1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
UNA PELÍCULA DE ANIME DE NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:02,562 --> 00:01:04,355
Me duele.
5
00:01:12,072 --> 00:01:13,281
Kanna.
6
00:01:14,699 --> 00:01:16,201
Mamá.
7
00:01:18,495 --> 00:01:20,330
¿Te encuentras bien?
8
00:01:20,413 --> 00:01:22,040
Estoy bien.
9
00:01:24,751 --> 00:01:26,711
¿Quieres parar?
10
00:01:26,795 --> 00:01:28,671
¡Estoy bien!
11
00:01:28,755 --> 00:01:30,256
Lo siento.
12
00:01:30,340 --> 00:01:33,635
Entonces… ¿puedes seguir corriendo?
13
00:01:35,512 --> 00:01:38,640
Sí. La carrera aún no termina.
14
00:01:39,182 --> 00:01:42,268
Tampoco me estaba esforzando tanto.
15
00:01:42,977 --> 00:01:44,813
De veras odias perder.
16
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
No sé a quién sales.
17
00:01:49,776 --> 00:01:50,819
¡Muy bien!
18
00:01:51,319 --> 00:01:53,029
¡Vamos!
19
00:01:53,113 --> 00:01:54,739
¡En sus marcas!
20
00:01:54,823 --> 00:01:56,825
- Listas…
- ¡Ya!
21
00:01:56,908 --> 00:01:58,743
¡Kanna, vamos!
22
00:02:12,423 --> 00:02:14,342
Te quedarás atrás.
23
00:02:14,926 --> 00:02:18,596
La que las trae que venga por aquí,
que siga los aplausos
24
00:02:19,180 --> 00:02:20,390
¡Anda!
25
00:02:32,902 --> 00:02:35,238
Mira quién sonríe ahora.
26
00:02:37,907 --> 00:02:39,117
¿Qué?
27
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
¡Oye, mamá!
28
00:02:42,871 --> 00:02:44,080
¡Espera!
29
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
¡Oye!
30
00:02:48,209 --> 00:02:50,211
¡No me dejes!
31
00:03:04,058 --> 00:03:07,061
DIOSES
32
00:03:07,145 --> 00:03:09,939
NO DIOSES
33
00:03:11,441 --> 00:03:13,026
"Mes de Kanna".
34
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
¿Qué…?
35
00:03:16,112 --> 00:03:17,405
¡Aquí!
36
00:03:19,198 --> 00:03:20,450
¿Qué?
37
00:03:21,993 --> 00:03:23,369
¿Qué sucede, Hayama?
38
00:03:23,453 --> 00:03:25,622
- ¿Te sientes cohibida?
- Perdón.
39
00:03:26,205 --> 00:03:29,250
¿O será que mis clases son aburridas?
40
00:03:30,293 --> 00:03:31,544
¿Un poco?
41
00:03:32,545 --> 00:03:35,340
La verdad… Bueno, volvamos a la clase.
42
00:03:35,423 --> 00:03:37,550
Septiembre es el mes de Naga.
43
00:03:37,634 --> 00:03:38,843
Página 125.
44
00:03:38,927 --> 00:03:41,304
Octubre es el mes de Kanna.
45
00:03:41,387 --> 00:03:43,014
¿El mes de Kanna?
46
00:03:44,098 --> 00:03:47,018
Eso no es lo que dice mi abuela.
47
00:03:47,101 --> 00:03:50,688
Sí. En la región de Izumo
es distinto que en Shimane.
48
00:03:50,772 --> 00:03:54,901
Creo…
que sería el mes de Kamiari.
49
00:03:59,656 --> 00:04:01,908
¿El mes de Kamiari?
50
00:04:02,575 --> 00:04:04,244
Las leyendas de Izumo
51
00:04:04,327 --> 00:04:08,998
cuentan que los dioses Yaoyorozu
se reúnen en el santuario Izumo Taisha
52
00:04:09,082 --> 00:04:14,379
y realizan una fiesta para unir personas
llamada Kamihakari.
53
00:04:14,462 --> 00:04:18,841
Hoy en día,
se podría llamar una cumbre sagrada.
54
00:04:19,425 --> 00:04:20,969
- ¿Una cumbre?
- Qué raro.
55
00:04:21,052 --> 00:04:22,804
- No viene al caso.
- Cierto.
56
00:04:23,388 --> 00:04:27,475
Kamihakari se lleva a cabo en octubre
del antiguo calendario lunar.
57
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
Muchos lugares de Japón
pierden a sus dioses en ese momento.
58
00:04:30,937 --> 00:04:32,522
Por eso es el mes de Kanna.
59
00:04:33,106 --> 00:04:35,525
A la vez, los dioses se reúnen en Izumo.
60
00:04:35,608 --> 00:04:39,028
- ¡En sus marcas!
- Es decir, hay dioses.
61
00:04:39,737 --> 00:04:44,242
Por eso, en Izumo, se refieren a octubre
como el mes de Kamiari.
62
00:04:44,325 --> 00:04:45,952
Ese es el motivo.
63
00:04:52,542 --> 00:04:53,960
¡Listos!
64
00:04:57,463 --> 00:04:59,299
Los chicos son lentos.
65
00:04:59,382 --> 00:05:00,883
- Sí.
- ¡Corren muy lento!
66
00:05:01,467 --> 00:05:04,345
¡A esa velocidad,
terminarán la semana que viene!
67
00:05:04,429 --> 00:05:07,056
¿Por qué nos hace correr ahora?
68
00:05:07,140 --> 00:05:09,767
En serio. Practicar ahora no nos ayudará.
69
00:05:09,851 --> 00:05:12,061
Escuché que se aproxima un tifón.
70
00:05:12,145 --> 00:05:14,647
- Recemos para que llueva.
- Me llaman.
71
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
Que caiga la lluvia
72
00:05:16,482 --> 00:05:19,485
¡Lluvia! ¡Ay, lluvia!
73
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
De veras. Los chicos son muy tontos.
74
00:05:25,116 --> 00:05:26,451
Ay, Dios.
75
00:05:27,493 --> 00:05:28,745
¿Kanna?
76
00:05:28,828 --> 00:05:30,246
¿Qué sucede?
77
00:05:34,042 --> 00:05:37,295
Estoy fuera de estado.
Debería rezar para que lloviera.
78
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
- ¿En serio?
- Lluvia
79
00:05:39,964 --> 00:05:42,967
Haz que llueva
80
00:05:48,723 --> 00:05:50,850
Bueno. Les toca a las chicas.
81
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
Primer grupo. Es su turno.
82
00:05:53,770 --> 00:05:57,857
Yamamoto, Ogawa, Hayama, Murayama.
83
00:05:57,940 --> 00:06:01,069
¿Dónde está Ogawa? ¡Oye, Ogawa!
84
00:06:01,152 --> 00:06:02,195
¡Aquí!
85
00:06:07,283 --> 00:06:08,367
¡En sus marcas!
86
00:06:10,620 --> 00:06:11,621
¡Listas!
87
00:06:11,704 --> 00:06:14,624
- Maestro.
- ¿Qué pasa?
88
00:06:14,707 --> 00:06:16,584
Se me acalambró la pierna.
89
00:06:16,667 --> 00:06:18,086
Kanna, ¿estás bien?
90
00:06:18,169 --> 00:06:20,880
Sí, no debo estar entrenando
lo suficiente.
91
00:06:20,963 --> 00:06:23,216
- Iré a la enfermería.
- Si no hay opción.
92
00:06:23,841 --> 00:06:25,593
Kanna, te acompaño.
93
00:06:25,676 --> 00:06:28,096
Estoy bien sola.
94
00:06:28,971 --> 00:06:31,140
Bueno. En sus marcas.
95
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
La jornada escolar ha finalizado.
96
00:06:36,437 --> 00:06:41,526
Los que aún están en la escuela,
tengan cuidado al regresar a sus casas.
97
00:06:47,323 --> 00:06:48,950
Mira esto, Shiro.
98
00:06:49,867 --> 00:06:51,410
Shiro.
99
00:07:00,294 --> 00:07:03,631
Qué lindo ser tú.
No te preocupas por nada.
100
00:07:09,428 --> 00:07:13,683
Shiro, no le conté a nadie lo que me pasa.
101
00:07:22,316 --> 00:07:26,362
El que llegue primero a mi casa
elige a qué jugamos.
102
00:07:26,446 --> 00:07:27,655
¡De acuerdo!
103
00:07:37,582 --> 00:07:40,668
Creo que correr no…
104
00:07:40,751 --> 00:07:41,752
¡Kanna!
105
00:07:44,672 --> 00:07:46,466
¡Vamos a casa!
106
00:07:46,549 --> 00:07:47,758
Ya voy.
107
00:07:48,301 --> 00:07:49,552
Nos vemos.
108
00:07:51,679 --> 00:07:53,723
Te estaba buscando.
109
00:07:53,806 --> 00:07:55,016
Lo siento.
110
00:07:55,600 --> 00:07:57,894
Te gustan mucho los conejos, ¿no?
111
00:07:57,977 --> 00:07:59,270
Son tiernos.
112
00:07:59,353 --> 00:08:01,272
¿Te sientes mejor de la pierna?
113
00:08:01,355 --> 00:08:04,609
Sigo sintiéndola rara.
114
00:08:04,692 --> 00:08:07,320
LA CASA DE LOS CONEJOS
115
00:08:07,403 --> 00:08:08,404
Adiós.
116
00:08:08,488 --> 00:08:09,906
¡Adiós!
117
00:08:25,671 --> 00:08:27,548
Esas palomas me asustan.
118
00:08:27,632 --> 00:08:29,300
Oye, Kanna.
119
00:08:30,927 --> 00:08:34,889
No debes obligarte a correr el maratón
la semana que viene.
120
00:08:34,972 --> 00:08:37,517
Ya te dije que mi pierna está bien.
121
00:08:37,600 --> 00:08:41,187
No me refiero a eso.
Apenas ha pasado un año.
122
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
- Seguro los maestros…
- Mira.
123
00:08:43,564 --> 00:08:47,068
Mi papá dijo que vendría a verme.
Está muy entusiasmado.
124
00:08:47,151 --> 00:08:49,695
Así que debo hacerlo.
125
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
Kanna.
126
00:08:55,159 --> 00:08:59,163
Los chicos ni siquiera lo intentarán.
127
00:08:59,247 --> 00:09:01,541
¡Las chicas deberíamos hacerlo!
128
00:09:04,001 --> 00:09:05,002
Tienes razón.
129
00:09:05,086 --> 00:09:07,296
En fin, vayamos a casa.
130
00:09:08,172 --> 00:09:10,591
¿Y si primero comemos
tu zenzai favorita?
131
00:09:10,675 --> 00:09:12,009
Qué buena idea.
132
00:09:17,014 --> 00:09:19,850
Mi mamá dice que debo regresar
rápido a casa.
133
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
Bueno.
134
00:09:22,228 --> 00:09:25,106
- Lo siento.
- No pasa nada.
135
00:09:25,189 --> 00:09:27,567
Pensándolo bien,
yo también tengo algo que hacer.
136
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Nos vemos mañana.
137
00:09:30,361 --> 00:09:31,988
Hasta mañana.
138
00:09:35,283 --> 00:09:37,034
De acuerdo.
139
00:09:52,091 --> 00:09:53,092
Lo sien…
140
00:10:20,745 --> 00:10:23,164
DEPARTAMENTOS PARK FRONT
141
00:10:26,834 --> 00:10:29,337
Y An se enojó.
142
00:10:29,420 --> 00:10:31,464
Cielos. ¿Y luego qué pasó?
143
00:10:31,547 --> 00:10:34,216
Después Tae tuvo que disculparse.
144
00:10:36,302 --> 00:10:38,846
Mamá, ¿qué cenaremos?
145
00:10:38,929 --> 00:10:41,098
¿Qué preparo? ¿Curry, tal vez?
146
00:10:41,182 --> 00:10:43,351
¿Qué? ¿Otra vez curry?
147
00:10:43,434 --> 00:10:45,186
Quiero otra cosa.
148
00:10:50,816 --> 00:10:52,026
¡Adiós!
149
00:10:52,943 --> 00:10:54,278
Adiós.
150
00:11:22,264 --> 00:11:24,809
MARATÓN DE KANNA
151
00:11:47,915 --> 00:11:51,293
{\an8}MENCIÓN DE HONOR - MARATÓN
KANNA HAYAMA
152
00:12:19,947 --> 00:12:21,240
Llegué.
153
00:12:23,784 --> 00:12:26,662
¿Qué pasa? Las luces están apagadas.
154
00:12:26,745 --> 00:12:27,997
Hola, papá.
155
00:12:28,581 --> 00:12:30,583
Yo también acabo de llegar.
156
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
Ya veo.
157
00:12:35,671 --> 00:12:37,256
- Kanna.
- ¿Sí?
158
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
Es la próxima semana, ¿no? El maratón.
159
00:12:40,801 --> 00:12:42,803
Gracias. No hacía falta.
160
00:12:55,107 --> 00:12:55,941
¿Qué?
161
00:12:56,025 --> 00:13:00,529
Son demasiado pequeños.
Ahora soy talla cinco.
162
00:13:01,113 --> 00:13:03,157
¿De veras?
163
00:13:04,909 --> 00:13:06,535
Me equivoqué.
164
00:13:07,119 --> 00:13:09,497
Cinco… Cinco, ¿verdad?
165
00:13:09,580 --> 00:13:12,291
- Iré a cambiarlas.
- Está bien.
166
00:13:12,374 --> 00:13:14,210
- Usaré las de siempre.
- Kanna.
167
00:13:16,545 --> 00:13:19,840
¿Realmente podrás correr
la semana que viene?
168
00:13:21,050 --> 00:13:23,010
Estoy bien.
169
00:13:23,093 --> 00:13:24,678
Me apuraré y haré la cena.
170
00:13:34,396 --> 00:13:35,606
Yayoi.
171
00:13:47,535 --> 00:13:50,704
MARATÓN ESCOLAR
172
00:13:52,373 --> 00:13:54,166
Tu canción de la lluvia no sirvió.
173
00:13:54,250 --> 00:13:58,003
- Mis hijos no estudian en casa.
- Los míos tampoco.
174
00:13:58,087 --> 00:14:00,130
Por favor, que llueva
175
00:14:00,214 --> 00:14:02,383
Los chicos están alegres, ¿no?
176
00:14:02,466 --> 00:14:03,592
Sí.
177
00:14:06,637 --> 00:14:07,888
¡Kanna!
178
00:14:08,597 --> 00:14:10,057
¡Miki!
179
00:14:10,140 --> 00:14:12,851
- ¿Cómo te sientes?
- No tan mal.
180
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
Hola, Kanna.
181
00:14:15,062 --> 00:14:16,063
¡Hola!
182
00:14:16,146 --> 00:14:18,399
¡La mamá de Miki!
183
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
Gracias por ser tan buena con mi hija.
184
00:14:20,526 --> 00:14:22,570
De nada. Lo mismo digo.
185
00:14:22,653 --> 00:14:25,406
- Le diste pastel el otro día.
- Ya basta.
186
00:14:25,489 --> 00:14:27,533
- No pasa nada.
- Vamos.
187
00:14:27,616 --> 00:14:30,077
Tu papá es gracioso.
188
00:14:30,160 --> 00:14:32,329
Es demasiado entusiasta.
189
00:14:33,747 --> 00:14:35,499
Me da vergüenza.
190
00:14:41,630 --> 00:14:46,969
Lamentablemente, el día está nublado.
191
00:14:54,643 --> 00:14:56,228
Saldremos de aquí, ¿no?
192
00:14:56,312 --> 00:14:57,313
Estaremos bien.
193
00:14:58,063 --> 00:15:00,149
- ¡A dar lo mejor!
- Sí.
194
00:15:09,199 --> 00:15:11,327
¡Muy bien! ¡En sus marcas!
195
00:15:12,119 --> 00:15:13,329
¡Listos!
196
00:15:21,712 --> 00:15:23,547
¡Kanna, buena suerte!
197
00:16:02,419 --> 00:16:04,672
Kanna estará bien.
198
00:16:04,755 --> 00:16:05,965
Eso es.
199
00:16:06,799 --> 00:16:08,217
¡El primero ya volvió!
200
00:16:09,635 --> 00:16:11,178
- ¡Tú puedes!
- ¡Vamos!
201
00:16:11,261 --> 00:16:13,722
¡Miki es veloz!
202
00:16:14,348 --> 00:16:16,350
Kanna también lo logró.
203
00:16:16,433 --> 00:16:19,269
- ¡Adelante!
- ¡Puedes hacerlo!
204
00:16:21,730 --> 00:16:24,566
¡Increíble! Pasó a otro corredor.
205
00:16:25,818 --> 00:16:26,819
¡Kanna!
206
00:16:34,535 --> 00:16:36,829
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
207
00:16:36,912 --> 00:16:38,080
- ¡Qué veloz!
- ¡Kanna!
208
00:16:38,163 --> 00:16:39,581
¡Puedes hacerlo!
209
00:16:40,457 --> 00:16:42,209
¡Tú puedes, Kanna!
210
00:16:42,292 --> 00:16:43,502
¡Kanna!
211
00:16:43,585 --> 00:16:45,170
¡Kanna, continúa!
212
00:16:57,975 --> 00:16:58,976
¡Kanna!
213
00:17:00,477 --> 00:17:01,478
¡Kanna!
214
00:17:01,562 --> 00:17:02,521
¿Kanna?
215
00:17:02,604 --> 00:17:04,773
¿Qué ocurrió? ¿Te encuentras bien?
216
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
No debes presionarte.
217
00:17:06,942 --> 00:17:09,570
No me estoy… presionando.
218
00:17:11,280 --> 00:17:14,908
¿Recuerdas lo que siempre decía tu madre?
219
00:17:14,992 --> 00:17:17,578
Lo que importa es llegar, no ser primera.
220
00:17:21,081 --> 00:17:23,625
- No digas eso.
- ¿Qué?
221
00:17:24,960 --> 00:17:27,004
Las cosas que mamá decía.
222
00:17:27,588 --> 00:17:29,840
¡Como si las entendieras!
223
00:17:30,924 --> 00:17:31,967
Kanna.
224
00:17:32,051 --> 00:17:33,343
Kanna.
225
00:17:34,470 --> 00:17:35,679
Espera.
226
00:17:39,600 --> 00:17:42,144
¡Kanna, espera! ¡Kanna!
227
00:17:43,979 --> 00:17:45,981
- ¿Kanna?
- ¡Kanna!
228
00:17:47,608 --> 00:17:48,609
¡Kanna!
229
00:17:49,359 --> 00:17:51,612
¡Todos a los salones de clase!
230
00:17:52,529 --> 00:17:53,572
¡Oye, tú!
231
00:17:53,655 --> 00:17:55,199
¡Kanna!
232
00:18:15,385 --> 00:18:16,553
¡Mamá!
233
00:18:22,851 --> 00:18:24,144
¿Por qué?
234
00:18:25,229 --> 00:18:26,480
¿Por qué?
235
00:18:28,148 --> 00:18:29,608
Quiero verte.
236
00:18:54,758 --> 00:18:56,844
¿Qué es… esto?
237
00:19:00,639 --> 00:19:02,015
Lo sien…
238
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
¡No!
239
00:19:15,445 --> 00:19:18,615
Déjamelo a mí.
240
00:19:26,790 --> 00:19:28,000
Gracias.
241
00:19:29,585 --> 00:19:31,879
Ese amuleto. ¿Es de Yayoi?
242
00:19:32,921 --> 00:19:34,548
¿Conoces a mi mamá?
243
00:19:34,631 --> 00:19:37,634
- ¿Quién eres?
- No hace falta que lo sepas.
244
00:19:38,302 --> 00:19:41,388
Quítate el amuleto de Yayoi, humana.
245
00:19:41,471 --> 00:19:43,348
¿Qué amuleto?
246
00:19:43,432 --> 00:19:45,809
¡Quítate eso de la muñeca!
247
00:19:45,893 --> 00:19:47,102
¿Un demonio?
248
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
¡Basta!
249
00:19:49,855 --> 00:19:51,648
¡Dámelo!
250
00:19:55,319 --> 00:19:56,528
¿Shiro?
251
00:19:56,612 --> 00:19:58,113
¡Vete, demonio!
252
00:19:58,197 --> 00:19:59,489
¿Tú hablas?
253
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
¡No debes quitarte el brazalete!
254
00:20:01,658 --> 00:20:03,744
Maldición, ya basta.
255
00:20:04,453 --> 00:20:06,455
Incluso sin quitarte el amuleto,
256
00:20:07,039 --> 00:20:09,082
puedo interrumpir la misión de los Idaten.
257
00:20:09,166 --> 00:20:10,083
No te lo permitiré.
258
00:20:10,167 --> 00:20:12,544
Ella es la hija de Yayoi.
259
00:20:12,628 --> 00:20:14,630
¡No necesitamos un reemplazo!
260
00:20:18,175 --> 00:20:21,386
{\an8}No importa. Igual te expondrán pronto.
261
00:20:29,436 --> 00:20:32,689
Tú eres Shiro, ¿verdad?
262
00:20:33,482 --> 00:20:36,193
¿Cómo conoces a mi madre?
263
00:20:36,276 --> 00:20:38,695
Porque soy un mensajero de los dioses
264
00:20:38,779 --> 00:20:41,782
y porque tu madre
fue la Idaten-shin anterior.
265
00:20:42,449 --> 00:20:44,868
¿Qué es… una Idaten-shin?
266
00:20:44,952 --> 00:20:48,747
Una corredora veloz.
Como una diosa de las carreras.
267
00:20:48,830 --> 00:20:50,916
¿Mi mamá es una diosa?
268
00:20:50,999 --> 00:20:54,169
Una descendiente de los dioses,
más precisamente.
269
00:20:54,253 --> 00:20:57,631
Él es un descendiente de los demonios
que odian a los Idaten.
270
00:20:57,714 --> 00:20:59,216
Está bien.
271
00:20:59,299 --> 00:21:03,011
Me enviaron para protegerte
de los tipos malos como él
272
00:21:03,095 --> 00:21:04,972
para que puedas realizar tu misión.
273
00:21:05,055 --> 00:21:07,724
Entonces, ¿tú no eres Shiro?
274
00:21:07,808 --> 00:21:11,687
Era una emergencia,
así que usé a Shiro de yorishiro.
275
00:21:11,770 --> 00:21:15,649
- Es decir, tomé prestado su cuerpo.
- ¿Eso qué significa?
276
00:21:16,233 --> 00:21:20,320
En cuanto apareció la descendiente
con el amuleto Idaten,
277
00:21:20,404 --> 00:21:24,408
o sea, tú, vine lo más rápido que pude.
278
00:21:24,491 --> 00:21:29,788
De repente, me dices que mi mamá
era la diosa de las carreras.
279
00:21:29,871 --> 00:21:33,208
Soy un principiante.
Me enviaron como sustituto,
280
00:21:33,292 --> 00:21:35,460
así que no sé mucho sobre Yayoi.
281
00:21:35,544 --> 00:21:37,629
En fin, ¡qué bueno que te hallé!
282
00:21:37,713 --> 00:21:40,507
Vayamos a Izumo
a llevar a cabo nuestra misión.
283
00:21:40,590 --> 00:21:43,051
¿Cómo? Un momento. ¿Qué misión?
284
00:21:43,135 --> 00:21:48,432
La misión de los Idaten es llevar
las chiso al festín de los dioses.
285
00:21:48,515 --> 00:21:52,311
Las llevaremos al festival
que se hará esta noche en Izumo.
286
00:21:52,394 --> 00:21:54,271
¡Por eso debemos apresurarnos!
287
00:21:54,354 --> 00:21:57,482
¿Llevarlas? ¿Esta noche?
288
00:21:57,566 --> 00:22:00,610
¿Izumo no queda en Shimane?
¿Cómo llegaremos allí?
289
00:22:00,694 --> 00:22:02,863
Con ese amuleto.
290
00:22:02,946 --> 00:22:05,782
Mira bien a tu alrededor.
291
00:22:09,494 --> 00:22:12,289
Se mueve, pero muy despacio.
292
00:22:12,372 --> 00:22:15,834
Sí. Cuando un descendiente de los Idaten
se lo pone,
293
00:22:15,917 --> 00:22:19,171
el flujo de tiempo que los rodea
se desacelera.
294
00:22:20,088 --> 00:22:24,551
Ese amuleto otorga a un Idaten
el poder especial
295
00:22:24,634 --> 00:22:26,928
de correr rápido
y alterar el espacio-tiempo.
296
00:22:27,554 --> 00:22:31,141
Las personas normales
no se percatan de nosotros.
297
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
Vaya.
298
00:22:32,392 --> 00:22:35,854
{\an8}Si bien dije "esta noche",
me refería al tiempo humano.
299
00:22:35,937 --> 00:22:40,859
{\an8}Como ves, el espacio-tiempo, en Idaten,
transcurre lentamente.
300
00:22:40,942 --> 00:22:41,860
{\an8}¿Eso es…?
301
00:22:41,943 --> 00:22:48,075
{\an8}Por ejemplo, cinco días aquí
representan una hora en el mundo humano.
302
00:22:48,158 --> 00:22:49,826
{\an8}- ¿Nada más?
- No.
303
00:22:49,910 --> 00:22:52,996
{\an8}Con esas equivalencias,
si partimos ahora, llegamos.
304
00:22:53,080 --> 00:22:54,581
{\an8}Eso tiene sentido.
305
00:22:54,664 --> 00:22:56,792
¿Vamos en autobús o algo así?
306
00:22:56,875 --> 00:22:58,251
¿En el tren bala?
307
00:22:58,335 --> 00:23:01,922
Vamos. Iremos corriendo…
¡con esas piernas!
308
00:23:02,005 --> 00:23:03,298
¿Iremos corriendo?
309
00:23:03,381 --> 00:23:04,633
¿Hasta Izumo?
310
00:23:04,716 --> 00:23:07,844
{\an8}¿Por qué iríamos en el tren bala,
que es tan lento?
311
00:23:07,928 --> 00:23:09,304
{\an8}Pues…
312
00:23:09,387 --> 00:23:11,223
{\an8}Lo siento. No puedo acompañarte.
313
00:23:11,306 --> 00:23:12,432
Debes hacerlo.
314
00:23:12,516 --> 00:23:14,935
Si no llegamos al festival
que comienza hoy
315
00:23:15,018 --> 00:23:17,187
y no realizan el Kamihakari mañana,
316
00:23:17,270 --> 00:23:18,772
el destino del próximo año…
317
00:23:18,855 --> 00:23:21,525
Kamihakari. Eso es…
318
00:23:21,608 --> 00:23:24,277
¡Debemos darnos prisa o no llegaremos!
319
00:23:24,361 --> 00:23:25,362
¡Es imposible!
320
00:23:25,445 --> 00:23:28,156
- No puedes pretender eso de mí.
- ¿Por qué?
321
00:23:28,907 --> 00:23:30,534
¿Por qué?
322
00:23:30,617 --> 00:23:32,953
¿Correr? ¿Hasta Izumo?
323
00:23:33,036 --> 00:23:35,497
Imposible. Es demasiado lejos.
324
00:23:35,580 --> 00:23:39,292
Además, ya no puedo correr.
325
00:23:43,755 --> 00:23:47,509
¿No quieres saber qué sentía tu madre
cuando corría?
326
00:23:47,592 --> 00:23:48,510
¿Cómo?
327
00:23:49,136 --> 00:23:52,180
{\an8}Si seguimos
el camino de tu madre hasta Izumo,
328
00:23:52,264 --> 00:23:55,350
{\an8}vemos lo que vio
y hablamos con quienes conoció,
329
00:23:55,433 --> 00:23:59,229
{\an8}seguro también la verás a ella.
330
00:23:59,312 --> 00:24:00,480
{\an8}Tal vez.
331
00:24:00,564 --> 00:24:01,773
¡Ya veo!
332
00:24:01,857 --> 00:24:03,942
En el festival se reúnen los dioses, ¿no?
333
00:24:04,025 --> 00:24:06,444
¡Seguro mi mamá también estará allí!
334
00:24:06,528 --> 00:24:07,821
- ¿Qué hago?
- No.
335
00:24:07,904 --> 00:24:09,865
- En la tierra de los dioses…
- ¡La veré!
336
00:24:09,948 --> 00:24:12,534
…dicen que hay un sitio
donde se unen ambos mundos…
337
00:24:12,617 --> 00:24:15,996
- Lo que dijiste es cierto, ¿no?
- Pues…
338
00:24:16,079 --> 00:24:18,456
La veré otra vez, ¿verdad?
339
00:24:18,540 --> 00:24:21,418
¿Puedo volver a ver a mi mamá?
340
00:24:21,501 --> 00:24:23,712
Si es el destino.
341
00:24:25,088 --> 00:24:28,758
¡Iré! ¡Voy a ver a mi mamá!
342
00:24:33,388 --> 00:24:34,389
{\an8}DONAS - FIDEOS
343
00:24:34,472 --> 00:24:39,603
La misión de los Idaten es juntar
las ofrendas de otoño de cada región,
344
00:24:39,686 --> 00:24:41,354
es decir, las chiso,
345
00:24:41,438 --> 00:24:45,442
y llevárselas a los dioses
que se reúnen en Izumo.
346
00:24:46,234 --> 00:24:48,403
- ¿Qué son las chiso?
- Un banquete.
347
00:24:48,486 --> 00:24:51,072
Ya sabes, comida.
348
00:24:51,156 --> 00:24:54,201
No solo correremos,
¿también recolectaremos comida?
349
00:24:54,284 --> 00:24:57,954
Sí. De ahí proviene la palabra "chiso".
350
00:24:58,455 --> 00:25:00,999
De buscar las ofrendas
y correr por las regiones.
351
00:25:01,082 --> 00:25:03,710
Es la misión más importante de los Idaten.
352
00:25:05,462 --> 00:25:08,673
En octubre del antiguo calendario lunar,
en el mes de Kamiari,
353
00:25:08,757 --> 00:25:12,260
todos los dioses de Japón
se reúnen en Izumo
354
00:25:12,344 --> 00:25:16,181
y realizan una fiesta para unir personas,
además del Kamihakari.
355
00:25:16,264 --> 00:25:21,519
En su ausencia, dejan dioses interinos
que se aseguran de que no haya desastres.
356
00:25:21,603 --> 00:25:23,021
Se llaman dioses Rusu.
357
00:25:24,105 --> 00:25:29,486
Vamos recolectando la comida
de todos esos dioses y mensajeros
358
00:25:29,569 --> 00:25:33,323
y se la llevamos a los dioses Yaoyorozu
que se reunieron en Izumo.
359
00:25:33,406 --> 00:25:38,995
Por eso, debemos llegar a tiempo
al festival que los recibe esta noche.
360
00:25:41,081 --> 00:25:44,501
¿A qué hora
debemos llegar al festival hoy?
361
00:25:44,584 --> 00:25:48,922
Esta noche a las 7:00 p. m.,
cuando empieza el festival.
362
00:25:49,422 --> 00:25:51,424
¿Tan pronto?
363
00:25:51,508 --> 00:25:53,885
Pero sigue siendo la tarde.
364
00:25:55,553 --> 00:25:56,846
Ya veo.
365
00:25:56,930 --> 00:26:02,227
Hasta que te acostumbres,
te alertaré sobre el flujo del tiempo.
366
00:26:02,310 --> 00:26:03,520
¿Alertarme?
367
00:26:03,603 --> 00:26:08,233
Yo sería como el cronómetro
de los maratones, algo así.
368
00:26:08,316 --> 00:26:09,734
Bueno.
369
00:26:09,818 --> 00:26:13,196
Permíteme guiarte a Izumo.
370
00:26:15,657 --> 00:26:18,076
¡Sí, por favor!
371
00:26:39,639 --> 00:26:40,682
Papá.
372
00:26:42,267 --> 00:26:43,935
Me estaba buscando.
373
00:26:44,602 --> 00:26:46,479
Estaba preocupado por mí.
374
00:26:47,397 --> 00:26:48,690
¿Qué sucede?
375
00:26:48,773 --> 00:26:50,400
¡De prisa, vamos!
376
00:26:50,483 --> 00:26:51,401
Bueno.
377
00:27:00,118 --> 00:27:01,745
Te resfriarás.
378
00:27:04,581 --> 00:27:05,915
Me voy.
379
00:27:06,458 --> 00:27:08,084
Iré a ver a mamá.
380
00:27:23,350 --> 00:27:25,310
- Bueno, andando.
- De acuerdo.
381
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
¿Una calabaza?
382
00:27:30,857 --> 00:27:33,151
No es nada.
383
00:27:33,234 --> 00:27:37,530
Ahora que lo pienso,
¿cómo juntaremos las chiso?
384
00:27:37,614 --> 00:27:39,282
Tienes razón.
385
00:27:39,366 --> 00:27:42,035
Primero, debemos pasar por el santuario.
386
00:27:42,118 --> 00:27:44,788
¿Qué? ¿Veremos al monstruo de nuevo?
387
00:27:45,372 --> 00:27:48,625
No es un monstruo, es un dios.
388
00:27:52,796 --> 00:27:55,173
¡Un dios aterrador!
389
00:28:01,221 --> 00:28:04,974
{\an8}Vinimos a recolectar las chiso
para llevar a Izumo.
390
00:28:15,193 --> 00:28:17,112
¿Esto es una chiso?
391
00:28:17,195 --> 00:28:18,363
¿Mochi?
392
00:28:18,446 --> 00:28:21,574
Así es. Es la especialidad de este lugar.
393
00:28:21,658 --> 00:28:25,161
Llevamos algo relacionado
con la tierra y con el dios.
394
00:28:25,829 --> 00:28:30,458
Este dios repele el mal,
así que es mejor venir al principio.
395
00:28:30,542 --> 00:28:33,920
- ¿Este dios ahuyenta el mal?
- Sí.
396
00:28:34,504 --> 00:28:37,257
Hay un dios del tiempo,
uno del entretenimiento.
397
00:28:37,340 --> 00:28:40,176
Incluso hay un dios del inodoro.
398
00:28:40,260 --> 00:28:44,097
Hay dioses que aportan muchos beneficios
a este país.
399
00:28:44,681 --> 00:28:45,890
{\an8}Ya veo.
400
00:28:46,516 --> 00:28:50,979
{\an8}Venía aquí todos los días,
pero eso nunca se me ocurrió.
401
00:28:55,400 --> 00:28:56,693
¿De veras?
402
00:28:57,360 --> 00:28:58,278
¿Qué?
403
00:28:58,903 --> 00:29:02,991
Dice que te observa
desde que eras pequeña.
404
00:29:03,074 --> 00:29:06,244
También sabe que has llorado sola aquí.
405
00:29:08,121 --> 00:29:10,707
No recuerdo eso.
406
00:29:12,834 --> 00:29:13,752
{\an8}Pues…
407
00:29:15,587 --> 00:29:18,757
{\an8}Perdón por no haberte visto hasta recién.
408
00:29:24,512 --> 00:29:27,891
Dijo que cuando te canses de correr,
camines.
409
00:29:30,226 --> 00:29:31,978
Ya nos marchamos.
410
00:29:32,896 --> 00:29:35,106
Shiro. ¿Qué hago con esto?
411
00:29:35,190 --> 00:29:37,609
Ah, sí. Ponlo aquí.
412
00:29:45,116 --> 00:29:47,368
Fantástico. ¡Es mágico!
413
00:29:47,452 --> 00:29:49,788
Es el poder de los dioses.
414
00:29:49,871 --> 00:29:52,373
Gracias a esto,
podemos cargar muchas chiso
415
00:29:52,457 --> 00:29:54,501
y las calabazas no se quiebran.
416
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Protege las cosas delicadas.
417
00:29:58,338 --> 00:30:00,298
Pero ten cuidado.
418
00:30:00,381 --> 00:30:02,884
Hay entidades
que quieren robarse la calabaza.
419
00:30:02,967 --> 00:30:04,427
¿Como la de antes?
420
00:30:08,014 --> 00:30:09,682
Ese era Yasha.
421
00:30:09,766 --> 00:30:11,518
Es de un clan de demonios
422
00:30:11,601 --> 00:30:15,647
que ha detestado a los Idaten
desde hace generaciones.
423
00:30:15,730 --> 00:30:16,773
¿Los detesta?
424
00:30:16,856 --> 00:30:21,236
En fin, nadie debe robarla.
Siempre llévala contigo.
425
00:30:21,319 --> 00:30:22,570
Bueno.
426
00:30:22,654 --> 00:30:26,449
Yo también estaré alerta,
así que no habrá problema.
427
00:30:27,742 --> 00:30:29,619
¿Nos vamos?
428
00:30:30,203 --> 00:30:31,830
Sí. ¡Acepto humildemente!
429
00:30:40,046 --> 00:30:42,549
SANTUARIO USHIJIMA
430
00:30:51,558 --> 00:30:53,601
Aunque el tiempo va más lento,
431
00:30:53,685 --> 00:30:56,896
si sigues holgazaneando,
ya no habrá luz de día.
432
00:31:00,024 --> 00:31:05,488
Ver pasar la vida en la ciudad
tan lentamente es como un sueño.
433
00:31:05,572 --> 00:31:07,031
Es cierto.
434
00:31:07,115 --> 00:31:09,450
Este viaje podría ser divertido.
435
00:31:10,076 --> 00:31:12,662
No digas eso, no será tan sencillo.
436
00:31:12,745 --> 00:31:14,205
¿Por qué?
437
00:31:14,289 --> 00:31:15,623
Ya te dije.
438
00:31:16,291 --> 00:31:18,501
Hay muchos tipos de dioses.
439
00:31:18,585 --> 00:31:19,586
SANTUARIO ATAGO
440
00:31:28,720 --> 00:31:30,346
¡Me voy a quemar!
441
00:31:46,487 --> 00:31:48,865
{\an8}EBARA SIETE DIOSES AFORTUNADOS
PURIFICACIÓN
442
00:31:48,948 --> 00:31:50,158
{\an8}FROTAR LA SERPIENTE
443
00:32:13,014 --> 00:32:15,016
SANTUARIO KO
SANTUARIO STORK
444
00:32:23,358 --> 00:32:26,194
Espera. ¡Alto!
445
00:32:26,277 --> 00:32:27,403
¡Basta!
446
00:32:37,455 --> 00:32:38,957
¿Estás bien?
447
00:32:39,040 --> 00:32:41,417
Estoy bien.
448
00:32:41,501 --> 00:32:43,920
Estás mintiendo.
No estás bien, ¿cierto?
449
00:32:44,003 --> 00:32:46,297
Tienes razón. Tengo sueño.
450
00:32:46,381 --> 00:32:48,633
Estuvimos corriendo todo el día.
451
00:32:48,716 --> 00:32:51,094
¿Puedes llegar a Izumo?
452
00:32:51,177 --> 00:32:53,096
Ni siquiera pasaron diez minutos.
453
00:32:53,179 --> 00:32:55,306
Te refieres al tiempo real.
454
00:32:56,224 --> 00:32:59,227
Creí que una Idaten sería más fuerte.
455
00:32:59,852 --> 00:33:01,980
Solo soy una niña de sexto grado.
456
00:33:03,773 --> 00:33:07,235
{\an8}¿Y si descansamos debajo de este puente?
457
00:33:07,986 --> 00:33:10,196
¡Bravo! ¡Podré dormir!
458
00:33:10,279 --> 00:33:12,448
{\an8}EVITE LOS ACCIDENTES.
¡SU FAMILIA LO ESPERA!
459
00:33:12,532 --> 00:33:14,659
Dice: "Río Kanna".
460
00:33:15,243 --> 00:33:16,869
Así me llamo yo.
461
00:33:16,953 --> 00:33:19,747
"Kanna" porque naciste
en el mes Kanna, ¿no?
462
00:33:19,831 --> 00:33:21,749
Sí, por eso.
463
00:33:23,418 --> 00:33:26,713
Llevar el nombre del mes
en que naciste es aburrido.
464
00:33:26,796 --> 00:33:30,550
¿Sí? Para mí no.
465
00:33:34,262 --> 00:33:37,306
No puedo dormir, hay demasiada luz.
466
00:33:37,890 --> 00:33:39,308
No tienes alternativa.
467
00:33:39,892 --> 00:33:42,520
Hasta el sol va más lento.
468
00:33:45,606 --> 00:33:47,275
Se durmió.
469
00:34:06,210 --> 00:34:07,545
¿Shiro?
470
00:34:07,628 --> 00:34:09,255
Dormiste demasiado.
471
00:34:09,338 --> 00:34:11,007
Buenos días.
472
00:34:11,090 --> 00:34:13,593
Debemos darnos prisa o no llegaremos.
473
00:34:13,676 --> 00:34:15,887
No estoy tan cansada.
474
00:34:15,970 --> 00:34:18,514
Quizá también sea un efecto del amuleto.
475
00:34:19,432 --> 00:34:21,350
Es fabuloso.
476
00:34:21,893 --> 00:34:23,603
¿Y la calabaza?
477
00:34:24,645 --> 00:34:25,980
Debajo de la manta.
478
00:34:27,857 --> 00:34:29,400
- ¿Qué?
- ¡Es él!
479
00:34:35,823 --> 00:34:37,867
¿Qué haces, demonio andrajoso?
480
00:34:37,950 --> 00:34:41,204
Eso es valioso, devuélvemelo.
481
00:34:42,455 --> 00:34:43,748
De ninguna manera.
482
00:34:43,831 --> 00:34:47,043
Te dije que te expondría.
No tienes lo que hace falta.
483
00:34:47,126 --> 00:34:50,379
Eres solo una humana. Y encima, una niña.
484
00:34:50,463 --> 00:34:52,131
Tú tampoco eres adulto.
485
00:34:52,215 --> 00:34:54,634
Si quieres que te la devuelva,
486
00:34:55,176 --> 00:34:57,053
¡corramos una carrera!
487
00:34:57,637 --> 00:34:59,138
¿Una carrera?
488
00:34:59,222 --> 00:35:01,265
¿Recuerdas lo que dije de los demonios?
489
00:35:01,349 --> 00:35:03,893
Han detestado a los Idaten
por generaciones.
490
00:35:03,976 --> 00:35:07,105
{\an8}Sí. Siempre los desafían a una carrera.
491
00:35:07,188 --> 00:35:10,775
¡Un mensajero como tú
no debería contar nuestra historia!
492
00:35:12,693 --> 00:35:17,115
Mi antepasado fue Sokushikki,
un dios demonio que corría velozmente.
493
00:35:17,698 --> 00:35:21,994
Luego de conseguir los huesos
de su amado Buda,
494
00:35:22,078 --> 00:35:24,705
su antepasado, Idaten, lo persiguió.
495
00:35:25,206 --> 00:35:29,293
Capturaron y destituyeron a nuestro clan.
Jamás volvieron a ser los mismos.
496
00:35:29,377 --> 00:35:31,212
¿"Amado Buda"?
497
00:35:31,295 --> 00:35:32,880
¡Lo robaron, querrás decir!
498
00:35:32,964 --> 00:35:34,841
¡Qué insolente!
499
00:35:34,924 --> 00:35:39,387
Desde entonces, su clan ha detestado
a los Idaten por generaciones
500
00:35:39,470 --> 00:35:42,682
y sigue desafiando a los Idaten
para volver a ser dioses.
501
00:35:42,765 --> 00:35:43,933
Entiendo.
502
00:35:44,016 --> 00:35:45,810
¡Vamos, enfrentémonos!
503
00:35:45,893 --> 00:35:47,687
¡No tenemos tiempo para eso!
504
00:35:47,770 --> 00:35:51,399
Es cierto. Ni siquiera soy tan veloz.
505
00:35:51,482 --> 00:35:54,360
- Y no tengo ganas de co…
- ¡Mira!
506
00:35:55,153 --> 00:35:57,405
¿Quieres que te la regrese?
507
00:36:05,913 --> 00:36:07,290
¿Lista?
508
00:36:11,836 --> 00:36:14,422
El que llegue primero a él, gana.
509
00:36:15,423 --> 00:36:16,924
¡Prepárate, Kanna!
510
00:36:17,758 --> 00:36:19,510
En sus marcas,
511
00:36:19,594 --> 00:36:21,596
listos, ¡ya!
512
00:36:29,228 --> 00:36:31,814
¡Sí, al fin!
513
00:36:32,398 --> 00:36:35,151
¡Aprende, niña expulsada por los Idaten!
514
00:36:38,154 --> 00:36:40,364
Lo lograste. Ganó Yasha.
515
00:36:40,448 --> 00:36:42,408
¿Te vengaste por tu clan?
516
00:36:42,491 --> 00:36:46,245
Seguro te sientes mejor.
Ya no necesitas la calabaza, ¿no?
517
00:36:46,329 --> 00:36:47,872
No. ¡Un momento!
518
00:36:49,165 --> 00:36:53,127
¿En serio irás a Izumo corriendo así?
519
00:36:53,211 --> 00:36:56,255
Eres demasiado veloz, Yasha.
520
00:36:56,339 --> 00:36:58,758
Sí, creo… ¡No me refiero a eso!
521
00:36:58,841 --> 00:37:02,553
Basta. Ya corrimos. ¡Me llevo la calabaza!
522
00:37:02,637 --> 00:37:03,638
¿Por qué?
523
00:37:03,721 --> 00:37:05,848
Corrimos como querías, ¿no te alcanza?
524
00:37:07,099 --> 00:37:08,809
Yayoi era más rápida.
525
00:37:08,893 --> 00:37:12,396
¡Lo sabía! Conocías a mi mamá, ¿verdad?
526
00:37:12,480 --> 00:37:14,398
¿Y qué si la conocía?
527
00:37:14,482 --> 00:37:17,360
¡Cuéntame sobre mi madre Idaten!
528
00:37:17,944 --> 00:37:19,820
No era traviesa como tú.
529
00:37:20,655 --> 00:37:21,864
Era…
530
00:37:21,948 --> 00:37:23,824
Era una Idaten sin dudas.
531
00:37:24,784 --> 00:37:29,205
Corría tan bello que te hechizaba.
532
00:37:30,373 --> 00:37:31,374
Eso es.
533
00:37:31,457 --> 00:37:34,001
Conejo mensajero, llévenme con ustedes.
534
00:37:34,085 --> 00:37:35,962
¿Cómo? ¿Por qué?
535
00:37:36,045 --> 00:37:39,423
No tiene sentido vencerla
si no es delante de los dioses.
536
00:37:39,507 --> 00:37:40,841
¿Cómo dices?
537
00:37:40,925 --> 00:37:43,886
Correremos de verdad
y yo tomaré tu puesto.
538
00:37:44,470 --> 00:37:48,516
Regresaré al trono de los dioses
y restituiré a mi clan.
539
00:37:48,599 --> 00:37:50,226
No. ¡Ni lo sueñes!
540
00:37:50,810 --> 00:37:53,229
Shiro, ¡di algo!
541
00:37:53,312 --> 00:37:55,690
Quizá no sea una mala idea.
542
00:37:55,773 --> 00:37:57,358
Pero, Shiro…
543
00:37:57,441 --> 00:38:02,822
Lo cierto es que corriste más rápido
cuando lo hiciste con Yasha
544
00:38:02,905 --> 00:38:04,532
que cuando corriste sola.
545
00:38:04,615 --> 00:38:06,075
¿De veras?
546
00:38:06,158 --> 00:38:09,537
Tal vez, competir contra alguien
sea una buena idea.
547
00:38:09,620 --> 00:38:10,871
Está decidido.
548
00:38:10,955 --> 00:38:14,792
Gracias por invitarme, Idaten… ¡humana!
549
00:38:21,340 --> 00:38:23,926
RUTA CENTRAL DE LA MONTAÑA
550
00:39:24,236 --> 00:39:27,406
¡Kanna! Despierta, Kanna.
551
00:39:29,909 --> 00:39:32,536
Mira, ya es de día, Kanna.
552
00:39:33,371 --> 00:39:35,331
Un ratito más.
553
00:39:35,414 --> 00:39:39,001
¡Aquí vamos! ¡Uno, dos y tres!
554
00:39:41,295 --> 00:39:42,797
¡Cuánta luz!
555
00:39:46,801 --> 00:39:48,719
Agradecemos esta comida.
556
00:40:19,750 --> 00:40:21,794
Oye, Shiro. Despierta.
557
00:40:21,877 --> 00:40:24,880
Al fin gané. Vencí a la tortuga.
558
00:40:24,964 --> 00:40:26,757
¡Dije que te despertaras!
559
00:40:27,341 --> 00:40:30,177
¿Qué ocurre?
Antes te la pasabas durmiendo.
560
00:40:30,261 --> 00:40:32,471
Apurémonos. No tenemos tiempo.
561
00:40:32,555 --> 00:40:33,848
Vamos, de prisa.
562
00:40:33,931 --> 00:40:37,017
Espera. ¿Qué te sucede?
563
00:40:50,656 --> 00:40:51,866
¿Qué tienes?
564
00:40:52,533 --> 00:40:55,286
Siento que nos están observando.
565
00:40:57,413 --> 00:41:00,666
No hay nadie aquí. Tampoco percibo dioses.
566
00:41:15,973 --> 00:41:17,683
¿Este es el santuario Suwa Taisha?
567
00:41:18,267 --> 00:41:19,393
{\an8}Sí.
568
00:41:19,477 --> 00:41:22,813
{\an8}Hay un dios que es hijo
de Okuninushi No Mikoto,
569
00:41:22,897 --> 00:41:24,982
{\an8}el dios más grande de Izumo.
570
00:41:25,065 --> 00:41:30,112
{\an8}Aquí, las chiso son fundamentales,
así que ten cuidado cuando las recibas.
571
00:41:30,196 --> 00:41:31,447
¡Entendido!
572
00:41:31,530 --> 00:41:33,908
SANTUARIO SUWA
573
00:41:49,632 --> 00:41:51,383
¿Disculpe?
574
00:41:53,928 --> 00:41:55,346
No.
575
00:41:55,429 --> 00:41:57,223
El objeto sagrado está atrás.
576
00:41:57,306 --> 00:41:58,307
¿Atrás?
577
00:41:58,390 --> 00:42:01,810
Hacia allí. Preséntate en voz bien alta.
578
00:42:03,187 --> 00:42:06,565
Dios de Suwa, he llegado. Me llamo Kanna.
579
00:42:06,649 --> 00:42:08,526
¿Crees que así te oirá?
580
00:42:08,609 --> 00:42:10,528
Debes gritar.
581
00:42:10,611 --> 00:42:12,404
¡He llegado! ¡Me llamo Kanna!
582
00:42:12,488 --> 00:42:14,281
¡Más fuerte!
583
00:42:14,365 --> 00:42:16,242
¡Que se escuche hasta en el lago Suwa!
584
00:42:17,910 --> 00:42:21,205
¡Dios de Suwa!
585
00:42:21,705 --> 00:42:24,250
¡Me llamo Kanna!
586
00:42:29,338 --> 00:42:30,798
¿Un terremoto?
587
00:42:50,150 --> 00:42:52,903
No puede… ser.
588
00:43:06,500 --> 00:43:12,131
¿Eres tú la que me convoca,
pequeña humana?
589
00:43:12,214 --> 00:43:14,800
¿Qué rayos quieres?
590
00:43:14,883 --> 00:43:18,137
Es la primera vez que nos vemos,
poderoso Dios dragón.
591
00:43:18,220 --> 00:43:21,348
Vinimos por las chiso
para llevar a Izumo.
592
00:43:22,975 --> 00:43:27,605
¿Esta criatura aún más pequeña
es la Liebre blanca de Inaba?
593
00:43:27,688 --> 00:43:31,442
Si es así, entonces aquella
debe ser una Idaten.
594
00:43:31,525 --> 00:43:32,568
Sí.
595
00:43:32,651 --> 00:43:34,236
Vamos, salúdalo.
596
00:43:34,320 --> 00:43:35,613
Bueno.
597
00:43:36,322 --> 00:43:38,240
Me llamo Kanna Hayama.
598
00:43:38,324 --> 00:43:40,075
Encantada en conocerlo.
599
00:43:41,785 --> 00:43:45,497
Creí que no vendrías este año.
600
00:43:45,581 --> 00:43:48,042
Sí, surgieron algunos problemas.
601
00:43:48,125 --> 00:43:51,295
Sin embargo,
creemos que llegaremos a tiempo.
602
00:43:51,378 --> 00:43:53,672
Si bien esto es repentino,
¿nos daría las chiso?
603
00:43:53,756 --> 00:43:54,757
No.
604
00:43:56,050 --> 00:43:57,801
No les daré las chiso.
605
00:43:59,386 --> 00:44:02,181
¿Por qué no?
606
00:44:02,264 --> 00:44:04,642
¿Porque llegamos tarde?
607
00:44:04,725 --> 00:44:11,106
Humana, ¿de veras tienes
lo que hace falta para ser una Idaten?
608
00:44:11,940 --> 00:44:15,653
¿Por qué no mira el amuleto
que lleva en la muñeca?
609
00:44:16,487 --> 00:44:19,114
Fui impertinente y grosero.
610
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Lo estúpido
es un insignificante mensajero como tú.
611
00:44:23,202 --> 00:44:28,916
El recorrido que les queda hacia Izumo
es más difícil y engañoso.
612
00:44:29,416 --> 00:44:33,796
¿Estás lista para atravesarlo
y llevar a cabo tu misión?
613
00:44:33,879 --> 00:44:35,881
¡Desde luego!
614
00:44:35,964 --> 00:44:39,510
Apestas. ¡Apestas a engaño!
615
00:44:40,594 --> 00:44:44,306
Ocultas algo.
616
00:44:46,100 --> 00:44:47,309
¡Dios dragón!
617
00:44:47,393 --> 00:44:49,853
Por favor, entrégueme su chiso.
618
00:44:49,937 --> 00:44:51,689
Llegaré a Izumo.
619
00:44:51,772 --> 00:44:53,565
¡Debo seguir avanzando!
620
00:45:27,850 --> 00:45:30,394
Pequeña humana.
621
00:45:30,477 --> 00:45:36,817
Si dices eso,
pondré a prueba tu determinación.
622
00:45:36,900 --> 00:45:42,156
Por allí, hay un santuario en el cielo
que se llama Hokuto.
623
00:45:42,239 --> 00:45:45,534
Allí están preparadas las chiso.
624
00:45:45,617 --> 00:45:50,539
Ve por ese camino embravecido
y llega a Hokuto.
625
00:45:50,622 --> 00:45:53,500
Con respeto,
¿no es una prueba para los dioses?
626
00:45:53,584 --> 00:45:56,336
Es riesgoso para una descendiente,
sobre todo, una humana.
627
00:45:56,420 --> 00:45:58,213
¡Y para una niña!
628
00:45:58,297 --> 00:45:59,298
Shiro.
629
00:45:59,381 --> 00:46:01,842
En tal caso, es mi turno.
630
00:46:01,925 --> 00:46:03,552
Otra complicación.
631
00:46:03,635 --> 00:46:07,264
No estoy a medio formar, como esta niña.
632
00:46:07,347 --> 00:46:08,724
¿A medio formar?
633
00:46:08,807 --> 00:46:09,975
¡Dios dragón!
634
00:46:10,058 --> 00:46:14,813
¿Quien realice esta prueba
se considerará preparado para la misión
635
00:46:14,897 --> 00:46:16,940
y obtendrá las chiso?
636
00:46:17,983 --> 00:46:20,444
Descendiente del dios demonio,
637
00:46:20,527 --> 00:46:23,405
¿es esa la misión que quieres?
638
00:46:23,489 --> 00:46:24,823
¡Un momento!
639
00:46:24,907 --> 00:46:30,996
Humana, si no quieres que eso suceda,
hazlo aunque te cueste la vida.
640
00:46:31,079 --> 00:46:35,417
Si es que tu determinación va en serio.
641
00:46:36,877 --> 00:46:38,253
Muy bien.
642
00:46:40,547 --> 00:46:41,673
Aquí voy.
643
00:46:44,384 --> 00:46:45,219
¡Kanna!
644
00:46:56,104 --> 00:46:57,439
¡Ten cuidado!
645
00:47:01,026 --> 00:47:03,278
¡No me animo a mirar!
646
00:47:04,112 --> 00:47:07,157
Veré a mi mamá sin importar lo que pase.
647
00:47:10,077 --> 00:47:11,370
Ahí está.
648
00:47:14,206 --> 00:47:15,624
¡Disculpa!
649
00:47:15,707 --> 00:47:18,544
Entrené distinto a ti.
650
00:47:21,421 --> 00:47:22,756
¡Yasha!
651
00:47:28,428 --> 00:47:29,429
¡El camino!
652
00:47:29,513 --> 00:47:32,266
¡Date prisa
o no podrás conseguir las chiso!
653
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
Pero…
654
00:47:36,937 --> 00:47:38,188
¡Kanna!
655
00:47:50,659 --> 00:47:53,036
¡Sube! ¡Rápido!
656
00:47:55,747 --> 00:47:58,000
¿Por qué me…?
657
00:47:58,792 --> 00:48:00,252
Debo seguir.
658
00:48:08,719 --> 00:48:10,095
¡Cuidado!
659
00:48:11,305 --> 00:48:12,639
¡Kanna!
660
00:48:28,905 --> 00:48:30,115
Mamá.
661
00:49:04,107 --> 00:49:06,485
Vaya. Es hermoso.
662
00:49:07,319 --> 00:49:10,197
Fracasaste en tu prueba.
663
00:49:12,366 --> 00:49:13,492
Sí.
664
00:49:13,575 --> 00:49:18,413
Sin embargo, debo preguntarte algo,
pequeña humana.
665
00:49:18,955 --> 00:49:23,627
¿Por qué debes ir a Izumo?
666
00:49:23,710 --> 00:49:25,587
Por el festín de los dioses.
667
00:49:27,214 --> 00:49:30,300
¡La razón verdadera!
668
00:49:33,136 --> 00:49:38,517
Porque quiero ver a mi mamá en Izumo.
669
00:49:38,600 --> 00:49:42,354
¿Puedes ver a tu madre en Izumo?
670
00:49:42,437 --> 00:49:43,563
Sí.
671
00:49:43,647 --> 00:49:48,527
¿Y por qué desperdiciaste eso
para salvarle la vida a un demonio?
672
00:49:52,531 --> 00:49:55,617
Porque no quiero presenciar eso.
673
00:49:55,701 --> 00:49:58,995
No quiero ver desaparecer a nadie.
674
00:50:07,963 --> 00:50:10,090
Entiendo.
675
00:50:11,007 --> 00:50:14,386
Te confiaré las chiso.
676
00:50:14,469 --> 00:50:16,054
¿Por qué?
677
00:50:16,763 --> 00:50:20,559
Porque yo también
soy hijo de Okuninushi No Mikoto.
678
00:50:21,101 --> 00:50:24,604
Debido a un juramento antiguo,
679
00:50:24,688 --> 00:50:28,191
firmé un contrato para pagar esta tierra.
680
00:50:28,275 --> 00:50:29,276
SANTUARIO OKUNINUSHI
681
00:50:29,359 --> 00:50:32,821
Desde entonces,
no he podido ver a mis padres.
682
00:50:34,239 --> 00:50:36,992
No poder volver a ver a los padres
683
00:50:37,075 --> 00:50:42,205
es un sentimiento que entiendo bien,
es doloroso.
684
00:50:49,045 --> 00:50:53,008
Aunque no nos veamos de nuevo,
nuestro vínculo no desaparecerá.
685
00:50:55,010 --> 00:51:00,015
Debes llegar a Izumo a tiempo
para la fiesta de unión de personas.
686
00:51:02,017 --> 00:51:03,018
Lo lograré.
687
00:51:14,696 --> 00:51:16,031
¡Kanna!
688
00:51:16,615 --> 00:51:17,741
¿Estás bien?
689
00:51:20,410 --> 00:51:21,411
¡Shiro!
690
00:51:21,495 --> 00:51:23,580
Idaten.
691
00:51:23,663 --> 00:51:25,165
Ten.
692
00:51:31,213 --> 00:51:35,091
- ¿Qué es esto?
- Las chiso de esta región.
693
00:51:35,175 --> 00:51:37,677
¡Gracias, Dios dragón!
694
00:51:37,761 --> 00:51:42,182
Habrá problemas si no llegas a tiempo
al festival esta noche.
695
00:51:42,265 --> 00:51:45,435
¿Qué sucederá si no llego a tiempo?
696
00:51:46,019 --> 00:51:51,691
Los dioses Yaoyorozu no podrán estar
en Izumo para ese mes.
697
00:51:51,775 --> 00:51:53,068
O sea que…
698
00:51:53,151 --> 00:51:56,363
El mes Kamiari
se convertirá en el mes Kanna.
699
00:51:57,155 --> 00:52:01,451
La fiesta de unión de personas
no se hará en los próximos años
700
00:52:01,535 --> 00:52:06,039
y este país isleño quedará muy afectado.
701
00:52:08,708 --> 00:52:10,794
¡Ve, Idaten!
702
00:52:10,877 --> 00:52:12,671
¡Apresúrate!
703
00:52:24,891 --> 00:52:27,269
Estaba muy preocupado.
704
00:52:27,352 --> 00:52:29,771
Fuiste muy valiente.
705
00:52:29,855 --> 00:52:31,356
Lo siento.
706
00:52:31,439 --> 00:52:33,400
Pero al final, todo salió bien.
707
00:52:34,067 --> 00:52:35,569
¡Oye, humana!
708
00:52:36,486 --> 00:52:37,654
Yasha.
709
00:52:37,737 --> 00:52:39,155
¿Por qué me salvaste?
710
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
¿Cómo que por qué?
711
00:52:41,157 --> 00:52:44,077
Mi clan detesta a los Idaten.
712
00:52:44,160 --> 00:52:47,789
Y también te quiero arrebatar el puesto.
713
00:52:48,373 --> 00:52:51,418
No sé. Pero…
714
00:52:53,461 --> 00:52:58,258
Sé que si no hubieras estado ahí,
correr me habría resultado más difícil.
715
00:52:59,801 --> 00:53:03,138
Correr hasta aquí fue divertido.
716
00:53:04,472 --> 00:53:05,891
Bueno, nos vamos.
717
00:53:07,017 --> 00:53:08,894
¡Eres una tonta!
718
00:53:10,103 --> 00:53:13,732
A esa velocidad,
jamás llegarás al festival.
719
00:53:13,815 --> 00:53:17,235
Te enseñaré cómo correr bien.
720
00:53:18,486 --> 00:53:19,571
¿Cómo?
721
00:53:19,654 --> 00:53:21,114
Pues…
722
00:53:21,197 --> 00:53:26,536
que te enseñaré a correr camino a Izumo.
723
00:53:27,829 --> 00:53:28,997
¡Yasha!
724
00:53:29,664 --> 00:53:32,834
Pondrá cualquier excusa para ir.
725
00:53:32,918 --> 00:53:34,920
De prisa.
726
00:53:35,003 --> 00:53:37,297
El sol se pondrá pronto.
727
00:53:37,380 --> 00:53:38,840
¡Vamos, rápido!
728
00:53:38,924 --> 00:53:41,176
¡Oye, no me empujes!
729
00:53:47,766 --> 00:53:49,392
Más así.
730
00:53:52,562 --> 00:53:54,064
SANTUARIO SUGA
731
00:54:07,744 --> 00:54:10,121
FUENTE TERMAL CHIE NO YU
732
00:54:23,259 --> 00:54:26,471
No deben despedirme. Ya vámonos.
733
00:54:27,597 --> 00:54:31,142
{\an8}PREFECTURA DE SHIMANE
CIUDAD DE YASUGI - MATSUE
734
00:54:34,479 --> 00:54:37,273
Recorrieron una larga distancia.
735
00:54:37,357 --> 00:54:40,527
Ha sido un camino desafiante.
736
00:54:40,610 --> 00:54:45,448
No obstante, no puedo creer
que esta chiquilla sea una Idaten.
737
00:54:45,532 --> 00:54:48,284
Ya casi no queda tiempo. ¿Estarás bien?
738
00:54:48,368 --> 00:54:51,496
No te preocupes por ella.
739
00:54:51,579 --> 00:54:54,082
{\an8}¡Eso es! ¡Kanna puede hacerlo!
740
00:54:56,876 --> 00:54:59,963
¿Es eso cierto? Pues cuento contigo.
741
00:55:00,046 --> 00:55:06,344
¡La última chiso
es una buena suerte excepcional!
742
00:55:12,517 --> 00:55:14,144
¡Gracias!
743
00:55:14,227 --> 00:55:15,395
Y gracias a ti.
744
00:55:15,478 --> 00:55:17,188
¡Ya juntamos las chiso!
745
00:55:17,272 --> 00:55:18,898
- Al fin.
- Sí.
746
00:55:18,982 --> 00:55:22,402
No estás sola.
No debes hacer todo por tu cuenta.
747
00:55:22,485 --> 00:55:24,362
Cuídate.
748
00:55:24,446 --> 00:55:26,072
Bueno.
749
00:55:26,156 --> 00:55:28,074
¡Andando!
750
00:55:28,158 --> 00:55:31,244
¡Sí! No servirá de nada
si no llegamos a tiempo.
751
00:55:42,839 --> 00:55:45,341
Falta un poco para Izumo.
752
00:55:45,425 --> 00:55:48,720
Descansemos antes del último tramo.
753
00:55:48,803 --> 00:55:51,681
Tenemos tiempo
antes de que comience el festival.
754
00:55:56,603 --> 00:56:00,440
Qué lindo. Es la primera vez
que veo las estrellas así en el cielo.
755
00:56:00,523 --> 00:56:01,608
Es maravilloso.
756
00:56:02,942 --> 00:56:04,611
Me alegra haber venido.
757
00:56:07,906 --> 00:56:09,616
Un ratito más.
758
00:56:15,955 --> 00:56:18,083
Yasha, ¿estás despierto?
759
00:56:19,542 --> 00:56:21,044
No estoy dormido.
760
00:56:21,795 --> 00:56:23,671
Gracias por lo de antes.
761
00:56:23,755 --> 00:56:24,923
¿"Antes"?
762
00:56:25,006 --> 00:56:27,509
Por lo que le dijiste a Ebisu.
763
00:56:27,592 --> 00:56:28,927
¿Qué le dije?
764
00:56:29,844 --> 00:56:32,305
Que no debía preocuparse por mí.
765
00:56:34,641 --> 00:56:36,935
Me puso contenta.
766
00:56:37,727 --> 00:56:41,981
Creí que quizá viniste a este viaje
para sentirte así.
767
00:56:42,065 --> 00:56:46,444
Sí. Me recuerdas un poco a Yayoi.
768
00:56:46,528 --> 00:56:48,363
¿A qué te refieres?
769
00:56:48,988 --> 00:56:50,657
Se parecen.
770
00:56:50,740 --> 00:56:54,035
Las ganas de ganar,
la incapacidad de darse por vencidas.
771
00:56:54,786 --> 00:56:56,204
No nos parecemos.
772
00:56:58,665 --> 00:57:03,795
Creí que quería ser como mi mamá,
correr como ella.
773
00:57:04,379 --> 00:57:05,880
Pero…
774
00:57:05,964 --> 00:57:08,216
Eres apenas una niña.
775
00:57:08,299 --> 00:57:09,509
Te equivocas.
776
00:57:10,135 --> 00:57:14,389
Si hubiera corrido más rápido,
eso jamás habría sucedido.
777
00:57:14,472 --> 00:57:15,807
¿"Eso"?
778
00:57:19,018 --> 00:57:23,314
Mi mamá murió por mi culpa.
779
00:57:24,858 --> 00:57:28,653
Al principio, quería verla.
780
00:57:29,237 --> 00:57:31,531
Pero, en parte, no quería.
781
00:57:32,115 --> 00:57:38,580
Ahora que sé más sobre su función,
espero ser útil y poder reemplazarla.
782
00:57:42,709 --> 00:57:46,796
Me pregunto si podrá verme
si logro correr hasta Izumo.
783
00:57:49,716 --> 00:57:53,470
Me encantaba correr con mi mamá.
784
00:57:54,679 --> 00:57:57,056
¡Vamos! ¡Te quedarás atrás!
785
00:57:57,140 --> 00:57:59,350
¡Espera, mamá!
786
00:58:02,103 --> 00:58:04,981
Estaba orgullosa de mi mamá.
787
00:58:07,192 --> 00:58:12,197
Quería correr como ella un día.
788
00:58:13,907 --> 00:58:15,241
Pero…
789
00:58:29,464 --> 00:58:30,757
¡Mamá!
790
00:58:30,840 --> 00:58:32,467
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
791
00:58:34,677 --> 00:58:36,638
¡Buscaré a papá!
792
00:58:38,181 --> 00:58:39,516
Está bien.
793
00:58:40,308 --> 00:58:43,353
Solo me mareé un poco.
794
00:58:44,687 --> 00:58:47,315
No hace falta que vayas al maratón mañana.
795
00:58:47,398 --> 00:58:49,150
No te preocupes.
796
00:58:49,776 --> 00:58:52,695
Debes levantarte temprano mañana.
Ve a dormir.
797
00:58:52,779 --> 00:58:56,157
Vamos.
No podrás correr si no duermes bien.
798
00:58:57,242 --> 00:58:59,327
Saldrás en primer lugar.
799
00:58:59,410 --> 00:59:00,495
Sí.
800
00:59:03,915 --> 00:59:05,083
MARATÓN ESCOLAR
801
00:59:05,166 --> 00:59:10,296
Lo sabía. Sabía que no se sentía bien.
802
00:59:10,797 --> 00:59:14,509
Pero dijo que, si yo me esforzaba,
ella se esforzaría.
803
00:59:15,051 --> 00:59:16,636
¡Kanna!
804
00:59:16,719 --> 00:59:18,471
¡Puedes hacerlo!
805
00:59:20,515 --> 00:59:22,684
Se obligó a ir a verme.
806
00:59:28,189 --> 00:59:30,275
Pero yo…
807
00:59:36,447 --> 00:59:38,408
{\an8}MENCIÓN DE HONOR - MARATÓN
808
01:00:27,081 --> 01:00:28,666
Mamá.
809
01:00:34,464 --> 01:00:35,965
Mamá.
810
01:00:37,675 --> 01:00:38,926
Mamá.
811
01:00:40,011 --> 01:00:41,012
Ma…
812
01:01:00,615 --> 01:01:05,078
Kanna es muy valiente.
No derramó ni una lágrima.
813
01:01:05,161 --> 01:01:07,538
El marido también está sufriendo.
814
01:01:07,622 --> 01:01:12,919
Escuché que debía hacer reposo,
pero que fue al maratón.
815
01:01:13,002 --> 01:01:14,879
¿Qué? ¿Con este clima?
816
01:01:14,962 --> 01:01:18,132
¿Por qué permitieron
que fuera tan imprudente?
817
01:01:18,216 --> 01:01:20,968
¿Qué saben ustedes de mi mamá y de mí?
818
01:01:43,866 --> 01:01:45,660
SANTUARIO USHIJIMA
819
01:02:30,496 --> 01:02:31,706
Es mi culpa.
820
01:02:33,499 --> 01:02:36,669
Mi mamá murió por mi culpa.
821
01:02:39,255 --> 01:02:42,800
¿Qué harás cuando veas a Yayoi?
822
01:02:42,884 --> 01:02:46,387
Se lo diré.
823
01:02:46,471 --> 01:02:49,348
¿Que sientes no haberla ayudado?
824
01:02:49,432 --> 01:02:50,641
Eso también.
825
01:02:51,601 --> 01:02:55,563
Le preguntaré si puedo dejar de correr.
826
01:02:56,439 --> 01:02:57,940
¿Cómo?
827
01:02:58,024 --> 01:03:01,194
No tengo el talento de mi mamá.
828
01:03:01,277 --> 01:03:06,032
Creo que siempre lo supe,
pero nunca se lo pude decir.
829
01:03:06,115 --> 01:03:09,410
Jamás ganaré. Cuando corro, me duele.
830
01:03:10,161 --> 01:03:14,040
Quería decírselo,
831
01:03:14,123 --> 01:03:17,418
que esto no era para mí.
832
01:03:17,960 --> 01:03:20,880
Como dirían los dioses, no es mi destino.
833
01:03:22,715 --> 01:03:24,884
- ¿Lo dices en serio?
- ¿Qué?
834
01:03:24,967 --> 01:03:28,346
¿De veras quieres dejar de correr?
835
01:03:28,429 --> 01:03:30,556
¿Es lo que quieres sinceramente?
836
01:03:32,183 --> 01:03:36,229
¿No te esforzaste mucho
para correr hasta aquí?
837
01:03:36,312 --> 01:03:37,647
¿Dejarás de correr?
838
01:03:37,730 --> 01:03:40,983
¿Dices haber corrido hasta aquí
solo para hacer eso?
839
01:03:41,818 --> 01:03:46,697
Y además,
¿qué hay de cuando corrías con Yayoi?
840
01:03:46,781 --> 01:03:50,076
¿Tus sentimientos
eran falsos en ese momento?
841
01:03:55,248 --> 01:03:59,252
Yasha, ¿tú corres desde que eras pequeño?
842
01:03:59,335 --> 01:04:00,962
¿Qué? Sí.
843
01:04:01,462 --> 01:04:03,673
Mis padres son los líderes del clan.
844
01:04:04,215 --> 01:04:09,345
Entrenaba todos los días.
Nunca me dediqué a otra cosa.
845
01:04:09,428 --> 01:04:10,429
No puede ser.
846
01:04:10,513 --> 01:04:12,223
¿No sabes de mis antepasados?
847
01:04:13,391 --> 01:04:17,770
Cuando mi clan perdió su estatus de dios,
no tenía adónde ir.
848
01:04:18,271 --> 01:04:22,149
Los Idaten son nuestros enemigos
desde hace generaciones.
849
01:04:22,233 --> 01:04:24,443
Pero nunca pudimos vencerlos.
850
01:04:25,194 --> 01:04:28,906
Mi clan quiere que yo gane.
Me presionan mucho.
851
01:04:30,366 --> 01:04:33,870
Si logro vencer a una Idaten…
852
01:04:33,953 --> 01:04:35,037
¿Qué?
853
01:04:36,455 --> 01:04:38,791
Nada.
854
01:04:41,127 --> 01:04:44,088
Al final de este viaje,
debemos competir otra vez.
855
01:04:45,506 --> 01:04:47,049
¡Está bien, lo haré!
856
01:04:47,133 --> 01:04:50,636
No te dejaré ganar, así que prepárate.
857
01:04:50,720 --> 01:04:52,722
Lo mismo digo.
858
01:04:52,805 --> 01:04:55,266
¡Dices mucho para ser una tonta!
859
01:04:58,311 --> 01:05:01,856
Por cierto, ¿cómo hallarás a Yayoi?
860
01:05:01,939 --> 01:05:05,318
¿Qué tiene que ver
con tu misión de los Idaten?
861
01:05:05,401 --> 01:05:06,861
¿No lo sabes?
862
01:05:06,944 --> 01:05:09,530
En Izumo, puedes acceder
a aquel otro mundo.
863
01:05:10,323 --> 01:05:12,366
¿Quién te dijo eso?
864
01:05:13,200 --> 01:05:14,201
Shiro.
865
01:05:16,037 --> 01:05:17,038
¿Qué pasa?
866
01:05:19,165 --> 01:05:20,249
Ya veo.
867
01:05:22,877 --> 01:05:24,837
Bueno, eso será divertido.
868
01:05:26,047 --> 01:05:27,048
Sí.
869
01:05:27,131 --> 01:05:28,257
Ya vete a dormir.
870
01:05:28,841 --> 01:05:32,261
Si sigues aplazándolo,
jamás llegarás a tiempo.
871
01:05:32,345 --> 01:05:33,554
Tienes razón.
872
01:05:35,348 --> 01:05:37,183
- Buenas noches.
- Sí.
873
01:06:01,123 --> 01:06:02,416
Kanna.
874
01:06:03,751 --> 01:06:04,961
Kanna.
875
01:06:07,546 --> 01:06:08,881
¿Mamá?
876
01:06:08,965 --> 01:06:10,174
Kanna.
877
01:06:28,985 --> 01:06:30,236
Kanna.
878
01:06:31,737 --> 01:06:32,947
Kanna.
879
01:06:37,702 --> 01:06:38,953
Kanna.
880
01:06:53,092 --> 01:06:54,385
¿Mamá?
881
01:06:57,555 --> 01:06:58,764
Kanna.
882
01:07:05,771 --> 01:07:06,981
Mamá.
883
01:07:10,234 --> 01:07:11,569
¡Mamá!
884
01:07:12,695 --> 01:07:14,280
Mamá…
885
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
Te extrañé tanto, Kanna.
886
01:07:35,384 --> 01:07:36,927
¡Oye, despierta!
887
01:07:38,721 --> 01:07:40,973
- ¿Qué sucede?
- ¡Kanna se fue!
888
01:07:41,057 --> 01:07:43,434
¡Desaparecieron ella y la calabaza!
889
01:07:46,687 --> 01:07:48,105
¿Qué ocurre?
890
01:07:48,189 --> 01:07:50,649
Shiro y Yasha seguro están preocupados.
891
01:07:50,733 --> 01:07:53,444
Está bien. No te preocupes.
892
01:07:53,527 --> 01:07:55,529
No te preocupes por eso.
893
01:07:55,613 --> 01:07:57,281
¿Qué hay de mi misión?
894
01:07:57,364 --> 01:08:00,076
Siempre toleras las dificultades.
895
01:08:00,159 --> 01:08:03,621
- Siempre te presionas.
- ¿De qué hablas?
896
01:08:03,704 --> 01:08:07,166
Solo querías verme.
897
01:08:07,249 --> 01:08:11,462
Fingiste asumir la misión de una Idaten
para verme.
898
01:08:11,545 --> 01:08:13,005
¿Verdad?
899
01:08:14,840 --> 01:08:18,761
En el fondo,
no te importaba la misión, ¿cierto?
900
01:08:19,637 --> 01:08:21,055
Está bien.
901
01:08:21,138 --> 01:08:23,349
No debes pensar en los demás.
902
01:08:26,936 --> 01:08:30,815
No tienes que soportarlo más.
No debes presionarte más.
903
01:08:34,693 --> 01:08:38,989
Está bien solo pensar en ti misma.
904
01:08:40,449 --> 01:08:43,953
Porque así es mucho más fácil.
905
01:08:52,461 --> 01:08:56,340
- ¿Puedo dejar de correr?
- Por supuesto.
906
01:08:56,423 --> 01:08:59,426
Si no quieres correr, no debes hacerlo.
907
01:08:59,510 --> 01:09:01,846
No tienes que lidiar con ello.
908
01:09:01,929 --> 01:09:06,058
De ahora en adelante,
puedes vivir aquí conmigo.
909
01:09:06,142 --> 01:09:08,435
¿De veras?
910
01:09:08,519 --> 01:09:09,520
Sí.
911
01:09:09,603 --> 01:09:12,982
Puedes hacer lo que más querías.
912
01:09:13,065 --> 01:09:16,360
¿Qué deseabas hacer de verdad?
913
01:09:20,281 --> 01:09:23,033
En serio. ¿Dónde está Kanna?
914
01:09:23,117 --> 01:09:25,786
Me preocupa que sea el blanco de alguien.
915
01:09:25,870 --> 01:09:28,622
No percibí a ningún dios aquí cerca.
916
01:09:28,706 --> 01:09:31,375
Seguro pasaste algo por alto.
917
01:09:31,458 --> 01:09:35,546
¡No! Aprendí todo sobre los dioses,
918
01:09:35,629 --> 01:09:38,048
aunque hay unos nuevos
que antes no existían.
919
01:09:43,345 --> 01:09:47,141
Desde Tokio,
Kanna viene mirando a sus espaldas.
920
01:09:47,725 --> 01:09:49,977
Dijo que se sentía observada.
921
01:09:50,060 --> 01:09:53,397
¿Y si no era su imaginación?
922
01:09:53,480 --> 01:09:55,816
¡Kanna corre peligro! ¡De prisa!
923
01:09:57,610 --> 01:09:59,778
MARATÓN ESCOLAR
924
01:10:04,158 --> 01:10:05,201
¡Kanna!
925
01:10:05,284 --> 01:10:06,911
¡Puedes hacerlo!
926
01:10:18,005 --> 01:10:20,466
¡Mamá, lo logré!
927
01:10:20,549 --> 01:10:22,343
Felicitaciones, Kanna.
928
01:10:22,426 --> 01:10:25,763
Ahora seguro mejorarás.
929
01:10:25,846 --> 01:10:27,056
Sí.
930
01:10:27,932 --> 01:10:31,310
Puedo sacar fuerzas de ti.
931
01:10:45,157 --> 01:10:49,578
Tu arduo trabajo hizo que la calabaza
pesara más.
932
01:10:54,291 --> 01:10:55,542
¿Aquí?
933
01:11:01,048 --> 01:11:01,966
¡Kanna!
934
01:11:03,759 --> 01:11:05,010
¡Kanna!
935
01:11:05,719 --> 01:11:07,638
¡Kanna, abre los ojos!
936
01:11:07,721 --> 01:11:09,765
¿Y ustedes quiénes son?
937
01:11:09,848 --> 01:11:12,351
Ay, no. Perdió la memoria.
938
01:11:14,520 --> 01:11:17,982
Kanna, no permitas que te confundan.
939
01:11:18,065 --> 01:11:19,233
¡Mamá!
940
01:11:19,316 --> 01:11:22,194
¡Recuerda!
¡Tienes una misión importante que cumplir!
941
01:11:22,278 --> 01:11:24,613
¿Es aquí donde deberías estar?
942
01:11:24,697 --> 01:11:29,618
¡Sí! Recuerda los dioses que te confiaron
sus valiosas chiso.
943
01:11:29,702 --> 01:11:31,578
Ebisu y el Dios dragón
944
01:11:31,662 --> 01:11:33,664
¡y también el Dios toro!
945
01:11:34,164 --> 01:11:35,165
¡Silencio!
946
01:11:45,926 --> 01:11:48,053
Este es el mundo de Kanna.
947
01:11:48,137 --> 01:11:51,140
Es el mundo real que Kanna quería.
948
01:11:51,223 --> 01:11:54,184
¡No pueden entrar aquí!
949
01:11:54,268 --> 01:11:57,855
No se interpongan.
Al fin vuelvo a estar con mi mamá.
950
01:11:57,938 --> 01:12:01,525
Me quedaré con ella para siempre.
951
01:12:02,526 --> 01:12:03,360
No.
952
01:12:04,611 --> 01:12:10,034
¡La Yayoi que yo conocí jamás haría algo
que perjudicara a su hija!
953
01:12:10,826 --> 01:12:14,872
¡Ella jamás haría nada para lastimarte!
954
01:12:14,955 --> 01:12:19,001
¡Kanna, deberías darte cuenta
de que ella no es real!
955
01:12:21,295 --> 01:12:22,212
Sí.
956
01:12:29,386 --> 01:12:30,804
Kanna, ¿estás bien?
957
01:12:36,810 --> 01:12:38,228
¡Ya sé!
958
01:12:38,312 --> 01:12:40,314
¡Es un dios impostor!
959
01:12:40,397 --> 01:12:42,816
- ¿Un dios impostor?
- Sí.
960
01:12:42,900 --> 01:12:47,154
Algo que nació en la actualidad
y quería convertirse en dios.
961
01:12:47,738 --> 01:12:50,866
Los dioses nacen de la relación
entre la naturaleza y los humanos
962
01:12:50,949 --> 01:12:53,702
y las interacciones entre la gente.
963
01:12:55,496 --> 01:12:58,123
Pero ahora todo eso se debilitó.
964
01:12:58,207 --> 01:13:02,628
Excluimos y envidiamos a los demás.
965
01:13:03,462 --> 01:13:09,385
La apatía, la inconsciencia,
la indiferencia y la crueldad lo atraen.
966
01:13:09,468 --> 01:13:13,013
Intenta transformarse
en un dios de la calamidad moderno.
967
01:13:16,475 --> 01:13:19,937
Algo así, sin fe, no es un dios.
968
01:13:20,020 --> 01:13:21,480
Ni siquiera existe.
969
01:13:21,563 --> 01:13:23,565
Diría que es la nada misma.
970
01:13:24,149 --> 01:13:26,777
¿Qué rayos intentaba hacer?
971
01:13:26,860 --> 01:13:30,697
Debe haber seguido a Kanna en su viaje
972
01:13:30,781 --> 01:13:34,034
e iba a robarse la calabaza
cuando estuviera llena de chiso.
973
01:13:34,118 --> 01:13:37,871
Ya veo. ¿Creyó que se convertiría
en un dios real si la ingería?
974
01:13:37,955 --> 01:13:41,959
{\an8}Sí. No sería tan extraño
975
01:13:42,042 --> 01:13:45,212
{\an8}que tal poder radicara
en las chiso de los dioses.
976
01:13:46,088 --> 01:13:48,841
Las robas y luego te las comes.
977
01:13:48,924 --> 01:13:50,759
Qué plan más patético.
978
01:13:51,635 --> 01:13:54,054
En fin, me alegra que lo venciéramos.
979
01:13:54,138 --> 01:13:57,516
No, no desaparecerá. Mira.
980
01:14:00,060 --> 01:14:03,647
Creo que mientras las personas
tengan los mismos sentimientos,
981
01:14:03,730 --> 01:14:05,941
esa cosa seguirá renaciendo.
982
01:14:06,024 --> 01:14:09,111
Ingresa en los vacíos
que la gente tiene en el corazón
983
01:14:09,194 --> 01:14:10,904
y los termina hundiendo.
984
01:14:11,530 --> 01:14:14,867
Al final, depende de los seres humanos.
985
01:14:14,950 --> 01:14:18,579
Bueno, no hay tiempo que perder.
986
01:14:18,662 --> 01:14:22,082
La calabaza está a salvo.
Vayámonos de aquí, Kanna.
987
01:14:24,001 --> 01:14:25,919
¿Qué pasa, Kanna?
988
01:14:27,463 --> 01:14:28,547
¿Y mi mamá?
989
01:14:29,631 --> 01:14:32,009
¿Dónde está mi mamá?
990
01:14:33,218 --> 01:14:34,386
Shiro.
991
01:14:38,015 --> 01:14:39,016
Yasha.
992
01:14:39,099 --> 01:14:40,642
Dime la verdad.
993
01:14:43,562 --> 01:14:45,147
Lo sabía.
994
01:14:45,230 --> 01:14:46,815
No podré verla.
995
01:14:48,192 --> 01:14:49,526
¡Renuncio!
996
01:14:49,610 --> 01:14:52,279
¡No me importa Izumo!
997
01:14:52,362 --> 01:14:53,530
Kanna.
998
01:14:53,614 --> 01:14:57,201
¿Cómo crees que se sentirán los dioses
que te confiaron sus chiso?
999
01:14:57,284 --> 01:14:59,870
No me importa.
No tengo nada que ver con eso.
1000
01:15:00,662 --> 01:15:01,663
Es verdad.
1001
01:15:01,747 --> 01:15:05,292
Yasha, ¡tú deberías realizar la misión!
Querías hacerlo, ¿o no?
1002
01:15:05,375 --> 01:15:08,629
¿El mes Kamiari? ¿El mes Kanna?
1003
01:15:08,712 --> 01:15:11,173
La unión de personas y todo eso.
1004
01:15:11,256 --> 01:15:13,008
¿Qué importa?
1005
01:15:13,091 --> 01:15:16,762
¿Qué es el destino? ¡No tiene sentido!
1006
01:15:16,845 --> 01:15:20,766
El destino es irrelevante.
No importa en absoluto.
1007
01:15:20,849 --> 01:15:26,480
Tenía una vida normal sin problemas
sin el destino.
1008
01:15:26,563 --> 01:15:31,026
Todos tienen vidas normales,
van a la escuela, estudian,
1009
01:15:31,109 --> 01:15:34,696
juegan con amigos, se van a su casa
y miran televisión, cenan.
1010
01:15:34,780 --> 01:15:36,156
Está bien.
1011
01:15:36,240 --> 01:15:38,784
¿Por qué debo sufrir tanto?
1012
01:15:38,867 --> 01:15:43,747
¿Por qué debo correr por dioses
que ni sabía que existían
1013
01:15:43,830 --> 01:15:46,208
y que jamás me ayudaron?
1014
01:15:46,291 --> 01:15:49,419
- ¿Por qué debo…?
- ¡Cállate!
1015
01:15:49,503 --> 01:15:52,339
¿Cuál es tu problema? Basta de quejas.
1016
01:15:52,422 --> 01:15:54,841
¿No te gusta correr?
1017
01:15:54,925 --> 01:15:57,261
¡Por eso corriste todo este tiempo!
1018
01:15:57,344 --> 01:16:00,514
Eres igual a Yayoi.
¿No te gusta correr en la naturaleza?
1019
01:16:00,597 --> 01:16:02,391
¡No me digas quién soy!
1020
01:16:02,474 --> 01:16:05,102
¡No me hables como si lo entendieras!
1021
01:16:10,941 --> 01:16:14,236
Déjenme en paz.
1022
01:16:15,279 --> 01:16:17,364
Conocerte, Shiro,
1023
01:16:17,447 --> 01:16:19,533
y viajar contigo, Yasha,
1024
01:16:19,616 --> 01:16:21,326
no significó nada.
1025
01:16:24,246 --> 01:16:26,248
Gracias por salvarme.
1026
01:16:26,331 --> 01:16:30,752
Pero aunque haya sido falso,
yo quería estar allí.
1027
01:16:31,962 --> 01:16:36,550
Si no puedo ver a mi mamá,
prefiero quedarme allí por siempre.
1028
01:16:38,635 --> 01:16:43,432
Correr ya no significa nada para mí.
1029
01:16:46,059 --> 01:16:47,519
- ¡Kanna!
- ¡Oye!
1030
01:16:47,603 --> 01:16:48,729
¿Qué haces?
1031
01:17:14,129 --> 01:17:15,547
SANTUARIO USHIJIMA
1032
01:17:15,631 --> 01:17:17,549
Ahora, noticias sobre el tifón.
1033
01:17:17,633 --> 01:17:23,221
{\an8}El tifón 22, que está fuera de temporada,
viaja por el mar…
1034
01:17:23,305 --> 01:17:26,308
Ya veo. ¿No está allí?
1035
01:17:26,391 --> 01:17:30,062
- …posiblemente toque tierra…
- Sí, muchas gracias.
1036
01:17:36,109 --> 01:17:38,820
En el lugar de los hechos,
la lluvia se intensifica.
1037
01:17:38,904 --> 01:17:41,948
¿Adónde fuiste, Kanna?
1038
01:17:43,742 --> 01:17:46,912
Lo siento. No estoy hecho para ser padre.
1039
01:17:59,424 --> 01:18:01,134
¡Kanna!
1040
01:18:01,718 --> 01:18:04,513
¡Vamos, Kanna! ¡Oye!
1041
01:18:04,596 --> 01:18:06,598
- ¡Kanna!
- Es en vano. Larguémonos.
1042
01:18:06,682 --> 01:18:07,516
Pero…
1043
01:18:07,599 --> 01:18:10,644
No se puede evitar. Es humana.
1044
01:18:11,186 --> 01:18:12,813
Se presionó…
1045
01:18:12,896 --> 01:18:18,068
Mejor dicho,
nosotros la presionamos demasiado.
1046
01:18:20,362 --> 01:18:23,949
Vámonos.
El poder de los Idaten ya no funciona.
1047
01:18:24,032 --> 01:18:25,242
De prisa.
1048
01:18:34,584 --> 01:18:38,004
Estás lastimado.
No podrás correr en ese estado.
1049
01:18:38,088 --> 01:18:41,216
¡Calla! Deja ya de chillar.
1050
01:18:41,299 --> 01:18:44,928
Salvar a una niña te importó más
que el destino de tu clan,
1051
01:18:46,138 --> 01:18:48,306
a pesar de ser un demonio.
1052
01:18:48,390 --> 01:18:54,938
Mis antepasados
fueron dioses hace mucho tiempo.
1053
01:19:08,160 --> 01:19:11,288
Me pregunto
si ya serán las 7:00 de la tarde.
1054
01:19:12,497 --> 01:19:14,291
El festival va a comenzar.
1055
01:19:16,877 --> 01:19:18,378
Ni que me importara.
1056
01:20:09,721 --> 01:20:11,765
Me duele.
1057
01:20:16,520 --> 01:20:17,771
Kanna.
1058
01:20:21,858 --> 01:20:23,068
Mamá.
1059
01:20:25,570 --> 01:20:27,489
¿Te encuentras bien?
1060
01:20:27,572 --> 01:20:28,990
Estoy bien.
1061
01:20:31,952 --> 01:20:33,870
¿Quieres parar?
1062
01:20:33,954 --> 01:20:35,789
¡Estoy bien!
1063
01:20:35,872 --> 01:20:37,332
Lo siento.
1064
01:20:37,415 --> 01:20:40,710
Entonces… ¿puedes seguir corriendo?
1065
01:20:42,546 --> 01:20:45,674
Sí. La carrera aún no termina.
1066
01:20:46,299 --> 01:20:49,344
Tampoco me estaba esforzando tanto.
1067
01:20:50,011 --> 01:20:51,763
De veras odias perder.
1068
01:20:52,889 --> 01:20:55,058
No sé a quién sales.
1069
01:20:56,852 --> 01:20:57,853
¡Muy bien!
1070
01:20:58,520 --> 01:21:00,105
¡Vamos!
1071
01:21:00,188 --> 01:21:01,898
¡En sus marcas!
1072
01:21:01,982 --> 01:21:04,025
Listas…
1073
01:21:04,109 --> 01:21:05,694
¡Kanna, vamos!
1074
01:21:19,499 --> 01:21:21,543
Te quedarás atrás.
1075
01:21:22,043 --> 01:21:25,672
La que las trae que venga por aquí,
que siga los aplausos
1076
01:21:26,256 --> 01:21:27,257
¡Anda!
1077
01:21:39,519 --> 01:21:41,813
¡Mira quién sonríe ahora!
1078
01:21:43,315 --> 01:21:44,316
Es porque…
1079
01:21:45,901 --> 01:21:48,904
…me encanta correr.
1080
01:21:54,534 --> 01:21:57,412
Valora ese sentimiento.
1081
01:21:58,163 --> 01:21:59,372
¡Bueno!
1082
01:22:04,753 --> 01:22:06,963
¿Qué? ¿Llueve con sol?
1083
01:22:07,047 --> 01:22:09,466
Como tú, que ríes mientras lloras.
1084
01:22:18,516 --> 01:22:19,434
Es cierto.
1085
01:22:20,393 --> 01:22:22,145
Es quien debo ser.
1086
01:22:24,898 --> 01:22:26,816
La carrera aún no termina.
1087
01:22:28,109 --> 01:22:30,403
No me esforcé tanto, la verdad.
1088
01:22:34,324 --> 01:22:35,325
Debo ir.
1089
01:22:36,576 --> 01:22:38,787
Si sigo así, me dejará de gustar.
1090
01:22:48,588 --> 01:22:51,466
¡Elijo creer en lo que amo!
1091
01:23:09,985 --> 01:23:13,279
Oye, Shiro. ¿No es la playa Inasa?
1092
01:23:13,363 --> 01:23:18,326
{\an8}Sí, pero parece que el ritual ya terminó.
1093
01:23:18,410 --> 01:23:21,287
Maldición. Vinimos hasta aquí.
1094
01:23:21,371 --> 01:23:24,457
{\an8}Si las entregamos directo
al santuario Izumo Taisha, aún…
1095
01:23:25,834 --> 01:23:26,918
¡Yasha!
1096
01:23:28,420 --> 01:23:29,838
Hay mucha sangre.
1097
01:23:29,921 --> 01:23:32,382
Es apenas un raspón.
1098
01:23:34,384 --> 01:23:35,760
¡Oye!
1099
01:23:36,553 --> 01:23:37,971
¡Lo haré!
1100
01:23:45,270 --> 01:23:46,354
- ¡Kanna!
- ¡Kanna!
1101
01:23:46,438 --> 01:23:48,440
Shiro. Yasha.
1102
01:23:48,523 --> 01:23:50,483
¿Escuchan mi voz?
1103
01:23:50,567 --> 01:23:54,529
- ¡Sí! Kanna, ¿puedes…?
- No puede vernos.
1104
01:23:54,612 --> 01:23:55,905
Pero ¿por qué?
1105
01:23:55,989 --> 01:24:00,869
No sé, pero escuché tu cascabel.
1106
01:24:01,953 --> 01:24:04,372
¡Te lo volviste a poner!
1107
01:24:06,332 --> 01:24:09,294
Pero no puedo verlos.
1108
01:24:09,377 --> 01:24:12,213
Ya no hay poder para cambiar
el flujo del tiempo.
1109
01:24:14,340 --> 01:24:15,967
¿Kanna?
1110
01:24:16,551 --> 01:24:20,597
No entiendo mucho la misión
ni a los Idaten ni al festival.
1111
01:24:20,680 --> 01:24:23,933
No comprendo a los dioses
ni las uniones de personas.
1112
01:24:24,684 --> 01:24:27,020
¡Pero quiero correr!
1113
01:24:27,604 --> 01:24:30,231
Quiero correr hasta el final.
1114
01:24:30,315 --> 01:24:34,194
¡Déjenmelo a mí otra vez!
1115
01:24:37,655 --> 01:24:40,408
¡Maldición! ¡Perdí de nuevo!
1116
01:24:42,869 --> 01:24:45,872
No sé por qué te decepcionas.
Pierdes todos los años.
1117
01:24:45,955 --> 01:24:47,624
Cállate.
1118
01:24:49,167 --> 01:24:52,587
Sí, Yasha. Tenía una hija.
1119
01:24:53,254 --> 01:24:54,964
¿Una Idaten como tú con una hija?
1120
01:24:55,048 --> 01:24:57,634
Sí, tengo una hija.
1121
01:24:58,176 --> 01:25:00,929
Y le puse nombre.
1122
01:25:02,013 --> 01:25:06,059
Si bien soy descendiente de los Idaten,
también soy una mujer humana.
1123
01:25:06,142 --> 01:25:07,393
VIDEO
1124
01:25:07,477 --> 01:25:11,147
- ¡No puedo seguir! ¡Cállate!
- Esa niña lleva mi sangre.
1125
01:25:11,231 --> 01:25:13,066
Un gusto, soy tu papá.
1126
01:25:13,149 --> 01:25:16,361
¡Me tomó del dedo! Kanna.
1127
01:25:16,444 --> 01:25:22,117
Quiero que crezca y sea capaz de crear
su destino con su propio poder
1128
01:25:22,200 --> 01:25:26,329
y no porque tenga o no tenga
el poder de los dioses.
1129
01:25:26,412 --> 01:25:28,289
¡Kanna!
1130
01:25:28,373 --> 01:25:29,624
¡Es increíble!
1131
01:25:29,707 --> 01:25:30,708
¡Papá!
1132
01:25:31,584 --> 01:25:32,877
¡Es fabuloso!
1133
01:25:32,961 --> 01:25:35,130
¡Kanna lo logró!
1134
01:25:36,214 --> 01:25:37,882
Estás exagerando.
1135
01:25:39,134 --> 01:25:40,510
¿Y entonces?
1136
01:25:40,593 --> 01:25:43,805
Entonces, la llamé "Kanna".
1137
01:25:48,184 --> 01:25:49,185
Ya veo.
1138
01:25:51,020 --> 01:25:52,897
Ahora lo entiendo, Yayoi.
1139
01:25:54,149 --> 01:25:58,278
Quizá no sea tan malo
confiárselo a una niña humana.
1140
01:25:59,946 --> 01:26:03,074
¡Oye! ¡No hay más tiempo, Kanna!
1141
01:26:03,158 --> 01:26:05,285
¡Ya me marcho!
1142
01:26:05,869 --> 01:26:08,746
- ¡Ve, Kanna!
- ¡Corre!
1143
01:26:08,830 --> 01:26:10,915
¡Confiamos en ti!
1144
01:26:26,848 --> 01:26:29,309
Espera. No puedes estar aquí.
1145
01:26:29,392 --> 01:26:31,769
- No puedes pasar por aquí.
- Imposible.
1146
01:26:39,944 --> 01:26:41,905
¡Espera! ¡Oye, tú!
1147
01:27:15,813 --> 01:27:18,024
SANTUARIO IZUMO TAISHA
1148
01:28:51,576 --> 01:28:55,204
¿Hola? ¡Las traje!
1149
01:28:56,831 --> 01:29:00,960
Es el festín para los dioses.
1150
01:29:01,044 --> 01:29:02,045
¿Hola?
1151
01:29:04,756 --> 01:29:05,965
Lo siento.
1152
01:29:08,718 --> 01:29:10,345
¡No llegué a tiempo!
1153
01:30:10,238 --> 01:30:13,658
¡Kanna! ¡Lo lograste!
1154
01:30:13,741 --> 01:30:16,244
Sigues siendo una tonta.
1155
01:30:17,078 --> 01:30:19,872
Shiro. Yasha también.
¿Esto está permitido?
1156
01:30:19,956 --> 01:30:23,126
Okuninushi nos dio un permiso especial.
1157
01:30:25,962 --> 01:30:27,046
¡Estupendo!
1158
01:30:28,297 --> 01:30:30,007
¡Es realmente increíble!
1159
01:30:30,091 --> 01:30:33,553
No estoy en el lugar correcto.
¡Estoy incómodo!
1160
01:30:33,636 --> 01:30:35,721
Lo cierto es que te agrada.
1161
01:30:40,226 --> 01:30:43,354
Ahora, Kanna, entrégame las chiso.
1162
01:30:56,284 --> 01:30:59,787
¡Que comience el festín Kamiari!
1163
01:31:46,209 --> 01:31:49,086
SANTUARIO IZUMO TAISHA
1164
01:31:52,048 --> 01:31:54,300
Idaten. No. Kanna.
1165
01:31:55,051 --> 01:31:58,137
Gracias por correr tanto.
1166
01:31:58,221 --> 01:32:03,184
Descansa un poco
y deja que tu corazón sea feliz.
1167
01:32:03,267 --> 01:32:05,061
Gracias.
1168
01:32:05,144 --> 01:32:06,854
Pero me iré a casa.
1169
01:32:06,938 --> 01:32:08,856
Mi papá debe estar preocupado.
1170
01:32:08,940 --> 01:32:12,860
¡Okuninushi! Sé que lo que te preguntaré
está fuera de lugar.
1171
01:32:12,944 --> 01:32:15,446
- ¿Shiro?
- ¿Qué está haciendo?
1172
01:32:15,529 --> 01:32:17,615
¿Puedes usar tu poder para unir personas
1173
01:32:17,698 --> 01:32:22,245
para que Kanna y su mamá se reúnan?
1174
01:32:23,246 --> 01:32:26,207
Entiendo que es un pedido egoísta.
1175
01:32:26,290 --> 01:32:30,127
También sé que nuestro mundo
es distinto de aquel otro mundo.
1176
01:32:30,211 --> 01:32:35,216
¡Pero Kanna cumplió la misión
a pesar de ser tan joven!
1177
01:32:35,299 --> 01:32:38,135
No me importa el castigo que me impongan.
1178
01:32:38,219 --> 01:32:39,470
Por favor.
1179
01:32:39,553 --> 01:32:41,555
Que sea la única excepción.
1180
01:32:44,016 --> 01:32:49,730
El destino es el nudo que conecta
los orígenes con los resultados.
1181
01:32:50,439 --> 01:32:55,111
No creamos destinos. Solo los conectamos.
1182
01:32:56,195 --> 01:32:59,073
Los seres humanos
crean las causas y los efectos.
1183
01:32:59,865 --> 01:33:04,620
Cada ser humano
toma decisiones y crea las causas.
1184
01:33:04,704 --> 01:33:07,415
Y luego se desencadena el efecto.
1185
01:33:09,542 --> 01:33:11,919
Shiro, no pasa nada.
1186
01:33:15,631 --> 01:33:18,134
Siento que ya pude verla.
1187
01:33:19,135 --> 01:33:22,013
Este viaje me dio
la posibilidad de conocerla.
1188
01:33:24,724 --> 01:33:25,933
Y también…
1189
01:33:27,727 --> 01:33:28,936
a mí misma.
1190
01:33:30,646 --> 01:33:32,148
¿Y a quiénes más?
1191
01:33:32,231 --> 01:33:34,775
Por supuesto, ¡a ustedes dos!
1192
01:33:35,818 --> 01:33:37,194
¡Me duele!
1193
01:33:37,278 --> 01:33:39,572
- Yasha, ¿estás llorando?
- Está llorando.
1194
01:33:39,655 --> 01:33:41,198
¡No estoy llorando!
1195
01:34:09,352 --> 01:34:10,686
Voy a salir.
1196
01:34:25,785 --> 01:34:30,164
¡BUEN DÍA! SALGO A CORRER.
DESAYUNAR ES ESENCIAL. KANNA.
1197
01:34:49,100 --> 01:34:50,935
Bueno, andando.
1198
01:35:01,612 --> 01:35:05,074
¿En serio?
Su técnica es mala, como siempre.
1199
01:35:05,157 --> 01:35:07,410
Así y todo, te ganó.
1200
01:35:07,493 --> 01:35:09,912
¿Cómo dices? ¡Jamás perdí!
1201
01:35:11,038 --> 01:35:12,790
La carrera aún no comienza.
1202
01:35:15,626 --> 01:35:16,752
Sí.
1203
01:39:02,519 --> 01:39:07,358
Subtítulos: Camila Garay Adriel