ΕΓΓΡΑΦΗ 1134 01:25:07,477 --> 01:25:11,147 -Δεν μπορώ άλλο! Σκάσε! -Αυτό το κορίτσι είναι αίμα μου. 1135 01:25:11,231 --> 01:25:13,066 Χαίρω πολύ. Είμαι ο μπαμπάς σου. 1136 01:25:13,149 --> 01:25:16,361 Μου έπιασε το δάχτυλο! Κάνα. 1137 01:25:16,444 --> 01:25:22,117 Μεγαλώνοντας, ήθελα να ορίσει τη μοίρα της με τις δικές της δυνάμεις, 1138 01:25:22,200 --> 01:25:26,329 και όχι επειδή έχει ή δεν έχει τη δύναμη των θεών. 1139 01:25:26,412 --> 01:25:28,289 Κάνα! 1140 01:25:28,373 --> 01:25:29,624 Τέλεια! 1141 01:25:29,707 --> 01:25:30,708 Μπαμπά! 1142 01:25:31,584 --> 01:25:32,877 Φοβερό! 1143 01:25:32,961 --> 01:25:35,130 Η Κάνα τα κατάφερε! 1144 01:25:36,214 --> 01:25:37,882 Το παρακάνεις. 1145 01:25:39,134 --> 01:25:40,510 Και μετά; 1146 01:25:40,593 --> 01:25:43,805 Μετά, της έδωσα όνομα. "Κάνα". 1147 01:25:48,184 --> 01:25:49,185 Κατάλαβα. 1148 01:25:51,020 --> 01:25:52,897 Τώρα κατάλαβα, Γιαγιόι. 1149 01:25:54,149 --> 01:25:58,278 Ίσως δεν είναι τόσο κακή ιδέα να εμπιστευτείς ένα παιδί. 1150 01:25:59,946 --> 01:26:03,074 Δεν έχουμε άλλο χρόνο, Κάνα! 1151 01:26:03,158 --> 01:26:05,285 Εντάξει, πάω τώρα! 1152 01:26:05,869 --> 01:26:08,746 -Εμπρός, Κάνα! -Τρέξε! 1153 01:26:08,830 --> 01:26:10,915 Βασιζόμαστε πάνω σου τώρα! 1154 01:26:26,848 --> 01:26:29,309 Περίμενε. Μη στέκεσαι εκεί. 1155 01:26:29,392 --> 01:26:31,769 -Δεν περνάει από δω. -Δεν μπορεί. 1156 01:26:39,944 --> 01:26:41,905 Περίμενε! Στάσου! 1157 01:27:15,813 --> 01:27:18,024 ΝΑΟΣ ΙΖΟΥΜΟ ΤΑΪΣΑ 1158 01:28:51,576 --> 01:28:55,204 Είναι κανείς εδώ; Το έφερα! 1159 01:28:56,831 --> 01:29:00,960 Είναι για το συμπόσιο των θεών. 1160 01:29:01,044 --> 01:29:02,045 Μ' ακούει κανείς; 1161 01:29:04,756 --> 01:29:05,965 Συγγνώμη. 1162 01:29:08,718 --> 01:29:10,345 Άργησα! 1163 01:30:10,238 --> 01:30:13,658 Κάνα! Τα κατάφερες! 1164 01:30:13,741 --> 01:30:16,244 Πάντως, ακόμα μπουμπουνοκέφαλη είσαι. 1165 01:30:17,078 --> 01:30:19,872 Σίρο. Κι εσύ, Γιάσα. Επιτρέπεται αυτό; 1166 01:30:19,956 --> 01:30:23,126 Ο Οκουνίνουσι μάς έδωσε ειδική άδεια. 1167 01:30:25,962 --> 01:30:27,046 Αυτό είναι τέλειο! 1168 01:30:28,297 --> 01:30:30,007 Πραγματικά τέλειο! 1169 01:30:30,091 --> 01:30:33,553 Δεν είμαι σε καλή θέση. Δεν βολεύομαι. 1170 01:30:33,636 --> 01:30:35,721 Η αλήθεια, όμως, είναι ότι σου αρέσει. 1171 01:30:40,226 --> 01:30:43,354 Τώρα, Κάνα, δώσε μου το τσισό. 1172 01:30:56,284 --> 01:30:59,787 Ας ξεκινήσει το συμπόσιο του Καμιάρι! 1173 01:31:46,209 --> 01:31:49,086 ΝΑΟΣ ΙΖΟΥΜΟ ΤΑΪΣΑ 1174 01:31:52,048 --> 01:31:54,300 Ίντατεν. Όχι. Κάνα. 1175 01:31:55,051 --> 01:31:58,137 Σ' ευχαριστώ που έτρεξες τόσο δρόμο. 1176 01:31:58,221 --> 01:32:03,184 Ξεκουράσου εδώ για όσο τραβάει η όρεξή σου. 1177 01:32:03,267 --> 01:32:05,061 Ευχαριστώ. 1178 01:32:05,144 --> 01:32:06,854 Αλλά θα πάω σπίτι. 1179 01:32:06,938 --> 01:32:08,856 Ο μπαμπάς μου θ' ανησυχεί. 1180 01:32:08,940 --> 01:32:12,860 Οκουνίνουσι! Καταλαβαίνω ότι αυτό που θα ζητήσω δεν είναι πρέπον. 1181 01:32:12,944 --> 01:32:15,446 -Σίρο; -Τι κάνει; 1182 01:32:15,529 --> 01:32:17,615 Σε παρακαλώ. Αφού φέρνεις κοντά τους ανθρώπους, 1183 01:32:17,698 --> 01:32:22,245 θα μπορούσες να αφήσεις την Κάνα να συναντήσει τη μητέρα της, τη Γιαγιόι; 1184 01:32:23,246 --> 01:32:26,207 Πραγματικά, καταλαβαίνω ότι αυτό που ζητώ είναι εγωιστικό. 1185 01:32:26,290 --> 01:32:30,127 Ξέρω, επίσης, ότι ο κόσμος μας διαφέρει από εκείνο τον άλλο κόσμο. 1186 01:32:30,211 --> 01:32:35,216 Αλλά η Κάνα ολοκλήρωσε την αποστολή παρά το νεαρό της ηλικίας της! 1187 01:32:35,299 --> 01:32:38,135 Δεν με νοιάζει όποια τιμωρία και να μου επιβληθεί. 1188 01:32:38,219 --> 01:32:39,470 Σε παρακαλώ, κάνε κάτι. 1189 01:32:39,553 --> 01:32:41,555 Μια εξαίρεση της εξαίρεσης. 1190 01:32:44,016 --> 01:32:49,730 Η μοίρα είναι σαν τον κόμπο που ενώνει την πηγή με την απόρροια. 1191 01:32:50,439 --> 01:32:55,111 Δεν ορίζουμε τις μοίρες. Τις ενώνουμε. 1192 01:32:56,195 --> 01:32:59,073 Οι άνθρωποι ορίζουν τις αιτίες και τα αποτελέσματα. 1193 01:32:59,865 --> 01:33:04,620 Κάθε άνθρωπος κάνει πράξεις, δημιουργώντας τις αιτίες. 1194 01:33:04,704 --> 01:33:07,415 Και μετά αναγγέλλει το αποτέλεσμα. 1195 01:33:09,542 --> 01:33:11,919 Σίρο, δεν πειράζει. 1196 01:33:15,631 --> 01:33:18,134 Νιώθω σαν να την είδα. 1197 01:33:19,135 --> 01:33:22,013 Το ταξίδι ήταν ευκαιρία να γνωρίσω καλύτερα τη μαμά μου. 1198 01:33:24,724 --> 01:33:25,933 Κι επίσης… 1199 01:33:27,727 --> 01:33:28,936 και τον εαυτό μου. 1200 01:33:30,646 --> 01:33:32,148 Κι επίσης; 1201 01:33:32,231 --> 01:33:34,775 Κι επίσης, εσάς τους δύο, φυσικά! 1202 01:33:35,818 --> 01:33:37,194 Πονάω! 1203 01:33:37,278 --> 01:33:39,572 -Γιάσα, κλαις; -Κλαίει. 1204 01:33:39,655 --> 01:33:41,198 Όχι, δεν κλαίω! 1205 01:34:09,352 --> 01:34:10,686 Φεύγω. 1206 01:34:25,785 --> 01:34:30,164 ΚΑΛΗΜΕΡΑ! ΠΑΩ ΓΙΑ ΤΡΕΞΙΜΟ. ΤΟ ΠΡΩΙΝΟ ΕΙΝΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! - ΚΑΝΑ 1207 01:34:49,100 --> 01:34:50,935 Εντάξει, πάμε. 1208 01:35:01,612 --> 01:35:05,074 Έλεος. Ντεφορμέ, όπως πάντα. 1209 01:35:05,157 --> 01:35:07,410 Ακόμα κι έτσι, σε νίκησε. 1210 01:35:07,493 --> 01:35:09,912 Τι ήταν αυτό; Δεν με νίκησε! 1211 01:35:11,038 --> 01:35:12,790 Ο αγώνας δεν ξεκίνησε ακόμα. 1212 01:35:15,626 --> 01:35:16,752 Ναι. 1213 01:39:02,519 --> 01:39:07,358 Υποτιτλισμός: Μαρία Αβραμέλη