1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 NETFLIXOV ANIME FILM 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:02,562 --> 00:01:04,355 To boli. 5 00:01:12,072 --> 00:01:13,281 Kanna. 6 00:01:14,699 --> 00:01:16,201 Mama. 7 00:01:18,495 --> 00:01:20,330 Jesi li dobro? 8 00:01:20,413 --> 00:01:22,040 Dobro sam. 9 00:01:24,751 --> 00:01:26,711 Želiš li stati? 10 00:01:26,795 --> 00:01:28,671 Dobro sam! 11 00:01:28,755 --> 00:01:30,256 Oprosti. 12 00:01:30,340 --> 00:01:33,635 Onda možeš još trčati? 13 00:01:35,512 --> 00:01:38,640 Mogu. Utrka još nije gotova. 14 00:01:39,182 --> 00:01:42,268 A i nisam se baš trudila. 15 00:01:42,977 --> 00:01:44,813 Doista mrziš gubiti. 16 00:01:46,314 --> 00:01:48,316 Ne znam na koga si. 17 00:01:49,776 --> 00:01:50,819 Dobro! 18 00:01:51,319 --> 00:01:53,029 Hajmo! 19 00:01:53,113 --> 00:01:54,739 Priprema! 20 00:01:54,823 --> 00:01:56,825 - Pozor… - Sad! 21 00:01:56,908 --> 00:01:58,743 Kanna, daj! 22 00:02:12,423 --> 00:02:14,342 O, ne, zaostat ćeš! 23 00:02:14,926 --> 00:02:18,596 Hej, lovice, ovuda Prati ruke koje plješću 24 00:02:19,180 --> 00:02:20,390 Daj! 25 00:02:32,902 --> 00:02:35,238 Gle tko se sada smiješi! 26 00:02:37,907 --> 00:02:39,117 Što? 27 00:02:39,868 --> 00:02:41,494 Hej, mama! 28 00:02:42,871 --> 00:02:44,080 Čekaj! 29 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 Hej! 30 00:02:48,209 --> 00:02:50,211 Ne ostavljaj me! 31 00:03:04,058 --> 00:03:07,061 BOGOVA IMA 32 00:03:07,145 --> 00:03:09,939 BOGOVA NEMA 33 00:03:11,441 --> 00:03:13,026 Mjesec kanna. 34 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Što? 35 00:03:16,112 --> 00:03:17,405 Ovdje! 36 00:03:19,198 --> 00:03:20,450 Što? 37 00:03:21,993 --> 00:03:23,369 Što je, Hayama? 38 00:03:23,453 --> 00:03:25,622 - Osjećaš se prozvana? - Oprostite. 39 00:03:26,205 --> 00:03:29,250 Ili su moji satovi doista toliko dosadni? 40 00:03:30,293 --> 00:03:31,544 Pomalo. 41 00:03:32,545 --> 00:03:35,340 Mislim, stvarno. Dobro, nastavljamo. 42 00:03:35,423 --> 00:03:37,550 Rujan je mjesec naga. 43 00:03:37,634 --> 00:03:38,843 Stranica 125. 44 00:03:38,927 --> 00:03:41,304 Listopad je mjesec kanna. 45 00:03:41,387 --> 00:03:43,014 Mjesec kanna? 46 00:03:44,098 --> 00:03:47,018 Moja ga baka ne zove tako. 47 00:03:47,101 --> 00:03:50,688 Da, drukčije se zove u regiji Izumo u Shimaneu. 48 00:03:50,772 --> 00:03:51,981 Mislim… 49 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 da bi to bio mjesec kamiari. 50 00:03:59,656 --> 00:04:01,908 Mjesec kamiari? 51 00:04:02,575 --> 00:04:04,244 Legende Izuma 52 00:04:04,327 --> 00:04:08,998 kažu da se bogovi Yaoyorozu okupljaju kod svetišta Izumo Taisha 53 00:04:09,082 --> 00:04:14,379 gdje održavaju okupljanje za združivanje koje se zove Kamihakari. 54 00:04:14,462 --> 00:04:18,841 Danas bi se to moglo zvati svetim samitom. 55 00:04:19,425 --> 00:04:20,969 - Samit? - Baš čudno. 56 00:04:21,052 --> 00:04:22,804 - Opet je skrenuo s teme. - Da. 57 00:04:23,388 --> 00:04:27,475 Kamihakari se održava u listopadu starog lunarnog kalendara. 58 00:04:27,558 --> 00:04:30,853 Većina mjesta u Japanu tada gubi svoje bogove. 59 00:04:30,937 --> 00:04:32,522 Stoga mjesec kanna. 60 00:04:33,106 --> 00:04:35,525 Istovremeno, bogovi se okupljaju u Izumu. 61 00:04:35,608 --> 00:04:39,028 - Priprema! - Drugim riječima, bogovi postoje. 62 00:04:39,737 --> 00:04:44,242 Zbog toga u Izumu listopad zovu mjesecom kamiari. 63 00:04:44,325 --> 00:04:45,952 To je razlog. 64 00:04:52,542 --> 00:04:53,960 Pozor! 65 00:04:57,463 --> 00:04:59,299 Dečki su spori. 66 00:04:59,382 --> 00:05:00,883 - Da. - Ne vucite se. 67 00:05:01,467 --> 00:05:04,345 Ovim tempom nećete doći do cilja ni sljedeći tjedan! 68 00:05:04,429 --> 00:05:07,056 Zašto nas sad sili da trčimo? 69 00:05:07,140 --> 00:05:09,767 Baš. Sad vježba neće pomoći. 70 00:05:09,851 --> 00:05:12,061 Čuo sam da dolazi tajfun. 71 00:05:12,145 --> 00:05:14,647 - Doista? Molimo se za kišu. - To sam ja. 72 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 Padaj, kišo 73 00:05:16,482 --> 00:05:19,485 Kišo! O, kišo! 74 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 Mislim, stvarno. Dečki su baš blesavi. 75 00:05:25,116 --> 00:05:26,451 Ajme. 76 00:05:27,493 --> 00:05:28,745 Kanna? 77 00:05:28,828 --> 00:05:30,246 Što je bilo? 78 00:05:34,042 --> 00:05:37,295 Nisam u formi za utrku. Možda i ja trebam moliti za kišu. 79 00:05:38,379 --> 00:05:39,881 - Doista? - Kiša 80 00:05:39,964 --> 00:05:42,967 Neka pada kiša 81 00:05:48,723 --> 00:05:50,850 Dobro. Slijede djevojke. 82 00:05:51,976 --> 00:05:53,686 Prva skupina, na redu ste. 83 00:05:53,770 --> 00:05:57,857 Yamamoto, Ogawa, Hayama, Murayama. 84 00:05:57,940 --> 00:06:01,069 Gdje je Ogawa? Hej! Ogawa! 85 00:06:01,152 --> 00:06:02,195 Ovdje! 86 00:06:07,283 --> 00:06:08,367 Priprema! 87 00:06:10,620 --> 00:06:11,621 Pozor! 88 00:06:11,704 --> 00:06:14,624 - Učitelju. - Što je? 89 00:06:14,707 --> 00:06:16,584 Uhvatio me grč. 90 00:06:16,667 --> 00:06:18,086 Kanna, jesi li dobro? 91 00:06:18,169 --> 00:06:20,880 Dobro sam. Sigurno ne vježbam dovoljno. 92 00:06:20,963 --> 00:06:23,216 - Idem k medicinskoj sestri. - Ako moraš. 93 00:06:23,841 --> 00:06:25,593 Kanna, idem s tobom. 94 00:06:25,676 --> 00:06:28,096 Mogu sama. 95 00:06:28,971 --> 00:06:31,140 Dobro. Priprema. 96 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Sad je kraj školskog dana. 97 00:06:36,437 --> 00:06:41,526 Vi koji ste još u školi, budite oprezni na povratku. 98 00:06:47,323 --> 00:06:48,950 Vidi ovo, Shiro. 99 00:06:49,867 --> 00:06:51,410 Shiro. 100 00:07:00,294 --> 00:07:03,631 Sigurno je lijepo kad se ne moraš ni o čemu brinuti. 101 00:07:09,428 --> 00:07:13,683 Shiro, nisam nikome rekla kako se doista osjećam. 102 00:07:22,316 --> 00:07:26,362 Hej! Tko prvi dođe do mene bira što ćemo igrati. 103 00:07:26,446 --> 00:07:27,655 Dobro! 104 00:07:37,582 --> 00:07:40,668 Mislim da trčanje jednostavno nije… 105 00:07:40,751 --> 00:07:41,752 Kanna! 106 00:07:44,672 --> 00:07:46,466 Hajmo kući! 107 00:07:46,549 --> 00:07:47,758 Idem. 108 00:07:48,301 --> 00:07:49,552 Vidimo se. 109 00:07:51,679 --> 00:07:53,723 Tražila sam te. 110 00:07:53,806 --> 00:07:55,016 Oprosti. 111 00:07:55,600 --> 00:07:57,894 Doista voliš zečeve, zar ne? 112 00:07:57,977 --> 00:07:59,270 Slatki su. 113 00:07:59,353 --> 00:08:01,272 Je li ti sad noga bolje? 114 00:08:01,355 --> 00:08:04,609 Još je malo čudna. 115 00:08:04,692 --> 00:08:07,320 KUĆICA ZA ZEČEVE 116 00:08:07,403 --> 00:08:08,404 Doviđenja! 117 00:08:08,488 --> 00:08:09,906 Doviđenja! 118 00:08:25,671 --> 00:08:27,548 Ti su golubovi strašni. 119 00:08:27,632 --> 00:08:29,300 Hej, Kanna? 120 00:08:30,927 --> 00:08:34,889 Ne moraš se siliti trčati maraton sljedeći tjedan. 121 00:08:34,972 --> 00:08:37,517 Rekla sam da mi je noga dobro. 122 00:08:37,600 --> 00:08:41,187 Nisam to mislila. Prošlo je tek godinu dana. 123 00:08:41,270 --> 00:08:43,481 - Učitelji bi sigurno… - Gle. 124 00:08:43,564 --> 00:08:47,068 Tata je rekao da će me doći gledati. Baš je uzbuđen. 125 00:08:47,151 --> 00:08:49,695 Tako da moram. 126 00:08:52,073 --> 00:08:53,324 Kanna. 127 00:08:55,159 --> 00:08:59,163 Osim toga, dečki se ni ne trude. 128 00:08:59,247 --> 00:09:01,541 Barem bi se mi djevojke trebale! 129 00:09:04,001 --> 00:09:05,002 Imaš pravo. 130 00:09:05,086 --> 00:09:07,296 No, idemo kući. 131 00:09:08,172 --> 00:09:10,591 A da prvo pojedemo malo tvog omiljenog zenzaija? 132 00:09:10,675 --> 00:09:12,009 Dobra ideja. 133 00:09:17,014 --> 00:09:19,850 Mama kaže da se moram požuriti kući. 134 00:09:19,934 --> 00:09:21,102 Dobro. 135 00:09:22,228 --> 00:09:25,106 - Baš mi je žao. - Nema veze. 136 00:09:25,189 --> 00:09:27,567 Sad sam se sjetila da i ja moram nešto obaviti. 137 00:09:28,568 --> 00:09:30,278 Vidimo se sutra. 138 00:09:30,361 --> 00:09:31,988 Do sutra. 139 00:09:35,283 --> 00:09:37,034 Dobro onda. 140 00:09:52,091 --> 00:09:53,092 Žao mi… 141 00:10:20,745 --> 00:10:23,164 STANOVI PRED PARKOM 142 00:10:26,834 --> 00:10:29,337 Onda se An naljutila. 143 00:10:29,420 --> 00:10:31,464 Ajme. I što je onda bilo? 144 00:10:31,547 --> 00:10:34,216 Tae se morao ispričati. 145 00:10:36,302 --> 00:10:38,846 Mama, što je za večeru? 146 00:10:38,929 --> 00:10:41,098 Što da napravim? Možda curry? 147 00:10:41,182 --> 00:10:43,351 Što, opet curry? 148 00:10:43,434 --> 00:10:45,186 Hoću nešto drugo. 149 00:10:50,816 --> 00:10:52,026 Pa- pa! 150 00:10:52,943 --> 00:10:54,278 Pa- pa. 151 00:11:22,264 --> 00:11:24,809 KANNIN MARATON 152 00:11:47,915 --> 00:11:51,293 {\an8}POTVRDA O SUDJELOVANJU U MARATONU KANNA HAYAMA 153 00:12:19,947 --> 00:12:21,240 Kod kuće sam. 154 00:12:23,784 --> 00:12:26,662 Što nije u redu? Svjetla nisu upaljena. 155 00:12:26,745 --> 00:12:27,997 Dobro došao, tata. 156 00:12:28,581 --> 00:12:30,583 I ja sam baš stigla. 157 00:12:31,834 --> 00:12:32,835 Razumijem. 158 00:12:35,671 --> 00:12:37,256 - Kanna. - Da? 159 00:12:37,339 --> 00:12:39,884 Maraton je sljedeći tjedan, zar ne? 160 00:12:40,801 --> 00:12:42,803 Hvala ti. Nisi trebao. 161 00:12:55,107 --> 00:12:55,941 Što? 162 00:12:56,025 --> 00:13:00,529 Premalene su. Sad nosim veličinu 35. 163 00:13:01,113 --> 00:13:03,157 Doista? 164 00:13:04,909 --> 00:13:06,535 Zeznuo sam. 165 00:13:07,119 --> 00:13:09,497 Veličina 35, je li? 166 00:13:09,580 --> 00:13:12,291 - Zamijenit ću ih. - Ne treba. 167 00:13:12,374 --> 00:13:14,210 - Obut ću one koje uvijek nosim. - Kanna. 168 00:13:16,545 --> 00:13:19,840 Sljedeći tjedan, doista ćeš moći trčati? 169 00:13:21,050 --> 00:13:23,010 Dobro sam. 170 00:13:23,093 --> 00:13:24,678 Brzo ću spremiti večeru. 171 00:13:34,396 --> 00:13:35,606 Yayoi. 172 00:13:47,535 --> 00:13:50,704 ŠKOLSKI MARATON 173 00:13:52,373 --> 00:13:54,166 Tvoja pjesma kiši nije pomogla. 174 00:13:54,250 --> 00:13:58,003 - Moja djeca kod kuće ne uče. - Ni moja. 175 00:13:58,087 --> 00:14:00,130 Molim te, padaj 176 00:14:00,214 --> 00:14:02,383 Dečki su veseli, zar ne? 177 00:14:02,466 --> 00:14:03,592 Da. 178 00:14:06,637 --> 00:14:07,888 Kanna! 179 00:14:08,597 --> 00:14:10,057 Miki! 180 00:14:10,140 --> 00:14:12,851 - Kako se osjećaš? - Nije loše. 181 00:14:13,435 --> 00:14:14,979 Bok, Kanna. 182 00:14:15,062 --> 00:14:16,063 Bok. 183 00:14:16,146 --> 00:14:18,399 Mikina mama! 184 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 Hvala što ste dobri prema mojoj kćeri. 185 00:14:20,526 --> 00:14:22,570 Nema na čemu, i vama. 186 00:14:22,653 --> 00:14:25,406 - Neki ste joj dan dali kolač. - Hej, prestani. 187 00:14:25,489 --> 00:14:27,533 - U redu je, doista. - Idemo. 188 00:14:27,616 --> 00:14:30,077 Tvoj je tata tako smiješan. 189 00:14:30,160 --> 00:14:32,329 Pun je entuzijazma. 190 00:14:33,747 --> 00:14:35,499 Baš me sramoti. 191 00:14:41,630 --> 00:14:46,969 Pa, nažalost, oblačan je dan. 192 00:14:54,643 --> 00:14:56,228 Možemo krenuti odavde, ne? 193 00:14:56,312 --> 00:14:57,313 Bit će dobro. 194 00:14:58,063 --> 00:15:00,149 - U napad! - Da. 195 00:15:09,199 --> 00:15:11,327 Dobro! Priprema! 196 00:15:12,119 --> 00:15:13,329 Pozor! 197 00:15:21,712 --> 00:15:23,547 Kanna, sretno! 198 00:16:02,419 --> 00:16:04,672 Kanna će biti dobro. 199 00:16:04,755 --> 00:16:05,965 Tako je. 200 00:16:06,799 --> 00:16:08,217 Vođa se vratio! 201 00:16:09,635 --> 00:16:11,178 - Možeš ti to! - Hajde! 202 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 Miki je brza! 203 00:16:14,348 --> 00:16:16,350 I Kanna je stigla. 204 00:16:16,433 --> 00:16:19,269 - Hajde! - Možeš ti to! 205 00:16:21,730 --> 00:16:24,566 Nevjerojatno! Pretekla je još jednog trkača! 206 00:16:25,818 --> 00:16:26,819 Kanna! 207 00:16:34,535 --> 00:16:36,829 - Jesi li dobro? - Dobro sam. 208 00:16:36,912 --> 00:16:38,080 - Baš si brza! - Kanna! 209 00:16:38,163 --> 00:16:39,581 Možeš ti to! 210 00:16:40,457 --> 00:16:42,209 Možeš ti to, Kanna! 211 00:16:42,292 --> 00:16:43,502 Kanna! 212 00:16:43,585 --> 00:16:45,170 Kanna! Nastavi! 213 00:16:57,975 --> 00:16:58,976 Kanna! 214 00:17:00,477 --> 00:17:01,478 Kanna! 215 00:17:01,562 --> 00:17:02,521 Kanna? 216 00:17:02,604 --> 00:17:04,773 Što je bilo? Jesi li dobro? 217 00:17:04,857 --> 00:17:06,859 Ne moraš se forsirati. 218 00:17:06,942 --> 00:17:09,570 Ne forsiram se. 219 00:17:11,280 --> 00:17:14,908 Gle. Sjećaš se što je tvoja majka uvijek govorila? 220 00:17:14,992 --> 00:17:17,578 Prijeći cilj važnije je nego prvi ga prijeći. 221 00:17:21,081 --> 00:17:23,625 - Ne govori to. - Što? 222 00:17:24,960 --> 00:17:27,004 Što je govorila mama. 223 00:17:27,588 --> 00:17:29,840 Ne govori kao da razumiješ! 224 00:17:30,924 --> 00:17:31,967 Kanna. 225 00:17:32,051 --> 00:17:33,343 Kanna. 226 00:17:34,470 --> 00:17:35,679 Čekaj. 227 00:17:39,600 --> 00:17:42,144 Kanna, čekaj! Kanna! 228 00:17:43,979 --> 00:17:45,981 - Kanna? - Kanna! 229 00:17:47,608 --> 00:17:48,609 Kanna! 230 00:17:49,359 --> 00:17:51,612 Svi u učionice! 231 00:17:52,529 --> 00:17:53,572 Hej, ti! 232 00:17:53,655 --> 00:17:55,199 Kanna! 233 00:18:15,385 --> 00:18:16,553 Mama! 234 00:18:22,851 --> 00:18:24,144 Zašto? 235 00:18:25,229 --> 00:18:26,480 Zašto? 236 00:18:28,148 --> 00:18:29,608 Hoću te vidjeti. 237 00:18:54,758 --> 00:18:56,844 Što je ovo? 238 00:19:00,639 --> 00:19:02,015 Oprosti… 239 00:19:09,606 --> 00:19:10,607 Ne! 240 00:19:15,445 --> 00:19:18,615 Prepusti to meni. 241 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 Hvala. 242 00:19:29,585 --> 00:19:31,879 Ta amajlija. Yayoina je? 243 00:19:32,921 --> 00:19:34,548 Poznaješ moju mamu? 244 00:19:34,631 --> 00:19:37,634 - Tko si ti? - Ne tiče te se! 245 00:19:38,302 --> 00:19:41,388 Skini Yayoinu amajliju, ljudsko biće. 246 00:19:41,471 --> 00:19:43,348 Što? Amajliju? 247 00:19:43,432 --> 00:19:45,809 Skini to sa zapešća! 248 00:19:45,893 --> 00:19:47,102 Demon? 249 00:19:48,270 --> 00:19:49,771 Prestani! 250 00:19:49,855 --> 00:19:51,648 Daj je ovamo! 251 00:19:55,319 --> 00:19:56,528 Shiro? 252 00:19:56,612 --> 00:19:58,113 Nestaj, demone! 253 00:19:58,197 --> 00:19:59,489 Govorio si? 254 00:19:59,573 --> 00:20:01,575 Ne smiješ skinuti tu narukvicu! 255 00:20:01,658 --> 00:20:03,744 Dovraga, već je ovdje. 256 00:20:04,453 --> 00:20:06,455 Čak i ako ti ne uzmem amajliju, 257 00:20:07,039 --> 00:20:09,082 mogu preuzeti zadatak Idatena! 258 00:20:09,166 --> 00:20:10,083 Neću ti to dopustiti. 259 00:20:10,167 --> 00:20:12,544 Ovo je dijete Yayoina kći! 260 00:20:12,628 --> 00:20:14,630 Ne trebamo zamjenu! 261 00:20:18,175 --> 00:20:21,386 {\an8}Nema veze. Ionako će vas ubrzo otkriti. 262 00:20:29,436 --> 00:20:32,689 Ti jesi Shiro, zar ne? 263 00:20:33,482 --> 00:20:36,193 Kako znaš moju majku? 264 00:20:36,276 --> 00:20:38,695 Jer sam glasnik bogova 265 00:20:38,779 --> 00:20:41,782 i jer je tvoja majka bila prijašnja Idaten- shin. 266 00:20:42,449 --> 00:20:44,868 Što je Idaten- shin? 267 00:20:44,952 --> 00:20:46,161 Brzi trkač. 268 00:20:46,245 --> 00:20:48,747 Nešto poput boga trčanja. 269 00:20:48,830 --> 00:20:50,916 Moja je mama božica? 270 00:20:50,999 --> 00:20:54,169 Potomak bogova, da budemo točniji. 271 00:20:54,253 --> 00:20:57,631 Onaj je tip potomak demona koji mrze Idatene. 272 00:20:57,714 --> 00:20:59,216 U redu je. 273 00:20:59,299 --> 00:21:03,011 Ja ću te štititi od takvih loših tipova 274 00:21:03,095 --> 00:21:04,972 da ti možeš dovršiti zadatak. 275 00:21:05,055 --> 00:21:07,724 Dakle, nisi Shiro? 276 00:21:07,808 --> 00:21:11,687 Radilo se o hitnom slučaju, pa sam uzeo Shira kao yorishiru. 277 00:21:11,770 --> 00:21:15,649 - To jest, posudio sam njegovo tijelo. - Što to znači? 278 00:21:16,233 --> 00:21:20,320 Čim su se pojavili potomci koji nose amajliju Idatena, 279 00:21:20,404 --> 00:21:24,408 to jest, ti, došao sam čim sam mogao. 280 00:21:24,491 --> 00:21:29,788 Govoriš mi, iz vedra neba, da je moja mama bila božica trčanja. 281 00:21:29,871 --> 00:21:33,208 I ja sam novajlija poslan kao zamjena, 282 00:21:33,292 --> 00:21:35,460 tako da ne znam puno o Yayoi. 283 00:21:35,544 --> 00:21:37,629 No drago mi je da sam te našao! 284 00:21:37,713 --> 00:21:40,507 Hajmo sad u Izumo izvršiti tvoj zadatak. 285 00:21:40,590 --> 00:21:43,051 Što? Čekaj malo. Kakav zadatak? 286 00:21:43,135 --> 00:21:48,432 Zadatak je Idatena donijeti chiso za gozbu bogova. 287 00:21:48,515 --> 00:21:52,311 Dostavit ćemo ga za festival koji se večeras održava u Izumu. 288 00:21:52,394 --> 00:21:54,271 Zato se moramo požuriti! 289 00:21:54,354 --> 00:21:57,482 Dostaviti? Večeras? 290 00:21:57,566 --> 00:22:00,610 Nije li Izumo u Shimaneu? Kako ćemo otići onamo? 291 00:22:00,694 --> 00:22:02,863 Pomoću te amajlije. 292 00:22:02,946 --> 00:22:05,782 Gle. Dobro pogledaj oko sebe. 293 00:22:09,494 --> 00:22:12,289 Miče se, ali vrlo sporo. 294 00:22:12,372 --> 00:22:15,834 Da. Kad je potomak Idatena nosi, 295 00:22:15,917 --> 00:22:19,171 vrijeme oko njega uspori. 296 00:22:20,088 --> 00:22:24,551 Ta amajlija daje Idatenu posebnu moć da trči 297 00:22:24,634 --> 00:22:26,928 dovoljno brzo da promijeni prostor- vrijeme. 298 00:22:27,554 --> 00:22:31,141 Normalni nas ljudi ne vide. 299 00:22:31,224 --> 00:22:32,309 Ajme. 300 00:22:32,392 --> 00:22:35,854 {\an8}Iako sam rekao večeras, to se odnosi na ljudsko vrijeme. 301 00:22:35,937 --> 00:22:40,859 {\an8}Kao što vidiš, u Idaten prostor- vremenu, vrijeme prolazi sporo. 302 00:22:40,942 --> 00:22:41,860 {\an8}Je li to… 303 00:22:41,943 --> 00:22:48,075 {\an8}Na primjer, pet dana ovdje samo je jedan sat u ljudskom svijetu. 304 00:22:48,158 --> 00:22:49,826 {\an8}- Samo toliko? - Da. 305 00:22:49,910 --> 00:22:52,996 {\an8}Prema tome, krenemo li sada, možemo stići. 306 00:22:53,080 --> 00:22:54,581 {\an8}To ima smisla. 307 00:22:54,664 --> 00:22:56,792 Idemo li autobusom ili kako? 308 00:22:56,875 --> 00:22:58,251 Ili vlakom- metkom? 309 00:22:58,335 --> 00:23:01,922 Daj. Trčimo, ovim nogama! 310 00:23:02,005 --> 00:23:03,298 Trčimo? 311 00:23:03,381 --> 00:23:04,633 U Izumo? 312 00:23:04,716 --> 00:23:07,844 {\an8}Zašto da idemo sporim vlakom- metkom? 313 00:23:07,928 --> 00:23:09,304 {\an8}Pa… 314 00:23:09,387 --> 00:23:11,223 {\an8}Ali žao mi je, ne mogu ići. 315 00:23:11,306 --> 00:23:12,432 Moraš. 316 00:23:12,516 --> 00:23:14,935 Ne stignemo li na festival koji počinje večeras 317 00:23:15,018 --> 00:23:17,187 i sutra ne održe Kamihakari, 318 00:23:17,270 --> 00:23:18,772 sudbina sljedeće godine… 319 00:23:18,855 --> 00:23:21,525 Kamihakari. To je… 320 00:23:21,608 --> 00:23:24,277 Moramo se požuriti! Inače nećemo stići! 321 00:23:24,361 --> 00:23:25,362 Nije moguće! 322 00:23:25,445 --> 00:23:28,156 - Ne možeš mi to tek tako reći! - Zašto? 323 00:23:28,907 --> 00:23:30,534 Zašto? 324 00:23:30,617 --> 00:23:32,953 Trčati? U Izumo? 325 00:23:33,036 --> 00:23:35,497 Nemoguće. Daleko je. 326 00:23:35,580 --> 00:23:39,292 Osim toga, više ne mogu trčati. 327 00:23:43,755 --> 00:23:47,509 Zar ne želiš znati kako se tvoja majka osjećala kad je trčala? 328 00:23:47,592 --> 00:23:48,510 Što? 329 00:23:49,136 --> 00:23:52,180 {\an8}Slijedimo li put kojim je tvoja majka išla u Izumo, 330 00:23:52,264 --> 00:23:55,350 {\an8}vidimo pejzaže koje i ona i upoznamo iste ljude, 331 00:23:55,433 --> 00:23:59,229 {\an8}sigurno možemo i do tvoje majke! 332 00:23:59,312 --> 00:24:00,480 {\an8}Možda. 333 00:24:00,564 --> 00:24:01,773 Razumijem! 334 00:24:01,857 --> 00:24:03,942 Na festivalu se okupljaju bogovi, ne? 335 00:24:04,025 --> 00:24:06,444 Onda će i mama biti ondje! 336 00:24:06,528 --> 00:24:07,821 - Što da radim? - Pa, ne. 337 00:24:07,904 --> 00:24:09,865 - U Izumu, zemlji bogova… - Mogu vidjeti mamu! 338 00:24:09,948 --> 00:24:12,534 …postoji legenda o mjestu gdje se svjetovi spajaju… 339 00:24:12,617 --> 00:24:15,996 - Točno je to što si rekao? - Pa… 340 00:24:16,079 --> 00:24:18,456 Mogu je opet vidjeti, zar ne? 341 00:24:18,540 --> 00:24:21,418 Mogu opet vidjeti mamu? 342 00:24:21,501 --> 00:24:23,712 Ako je suđeno. 343 00:24:25,088 --> 00:24:28,758 Idem! Vidjet ću mamu! 344 00:24:33,388 --> 00:24:34,389 {\an8}KRAFNE - REZANCI 345 00:24:34,472 --> 00:24:39,603 Zadatak je Idatena skupiti jesenje plodove koji rastu u raznim regijama, 346 00:24:39,686 --> 00:24:41,354 ukratko, chiso, 347 00:24:41,438 --> 00:24:45,442 i odnijeti ih bogovima koji se okupljaju u Izumu. 348 00:24:46,234 --> 00:24:48,403 - Što je chiso? - Banket. 349 00:24:48,486 --> 00:24:51,072 Znaš, hrana. 350 00:24:51,156 --> 00:24:54,201 Nećemo samo trčati nego i skupljati hranu? 351 00:24:54,284 --> 00:24:57,954 Da. Odatle dolazi riječ chiso. 352 00:24:58,455 --> 00:25:00,999 Traženje plodova i trčanje kroz regije. 353 00:25:01,082 --> 00:25:03,710 To je najvažniji zadatak Idatena. 354 00:25:05,462 --> 00:25:08,673 U listopadu starog lunarnog kalendara, mjesecu kamiariju, 355 00:25:08,757 --> 00:25:12,260 svi se bogovi Japana okupljaju na jednom mjestu u Izumu 356 00:25:12,344 --> 00:25:16,181 te održavaju okupljanje za združivanje, kao i Kamikahari. 357 00:25:16,264 --> 00:25:19,017 No u njihovoj odsutnosti, bogovi nadstojnici 358 00:25:19,100 --> 00:25:21,519 paze da se ne dogode katastrofe. 359 00:25:21,603 --> 00:25:23,605 Oni se zovu bogovi Rusu. 360 00:25:24,105 --> 00:25:29,486 Mi skupljamo hranu od svih tih bogova i glasnika 361 00:25:29,569 --> 00:25:33,323 i nosimo je bogovima Yaoyorozu koji su se okupili u Izumu. 362 00:25:33,406 --> 00:25:38,995 Zato moramo stići na vrijeme na festival koji im pruža dobrodošlicu. 363 00:25:41,081 --> 00:25:44,501 Kad točno moramo biti na festivalu? 364 00:25:44,584 --> 00:25:48,922 Moramo stići do 19 h, tada festival počinje. 365 00:25:49,422 --> 00:25:51,424 Tako skoro? 366 00:25:51,508 --> 00:25:53,885 Ali još je poslijepodne. 367 00:25:55,553 --> 00:25:56,846 Razumijem. 368 00:25:56,930 --> 00:25:58,807 Dok se ne navikneš, 369 00:25:58,890 --> 00:26:02,227 ja ću te upozoravati o protoku vremena. 370 00:26:02,310 --> 00:26:03,520 Upozoravati me? 371 00:26:03,603 --> 00:26:08,233 Ja sam nešto kao mjeritelj vremena u maratonu. 372 00:26:08,316 --> 00:26:09,734 Dakle. 373 00:26:09,818 --> 00:26:13,196 Dopusti da te povedem u Izumo. 374 00:26:15,657 --> 00:26:18,076 Da, molim! 375 00:26:39,639 --> 00:26:40,682 Tata. 376 00:26:42,267 --> 00:26:43,935 Tražio me. 377 00:26:44,602 --> 00:26:46,479 Brinuo se zbog mene. 378 00:26:47,397 --> 00:26:48,690 Što je? 379 00:26:48,773 --> 00:26:50,400 Požurimo se, idemo! 380 00:26:50,483 --> 00:26:51,401 Dobro. 381 00:27:00,118 --> 00:27:01,745 Prehladit ćeš se. 382 00:27:04,581 --> 00:27:05,915 Idem sad. 383 00:27:06,458 --> 00:27:08,084 Idem vidjeti mamu. 384 00:27:23,350 --> 00:27:25,310 - Idemo sad. - Dobro. 385 00:27:28,813 --> 00:27:30,023 Tikvica? 386 00:27:30,857 --> 00:27:33,151 Ne. Ništa. 387 00:27:33,234 --> 00:27:37,530 Kad razmislim, kako se skuplja chiso? 388 00:27:37,614 --> 00:27:39,282 O, da. 389 00:27:39,366 --> 00:27:42,035 Trebamo prvo stati u svetištu od malo prije. 390 00:27:42,118 --> 00:27:44,788 Što? Opet ćemo vidjeti ono čudovište? 391 00:27:45,372 --> 00:27:48,625 Nije čudovište. Bog je. 392 00:27:52,796 --> 00:27:55,173 Strašni bože! 393 00:28:01,221 --> 00:28:04,974 {\an8}Došli smo po chiso da ga odnesemo u Izumo. 394 00:28:15,193 --> 00:28:17,112 Ovo je chiso? 395 00:28:17,195 --> 00:28:18,363 Mochi? 396 00:28:18,446 --> 00:28:21,574 Tako je. To je specijalitet ovih krajeva. 397 00:28:21,658 --> 00:28:25,161 Uzmemo nešto što je povezano sa zemljom i bogom. 398 00:28:25,829 --> 00:28:28,206 Ovaj bog odvraća zlo, 399 00:28:28,289 --> 00:28:30,458 pa se ovo uzme na početku putovanja. 400 00:28:30,542 --> 00:28:33,920 - Ovaj bog odvraća zlo? - Da. 401 00:28:34,504 --> 00:28:37,257 Postoji bog vremena, bog zabave. 402 00:28:37,340 --> 00:28:40,176 Postoji čak i bog zahoda. 403 00:28:40,260 --> 00:28:44,097 Postoje bogovi koji donose niz blagodati ovoj zemlji. 404 00:28:44,681 --> 00:28:45,890 {\an8}Razumijem. 405 00:28:46,516 --> 00:28:50,979 {\an8}Dolazila sam ovamo svaki dan, ali nikad nisam mislila na to. 406 00:28:55,400 --> 00:28:56,693 Je li? 407 00:28:57,360 --> 00:28:58,278 Što? 408 00:28:58,903 --> 00:29:02,991 Kaže da te promatra od ranog djetinjstva. 409 00:29:03,074 --> 00:29:06,244 Zna i da si ovdje plakala, sama. 410 00:29:08,121 --> 00:29:10,707 Ne sjećam se ničega takvog. 411 00:29:12,834 --> 00:29:13,752 {\an8}Pa… 412 00:29:15,587 --> 00:29:18,757 {\an8}Žao mi je što te nisam dosad primijetila. 413 00:29:24,512 --> 00:29:27,891 Kaže: „Kad se umoriš od trčanja, hodaj.” 414 00:29:30,226 --> 00:29:31,978 Krećemo. 415 00:29:32,896 --> 00:29:35,106 Shiro. A što s ovim? 416 00:29:35,190 --> 00:29:37,609 O, da. Ovamo. 417 00:29:45,116 --> 00:29:47,368 Sjajno. Kao čarolija! 418 00:29:47,452 --> 00:29:49,788 To je moć bogova. 419 00:29:49,871 --> 00:29:52,373 U ovome možemo nositi mnogo chisa, 420 00:29:52,457 --> 00:29:54,501 a tikvice se rijetko razbiju. 421 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 Štite specijalitete. 422 00:29:58,338 --> 00:30:00,298 Ali pazi. 423 00:30:00,381 --> 00:30:02,884 Postoje entiteti koji žele ukrasti tikvicu. 424 00:30:02,967 --> 00:30:04,427 Kao onaj od prije? 425 00:30:08,014 --> 00:30:09,682 To je bio Yasha. 426 00:30:09,766 --> 00:30:11,518 On je iz klana demona 427 00:30:11,601 --> 00:30:15,647 koji već naraštajima zamjeraju Idatenima. 428 00:30:15,730 --> 00:30:16,773 Zamjeraju? 429 00:30:16,856 --> 00:30:21,236 Ni u kom slučaju ne smije biti ukradena. Uvijek je drži uza se. 430 00:30:21,319 --> 00:30:22,570 Dobro. 431 00:30:22,654 --> 00:30:26,449 I ja ću paziti, bit će sve u redu. 432 00:30:27,742 --> 00:30:29,619 Da idemo onda? 433 00:30:30,203 --> 00:30:31,830 Da. Ponizno prihvaćam! 434 00:30:40,046 --> 00:30:42,549 SVETIŠTE USHIJIMA 435 00:30:51,558 --> 00:30:53,601 Koliko god da vrijeme uspori, 436 00:30:53,685 --> 00:30:56,896 budeš li zabušavala, ponestat će nam danjeg svjetla. 437 00:31:00,024 --> 00:31:05,488 Kao da sanjam kad gledam život u gradu ovako usporen. 438 00:31:05,572 --> 00:31:07,031 To je točno. 439 00:31:07,115 --> 00:31:09,450 Ovo putovanje može biti vrlo zabavno. 440 00:31:10,076 --> 00:31:12,662 Ne govori to. Neće biti tako lako. 441 00:31:12,745 --> 00:31:14,205 Zašto? 442 00:31:14,289 --> 00:31:15,623 Rekao sam ti. 443 00:31:16,291 --> 00:31:18,501 Postoje mnoge vrste bogova. 444 00:31:18,585 --> 00:31:19,586 SVETIŠTE ATAGO 445 00:31:28,720 --> 00:31:30,346 Izgorjet ću! 446 00:31:46,487 --> 00:31:48,865 {\an8}EBARA - SEDAM BOGOVA SREĆE RITUAL PROČIŠĆENJA 447 00:31:48,948 --> 00:31:50,158 {\an8}PROTRLJAJ BIJELU ZMIJU 448 00:32:13,014 --> 00:32:15,016 SVETIŠTE KO SVETIŠTE RODE 449 00:32:23,358 --> 00:32:26,194 Čekaj. Stani! 450 00:32:26,277 --> 00:32:27,403 Stani! 451 00:32:37,455 --> 00:32:38,957 Jesi li dobro? 452 00:32:39,040 --> 00:32:41,417 Dobro sam. 453 00:32:41,501 --> 00:32:43,920 Lažeš. Nisi dobro, zar ne? 454 00:32:44,003 --> 00:32:46,297 Tako je. Spava mi se. 455 00:32:46,381 --> 00:32:48,633 Trčimo cijeli dan. 456 00:32:48,716 --> 00:32:51,094 Hoćeš li izdržati do Izuma? 457 00:32:51,177 --> 00:32:53,096 Nije prošlo ni deset minuta. 458 00:32:53,179 --> 00:32:55,306 Govoriš o stvarnom vremenu. 459 00:32:56,224 --> 00:32:59,227 Mislio sam da Idaten ima više snage. 460 00:32:59,852 --> 00:33:01,980 Samo sam klinka iz šestog razreda. 461 00:33:03,773 --> 00:33:07,235 {\an8}A da se onda odmorimo ispod onog mosta? 462 00:33:07,986 --> 00:33:10,196 Hura! Mogu spavati! 463 00:33:10,279 --> 00:33:12,448 {\an8}NEMOJ DOŽIVJETI NESREĆU. OBITELJ TE ČEKA! 464 00:33:12,532 --> 00:33:14,659 Piše: „Rijeka Kanna.” 465 00:33:15,243 --> 00:33:16,869 To je moje ime. 466 00:33:16,953 --> 00:33:19,747 Jer si rođena u mjesecu kanna, zar ne? 467 00:33:19,831 --> 00:33:21,749 Da, tako je. 468 00:33:23,418 --> 00:33:26,713 Bezvezno je zvati se po mjesecu rođenja. 469 00:33:26,796 --> 00:33:30,550 Je li? Ne slažem se. 470 00:33:34,262 --> 00:33:37,306 Ne mogu spavati, ima previše svjetla. 471 00:33:37,890 --> 00:33:39,308 Nemaš izbora. 472 00:33:39,892 --> 00:33:42,520 Čak je i sunce usporilo. 473 00:33:45,606 --> 00:33:47,275 Zaspala je. 474 00:34:06,210 --> 00:34:07,545 Shiro? 475 00:34:07,628 --> 00:34:09,255 Predugo si spavala. 476 00:34:09,338 --> 00:34:11,007 Dobro jutro. 477 00:34:11,090 --> 00:34:13,593 Moramo se požuriti ili nećemo stići. 478 00:34:13,676 --> 00:34:15,887 Nisam toliko umorna. 479 00:34:15,970 --> 00:34:18,514 Možda je i to učinak amajlije? 480 00:34:19,432 --> 00:34:21,350 Nevjerojatno. 481 00:34:21,893 --> 00:34:23,603 Gdje je tikvica? 482 00:34:24,645 --> 00:34:25,980 Pod mojom dekom. 483 00:34:27,857 --> 00:34:29,400 - Što? - To je on! 484 00:34:35,823 --> 00:34:37,867 Što radiš, traljavi demone? 485 00:34:37,950 --> 00:34:41,204 Vrijedna je. Molim te, vrati nam je. 486 00:34:42,455 --> 00:34:43,748 Nema šanse. 487 00:34:43,831 --> 00:34:47,043 Nisam li ti rekao da ćeš biti otkrivena? Nisi ti za ovo. 488 00:34:47,126 --> 00:34:50,379 Samo si ljudsko biće i još k tome dijete. 489 00:34:50,463 --> 00:34:52,131 Nisi ni ti odrastao. 490 00:34:52,215 --> 00:34:54,634 Želiš li je doista, 491 00:34:55,176 --> 00:34:57,053 utrkuj se sa mnom! 492 00:34:57,637 --> 00:34:59,138 Utrka? 493 00:34:59,222 --> 00:35:01,265 Sjećaš se što sam rekao o demonima? 494 00:35:01,349 --> 00:35:03,893 Već naraštajima zamjeraju Idatenima. 495 00:35:03,976 --> 00:35:07,105 {\an8}Tako je. Uvijek vas izazivaju na utrku. 496 00:35:07,188 --> 00:35:10,775 Obični glasnik poput tebe ne bi trebao govoriti o našoj povijesti! 497 00:35:12,693 --> 00:35:15,029 Moj je predak bio Sokushikki, 498 00:35:15,113 --> 00:35:17,115 bog demon koji je bio brz trkač. 499 00:35:17,698 --> 00:35:21,994 Kad su došli do kostiju svog voljenog Buddhe 500 00:35:22,078 --> 00:35:24,705 tvoj ih je predak, Idaten, progonio. 501 00:35:25,206 --> 00:35:29,293 Onda je naš zarobljeni klan svrgnut, više nisu bili bogovi. 502 00:35:29,377 --> 00:35:31,212 „Voljenog Buddhe?” 503 00:35:31,295 --> 00:35:32,880 Hoćeš reći da ste ih ukrali! 504 00:35:32,964 --> 00:35:34,841 Koje li drskosti! 505 00:35:34,924 --> 00:35:39,387 Otad njegov klan zamjera Idatenima već naraštajima 506 00:35:39,470 --> 00:35:42,682 i stalno izazivaju Idatene kako bi vratili status bogova. 507 00:35:42,765 --> 00:35:43,933 Razumijem. 508 00:35:44,016 --> 00:35:45,810 Dođi i suoči se sa mnom! 509 00:35:45,893 --> 00:35:47,687 Nemamo vremena za to! 510 00:35:47,770 --> 00:35:51,399 Tako je. A i nisam baš brza. 511 00:35:51,482 --> 00:35:54,360 - I ne trči mi se… - Evo! 512 00:35:55,153 --> 00:35:57,405 Ne želiš je vratiti? 513 00:36:05,913 --> 00:36:07,290 Priprema. 514 00:36:11,836 --> 00:36:14,422 Tko prvi dođe do njega, pobjeđuje. 515 00:36:15,423 --> 00:36:16,924 Pripremi se, Kanna! 516 00:36:17,758 --> 00:36:19,510 Priprema, 517 00:36:19,594 --> 00:36:21,596 pozor, sad! 518 00:36:29,228 --> 00:36:31,814 To! Napokon! 519 00:36:32,398 --> 00:36:35,151 Eto ti na, idatensko dijete! 520 00:36:38,154 --> 00:36:40,364 Uspio si. Yasha pobjeđuje. 521 00:36:40,448 --> 00:36:42,408 Jesi li dobio osvetu za svoj klan? 522 00:36:42,491 --> 00:36:46,245 Sigurno se osjećaš bolje. Više ti ne treba tikvica, zar ne? 523 00:36:46,329 --> 00:36:47,872 Ne. Čekaj malo! 524 00:36:49,165 --> 00:36:53,127 Doista ćeš ići u Izumo trčeći ovako? 525 00:36:53,211 --> 00:36:56,255 Jednostavno si prebrz, Yasha. 526 00:36:56,339 --> 00:36:58,758 Da, valjda… Nisam to mislio! 527 00:36:58,841 --> 00:37:02,553 Dosta. Utrkivali smo se. Nosim tikvicu. 528 00:37:02,637 --> 00:37:03,638 Zašto? 529 00:37:03,721 --> 00:37:05,848 Utrkivali smo se, kako je trebalo. Nisi sretan? 530 00:37:07,099 --> 00:37:08,809 Yayoi je bila brža. 531 00:37:08,893 --> 00:37:12,396 Znala sam! Upoznao si moju mamu, zar ne? 532 00:37:12,480 --> 00:37:14,398 Pa što ako jesam? 533 00:37:14,482 --> 00:37:17,360 Pričaj mi o mojoj majci, Idatenu! 534 00:37:17,944 --> 00:37:19,820 Nije bila nestašna kao ti. 535 00:37:20,655 --> 00:37:21,864 Bila je… 536 00:37:21,948 --> 00:37:23,824 Bila je svakako Idaten. 537 00:37:24,784 --> 00:37:29,205 Trčala je tako krasno da sam bio opčinjen. 538 00:37:30,373 --> 00:37:31,374 Tako je. 539 00:37:31,457 --> 00:37:34,001 Zeče glasniče, povedi me s vama. 540 00:37:34,085 --> 00:37:35,962 Što? Zašto? 541 00:37:36,045 --> 00:37:39,423 Nema smisla pobijediti vas ako nije pred bogovima. 542 00:37:39,507 --> 00:37:40,841 Molim? 543 00:37:40,925 --> 00:37:43,886 Održat ćemo pravovaljanu utrku i preuzet ću tvoju ulogu. 544 00:37:44,470 --> 00:37:48,516 Onda ću se vratiti u sjedište bogova i ponovno uspostaviti svoj klan. 545 00:37:48,599 --> 00:37:50,226 Ne. Nipošto! 546 00:37:50,810 --> 00:37:53,229 Shiro, reci nešto! 547 00:37:53,312 --> 00:37:55,690 Zapravo možda nije loša ideja. 548 00:37:55,773 --> 00:37:57,358 Ali, Shiro… 549 00:37:57,441 --> 00:38:02,822 Iskreno, bila si mnogo brža kad si trčala s Yashom 550 00:38:02,905 --> 00:38:04,532 nego kad si trčala sama. 551 00:38:04,615 --> 00:38:06,075 Doista? 552 00:38:06,158 --> 00:38:09,537 Možda nije loša ideja da se imaš protiv koga natjecati. 553 00:38:09,620 --> 00:38:10,871 Onda je odlučeno. 554 00:38:10,955 --> 00:38:14,792 Hvala što si me primila, Idat… Ljudsko biće! 555 00:38:21,340 --> 00:38:23,926 RUTA SREDIŠNJIH PLANINA 556 00:39:24,236 --> 00:39:27,406 Kanna! Probudi se, Kanna. 557 00:39:29,909 --> 00:39:32,536 Gle, već je jutro, Kanna. 558 00:39:33,371 --> 00:39:35,331 Samo još malo. 559 00:39:35,414 --> 00:39:39,001 Idemo! Jedan, dva, tri! 560 00:39:41,295 --> 00:39:42,797 Koliko svjetla! 561 00:39:46,801 --> 00:39:48,719 Zahvalni smo za ovo jelo! 562 00:40:19,750 --> 00:40:21,794 Hej, Shiro. Probudi se. 563 00:40:21,877 --> 00:40:24,880 Napokon sam pobijedio. Pobijedio sam kornjaču. 564 00:40:24,964 --> 00:40:26,757 Rekla sam da se probudiš! 565 00:40:27,341 --> 00:40:30,177 Što je bilo? Ti si prije samo spavala. 566 00:40:30,261 --> 00:40:32,471 Požurimo se. Nemamo vremena. 567 00:40:32,555 --> 00:40:33,848 Hajde, požuri se. 568 00:40:33,931 --> 00:40:37,017 Čekaj malo. Što ti je odjednom? 569 00:40:50,656 --> 00:40:51,866 Što nije u redu? 570 00:40:52,533 --> 00:40:55,286 Činilo mi se kao da nas netko promatra. 571 00:40:57,413 --> 00:41:00,666 Ovdje nema ničega. Niti ne osjećam bogove. 572 00:41:15,973 --> 00:41:17,683 Je li ovo svetište Suwa Taisha? 573 00:41:18,267 --> 00:41:19,393 {\an8}Tako je. 574 00:41:19,477 --> 00:41:22,813 {\an8}Tu je bog koji je dijete Okuninushi No Mikota, 575 00:41:22,897 --> 00:41:24,982 {\an8}najvećeg boga u Izumu. 576 00:41:25,065 --> 00:41:30,112 {\an8}Ovdašnji je chiso iznimno važan, pa pazi kad ga budeš primala. 577 00:41:30,196 --> 00:41:31,447 Razumijem! 578 00:41:31,530 --> 00:41:33,908 SVETIŠTE SUWA 579 00:41:49,632 --> 00:41:51,383 Oprostite? 580 00:41:53,928 --> 00:41:55,346 Ne. 581 00:41:55,429 --> 00:41:57,223 Sveti je predmet straga. 582 00:41:57,306 --> 00:41:58,307 Straga? 583 00:41:58,390 --> 00:42:01,810 Okreni se onamo i predstavi se glasno. 584 00:42:03,187 --> 00:42:06,565 Bože Suwe, stigla sam. Ja sam Kanna. 585 00:42:06,649 --> 00:42:08,526 Misliš da će te tako čuti? 586 00:42:08,609 --> 00:42:10,528 Viči glasnije. 587 00:42:10,611 --> 00:42:12,404 Stigla sam! Ja sam Kanna! 588 00:42:12,488 --> 00:42:14,281 Glasnije! 589 00:42:14,365 --> 00:42:16,242 Neka odzvanja do jezera Suwe! 590 00:42:17,910 --> 00:42:21,205 Bože Suwe! 591 00:42:21,705 --> 00:42:24,250 Ja sam Kanna! 592 00:42:29,338 --> 00:42:30,798 Potres? 593 00:42:50,150 --> 00:42:52,903 Nema šanse! 594 00:43:06,500 --> 00:43:09,628 Ti si ta koja me zove, 595 00:43:09,712 --> 00:43:12,131 sićušno ljudsko biće? 596 00:43:12,214 --> 00:43:14,800 Što, zaboga, želiš? 597 00:43:14,883 --> 00:43:18,137 Prvi te put susrećem, moćni bože Zmaju. 598 00:43:18,220 --> 00:43:21,348 Došli smo po chiso na putu za Izumo. 599 00:43:22,975 --> 00:43:27,605 Je li ovo još manje stvorenje Bijeli zec Inabe? 600 00:43:27,688 --> 00:43:31,442 Ako je tako, onda ova mora biti Idaten. 601 00:43:31,525 --> 00:43:32,568 Jest. 602 00:43:32,651 --> 00:43:34,236 Hajde, pozdravi ga. 603 00:43:34,320 --> 00:43:35,613 Dobro. 604 00:43:36,322 --> 00:43:38,240 Ja sam Kanna Hayama. 605 00:43:38,324 --> 00:43:40,075 Drago mi je. 606 00:43:41,785 --> 00:43:45,497 Mislio sam da nećeš doći ove godine. 607 00:43:45,581 --> 00:43:48,042 Da, bilo je nekoliko problema. 608 00:43:48,125 --> 00:43:51,295 No mislili smo da možda ipak još stignemo. 609 00:43:51,378 --> 00:43:53,672 Možemo li dobiti chiso iako je neočekivano? 610 00:43:53,756 --> 00:43:54,757 Ne. 611 00:43:56,050 --> 00:43:57,801 Neću vam dati chiso. 612 00:43:59,386 --> 00:44:02,181 Pa, zašto ne? 613 00:44:02,264 --> 00:44:04,642 Jer smo došli kasno? 614 00:44:04,725 --> 00:44:11,106 Ljudsko biće, možeš li doista biti Idaten? 615 00:44:11,940 --> 00:44:15,653 Pogledaj amajliju na njezinom zapešću. 616 00:44:16,487 --> 00:44:19,114 Drzak sam i nepristojan. 617 00:44:19,198 --> 00:44:22,201 Ono glupo je obični glasnik poput tebe. 618 00:44:23,202 --> 00:44:28,916 Dio puta prema Izumu koji je pred vama bit će još varljiviji i teži. 619 00:44:29,416 --> 00:44:33,796 Jeste li spremni za to i za vašu misiju? 620 00:44:33,879 --> 00:44:35,881 Naravno! 621 00:44:35,964 --> 00:44:39,510 Smrdite. Na prijevaru. 622 00:44:40,594 --> 00:44:44,306 Nešto skrivate. 623 00:44:46,100 --> 00:44:47,309 Bože Zmaju! 624 00:44:47,393 --> 00:44:49,853 Molim te! Daj mi svoj chiso. 625 00:44:49,937 --> 00:44:51,689 Otići ću u Izumo. 626 00:44:51,772 --> 00:44:53,565 Moram nastaviti! 627 00:45:27,850 --> 00:45:30,394 Sićušno ljudsko biće. 628 00:45:30,477 --> 00:45:36,817 Ako ćeš govoriti takve stvari, onda ću testirati tvoju odlučnost. 629 00:45:36,900 --> 00:45:42,156 Na ovoj se cesti nalazi svetište na nebu po imenu Hokuto. 630 00:45:42,239 --> 00:45:45,534 Pripremio sam chiso ondje. 631 00:45:45,617 --> 00:45:50,539 Prođi tim divljim putem i odi u Hokuto. 632 00:45:50,622 --> 00:45:53,500 Uz dužno poštovanje, nije li to izazov za bogove? 633 00:45:53,584 --> 00:45:56,336 Težak je i za potomka, a tek za ljudsko biće! 634 00:45:56,420 --> 00:45:58,213 Nipošto za dijete! 635 00:45:58,297 --> 00:45:59,298 Shiro. 636 00:45:59,381 --> 00:46:01,842 U tom slučaju, na meni je red. 637 00:46:01,925 --> 00:46:03,552 Još jedna komplikacija. 638 00:46:03,635 --> 00:46:07,264 Nisam nezreo kao ova klinka. 639 00:46:07,347 --> 00:46:08,724 Nezrela? 640 00:46:08,807 --> 00:46:09,975 Bože Zmaju! 641 00:46:10,058 --> 00:46:14,813 Recimo da će onaj tko dovrši ovaj izazov biti proglašen spremnim za zadatak 642 00:46:14,897 --> 00:46:16,940 i dobiti chiso? 643 00:46:17,983 --> 00:46:20,444 Potomče boga demona, 644 00:46:20,527 --> 00:46:23,405 je li to zadatak koji tražiš? 645 00:46:23,489 --> 00:46:24,823 Čekaj malo! 646 00:46:24,907 --> 00:46:27,534 Ljudsko biće, ne želiš li da se to dogodi, 647 00:46:27,618 --> 00:46:30,996 učini to mada te stajalo života. 648 00:46:31,079 --> 00:46:35,417 To jest, ako si doista odlučna. 649 00:46:36,877 --> 00:46:38,253 Dobro. 650 00:46:40,547 --> 00:46:41,673 Krećem. 651 00:46:44,301 --> 00:46:45,177 Kanna! 652 00:46:56,104 --> 00:46:57,439 Pazi! 653 00:47:01,026 --> 00:47:03,278 Ne mogu to gledati! 654 00:47:04,112 --> 00:47:07,157 Kako bilo, vidjet ću mamu. 655 00:47:10,077 --> 00:47:11,370 Eno ga. 656 00:47:14,206 --> 00:47:15,624 Ispričaj me! 657 00:47:15,707 --> 00:47:18,544 Obučen sam drukčije od tebe. 658 00:47:21,421 --> 00:47:22,756 Yasha! 659 00:47:28,428 --> 00:47:29,429 Put! 660 00:47:29,513 --> 00:47:32,266 Moraš se požuriti! Ili nećemo dobiti chiso! 661 00:47:33,141 --> 00:47:34,142 Ali… 662 00:47:36,937 --> 00:47:38,188 Kanna! 663 00:47:50,659 --> 00:47:53,036 Popni se! Brzo! 664 00:47:55,747 --> 00:47:58,000 Zašto si… 665 00:47:58,792 --> 00:48:00,252 Moram nastaviti. 666 00:48:08,719 --> 00:48:10,095 Pazi! 667 00:48:11,305 --> 00:48:12,639 Kanna! 668 00:48:28,905 --> 00:48:30,115 Mama. 669 00:49:04,107 --> 00:49:06,485 Ajme, prekrasno je. 670 00:49:07,319 --> 00:49:10,197 Tvoj je izazov završio neuspjehom. 671 00:49:12,366 --> 00:49:13,492 Jest. 672 00:49:13,575 --> 00:49:18,413 No imam jedno pitanje za tebe, sićušno ljudsko biće. 673 00:49:18,955 --> 00:49:23,627 Zašto moraš ići u Izumo? 674 00:49:23,710 --> 00:49:25,587 Zbog gozbe bogova. 675 00:49:27,214 --> 00:49:30,300 Tvoj pravi razlog! 676 00:49:33,136 --> 00:49:38,517 Jer želim vidjeti svoju mamu u Izumu. 677 00:49:38,600 --> 00:49:42,354 Možeš li vidjeti svoju mamu u Izumu? 678 00:49:42,437 --> 00:49:43,563 Da. 679 00:49:43,647 --> 00:49:48,527 Zašto si onda to odbacila da bi spasila život demonu? 680 00:49:52,531 --> 00:49:55,617 Jer ne želim to vidjeti. 681 00:49:55,701 --> 00:49:58,995 Ne želim vidjeti kako netko nestaje. 682 00:50:07,963 --> 00:50:10,090 Razumijem. 683 00:50:11,007 --> 00:50:14,386 Povjerit ću ti chiso. 684 00:50:14,469 --> 00:50:16,054 Zašto? 685 00:50:16,763 --> 00:50:20,559 Jer sam i ja dijete Okuninushi No Mikota. 686 00:50:21,101 --> 00:50:24,604 Međutim, zbog drevne zakletve, 687 00:50:24,688 --> 00:50:28,191 sklopio sam sporazum da platim ovu zemlju. 688 00:50:28,275 --> 00:50:29,276 SVETIŠTE OKUNINUSHI 689 00:50:29,359 --> 00:50:32,821 Otad nisam vidio svoje roditelje. 690 00:50:34,239 --> 00:50:36,992 Kad ne možeš vidjeti svoje roditelje… 691 00:50:37,075 --> 00:50:42,205 Dobro razumijem taj osjećaj. To boli. 692 00:50:49,045 --> 00:50:53,008 Iako se više ne možemo sresti, zauvijek ćemo biti povezani. 693 00:50:55,010 --> 00:51:00,015 Moraš stići u Izumo na vrijeme za združivanje. 694 00:51:02,017 --> 00:51:03,018 Hoću. 695 00:51:14,696 --> 00:51:16,031 Kanna! 696 00:51:16,615 --> 00:51:17,741 Jesi li dobro? 697 00:51:20,410 --> 00:51:21,411 Shiro! 698 00:51:21,495 --> 00:51:23,580 Idatene. 699 00:51:23,663 --> 00:51:25,165 Evo. 700 00:51:31,213 --> 00:51:35,091 - Što je to? - To je chiso ove regije. 701 00:51:35,175 --> 00:51:37,677 Hvala najljepša, bože Zmaju! 702 00:51:37,761 --> 00:51:42,182 Bit će nevolja ne dođeš li na vrijeme na večerašnji festival. 703 00:51:42,265 --> 00:51:45,435 Što će se dogoditi ako ne stignemo? 704 00:51:46,019 --> 00:51:51,691 Bogovi Yaoyorozu neće moći biti u Izumu taj mjesec. 705 00:51:51,775 --> 00:51:53,068 To znači… 706 00:51:53,151 --> 00:51:56,363 Mjesec kamiari postat će mjesec kanna. 707 00:51:57,155 --> 00:52:01,451 Okupljanje za združivanje neće se održati sljedećih godina 708 00:52:01,535 --> 00:52:06,039 i ova će otočna zemlja biti uvelike potresena. 709 00:52:08,708 --> 00:52:10,794 Idi, Idatene! 710 00:52:10,877 --> 00:52:12,671 Požuri se! 711 00:52:24,891 --> 00:52:27,269 Doista sam se zabrinuo. 712 00:52:27,352 --> 00:52:29,771 Za to je trebalo hrabrosti. 713 00:52:29,855 --> 00:52:31,356 Žao mi je. 714 00:52:31,439 --> 00:52:33,400 Ali je ishod prilično dobar. 715 00:52:34,067 --> 00:52:35,569 Hej, ljudsko biće! 716 00:52:36,486 --> 00:52:37,654 Yasha. 717 00:52:37,737 --> 00:52:39,155 Zašto si me spasila? 718 00:52:39,739 --> 00:52:41,074 Kako to misliš, zašto? 719 00:52:41,157 --> 00:52:44,077 Moj klan prezire Idatene. 720 00:52:44,160 --> 00:52:47,789 A ja pokušavam ukrasti tvoju ulogu. 721 00:52:48,373 --> 00:52:51,418 Ne znam. Ali… 722 00:52:53,461 --> 00:52:58,258 Da nisi ovdje, bilo bi mi još teže trčati. 723 00:52:59,801 --> 00:53:03,138 Trčati dovde je bilo nekako zabavno. 724 00:53:04,472 --> 00:53:05,891 Dobro, idemo. 725 00:53:07,017 --> 00:53:08,894 Ti si blesavica! 726 00:53:10,103 --> 00:53:13,732 Ovim tempom nikad nećeš stići na festival. 727 00:53:13,815 --> 00:53:17,235 Naučit ću te kako se pravilno trči. 728 00:53:18,486 --> 00:53:19,571 Što? 729 00:53:19,654 --> 00:53:21,114 Dakle, 730 00:53:21,197 --> 00:53:26,536 kažem da ću te naučiti kako trčati na putu za Izumo. 731 00:53:27,829 --> 00:53:28,997 Yasha! 732 00:53:29,664 --> 00:53:32,834 Smislit će bilo kakvu ispriku da ide. 733 00:53:32,918 --> 00:53:34,920 Požurimo se. 734 00:53:35,003 --> 00:53:37,297 Sunce će uskoro zaći. 735 00:53:37,380 --> 00:53:38,840 Hajde, požuri se! 736 00:53:38,924 --> 00:53:41,176 Hej! Ne vuci! 737 00:53:47,766 --> 00:53:49,392 Više ovako. 738 00:53:52,562 --> 00:53:54,064 SVETIŠTE SUGA 739 00:54:07,744 --> 00:54:10,121 TERMALNO VRELO CHIE NO YU 740 00:54:23,259 --> 00:54:26,471 Ne morate me ispraćati! Hajmo više. 741 00:54:27,597 --> 00:54:31,142 {\an8}PREFEKTURA SHIMANE GRAD YASUGI - MATSUE 742 00:54:34,479 --> 00:54:37,273 Dolazite izdaleka. 743 00:54:37,357 --> 00:54:40,527 Putovanje je bilo izazovno. 744 00:54:40,610 --> 00:54:45,448 Ipak, ne mogu vjerovati da je ovo malo dijete Idaten. 745 00:54:45,532 --> 00:54:48,284 Ponestaje vam vremena. Hoćete li stići? 746 00:54:48,368 --> 00:54:51,496 Uz nju se ne treba brinuti. 747 00:54:51,579 --> 00:54:54,082 {\an8}Tako je! Kanna to može! 748 00:54:56,876 --> 00:54:59,963 Je li? Pa, računam na vas. 749 00:55:00,046 --> 00:55:06,344 Ovaj je posljednji chiso iznimno dobra sreća. 750 00:55:12,517 --> 00:55:14,144 Hvala najljepša! 751 00:55:14,227 --> 00:55:15,395 Hvala i vama. 752 00:55:15,478 --> 00:55:17,188 Sad smo skupili chiso! 753 00:55:17,272 --> 00:55:18,898 - Napokon. - Da. 754 00:55:18,982 --> 00:55:22,402 Niste sami. Ne morate sve sami. 755 00:55:22,485 --> 00:55:24,362 Pazite na sebe. 756 00:55:24,446 --> 00:55:26,072 Dobro. 757 00:55:26,156 --> 00:55:28,074 Krenimo! 758 00:55:28,158 --> 00:55:31,244 Tako je! Sve je uzalud ne stignemo li na vrijeme. 759 00:55:42,839 --> 00:55:45,341 Samo još malo do Izuma. 760 00:55:45,425 --> 00:55:48,720 Odmorimo se malo prije posljednjeg napora. 761 00:55:48,803 --> 00:55:51,681 Imamo malo vremena dok ne počne festival. 762 00:55:56,603 --> 00:56:00,440 Prekrasno je. Prvi put ovako vidim zvijezde. 763 00:56:00,523 --> 00:56:01,608 Sjajno je. 764 00:56:02,942 --> 00:56:04,611 Drago mi je da sam došla. 765 00:56:07,906 --> 00:56:09,616 Samo još malo. 766 00:56:15,955 --> 00:56:18,083 Yasha, jesi li budan? 767 00:56:19,542 --> 00:56:21,044 Ne spavam. 768 00:56:21,795 --> 00:56:23,671 Hvala za ono prije. 769 00:56:23,755 --> 00:56:24,923 Prije? 770 00:56:25,006 --> 00:56:27,509 Ono što si rekao Ebisuu. 771 00:56:27,592 --> 00:56:28,927 Rekao sam nešto? 772 00:56:29,844 --> 00:56:32,305 Rekao si da se uz mene ne treba brinuti. 773 00:56:34,641 --> 00:56:36,935 Nekako me to usrećilo. 774 00:56:37,727 --> 00:56:41,981 Mislila sam da možda to misliš zbog ovog putovanja. 775 00:56:42,065 --> 00:56:46,444 Da, nekako me podsjećaš na Yayoi. 776 00:56:46,528 --> 00:56:48,363 Kako to misliš? 777 00:56:48,988 --> 00:56:50,657 Slične ste. 778 00:56:50,740 --> 00:56:54,035 Volja za pobjedom, nesposobnost odustajanja. 779 00:56:54,786 --> 00:56:56,204 Uopće nismo slične. 780 00:56:58,665 --> 00:57:03,795 Mislila sam da želim biti kao mama, trčati kao ona. 781 00:57:04,379 --> 00:57:05,880 Ali… 782 00:57:05,964 --> 00:57:08,216 Još si dijete. 783 00:57:08,299 --> 00:57:09,509 Varaš se. 784 00:57:10,135 --> 00:57:14,389 Da sam mogla trčati brže, ono se nikad ne bi dogodilo. 785 00:57:14,472 --> 00:57:15,807 Ono? 786 00:57:19,018 --> 00:57:23,314 Moja je mama umrla zbog mene. 787 00:57:24,858 --> 00:57:28,653 Tako da sam je isprva htjela vidjeti. 788 00:57:29,237 --> 00:57:31,531 Ali istovremeno nisam. 789 00:57:32,115 --> 00:57:35,493 No kako učim sve više o njezinoj ulozi, 790 00:57:36,161 --> 00:57:38,580 nadam se da mogu pomoći i preuzeti je. 791 00:57:42,709 --> 00:57:46,796 Pitam se hoće li me vidjeti ako budem mogla trčati sve do Izuma. 792 00:57:49,716 --> 00:57:53,470 Obožavala sam trčati s mamom. 793 00:57:54,679 --> 00:57:57,056 Hajde, zaostat ćeš! 794 00:57:57,140 --> 00:57:59,350 Čekaj, mama! 795 00:58:02,103 --> 00:58:04,981 Ponosila sam se mamom. 796 00:58:07,192 --> 00:58:12,197 Htjela sam jednog dana trčati kao ona. 797 00:58:13,907 --> 00:58:15,241 Ali… 798 00:58:29,464 --> 00:58:30,757 Mama! 799 00:58:30,840 --> 00:58:32,467 Što je? Jesi li dobro? 800 00:58:34,677 --> 00:58:36,638 Idem po tatu! 801 00:58:38,181 --> 00:58:39,516 U redu je. 802 00:58:40,308 --> 00:58:43,353 Samo mi se malo zavrtjelo. 803 00:58:44,687 --> 00:58:47,315 Mama, ne moraš sutra doći na maraton. 804 00:58:47,398 --> 00:58:49,150 Ne brini se. 805 00:58:49,776 --> 00:58:52,695 Sutra rano ustaješ. Idi u krevet. 806 00:58:52,779 --> 00:58:56,157 Hajde. Nećeš moći trčati ako se ne naspavaš. 807 00:58:57,242 --> 00:58:59,327 Ipak, osvajaš prvo mjesto. 808 00:58:59,410 --> 00:59:00,495 Da. 809 00:59:03,915 --> 00:59:05,083 ŠKOLSKI MARATON 810 00:59:05,166 --> 00:59:10,296 Znala sam da nije dobro. 811 00:59:10,797 --> 00:59:14,509 Ali rekla je, ako ja dam sve od sebe, i ona će. 812 00:59:15,051 --> 00:59:16,636 Kanna! 813 00:59:16,719 --> 00:59:18,471 Možeš ti to! 814 00:59:20,515 --> 00:59:22,684 Prisilila se doći me gledati. 815 00:59:28,189 --> 00:59:30,275 Ali ja… 816 00:59:36,447 --> 00:59:38,408 {\an8}POTVRDA O SUDJELOVANJU U MARATONU 817 01:00:27,081 --> 01:00:28,666 Mama. 818 01:00:34,464 --> 01:00:35,965 Mama. 819 01:00:37,675 --> 01:00:38,926 Mama. 820 01:00:40,011 --> 01:00:41,012 Ma… 821 01:01:00,615 --> 01:01:05,078 Kanna je tako hrabra. Nije prolila ni suzu. 822 01:01:05,161 --> 01:01:07,538 I suprugu je teško. 823 01:01:07,622 --> 01:01:10,875 Čula sam da je trebala ležati, 824 01:01:10,958 --> 01:01:12,919 a ipak je išla na maraton. 825 01:01:13,002 --> 01:01:14,879 Što? Po ovom vremenu? 826 01:01:14,962 --> 01:01:18,132 Zašto su joj dopustili toliku nepromišljenost? 827 01:01:18,216 --> 01:01:20,968 Što znate o meni i mami? 828 01:01:43,866 --> 01:01:45,660 SVETIŠTE USHIJIMA 829 01:02:30,496 --> 01:02:31,706 Ja sam kriva. 830 01:02:33,499 --> 01:02:36,669 Kriva sam što je mama umrla. 831 01:02:39,255 --> 01:02:42,800 Što ćeš napraviti kad vidiš Yayoi? 832 01:02:42,884 --> 01:02:46,387 Reći ću joj. 833 01:02:46,471 --> 01:02:49,348 Da ti je žao što joj nisi mogla pomoći? 834 01:02:49,432 --> 01:02:50,641 I to. 835 01:02:51,601 --> 01:02:55,563 I pitat ću je mogu li prestati trčati. 836 01:02:56,439 --> 01:02:57,940 Što? 837 01:02:58,024 --> 01:03:01,194 Nisam nadarena kao mama. 838 01:03:01,277 --> 01:03:06,032 Mislim da sam znala, ali sam propustila priliku reći to. 839 01:03:06,115 --> 01:03:09,410 Nikad neću pobijediti i kad trčim, boli me. 840 01:03:10,161 --> 01:03:14,040 Htjela sam joj to reći, 841 01:03:14,123 --> 01:03:17,418 da to nije za mene. 842 01:03:17,960 --> 01:03:20,880 Kao što bi rekli bogovi, nije mi suđeno. 843 01:03:22,715 --> 01:03:24,884 - Ti to ozbiljno? - Što? 844 01:03:24,967 --> 01:03:28,346 Doista želiš prestati trčati? 845 01:03:28,429 --> 01:03:30,556 Možeš li reći da to iskreno želiš? 846 01:03:32,183 --> 01:03:36,229 Nisi li upravo uložila mnogo truda da trčiš ovoliko daleko? 847 01:03:36,312 --> 01:03:37,647 Prestat ćeš trčati? 848 01:03:37,730 --> 01:03:40,983 Hoćeš reći da si toliko trčala samo da to učiniš? 849 01:03:41,818 --> 01:03:46,697 Osim toga, a kad si trčala s Yayoi? 850 01:03:46,781 --> 01:03:50,076 I onda su tvoji osjećaji bili laž? 851 01:03:55,248 --> 01:03:59,252 Yasha, ti trčiš od malih nogu? 852 01:03:59,335 --> 01:04:00,962 Što? Da. 853 01:04:01,462 --> 01:04:03,673 Moji su roditelji vođe klana. 854 01:04:04,215 --> 01:04:09,345 Trenirao sam svaki dan. Nikad nisam radio ništa drugo. 855 01:04:09,428 --> 01:04:10,429 Ajme. 856 01:04:10,513 --> 01:04:12,223 Nisi slušala o mojim precima? 857 01:04:13,391 --> 01:04:17,770 Kad je moj klan izgubio status bogova, nije imao kamo. 858 01:04:18,271 --> 01:04:22,149 Naraštajima smo bili zavađeni s Idatenima. 859 01:04:22,233 --> 01:04:24,443 Ali ih nikad nismo pobijedili. 860 01:04:25,194 --> 01:04:28,906 Tako da moj klan želi da pobijedim. Stalno me sile. 861 01:04:30,366 --> 01:04:33,870 Pobijedim li Idatena, onda… 862 01:04:33,953 --> 01:04:35,037 Onda? 863 01:04:36,455 --> 01:04:38,791 Ništa. 864 01:04:41,127 --> 01:04:44,088 Kad završimo putovanje, moramo se opet utrkivati. 865 01:04:45,506 --> 01:04:47,049 Dobro, može! 866 01:04:47,133 --> 01:04:50,636 Neću ti popuštati, pa budi spremna. 867 01:04:50,720 --> 01:04:52,722 Isto vrijedi za tebe! 868 01:04:52,805 --> 01:04:55,266 Velike riječi za blesavicu! 869 01:04:58,311 --> 01:05:01,856 Usput, kako ćeš naći Yayoi? 870 01:05:01,939 --> 01:05:05,318 Zapravo, kako je to bitno za tvoj zadatak kao Idatena? 871 01:05:05,401 --> 01:05:06,861 Ne znaš? 872 01:05:06,944 --> 01:05:09,530 U Izumu postoji mjesto koje vodi na onaj drugi svijet. 873 01:05:10,323 --> 01:05:12,366 Tko ti je to rekao? 874 01:05:13,200 --> 01:05:14,201 Shiro. 875 01:05:16,037 --> 01:05:17,622 Što nije u redu? 876 01:05:19,165 --> 01:05:20,249 Razumijem. 877 01:05:22,877 --> 01:05:24,837 Pa, bit će zabavno. 878 01:05:26,047 --> 01:05:27,048 Da. 879 01:05:27,131 --> 01:05:28,257 Sad spavaj. 880 01:05:28,841 --> 01:05:32,261 Nastaviš li dangubiti, nećeš stići na vrijeme. 881 01:05:32,345 --> 01:05:33,554 Imaš pravo. 882 01:05:35,348 --> 01:05:37,183 - Laku noć. - Da. 883 01:06:01,123 --> 01:06:02,416 Kanna. 884 01:06:03,751 --> 01:06:04,961 Kanna. 885 01:06:07,546 --> 01:06:08,881 Mama? 886 01:06:08,965 --> 01:06:10,174 Kanna. 887 01:06:28,985 --> 01:06:30,236 Kanna. 888 01:06:31,737 --> 01:06:32,947 Kanna. 889 01:06:37,702 --> 01:06:38,953 Kanna. 890 01:06:53,092 --> 01:06:54,385 Mama? 891 01:06:57,555 --> 01:06:58,764 Kanna. 892 01:07:05,771 --> 01:07:06,981 Mama. 893 01:07:10,234 --> 01:07:11,569 Mama! 894 01:07:12,695 --> 01:07:14,280 Mama… 895 01:07:20,870 --> 01:07:24,081 Toliko si mi nedostajala, Kanna. 896 01:07:35,384 --> 01:07:36,927 Hej! Probudi se! 897 01:07:38,721 --> 01:07:40,973 - Što je? - Kanna nije ovdje! 898 01:07:41,057 --> 01:07:43,434 I ona i tikvica su nestale! 899 01:07:46,687 --> 01:07:48,105 Što nije u redu? 900 01:07:48,189 --> 01:07:50,649 Shiro i Yasha se vjerojatno brinu. 901 01:07:50,733 --> 01:07:53,444 U redu je, ne brini se. 902 01:07:53,527 --> 01:07:55,529 Ne moraš se brinuti oko toga. 903 01:07:55,613 --> 01:07:57,281 A što je s mojim zadatkom? 904 01:07:57,364 --> 01:08:00,076 Uvijek si bila ustrajna. 905 01:08:00,159 --> 01:08:03,621 - Uvijek si se forsirala. - O čemu govoriš? 906 01:08:03,704 --> 01:08:07,166 Samo si me htjela vidjeti. 907 01:08:07,249 --> 01:08:11,462 Pravila si se da si preuzela zadatak Idatena radi toga. 908 01:08:11,545 --> 01:08:13,005 Nisi li? 909 01:08:14,840 --> 01:08:18,761 Zapravo te nije brinuo zadatak, zar ne? 910 01:08:19,637 --> 01:08:21,055 U redu je. 911 01:08:21,138 --> 01:08:23,349 Ne moraš misliti na druge. 912 01:08:26,936 --> 01:08:30,815 Ne moraš to više trpjeti. Ne moraš se više forsirati. 913 01:08:34,693 --> 01:08:38,989 U redu je misliti samo na sebe. 914 01:08:40,449 --> 01:08:43,953 Jer tako je mnogo lakše. 915 01:08:52,461 --> 01:08:56,340 - Mogu li prestati trčati? - Naravno da možeš. 916 01:08:56,423 --> 01:08:59,426 Ne želiš li trčati, ne moraš trčati. 917 01:08:59,510 --> 01:09:01,846 Ne moraš to trpjeti. 918 01:09:01,929 --> 01:09:06,058 Od sad, možeš živjeti ovdje sa mnom. 919 01:09:06,142 --> 01:09:08,435 Mogu? Doista? 920 01:09:08,519 --> 01:09:09,520 Da. 921 01:09:09,603 --> 01:09:12,982 Možeš ono što si najviše htjela. 922 01:09:13,065 --> 01:09:16,360 Što si doista htjela? 923 01:09:20,281 --> 01:09:23,033 Ozbiljno. Kamo je Kanna otišla? 924 01:09:23,117 --> 01:09:25,786 Bojim se da će se netko namjeriti na nju. 925 01:09:25,870 --> 01:09:28,622 Nisam osjetio prisutnost drugih bogova. 926 01:09:28,706 --> 01:09:31,375 Nešto ti je promaklo. 927 01:09:31,458 --> 01:09:35,546 Nije! Naučio sam sve o bogovima, 928 01:09:35,629 --> 01:09:38,048 osim možda nekih novih kojih prije nije bilo. 929 01:09:43,345 --> 01:09:47,141 Kanna se ogledavala još od Tokija. 930 01:09:47,725 --> 01:09:49,977 Imala je osjećaj da nas netko promatra. 931 01:09:50,060 --> 01:09:53,397 Što ako to nije samo umislila? 932 01:09:53,480 --> 01:09:55,816 Kanna je u opasnosti! Požuri se! 933 01:09:57,610 --> 01:09:59,778 ŠKOLSKI MARATON 934 01:10:04,158 --> 01:10:05,201 Kanna! 935 01:10:05,284 --> 01:10:06,911 Možeš ti to! 936 01:10:18,005 --> 01:10:20,466 Mama, uspjela sam! 937 01:10:20,549 --> 01:10:22,343 Čestitam, Kanna. 938 01:10:22,426 --> 01:10:25,763 Sad ćeš se sigurno oporaviti. 939 01:10:25,846 --> 01:10:27,056 Da. 940 01:10:27,932 --> 01:10:31,310 I ja mogu vući snagu iz tebe. 941 01:10:45,157 --> 01:10:49,578 Tvojim je napornim radom tikvica postala još teža. 942 01:10:54,291 --> 01:10:55,542 Ovdje? 943 01:11:01,048 --> 01:11:01,966 Kanna! 944 01:11:03,759 --> 01:11:05,010 Kanna! 945 01:11:05,719 --> 01:11:07,638 Kanna! Otvori oči! 946 01:11:07,721 --> 01:11:09,765 Tko ste vi? 947 01:11:09,848 --> 01:11:12,351 O, ne. Izgubila je pamćenje. 948 01:11:14,520 --> 01:11:17,982 Kanna, ne daj da te zbune svojim riječima. 949 01:11:18,065 --> 01:11:19,233 Mama! 950 01:11:19,316 --> 01:11:22,194 Zapamti! Moraš izvršiti važan zadatak! 951 01:11:22,278 --> 01:11:24,613 Bi li trebala biti ovdje? 952 01:11:24,697 --> 01:11:29,618 Da! Sjeti se bogova koji su ti povjerili svoj vrijedni chiso. 953 01:11:29,702 --> 01:11:31,578 Ebisua i boga Zmaja 954 01:11:31,662 --> 01:11:33,664 i boga Krave! 955 01:11:34,164 --> 01:11:35,165 Tišina! 956 01:11:45,926 --> 01:11:48,053 Ovo je Kannin svijet. 957 01:11:48,137 --> 01:11:51,140 Ovo je pravi svijet koji je Kanna željela. 958 01:11:51,223 --> 01:11:54,184 Nije mjesto na koje vi možete kročiti! 959 01:11:54,268 --> 01:11:57,855 Ne miješajte se. Napokon sam ponovno s mamom. 960 01:11:57,938 --> 01:12:01,525 Ostat ću s mamom zauvijek. 961 01:12:02,526 --> 01:12:03,360 Ne. 962 01:12:04,611 --> 01:12:10,034 Yayoi koju ja poznajem nikad ne bi ometala kćer u ičemu! 963 01:12:10,826 --> 01:12:14,872 I nikad ne bi učinila ništa što bi ti moglo nauditi! 964 01:12:14,955 --> 01:12:19,001 Kanna, sigurno vidiš da je lažna! 965 01:12:21,295 --> 01:12:22,212 Da. 966 01:12:29,386 --> 01:12:30,804 Kanna, jesi li dobro? 967 01:12:36,810 --> 01:12:38,228 Znam! 968 01:12:38,312 --> 01:12:40,314 To je bog Varalica. 969 01:12:40,397 --> 01:12:42,816 - Bog Varalica? - Da. 970 01:12:42,900 --> 01:12:47,154 Nešto što se rodilo u sadašnjosti i htjelo postati bog. 971 01:12:47,738 --> 01:12:50,866 Bogovi se rađaju iz veza ljudi i prirode 972 01:12:50,949 --> 01:12:53,702 te radnji među ljudima. 973 01:12:55,496 --> 01:12:58,123 No sad su se te stvari istrošile 974 01:12:58,207 --> 01:13:02,628 i sad isključujemo jedni druge i zavidimo si. 975 01:13:03,462 --> 01:13:09,385 Letargija, nesvjesnost, ravnodušnost i bezobzirni osjećaji to privlače. 976 01:13:09,468 --> 01:13:13,013 Pokušava postati novi, moderni bog nesreće. 977 01:13:16,475 --> 01:13:19,937 Takva bezvjerna stvar nije bog. 978 01:13:20,020 --> 01:13:21,480 Niti ne postoji. 979 01:13:21,563 --> 01:13:23,565 Moglo bi se reći da je ništa. 980 01:13:24,149 --> 01:13:26,777 Što je pokušavalo napraviti? 981 01:13:26,860 --> 01:13:30,697 Sigurno je pratilo Kannu na putovanju 982 01:13:30,781 --> 01:13:34,034 te je htjelo ukrasti tikvicu kad je skupila chiso. 983 01:13:34,118 --> 01:13:37,871 Razumijem. Mislilo je da može postati pravi bog ako ga pojede? 984 01:13:37,955 --> 01:13:41,959 {\an8}Da. Ne bi bilo neobično 985 01:13:42,042 --> 01:13:45,212 {\an8}da takva moć postoji u chisu koji daju bogovi. 986 01:13:46,088 --> 01:13:48,841 Ukrasti ga i potom pojesti. 987 01:13:48,924 --> 01:13:50,759 Kakav jadan plan. 988 01:13:51,635 --> 01:13:54,054 Kako bilo, drago mi je da smo ga porazili. 989 01:13:54,138 --> 01:13:57,516 Ne, neće nestati. Gle. 990 01:14:00,060 --> 01:14:03,647 Dokle god ljudi imaju te osjećaje, 991 01:14:03,730 --> 01:14:05,941 ta će se stvar nanovo rađati. 992 01:14:06,024 --> 01:14:09,111 Ulazi u prazna mjesta koja svi ljudi imaju u srcima 993 01:14:09,194 --> 01:14:10,904 i uskoro ih povuče dolje. 994 01:14:11,530 --> 01:14:14,867 Na kraju ovisi o ljudima. 995 01:14:14,950 --> 01:14:18,579 No ne možemo tratiti vrijeme. 996 01:14:18,662 --> 01:14:22,082 Tikvica je sigurna. Idemo odavde, Kanna. 997 01:14:24,001 --> 01:14:25,919 Što je bilo, Kanna? 998 01:14:27,463 --> 01:14:28,547 Gdje je mama? 999 01:14:29,631 --> 01:14:32,009 Gdje je onda moja mama? 1000 01:14:33,218 --> 01:14:34,386 Shiro. 1001 01:14:38,015 --> 01:14:39,016 Yasha. 1002 01:14:39,099 --> 01:14:40,642 Recite mi istinu. 1003 01:14:43,562 --> 01:14:45,147 Znala sam. 1004 01:14:45,230 --> 01:14:46,815 Ne mogu je vidjeti. 1005 01:14:48,192 --> 01:14:49,526 Odustajem! 1006 01:14:49,610 --> 01:14:52,279 Briga me za Izumo! 1007 01:14:52,362 --> 01:14:53,530 Kanna. 1008 01:14:53,614 --> 01:14:57,201 Kako misliš da će se osjećati bogovi koji su ti povjerili chiso? 1009 01:14:57,284 --> 01:14:59,870 Briga me. To nema veze sa mnom. 1010 01:15:00,662 --> 01:15:01,663 Pa da. 1011 01:15:01,747 --> 01:15:05,292 Yasha, ti bi trebao izvršiti zadatak! Htio si to, zar ne? 1012 01:15:05,375 --> 01:15:08,629 Mjesec kamiari? Mjesec kanna? 1013 01:15:08,712 --> 01:15:11,173 Okupljanja za združivanje i sve to. 1014 01:15:11,256 --> 01:15:13,008 Koga briga? 1015 01:15:13,091 --> 01:15:16,762 Što je uopće sudbina? Nema smisla! 1016 01:15:16,845 --> 01:15:20,766 Sudbina je nebitna. Uopće nije važna. 1017 01:15:20,849 --> 01:15:26,480 Bez nje sam živjela normalnim životom bez problema. 1018 01:15:26,563 --> 01:15:31,026 Svi žive normalnim životima, idu u školu, uče, 1019 01:15:31,109 --> 01:15:34,696 igraju se s prijateljima, idu kući i gledaju TV, večeraju. 1020 01:15:34,780 --> 01:15:36,156 To je u redu. 1021 01:15:36,240 --> 01:15:38,784 Zašto se ja moram mučiti? 1022 01:15:38,867 --> 01:15:43,747 Zašto moram trčati za bogove za koje nisam ni znala da postoje, 1023 01:15:43,830 --> 01:15:46,208 koji mi nikad nisu pomogli? 1024 01:15:46,291 --> 01:15:49,419 - Zašto moram… - Začepi! 1025 01:15:49,503 --> 01:15:52,339 Što ti je? Prestani zanovijetati! 1026 01:15:52,422 --> 01:15:54,841 Zar ne voliš trčanje? 1027 01:15:54,925 --> 01:15:57,261 Zato trčiš sve ovo vrijeme! 1028 01:15:57,344 --> 01:16:00,514 Ista si kao Yayoi. Zar ne voliš trčati kroz prirodu? 1029 01:16:00,597 --> 01:16:02,391 Ne govori mi tko sam! 1030 01:16:02,474 --> 01:16:05,102 Prestani govoriti kao da razumiješ! 1031 01:16:10,941 --> 01:16:14,236 Molim vas, samo me ostavite samu. 1032 01:16:15,279 --> 01:16:17,364 Upoznati te, Shiro, 1033 01:16:17,447 --> 01:16:19,533 putovati s tobom, Yasha, 1034 01:16:19,616 --> 01:16:21,326 sve je bilo besmisleno. 1035 01:16:24,246 --> 01:16:26,248 Hvala najljepša što ste me spasili. 1036 01:16:26,331 --> 01:16:30,752 Ali čak i ako je bilo lažno, htjela sam biti ondje. 1037 01:16:31,962 --> 01:16:36,550 Ako ne mogu vidjeti mamu, radije bih ostala ondje zauvijek. 1038 01:16:38,635 --> 01:16:43,432 Trčanje mi više ništa ne znači. 1039 01:16:46,059 --> 01:16:47,519 - Kanna! - Hej! 1040 01:16:47,603 --> 01:16:48,729 Što to radiš? 1041 01:17:14,129 --> 01:17:15,547 SVETIŠTE USHIJIMA 1042 01:17:15,631 --> 01:17:17,549 Slijede vijesti o tajfunu. 1043 01:17:17,633 --> 01:17:23,221 {\an8}Vansezonski tajfun 22 koji se premješta preko mora… 1044 01:17:23,305 --> 01:17:26,308 Razumijem. Nije ondje? 1045 01:17:26,391 --> 01:17:30,062 - …vjerojatno će se spustiti… - Da, hvala najljepša. 1046 01:17:36,109 --> 01:17:38,820 Nalazimo se na licu mjesta. Kiša je sve obilnija. 1047 01:17:38,904 --> 01:17:41,948 Kanna, kamo si otišla? 1048 01:17:43,742 --> 01:17:46,912 Oprosti. Nisam dobar otac. 1049 01:17:59,424 --> 01:18:01,134 Kanna! 1050 01:18:01,718 --> 01:18:04,513 Hajde, Kanna! Hej! 1051 01:18:04,596 --> 01:18:06,598 - Kanna! - Uzalud je. Hajmo. 1052 01:18:06,682 --> 01:18:07,516 Ali… 1053 01:18:07,599 --> 01:18:10,644 Nema tu pomoći. Ona je ljudsko biće. 1054 01:18:11,186 --> 01:18:12,813 Forsirala se… 1055 01:18:12,896 --> 01:18:16,149 To jest, previše smo je forsirali, 1056 01:18:16,733 --> 01:18:18,068 mi. 1057 01:18:20,362 --> 01:18:23,949 Hajmo. Moć Idatena više ne funkcionira. 1058 01:18:24,032 --> 01:18:25,242 Požuri se. 1059 01:18:34,584 --> 01:18:38,004 Ozlijeđen si. Ne možeš tako trčati. 1060 01:18:38,088 --> 01:18:41,216 Šuti! Prestani blebetati. 1061 01:18:41,299 --> 01:18:44,928 Spasiti jedno dijete umjesto sudbine klana 1062 01:18:46,138 --> 01:18:48,306 iako je demon. 1063 01:18:48,390 --> 01:18:49,975 Moji preci 1064 01:18:51,435 --> 01:18:54,938 davno su bili bogovi. 1065 01:19:08,160 --> 01:19:11,288 Pitam se je li sedam sati. 1066 01:19:12,497 --> 01:19:14,291 Festival će početi. 1067 01:19:16,877 --> 01:19:18,378 Kao da me briga. 1068 01:20:09,721 --> 01:20:11,765 To boli. 1069 01:20:16,520 --> 01:20:17,771 Kanna. 1070 01:20:21,858 --> 01:20:23,068 Mama. 1071 01:20:25,570 --> 01:20:27,489 Jesi li dobro? 1072 01:20:27,572 --> 01:20:28,990 Dobro sam. 1073 01:20:31,952 --> 01:20:33,870 Želiš li stati? 1074 01:20:33,954 --> 01:20:35,789 Dobro sam! 1075 01:20:35,872 --> 01:20:37,332 Oprosti. 1076 01:20:37,415 --> 01:20:40,710 Onda možeš još trčati? 1077 01:20:42,546 --> 01:20:45,674 Mogu. Utrka još nije gotova. 1078 01:20:46,299 --> 01:20:49,344 A i nisam se baš trudila. 1079 01:20:50,011 --> 01:20:51,763 Doista mrziš gubiti. 1080 01:20:52,889 --> 01:20:55,058 Ne znam na koga si. 1081 01:20:56,852 --> 01:20:57,853 Dobro! 1082 01:20:58,520 --> 01:21:00,105 Hajmo! 1083 01:21:00,188 --> 01:21:01,898 Priprema! 1084 01:21:01,982 --> 01:21:04,025 Pozor… 1085 01:21:04,109 --> 01:21:05,694 Kanna, daj! 1086 01:21:19,499 --> 01:21:21,543 O, ne, zaostat ćeš. 1087 01:21:22,043 --> 01:21:25,672 Hej, lovice, ovuda Prati ruke koje plješću 1088 01:21:26,256 --> 01:21:27,257 Daj! 1089 01:21:39,519 --> 01:21:41,813 Gle tko se sada smiješi! 1090 01:21:43,315 --> 01:21:44,316 To je zato što… 1091 01:21:45,901 --> 01:21:48,904 Volim trčati. 1092 01:21:54,534 --> 01:21:57,412 Čuvaj taj osjećaj. 1093 01:21:58,163 --> 01:21:59,372 Dobro! 1094 01:22:04,753 --> 01:22:06,963 Što? Kiša i sunce? 1095 01:22:07,047 --> 01:22:09,466 Kao ti kad se smiješ dok plačeš. 1096 01:22:18,516 --> 01:22:19,434 Tako je. 1097 01:22:20,393 --> 01:22:22,145 To bih trebala biti. 1098 01:22:24,898 --> 01:22:26,816 Utrka još nije gotova. 1099 01:22:28,109 --> 01:22:30,403 A nisam se baš trudila. 1100 01:22:34,324 --> 01:22:35,325 Moram ići. 1101 01:22:36,576 --> 01:22:38,787 Nastavim li ovako, zamrzit ću trčanje. 1102 01:22:48,588 --> 01:22:51,466 Želim vjerovati u ono što volim! 1103 01:23:09,985 --> 01:23:13,279 Hej, Shiro, nije li ovo plaža Inasa? 1104 01:23:13,363 --> 01:23:18,326 {\an8}Jest, ali čini se da je ritual gotov. 1105 01:23:18,410 --> 01:23:21,287 Dovraga. Došli smo sve dovde. 1106 01:23:21,371 --> 01:23:24,457 {\an8}Odnesemo li ga izravno u svetište Izumo Taisha, još možemo… 1107 01:23:25,834 --> 01:23:26,918 Yasha! 1108 01:23:28,420 --> 01:23:29,838 Koliko krvi. 1109 01:23:29,921 --> 01:23:32,382 Samo je ogrebotina. 1110 01:23:34,384 --> 01:23:35,760 Hej! 1111 01:23:36,553 --> 01:23:37,971 Ja ću! 1112 01:23:45,270 --> 01:23:46,354 - Kanna! - Kanna! 1113 01:23:46,438 --> 01:23:48,440 Shiro, Yasha. 1114 01:23:48,523 --> 01:23:50,483 Čujete li me? 1115 01:23:50,567 --> 01:23:54,529 - Da! Kanna, možeš li… - Ne, ne vidi nas. 1116 01:23:54,612 --> 01:23:55,905 Ali zašto? 1117 01:23:55,989 --> 01:24:00,869 Ne znam, ali čula sam tvoje zvono. 1118 01:24:01,953 --> 01:24:04,372 Opet si je svezala! 1119 01:24:06,332 --> 01:24:09,294 Ali vas ne vidim. 1120 01:24:09,377 --> 01:24:12,213 Valjda nije ostalo dovoljno moći da promijeni protok vremena. 1121 01:24:14,340 --> 01:24:15,967 Kanna? 1122 01:24:16,551 --> 01:24:20,597 Iskreno, ne razumijem mnogo o zadatku Idatena ili festivalu. 1123 01:24:20,680 --> 01:24:23,933 Ne razumijem bogove ni združivanje. 1124 01:24:24,684 --> 01:24:27,020 Ali želim trčati! 1125 01:24:27,604 --> 01:24:30,231 Želim trčati sve do kraja. 1126 01:24:30,315 --> 01:24:34,194 Prepustite to opet meni! 1127 01:24:37,655 --> 01:24:40,408 Dovraga! Opet sam izgubio! 1128 01:24:42,869 --> 01:24:45,872 Ne bi smio biti toliko razočaran. Isto je svake godine. 1129 01:24:45,955 --> 01:24:47,624 Začepi. 1130 01:24:49,167 --> 01:24:52,587 A, da, Yasha. Imala sam kćer. 1131 01:24:53,254 --> 01:24:54,964 Idaten kao ti imala je kćer? 1132 01:24:55,048 --> 01:24:57,634 Da. Imam kćer. 1133 01:24:58,176 --> 01:25:00,929 I dala sam joj ime. 1134 01:25:02,013 --> 01:25:06,059 Iako sam potomak Idatena, ja sam i ljudsko biće. 1135 01:25:06,142 --> 01:25:07,393 SNIMA SE 1136 01:25:07,477 --> 01:25:11,147 Ne mogu više! Začepi! Ta djevojčica nosi moju krv. 1137 01:25:11,231 --> 01:25:13,066 Drago mi je, ja sam tvoj tata. 1138 01:25:13,149 --> 01:25:16,361 Uhvatila me za prst! Kanna. 1139 01:25:16,444 --> 01:25:22,117 Želim da postane osoba koja može stvoriti svoju sudbinu vlastitom snagom, 1140 01:25:22,200 --> 01:25:26,329 ne zbog toga što ima ili nema moć bogova. 1141 01:25:26,412 --> 01:25:28,289 Kanna! 1142 01:25:28,373 --> 01:25:29,624 Nevjerojatno! 1143 01:25:29,707 --> 01:25:30,708 Tata! 1144 01:25:31,584 --> 01:25:32,877 Nevjerojatno! 1145 01:25:32,961 --> 01:25:35,130 Kanna je uspjela! 1146 01:25:36,214 --> 01:25:37,882 Pretjeruješ. 1147 01:25:39,134 --> 01:25:40,510 I onda? 1148 01:25:40,593 --> 01:25:43,805 Onda sam joj dala ime. Kanna. 1149 01:25:48,184 --> 01:25:49,185 Razumijem. 1150 01:25:51,020 --> 01:25:52,897 Sad razumijem, Yayoi. 1151 01:25:54,149 --> 01:25:58,278 Možda i nije toliko loše povjeriti ga ljudskom djetetu. 1152 01:25:59,946 --> 01:26:03,074 Hej! Nema više vremena, Kanna! 1153 01:26:03,158 --> 01:26:05,285 Dobro, idem sad! 1154 01:26:05,869 --> 01:26:08,746 - Idi, Kanna! - Trči! 1155 01:26:08,830 --> 01:26:10,915 Računamo na tebe! 1156 01:26:26,848 --> 01:26:29,309 Čekaj. Ne možeš ondje stajati. 1157 01:26:29,392 --> 01:26:31,769 - Ne možeš ovuda proći. - Nije moguće. 1158 01:26:39,944 --> 01:26:41,905 Čekaj! Hej, ti! 1159 01:27:15,813 --> 01:27:18,024 SVETIŠTE IZUMO TAISHA 1160 01:28:51,576 --> 01:28:55,204 Donijela sam je! 1161 01:28:56,831 --> 01:29:00,960 Gozbu za bogove. 1162 01:29:01,044 --> 01:29:02,045 Ima li koga? 1163 01:29:04,756 --> 01:29:05,965 Žao mi je. 1164 01:29:08,718 --> 01:29:10,345 Nisam stigla na vrijeme! 1165 01:30:10,238 --> 01:30:13,658 Kanna! Uspjela si! 1166 01:30:13,741 --> 01:30:16,244 Ipak je blesavica. 1167 01:30:17,078 --> 01:30:19,872 Shiro, Yasha. Je li ovo dopušteno? 1168 01:30:19,956 --> 01:30:23,126 Okuninushi nam je dao posebnu dozvolu. 1169 01:30:25,962 --> 01:30:27,046 To je sjajno! 1170 01:30:28,297 --> 01:30:30,007 To je doista sjajno! 1171 01:30:30,091 --> 01:30:33,553 Nisam na pravom mjestu. Nije mi ugodno. 1172 01:30:33,636 --> 01:30:35,721 Ali zapravo to voliš. 1173 01:30:40,226 --> 01:30:43,354 Sad, Kanna, donesi chiso ovamo. 1174 01:30:56,284 --> 01:30:59,787 Neka gozba kamiarija počne! 1175 01:31:46,209 --> 01:31:49,086 SVETIŠTE IZUMO TAISHA 1176 01:31:52,048 --> 01:31:54,300 Idaten. Ne. Kanna. 1177 01:31:55,051 --> 01:31:58,137 Hvala najljepša što si toliko daleko trčala. 1178 01:31:58,221 --> 01:32:03,184 Molim te, odmori se ovdje koliko god trebaš. 1179 01:32:03,267 --> 01:32:05,061 Hvala najljepša. 1180 01:32:05,144 --> 01:32:06,854 Ali idem kući. 1181 01:32:06,938 --> 01:32:08,856 Moj se tata sigurno brine. 1182 01:32:08,940 --> 01:32:12,860 Okuninushi! Razumijem da se ne priliči ova molba. 1183 01:32:12,944 --> 01:32:15,446 - Shiro? - Što radi? 1184 01:32:15,529 --> 01:32:17,615 Molim te, svojim moćima združivanja, 1185 01:32:17,698 --> 01:32:22,245 možeš li dopustiti susret Kanne i njezine majke Yayoi? 1186 01:32:23,246 --> 01:32:26,207 Razumijem koliko je to sebična molba. 1187 01:32:26,290 --> 01:32:30,127 Znam i da je naš svijet drukčiji od onog drugog svijeta. 1188 01:32:30,211 --> 01:32:35,216 Ali Kanna je izvršila misiju iako je tako mlada! 1189 01:32:35,299 --> 01:32:38,135 Nije me briga kakva me kazna čeka. 1190 01:32:38,219 --> 01:32:39,470 Molim te, nekako. 1191 01:32:39,553 --> 01:32:41,555 Kao iznimka iznimaka. 1192 01:32:44,016 --> 01:32:49,730 Sudbina je kao čvor koji povezuje početak s ishodom. 1193 01:32:50,439 --> 01:32:55,111 Ne stvaramo sudbine. Povezujemo ih. 1194 01:32:56,195 --> 01:32:59,073 Ljudi stvaraju uzroke i učinke. 1195 01:32:59,865 --> 01:33:04,620 Svaki čovjek poduzima radnje, stvarajući uzrok. 1196 01:33:04,704 --> 01:33:07,415 I onda primi učinak. 1197 01:33:09,542 --> 01:33:11,919 Shiro, u redu je. 1198 01:33:15,631 --> 01:33:18,134 Osjećam kao da je jesam vidjela. 1199 01:33:19,135 --> 01:33:22,013 Putovanje je bilo prilika da doista upoznam mamu. 1200 01:33:24,724 --> 01:33:25,933 Kao i 1201 01:33:27,727 --> 01:33:28,936 samu sebe. 1202 01:33:30,646 --> 01:33:32,148 Kao i? 1203 01:33:32,231 --> 01:33:34,775 Kao i, naravno, vas dvoje! 1204 01:33:35,818 --> 01:33:37,194 To boli! 1205 01:33:37,278 --> 01:33:39,572 - Yasha, plačeš li? - Plače. 1206 01:33:39,655 --> 01:33:41,198 Ne plačem! 1207 01:34:09,352 --> 01:34:10,686 Idem van. 1208 01:34:25,785 --> 01:34:30,164 DOBRO JUTRO! OTIŠLA SAM TRČATI. DORUČAK JE VAŽAN! KANNA 1209 01:34:49,100 --> 01:34:50,935 Dobro, idemo. 1210 01:35:01,612 --> 01:35:05,074 Mislim, stvarno. Nije u formi kao i uvijek. 1211 01:35:05,157 --> 01:35:07,410 A ipak te pobijedila. 1212 01:35:07,493 --> 01:35:09,912 Što? Nije! 1213 01:35:11,038 --> 01:35:12,790 Utrka još nije počela. 1214 01:35:15,626 --> 01:35:16,752 Da. 1215 01:39:02,519 --> 01:39:07,358 Prijevod titlova: Nikolina Novak