1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
A NETFLIX ANIMEFILMJE
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:02,562 --> 00:01:04,355
Ez fáj!
5
00:01:12,072 --> 00:01:13,281
Kanna!
6
00:01:14,699 --> 00:01:16,201
Anya!
7
00:01:18,495 --> 00:01:20,330
Jól vagy?
8
00:01:20,413 --> 00:01:22,040
Igen, jól.
9
00:01:24,751 --> 00:01:26,711
Megálljunk?
10
00:01:26,795 --> 00:01:28,671
Jól vagyok!
11
00:01:28,755 --> 00:01:30,256
Jó, bocsánat!
12
00:01:30,340 --> 00:01:33,635
Akkor tudsz tovább futni?
13
00:01:35,512 --> 00:01:38,640
Igen. Még nem ért véget a verseny.
14
00:01:39,182 --> 00:01:42,268
Különben sem adtam bele mindent.
15
00:01:42,977 --> 00:01:44,813
Nagyon utálsz veszíteni.
16
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
Nem is tudom, kire ütöttél.
17
00:01:49,776 --> 00:01:50,819
Jól van.
18
00:01:51,319 --> 00:01:53,029
Akkor indulás!
19
00:01:53,113 --> 00:01:54,739
Felkészülni!
20
00:01:54,823 --> 00:01:56,825
- Vigyázz…
- Rajt!
21
00:01:56,908 --> 00:01:58,743
Gyerünk, Kanna!
22
00:02:12,423 --> 00:02:14,342
Le fogsz maradni.
23
00:02:14,926 --> 00:02:18,596
Te vagy a fogó, erre gyere
Kövesd a tapsoló kezet
24
00:02:19,180 --> 00:02:20,390
Futás!
25
00:02:32,902 --> 00:02:35,238
Nicsak, ki mosolyog!
26
00:02:37,907 --> 00:02:39,117
Tessék?
27
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
Anya!
28
00:02:42,871 --> 00:02:44,080
Várj!
29
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
Hahó!
30
00:02:48,209 --> 00:02:50,211
Ne hagyj itt!
31
00:03:04,058 --> 00:03:07,061
ISTENEKKEL
32
00:03:07,145 --> 00:03:09,939
ISTENEK NÉLKÜL
33
00:03:11,441 --> 00:03:13,026
„Kanna hava.”
34
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
Mi?
35
00:03:16,112 --> 00:03:17,405
Itt vagyok!
36
00:03:19,198 --> 00:03:20,450
Mi van?
37
00:03:21,993 --> 00:03:23,369
Mi az, Hayama?
38
00:03:23,453 --> 00:03:25,622
- Zavarban vagy?
- Elnézést!
39
00:03:26,205 --> 00:03:29,250
Vagy ennyire unalmasak az óráim?
40
00:03:30,293 --> 00:03:31,544
Eléggé.
41
00:03:32,545 --> 00:03:35,340
Még ilyet! Na jó, folytassuk!
42
00:03:35,423 --> 00:03:37,550
A szeptember neve: naga hava.
43
00:03:37,634 --> 00:03:38,843
125. oldal.
44
00:03:38,927 --> 00:03:41,304
Az október neve: kanna hava.
45
00:03:41,387 --> 00:03:43,014
Kanna hava?
46
00:03:44,098 --> 00:03:47,018
A nagymamám nem így hívja.
47
00:03:47,101 --> 00:03:50,688
Igen. Simane prefektúrában,
Izumo tartományban máshogy hívják.
48
00:03:50,772 --> 00:03:51,981
Azt hiszem,
49
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
kamiari havának.
50
00:03:59,656 --> 00:04:01,908
Kamiari hava?
51
00:04:02,575 --> 00:04:04,244
Az izumói legendák szerint
52
00:04:04,327 --> 00:04:08,998
a jaojorozu istenek összegyűlnek
az Izumo-taisa szentélynél,
53
00:04:09,082 --> 00:04:14,379
és ott zajlik
a Kamihakari nevű párkereső összejövetel.
54
00:04:14,462 --> 00:04:18,841
Manapság
isteni csúcstalálkozónak is nevezhetnénk.
55
00:04:19,425 --> 00:04:20,969
- Csúcstalálkozónak?
- Fura.
56
00:04:21,052 --> 00:04:22,804
- Megint csapong.
- Igen.
57
00:04:23,388 --> 00:04:27,475
A Kamihakarit a régi holdnaptár szerinti
októberben tartják.
58
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
Japán legtöbb részén
olyankor elveszítik az isteneiket.
59
00:04:30,937 --> 00:04:32,522
Ezért hívják kanna havának.
60
00:04:33,106 --> 00:04:35,525
Az istenek ekkor Izumóban gyűlnek össze.
61
00:04:35,608 --> 00:04:39,028
- Felkészülni!
- Tehát ott vannak istenek.
62
00:04:39,737 --> 00:04:44,242
Ezért hívják Izumóban
az októbert kamiari havának.
63
00:04:44,325 --> 00:04:45,952
Ez az oka.
64
00:04:52,542 --> 00:04:53,960
Vigyázz!
65
00:04:57,463 --> 00:04:59,299
A fiúk lassúak.
66
00:04:59,382 --> 00:05:00,883
- Igen.
- Ne ilyen lomhán!
67
00:05:01,467 --> 00:05:04,345
Ebben a tempóban
jövő héten sem értek célba!
68
00:05:04,429 --> 00:05:07,056
Miért kell most futnunk?
69
00:05:07,140 --> 00:05:09,767
De tényleg!
Hiába edzünk most, az nem segít.
70
00:05:09,851 --> 00:05:12,061
Úgy hallottam, tájfun közeledik.
71
00:05:12,145 --> 00:05:14,647
- Tényleg? Imádkozzunk esőért!
- Én jövök.
72
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
Essen az eső
73
00:05:16,482 --> 00:05:19,485
Eső!
74
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
Most komolyan! A fiúk nagyon hülyék.
75
00:05:25,116 --> 00:05:26,451
Te jó ég!
76
00:05:27,493 --> 00:05:28,745
Kanna?
77
00:05:28,828 --> 00:05:30,246
Mi a baj?
78
00:05:34,042 --> 00:05:37,295
Nem vagyok jó formában.
Jobb, ha én is esőért imádkozom.
79
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
- Ez komoly?
- Eső
80
00:05:39,964 --> 00:05:42,967
Essen az eső
81
00:05:48,723 --> 00:05:50,850
Jól van. A lányok jönnek.
82
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
Az első csapat következik!
83
00:05:53,770 --> 00:05:57,857
Yamamoto, Ogawa, Hayama, Murayama!
84
00:05:57,940 --> 00:06:01,069
Ogawa hol van? Hahó? Ogawa!
85
00:06:01,152 --> 00:06:02,195
Itt vagyok!
86
00:06:07,283 --> 00:06:08,367
Felkészülni!
87
00:06:10,620 --> 00:06:11,621
Vigyázz!
88
00:06:11,704 --> 00:06:14,624
- Tanár úr!
- Mi a baj?
89
00:06:14,707 --> 00:06:16,584
Begörcsölt a lábam.
90
00:06:16,667 --> 00:06:18,086
Kanna, jól vagy?
91
00:06:18,169 --> 00:06:20,880
Jól vagyok. Gondolom, nem edzek eleget.
92
00:06:20,963 --> 00:06:23,216
- Bemegyek a nővérhez.
- Ha muszáj.
93
00:06:23,841 --> 00:06:25,593
Kanna! Jövök veled.
94
00:06:25,676 --> 00:06:28,096
Megoldom egyedül.
95
00:06:28,971 --> 00:06:31,140
Jól van. Felkészülni!
96
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Véget ért a tanítási nap.
97
00:06:36,437 --> 00:06:41,526
Aki még itt van,
kérjük, legyen óvatos hazafelé menet!
98
00:06:47,323 --> 00:06:48,950
Ezt nézd, Shiro!
99
00:06:49,867 --> 00:06:51,410
Shiro!
100
00:07:00,294 --> 00:07:03,631
Jó lehet neked.
Gondolom, az égvilágon semmi gondod.
101
00:07:09,428 --> 00:07:13,683
Shiro, még soha senkinek sem mondtam el
az őszinte érzéseimet.
102
00:07:22,316 --> 00:07:26,362
Az választhat játékot,
aki először ér oda a házunkhoz.
103
00:07:26,446 --> 00:07:27,655
Jó!
104
00:07:37,582 --> 00:07:40,668
Azt hiszem, a futás nem…
105
00:07:40,751 --> 00:07:41,752
Kanna!
106
00:07:44,672 --> 00:07:46,466
Menjünk haza!
107
00:07:46,549 --> 00:07:47,758
Jövök.
108
00:07:48,301 --> 00:07:49,552
Szia!
109
00:07:51,679 --> 00:07:53,723
Kerestelek.
110
00:07:53,806 --> 00:07:55,016
Bocsi!
111
00:07:55,600 --> 00:07:57,894
Nagyon szereted a nyulakat, igaz?
112
00:07:57,977 --> 00:07:59,270
Aranyosak.
113
00:07:59,353 --> 00:08:01,272
Jobban van már a lábad?
114
00:08:01,355 --> 00:08:04,609
Még mindig fura egy kicsit.
115
00:08:04,692 --> 00:08:07,320
NYUSZIHÁZ
116
00:08:07,403 --> 00:08:09,906
- Viszontlátásra!
- Viszontlátásra!
117
00:08:25,671 --> 00:08:27,548
Ijesztőek azok a galambok.
118
00:08:27,632 --> 00:08:29,300
Figyelj, Kanna!
119
00:08:30,927 --> 00:08:34,889
Nem muszáj lefutnod a maratont jövő héten.
120
00:08:34,972 --> 00:08:37,517
Mondom, hogy jól van a lábam.
121
00:08:37,600 --> 00:08:41,187
Nem arra gondoltam.
Még csak egy év telt el.
122
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
- A tanárok biztosan…
- Figyelj!
123
00:08:43,564 --> 00:08:47,068
Apa azt mondta,
hogy eljön megnézni. Alig várja.
124
00:08:47,151 --> 00:08:49,695
Úgyhogy muszáj lefutnom.
125
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
Kanna!
126
00:08:55,159 --> 00:08:59,163
Ráadásul a fiúk nem veszik komolyan.
127
00:08:59,247 --> 00:09:01,541
Legalább mi, lányok, igyekezzünk!
128
00:09:04,001 --> 00:09:05,002
Igazad van.
129
00:09:05,086 --> 00:09:07,296
De most már menjünk haza!
130
00:09:08,172 --> 00:09:10,591
Nem megyünk el zenzait enni?
A kedvencedet?
131
00:09:10,675 --> 00:09:12,009
Jó ötlet.
132
00:09:17,014 --> 00:09:19,850
Anya azt írja, siessek haza.
133
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
Rendben.
134
00:09:22,228 --> 00:09:25,106
- Nagyon sajnálom!
- Semmi baj.
135
00:09:25,189 --> 00:09:27,567
Most, hogy mondod, nekem is dolgom van.
136
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Holnap találkozunk!
137
00:09:30,361 --> 00:09:31,988
Akkor holnap!
138
00:09:35,283 --> 00:09:37,034
Rendben.
139
00:09:52,091 --> 00:09:53,092
Nagyon…
140
00:10:20,745 --> 00:10:23,164
PARK TÁRSASHÁZ
141
00:10:26,834 --> 00:10:29,337
Aztán An dühös lett.
142
00:10:29,420 --> 00:10:31,464
Jaj! És aztán mi történt?
143
00:10:31,547 --> 00:10:34,216
Taénak bocsánatot kellett kérnie.
144
00:10:36,302 --> 00:10:38,846
Mi lesz a vacsora, mama?
145
00:10:38,929 --> 00:10:41,098
Mit készítsek? Esetleg curryt?
146
00:10:41,182 --> 00:10:43,351
Már megint?
147
00:10:43,434 --> 00:10:45,186
Legyen valami más!
148
00:10:50,816 --> 00:10:52,026
Szia!
149
00:10:52,943 --> 00:10:54,278
Szia!
150
00:11:22,264 --> 00:11:24,809
KANNA MARATONJA
151
00:11:47,915 --> 00:11:51,293
{\an8}DICSÉRET - MARATON - HAYAMA KANNA
152
00:12:19,947 --> 00:12:21,240
Megjöttem!
153
00:12:23,784 --> 00:12:26,662
Mi a baj? Nincs felkapcsolva a lámpa.
154
00:12:26,745 --> 00:12:27,997
Jó, hogy megjöttél.
155
00:12:28,581 --> 00:12:30,583
Én is az előbb értem haza.
156
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
Értem.
157
00:12:35,671 --> 00:12:37,256
- Kanna!
- Igen?
158
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
Jövő héten lesz, ugye? A maraton?
159
00:12:40,801 --> 00:12:42,803
Köszönöm! Nem kellett volna.
160
00:12:55,107 --> 00:12:55,941
Mi az?
161
00:12:56,025 --> 00:13:00,529
Kicsi rám. Már 36-os a lábam.
162
00:13:01,113 --> 00:13:03,157
Tényleg?
163
00:13:04,909 --> 00:13:06,535
Ezt elrontottam.
164
00:13:07,119 --> 00:13:09,497
Tehát 36-os?
165
00:13:09,580 --> 00:13:12,291
- Kicseréltetem.
- Nem kell.
166
00:13:12,374 --> 00:13:14,210
- Felveszem a régit.
- Kanna!
167
00:13:16,545 --> 00:13:19,840
Tényleg fogsz tudni futni a jövő héten?
168
00:13:21,050 --> 00:13:23,010
Jól vagyok.
169
00:13:23,093 --> 00:13:24,678
Gyorsan csinálok vacsorát.
170
00:13:34,396 --> 00:13:35,606
Yayoi!
171
00:13:47,535 --> 00:13:50,704
ISKOLAI MARATONFUTÁS
172
00:13:52,373 --> 00:13:54,166
Nem sikerült esőt idézned.
173
00:13:54,250 --> 00:13:58,003
- Az én gyerekeim nem tanulnak otthon.
- Az enyémek sem.
174
00:13:58,087 --> 00:14:00,130
Ess már!
175
00:14:00,214 --> 00:14:02,383
A fiúk elég virgoncok, nem?
176
00:14:02,466 --> 00:14:03,592
De.
177
00:14:06,637 --> 00:14:07,888
Kanna!
178
00:14:08,597 --> 00:14:10,057
Miki!
179
00:14:10,140 --> 00:14:12,851
- Hogy érzed magad?
- Egész jól.
180
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
Szia, Kanna!
181
00:14:15,062 --> 00:14:16,063
Jó napot!
182
00:14:16,146 --> 00:14:20,442
Miki anyukája!
Köszönöm, hogy ilyen kedves a lányommal!
183
00:14:20,526 --> 00:14:22,570
Nincs mit. Én is köszönöm!
184
00:14:22,653 --> 00:14:25,406
- A múltkor tortát is adott neki.
- Hagyd abba!
185
00:14:25,489 --> 00:14:27,533
- Semmiség. Tényleg.
- Menjünk!
186
00:14:27,616 --> 00:14:30,077
Apukád olyan vicces!
187
00:14:30,160 --> 00:14:32,329
Annyira lelkes!
188
00:14:33,747 --> 00:14:35,499
Olyan kínos!
189
00:14:41,630 --> 00:14:46,969
Kedves mindenki!
Sajnos ma felhős időnk van.
190
00:14:54,643 --> 00:14:57,313
- Innen indulhatunk, ugye?
- Szerintem jó lesz.
191
00:14:58,063 --> 00:15:00,149
- Mindent bele!
- Igen!
192
00:15:09,199 --> 00:15:11,327
Jól van. Felkészülni!
193
00:15:12,119 --> 00:15:13,329
Vigyázz!
194
00:15:21,712 --> 00:15:23,547
Sok szerencsét, Kanna!
195
00:16:02,419 --> 00:16:04,672
Kanna ügyes lesz.
196
00:16:04,755 --> 00:16:05,965
Így van.
197
00:16:06,799 --> 00:16:08,217
Az első visszaért!
198
00:16:09,635 --> 00:16:11,178
- Menni fog!
- Fuss!
199
00:16:11,261 --> 00:16:13,722
Miki nagyon gyors!
200
00:16:14,348 --> 00:16:16,350
Kanna is ott jön.
201
00:16:16,433 --> 00:16:19,269
- Gyerünk!
- Menni fog!
202
00:16:21,730 --> 00:16:24,566
Csodás! Megint megelőzött valakit!
203
00:16:25,818 --> 00:16:26,819
Kanna!
204
00:16:34,535 --> 00:16:36,829
- Jól vagy?
- Igen.
205
00:16:36,912 --> 00:16:38,080
- Gyors voltál.
- Kanna!
206
00:16:38,163 --> 00:16:39,581
Menni fog!
207
00:16:40,457 --> 00:16:42,209
Meg tudod csinálni, Kanna!
208
00:16:42,292 --> 00:16:43,502
Kanna!
209
00:16:43,585 --> 00:16:45,170
Kanna! Fuss tovább!
210
00:16:57,975 --> 00:16:58,976
Kanna!
211
00:17:00,477 --> 00:17:01,478
Kanna!
212
00:17:01,562 --> 00:17:02,521
Kanna?
213
00:17:02,604 --> 00:17:04,773
Mi történt? Jól vagy?
214
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
Nem kell túlhajszolnod magad.
215
00:17:06,942 --> 00:17:09,570
Nem hajszolom túl magam.
216
00:17:11,280 --> 00:17:14,908
Figyelj! Emlékszel,
mit mondott mindig anya?
217
00:17:14,992 --> 00:17:17,578
Fontosabb, hogy célba érj,
mint a helyezésed.
218
00:17:21,081 --> 00:17:23,625
- Ne mondj ilyeneket!
- Milyeneket?
219
00:17:24,960 --> 00:17:27,004
Amiket anya mondott.
220
00:17:27,588 --> 00:17:29,840
Ne tegyél úgy, mintha értenéd!
221
00:17:30,924 --> 00:17:31,967
Kanna!
222
00:17:32,051 --> 00:17:33,343
Kanna!
223
00:17:34,470 --> 00:17:35,679
Várj!
224
00:17:39,600 --> 00:17:42,144
Kanna, várj! Kanna!
225
00:17:43,979 --> 00:17:45,981
- Kanna?
- Kanna!
226
00:17:47,608 --> 00:17:48,609
Kanna!
227
00:17:49,359 --> 00:17:51,612
Menjetek be az osztálytermetekbe!
228
00:17:52,529 --> 00:17:53,572
Hé, te!
229
00:17:53,655 --> 00:17:55,199
Kanna!
230
00:18:15,385 --> 00:18:16,553
Anya!
231
00:18:22,851 --> 00:18:26,480
Miért?
232
00:18:28,148 --> 00:18:29,608
Látni akarlak.
233
00:18:54,758 --> 00:18:56,844
Ez meg mi?
234
00:19:00,639 --> 00:19:02,015
Elné…
235
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
Ne!
236
00:19:15,445 --> 00:19:18,615
Ezt bízd csak rám!
237
00:19:26,790 --> 00:19:28,000
Köszönöm!
238
00:19:29,585 --> 00:19:31,879
Az az amulett Yayoié?
239
00:19:32,921 --> 00:19:34,548
Ismered anyukámat?
240
00:19:34,631 --> 00:19:37,634
- Ki vagy te?
- Ahhoz neked semmi közöd!
241
00:19:38,302 --> 00:19:41,388
Vedd le Yayoi amulettjét, ember!
242
00:19:41,471 --> 00:19:43,348
Micsoda? Amulett?
243
00:19:43,432 --> 00:19:45,809
Vedd le a csuklódról!
244
00:19:45,893 --> 00:19:47,102
Egy démon?
245
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
Hagyd abba!
246
00:19:49,855 --> 00:19:51,648
Add már ide!
247
00:19:55,319 --> 00:19:56,528
Shiro?
248
00:19:56,612 --> 00:19:58,113
Távozz, démon!
249
00:19:58,197 --> 00:19:59,489
Te beszélsz?
250
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
Nem szabad levenned azt a karkötőt!
251
00:20:01,658 --> 00:20:03,744
A fenébe! Máris itt termett.
252
00:20:04,453 --> 00:20:09,082
Az amulett nélkül is
át tudom venni az idatenek feladatát!
253
00:20:09,166 --> 00:20:10,083
Nem fogom hagyni.
254
00:20:10,167 --> 00:20:12,544
Ez a gyermek Yayoi lánya.
255
00:20:12,628 --> 00:20:14,630
Nem kell utánpótlás!
256
00:20:18,175 --> 00:20:21,386
{\an8}Nem számít.
Előbb-utóbb úgyis lankad a figyelmed.
257
00:20:29,436 --> 00:20:32,689
Te Shiro vagy, nem?
258
00:20:33,482 --> 00:20:36,193
Honnan ismered anyukámat?
259
00:20:36,276 --> 00:20:38,695
Onnan, hogy én vagyok az istenek hírnöke,
260
00:20:38,779 --> 00:20:41,782
és onnan,
hogy anyukád volt az előző idaten-sin.
261
00:20:42,449 --> 00:20:44,868
Mi az az idaten-sin?
262
00:20:44,952 --> 00:20:46,161
Gyors futó.
263
00:20:46,245 --> 00:20:48,747
Mondhatni, a futás istene.
264
00:20:48,830 --> 00:20:50,916
Anyukám isten?
265
00:20:50,999 --> 00:20:54,169
Egész pontosan az istenek leszármazottja.
266
00:20:54,253 --> 00:20:57,631
Az a fiú pedig az idateneket gyűlölő
démonok leszármazottja.
267
00:20:57,714 --> 00:20:59,216
Ne aggódj!
268
00:20:59,299 --> 00:21:03,011
Azért küldtek hozzád,
hogy megvédjelek az ilyen rosszaktól,
269
00:21:03,095 --> 00:21:04,972
és teljesíthesd a feladatodat.
270
00:21:05,055 --> 00:21:07,724
Akkor mégsem Shiro vagy?
271
00:21:07,808 --> 00:21:11,687
Vészhelyzet volt,
úgyhogy Shirót használtam jorisirónak.
272
00:21:11,770 --> 00:21:15,649
- Vagyis kölcsönvettem a testét.
- Az meg mit jelent?
273
00:21:16,233 --> 00:21:20,320
Amint megjelent
az idaten amulettet viselő leszármazott,
274
00:21:20,404 --> 00:21:24,408
azaz te, jöttem, ahogy tudtam.
275
00:21:24,491 --> 00:21:29,788
Csak így hirtelen közlöd velem,
hogy anyukám a futás istene volt.
276
00:21:29,871 --> 00:21:33,208
Én is újonc vagyok.
Csak helyettesítek valakit,
277
00:21:33,292 --> 00:21:35,460
úgyhogy nem sokat tudok Yayoiról.
278
00:21:35,544 --> 00:21:37,629
De örülök, hogy rád találtam!
279
00:21:37,713 --> 00:21:40,507
Na, irány Izumo! Vár a feladatod.
280
00:21:40,590 --> 00:21:43,051
Tessék? Várjunk csak! Miféle feladatom?
281
00:21:43,135 --> 00:21:48,432
Az idatenek feladata
elvinni a csiszót az istenek lakomájára.
282
00:21:48,515 --> 00:21:52,311
Mi visszük el a fesztiválra,
ami ma este lesz Izumóban.
283
00:21:52,394 --> 00:21:54,271
Ezért kell sietnünk.
284
00:21:54,354 --> 00:21:57,482
Mi visszük el? Ma este?
285
00:21:57,566 --> 00:22:00,610
Izumo nem Simanéban van?
Hogy jutunk el oda?
286
00:22:00,694 --> 00:22:02,863
Az amulett segítségével.
287
00:22:02,946 --> 00:22:05,782
Figyelj! Nézz körül!
288
00:22:09,494 --> 00:22:12,289
Minden mozog, de nagyon lassan.
289
00:22:12,372 --> 00:22:15,834
Igen. Ha az idatenek leszármazottja
felveszi az amulettet,
290
00:22:15,917 --> 00:22:19,171
lelassul körülötte az idő folyása.
291
00:22:20,088 --> 00:22:26,928
Az amulettel az idaten olyan gyorsan
tud futni, hogy megváltoztatja a téridőt.
292
00:22:27,554 --> 00:22:31,141
A hétköznapi emberek
nem érzékelnek minket.
293
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
Nahát!
294
00:22:32,392 --> 00:22:35,854
{\an8}Igaz, ma este lesz,
de csak emberi időszámítás szerint.
295
00:22:35,937 --> 00:22:40,859
{\an8}Mint láthatod,
az idaten téridőben az idő lassan telik.
296
00:22:40,942 --> 00:22:41,860
{\an8}Ez…
297
00:22:41,943 --> 00:22:48,075
{\an8}Például öt idaten nap
mindössze egy óra az emberek világában.
298
00:22:48,158 --> 00:22:49,826
{\an8}- Tényleg?
- Igen.
299
00:22:49,910 --> 00:22:52,996
{\an8}Ennek fényében odaérhetünk,
ha most rögtön elindulunk.
300
00:22:53,080 --> 00:22:54,581
{\an8}Logikusan hangzik.
301
00:22:54,664 --> 00:22:56,792
Busszal megyünk? Vagy hogy?
302
00:22:56,875 --> 00:22:58,251
Vagy a Sinkanszennel?
303
00:22:58,335 --> 00:23:01,922
Ugyan! Futunk… ezekkel a lábakkal!
304
00:23:02,005 --> 00:23:03,298
Futunk?
305
00:23:03,381 --> 00:23:04,633
Izumóig?
306
00:23:04,716 --> 00:23:07,844
{\an8}Miért szállnánk fel
arra a lassú Sinkanszenre?
307
00:23:07,928 --> 00:23:09,304
{\an8}Hát…
308
00:23:09,387 --> 00:23:11,223
{\an8}Sajnálom, de nem mehetek veled.
309
00:23:11,306 --> 00:23:12,432
Muszáj.
310
00:23:12,516 --> 00:23:17,187
Ha nem érünk oda a ma esti fesztiválra,
és nem tartják meg holnap a Kamihakarit,
311
00:23:17,270 --> 00:23:18,772
akkor a jövő év sorsa…
312
00:23:18,855 --> 00:23:21,525
Kamihakari. Az…
313
00:23:21,608 --> 00:23:24,277
Sietnünk kell, különben nem érünk oda!
314
00:23:24,361 --> 00:23:25,362
Lehetetlen!
315
00:23:25,445 --> 00:23:28,156
- Nem kérhetsz tőlem ilyet.
- Miért?
316
00:23:28,907 --> 00:23:30,534
Hogy miért?
317
00:23:30,617 --> 00:23:32,953
Fussak el Izumóba?
318
00:23:33,036 --> 00:23:35,497
Az lehetetlen. Nagyon messze van.
319
00:23:35,580 --> 00:23:39,292
És már amúgy sem nagyon tudok futni.
320
00:23:43,755 --> 00:23:47,509
Nem akarod megtudni,
hogy érezte magát anyukád, amikor futott?
321
00:23:47,592 --> 00:23:48,510
Hogy?
322
00:23:49,136 --> 00:23:52,180
{\an8}Ha követjük azt az útvonalat,
amin ő utazott Izumóba,
323
00:23:52,264 --> 00:23:55,350
{\an8}ugyanazt a tájat nézzük,
és ugyanazokkal találkozunk,
324
00:23:55,433 --> 00:23:59,229
{\an8}szerintem el is juthatunk anyukádhoz.
325
00:23:59,312 --> 00:24:00,480
{\an8}Talán.
326
00:24:00,564 --> 00:24:01,773
Értem!
327
00:24:01,857 --> 00:24:03,942
Az istenek gyűlnek össze ott, ugye?
328
00:24:04,025 --> 00:24:06,444
Akkor biztos, hogy anya is ott lesz!
329
00:24:06,528 --> 00:24:07,821
- Mit tegyek?
- Nem.
330
00:24:07,904 --> 00:24:09,865
- Az istenek földjén…
- Láthatom anyát!
331
00:24:09,948 --> 00:24:12,534
…a legenda szerint van egy hely,
ahol összeér a két világ…
332
00:24:12,617 --> 00:24:15,996
- Igaz, amit mondtál, ugye?
- Hát…
333
00:24:16,079 --> 00:24:18,456
Láthatom őt még egyszer, ugye?
334
00:24:18,540 --> 00:24:21,418
Még egyszer láthatom anyát?
335
00:24:21,501 --> 00:24:23,712
Ha a sors is úgy akarja.
336
00:24:25,088 --> 00:24:28,758
Odamegyek. Látni fogom anyát.
337
00:24:33,388 --> 00:24:34,389
{\an8}FÁNK - TÉSZTA
338
00:24:34,472 --> 00:24:39,603
Az idatenek feladata, hogy összegyűjtsék
az egyes régiók őszi termését,
339
00:24:39,686 --> 00:24:41,354
röviden a csiszót,
340
00:24:41,438 --> 00:24:45,442
és elvigyék az isteneknek,
akik Izumóban gyűlnek össze.
341
00:24:46,234 --> 00:24:48,403
- Mi az a csiszo?
- Lakoma.
342
00:24:48,486 --> 00:24:51,072
Tudod, étel.
343
00:24:51,156 --> 00:24:54,201
Nem elég, hogy futunk,
még ételt is gyűjtünk?
344
00:24:54,284 --> 00:24:57,954
Igen. Innen származik a csiszo szó.
345
00:24:58,455 --> 00:25:00,999
Termést kell gyűjteni
régióról régióra futva.
346
00:25:01,082 --> 00:25:03,710
Ez az idatenek legfontosabb feladata.
347
00:25:05,462 --> 00:25:08,673
A régi holdnaptár szerinti októberben,
kamiari havában
348
00:25:08,757 --> 00:25:12,260
az összes japán isten
Izumóban gyűlik össze,
349
00:25:12,344 --> 00:25:16,181
és párkereső összejövetelt tartanak
a Kamihakari mellett.
350
00:25:16,264 --> 00:25:21,519
Távollétükben a gondviselő istenek dolga,
hogy megelőzzék a katasztrófákat.
351
00:25:21,603 --> 00:25:23,021
Ők a ruszu istenek.
352
00:25:24,105 --> 00:25:29,486
Tehát begyűjtjük az ételt
az istenektől és a hírnököktől,
353
00:25:29,569 --> 00:25:33,323
amit elviszünk a jaojorozu isteneknek,
akik Izumóban várnak.
354
00:25:33,406 --> 00:25:38,995
Ezért muszáj odaérnünk
az esti fesztiválra, melyen őket üdvözlik.
355
00:25:41,081 --> 00:25:44,501
És mikorra kell odaérnünk a fesztiválra?
356
00:25:44,584 --> 00:25:48,922
Ma este hét órára, a fesztivál kezdetére.
357
00:25:49,422 --> 00:25:51,424
Olyan hamar?
358
00:25:51,508 --> 00:25:53,885
De még csak kora délután van.
359
00:25:55,553 --> 00:25:56,846
Értem.
360
00:25:56,930 --> 00:25:58,807
Amíg hozzá nem szoksz,
361
00:25:58,890 --> 00:26:02,227
majd időnként figyelmeztetlek
az idő múlására.
362
00:26:02,310 --> 00:26:03,520
Figyelmeztetsz?
363
00:26:03,603 --> 00:26:08,233
Mondhatjuk, hogy olyan vagyok,
mint az időmérő a maratonon.
364
00:26:08,316 --> 00:26:13,196
Akkor hát hadd vezesselek el Izumóba!
365
00:26:15,657 --> 00:26:18,076
Kérlek, tedd azt!
366
00:26:39,639 --> 00:26:40,682
Apa!
367
00:26:42,267 --> 00:26:43,935
Engem keresett.
368
00:26:44,602 --> 00:26:46,479
Aggódott értem.
369
00:26:47,397 --> 00:26:48,690
Mi a baj?
370
00:26:48,773 --> 00:26:50,400
Siessünk! Indulás!
371
00:26:50,483 --> 00:26:51,401
Jó.
372
00:27:00,118 --> 00:27:01,745
Meg fogsz fázni.
373
00:27:04,581 --> 00:27:05,915
Most elmegyek.
374
00:27:06,458 --> 00:27:08,084
Meglátogatom anyát.
375
00:27:23,350 --> 00:27:25,310
- Induljunk!
- Jó.
376
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
Az egy lopótök?
377
00:27:30,857 --> 00:27:33,151
Nem. Semmi különös.
378
00:27:33,234 --> 00:27:37,530
Egyébként hogy kell csiszót gyűjteni?
379
00:27:37,614 --> 00:27:39,282
Ja, tényleg.
380
00:27:39,366 --> 00:27:42,035
Előbb vissza kellene
mennünk a szentélyhez.
381
00:27:42,118 --> 00:27:44,788
Tessék? Visszamegyünk ahhoz a szörnyhöz?
382
00:27:45,372 --> 00:27:48,625
Ő nem szörny, hanem isten.
383
00:27:52,796 --> 00:27:55,173
Félelmetes isten!
384
00:28:01,221 --> 00:28:04,974
{\an8}Azért jöttünk,
hogy csiszót vigyünk innen Izumóba.
385
00:28:15,193 --> 00:28:17,112
Ez a csiszo?
386
00:28:17,195 --> 00:28:18,363
Mocsi?
387
00:28:18,446 --> 00:28:21,574
Így van. Ez az itteni specialitás.
388
00:28:21,658 --> 00:28:25,161
Olyat viszünk, ami az adott területhez
és istenhez kötődik.
389
00:28:25,829 --> 00:28:30,458
Ez az isten elűzi a gonoszt,
így ezt érdemes az út elején begyűjteni.
390
00:28:30,542 --> 00:28:33,920
- Gonoszűző isten?
- Igen.
391
00:28:34,504 --> 00:28:37,257
Van istene az időjárásnak,
a szórakozásnak.
392
00:28:37,340 --> 00:28:40,176
Sőt, még a vécének is.
393
00:28:40,260 --> 00:28:44,097
Vannak istenek,
akik számos hasznot hoznak az országnak.
394
00:28:44,681 --> 00:28:45,890
{\an8}Értem.
395
00:28:46,516 --> 00:28:50,979
{\an8}Mindennap jártam itt,
de erre még sosem gondoltam.
396
00:28:55,400 --> 00:28:56,693
Csakugyan?
397
00:28:57,360 --> 00:28:58,278
Mi az?
398
00:28:58,903 --> 00:29:02,991
Azt mondja,
hogy kiskorod óta figyel téged.
399
00:29:03,074 --> 00:29:06,244
Azt is tudja, hogy sírtál itt egyedül.
400
00:29:08,121 --> 00:29:10,707
Nem emlékszem ilyesmire.
401
00:29:12,834 --> 00:29:13,752
{\an8}Hát…
402
00:29:15,587 --> 00:29:18,757
{\an8}Ne haragudj,
hogy eddig nem vettelek észre!
403
00:29:24,512 --> 00:29:27,891
Azt mondja:
„Ha elfáradtál a futásban, gyalogolj!”
404
00:29:30,226 --> 00:29:31,978
Utunkra indulunk.
405
00:29:32,896 --> 00:29:35,106
Shiro! Ezzel mi lesz?
406
00:29:35,190 --> 00:29:37,609
Ja, igen. Tessék!
407
00:29:45,116 --> 00:29:47,368
Csúcs! Varázslat!
408
00:29:47,452 --> 00:29:49,788
Ez az istenek ereje.
409
00:29:49,871 --> 00:29:52,373
Így sok csiszót tudunk magunkkal vinni,
410
00:29:52,457 --> 00:29:54,501
és a lopótök ritkán törik el.
411
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Megvédi a finomságokat.
412
00:29:58,338 --> 00:30:00,298
De légy óvatos!
413
00:30:00,381 --> 00:30:02,884
Egyes lények el akarják lopni a lopótököt.
414
00:30:02,967 --> 00:30:04,427
Mint az a fiú?
415
00:30:08,014 --> 00:30:09,682
Az Yasha volt.
416
00:30:09,766 --> 00:30:11,518
Ő egy olyan démonklán tagja,
417
00:30:11,601 --> 00:30:15,647
akik generációk óta
haragban vannak az idatenekkel.
418
00:30:15,730 --> 00:30:16,773
Haragban?
419
00:30:16,856 --> 00:30:21,236
De semmiképp sem lophatják el,
úgyhogy mindig tartsd magadnál!
420
00:30:21,319 --> 00:30:22,570
Rendben.
421
00:30:22,654 --> 00:30:26,449
Én is vigyázni fogok,
úgyhogy szerintem nem lesz gond.
422
00:30:27,742 --> 00:30:29,619
Akkor indulhatunk?
423
00:30:30,203 --> 00:30:31,830
Tisztelettel beleegyezem.
424
00:30:40,046 --> 00:30:42,549
USIDZSIMA SZENTÉLY
425
00:30:51,558 --> 00:30:56,896
Akármennyire is le van lassulva az idő,
ha tovább totojázol, ránk fog sötétedni.
426
00:31:00,024 --> 00:31:05,488
Lelassítva látni a várost olyan,
mint valami álom.
427
00:31:05,572 --> 00:31:07,031
Ez igaz.
428
00:31:07,115 --> 00:31:09,450
Lehet, hogy jó móka lesz ez az út.
429
00:31:10,076 --> 00:31:12,662
Ne mondj ilyet! Nem lesz olyan könnyű.
430
00:31:12,745 --> 00:31:14,205
Miért?
431
00:31:14,289 --> 00:31:15,623
Már elmondtam.
432
00:31:16,291 --> 00:31:18,501
Sokféle isten van.
433
00:31:18,585 --> 00:31:19,586
ATAGO SZENTÉLY
434
00:31:28,720 --> 00:31:30,346
El fogok égni!
435
00:31:46,487 --> 00:31:48,865
{\an8}EBARA HÉT SZERENCSEHOZÓ ISTENE
MEGTISZTULÁSI RITUÁLÉ
436
00:31:48,948 --> 00:31:50,158
{\an8}DÖRZSÖLD MEG A FEHÉR KÍGYÓT
437
00:32:13,014 --> 00:32:15,016
KO SZENTÉLY - GÓLYA SZENTÉLY
438
00:32:23,358 --> 00:32:26,194
Várj! Hagyd abba!
439
00:32:26,277 --> 00:32:27,403
Hagyd abba!
440
00:32:37,455 --> 00:32:38,957
Jól vagy?
441
00:32:39,040 --> 00:32:41,417
Jól vagyok.
442
00:32:41,501 --> 00:32:43,920
Hazudsz. Nem is vagy jól, ugye?
443
00:32:44,003 --> 00:32:46,297
Nem. Álmos vagyok.
444
00:32:46,381 --> 00:32:48,633
Egész nap futottunk.
445
00:32:48,716 --> 00:32:51,094
Ki fogod bírni Izumóig?
446
00:32:51,177 --> 00:32:53,096
Még tíz perc sem telt el.
447
00:32:53,179 --> 00:32:55,306
Most a valós időről beszélsz.
448
00:32:56,224 --> 00:32:59,227
Azt hittem,
egy idatenben több erő lakozik.
449
00:32:59,852 --> 00:33:01,980
Én csak egy hatodikos lány vagyok.
450
00:33:03,773 --> 00:33:07,235
{\an8}Akkor pihenjünk le ott, a híd alatt, jó?
451
00:33:07,986 --> 00:33:10,196
Hurrá! Aludhatok!
452
00:33:10,279 --> 00:33:12,448
{\an8}KERÜLJE A BALESETEKET! HAZAVÁRJÁK!
453
00:33:12,532 --> 00:33:14,659
Az áll rajta, hogy „Kanna-folyó”.
454
00:33:15,243 --> 00:33:16,869
Az az én nevem.
455
00:33:16,953 --> 00:33:19,747
Azért, mert kanna havában születtél?
456
00:33:19,831 --> 00:33:21,749
Igen, azért.
457
00:33:23,418 --> 00:33:26,713
Olyan unalmas,
ha a születésed hónapjáról kapod a neved!
458
00:33:26,796 --> 00:33:30,550
Tényleg? Szerintem nem.
459
00:33:34,262 --> 00:33:37,306
Nem tudok aludni. Túl világos van.
460
00:33:37,890 --> 00:33:39,308
Nincs más választásod.
461
00:33:39,892 --> 00:33:42,520
Még a nap is lelassult.
462
00:33:45,606 --> 00:33:47,275
Elaludt.
463
00:34:06,210 --> 00:34:07,545
Shiro?
464
00:34:07,628 --> 00:34:09,255
Túl sokat aludtál.
465
00:34:09,338 --> 00:34:11,007
Jó reggelt!
466
00:34:11,090 --> 00:34:13,593
Sietnünk kell, különben nem érünk oda.
467
00:34:13,676 --> 00:34:15,887
Nem is vagyok olyan fáradt.
468
00:34:15,970 --> 00:34:18,514
Lehet, hogy ez is az amulett hatása?
469
00:34:19,432 --> 00:34:21,350
Ez csodálatos!
470
00:34:21,893 --> 00:34:23,603
Hol van a lopótök?
471
00:34:24,645 --> 00:34:25,980
A takaróm alatt.
472
00:34:27,857 --> 00:34:29,400
- Mi a csuda?
- Ez ő!
473
00:34:35,823 --> 00:34:37,867
Mit művelsz, te loncsos démon?
474
00:34:37,950 --> 00:34:41,204
Az értékes. Kérlek, add vissza!
475
00:34:42,455 --> 00:34:43,748
Kizárt!
476
00:34:43,831 --> 00:34:47,043
Megmondtam, úgyis lankad a figyelmed.
Nem megy ez neked.
477
00:34:47,126 --> 00:34:50,379
Csupán ember vagy, ráadásul gyerek.
478
00:34:50,463 --> 00:34:52,131
Te sem vagy felnőtt.
479
00:34:52,215 --> 00:34:54,634
Ha tényleg vissza akarod kapni,
480
00:34:55,176 --> 00:34:57,053
fuss velem versenyt!
481
00:34:57,637 --> 00:34:59,138
Fussak veled versenyt?
482
00:34:59,222 --> 00:35:01,265
Tudod, mit mondtam a démonokról.
483
00:35:01,349 --> 00:35:03,893
Generációk óta
haragban vannak az idatenekkel.
484
00:35:03,976 --> 00:35:07,105
{\an8}Így igaz, és mindig versenyre hívnak.
485
00:35:07,188 --> 00:35:10,775
Egy sima hírnök, mint te,
ne beszéljen a történelmünkről!
486
00:35:12,693 --> 00:35:15,029
Az ősöm Sokushikki volt,
487
00:35:15,113 --> 00:35:17,115
a démonisten, aki gyorsan futott.
488
00:35:17,698 --> 00:35:21,994
Miután megszerezték
imádott Buddhájuk csontjait,
489
00:35:22,078 --> 00:35:24,705
a te őseid,
az idatenek, a nyomába eredtek.
490
00:35:25,206 --> 00:35:29,293
A klánomat elfogták, és leváltották őket.
Nem voltak többé istenek.
491
00:35:29,377 --> 00:35:31,212
„Imádott Buddhájuk”?
492
00:35:31,295 --> 00:35:32,880
Akarod mondani, elloptátok.
493
00:35:32,964 --> 00:35:34,841
Micsoda szemtelenség!
494
00:35:34,924 --> 00:35:39,387
A klánja azóta is, generációk óta,
haragban van az idatenekkel,
495
00:35:39,470 --> 00:35:42,682
és folytan próbálják
visszaszerezni isteni státuszukat.
496
00:35:42,765 --> 00:35:43,933
Értem.
497
00:35:44,016 --> 00:35:45,810
Gyere, állj ki velem!
498
00:35:45,893 --> 00:35:47,687
Erre nincs időnk.
499
00:35:47,770 --> 00:35:51,399
Ez igaz.
Meg hát nem is vagyok olyan gyors.
500
00:35:51,482 --> 00:35:54,360
- És nincs is kedvem futni…
- Figyelj!
501
00:35:55,153 --> 00:35:57,405
Most kell vagy nem?
502
00:36:05,913 --> 00:36:07,290
Mehet?
503
00:36:11,836 --> 00:36:14,422
Aki előbb ér oda Shiróhoz, az nyer.
504
00:36:15,423 --> 00:36:16,924
Készülj fel, Kanna!
505
00:36:17,758 --> 00:36:19,510
Felkészülni,
506
00:36:19,594 --> 00:36:21,596
vigyázz, rajt!
507
00:36:29,228 --> 00:36:31,814
Ez az! Végre!
508
00:36:32,398 --> 00:36:35,151
Most megleckéztettelek, te idatenivadék!
509
00:36:38,154 --> 00:36:40,364
Gratulálok! Yasha nyert.
510
00:36:40,448 --> 00:36:42,408
Ezzel megbosszultad a klánodat?
511
00:36:42,491 --> 00:36:46,245
Biztosan jobban érzed magad.
Már nem is kell az a lopótök, mi?
512
00:36:46,329 --> 00:36:47,872
Nem. Várjunk csak!
513
00:36:49,165 --> 00:36:53,127
Ilyen tempóban akartok eljutni Izumóba?
514
00:36:53,211 --> 00:36:56,255
Te aztán gyors vagy, Yasha!
515
00:36:56,339 --> 00:36:58,758
Igen, azt… Nem erre akartam kilyukadni.
516
00:36:58,841 --> 00:37:02,553
Elég legyen!
Megvolt a verseny. Elviszem a lopótököt.
517
00:37:02,637 --> 00:37:03,638
Miért?
518
00:37:03,721 --> 00:37:05,848
Megvolt a verseny. Nem örülsz?
519
00:37:07,099 --> 00:37:08,809
Yayoi gyorsabb volt.
520
00:37:08,893 --> 00:37:12,396
Tudtam! Ismerted anyát, ugye?
521
00:37:12,480 --> 00:37:14,398
És akkor mi van?
522
00:37:14,482 --> 00:37:17,360
Mesélj nekem az idaten anyámról!
523
00:37:17,944 --> 00:37:19,820
Nem volt ilyen idegesítő.
524
00:37:20,655 --> 00:37:23,824
Ő egy vérbeli idaten volt.
525
00:37:24,784 --> 00:37:29,205
Olyan gyönyörűen futott,
hogy még engem is elbűvölt.
526
00:37:30,373 --> 00:37:31,374
Tényleg.
527
00:37:31,457 --> 00:37:34,001
Hírnöknyúl, vigyél magaddal!
528
00:37:34,085 --> 00:37:35,962
Tessék? Miért?
529
00:37:36,045 --> 00:37:39,423
Csak az istenek színe előtt
van értelme legyőznöm téged.
530
00:37:39,507 --> 00:37:40,841
Tessék?
531
00:37:40,925 --> 00:37:43,886
Tartunk egy rendes versenyt,
és átveszem a helyed.
532
00:37:44,470 --> 00:37:48,516
Aztán visszatérek az istenek trónusára,
és a klánom újra a régi lesz.
533
00:37:48,599 --> 00:37:50,226
Nem! Arról szó sem lehet!
534
00:37:50,810 --> 00:37:53,229
Shiro, mondj valamit!
535
00:37:53,312 --> 00:37:55,690
Igazából talán nem is rossz ötlet.
536
00:37:55,773 --> 00:37:57,358
De Shiro…
537
00:37:57,441 --> 00:38:02,822
Őszintén, sokkal gyorsabb voltál,
amikor Yashával futottál,
538
00:38:02,905 --> 00:38:04,532
mint amikor egyedül.
539
00:38:04,615 --> 00:38:06,075
Tényleg?
540
00:38:06,158 --> 00:38:09,537
Talán nem lenne rossz ötlet
versenyezni valakivel.
541
00:38:09,620 --> 00:38:10,871
Akkor ez eldőlt.
542
00:38:10,955 --> 00:38:14,792
Kösz, hogy veletek tarthatok,
idaten… vagyis ember!
543
00:38:21,340 --> 00:38:23,926
KÖZPONTI HEGYI ÚTVONAL
544
00:39:24,236 --> 00:39:27,406
Kanna! Ébredj, Kanna!
545
00:39:29,909 --> 00:39:32,536
Már reggel van, Kanna.
546
00:39:33,371 --> 00:39:35,331
Hagyj még egy kicsit!
547
00:39:35,414 --> 00:39:39,001
Na, ébredj! Egy, két, há’!
548
00:39:41,295 --> 00:39:42,797
Olyan világos van!
549
00:39:46,801 --> 00:39:48,719
Hálásak vagyunk ezért az ételért.
550
00:40:19,750 --> 00:40:21,794
Shiro! Ébredj!
551
00:40:21,877 --> 00:40:24,880
Végre nyertem. Végre legyőztem a teknőst.
552
00:40:24,964 --> 00:40:26,757
Ébredj már fel!
553
00:40:27,341 --> 00:40:30,177
Mi a baj? Eddig folyton aludtál.
554
00:40:30,261 --> 00:40:32,471
Siessünk! Nincs időnk.
555
00:40:32,555 --> 00:40:33,848
Gyere! Siess!
556
00:40:33,931 --> 00:40:37,017
Várj már! Mi ütött beléd?
557
00:40:50,656 --> 00:40:51,866
Mi a baj?
558
00:40:52,533 --> 00:40:55,286
Úgy éreztem,
mintha valaki figyelne minket.
559
00:40:57,413 --> 00:41:00,666
Nincs itt semmi. Isteneket sem érzékelek.
560
00:41:15,973 --> 00:41:17,683
Ez a Szuva-taisa szentély?
561
00:41:18,267 --> 00:41:19,393
{\an8}Így van.
562
00:41:19,477 --> 00:41:24,982
{\an8}Az egyik isten Okuninushi No Mikotónak,
Izumo leghatalmasabb istenének a gyermeke.
563
00:41:25,065 --> 00:41:30,112
{\an8}Az itteni csiszo különösen fontos,
úgyhogy légy óvatos, amikor átveszed!
564
00:41:30,196 --> 00:41:31,447
Rendben!
565
00:41:31,530 --> 00:41:33,908
SZUVA SZENTÉLY
566
00:41:49,632 --> 00:41:51,383
Elnézést!
567
00:41:53,928 --> 00:41:57,223
Ez így nem lesz jó.
A szent tárgy jóval hátrébb van.
568
00:41:57,306 --> 00:41:58,307
Hátrébb?
569
00:41:58,390 --> 00:42:01,810
Arrafelé nézz, és hangosan mutatkozz be!
570
00:42:03,187 --> 00:42:06,565
Szuva istene! Megérkeztem. Kanna vagyok.
571
00:42:06,649 --> 00:42:08,526
Azt hiszed, így meg fog hallani?
572
00:42:08,609 --> 00:42:10,528
Hangosabban kiabálj!
573
00:42:10,611 --> 00:42:12,404
Megérkeztem! Kanna vagyok!
574
00:42:12,488 --> 00:42:16,242
Még hangosabban!
Úgy, hogy a Szuva-tó visszhangozza!
575
00:42:17,910 --> 00:42:21,205
Szuva istene!
576
00:42:21,705 --> 00:42:24,250
Kanna vagyok!
577
00:42:29,338 --> 00:42:30,798
Mi ez? Földrengés?
578
00:42:50,150 --> 00:42:52,903
Ilyen nincs.
579
00:43:06,500 --> 00:43:09,628
Te szólítottál engem,
580
00:43:09,712 --> 00:43:12,131
te kicsi ember?
581
00:43:12,214 --> 00:43:14,800
Mi a csudát akarsz?
582
00:43:14,883 --> 00:43:18,137
Most először találkozom veled,
hatalmas Sárkányisten.
583
00:43:18,220 --> 00:43:21,348
Azért jöttünk,
hogy csiszót vigyünk Izumóba.
584
00:43:22,975 --> 00:43:27,605
Ez a még nálad is kisebb lény
csak nem az Inabai Fehér Nyúl?
585
00:43:27,688 --> 00:43:31,442
Ha az, akkor te csakis egy idaten lehetsz.
586
00:43:31,525 --> 00:43:32,568
Így van.
587
00:43:32,651 --> 00:43:34,236
Üdvözöld már!
588
00:43:34,320 --> 00:43:35,613
Rendben.
589
00:43:36,322 --> 00:43:38,240
Hayama Kanna vagyok.
590
00:43:38,324 --> 00:43:40,075
Igazán örvendek!
591
00:43:41,785 --> 00:43:45,497
Már azt hittem, idén nem jöttök el.
592
00:43:45,581 --> 00:43:48,042
Igen, több dolog is közbejött.
593
00:43:48,125 --> 00:43:51,295
De úgy gondoltuk, még odaérhetünk.
594
00:43:51,378 --> 00:43:53,672
Habár váratlanul jöttünk,
kaphatunk csiszót?
595
00:43:53,756 --> 00:43:54,757
Nem.
596
00:43:56,050 --> 00:43:57,801
Nem adok nektek csiszót.
597
00:43:59,386 --> 00:44:02,181
De miért nem?
598
00:44:02,264 --> 00:44:04,642
Azért, mert elkéstünk?
599
00:44:04,725 --> 00:44:11,106
Ember! Készen állsz te arra,
hogy idaten légy?
600
00:44:11,940 --> 00:44:15,653
Vess egy pillantást
a csuklóján lévő amulettre!
601
00:44:16,487 --> 00:44:19,114
Pimasz vagyok, és udvariatlan.
602
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Még egy ilyen buta és primitív hírnököt!
603
00:44:23,202 --> 00:44:28,916
Az Izumo felé vezető út
egyre alattomosabb és durvább lesz.
604
00:44:29,416 --> 00:44:33,796
Készen állsz mindezt végigcsinálni,
és végrehajtani a küldetésedet?
605
00:44:33,879 --> 00:44:35,881
Persze!
606
00:44:35,964 --> 00:44:39,510
Lerí rólad, hogy megtévesztesz.
607
00:44:40,594 --> 00:44:44,306
Titkolsz valamit.
608
00:44:46,100 --> 00:44:47,309
Sárkányisten!
609
00:44:47,393 --> 00:44:49,853
Kérlek, add ide a csiszódat!
610
00:44:49,937 --> 00:44:51,689
El fogok jutni Izumóba.
611
00:44:51,772 --> 00:44:53,565
Tovább kell mennem!
612
00:45:27,850 --> 00:45:30,394
Kicsi ember!
613
00:45:30,477 --> 00:45:36,817
Ha ilyeneket mondasz,
próbára kell tennem az elhatározásodat.
614
00:45:36,900 --> 00:45:42,156
Ha továbbmész,
találsz egy Hokuto nevű égi szentélyt.
615
00:45:42,239 --> 00:45:45,534
Oda készítettem a csiszót.
616
00:45:45,617 --> 00:45:50,539
Menj végig ezen az ádáz ösvényen,
egészen Hokutóig!
617
00:45:50,622 --> 00:45:53,500
Már elnézést,
de ez nem az istenek próbatétele?
618
00:45:53,584 --> 00:45:58,213
Ez egy leszármazottnak is túl veszélyes,
nemhogy egy embernek, pláne, ha gyerek!
619
00:45:58,297 --> 00:45:59,298
Shiro!
620
00:45:59,381 --> 00:46:01,842
Ez esetben, azt hiszem, én jövök.
621
00:46:01,925 --> 00:46:03,552
Újabb bonyodalom.
622
00:46:03,635 --> 00:46:07,264
Én nem vagyok olyan hígagyú,
mint ez a kölyök.
623
00:46:07,347 --> 00:46:08,724
Hígagyú?
624
00:46:08,807 --> 00:46:09,975
Sárkányisten!
625
00:46:10,058 --> 00:46:14,813
Mi lenne, ha azt ítélnéd alkalmasnak,
aki teljesíti ezt a próbatételt,
626
00:46:14,897 --> 00:46:16,940
és az kapná meg a csiszót?
627
00:46:17,983 --> 00:46:20,444
Te, a démonisten leszármazottja,
628
00:46:20,527 --> 00:46:23,405
ezt a feladatot akarod?
629
00:46:23,489 --> 00:46:24,823
Várjatok!
630
00:46:24,907 --> 00:46:27,534
Ember, ha nem akarod, hogy ez történjen,
631
00:46:27,618 --> 00:46:30,996
teljesítsd a próbát az életed árán is!
632
00:46:31,079 --> 00:46:35,417
Már amennyiben igaz az elhatározásod.
633
00:46:36,877 --> 00:46:38,253
Jól van.
634
00:46:40,547 --> 00:46:41,673
Indulok.
635
00:46:44,301 --> 00:46:45,177
Kanna!
636
00:46:56,104 --> 00:46:57,439
Vigyázz!
637
00:47:01,026 --> 00:47:03,278
Nézni sem bírom!
638
00:47:04,112 --> 00:47:07,157
Akármi is lesz, látni fogom anyát.
639
00:47:10,077 --> 00:47:11,370
Ott van.
640
00:47:14,206 --> 00:47:15,624
Elnézést!
641
00:47:15,707 --> 00:47:18,544
Engem máshogy képeztek ki, mint téged.
642
00:47:21,421 --> 00:47:22,756
Yasha!
643
00:47:28,428 --> 00:47:29,429
Az útvonal!
644
00:47:29,513 --> 00:47:32,266
Sietned kell,
különben nem kapjuk meg a csiszót!
645
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
De…
646
00:47:36,937 --> 00:47:38,188
Kanna!
647
00:47:50,659 --> 00:47:53,036
Mássz fel! Gyorsan!
648
00:47:55,747 --> 00:47:58,000
Mégis miért mentettél…
649
00:47:58,792 --> 00:48:00,252
Tovább kell mennem.
650
00:48:08,719 --> 00:48:10,095
Vigyázz!
651
00:48:11,305 --> 00:48:12,639
Kanna!
652
00:48:28,905 --> 00:48:30,115
Anya!
653
00:49:04,107 --> 00:49:06,485
Milyen szép!
654
00:49:07,319 --> 00:49:10,197
Elbuktál a próbatételen.
655
00:49:12,366 --> 00:49:13,492
Igen.
656
00:49:13,575 --> 00:49:18,413
Azonban volna egy kérdésem hozzád,
kicsi ember.
657
00:49:18,955 --> 00:49:23,627
Miért kell Izumóba menned?
658
00:49:23,710 --> 00:49:25,587
Az istenek lakomájára.
659
00:49:27,214 --> 00:49:30,300
A valódi okát áruld el!
660
00:49:33,136 --> 00:49:38,517
Mert találkozni akarok
anyukámmal Izumóban.
661
00:49:38,600 --> 00:49:42,354
Tényleg találkozhatsz vele Izumóban?
662
00:49:42,437 --> 00:49:43,563
Igen.
663
00:49:43,647 --> 00:49:48,527
Akkor miért adtad fel mindezt azért,
hogy megmentsd egy démon életét?
664
00:49:52,531 --> 00:49:55,617
Mert nem akarom azt látni.
665
00:49:55,701 --> 00:49:58,995
Nem akarom azt látni, hogy valaki odavész.
666
00:50:07,963 --> 00:50:10,090
Értem.
667
00:50:11,007 --> 00:50:14,386
Rád bízom a csiszót.
668
00:50:14,469 --> 00:50:16,054
Miért?
669
00:50:16,763 --> 00:50:20,559
Mert magam is
Okuninushi No Mikoto gyermeke vagyok.
670
00:50:21,101 --> 00:50:24,604
Azonban egy ősi eskü okán
671
00:50:24,688 --> 00:50:28,191
szerződésben vállaltam,
hogy fizetek ezért a földért.
672
00:50:28,275 --> 00:50:29,276
OKUNINUSI SZENTÉLY
673
00:50:29,359 --> 00:50:32,821
Azóta nem tudtam találkozni a szüleimmel.
674
00:50:34,239 --> 00:50:36,992
Tudom, milyen,
ha nem láthatod többet a szüleidet.
675
00:50:37,075 --> 00:50:42,205
Nagyon jól ismerem az érzést. Fájdalmas.
676
00:50:49,045 --> 00:50:53,008
De ha nem is láthatjuk őket többé,
a kötelék örökké megmarad.
677
00:50:55,010 --> 00:51:00,015
Időben oda kell érned Izumóba
a párkereső összejövetelre.
678
00:51:02,017 --> 00:51:03,018
Úgy lesz.
679
00:51:14,696 --> 00:51:16,031
Kanna!
680
00:51:16,615 --> 00:51:17,741
Jól vagy?
681
00:51:20,410 --> 00:51:21,411
Shiro!
682
00:51:21,495 --> 00:51:23,580
Idaten!
683
00:51:23,663 --> 00:51:25,165
Tessék!
684
00:51:31,213 --> 00:51:35,091
- Ez micsoda?
- Ennek a régiónak a csiszója.
685
00:51:35,175 --> 00:51:37,677
Köszönöm, Sárkányisten!
686
00:51:37,761 --> 00:51:42,182
Ha nem érsz oda időben
a ma esti fesztiválra, akkor baj lesz.
687
00:51:42,265 --> 00:51:45,435
Mi lesz, ha nem érek oda?
688
00:51:46,019 --> 00:51:51,691
Akkor a jaojorozu istenek ebben a hónapban
nem tudnak ott lenni Izumóban.
689
00:51:51,775 --> 00:51:53,068
Vagyis…
690
00:51:53,151 --> 00:51:56,363
Kamiari havából kanna hava lesz.
691
00:51:57,155 --> 00:52:01,451
A párkereső összejövetelt
a következő években nem tartják meg,
692
00:52:01,535 --> 00:52:06,039
ez pedig lesújtó hatással lesz
erre a szigetországra.
693
00:52:08,708 --> 00:52:10,794
Menj, idaten!
694
00:52:10,877 --> 00:52:12,671
Siess!
695
00:52:24,891 --> 00:52:27,269
Nagyon aggódtam.
696
00:52:27,352 --> 00:52:29,771
Bebizonyítottad, hogy nagy szíved van.
697
00:52:29,855 --> 00:52:31,356
Sajnálom!
698
00:52:31,439 --> 00:52:33,400
De végül minden jóra fordult.
699
00:52:34,067 --> 00:52:35,569
Hé, ember!
700
00:52:36,486 --> 00:52:37,654
Yasha!
701
00:52:37,737 --> 00:52:39,155
Miért mentettél meg?
702
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
Hogy érted?
703
00:52:41,157 --> 00:52:44,077
A klánom gyűlöli az idateneket.
704
00:52:44,160 --> 00:52:47,789
És próbálom átvenni a helyedet.
705
00:52:48,373 --> 00:52:51,418
Nem tudom, de…
706
00:52:53,461 --> 00:52:58,258
Az biztos, hogy ha nem lennél itt,
még nehezebb lett volna nekem a futás.
707
00:52:59,801 --> 00:53:03,138
Így egész jó móka volt elfutni idáig.
708
00:53:04,472 --> 00:53:05,891
Na jó, indulunk.
709
00:53:07,017 --> 00:53:08,894
Tökfej vagy!
710
00:53:10,103 --> 00:53:13,732
Ilyen tempóban
sosem érsz oda a fesztiválra.
711
00:53:13,815 --> 00:53:17,235
Megtanítalak rendesen futni.
712
00:53:18,486 --> 00:53:19,571
Micsoda?
713
00:53:19,654 --> 00:53:21,114
Figyelj!
714
00:53:21,197 --> 00:53:26,536
Megtanítalak, hogyan fuss el Izumóba.
715
00:53:27,829 --> 00:53:28,997
Yasha!
716
00:53:29,664 --> 00:53:32,834
Csak talál valami ürügyet, hogy jöhessen.
717
00:53:32,918 --> 00:53:34,920
Siessünk!
718
00:53:35,003 --> 00:53:37,297
Mindjárt lemegy a nap.
719
00:53:37,380 --> 00:53:38,840
Gyerünk! Siessünk!
720
00:53:38,924 --> 00:53:41,176
Ne ráncigálj!
721
00:53:47,766 --> 00:53:49,392
Így kell futni.
722
00:53:52,562 --> 00:53:54,064
SZUGA SZENTÉLY
723
00:54:07,744 --> 00:54:10,121
CSIE NO JU TERMÁLFORRÁS
724
00:54:23,259 --> 00:54:26,471
Nem kellett volna jönnötök elköszönni!
Menjünk már!
725
00:54:27,597 --> 00:54:31,142
{\an8}SIMANE PREFEKTÚRA - JASZUGI VÁROSA - MACUE
726
00:54:34,479 --> 00:54:37,273
Jó hosszú utat tettetek meg.
727
00:54:37,357 --> 00:54:40,527
Megpróbáltatásokkal teli út volt.
728
00:54:40,610 --> 00:54:45,448
De azt nem hiszem el,
hogy ez a kisgyerek egy idaten.
729
00:54:45,532 --> 00:54:48,284
Már majdnem letelt az időd.
Meg tudod csinálni?
730
00:54:48,368 --> 00:54:51,496
Őt aztán nem kell félteni!
731
00:54:51,579 --> 00:54:54,082
{\an8}Így igaz! Kannának sikerülni fog.
732
00:54:56,876 --> 00:54:59,963
Csakugyan? Számítok rád.
733
00:55:00,046 --> 00:55:06,344
Az utolsó csiszo kivételes szerencsét hoz.
734
00:55:12,517 --> 00:55:14,144
Köszönöm!
735
00:55:14,227 --> 00:55:15,395
Én is köszönöm!
736
00:55:15,478 --> 00:55:17,188
Összegyűjtöttük a csiszót.
737
00:55:17,272 --> 00:55:18,898
- Végre!
- Igen.
738
00:55:18,982 --> 00:55:22,402
Nem vagy egyedül.
Nem egyedül kell végigcsinálnod.
739
00:55:22,485 --> 00:55:24,362
Vigyázz magadra!
740
00:55:24,446 --> 00:55:26,072
Jó.
741
00:55:26,156 --> 00:55:28,074
Igyekezzünk!
742
00:55:28,158 --> 00:55:31,244
Bizony! Minden hiábavaló volt,
ha nem érünk oda.
743
00:55:42,839 --> 00:55:45,341
Már nincs messze Izumo.
744
00:55:45,425 --> 00:55:48,720
A végső sprint előtt
tartsunk egy kis szünetet!
745
00:55:48,803 --> 00:55:51,681
Még van egy kis időnk
a fesztivál kezdetéig.
746
00:55:56,603 --> 00:56:00,440
Ez gyönyörű! Most először
látok ilyen csillagokat az égen.
747
00:56:00,523 --> 00:56:01,608
Ez nagyszerű.
748
00:56:02,942 --> 00:56:04,611
Örülök, hogy eljöttem.
749
00:56:07,906 --> 00:56:09,616
Már nincs sok hátra.
750
00:56:15,955 --> 00:56:18,083
Yasha, ébren vagy?
751
00:56:19,542 --> 00:56:21,044
Nem alszom.
752
00:56:21,795 --> 00:56:23,671
Köszönöm, amit mondtál!
753
00:56:23,755 --> 00:56:24,923
Mire gondolsz?
754
00:56:25,006 --> 00:56:27,509
Arra, amit Ebisunak mondtál.
755
00:56:27,592 --> 00:56:28,927
Mondtam valamit?
756
00:56:29,844 --> 00:56:32,305
Azt mondtad, hogy őt nem kell félteni.
757
00:56:34,641 --> 00:56:36,935
Ez valahogy nagyon jólesett.
758
00:56:37,727 --> 00:56:41,981
Arra gondoltam, hogy a közös utunk
váltotta ki belőled ezt az érzést.
759
00:56:42,065 --> 00:56:46,444
Igen. Egy kicsit emlékeztetsz Yayoira.
760
00:56:46,528 --> 00:56:48,363
Hogy érted?
761
00:56:48,988 --> 00:56:50,657
Több dologban hasonlítasz rá.
762
00:56:50,740 --> 00:56:54,035
Abban, hogy nyerni akarsz,
és hogy soha nem adod fel.
763
00:56:54,786 --> 00:56:56,204
Cseppet sem hasonlítunk.
764
00:56:58,665 --> 00:57:03,795
Azt hittem, olyan akarok lenni,
mint anya. Úgy futni, mint ő.
765
00:57:04,379 --> 00:57:05,880
De…
766
00:57:05,964 --> 00:57:08,216
Még gyerek vagy.
767
00:57:08,299 --> 00:57:09,509
Tévedsz.
768
00:57:10,135 --> 00:57:14,389
Ha gyorsabban tudtam volna futni,
az soha nem történt volna meg.
769
00:57:14,472 --> 00:57:15,807
Micsoda?
770
00:57:19,018 --> 00:57:23,314
Anya miattam halt meg.
771
00:57:24,858 --> 00:57:28,653
Eleinte látni akartam őt.
772
00:57:29,237 --> 00:57:31,531
De közben valahogy mégsem.
773
00:57:32,115 --> 00:57:35,493
Aztán egyre többet tudtam meg arról,
hogy ki volt,
774
00:57:36,161 --> 00:57:38,580
és remélem, sikerrel betölthetem a helyét.
775
00:57:42,709 --> 00:57:46,796
Kíváncsi vagyok, látni fog-e,
ha sikerül elfutnom Izumóig.
776
00:57:49,716 --> 00:57:53,470
Imádtam anyával futni.
777
00:57:54,679 --> 00:57:57,056
Gyere! Le fogsz maradni!
778
00:57:57,140 --> 00:57:59,350
Várj, anya!
779
00:58:02,103 --> 00:58:04,981
Büszke voltam anyára.
780
00:58:07,192 --> 00:58:12,197
Mindig is úgy akartam futni, mint anya.
781
00:58:13,907 --> 00:58:15,241
De…
782
00:58:29,464 --> 00:58:30,757
Anya!
783
00:58:30,840 --> 00:58:32,467
Mi a baj? Jól vagy?
784
00:58:34,677 --> 00:58:36,638
Szólok apának!
785
00:58:38,181 --> 00:58:39,516
Nem kell.
786
00:58:40,308 --> 00:58:43,353
Csak megszédültem.
787
00:58:44,687 --> 00:58:47,315
Anya, holnap nem kell
eljönnöd a maratonra.
788
00:58:47,398 --> 00:58:49,150
Ne aggódj!
789
00:58:49,776 --> 00:58:52,695
Holnap korán kell kelned. Nyomás az ágyba!
790
00:58:52,779 --> 00:58:56,157
Menj! Ha nem alszod ki magad,
nem fogsz tudni futni.
791
00:58:57,242 --> 00:58:59,327
Márpedig te fogsz nyerni.
792
00:58:59,410 --> 00:59:00,495
Jó.
793
00:59:03,915 --> 00:59:05,083
ISKOLAI MARATON
794
00:59:05,166 --> 00:59:10,296
Tudtam. Tudtam, hogy nincs jól.
795
00:59:10,797 --> 00:59:14,509
De azt mondta,
hogy ha én mindent megteszek, akkor ő is.
796
00:59:15,051 --> 00:59:16,636
Kanna!
797
00:59:16,719 --> 00:59:18,471
Menni fog!
798
00:59:20,515 --> 00:59:22,684
Betegen is eljött megnézni.
799
00:59:28,189 --> 00:59:30,275
De én…
800
00:59:36,447 --> 00:59:37,824
{\an8}DICSÉRET - MARATON
801
01:00:27,081 --> 01:00:28,666
Anya!
802
01:00:34,464 --> 01:00:35,965
Anya!
803
01:00:37,675 --> 01:00:41,012
Anya!
804
01:01:00,615 --> 01:01:05,078
Kanna olyan erős!
Egy könnycseppet sem ejtett.
805
01:01:05,161 --> 01:01:07,538
A férjének is nehéz.
806
01:01:07,622 --> 01:01:10,875
Úgy hallottam,
ágynyugalmat írtak elő Yayoinak,
807
01:01:10,958 --> 01:01:12,919
mégis elment a maratonra.
808
01:01:13,002 --> 01:01:14,879
Micsoda? Ilyen időben?
809
01:01:14,962 --> 01:01:18,132
Miért hagyták,
hogy ilyen felelőtlenül viselkedjen?
810
01:01:18,216 --> 01:01:20,968
Mit tudnak maguk rólam és az anyukámról?
811
01:01:43,866 --> 01:01:45,660
USIDZSIMA SZENTÉLY
812
01:02:30,496 --> 01:02:31,706
Az én hibám.
813
01:02:33,499 --> 01:02:36,669
Az én hibám, hogy anya meghalt.
814
01:02:39,255 --> 01:02:42,800
Mit fogsz tenni, ha találkozol Yayoival?
815
01:02:42,884 --> 01:02:46,387
Elmondom neki.
816
01:02:46,471 --> 01:02:49,348
Azt, hogy sajnálod,
hogy nem tudtál segíteni rajta?
817
01:02:49,432 --> 01:02:50,641
Azt is.
818
01:02:51,601 --> 01:02:55,563
És megkérdezem tőle,
hogy abbahagyhatom-e a futást.
819
01:02:56,439 --> 01:02:57,940
Micsoda?
820
01:02:58,024 --> 01:03:01,194
Nem vagyok olyan tehetséges, mint anya.
821
01:03:01,277 --> 01:03:06,032
Azt hiszem, mindig is tudtam,
de nem volt lehetőségem elmondani.
822
01:03:06,115 --> 01:03:09,410
Soha nem fogok nyerni, és fáj, ha futok.
823
01:03:10,161 --> 01:03:14,040
El akartam mondani neki,
824
01:03:14,123 --> 01:03:17,418
hogy nem nekem való.
825
01:03:17,960 --> 01:03:20,880
Az istenek szavaival élve
nem ez az én sorsom.
826
01:03:22,715 --> 01:03:24,884
- Komolyan beszélsz?
- Miért?
827
01:03:24,967 --> 01:03:28,346
Tényleg abba akarod hagyni a futást?
828
01:03:28,429 --> 01:03:30,556
Őszintén ezt akarod?
829
01:03:32,183 --> 01:03:36,229
Azok után, hogy egészen idáig jutottál,
830
01:03:36,312 --> 01:03:37,647
abbahagyod a futást?
831
01:03:37,730 --> 01:03:40,983
Azért futottál el idáig, hogy abbahagyd?
832
01:03:41,818 --> 01:03:46,697
És amikor Yayoival futottál?
833
01:03:46,781 --> 01:03:50,076
Amit akkor éreztél, az sem volt igazi?
834
01:03:55,248 --> 01:03:59,252
Yasha, te kiskorod óta futsz?
835
01:03:59,335 --> 01:04:00,962
Tessék? Persze.
836
01:04:01,462 --> 01:04:03,673
A szüleim a klán elöljárói.
837
01:04:04,215 --> 01:04:09,345
Éjt nappallá téve edzettem.
Soha nem is csináltam mást.
838
01:04:09,428 --> 01:04:12,223
- Ne már!
- Nem tudod, mi lett az őseimmel?
839
01:04:13,391 --> 01:04:17,770
Amikor a klánom elveszítette
isteni státuszát, nem volt hová menniük.
840
01:04:18,271 --> 01:04:22,149
Generációk óta
viszály dúl köztünk és az idatenek között.
841
01:04:22,233 --> 01:04:24,443
De még sosem győztük le őket.
842
01:04:25,194 --> 01:04:28,906
A klánom azt akarja, hogy győzzek.
Folyamatosan ösztökélnek.
843
01:04:30,366 --> 01:04:33,870
Ha le tudom győzni az idateneket, akkor…
844
01:04:33,953 --> 01:04:35,037
Akkor mi lesz?
845
01:04:36,455 --> 01:04:38,791
Semmi.
846
01:04:41,127 --> 01:04:44,088
Az utunk végén ismét ki kell állnod velem.
847
01:04:45,506 --> 01:04:47,049
Rendben.
848
01:04:47,133 --> 01:04:50,636
Nem foglak kímélni, úgyhogy készülj fel!
849
01:04:50,720 --> 01:04:52,722
Te is ugyanerre számíts!
850
01:04:52,805 --> 01:04:55,266
Nagy szavak ezek egy tökfejtől!
851
01:04:58,311 --> 01:05:01,856
Egyébként hogy fogod megtalálni Yayoit?
852
01:05:01,939 --> 01:05:05,318
És mi köze ennek a feladatodhoz,
melyet idatenként kaptál?
853
01:05:05,401 --> 01:05:06,861
Tényleg nem tudod?
854
01:05:06,944 --> 01:05:09,530
Izumóból át lehet jutni a másik világba.
855
01:05:10,323 --> 01:05:12,366
Ezt meg ki mondta neked?
856
01:05:13,200 --> 01:05:14,201
Shiro.
857
01:05:16,037 --> 01:05:17,038
Mi a baj?
858
01:05:19,165 --> 01:05:20,249
Értem.
859
01:05:22,877 --> 01:05:24,837
Ez jó móka lesz.
860
01:05:26,047 --> 01:05:27,048
Igen.
861
01:05:27,131 --> 01:05:28,257
Most már aludj!
862
01:05:28,841 --> 01:05:32,261
Ha tovább húzod az időt,
nem fogsz odaérni a fesztiválra.
863
01:05:32,345 --> 01:05:33,554
Igazad van.
864
01:05:35,348 --> 01:05:37,183
- Jó éjt!
- Neked is!
865
01:06:01,123 --> 01:06:02,416
Kanna!
866
01:06:03,751 --> 01:06:04,961
Kanna!
867
01:06:07,546 --> 01:06:08,881
Anya?
868
01:06:08,965 --> 01:06:10,174
Kanna!
869
01:06:28,985 --> 01:06:30,236
Kanna!
870
01:06:31,737 --> 01:06:32,947
Kanna!
871
01:06:37,702 --> 01:06:38,953
Kanna!
872
01:06:53,092 --> 01:06:54,385
Anya?
873
01:06:57,555 --> 01:06:58,764
Kanna!
874
01:07:05,771 --> 01:07:06,981
Anya!
875
01:07:10,234 --> 01:07:11,569
Anya!
876
01:07:12,695 --> 01:07:14,280
Anya…
877
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
Annyira hiányoztál, Kanna!
878
01:07:35,384 --> 01:07:36,927
Hé! Ébredj!
879
01:07:38,721 --> 01:07:40,973
- Mi az?
- Kanna nincs itt!
880
01:07:41,057 --> 01:07:43,434
Eltűnt, a lopótökkel együtt!
881
01:07:46,687 --> 01:07:48,105
Mi a baj?
882
01:07:48,189 --> 01:07:50,649
Shiro és Yasha már biztosan aggódnak.
883
01:07:50,733 --> 01:07:53,444
Nincs semmi baj. Ne aggódj!
884
01:07:53,527 --> 01:07:55,529
Nem kell emiatt nyugtalankodnod.
885
01:07:55,613 --> 01:07:57,281
De mi lesz a feladatommal?
886
01:07:57,364 --> 01:08:00,076
Te mindig álltad a sarat.
887
01:08:00,159 --> 01:08:03,621
- Mindig kitartottál.
- Miről beszélsz?
888
01:08:03,704 --> 01:08:07,166
Csak engem akartál látni.
889
01:08:07,249 --> 01:08:11,462
Azért tettél úgy,
mintha elvállalnád az idatenek feladatát.
890
01:08:11,545 --> 01:08:13,005
Nem igaz?
891
01:08:14,840 --> 01:08:18,761
Mélyen belül nem is érdekelt a feladat,
jól mondom?
892
01:08:19,637 --> 01:08:21,055
Semmi baj.
893
01:08:21,138 --> 01:08:23,349
Nem kell másokkal foglalkoznod.
894
01:08:26,936 --> 01:08:30,815
Nem kell tovább elviselned.
Nem kell tovább erőltetned.
895
01:08:34,693 --> 01:08:38,989
Nyugodtan lehetsz önző.
896
01:08:40,449 --> 01:08:43,953
Mert úgy sokkal könnyebb.
897
01:08:52,461 --> 01:08:56,340
- Abbahagyhatom a futást?
- Persze.
898
01:08:56,423 --> 01:08:59,426
Ha nem akarsz futni, nem kell.
899
01:08:59,510 --> 01:09:01,846
Nem kell tovább elviselned.
900
01:09:01,929 --> 01:09:06,058
Mostantól élhetsz itt, velem.
901
01:09:06,142 --> 01:09:08,435
Tényleg?
902
01:09:08,519 --> 01:09:09,520
Igen.
903
01:09:09,603 --> 01:09:12,982
Azt csinálhatod, amit a legjobban akartál.
904
01:09:13,065 --> 01:09:16,360
Mit akartál igazán?
905
01:09:20,281 --> 01:09:23,033
Most komolyan! Hová ment Kanna?
906
01:09:23,117 --> 01:09:25,786
Aggódom, hogy valaki megkörnyékezte.
907
01:09:25,870 --> 01:09:28,622
Én nem érzékeltem
más isteneket a közelben.
908
01:09:28,706 --> 01:09:31,375
Gondolom, elsiklottál valami fölött.
909
01:09:31,458 --> 01:09:35,546
Nem! Mindent tudok az összes istenről,
910
01:09:35,629 --> 01:09:38,048
kivéve talán néhány teljesen új istent.
911
01:09:43,345 --> 01:09:47,141
Kanna már Tokió óta folyton hátrasandít.
912
01:09:47,725 --> 01:09:49,977
Azt mondta, úgy érzi, mintha figyelnék.
913
01:09:50,060 --> 01:09:53,397
Mi van, ha nem képzelődött?
914
01:09:53,480 --> 01:09:55,816
Kanna veszélyben van. Siessünk!
915
01:09:57,610 --> 01:09:59,778
ISKOLAI MARATON
916
01:10:04,158 --> 01:10:05,201
Kanna!
917
01:10:05,284 --> 01:10:06,911
Menni fog!
918
01:10:18,005 --> 01:10:20,466
Anya, sikerült!
919
01:10:20,549 --> 01:10:22,343
Gratulálok, Kanna!
920
01:10:22,426 --> 01:10:25,763
Most már biztosan jobban leszel.
921
01:10:25,846 --> 01:10:27,056
Igen.
922
01:10:27,932 --> 01:10:31,310
A győzelmedből én is erőt meríthetek.
923
01:10:45,157 --> 01:10:49,578
A kemény munkád hatására
még nehezebb lett a lopótök.
924
01:10:54,291 --> 01:10:55,542
Itt lehet?
925
01:11:01,048 --> 01:11:01,966
Kanna!
926
01:11:03,759 --> 01:11:05,010
Kanna!
927
01:11:05,719 --> 01:11:07,638
Kanna! Nyisd ki a szemed!
928
01:11:07,721 --> 01:11:09,765
Ti meg kik vagytok?
929
01:11:09,848 --> 01:11:12,351
Jaj, ne! Elvesztette az emlékezetét.
930
01:11:14,520 --> 01:11:17,982
Kanna, ne hagyd,
hogy összezavarjon, amit mondanak!
931
01:11:18,065 --> 01:11:19,233
Anya!
932
01:11:19,316 --> 01:11:22,194
Emlékezz vissza!
Fontos feladatot kell véghezvinned.
933
01:11:22,278 --> 01:11:24,613
Szerinted jó helyen jársz?
934
01:11:24,697 --> 01:11:29,618
Bizony! Emlékezz vissza az istenekre,
akik rád bízták az értékes csiszójukat!
935
01:11:29,702 --> 01:11:31,578
Ebisura, a Sárkányistenre
936
01:11:31,662 --> 01:11:33,664
és a Tehénistenre is!
937
01:11:34,164 --> 01:11:35,165
Csendet!
938
01:11:45,926 --> 01:11:48,053
Ez Kanna világa.
939
01:11:48,137 --> 01:11:51,140
Ez a való világ, amire Kanna vágyott.
940
01:11:51,223 --> 01:11:54,184
Ide nem tehetitek be a lábatokat!
941
01:11:54,268 --> 01:11:57,855
Ne zavarjatok! Végre ismét anyával vagyok.
942
01:11:57,938 --> 01:12:01,525
Örökké anyával maradok.
943
01:12:02,526 --> 01:12:03,360
Ne!
944
01:12:04,611 --> 01:12:10,034
Az a Yayoi, akit én ismertem,
soha nem akadályozta volna a lányát!
945
01:12:10,826 --> 01:12:14,872
És soha, de soha nem ártott volna neked!
946
01:12:14,955 --> 01:12:19,001
Kanna, látnod kell, hogy ő nem az anyád!
947
01:12:21,295 --> 01:12:22,212
Látom.
948
01:12:29,386 --> 01:12:30,804
Jól vagy, Kanna?
949
01:12:36,810 --> 01:12:38,228
Már tudom!
950
01:12:38,312 --> 01:12:40,314
Ez egy istenimitátor.
951
01:12:40,397 --> 01:12:42,816
- Istenimitátor?
- Igen.
952
01:12:42,900 --> 01:12:47,154
Valami, ami napjainkban született,
és istenné akart válni.
953
01:12:47,738 --> 01:12:50,866
Az istenek
az emberek és a természet kapcsolatából
954
01:12:50,949 --> 01:12:53,702
és az emberek közötti
kölcsönhatásokból születnek.
955
01:12:55,496 --> 01:12:58,123
De mostanában ezek a dolgok gyengülnek,
956
01:12:58,207 --> 01:13:02,628
és újabban
kirekesztjük és irigyeljük egymást.
957
01:13:03,462 --> 01:13:09,385
A letargia, a tudatosság hiánya,
a közöny és a szívtelenség vonzza be.
958
01:13:09,468 --> 01:13:13,013
Próbál a balsors új,
modern istenévé válni.
959
01:13:16,475 --> 01:13:19,937
Egy ilyen hitetlen dolog nem isten.
960
01:13:20,020 --> 01:13:21,480
Nem is létezik.
961
01:13:21,563 --> 01:13:23,565
Mondhatjuk, hogy egy nagy semmi.
962
01:13:24,149 --> 01:13:26,777
Mi a csudát akart csinálni?
963
01:13:26,860 --> 01:13:30,697
Biztosan követte Kannát az útján,
964
01:13:30,781 --> 01:13:34,034
és el akarta lopni a tököt,
amint begyűjtöttük a csiszót.
965
01:13:34,118 --> 01:13:37,871
Értem. Azt hitte,
igazi istenné válhat, ha elfogyasztja?
966
01:13:37,955 --> 01:13:41,959
{\an8}Igen. Nem lenne szokatlan,
967
01:13:42,042 --> 01:13:45,212
{\an8}ha ilyen erő lakozna
az istenek által adott csiszóban.
968
01:13:46,088 --> 01:13:48,841
Ellopni, majd elfogyasztani.
969
01:13:48,924 --> 01:13:50,759
Micsoda szánalmas terv!
970
01:13:51,635 --> 01:13:54,054
Akárhogy is, örülök, hogy legyőztük.
971
01:13:54,138 --> 01:13:57,516
Nem fog eltűnni. Azt nézd!
972
01:14:00,060 --> 01:14:03,647
Úgy vélem,
amíg az emberek érzései nem változnak,
973
01:14:03,730 --> 01:14:05,941
az a valami is folyton újjászületik.
974
01:14:06,024 --> 01:14:10,904
Belemászik az ürességbe a szívükben,
és amikor eljön az ideje, lehúzza őket.
975
01:14:11,530 --> 01:14:14,867
Végső soron mindez az embereken múlik.
976
01:14:14,950 --> 01:14:18,579
Mindenesetre nincs vesztegetni való időnk.
977
01:14:18,662 --> 01:14:22,082
A lopótök biztonságban van.
Menjünk innen, Kanna!
978
01:14:24,001 --> 01:14:25,919
Mi a baj, Kanna?
979
01:14:27,463 --> 01:14:28,547
Hol van anya?
980
01:14:29,631 --> 01:14:32,009
Akkor hol van anya?
981
01:14:33,218 --> 01:14:34,386
Shiro!
982
01:14:38,015 --> 01:14:39,016
Yasha!
983
01:14:39,099 --> 01:14:40,642
Mondjátok el az igazat!
984
01:14:43,562 --> 01:14:45,147
Tudtam.
985
01:14:45,230 --> 01:14:46,815
Nem láthatom őt.
986
01:14:48,192 --> 01:14:49,526
Feladom!
987
01:14:49,610 --> 01:14:52,279
Nem érdekel Izumo!
988
01:14:52,362 --> 01:14:53,530
Kanna!
989
01:14:53,614 --> 01:14:57,201
Milyen érzés lesz ez az isteneknek,
akik rád bízták a csiszót?
990
01:14:57,284 --> 01:14:59,870
Nem érdekel. Az nem az én dolgom.
991
01:15:00,662 --> 01:15:01,663
Egyszerűen nem.
992
01:15:01,747 --> 01:15:05,292
Yasha, végezd el te a feladatot!
Hisz ezt akartad, nem?
993
01:15:05,375 --> 01:15:08,629
Kamiari hava? Kanna hava?
994
01:15:08,712 --> 01:15:11,173
A párkereső összejövetel, meg minden.
995
01:15:11,256 --> 01:15:13,008
Mi számít ez az egész?
996
01:15:13,091 --> 01:15:16,762
Egyáltalán mi a sors? Semmi értelme.
997
01:15:16,845 --> 01:15:20,766
A sors lényegtelen. Egyáltalán nem fontos.
998
01:15:20,849 --> 01:15:26,480
Normális,
problémamentes életem volt nélküle.
999
01:15:26,563 --> 01:15:31,026
Mindenki normális életet él,
iskolába jár, tanul,
1000
01:15:31,109 --> 01:15:34,696
játszik a barátaival,
hazamegy, tévét néz, vacsorázik.
1001
01:15:34,780 --> 01:15:36,156
Ez így jó.
1002
01:15:36,240 --> 01:15:38,784
Miért kell, hogy nekem ilyen nehéz legyen?
1003
01:15:38,867 --> 01:15:43,747
Nekem miért kell olyan istenekhez futnom,
akiknek a létezéséről sem tudtam,
1004
01:15:43,830 --> 01:15:46,208
és akik sosem segítettek nekem?
1005
01:15:46,291 --> 01:15:49,419
- Mégis miért kell…
- Fogd be!
1006
01:15:49,503 --> 01:15:52,339
Mi ütött beléd? Ne siránkozz!
1007
01:15:52,422 --> 01:15:54,841
Hát nem szeretsz futni?
1008
01:15:54,925 --> 01:15:57,261
Hisz mindvégig ezért futottál!
1009
01:15:57,344 --> 01:16:00,514
Olyan vagy, mint Yayoi.
Nem szeretsz a természetben futni?
1010
01:16:00,597 --> 01:16:02,391
Ne mondd meg, hogy ki vagyok!
1011
01:16:02,474 --> 01:16:05,102
Ne tegyél úgy, mintha értenéd!
1012
01:16:10,941 --> 01:16:14,236
Kérlek, hagyj békén!
1013
01:16:15,279 --> 01:16:17,364
Az, hogy megismertelek, Shiro,
1014
01:16:17,447 --> 01:16:19,533
és az, hogy együtt futottunk, Yasha,
1015
01:16:19,616 --> 01:16:21,326
semmit sem jelentett.
1016
01:16:24,246 --> 01:16:26,248
Köszönöm, hogy megmentettetek!
1017
01:16:26,331 --> 01:16:30,752
De még ha a sors is akarta így,
én ott akartam lenni.
1018
01:16:31,962 --> 01:16:36,550
Ha nem láthatom anyát,
inkább örökre ott maradnék.
1019
01:16:38,635 --> 01:16:43,432
A futás nekem már semmit sem jelent.
1020
01:16:46,059 --> 01:16:47,519
- Kanna!
- Várj!
1021
01:16:47,603 --> 01:16:48,729
Mit csinálsz?
1022
01:17:14,129 --> 01:17:15,547
USIDZSIMA SZENTÉLY
1023
01:17:15,631 --> 01:17:17,549
Friss hírek a tájfunról.
1024
01:17:17,633 --> 01:17:23,221
{\an8}A szokatlan időben érkezett 22-es tájfun,
amely a tenger fölött halad…
1025
01:17:23,305 --> 01:17:26,308
Értem. Tehát nincs ott?
1026
01:17:26,391 --> 01:17:30,062
- …a szárazföldet várhatóan…
- Igen, köszönöm szépen!
1027
01:17:36,109 --> 01:17:38,820
Itt vagyunk a helyszínen.
Az eső egyre erősödik.
1028
01:17:38,904 --> 01:17:41,948
Kanna, hová mentél?
1029
01:17:43,742 --> 01:17:46,912
Ne haragudj! Nem vagyok jó apa.
1030
01:17:59,424 --> 01:18:01,134
Kanna!
1031
01:18:01,718 --> 01:18:04,513
Gyerünk már, Kanna!
1032
01:18:04,596 --> 01:18:06,598
- Kanna!
- Hiába próbálkozol. Menjünk!
1033
01:18:06,682 --> 01:18:07,516
De…
1034
01:18:07,599 --> 01:18:10,644
Nincs mit tenni. Kanna ember.
1035
01:18:11,186 --> 01:18:12,813
Addig hajszolta magát…
1036
01:18:12,896 --> 01:18:18,068
Vagyis inkább mi hajszoltuk túl őt.
1037
01:18:20,362 --> 01:18:23,949
Menjünk!
Az idatenek ereje már nem működik.
1038
01:18:24,032 --> 01:18:25,242
Siess!
1039
01:18:34,584 --> 01:18:38,004
Megsérültél.
Így biztos, hogy nem tudsz futni.
1040
01:18:38,088 --> 01:18:41,216
Csend legyen! Ne sopánkodj!
1041
01:18:41,299 --> 01:18:44,928
Egy gyermeket mentettél meg
a klánod helyett,
1042
01:18:46,138 --> 01:18:48,306
annak ellenére, hogy démon vagy.
1043
01:18:48,390 --> 01:18:49,975
Az őseim
1044
01:18:51,435 --> 01:18:54,938
réges-régen istenek voltak.
1045
01:19:08,160 --> 01:19:11,288
Vajon van már hét óra?
1046
01:19:12,497 --> 01:19:14,291
Mindjárt kezdődik a fesztivál.
1047
01:19:16,877 --> 01:19:18,378
Nem mintha érdekelne.
1048
01:20:09,721 --> 01:20:11,765
Ez fáj!
1049
01:20:16,520 --> 01:20:17,771
Kanna!
1050
01:20:21,858 --> 01:20:23,068
Anya!
1051
01:20:25,570 --> 01:20:27,489
Jól vagy?
1052
01:20:27,572 --> 01:20:28,990
Igen, jól.
1053
01:20:31,952 --> 01:20:33,870
Megálljunk?
1054
01:20:33,954 --> 01:20:35,789
Jól vagyok!
1055
01:20:35,872 --> 01:20:37,332
Jó, bocsánat!
1056
01:20:37,415 --> 01:20:40,710
Akkor tudsz tovább futni?
1057
01:20:42,546 --> 01:20:45,674
Igen. Még nem ért véget a verseny.
1058
01:20:46,299 --> 01:20:49,344
Különben sem adtam bele mindent.
1059
01:20:50,011 --> 01:20:51,763
Nagyon utálsz veszíteni.
1060
01:20:52,889 --> 01:20:55,058
Nem is tudom, kire ütöttél.
1061
01:20:56,852 --> 01:20:57,853
Jól van.
1062
01:20:58,520 --> 01:21:00,105
Akkor indulás!
1063
01:21:00,188 --> 01:21:01,898
Felkészülni!
1064
01:21:01,982 --> 01:21:04,025
Vigyázz…
1065
01:21:04,109 --> 01:21:05,694
Gyerünk, Kanna!
1066
01:21:19,499 --> 01:21:21,543
Le fogsz maradni.
1067
01:21:22,043 --> 01:21:25,672
Te vagy a fogó, erre gyere
Kövesd a tapsoló kezet
1068
01:21:26,256 --> 01:21:27,257
Futás!
1069
01:21:39,519 --> 01:21:41,813
Nicsak, ki mosolyog!
1070
01:21:43,315 --> 01:21:44,316
Azért, mert…
1071
01:21:45,901 --> 01:21:48,904
Imádok futni.
1072
01:21:54,534 --> 01:21:57,412
Becsüld meg ezt az érzést!
1073
01:21:58,163 --> 01:21:59,372
Jó!
1074
01:22:04,753 --> 01:22:06,963
Ez meg mi? Esik az eső, és süt a nap?
1075
01:22:07,047 --> 01:22:09,466
Olyan, mint amikor sírva nevetsz.
1076
01:22:18,516 --> 01:22:19,434
Tényleg.
1077
01:22:20,393 --> 01:22:22,145
Erre vagyok hivatott.
1078
01:22:24,898 --> 01:22:26,816
Még nem ért véget a verseny.
1079
01:22:28,109 --> 01:22:30,403
És különben sem adtam bele mindent.
1080
01:22:34,324 --> 01:22:35,325
Mennem kell.
1081
01:22:36,576 --> 01:22:38,787
Mert a végén még megutálom a futást.
1082
01:22:48,588 --> 01:22:51,466
Hinni akarok abban, amit szeretek!
1083
01:23:09,985 --> 01:23:13,279
Figyelj, Shiro! Ez nem az Inasza strand?
1084
01:23:13,363 --> 01:23:18,326
{\an8}De, az.
Viszont úgy tűnik, véget ért a rituálé.
1085
01:23:18,410 --> 01:23:21,287
A fenébe! Hosszú utat tettünk meg.
1086
01:23:21,371 --> 01:23:24,457
{\an8}Ha elvisszük
az Izumo-taisa szentélybe, még…
1087
01:23:25,834 --> 01:23:26,918
Yasha!
1088
01:23:28,420 --> 01:23:29,838
Nagyon vérzel!
1089
01:23:29,921 --> 01:23:32,382
Ez csak egy karcolás.
1090
01:23:34,384 --> 01:23:35,760
Várj!
1091
01:23:36,553 --> 01:23:37,971
Majd én megcsinálom!
1092
01:23:45,270 --> 01:23:46,354
- Kanna!
- Kanna!
1093
01:23:46,438 --> 01:23:48,440
Shiro! Yasha!
1094
01:23:48,523 --> 01:23:50,483
Halljátok a hangomat?
1095
01:23:50,567 --> 01:23:54,529
- Igen! Kanna, meg tudnád…
- Nem. Nem lát minket.
1096
01:23:54,612 --> 01:23:55,905
De miért?
1097
01:23:55,989 --> 01:24:00,869
Nem tudom,
de a csengőd csilingelését hallottam.
1098
01:24:01,953 --> 01:24:04,372
Újra összekötötted.
1099
01:24:06,332 --> 01:24:09,294
De nem látlak titeket.
1100
01:24:09,377 --> 01:24:12,213
Így már nem lehet
megváltoztatni az idő folyását.
1101
01:24:14,340 --> 01:24:15,967
Kanna?
1102
01:24:16,551 --> 01:24:20,597
Nem nagyon értem sem az idatenek
feladatát, sem a fesztivál lényegét.
1103
01:24:20,680 --> 01:24:23,933
Az isteneket és a párkeresőket
sem tudom értelmezni.
1104
01:24:24,684 --> 01:24:27,020
De futni akarok!
1105
01:24:27,604 --> 01:24:30,231
Futni akarok, egészen a célig!
1106
01:24:30,315 --> 01:24:34,194
Úgyhogy bízzátok ezt rám! Még egyszer!
1107
01:24:37,655 --> 01:24:40,408
A fenébe! Megint vesztettem!
1108
01:24:42,869 --> 01:24:45,872
Nem kellene így kiborulnod.
Minden évben ez történik.
1109
01:24:45,955 --> 01:24:47,624
Fogd be!
1110
01:24:49,167 --> 01:24:52,587
Ja, tényleg, Yasha. Született egy lányom.
1111
01:24:53,254 --> 01:24:54,964
Egy ilyen idatennek, mint te?
1112
01:24:55,048 --> 01:24:57,634
Igen. Van egy lányom.
1113
01:24:58,176 --> 01:25:00,929
Nevet is adtam neki.
1114
01:25:02,013 --> 01:25:06,059
Az idatenek leszármazottja vagyok,
de ember is.
1115
01:25:06,142 --> 01:25:07,393
FELVÉTEL
1116
01:25:07,477 --> 01:25:11,147
- Nem bírom tovább! Fogd be!
- Az a lány az én vérem.
1117
01:25:11,231 --> 01:25:16,361
Isten hozott! Én vagyok az apukád.
Megfogta az ujjamat! Kanna!
1118
01:25:16,444 --> 01:25:22,117
Azt akarom,
hogy ő alakíthassa a saját sorsát,
1119
01:25:22,200 --> 01:25:26,329
nem pedig az isteni képességeinek
megléte vagy hiánya.
1120
01:25:26,412 --> 01:25:28,289
Kanna!
1121
01:25:28,373 --> 01:25:29,624
Ez csodálatos!
1122
01:25:29,707 --> 01:25:30,708
Apu!
1123
01:25:31,584 --> 01:25:32,877
Ez csodálatos!
1124
01:25:32,961 --> 01:25:35,130
Kanna megcsinálta!
1125
01:25:36,214 --> 01:25:37,882
Túlzásba viszed.
1126
01:25:39,134 --> 01:25:40,510
És aztán?
1127
01:25:40,593 --> 01:25:43,805
Aztán elneveztem Kannának.
1128
01:25:48,184 --> 01:25:49,185
Értem.
1129
01:25:51,020 --> 01:25:52,897
Már értem, Yayoi.
1130
01:25:54,149 --> 01:25:58,278
Talán nem is olyan rossz ötlet
egy embergyerekre bízni a dolgot.
1131
01:25:59,946 --> 01:26:03,074
Nincs több időnk, Kanna!
1132
01:26:03,158 --> 01:26:05,285
Jó. Megyek már!
1133
01:26:05,869 --> 01:26:08,746
- Menj, Kanna!
- Fuss!
1134
01:26:08,830 --> 01:26:10,915
Számítunk rád!
1135
01:26:26,848 --> 01:26:29,309
Várj! Nem szabad ott ácsorognod!
1136
01:26:29,392 --> 01:26:31,769
- Erre nem jöhetsz át!
- Nem lehet!
1137
01:26:39,944 --> 01:26:41,905
Várj! Hékás!
1138
01:27:15,813 --> 01:27:18,024
IZUMO-TAISA SZENTÉLY
1139
01:28:51,576 --> 01:28:55,204
Hahó? Meghoztam!
1140
01:28:56,831 --> 01:29:00,960
Az istenek lakomájára!
1141
01:29:01,044 --> 01:29:02,045
Hahó?
1142
01:29:04,756 --> 01:29:05,965
Sajnálom!
1143
01:29:08,718 --> 01:29:10,345
Nem értem ide időben.
1144
01:30:10,238 --> 01:30:13,658
Kanna! Hát ideértél!
1145
01:30:13,741 --> 01:30:16,244
De attól még mindig tökfej vagy.
1146
01:30:17,078 --> 01:30:19,872
Shiro! És Yasha! Szabad itt lennetek?
1147
01:30:19,956 --> 01:30:23,126
Különleges engedélyt
kaptunk Okuninushitól.
1148
01:30:25,962 --> 01:30:27,046
De jó!
1149
01:30:28,297 --> 01:30:30,007
Ez igazán szuper!
1150
01:30:30,091 --> 01:30:33,553
Rossz helyen vagyok.
Ez így nem túl kényelmes.
1151
01:30:33,636 --> 01:30:35,721
De jólesik, valld be!
1152
01:30:40,226 --> 01:30:43,354
Kanna, hozd ide a csiszót!
1153
01:30:56,284 --> 01:30:59,787
Kezdődjék hát a kamiari lakoma!
1154
01:31:46,209 --> 01:31:49,086
IZUMO-TAISA SZENTÉLY
1155
01:31:52,048 --> 01:31:54,300
Idaten! Nem. Kanna!
1156
01:31:55,051 --> 01:31:58,137
Köszönöm,
hogy megtetted ezt a hosszú utat!
1157
01:31:58,221 --> 01:32:03,184
Kérlek, pihenj itt,
ameddig csak szeretnél!
1158
01:32:03,267 --> 01:32:05,061
Köszönöm!
1159
01:32:05,144 --> 01:32:06,854
De inkább hazamegyek.
1160
01:32:06,938 --> 01:32:08,856
Apukám már biztosan aggódik.
1161
01:32:08,940 --> 01:32:12,860
Okuninushi!
Tudom, hogy illetlen, amit kérni fogok.
1162
01:32:12,944 --> 01:32:15,446
- Shiro?
- Mit művel?
1163
01:32:15,529 --> 01:32:17,615
Kérlek! A párkereső erőddel
1164
01:32:17,698 --> 01:32:22,245
lehetővé tennéd, hogy Kanna
találkozhasson az édesanyjával, Yayoival?
1165
01:32:23,246 --> 01:32:26,207
Tisztában vagyok vele,
mennyire önző kérés ez.
1166
01:32:26,290 --> 01:32:30,127
Azt is tudom, hogy a mi világunk
eltér a másik világtól.
1167
01:32:30,211 --> 01:32:35,216
De Kanna fiatal kora ellenére
végrehajtotta a küldetést.
1168
01:32:35,299 --> 01:32:38,135
Az sem érdekel,
milyen büntetést kapok ezért.
1169
01:32:38,219 --> 01:32:41,555
Kérlek, segíts valahogy!
Csak most az egyszer.
1170
01:32:44,016 --> 01:32:49,730
A sors olyan, mint a kezdetet
és a véget összekötő csomó.
1171
01:32:50,439 --> 01:32:55,111
A sorsokat nem mi hozzuk létre.
Mi csak összekötjük őket.
1172
01:32:56,195 --> 01:32:59,073
Az okot és az okozatot
az emberek hozzák létre.
1173
01:32:59,865 --> 01:33:04,620
A cselekedeteivel
minden egyes ember kialakítja az okot.
1174
01:33:04,704 --> 01:33:07,415
Aztán maguk idézik elő az okozatot.
1175
01:33:09,542 --> 01:33:11,919
Semmi baj, Shiro.
1176
01:33:15,631 --> 01:33:18,134
Úgy érzem, mintha láttam volna őt.
1177
01:33:19,135 --> 01:33:22,013
Az út során igazán megismerhettem anyát.
1178
01:33:24,724 --> 01:33:25,933
Sőt,
1179
01:33:27,727 --> 01:33:28,936
saját magamat is.
1180
01:33:30,646 --> 01:33:32,148
És még?
1181
01:33:32,231 --> 01:33:34,775
És persze titeket!
1182
01:33:35,818 --> 01:33:37,194
Ez fáj!
1183
01:33:37,278 --> 01:33:39,572
- Yasha, te sírsz?
- Sír bizony.
1184
01:33:39,655 --> 01:33:41,198
Nem igaz!
1185
01:34:09,352 --> 01:34:10,686
Most elmegyek.
1186
01:34:25,785 --> 01:34:30,164
JÓ REGGELT! ELMENTEM FUTNI.
A REGGELI FONTOS. KI NE HAGYD! KANNA
1187
01:34:49,100 --> 01:34:50,935
Na, akkor indulás!
1188
01:35:01,612 --> 01:35:05,074
Most komolyan!
Már megint rossz formában van.
1189
01:35:05,157 --> 01:35:07,410
Mégis veszítettél ellene.
1190
01:35:07,493 --> 01:35:09,912
Mit mondtál? Nem veszítettem!
1191
01:35:11,038 --> 01:35:12,790
A verseny még el sem kezdődött.
1192
01:35:15,626 --> 01:35:16,752
Igaz.
1193
01:39:02,519 --> 01:39:07,358
A feliratot fordította: Gribovszki Réka