1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 EN ANIMEFILM FRA NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:02,562 --> 00:01:04,355 Det gjør vondt. 5 00:01:12,072 --> 00:01:13,281 Kanna. 6 00:01:14,699 --> 00:01:16,201 Mamma. 7 00:01:18,495 --> 00:01:20,330 Går det bra? 8 00:01:20,413 --> 00:01:22,040 Det går fint. 9 00:01:24,751 --> 00:01:26,711 Vil du gi deg? 10 00:01:26,795 --> 00:01:30,256 -Det går bra! -Unnskyld. 11 00:01:30,340 --> 00:01:33,635 Så du klarer å løpe? 12 00:01:35,512 --> 00:01:38,640 Ja. Løpet er ikke over. 13 00:01:39,182 --> 00:01:42,268 Jeg gjorde ikke mitt beste engang. 14 00:01:42,977 --> 00:01:48,316 Du hater virkelig å tape. Jeg vet ikke hvor du har det fra. 15 00:01:49,776 --> 00:01:53,029 Ok. Da fortsetter vi! 16 00:01:53,113 --> 00:01:54,739 Klar! 17 00:01:54,823 --> 00:01:56,825 -Ferdig… -Gå! 18 00:01:56,908 --> 00:01:58,743 Kanna, da! 19 00:02:12,423 --> 00:02:14,342 Nå blir du hengende etter. 20 00:02:14,926 --> 00:02:18,596 Hei, den som har'n, denne vei Følg klappingen 21 00:02:19,180 --> 00:02:20,390 Kom igjen! 22 00:02:32,902 --> 00:02:35,238 Se, nå smiler du. 23 00:02:37,907 --> 00:02:39,117 Hva? 24 00:02:39,868 --> 00:02:41,494 Mamma! 25 00:02:42,871 --> 00:02:44,080 Vent! 26 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 Hei! 27 00:02:48,209 --> 00:02:50,211 Ikke løp fra meg! 28 00:03:04,058 --> 00:03:07,061 GUDER 29 00:03:07,145 --> 00:03:09,939 INGEN GUDER 30 00:03:11,441 --> 00:03:13,026 "Kanna-måneden." 31 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Hva? 32 00:03:16,112 --> 00:03:17,405 Her! 33 00:03:19,198 --> 00:03:20,450 Hva? 34 00:03:21,993 --> 00:03:25,622 -Hva er det, Hayama? Følte du deg truffet? -Unnskyld. 35 00:03:26,205 --> 00:03:31,544 -Eller er timene mine så kjedelige? -Kanskje litt. 36 00:03:32,545 --> 00:03:37,550 Ærlig talt. Vi fortsetter. September er Naga-måneden. 37 00:03:37,634 --> 00:03:38,843 Side 125. 38 00:03:38,927 --> 00:03:43,014 -Oktober er Kanna-måneden. -Kanna-måneden? 39 00:03:44,098 --> 00:03:47,018 Det sier ikke bestemor. 40 00:03:47,101 --> 00:03:50,688 Ja. Det er annerledes i Izumo-regionen i Shimane. 41 00:03:50,772 --> 00:03:54,901 Jeg tror… den heter Kamiari-måneden. 42 00:03:59,656 --> 00:04:01,908 Kamiari-måneden? 43 00:04:02,575 --> 00:04:08,998 Ifølge Izumo-legendene samles Yaoyorozu-gudene i Izumo Taisha-tempelet 44 00:04:09,082 --> 00:04:14,379 for foreningsseremonien Kamihakari. 45 00:04:14,462 --> 00:04:18,841 I dag kan man kalle det et hellig toppmøte. 46 00:04:19,425 --> 00:04:20,969 -Toppmøte? -Merkelig. 47 00:04:21,052 --> 00:04:22,804 -Utenfor tema igjen. -Ja. 48 00:04:23,388 --> 00:04:27,475 Kamihakari feires i oktober i den gamle månekalenderen. 49 00:04:27,558 --> 00:04:32,522 De fleste områder i Japan mister gudene på den tiden. Derav "Kanna-måneden". 50 00:04:33,106 --> 00:04:35,525 På denne tiden samles gudene i Izumo. 51 00:04:35,608 --> 00:04:39,028 Med andre ord finnes det guder. 52 00:04:39,737 --> 00:04:44,242 Derfor anses oktober som Kamiari-måneden i Izumo. 53 00:04:44,325 --> 00:04:45,952 Det er årsaken. 54 00:04:52,542 --> 00:04:53,960 Klar! 55 00:04:57,463 --> 00:04:59,299 Guttene er treige. 56 00:04:59,382 --> 00:05:04,345 Ikke løp så sakte! I dette tempoet klarer dere ikke å fullføre løpet neste uke! 57 00:05:04,429 --> 00:05:09,767 -Hvorfor må vi løpe nå? -Det hjelper ikke å trene nå. 58 00:05:09,851 --> 00:05:12,061 En tyfon er visst på vei. 59 00:05:12,145 --> 00:05:14,647 -Vi får be om regn. -Det er meg! 60 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 Regn 61 00:05:16,482 --> 00:05:19,485 Regn! Å, regn! 62 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 Gutter er så dumme. 63 00:05:25,116 --> 00:05:26,451 Hjelpe meg. 64 00:05:27,493 --> 00:05:30,246 Kanna? Hva er det? 65 00:05:34,042 --> 00:05:37,295 Jeg er i dårlig form. Kanskje jeg også skal be om regn. 66 00:05:38,379 --> 00:05:39,881 -Seriøst? -Regn. 67 00:05:39,964 --> 00:05:42,967 Kom, regn. 68 00:05:48,723 --> 00:05:50,850 Nå er det jentenes tur. 69 00:05:51,976 --> 00:05:53,686 Første gruppe. 70 00:05:53,770 --> 00:05:57,857 Yamamoto, Ogawa, Hayama, Murayama. 71 00:05:57,940 --> 00:06:01,069 Hvor er Ogawa? Hei! Ogawa! 72 00:06:01,152 --> 00:06:02,195 Her! 73 00:06:07,283 --> 00:06:08,367 Klar! 74 00:06:10,620 --> 00:06:11,621 Ferdig! 75 00:06:11,704 --> 00:06:14,624 -Lærer. -Hva er det? 76 00:06:14,707 --> 00:06:18,086 -Jeg har krampe i leggen. -Går det bra, Kanna? 77 00:06:18,169 --> 00:06:20,880 Ja, jeg trener visst ikke nok. 78 00:06:20,963 --> 00:06:23,216 -Jeg går til helsesykepleieren. -Du kan gå. 79 00:06:23,841 --> 00:06:28,096 -Kanna, jeg blir med. -Jeg klarer det alene. 80 00:06:28,971 --> 00:06:31,140 Ok. Klar. 81 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Nå er skoledagen over. 82 00:06:36,437 --> 00:06:41,526 Til dere som fortsatt er her, vær forsiktig på vei hjem. 83 00:06:47,323 --> 00:06:48,950 Se her, Shiro. 84 00:06:49,867 --> 00:06:51,410 Shiro. 85 00:07:00,294 --> 00:07:03,631 Det må være fint. Du bekymrer deg nok ikke mye. 86 00:07:09,428 --> 00:07:13,683 Shiro, jeg har ikke fortalt noen hvordan jeg har det. 87 00:07:22,316 --> 00:07:26,362 Den som kommer først hjem til meg, får velge leken. 88 00:07:26,446 --> 00:07:27,655 Greit! 89 00:07:37,582 --> 00:07:40,668 Jeg tror ikke løping… 90 00:07:40,751 --> 00:07:41,752 Kanna! 91 00:07:44,672 --> 00:07:47,758 -Kom, så drar vi drar hjem! -Kommer. 92 00:07:48,301 --> 00:07:49,552 Vi ses. 93 00:07:51,679 --> 00:07:55,016 -Jeg har lett etter deg. -Unnskyld. 94 00:07:55,600 --> 00:07:59,270 -Du er visst glad i kaniner. -De er søte. 95 00:07:59,353 --> 00:08:04,609 -Er foten bedre? -Den er fortsatt litt rar. 96 00:08:07,403 --> 00:08:09,906 -Ha det. -Ha det. 97 00:08:25,671 --> 00:08:29,300 -Duene er nifse. -Kanna? 98 00:08:30,927 --> 00:08:34,889 Du trenger ikke løpe maratonen neste uke. 99 00:08:34,972 --> 00:08:37,517 Foten er bra igjen. 100 00:08:37,600 --> 00:08:41,187 Det er ikke det. Det har bare gått ett år. 101 00:08:41,270 --> 00:08:43,481 -Lærerne forstår… -Hør her. 102 00:08:43,564 --> 00:08:49,695 Pappa skal se på. Han gleder seg. Så jeg må gjennomføre. 103 00:08:52,073 --> 00:08:53,324 Kanna. 104 00:08:55,159 --> 00:08:59,163 Dessuten er det ingen av guttene som prøver. 105 00:08:59,247 --> 00:09:05,002 -Da må iallfall vi jentene gjøre det! -Du har rett. 106 00:09:05,086 --> 00:09:07,296 Nå drar vi hjem. 107 00:09:08,172 --> 00:09:12,009 -Først spiser vi yndlingssuppa di, zenzai. -Godt forslag. 108 00:09:17,014 --> 00:09:21,102 -Mamma sier jeg må komme rett hjem. -Ja vel. 109 00:09:22,228 --> 00:09:25,106 -Beklager. -Det går bra. 110 00:09:25,189 --> 00:09:30,278 -Jeg har faktisk også noe jeg må gjøre. -Ses i morgen. 111 00:09:30,361 --> 00:09:31,988 Ses i morgen. 112 00:09:35,283 --> 00:09:37,034 Ja vel. 113 00:09:52,091 --> 00:09:53,092 Jeg er så… 114 00:10:20,745 --> 00:10:23,164 PARK-LEILIGHETER 115 00:10:26,834 --> 00:10:31,464 -Da ble An sint. -Hva skjedde så? 116 00:10:31,547 --> 00:10:34,216 Så måtte Tae be om unnskyldning. 117 00:10:36,302 --> 00:10:41,098 -Mamma, hva skal vi ha til middag? -Kanskje jeg skal lage karrigryte? 118 00:10:41,182 --> 00:10:45,186 Karrigryte igjen? Jeg vil ha noe annet. 119 00:10:50,816 --> 00:10:54,278 -Ha det! -Ha det! 120 00:11:22,264 --> 00:11:24,809 KANNAS MARATON 121 00:11:47,915 --> 00:11:51,293 {\an8}UTMERKELSE - MARATON KANNA HAYAMA 122 00:12:19,947 --> 00:12:21,240 Jeg er hjemme. 123 00:12:23,784 --> 00:12:27,997 -Hva er i veien? Lysene er av. -Velkommen hjem, pappa. 124 00:12:28,581 --> 00:12:32,835 -Jeg kom akkurat hjem. -Jeg skjønner. 125 00:12:35,671 --> 00:12:37,256 -Kanna? -Ja. 126 00:12:37,339 --> 00:12:42,803 -Maratonen er neste uke, sant? -Takk, det var ikke nødvendig. 127 00:12:55,107 --> 00:12:55,941 Hva? 128 00:12:56,025 --> 00:13:00,529 De er for små. Jeg bruker størrelse 36. 129 00:13:01,113 --> 00:13:03,157 Gjør du? 130 00:13:04,909 --> 00:13:09,497 Da tok jeg feil. Størrelse 36, altså? 131 00:13:09,580 --> 00:13:12,291 -Jeg skal bytte dem. -Det går bra. 132 00:13:12,374 --> 00:13:14,210 -Jeg bruker de gamle. -Kanna? 133 00:13:16,545 --> 00:13:19,840 Klarer du å løpe neste uke? 134 00:13:21,050 --> 00:13:24,678 Ja, det går bra. Jeg skal lage middag. 135 00:13:34,396 --> 00:13:35,606 Yayoi. 136 00:13:47,535 --> 00:13:50,704 SKOLEMARATON 137 00:13:52,373 --> 00:13:54,166 Regnsangen fungerte ikke. 138 00:13:54,250 --> 00:13:58,003 -Barna mine gjør ikke lekser. -Ikke mine heller. 139 00:13:58,087 --> 00:14:00,130 Regn, vær så snill! 140 00:14:00,214 --> 00:14:03,592 -Guttene er da muntre. -Ja. 141 00:14:06,637 --> 00:14:07,888 Kanna! 142 00:14:08,597 --> 00:14:10,057 Miki! 143 00:14:10,140 --> 00:14:12,851 -Hvordan går det? -Ikke så verst. 144 00:14:13,435 --> 00:14:16,063 -Hei, Kanna. -Hei. 145 00:14:16,146 --> 00:14:20,442 Mikis mamma! Takk for at du er så snill mot datteren min. 146 00:14:20,526 --> 00:14:22,570 Ingen årsak. I like måte. 147 00:14:22,653 --> 00:14:25,406 -Hun fikk kake forleden. -Gi deg. 148 00:14:25,489 --> 00:14:27,533 -Det går bra. -Vi går. 149 00:14:27,616 --> 00:14:32,329 -Faren din er så morsom. -Han er så entusiastisk. 150 00:14:33,747 --> 00:14:35,499 Det er flaut. 151 00:14:41,630 --> 00:14:46,969 Folkens, det er dessverre overskyet i dag. 152 00:14:54,643 --> 00:14:57,313 -Vi kan vel gå? -Det går nok bra. 153 00:14:58,063 --> 00:15:00,149 -Vi kjører på! -Ja. 154 00:15:09,199 --> 00:15:11,327 Ok! Klar! 155 00:15:12,119 --> 00:15:13,329 Ferdig! 156 00:15:21,712 --> 00:15:23,547 Lykke til, Kanna! 157 00:16:02,419 --> 00:16:05,965 -Kanna klarer seg. -Du har rett. 158 00:16:06,799 --> 00:16:11,178 -Førstemann er tilbake! -Du klarer det! 159 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 Miki er rask! 160 00:16:14,348 --> 00:16:16,350 Kanna klarte det også. 161 00:16:16,433 --> 00:16:19,269 -Kom igjen! -Du klarer det! 162 00:16:21,730 --> 00:16:24,566 Utrolig! Hun løp forbi en til! 163 00:16:25,818 --> 00:16:26,819 Kanna! 164 00:16:34,535 --> 00:16:36,829 -Går det bra? -Ja. 165 00:16:36,912 --> 00:16:38,080 -Du var så rask! -Kanna! 166 00:16:38,163 --> 00:16:42,209 -Du klarer det! -Du klarer det, Kanna! 167 00:16:42,292 --> 00:16:43,502 Kanna! 168 00:16:43,585 --> 00:16:45,170 Kanna, fortsett! 169 00:16:57,975 --> 00:16:58,976 Kanna! 170 00:17:00,477 --> 00:17:02,521 -Kanna! -Kanna? 171 00:17:02,604 --> 00:17:06,859 Hva skjedde? Går det bra? Du trenger ikke å presse deg selv. 172 00:17:06,942 --> 00:17:09,570 Jeg… presser meg ikke. 173 00:17:11,280 --> 00:17:17,578 Mamma pleide å si: "Å krysse målstreken er viktigere enn å være førstemann over." 174 00:17:21,081 --> 00:17:23,625 -Ikke si det. -Hva? 175 00:17:24,960 --> 00:17:27,004 Ting mamma sa. 176 00:17:27,588 --> 00:17:29,840 Ikke lat som du forstår! 177 00:17:30,924 --> 00:17:31,967 Kanna. 178 00:17:32,051 --> 00:17:33,343 Kanna. 179 00:17:34,470 --> 00:17:35,679 Vent! 180 00:17:39,600 --> 00:17:42,144 Vent, Kanna! 181 00:17:43,979 --> 00:17:45,981 -Kanna? -Kanna! 182 00:17:47,608 --> 00:17:48,609 Kanna! 183 00:17:49,359 --> 00:17:51,612 Gå til klasserommet! 184 00:17:52,529 --> 00:17:53,572 Hei! 185 00:17:53,655 --> 00:17:55,199 Kanna! 186 00:18:15,385 --> 00:18:16,553 Mamma! 187 00:18:22,851 --> 00:18:24,144 Hvorfor? 188 00:18:25,229 --> 00:18:26,480 Hvorfor? 189 00:18:28,148 --> 00:18:29,608 Jeg vil treffe deg. 190 00:18:54,758 --> 00:18:56,844 Hva er dette? 191 00:19:00,639 --> 00:19:02,015 Unnsk… 192 00:19:09,606 --> 00:19:10,607 Nei! 193 00:19:15,445 --> 00:19:18,615 Jeg tar meg av det. 194 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 Takk. 195 00:19:29,585 --> 00:19:34,548 -Er det Yayois amulett? -Kjenner du mamma? 196 00:19:34,631 --> 00:19:37,634 -Hvem er du? -Det trenger du ikke å vite! 197 00:19:38,302 --> 00:19:43,348 -Ta av deg Yayois amulett, menneske. -Hva? Amulett? 198 00:19:43,432 --> 00:19:47,102 -Ta den av håndleddet! -En demon? 199 00:19:48,270 --> 00:19:51,648 -Slutt! -Gi meg den! 200 00:19:55,319 --> 00:19:58,113 -Shiro? -Forsvinn, demon! 201 00:19:58,197 --> 00:20:01,575 -Du snakket! -Ikke ta av deg armbåndet! 202 00:20:01,658 --> 00:20:03,744 Pokker, du kom fort. 203 00:20:04,453 --> 00:20:09,082 Selv uten å ta amuletten kan jeg overta Idatens oppgaver! 204 00:20:09,166 --> 00:20:12,544 Det tillater jeg ikke. Hun er Yayois datter. 205 00:20:12,628 --> 00:20:14,630 Vi trenger ingen erstatter! 206 00:20:18,175 --> 00:20:21,386 {\an8}Samme kan det være. Du blir snart blottstilt uansett. 207 00:20:29,436 --> 00:20:36,193 Du er vel Shiro? Hvordan kjenner du moren min? 208 00:20:36,276 --> 00:20:38,695 Jeg er gudenes budbringer. 209 00:20:38,779 --> 00:20:41,782 Moren din var den forrigeIdaten. 210 00:20:42,449 --> 00:20:46,161 -Hva er en Idaten? -En som løper fort. 211 00:20:46,245 --> 00:20:50,916 -En slags løpegud. -Er mamma en gud? 212 00:20:50,999 --> 00:20:54,169 En etterkommer etter gudene for å være nøyaktig. 213 00:20:54,253 --> 00:20:57,631 Han du traff, er en etterkommer etter demoner som hater Idatene. 214 00:20:57,714 --> 00:21:03,011 Det går bra. Jeg ble sendt hit for å beskytte deg fra slike slyngler. 215 00:21:03,095 --> 00:21:07,724 -Så du kan fullføre oppgaven din. -Så du er ikke Shiro? 216 00:21:07,808 --> 00:21:11,687 Dette hastet, så jeg brukte Shiro som min yorishiro. 217 00:21:11,770 --> 00:21:15,649 -Altså lånte jeg kroppen hans. -Hva betyr det? 218 00:21:16,233 --> 00:21:20,320 Idet etterkommeren med Idaten-amuletten dukker opp, 219 00:21:20,404 --> 00:21:24,408 altså du, kom jeg så fort jeg kunne. 220 00:21:24,491 --> 00:21:29,788 Så du sier, helt ut av det blå, at moren min var en løpegud? 221 00:21:29,871 --> 00:21:33,208 Jeg er også en nykommer som har blitt sendt som erstatter, 222 00:21:33,292 --> 00:21:37,629 så jeg vet ikke mye om Yayoi. Uansett er jeg glad jeg fant deg! 223 00:21:37,713 --> 00:21:40,507 Vi drar til Izumo og utfører oppgaven vår. 224 00:21:40,590 --> 00:21:43,051 Vent nå! Hva slags oppgave? 225 00:21:43,135 --> 00:21:48,432 Idatens oppgave er å levere chiso til gudenes fest. 226 00:21:48,515 --> 00:21:52,311 Vi skal levere den på festivalen i Izumo i kveld. 227 00:21:52,394 --> 00:21:57,482 -Så vi må skylde oss! -Levere i kveld? 228 00:21:57,566 --> 00:22:00,610 Er ikke Izumo i Shimane? Hvordan skal vi komme oss dit? 229 00:22:00,694 --> 00:22:05,782 Det ordner amuletten. Se deg rundt. 230 00:22:09,494 --> 00:22:12,289 Den beveger seg, men veldig sakte. 231 00:22:12,372 --> 00:22:15,834 Ja. Når en etterkommer av Idaten går med amuletten, 232 00:22:15,917 --> 00:22:19,171 sakker tiden rundt dem. 233 00:22:20,088 --> 00:22:24,551 Amuletten gir Idaten kraften 234 00:22:24,634 --> 00:22:26,928 til å løpe fort nok til å forandre romtiden. 235 00:22:27,554 --> 00:22:32,309 -Vanlige mennesker merker oss ikke. -Jøss. 236 00:22:32,392 --> 00:22:35,854 {\an8}Jeg sa i "kveld", men det er i mennesketid. 237 00:22:35,937 --> 00:22:40,859 {\an8}Som du ser, går tiden i Idatens romtid sakte. 238 00:22:40,942 --> 00:22:41,860 {\an8}Er det… 239 00:22:41,943 --> 00:22:48,075 {\an8}Fem dager her er rundt en time i mennesketid. 240 00:22:48,158 --> 00:22:49,826 {\an8}-Ikke mer? -Nei. 241 00:22:49,910 --> 00:22:54,581 {\an8}-Så drar vi nå, rekker vi det kanskje. -Det virker logisk. 242 00:22:54,664 --> 00:22:58,251 Tar vi bussen? Eller hurtigtoget? 243 00:22:58,335 --> 00:23:01,922 Kom igjen. Vi løper… med disse beina! 244 00:23:02,005 --> 00:23:04,633 Løpe? Til Izumo? 245 00:23:04,716 --> 00:23:09,304 {\an8}-Hvorfor ta det trege hurtigtoget? -Vel… 246 00:23:09,387 --> 00:23:12,432 {\an8}-Beklager, men jeg kan ikke dra. -Du må. 247 00:23:12,516 --> 00:23:17,187 Rekker vi ikke festivalen i kveld og de ikke holder Kamihakari i morgen, 248 00:23:17,270 --> 00:23:21,525 -vil neste års skjebne… -Kamihakari? Det er… 249 00:23:21,608 --> 00:23:25,362 -Vi må skynde oss om vi skal rekke det! -Det er umulig! 250 00:23:25,445 --> 00:23:28,156 -Du kan ikke bare be meg om det! -Hvorfor ikke? 251 00:23:28,907 --> 00:23:32,953 Hvorfor? Løpe til Izumo? 252 00:23:33,036 --> 00:23:39,292 Umulig. Det er for langt unna. Dessuten løper jeg ikke lenger. 253 00:23:43,755 --> 00:23:47,509 Vil du ikke vite hva moren din følte da hun løp? 254 00:23:47,592 --> 00:23:52,180 {\an8}-Hva? -Følger vi veien moren din løp til Izumo, 255 00:23:52,264 --> 00:23:55,350 {\an8}ser det hun så og møter dem hun møtte, 256 00:23:55,433 --> 00:23:59,229 {\an8}kan vi også komme til moren din! 257 00:23:59,312 --> 00:24:01,773 {\an8}-Kanskje. -Jeg forstår! 258 00:24:01,857 --> 00:24:06,444 Det er en festival der gudene samles. Da er nok mamma også der! 259 00:24:06,528 --> 00:24:09,865 -I Izumo, gudenes land… -Kan jeg treffe mamma! 260 00:24:09,948 --> 00:24:12,534 Ifølge legenden møtes de to verdenene et sted… 261 00:24:12,617 --> 00:24:15,996 -Er det sant? -Vel… 262 00:24:16,079 --> 00:24:21,418 Jeg får vel treffe henne igjen? Får jeg treffe mamma igjen? 263 00:24:21,501 --> 00:24:23,712 Hvis skjebnen vil. 264 00:24:25,088 --> 00:24:28,758 Jeg drar! Jeg vil treffe mamma! 265 00:24:33,388 --> 00:24:34,389 {\an8}DONUTS - NUDLER 266 00:24:34,472 --> 00:24:39,603 Idatens oppgave er å samle det som høstes i alle regionene, 267 00:24:39,686 --> 00:24:41,354 altså chisoen, 268 00:24:41,438 --> 00:24:45,442 og levere det til gudene som møtes i Izumo. 269 00:24:46,234 --> 00:24:48,403 -Hva er en chiso? -En bankett. 270 00:24:48,486 --> 00:24:51,072 Du vet, mat. 271 00:24:51,156 --> 00:24:54,201 Vi skal ikke bare løpe, men også sanke mat? 272 00:24:54,284 --> 00:24:57,954 Ja. Det er der ordet "chiso" kommer fra. 273 00:24:58,455 --> 00:25:03,710 Sanke mat og løpe gjennom regionene. Det er Idatens viktigste oppgave. 274 00:25:05,462 --> 00:25:08,673 I oktober i den gamle månekalenderen, i Kamiari-måneden, 275 00:25:08,757 --> 00:25:12,260 samler alle Japans guder seg på ett sted i Izumo. 276 00:25:12,344 --> 00:25:16,181 Der holder de en foreningssamling, i tillegg til Kamihakari. 277 00:25:16,264 --> 00:25:21,519 I deres fravær passer midlertidige guder på for å unngå katastrofer. 278 00:25:21,603 --> 00:25:23,021 De kalles Rusu-guder. 279 00:25:24,105 --> 00:25:29,486 Vi skal sanke mat fra alle gudene og budbringerne 280 00:25:29,569 --> 00:25:33,323 og ta det med til Yaoyorozy-gudene som er samlet i Izumo. 281 00:25:33,406 --> 00:25:38,995 Derfor må vi komme frem før velkomstfesten i kveld. 282 00:25:41,081 --> 00:25:44,501 Når må vi være på festivalen? 283 00:25:44,584 --> 00:25:48,922 Vi må være der innen klokken sju, når festivalen begynner. 284 00:25:49,422 --> 00:25:53,885 Så snart? Det er fremdeles ettermiddag. 285 00:25:55,553 --> 00:25:56,846 Jeg forstår. 286 00:25:56,930 --> 00:26:02,227 Til du blir vant til det, skal jeg advare deg om tidsflyten. 287 00:26:02,310 --> 00:26:08,233 -Advare meg? -Jeg er som en tidtaker i en maraton. 288 00:26:08,316 --> 00:26:13,196 Så. La meg vise vei til Izumo. 289 00:26:15,657 --> 00:26:18,076 Ja, takk! 290 00:26:39,639 --> 00:26:40,682 Pappa. 291 00:26:42,267 --> 00:26:46,479 Han lette etter meg. Han var bekymret for meg. 292 00:26:47,397 --> 00:26:51,401 -Hva er i veien? Vi må skynde oss! -Ok. 293 00:27:00,118 --> 00:27:01,745 Du blir forkjølet. 294 00:27:04,581 --> 00:27:08,084 Nå drar jeg. Jeg skal treffe mamma. 295 00:27:23,350 --> 00:27:25,310 -Nå drar vi. -Greit. 296 00:27:28,813 --> 00:27:33,151 En kalebass? Nei, det var ingenting. 297 00:27:33,234 --> 00:27:37,530 Hvordan sanker man egentlig chiso? 298 00:27:37,614 --> 00:27:42,035 Det stemmer. Vi må innom tempelet vi var i tidligere. 299 00:27:42,118 --> 00:27:48,625 -Hva? Skal vi møte monsteret igjen? -Det er ikke et monster. Det er en gud. 300 00:27:52,796 --> 00:27:55,173 Fryktinngytende gud! 301 00:28:01,221 --> 00:28:04,974 {\an8}Vi skal sanke chiso og levere det i Izumo. 302 00:28:15,193 --> 00:28:18,363 Er dette chiso? Mochi? 303 00:28:18,446 --> 00:28:21,574 Ja. Det er spesialiteten i dette området. 304 00:28:21,658 --> 00:28:25,161 Vi får noe som forbindes med området og guden. 305 00:28:25,829 --> 00:28:30,458 Denne guden holder ondskapen unna, så den vil du ha med fra starten av. 306 00:28:30,542 --> 00:28:33,920 -Holder denne guden ondskap unna? -Ja. 307 00:28:34,504 --> 00:28:40,176 Det finnes en værgud, en underholdnings- gud og til og med en toalettgud. 308 00:28:40,260 --> 00:28:44,097 De ulike gudene bringer ulike goder til landet. 309 00:28:44,681 --> 00:28:45,890 {\an8}Jeg forstår. 310 00:28:46,516 --> 00:28:50,979 {\an8}Jeg har vært her hver dag, men har aldri tenkt på det før. 311 00:28:55,400 --> 00:28:58,278 -Sier du det? -Hva er det? 312 00:28:58,903 --> 00:29:02,991 Den sier den har passet på deg helt siden du var liten. 313 00:29:03,074 --> 00:29:06,244 Den vet at du har grått her alene. 314 00:29:08,121 --> 00:29:10,707 Det kan jeg ikke huske. 315 00:29:12,834 --> 00:29:13,752 {\an8}Vel… 316 00:29:15,587 --> 00:29:18,757 {\an8}Beklager at jeg ikke har sett deg før nå. 317 00:29:24,512 --> 00:29:27,891 Den sier: "Når du er sliten av å løpe, gå." 318 00:29:30,226 --> 00:29:35,106 -Nå drar vi. -Shiro. Hva med denne? 319 00:29:35,190 --> 00:29:37,609 Ja. Se her. 320 00:29:45,116 --> 00:29:49,788 -Kult. Det er magi! -Det er gudekreftene. 321 00:29:49,871 --> 00:29:54,501 Dermed kan vi bære mye chiso, og kalebasser går sjelden i stykker. 322 00:29:55,126 --> 00:30:00,298 Den beskytter delikatessene. Men vær forsiktig. 323 00:30:00,381 --> 00:30:04,427 -Noen er ute etter kalebassen. -Som han jeg traff? 324 00:30:08,014 --> 00:30:11,518 Det var Yasha. Han er fra en demonklan 325 00:30:11,601 --> 00:30:15,647 som har båret nag til Idaten i flere generasjoner. 326 00:30:15,730 --> 00:30:16,773 Nag? 327 00:30:16,856 --> 00:30:21,236 Den må ikke bli stjålet. Ha den alltid med deg. 328 00:30:21,319 --> 00:30:26,449 -Greit. -Jeg passer også på, så det går bra. 329 00:30:27,742 --> 00:30:31,830 -Skal vi dra? -Ja, det vil være en ære! 330 00:30:40,046 --> 00:30:42,549 USHIJIMA-TEMPELET 331 00:30:51,558 --> 00:30:56,896 Uansett hvor sakte tiden går, rekker vi ikke frem i dagslys om du er så treg. 332 00:31:00,024 --> 00:31:05,488 Å se livet i byen gå så sakte er som en drøm. 333 00:31:05,572 --> 00:31:09,450 -Det er sant. -Dette kan bli en morsom reise. 334 00:31:10,076 --> 00:31:14,205 -Ikke si det. Det blir ikke lett. -Hvorfor ikke? 335 00:31:14,289 --> 00:31:18,501 Jeg sa jo det. Det finnes mange slags guder. 336 00:31:18,585 --> 00:31:19,586 ATAGO-TEMPELET 337 00:31:28,720 --> 00:31:30,346 Jeg brenner! 338 00:31:46,487 --> 00:31:48,865 {\an8}EBARAS SJU LYKKEBRINGENDE GUDER RENSELSESRITUALE 339 00:31:48,948 --> 00:31:50,158 {\an8}STRYK PÅ DEN HVITE SLANGEN 340 00:32:13,014 --> 00:32:15,016 KO-TEMPELET STORK-TEMPELET 341 00:32:23,358 --> 00:32:27,403 Vent. Slutt! Hold opp! 342 00:32:37,455 --> 00:32:41,417 -Går det bra? -Ja, det går fint. 343 00:32:41,501 --> 00:32:46,297 -Du lyver. Det går ikke bra. -Det stemmer. Jeg er trøtt. 344 00:32:46,381 --> 00:32:51,094 -Vi har løpt i hele dag. -Holder du ut til Izumo? 345 00:32:51,177 --> 00:32:55,306 -Det har ikke gått ti minutter engang. -I virkelig tid, så. 346 00:32:56,224 --> 00:33:01,980 -Jeg trodde en Idaten var sterkere. -Jeg går bare i sjette klasse. 347 00:33:03,773 --> 00:33:10,196 {\an8}-Vi kan ta en pause under broen. -Hurra! Jeg får sove! 348 00:33:10,279 --> 00:33:12,448 {\an8}UNNGÅ ULYKKER. FAMILIEN VENTER PÅ DEG! 349 00:33:12,532 --> 00:33:16,869 Det står "Kanna-elven". Det heter jo jeg. 350 00:33:16,953 --> 00:33:21,749 -Fordi du ble født i Kanna-måneden? -Ja, det stemmer. 351 00:33:23,418 --> 00:33:26,713 Å bli oppkalt etter fødselsmåneden er for kjedelig. 352 00:33:26,796 --> 00:33:30,550 Er det? Det syns ikke jeg. 353 00:33:34,262 --> 00:33:37,306 Jeg får ikke sove. Det er for lyst. 354 00:33:37,890 --> 00:33:42,520 Du har ikke noe valg. Selv solen går saktere. 355 00:33:45,606 --> 00:33:47,275 Hun sovnet. 356 00:34:06,210 --> 00:34:07,545 Shiro? 357 00:34:07,628 --> 00:34:11,007 -Du sov for lenge. -God morgen. 358 00:34:11,090 --> 00:34:15,887 -Vi må skynde oss for å rekke det. -Jeg er ikke så trøtt. 359 00:34:15,970 --> 00:34:21,350 -Kanskje det skyldes amuletten? -Helt utrolig. 360 00:34:21,893 --> 00:34:25,980 -Hvor er kalebassen? -Under teppet. 361 00:34:27,857 --> 00:34:29,400 -Hva? -Det var ham! 362 00:34:35,823 --> 00:34:41,204 -Hva gjør du, din sjuskete demon? -Den er verdifull. Gi den tilbake. 363 00:34:42,455 --> 00:34:47,043 Glem det. Sa jeg ikke at dere kom til å bli blottstilt? Dere klarer det ikke. 364 00:34:47,126 --> 00:34:50,379 Du er bare et menneske, og i tillegg et barn. 365 00:34:50,463 --> 00:34:52,131 Du er heller ikke voksen. 366 00:34:52,215 --> 00:34:57,053 Vil du ha den, må du løpe om kapp med meg! 367 00:34:57,637 --> 00:35:01,265 -Løpe om kapp? -Husker du det jeg sa om demonene? 368 00:35:01,349 --> 00:35:07,105 {\an8}-De har båret nag til Idaten i årevis. -Stemmer. De vil alltid utfordre deg. 369 00:35:07,188 --> 00:35:10,775 En simpel budbringer som deg bør ikke snakke om historien vår! 370 00:35:12,693 --> 00:35:17,115 Forfaren min var Sokushikki, demonguden som løp veldig fort. 371 00:35:17,698 --> 00:35:21,994 Etter de fikk tak i levningene etter sin høyt elskede Buddha, 372 00:35:22,078 --> 00:35:24,705 jaget forfaren din, Idaten, dem. 373 00:35:25,206 --> 00:35:29,293 Da de ble fanget, ble klanen vår avsatt. De var ikke gudene de hadde vært. 374 00:35:29,377 --> 00:35:34,841 -"Høyt elskede Buddha"? Dere stjal dem! -Maken til frekkhet! 375 00:35:34,924 --> 00:35:39,387 Etter det har klanen hans båret nag til Idaten i flere generasjoner. 376 00:35:39,470 --> 00:35:42,682 De utfordrer fremdeles Idaten for å få tilbake gudestatusen. 377 00:35:42,765 --> 00:35:45,810 -Skjønner. -Løp med meg! 378 00:35:45,893 --> 00:35:51,399 -Vi har ikke tid! -Det er sant. Og jeg er ikke så rask. 379 00:35:51,482 --> 00:35:57,405 -Jeg føler ikke for å… -Her! Vil dere ikke ha den tilbake? 380 00:36:05,913 --> 00:36:07,290 Klar? 381 00:36:11,836 --> 00:36:16,924 -Den som kommer først, vinner. -Gjør deg klar, Kanna! 382 00:36:17,758 --> 00:36:19,510 Klar! 383 00:36:19,594 --> 00:36:21,596 Ferdig! Gå! 384 00:36:29,228 --> 00:36:31,814 Ja! Endelig! 385 00:36:32,398 --> 00:36:35,151 Der fikk du, Idaten-barn! 386 00:36:38,154 --> 00:36:42,408 Du klarte det. Yasha vant. Fikk du hevnet klanen din? 387 00:36:42,491 --> 00:36:46,245 Nå føler du deg nok bedre. Du trenger vel ikke kalebassen lenger? 388 00:36:46,329 --> 00:36:53,127 Nei. Vent litt! Skal du løpe til Izumo på den måten? 389 00:36:53,211 --> 00:36:56,255 Du var for rask, Yasha. 390 00:36:56,339 --> 00:37:02,553 Ja, jeg… Det var ikke det jeg mente! Jeg vant løpet, jeg tar kalebassen! 391 00:37:02,637 --> 00:37:05,848 -Hvorfor? -Vi løp om kapp. Er du ikke fornøyd? 392 00:37:07,099 --> 00:37:12,396 -Yayoi var raskere. -Jeg visste det. Du har møtt moren min! 393 00:37:12,480 --> 00:37:17,360 -Hva om jeg har det? -Fortell om Idaten-moren min! 394 00:37:17,944 --> 00:37:23,824 Ikke rampete som deg. Hun var… Hun var utvilsomt Idaten. 395 00:37:24,784 --> 00:37:29,205 Hun løp så vakkert at jeg ble forhekset. 396 00:37:30,373 --> 00:37:34,001 Det stemmer. Budbringer-kanin, ta meg med! 397 00:37:34,085 --> 00:37:39,423 -Hva? Hvorfor? -Jeg må vinne over deg foran gudene. 398 00:37:39,507 --> 00:37:40,841 Unnskyld? 399 00:37:40,925 --> 00:37:43,886 Vi løper om kapp, og jeg overtar rollen din. 400 00:37:44,470 --> 00:37:48,516 Da får jeg en plass blant gudene og kan gjeninnsette klanen min. 401 00:37:48,599 --> 00:37:53,229 Nei! Glem det! Si noe, Shiro! 402 00:37:53,312 --> 00:37:57,358 -Det er faktisk ikke så dumt. -Men, Shiro… 403 00:37:57,441 --> 00:38:02,822 Du var mye raskere da du løp med Yasha 404 00:38:02,905 --> 00:38:06,075 -enn da du løp alene. -Er det sant? 405 00:38:06,158 --> 00:38:09,537 Å konkurrere med noen er kanskje ikke så dumt. 406 00:38:09,620 --> 00:38:14,792 Da er det avgjort. Takk for at jeg får bli med, Idaten… menneske! 407 00:38:21,340 --> 00:38:23,926 DEN SENTRALE FJELLVEIEN 408 00:39:24,236 --> 00:39:27,406 Kanna! Våkne, Kanna. 409 00:39:29,909 --> 00:39:32,536 Det er morgen, Kanna. 410 00:39:33,371 --> 00:39:39,001 -Bare litt til. -Gjør deg klar. En, to, tre! 411 00:39:41,295 --> 00:39:42,797 Så lyst! 412 00:39:46,801 --> 00:39:48,719 Velsigne maten! 413 00:40:19,750 --> 00:40:21,794 Våkn opp, Shiro. 414 00:40:21,877 --> 00:40:24,880 Endelig vant jeg. Endelig slo jeg skilpadden. 415 00:40:24,964 --> 00:40:30,177 -Våkn opp, sa jeg! -Hva er det? Du sov jo. 416 00:40:30,261 --> 00:40:33,848 Vi må skynde oss. Vi har dårlig tid. Skynd deg. 417 00:40:33,931 --> 00:40:37,017 Vent nå. Hva har skjedd med deg? 418 00:40:50,656 --> 00:40:55,286 -Hva er i veien? -Det føltes som om noen så på oss. 419 00:40:57,413 --> 00:41:00,666 Det er ingenting her. Jeg fornemmer ingen guder heller. 420 00:41:15,973 --> 00:41:19,393 {\an8}-Er dette Suwa Taisha-tempelet? -Det stemmer. 421 00:41:19,477 --> 00:41:24,982 {\an8}Guden er Okuninushi No Mikotos barn. Den største guden i Izumo. 422 00:41:25,065 --> 00:41:30,112 {\an8}Chisoen her er veldig viktig, så vær forsiktig når du mottar den. 423 00:41:30,196 --> 00:41:31,447 Greit! 424 00:41:31,530 --> 00:41:33,908 SUWA-TEMPELET 425 00:41:49,632 --> 00:41:51,383 Unnskyld? 426 00:41:53,928 --> 00:41:57,223 Nei. Det hellige objektet er lenger bak. 427 00:41:57,306 --> 00:42:01,810 -På baksiden? -Se den veien og si navnet ditt høyt. 428 00:42:03,187 --> 00:42:06,565 Guden av Suwa, nå er jeg her. Jeg heter Kanna. 429 00:42:06,649 --> 00:42:10,528 Tror du han hører deg? Rop høyere. 430 00:42:10,611 --> 00:42:16,242 -Nå er jeg her! Jeg heter Kanna! -Høyere! Du skal høres helt til innsjøen! 431 00:42:17,910 --> 00:42:21,205 Suwa-guden! 432 00:42:21,705 --> 00:42:24,250 Jeg heter Kanna! 433 00:42:29,338 --> 00:42:30,798 Jordskjelv? 434 00:42:50,150 --> 00:42:52,903 Det er ikke mulig. 435 00:43:06,500 --> 00:43:12,131 Er det du som kaller på meg, lille menneske? 436 00:43:12,214 --> 00:43:14,800 Hva vil du? 437 00:43:14,883 --> 00:43:18,137 Dette er første gang jeg hilser på deg, mektige dragegud. 438 00:43:18,220 --> 00:43:21,348 Vi har kommet for å sanke chiso på veien til Izumo. 439 00:43:22,975 --> 00:43:27,605 Er dette enda mindre vesenet den hvite haren av Inaba? 440 00:43:27,688 --> 00:43:32,568 -Stemmer det, må det være Idaten. -Ja. 441 00:43:32,651 --> 00:43:35,613 -Kom igjen, hils på ham. -Ok. 442 00:43:36,322 --> 00:43:40,075 Jeg heter Kanna Hayama. Hyggelig å treffe deg. 443 00:43:41,785 --> 00:43:45,497 Jeg trodde ikke dere ville komme i år. 444 00:43:45,581 --> 00:43:51,295 Ja, det var noen problemer. Men vi tror vi skal klare det. 445 00:43:51,378 --> 00:43:53,672 Selv om det kommer brått, kan vi få chiso? 446 00:43:53,756 --> 00:43:57,801 Nei. Dere får ikke chiso. 447 00:43:59,386 --> 00:44:04,642 Hvorfor ikke? Fordi vi er sent ute? 448 00:44:04,725 --> 00:44:11,106 Menneske, har du det som skal til for å være Idaten? 449 00:44:11,940 --> 00:44:15,653 Se på amuletten på armen hennes. 450 00:44:16,487 --> 00:44:19,114 Beklager at jeg var frekk. 451 00:44:19,198 --> 00:44:22,201 En ussel budbringer som deg er bare dumt. 452 00:44:23,202 --> 00:44:28,916 Veien videre til Izumo er enda farligere og mer krevende. 453 00:44:29,416 --> 00:44:33,796 Er du forberedt på å gå gjennom dette og utføre oppdraget? 454 00:44:33,879 --> 00:44:35,881 Selvsagt! 455 00:44:35,964 --> 00:44:39,510 Du stinker av bedrag! 456 00:44:40,594 --> 00:44:44,306 Du skjuler noe. 457 00:44:46,100 --> 00:44:49,853 Dragegud! Gi meg chisoen din, er du snill! 458 00:44:49,937 --> 00:44:53,565 Jeg skal komme meg til Izumo. Jeg må fortsette! 459 00:45:27,850 --> 00:45:30,394 Lille menneske. 460 00:45:30,477 --> 00:45:36,817 Når du sier sånt, må jeg teste hvor målbevisst du er. 461 00:45:36,900 --> 00:45:42,156 Ned denne veien ligger himmeltempelet Hokuto. 462 00:45:42,239 --> 00:45:45,534 Jeg har lagt chisoen der. 463 00:45:45,617 --> 00:45:50,539 Kom deg gjennom denne himmelstien helt til Hokuto. 464 00:45:50,622 --> 00:45:53,500 Er ikke dette en prøvelse for guder? 465 00:45:53,584 --> 00:45:58,213 Dette er galskap for en etterkommer, for et menneske og iallfall for et barn! 466 00:45:58,297 --> 00:45:59,298 Shiro. 467 00:45:59,381 --> 00:46:03,552 -Da er det visst min tur. -Nok et problem. 468 00:46:03,635 --> 00:46:08,724 -Jeg er ikke halvveis som henne. -Halvveis? 469 00:46:08,807 --> 00:46:09,975 Dragegud! 470 00:46:10,058 --> 00:46:16,940 Den som fullfører prøvelsen, blir godkjent for oppgaven og får chisoen. 471 00:46:17,983 --> 00:46:23,405 Etterkommer etter demonguden, er det oppgaven du ønsker? 472 00:46:23,489 --> 00:46:24,823 Vent litt! 473 00:46:24,907 --> 00:46:30,996 Vil du unngå at det skjer, må du også ofre livet ditt. 474 00:46:31,079 --> 00:46:35,417 Om du er så målbevisst. 475 00:46:36,877 --> 00:46:41,673 Greit. Da begynner jeg. 476 00:46:44,301 --> 00:46:45,177 Kanna! 477 00:46:56,104 --> 00:46:57,439 Vær forsiktig! 478 00:47:01,026 --> 00:47:03,278 Jeg tør ikke se på! 479 00:47:04,112 --> 00:47:07,157 Uansett hva som skjer, skal jeg treffe mamma. 480 00:47:10,077 --> 00:47:11,370 Der er det. 481 00:47:14,206 --> 00:47:18,544 Unnskyld! Jeg har fått en annen opplæring enn du. 482 00:47:21,421 --> 00:47:22,756 Yasha! 483 00:47:28,428 --> 00:47:32,266 -Stien! -Skynd deg! Ellers får vi ikke chisoen! 484 00:47:33,141 --> 00:47:34,142 Men… 485 00:47:36,937 --> 00:47:38,188 Kanna! 486 00:47:50,659 --> 00:47:53,036 Klatre opp! Fort deg! 487 00:47:55,747 --> 00:48:00,252 -Hvorfor hjalp… -Jeg må fortsette. 488 00:48:08,719 --> 00:48:10,095 Pass opp! 489 00:48:11,305 --> 00:48:12,639 Kanna! 490 00:48:28,905 --> 00:48:30,115 Mamma. 491 00:49:04,107 --> 00:49:06,485 Jøss, så vakkert. 492 00:49:07,319 --> 00:49:10,197 Prøvelsen mislyktes. 493 00:49:12,366 --> 00:49:13,492 Ja. 494 00:49:13,575 --> 00:49:18,413 Jeg må spørre deg om noe, lille menneske. 495 00:49:18,955 --> 00:49:25,587 -Hvorfor må du til Izumo? -Jeg må til gudenes fest. 496 00:49:27,214 --> 00:49:30,300 Den egentlige årsaken! 497 00:49:33,136 --> 00:49:38,517 Jeg vil treffe mamma i Izumo. 498 00:49:38,600 --> 00:49:43,563 -Får du treffe moren din i Izumo? -Ja. 499 00:49:43,647 --> 00:49:48,527 Hvorfor ofret du det for å redde livet til en demon? 500 00:49:52,531 --> 00:49:55,617 Fordi jeg ikke ville det skulle skje. 501 00:49:55,701 --> 00:49:58,995 Jeg vil ikke se at noen forsvinner. 502 00:50:07,963 --> 00:50:10,090 Jeg forstår. 503 00:50:11,007 --> 00:50:14,386 Jeg skal gi deg chisoen. 504 00:50:14,469 --> 00:50:16,054 Hvorfor? 505 00:50:16,763 --> 00:50:20,559 For jeg er også barn av Okuninushi No Mikoto. 506 00:50:21,101 --> 00:50:24,604 Men på grunn av en eldgammel ed 507 00:50:24,688 --> 00:50:28,191 måtte jeg inngå en avtale for å betale for dette landområdet. 508 00:50:28,275 --> 00:50:32,821 Etter det har jeg ikke sett foreldrene mine. 509 00:50:34,239 --> 00:50:36,992 Å ikke få se foreldrene sine igjen 510 00:50:37,075 --> 00:50:42,205 er en følelse jeg kjenner godt. Det er vondt. 511 00:50:49,045 --> 00:50:53,008 Selv om vi aldri møtes igjen, vil båndet mellom oss alltid bestå. 512 00:50:55,010 --> 00:51:00,015 Du må komme deg til Izumo før foreningssamlingen. 513 00:51:02,017 --> 00:51:03,018 Det skal jeg. 514 00:51:14,696 --> 00:51:16,031 Kanna! 515 00:51:16,615 --> 00:51:17,741 Går det bra? 516 00:51:20,410 --> 00:51:21,411 Shiro! 517 00:51:21,495 --> 00:51:23,580 Idaten. 518 00:51:23,663 --> 00:51:25,165 Vær så god. 519 00:51:31,213 --> 00:51:35,091 -Hva er det? -Det er chisoen fra denne regionen. 520 00:51:35,175 --> 00:51:37,677 Takk, dragegud! 521 00:51:37,761 --> 00:51:42,182 Det oppstår problemer om dere ikke rekker frem til festivalen i tide. 522 00:51:42,265 --> 00:51:45,435 Hva skjer om vi ikke rekker det? 523 00:51:46,019 --> 00:51:51,691 Da får ikke Yaoyorozu-gudene være i Izumo den måneden. 524 00:51:51,775 --> 00:51:56,363 -Det betyr… -…at Kamiari-måneden blir Kanna-måneden. 525 00:51:57,155 --> 00:52:01,451 Foreninssamlingen blir ikke holdt de neste årene, 526 00:52:01,535 --> 00:52:06,039 og denne øystaten blir hardt rammet. 527 00:52:08,708 --> 00:52:10,794 Dra, Idaten! 528 00:52:10,877 --> 00:52:12,671 Skynd deg! 529 00:52:24,891 --> 00:52:27,269 Jeg var bekymret. 530 00:52:27,352 --> 00:52:33,400 -Det krevde mye mot. -Unnskyld. Men det endte godt. 531 00:52:34,067 --> 00:52:35,569 Hei, menneske! 532 00:52:36,486 --> 00:52:37,654 Yasha. 533 00:52:37,737 --> 00:52:41,074 -Hvorfor reddet du meg? -Hva mener du? 534 00:52:41,157 --> 00:52:47,789 Klanen min kan ikke fordra Idaten. Og jeg prøver å overta rollen din. 535 00:52:48,373 --> 00:52:51,418 Jeg vet det, men… 536 00:52:53,461 --> 00:52:58,258 Hadde ikke du vært her, ville det vært vanskeligere for meg å løpe. 537 00:52:59,801 --> 00:53:05,891 Det har vært ganske gøy å løpe. Nå drar vi. 538 00:53:07,017 --> 00:53:13,732 Du er en pappskalle! I dette tempoet kommer dere aldri frem i tide. 539 00:53:13,815 --> 00:53:17,235 Jeg skal lære deg å løpe ordentlig. 540 00:53:18,486 --> 00:53:19,571 Hva? 541 00:53:19,654 --> 00:53:26,536 Jeg sier at jeg skal lære deg hvordan du skal løpe til Izumo. 542 00:53:27,829 --> 00:53:28,997 Yasha! 543 00:53:29,664 --> 00:53:32,834 Alltid en unnskyldning for å dra. 544 00:53:32,918 --> 00:53:37,297 Vi må skynde oss. Solen går snart ned. 545 00:53:37,380 --> 00:53:41,176 -Skynd deg! -Ikke dra i meg! 546 00:53:47,766 --> 00:53:49,392 Gjør sånn. 547 00:53:52,562 --> 00:53:54,064 SUGA-TEMPELET 548 00:54:07,744 --> 00:54:10,121 CHIE NO YU VARME KILDE 549 00:54:23,259 --> 00:54:26,471 Dere trenger ikke å ta farvel! Vi må dra. 550 00:54:27,597 --> 00:54:31,142 {\an8}SHIMANE YASUGI BY - MATSUE 551 00:54:34,479 --> 00:54:40,527 -Dere har reist langt. -Det har vært en prøvelse. 552 00:54:40,610 --> 00:54:45,448 Jeg kan ikke tro at barnet er en Idaten. 553 00:54:45,532 --> 00:54:51,496 -Tiden er snart ute. Klarer dere det? -Du trenger ikke uroe deg for henne. 554 00:54:51,579 --> 00:54:54,082 {\an8}Det stemmer! Kanna klarer det! 555 00:54:56,876 --> 00:54:59,963 Jaså? Jeg stoler på dere. 556 00:55:00,046 --> 00:55:06,344 Denne siste chisoen bringer ekstra mye hell og lykke! 557 00:55:12,517 --> 00:55:15,395 -Takk! -Og takk til dere. 558 00:55:15,478 --> 00:55:18,898 -Nå har vi sanket all chisoen! -Endelig. 559 00:55:18,982 --> 00:55:22,402 Dere er ikke alene. Dere trenger ikke gjøre det alene. 560 00:55:22,485 --> 00:55:26,072 -Vær forsiktige. -Ja. 561 00:55:26,156 --> 00:55:31,244 -Da drar vi! -Alt er forgjeves om vi ikke rekker det. 562 00:55:42,839 --> 00:55:48,720 Det er ikke så langt igjen. Vi tar en pause før siste innspurt. 563 00:55:48,803 --> 00:55:51,681 Vi har litt tid før festivalen begynner. 564 00:55:56,603 --> 00:56:00,440 Så vakkert. Det er første gang jeg har sett en sånn stjernehimmel. 565 00:56:00,523 --> 00:56:04,611 Det er flott. Jeg er glad jeg dro. 566 00:56:07,906 --> 00:56:09,616 Bare litt igjen. 567 00:56:15,955 --> 00:56:18,083 Yasha, er du våken? 568 00:56:19,542 --> 00:56:23,671 -Jeg sover ikke. -Takk for tidligere. 569 00:56:23,755 --> 00:56:27,509 -"Tidligere?" -Det du sa til Ebisu. 570 00:56:27,592 --> 00:56:32,305 -Sa jeg noe? -At han ikke skulle uroe seg for meg. 571 00:56:34,641 --> 00:56:36,935 Da ble jeg glad. 572 00:56:37,727 --> 00:56:41,981 Kanskje denne reisen har ført til at du mener det. 573 00:56:42,065 --> 00:56:46,444 Ja. Du minner meg om Yayoi. 574 00:56:46,528 --> 00:56:50,657 -Hva mener du? -Dere likner hverandre. 575 00:56:50,740 --> 00:56:56,204 -Vinnerviljen, målbevisstheten. -Vi er ikke like i det hele tatt. 576 00:56:58,665 --> 00:57:03,795 Jeg trodde jeg ønsket å være som mamma, løpe som henne. 577 00:57:04,379 --> 00:57:08,216 -Men… -Du er fortsatt et barn. 578 00:57:08,299 --> 00:57:14,389 Du tar feil. Hadde jeg løpt fortere, ville det aldri skjedd. 579 00:57:14,472 --> 00:57:15,807 "Det"? 580 00:57:19,018 --> 00:57:23,314 Det var min skyld at mamma døde. 581 00:57:24,858 --> 00:57:31,531 Først ville jeg treffe henne. Men samtidig ikke. 582 00:57:32,115 --> 00:57:38,580 Nå som jeg har lært mer om rollen hennes, ønsker jeg å hjelpe ved å ta hennes plass. 583 00:57:42,709 --> 00:57:46,796 Jeg lurer på om hun vil treffe meg om jeg løper helt til Izumo. 584 00:57:49,716 --> 00:57:53,470 Jeg elsket å løpe med mamma. 585 00:57:54,679 --> 00:57:59,350 -Kom igjen! Jeg løper fra deg! -Vent, mamma! 586 00:58:02,103 --> 00:58:04,981 Jeg var stolt av mamma. 587 00:58:07,192 --> 00:58:12,197 Jeg ønsket å løpe som mamma en dag. 588 00:58:13,907 --> 00:58:15,241 Men… 589 00:58:29,464 --> 00:58:30,757 Mamma! 590 00:58:30,840 --> 00:58:36,638 Hva er i veien? Går det bra? Jeg henter pappa! 591 00:58:38,181 --> 00:58:43,353 Det går bra. Jeg ble bare litt svimmel. 592 00:58:44,687 --> 00:58:47,315 Du trenger ikke komme på maratonen. 593 00:58:47,398 --> 00:58:52,695 Ikke vær redd. Du skal tidlig opp. Gå og legg deg. 594 00:58:52,779 --> 00:58:56,157 Kom igjen. Du klarer ikke å løpe om du ikke får nok søvn. 595 00:58:57,242 --> 00:59:00,495 -Du skal jo tross alt vinne. -Ja. 596 00:59:03,915 --> 00:59:05,083 SKOLEMARATON 597 00:59:05,166 --> 00:59:10,296 Jeg visste at hun ikke var frisk. 598 00:59:10,797 --> 00:59:14,509 Hun sa at om jeg gjorde mitt beste, skulle hun gjøre sitt beste. 599 00:59:15,051 --> 00:59:18,471 Kanna! Du klarer det! 600 00:59:20,515 --> 00:59:22,684 Hun kom for å se på meg. 601 00:59:28,189 --> 00:59:30,275 Men jeg… 602 00:59:36,447 --> 00:59:37,824 {\an8}UTMERKELSE - MARATON 603 01:00:27,081 --> 01:00:28,666 Mamma. 604 01:00:34,464 --> 01:00:35,965 Mamma. 605 01:00:37,675 --> 01:00:38,926 Mamma. 606 01:00:40,011 --> 01:00:41,012 Ma… 607 01:01:00,615 --> 01:01:05,078 Kanna er så tapper. Hun har ikke grått. 608 01:01:05,161 --> 01:01:07,538 Det er tøft for mannen også. 609 01:01:07,622 --> 01:01:12,919 Jeg hørte hun skulle holdt sengen, men kom likevel på maratonen. 610 01:01:13,002 --> 01:01:18,132 -Hva? I dette været? -Hvorfor lot de henne være så uforsiktig? 611 01:01:18,216 --> 01:01:20,968 Hva vet dere om meg og mamma? 612 01:01:43,866 --> 01:01:45,660 USHIJIMA-TEMPELET 613 01:02:30,496 --> 01:02:36,669 Det er min skyld at mamma døde. 614 01:02:39,255 --> 01:02:42,800 Hva skal du gjøre når du møter Yayoi? 615 01:02:42,884 --> 01:02:46,387 Jeg skal si det til henne. 616 01:02:46,471 --> 01:02:50,641 -At du er lei for at du ikke kunne hjelpe? -Det også. 617 01:02:51,601 --> 01:02:55,563 Jeg skal spørre om jeg kan slutte å løpe. 618 01:02:56,439 --> 01:03:01,194 -Hva? -Jeg har ikke mammas talent. 619 01:03:01,277 --> 01:03:06,032 Jeg har alltid visst det, men fikk ikke sjansen til å si det. 620 01:03:06,115 --> 01:03:09,410 Jeg vinner aldri, og det gjør vondt å løpe. 621 01:03:10,161 --> 01:03:14,040 Jeg vil fortelle henne 622 01:03:14,123 --> 01:03:17,418 at det ikke er noe for meg. 623 01:03:17,960 --> 01:03:20,880 Som gudene ville sagt det, var det ikke min skjebne. 624 01:03:22,715 --> 01:03:24,884 -Mener du det? -Hva? 625 01:03:24,967 --> 01:03:28,346 Vil du virkelig slutte å løpe? 626 01:03:28,429 --> 01:03:30,556 Er det virkelig det du ønsker? 627 01:03:32,183 --> 01:03:37,647 Du har nettopp gitt alt for å løpe så langt. Så skal du slutte? 628 01:03:37,730 --> 01:03:40,983 Har du løpt så langt for å gjøre det? 629 01:03:41,818 --> 01:03:46,697 Og hva med tiden da du løp med Yayoi? 630 01:03:46,781 --> 01:03:50,076 Var det du følte da en løgn også? 631 01:03:55,248 --> 01:04:00,962 -Yasha, har du løpt siden du var liten? -Ja. 632 01:04:01,462 --> 01:04:03,673 Foreldrene mine er klanledere. 633 01:04:04,215 --> 01:04:09,345 Jeg trente dagen lang. Jeg har ikke gjort annet. 634 01:04:09,428 --> 01:04:12,223 -Det er ikke sant. -Har du ikke hørt om forfedrene mine? 635 01:04:13,391 --> 01:04:17,770 Da klanen mistet gudestatusen, hadde de ingen steder å dra. 636 01:04:18,271 --> 01:04:22,149 Vi har vært i krig med Idaten i flere generasjoner. 637 01:04:22,233 --> 01:04:24,443 Men vi har aldri slått dem. 638 01:04:25,194 --> 01:04:28,906 Klanen min vil at jeg skal vinne. De presser meg. 639 01:04:30,366 --> 01:04:35,037 -Klarer jeg å slå Idaten, så… -Hva skjer da? 640 01:04:36,455 --> 01:04:38,791 Ingenting. 641 01:04:41,127 --> 01:04:44,088 Når vi er fremme, må du løpe mot meg igjen. 642 01:04:45,506 --> 01:04:47,049 Greit! 643 01:04:47,133 --> 01:04:50,636 Jeg gir deg ingen fordeler, så du bør være klar. 644 01:04:50,720 --> 01:04:55,266 -Det gjelder deg også! -Store ord fra en pappskalle! 645 01:04:58,311 --> 01:05:01,856 Hvordan skal du finne Yayoi? 646 01:05:01,939 --> 01:05:05,318 Hvordan er det relevant for oppgaven din som Idaten? 647 01:05:05,401 --> 01:05:09,530 Vet du ikke det? I Izumo er det et sted som fører til den andre verdenen. 648 01:05:10,323 --> 01:05:14,201 -Hvem sa det? -Shiro. 649 01:05:16,037 --> 01:05:20,249 -Hva er det? -Jeg forstår. 650 01:05:22,877 --> 01:05:24,837 Det blir moro. 651 01:05:26,047 --> 01:05:27,048 Ja. 652 01:05:27,131 --> 01:05:28,257 Legg deg nå. 653 01:05:28,841 --> 01:05:33,554 -Somler du sånn, rekker du det aldri. -Du har rett. 654 01:05:35,348 --> 01:05:37,183 -God natt. -Ja. 655 01:06:01,123 --> 01:06:02,416 Kanna. 656 01:06:03,751 --> 01:06:04,961 Kanna. 657 01:06:07,546 --> 01:06:08,881 Mamma? 658 01:06:08,965 --> 01:06:10,174 Kanna. 659 01:06:28,985 --> 01:06:30,236 Kanna. 660 01:06:31,737 --> 01:06:32,947 Kanna. 661 01:06:37,702 --> 01:06:38,953 Kanna. 662 01:06:53,092 --> 01:06:54,385 Mamma? 663 01:06:57,555 --> 01:06:58,764 Kanna. 664 01:07:05,771 --> 01:07:06,981 Mamma. 665 01:07:10,234 --> 01:07:11,569 Mamma! 666 01:07:12,695 --> 01:07:14,280 Mamma… 667 01:07:20,870 --> 01:07:24,081 Jeg har savnet deg sånn, Kanna. 668 01:07:35,384 --> 01:07:36,927 Våkn opp! 669 01:07:38,721 --> 01:07:40,973 -Hva er det? -Kanna er borte! 670 01:07:41,057 --> 01:07:43,434 Både hun og kalebassen er borte! 671 01:07:46,687 --> 01:07:50,649 -Hva er det? -Shiro og Yasha er nok bekymret. 672 01:07:50,733 --> 01:07:55,529 Ikke vær redd. Du trenger ikke å tenke på det. 673 01:07:55,613 --> 01:08:00,076 -Hva med oppgaven min? -Du holdt alltid ut. 674 01:08:00,159 --> 01:08:03,621 -Du straffet alltid deg selv. -Hva prater du om? 675 01:08:03,704 --> 01:08:07,166 Du ville bare treffe meg. 676 01:08:07,249 --> 01:08:13,005 Du lot som du tok på deg Idatens oppgaver for å få det til. Ikke sant? 677 01:08:14,840 --> 01:08:18,761 Innerst inne brydde du deg ikke om oppgaven. 678 01:08:19,637 --> 01:08:21,055 Det går bra. 679 01:08:21,138 --> 01:08:23,349 Du trenger ikke tenke på andre. 680 01:08:26,936 --> 01:08:30,815 Du trenger ikke å holde ut lenger. Du trenger ikke å presse deg mer. 681 01:08:34,693 --> 01:08:38,989 Det er greit å bare tenke på seg selv. 682 01:08:40,449 --> 01:08:43,953 Det er så mye enklere. 683 01:08:52,461 --> 01:08:56,340 -Kan jeg slutte å løpe? -Selvsagt. 684 01:08:56,423 --> 01:09:01,846 Vil du ikke løpe, trenger du ikke å løpe. Du trenger ikke å holde ut. 685 01:09:01,929 --> 01:09:08,435 -Heretter kan du bo her med meg. -Kan jeg? 686 01:09:08,519 --> 01:09:12,982 Ja. Du kan gjøre det du ønsket mest. 687 01:09:13,065 --> 01:09:16,360 Hva ønsket du egentlig å gjøre? 688 01:09:20,281 --> 01:09:25,786 -Seriøst. Hvor har Kanna blitt av? -Jeg er redd noen er ute etter henne. 689 01:09:25,870 --> 01:09:31,375 -Jeg fornemmet ikke noen guder i nærheten. -Du må ha oversett noe. 690 01:09:31,458 --> 01:09:35,546 Nei! Jeg har lært om alle gudene. 691 01:09:35,629 --> 01:09:38,048 Bortsett fra noen nye guder. 692 01:09:43,345 --> 01:09:47,141 Kanna har sett seg over skulderen helt siden vi dro fra Tokyo. 693 01:09:47,725 --> 01:09:53,397 -Hun sa hun følte vi ble iakttatt. -Hva om det ikke var innbilning? 694 01:09:53,480 --> 01:09:55,816 Kanna er i fare! Skynd deg! 695 01:09:57,610 --> 01:09:59,778 SKOLEMARATON 696 01:10:04,158 --> 01:10:05,201 Kanna! 697 01:10:05,284 --> 01:10:06,911 Du klarer det! 698 01:10:18,005 --> 01:10:20,466 Mamma, jeg klarte det! 699 01:10:20,549 --> 01:10:22,343 Gratulerer, Kanna. 700 01:10:22,426 --> 01:10:27,056 -Nå blir du bedre. -Ja. 701 01:10:27,932 --> 01:10:31,310 Jeg kan få litt av styrken din. 702 01:10:45,157 --> 01:10:49,578 Alt det harde arbeidet ditt har gjort kalebassen enda tyngre. 703 01:10:54,291 --> 01:10:55,542 Her? 704 01:11:01,048 --> 01:11:01,966 Kanna! 705 01:11:03,759 --> 01:11:05,010 Kanna! 706 01:11:05,719 --> 01:11:07,638 Kanna, åpne øynene! 707 01:11:07,721 --> 01:11:12,351 -Hvem er dere? -Å nei, hun har mistet hukommelsen. 708 01:11:14,520 --> 01:11:19,233 -Kanna, ikke la dem forvirre deg. -Mamma! 709 01:11:19,316 --> 01:11:24,613 Husk! Du har en viktig oppgave å utføre! Er det her du skal være? 710 01:11:24,697 --> 01:11:29,618 Ja! Husk at gudene har gitt deg ansvaret for den verdifulle chisoen deres. 711 01:11:29,702 --> 01:11:33,664 Ebisu, drageguden og kuguden! 712 01:11:34,164 --> 01:11:35,165 Stille! 713 01:11:45,926 --> 01:11:51,140 Dette er Kannas verden. Den verdenen Kanna ønsket seg. 714 01:11:51,223 --> 01:11:54,184 Dere kan ikke komme inn her! 715 01:11:54,268 --> 01:11:57,855 Ikke bland dere. Jeg er endelig med mamma. 716 01:11:57,938 --> 01:12:01,525 Jeg skal bli hos mamma for alltid. 717 01:12:02,526 --> 01:12:03,360 Nei. 718 01:12:04,611 --> 01:12:10,034 Den Yayoi jeg kjenner ville aldri hindret datteren i noe! 719 01:12:10,826 --> 01:12:14,872 Hun ville aldri gjort noe som kunne såre deg! 720 01:12:14,955 --> 01:12:19,001 Kanna, ser du ikke at hun ikke er ekte? 721 01:12:21,295 --> 01:12:22,212 Nei. 722 01:12:29,386 --> 01:12:30,804 Kanna, går det bra? 723 01:12:36,810 --> 01:12:40,314 Jeg har det! Det er en bedragergud! 724 01:12:40,397 --> 01:12:42,816 -En bedragergud? -Ja. 725 01:12:42,900 --> 01:12:47,154 En som er født i samtiden og ønsker å bli en gud. 726 01:12:47,738 --> 01:12:50,866 Gudene oppstår ut av forholdet mellom mennesker og naturen 727 01:12:50,949 --> 01:12:53,702 og handlinger mennesker imellom. 728 01:12:55,496 --> 01:12:58,123 Men nå har det blitt mindre av det, 729 01:12:58,207 --> 01:13:02,628 og vi ekskluderer og misunner andre. 730 01:13:03,462 --> 01:13:09,385 Det tiltrekkes av apati, uvitenhet, likegyldighet og uforsiktighet. 731 01:13:09,468 --> 01:13:13,013 Det prøver å bli en ny, moderne ulykkesgud. 732 01:13:16,475 --> 01:13:21,480 Et svikefullt vesen som ikke er en gud. Det eksisterer ikke engang. 733 01:13:21,563 --> 01:13:26,777 -Man kan si at det er ingenting. -Hva prøvde det å oppnå? 734 01:13:26,860 --> 01:13:30,697 Det må ha fulgt Kanna på reisen 735 01:13:30,781 --> 01:13:34,034 og prøvde å stjele kalebassen etter vi hadde samlet chisoen. 736 01:13:34,118 --> 01:13:37,871 Så det trodde det kunne bli en ekte gud om det spiste den? 737 01:13:37,955 --> 01:13:41,959 {\an8}Ja. Det hadde ikke vært uvanlig 738 01:13:42,042 --> 01:13:45,212 {\an8}om chisoen gitt av gudene inneholdt en sånn kraft. 739 01:13:46,088 --> 01:13:50,759 Stjele den, så fortære den. For en patetisk plan. 740 01:13:51,635 --> 01:13:57,516 -Jeg er uansett glad vi beseiret det. -Nei, det forsvinner ikke. Se. 741 01:14:00,060 --> 01:14:05,941 Så lenge mennesker har de samme følelsene, vil det fødes på ny. 742 01:14:06,024 --> 01:14:10,904 Det trenger inn i tomrommet alle mennesker har i hjertene sine og drar dem ned. 743 01:14:11,530 --> 01:14:14,867 Til syvende og sist er det opp til menneskene. 744 01:14:14,950 --> 01:14:18,579 Vi har ikke noe tid å miste. 745 01:14:18,662 --> 01:14:22,082 Kalebassen er trygg. Nå drar vi, Kanna. 746 01:14:24,001 --> 01:14:28,547 -Hva er i veien, Kanna? -Hvor er mamma? 747 01:14:29,631 --> 01:14:32,009 Hvor er mamma da? 748 01:14:33,218 --> 01:14:34,386 Shiro. 749 01:14:38,015 --> 01:14:40,642 Yasha. Fortell sannheten. 750 01:14:43,562 --> 01:14:46,815 Jeg visste det. Jeg får ikke møte henne. 751 01:14:48,192 --> 01:14:53,530 -Jeg gir meg! Jeg bryr meg ikke om Izumo! -Kanna. 752 01:14:53,614 --> 01:14:57,201 Hva tror du gudene som stolte på deg vil tenke? 753 01:14:57,284 --> 01:15:01,663 Jeg bryr meg ikke. Det angår ikke meg. Nemlig. 754 01:15:01,747 --> 01:15:05,292 Yasha, du kan overta oppgaven! Du ville jo det. 755 01:15:05,375 --> 01:15:11,173 Kamiari-måneden? Kanna-måneden? Foreningssamlinger og alt sammen. 756 01:15:11,256 --> 01:15:16,762 Hva betyr det? Hva er vel egentlig skjebnen? Det gir ikke mening! 757 01:15:16,845 --> 01:15:20,766 Skjebnen er irrelevant. Den er ikke viktig. 758 01:15:20,849 --> 01:15:26,480 Jeg har levd et normalt liv uten problemer uten den. 759 01:15:26,563 --> 01:15:31,026 Alle lever normale liv, går på skolen, gjør lekser, 760 01:15:31,109 --> 01:15:34,696 leker med venner, drar hjem og ser på tv, spiser middag. 761 01:15:34,780 --> 01:15:38,784 Det er bra nok. Hvorfor må det være så vanskelig for meg? 762 01:15:38,867 --> 01:15:43,747 Hvorfor må jeg løpe for guder jeg ikke visste eksisterte, 763 01:15:43,830 --> 01:15:49,419 -som aldri har hjulpet meg? Hvorfor må… -Hold munn! 764 01:15:49,503 --> 01:15:54,841 Hva feiler det deg? Slutt med sytingen! Liker du ikke å løpe? 765 01:15:54,925 --> 01:15:57,261 Derfor har du løpt så lenge! 766 01:15:57,344 --> 01:16:00,514 Du er som Yayoi. Liker du ikke å løpe i naturen? 767 01:16:00,597 --> 01:16:05,102 Ikke fortell meg hvem jeg er! Ikke lat du som du forstår! 768 01:16:10,941 --> 01:16:14,236 La meg være i fred. 769 01:16:15,279 --> 01:16:19,533 Å treffe deg, Shiro, og å reise med deg, Yasha, 770 01:16:19,616 --> 01:16:26,248 var helt meningsløst. Takk for at dere reddet meg. 771 01:16:26,331 --> 01:16:30,752 Selv om det ikke var ekte, ønsket jeg å være der. 772 01:16:31,962 --> 01:16:36,550 Får jeg ikke møte mamma, vil jeg heller være der for alltid. 773 01:16:38,635 --> 01:16:43,432 Løping betyr ingenting for meg lenger. 774 01:16:46,059 --> 01:16:47,519 -Kanna! -Hei! 775 01:16:47,603 --> 01:16:48,729 Hva gjør du? 776 01:17:14,129 --> 01:17:15,547 USHIJIMA-TEMPELET 777 01:17:15,631 --> 01:17:17,549 Flere nyheter om tyfonen. 778 01:17:17,633 --> 01:17:23,221 {\an8}Tyfon 22 som er på vei over havet… 779 01:17:23,305 --> 01:17:26,308 Jeg skjønner. Ikke der? 780 01:17:26,391 --> 01:17:30,062 -…antas å treffe land… -Ja. Tusen takk. 781 01:17:36,109 --> 01:17:38,820 Vi er på stedet. Det regner kraftigere. 782 01:17:38,904 --> 01:17:41,948 Kanna, hvor er du? 783 01:17:43,742 --> 01:17:46,912 Jeg er lei for det. Jeg er ikke en god far. 784 01:17:59,424 --> 01:18:01,134 Kanna! 785 01:18:01,718 --> 01:18:04,513 Kom igjen, Kanna! Hei! 786 01:18:04,596 --> 01:18:06,890 -Kanna! -Det er forgjeves. Kom. 787 01:18:06,973 --> 01:18:10,644 -Men… -Vi kan ikke gjøre noe. Hun er menneske. 788 01:18:11,186 --> 01:18:18,068 Hun presset seg selv… eller hun ble presset for hardt… av oss. 789 01:18:20,362 --> 01:18:23,949 Vi drar. Idatens krefter fungerer ikke lenger. 790 01:18:24,032 --> 01:18:25,242 Fort deg. 791 01:18:34,584 --> 01:18:38,004 Du er skadet. Nå kan du ikke løpe. 792 01:18:38,088 --> 01:18:41,216 Hysj! Ikke klag sånn. 793 01:18:41,299 --> 01:18:44,928 Du satte et barn foran klanens skjebne 794 01:18:46,138 --> 01:18:48,306 selv om du er demon. 795 01:18:48,390 --> 01:18:54,938 Forfedrene mine var guder langt tilbake. 796 01:19:08,160 --> 01:19:11,288 Jeg lurer på om klokken er sju. 797 01:19:12,497 --> 01:19:14,291 Festivalen starter nå. 798 01:19:16,877 --> 01:19:18,378 Jeg bryr meg ikke. 799 01:20:09,721 --> 01:20:11,765 Det gjorde vondt. 800 01:20:16,520 --> 01:20:17,771 Kanna. 801 01:20:21,858 --> 01:20:23,068 Mamma. 802 01:20:25,570 --> 01:20:28,990 -Går det bra? -Ja, det går fint. 803 01:20:31,952 --> 01:20:35,789 -Vil du gi deg? -Det går bra! 804 01:20:35,872 --> 01:20:40,710 Unnskyld. Så… du klarer å løpe? 805 01:20:42,546 --> 01:20:45,674 Ja. Løpet er ikke over ennå. 806 01:20:46,299 --> 01:20:49,344 Jeg gjorde ikke mitt beste engang. 807 01:20:50,011 --> 01:20:55,058 Du hater virkelig å tape. Jeg vet ikke hvor du har det fra. 808 01:20:56,852 --> 01:20:57,853 Ok! 809 01:20:58,520 --> 01:21:00,105 Da fortsetter vi! 810 01:21:00,188 --> 01:21:01,898 Klar! 811 01:21:01,982 --> 01:21:04,025 Ferdig! 812 01:21:04,109 --> 01:21:05,694 Kanna, kom igjen! 813 01:21:19,499 --> 01:21:21,543 Nå blir du liggende etter. 814 01:21:22,043 --> 01:21:25,672 Hei, den som har'n denne vei følg klappingen 815 01:21:26,256 --> 01:21:27,257 Kom igjen! 816 01:21:39,519 --> 01:21:41,813 Se, nå smiler du! 817 01:21:43,315 --> 01:21:44,316 Det er fordi jeg… 818 01:21:45,901 --> 01:21:48,904 Jeg elsker å løpe. 819 01:21:54,534 --> 01:21:57,412 Ta vare på den følelsen. 820 01:21:58,163 --> 01:21:59,372 Ok! 821 01:22:04,753 --> 01:22:09,466 Hva? En solskur? Akkurat som deg når du ler mens du gråter. 822 01:22:18,516 --> 01:22:22,145 Det er sant. Det er den jeg er. 823 01:22:24,898 --> 01:22:30,403 Løpet er ikke over. Jeg har ikke gjort mitt beste. 824 01:22:34,324 --> 01:22:38,787 Jeg må dra. Hvis jeg fortsetter sånn, kommer jeg til å mislike det. 825 01:22:48,588 --> 01:22:51,466 Jeg vil tro på det jeg elsker! 826 01:23:09,985 --> 01:23:13,279 Hei, Shiro. Er ikke det Inasa-stranden? 827 01:23:13,363 --> 01:23:18,326 {\an8}Ja, men det ser ut som ritualet er over. 828 01:23:18,410 --> 01:23:21,287 Pokker. Vi som har reist så langt. 829 01:23:21,371 --> 01:23:24,457 {\an8}Leverer vi det til Izumo Taisha-tempelet, kan vi… 830 01:23:25,834 --> 01:23:26,918 Yasha! 831 01:23:28,420 --> 01:23:32,382 -Så mye blod. -Det er bare en skramme. 832 01:23:34,384 --> 01:23:37,971 -Hei! -Jeg klarer det! 833 01:23:45,270 --> 01:23:46,354 -Kanna! -Kanna! 834 01:23:46,438 --> 01:23:50,483 Shiro. Yasha. Hører dere stemmen min? 835 01:23:50,567 --> 01:23:54,529 -Ja! Kanna kan du… -Nei, hun ser oss ikke. 836 01:23:54,612 --> 01:24:00,869 -Hvorfor ikke? -Jeg vet ikke, men jeg hørte bjellen din. 837 01:24:01,953 --> 01:24:04,372 Du reparerte den! 838 01:24:06,332 --> 01:24:12,213 Jeg ser dere ikke. Det er visst ikke mer kraft igjen til å stanse tiden. 839 01:24:14,340 --> 01:24:15,967 Kanna? 840 01:24:16,551 --> 01:24:20,597 Jeg forstår ikke så mye av Idatens oppgave eller festivalen. 841 01:24:20,680 --> 01:24:23,933 Jeg forstår ikke gudene eller matchmakerne heller. 842 01:24:24,684 --> 01:24:30,231 Men jeg vil løpe! Jeg vil løpe helt frem. 843 01:24:30,315 --> 01:24:34,194 La meg ta meg av det! 844 01:24:37,655 --> 01:24:40,408 Pokker! Jeg tapte igjen! 845 01:24:42,869 --> 01:24:45,872 Du burde ikke være så skuffet. Det skjer hvert år. 846 01:24:45,955 --> 01:24:47,624 Ti stille. 847 01:24:49,167 --> 01:24:54,964 -Ja, Yasha. Jeg hadde en datter. -Har en Idaten som deg en datter? 848 01:24:55,048 --> 01:25:00,929 Ja, jeg har en datter. Og jeg ga henne et navn. 849 01:25:02,013 --> 01:25:06,059 Selv om jeg er etterkommer etter Idaten, er jeg også et menneske. 850 01:25:06,142 --> 01:25:07,393 OPPTAK 851 01:25:07,477 --> 01:25:11,147 -Jeg klarer ikke mer! Hold munn! -Jenta har mitt blod. 852 01:25:11,231 --> 01:25:16,361 Hyggelig å møte deg. Jeg er faren din. Hun tok fingeren min! Kanna. 853 01:25:16,444 --> 01:25:22,117 Jeg vil at hun skal vokse opp og skape sin egen skjebne med egne krefter. 854 01:25:22,200 --> 01:25:26,329 Ikke fordi hun har eller ikke har gudekrefter. 855 01:25:26,412 --> 01:25:28,289 Kanna! 856 01:25:28,373 --> 01:25:29,624 Utrolig! 857 01:25:29,707 --> 01:25:30,708 Pappa! 858 01:25:31,584 --> 01:25:35,130 Utrolig! Kanna klarte det! 859 01:25:36,214 --> 01:25:37,882 Du overdriver. 860 01:25:39,134 --> 01:25:43,805 -Hva skjedde? -Jeg døpte henne "Kanna". 861 01:25:48,184 --> 01:25:52,897 Jeg forstår. Nå forstår jeg, Yayoi. 862 01:25:54,149 --> 01:25:58,278 Det er kanskje ikke så dumt å stole på et menneskebarn. 863 01:25:59,946 --> 01:26:03,074 Hei! Tiden er snart ute, Kanna! 864 01:26:03,158 --> 01:26:05,285 Ok. Jeg drar nå! 865 01:26:05,869 --> 01:26:08,746 -Løp, Kanna! -Løp! 866 01:26:08,830 --> 01:26:10,915 Vi stoler på deg! 867 01:26:26,848 --> 01:26:29,309 Vent nå. Du kan ikke stå her. 868 01:26:29,392 --> 01:26:31,769 -Du kommer ikke forbi. -Det er ikke mulig. 869 01:26:39,944 --> 01:26:41,905 Vent! Hei! 870 01:27:15,813 --> 01:27:18,024 IZUMO TAISHA-TEMPELET 871 01:28:51,576 --> 01:28:55,204 Hei! Jeg har den her! 872 01:28:56,831 --> 01:29:00,960 Det er mat til gudene. 873 01:29:01,044 --> 01:29:02,045 Hallo? 874 01:29:04,756 --> 01:29:10,345 Jeg er lei for det. Jeg rakk ikke frem i tide! 875 01:30:10,238 --> 01:30:16,244 -Kanna! Du klarte det! -Du er fortsatt en pappskalle. 876 01:30:17,078 --> 01:30:19,872 Shiro. Yasha også. Er dette lov? 877 01:30:19,956 --> 01:30:23,126 Okuninushi har gitt oss spesialtillatelse. 878 01:30:25,962 --> 01:30:27,046 Supert! 879 01:30:28,297 --> 01:30:30,007 Helt supert! 880 01:30:30,091 --> 01:30:35,721 -Jeg er ikke helt fortrolig med dette! -Sannheten er at du liker det. 881 01:30:40,226 --> 01:30:43,354 Kanna, kom med chisoen. 882 01:30:56,284 --> 01:30:59,787 Nå kan Kamiari-festivalen begynne! 883 01:31:46,209 --> 01:31:49,086 IZUMO TAISHA-TEMPELET 884 01:31:52,048 --> 01:31:54,300 Idaten. Nei. Kanna. 885 01:31:55,051 --> 01:31:58,137 Takk for at du løp så langt. 886 01:31:58,221 --> 01:32:03,184 Du er velkommen til å hvile deg og hente deg inn igjen her. 887 01:32:03,267 --> 01:32:08,856 Takk. Men jeg drar hjem. Pappa er nok bekymret for meg. 888 01:32:08,940 --> 01:32:12,860 Okuninushi! Jeg vet at det jeg skal be om, ikke sømmer seg. 889 01:32:12,944 --> 01:32:15,446 -Shiro? -Hva gjør han? 890 01:32:15,529 --> 01:32:22,245 Kan du med dine matchmaking-krefter sørge for at Kanna og moren Yayoi møtes? 891 01:32:23,246 --> 01:32:26,207 Jeg innser at dette er egoistisk. 892 01:32:26,290 --> 01:32:30,127 Jeg innser også at vår verden er annerledes enn den andre verdenen. 893 01:32:30,211 --> 01:32:35,216 Men Kanna klarte oppgaven selv om hun er så ung! 894 01:32:35,299 --> 01:32:39,470 Jeg tar enhver straff. Men vær så snill å få det til. 895 01:32:39,553 --> 01:32:41,555 Som et unntak. 896 01:32:44,016 --> 01:32:49,730 Skjebnen er som den knuten som knytter opphav til resultater. 897 01:32:50,439 --> 01:32:55,111 Vi skaper ikke skjebner. Vi knytter dem sammen. 898 01:32:56,195 --> 01:32:59,073 Mennesker skaper årsak og virkning. 899 01:32:59,865 --> 01:33:04,620 Alle mennesker utøver handlinger som danner årsaken. 900 01:33:04,704 --> 01:33:07,415 Så oppstår virkningen. 901 01:33:09,542 --> 01:33:11,919 Shiro, det går bra. 902 01:33:15,631 --> 01:33:22,013 Jeg føler at jeg møtte henne. Denne reisen gjorde at jeg ble bedre kjent med mamma. 903 01:33:24,724 --> 01:33:28,936 Og jeg ble bedre kjent med meg selv. 904 01:33:30,646 --> 01:33:34,775 -Og? -Og selvsagt dere to! 905 01:33:35,818 --> 01:33:37,194 Det gjør vondt! 906 01:33:37,278 --> 01:33:39,572 -Yasha, gråter du? -Han gråter. 907 01:33:39,655 --> 01:33:41,198 Nei! 908 01:34:09,352 --> 01:34:10,686 Jeg går ut. 909 01:34:25,785 --> 01:34:30,164 GOD MORGEN! ER PÅ LØPETUR. FROKOST ER VIKTIG! - KANNA 910 01:34:49,100 --> 01:34:50,935 Da kjører jeg på. 911 01:35:01,612 --> 01:35:05,074 Ærlig talt. Dårlig form, som alltid. 912 01:35:05,157 --> 01:35:09,912 -Og likevel tapte du. -Hva? Jeg tapte ikke! 913 01:35:11,038 --> 01:35:12,790 Løpet har ikke startet. 914 01:35:15,626 --> 01:35:16,752 Ja. 915 01:39:02,519 --> 01:39:07,358 Tekst: Lisa Vilbo