1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 BİR NETFLIX ANİME FİLMİ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:02,562 --> 00:01:04,355 Acıyor. 5 00:01:12,072 --> 00:01:13,281 Kanna. 6 00:01:14,699 --> 00:01:16,201 Anne. 7 00:01:18,495 --> 00:01:20,330 İyi misin sen? 8 00:01:20,413 --> 00:01:22,040 İyiyim. 9 00:01:24,751 --> 00:01:26,711 Durmak ister misin? 10 00:01:26,795 --> 00:01:28,671 Ben iyiyim! 11 00:01:28,755 --> 00:01:30,256 Üzgünüm. 12 00:01:30,340 --> 00:01:33,635 O zaman… hâlâ koşabilir misin? 13 00:01:35,512 --> 00:01:38,640 Evet. Yarış henüz bitmedi. 14 00:01:39,182 --> 00:01:42,268 Ve o kadar da çok uğraşmadım. 15 00:01:42,977 --> 00:01:44,813 Kaybetmekten nefret ediyorsun. 16 00:01:46,314 --> 00:01:48,316 Kime çekmişsin, bilmem. 17 00:01:49,776 --> 00:01:50,819 Tamam! 18 00:01:51,319 --> 00:01:53,029 Gidelim! 19 00:01:53,113 --> 00:01:54,739 Yerlerinize! 20 00:01:54,823 --> 00:01:56,825 -Hazır… -Başla! 21 00:01:56,908 --> 00:01:58,743 Kanna, hadi! 22 00:02:12,423 --> 00:02:14,342 Ah, ah, geride kalacaksın. 23 00:02:14,926 --> 00:02:18,596 Hey, ebe, bu tarafa Alkış tutan elleri izle 24 00:02:19,180 --> 00:02:20,390 Hadi 25 00:02:32,902 --> 00:02:35,238 Bak, şimdi kim gülüyor. 26 00:02:37,907 --> 00:02:39,117 Ne? 27 00:02:39,868 --> 00:02:41,494 Hey, anne! 28 00:02:42,871 --> 00:02:44,080 Bekle! 29 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 Hey! 30 00:02:48,209 --> 00:02:50,211 Ben bırakma! 31 00:03:04,058 --> 00:03:07,061 TANRILAR 32 00:03:07,145 --> 00:03:09,939 TANRI OLMAYANLAR 33 00:03:11,441 --> 00:03:13,026 "Kanna ayı." 34 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Ne… 35 00:03:16,112 --> 00:03:17,405 Buradayım! 36 00:03:19,198 --> 00:03:20,450 Ne? 37 00:03:21,993 --> 00:03:23,369 Ne oldu Hayama? 38 00:03:23,453 --> 00:03:25,622 -Kendine mi geldin? -Pardon. 39 00:03:26,205 --> 00:03:29,250 Yoksa derslerim o kadar mı sıkıcı? 40 00:03:30,293 --> 00:03:31,544 Biraz. 41 00:03:32,545 --> 00:03:35,340 Cidden. Tamam, derse geri dönelim. 42 00:03:35,423 --> 00:03:37,550 Eylül bir Naga ayıdır. 43 00:03:37,634 --> 00:03:38,843 Sayfa 125. 44 00:03:38,927 --> 00:03:41,304 Ekim bir Kanna ayı. 45 00:03:41,387 --> 00:03:43,014 Kanna ayı mı? 46 00:03:44,098 --> 00:03:47,018 Büyükannem öyle demiyor. 47 00:03:47,101 --> 00:03:50,688 Evet, Shimane'deki Izumo bölgesinde farklı anlaşılan. 48 00:03:50,772 --> 00:03:51,981 Sanırım… 49 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 Kamiari ayı olmalı. 50 00:03:59,656 --> 00:04:01,908 Kamiari ayı mı? 51 00:04:02,575 --> 00:04:04,244 Izumo efsanelerinde, 52 00:04:04,327 --> 00:04:08,998 Yaoyorozu tanrılarının Izumo Taisha Tapınağı'nda toplanıp 53 00:04:09,082 --> 00:04:14,379 Kamihakari adında bir çöpçatanlık toplantısı yaptıkları söylenir. 54 00:04:14,462 --> 00:04:18,841 Günümüzde buna kutsal zirve denir. 55 00:04:19,425 --> 00:04:20,969 -Bir zirve mi? -Tuhaf. 56 00:04:21,052 --> 00:04:22,804 -Konudan yine saptık. -Evet. 57 00:04:23,388 --> 00:04:27,475 Kamihakari ay takviminin ekim ayında yapılır. 58 00:04:27,558 --> 00:04:30,853 Japonya'daki birçok yer o dönem tanrılarını kaybeder. 59 00:04:30,937 --> 00:04:32,522 Mesela "Kanna ayı." 60 00:04:33,106 --> 00:04:35,525 Aynı zamanda tanrılar Izumo'da toplanır. 61 00:04:35,608 --> 00:04:39,028 -Yerlerinize! -Diğer bir deyişle onlar tanrıdır. 62 00:04:39,737 --> 00:04:44,242 Bu yüzden Izumo'da ekim ayına Kamiari ayı denir. 63 00:04:44,325 --> 00:04:45,952 O yüzden. 64 00:04:52,542 --> 00:04:53,960 Hazır olun! 65 00:04:57,463 --> 00:04:59,299 Oğlanlar yavaş. 66 00:04:59,382 --> 00:05:00,883 -Evet. -O kadar yavaş koşmayın! 67 00:05:01,467 --> 00:05:04,345 Bu hızla yarışı gelecek hafta bile bitiremezsiniz! 68 00:05:04,429 --> 00:05:07,056 Bizi niye koşturuyor şimdi? 69 00:05:07,140 --> 00:05:09,767 Cidden. Şimdi çalışmanın yardımı olmaz. 70 00:05:09,851 --> 00:05:12,061 Ama bir tayfunun geleceğini duydum. 71 00:05:12,145 --> 00:05:14,647 -Sahi mi? Yağmur için dua edelim. -Ah, bu benim. 72 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 Yağmur yağ 73 00:05:16,482 --> 00:05:19,485 Yağmur! Ah, yağmur! 74 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 Gerçekten. Oğlanlar çok aptal. 75 00:05:25,116 --> 00:05:26,451 Ah, tatlım. 76 00:05:27,493 --> 00:05:28,745 Kanna? 77 00:05:28,828 --> 00:05:30,246 Neyin var? 78 00:05:34,042 --> 00:05:37,295 Yarış için formda değilim. Belki ben de yağmur duası etmeliyim. 79 00:05:38,379 --> 00:05:39,881 -Sahi mi? -Yağmur 80 00:05:39,964 --> 00:05:42,967 Yağmur yağdır 81 00:05:48,723 --> 00:05:50,850 Tamam. Sırada kızlar var. 82 00:05:51,976 --> 00:05:53,686 İlk grup, sizin sıranız. 83 00:05:53,770 --> 00:05:57,857 Yamamoto, Ogawa, Hayama, Murayama. 84 00:05:57,940 --> 00:06:01,069 Ogawa nerede? Hey! Ogawa! 85 00:06:01,152 --> 00:06:02,195 Buradayım! 86 00:06:07,283 --> 00:06:08,367 Yerlerinize geçin! 87 00:06:10,620 --> 00:06:11,621 Hazırlanın! 88 00:06:11,704 --> 00:06:14,624 -Öğretmenim. -Ne oldu? 89 00:06:14,707 --> 00:06:16,584 Bacağıma kramp girdi. 90 00:06:16,667 --> 00:06:18,086 Kanna, sen iyi misin? 91 00:06:18,169 --> 00:06:20,880 İyiyim. Yeterince antrenman yapmıyorum herhâlde. 92 00:06:20,963 --> 00:06:23,216 -Revire gideceğim. -Sen bilirsin. 93 00:06:23,841 --> 00:06:25,593 Kanna, seninle geleyim. 94 00:06:25,676 --> 00:06:28,096 Tek başıma giderim. 95 00:06:28,971 --> 00:06:31,140 Peki. Yerlerinize. 96 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Şimdi okul günü sona erdi. 97 00:06:36,437 --> 00:06:41,526 Okulda kalanlar, eve dönerken lütfen dikkatli olun. 98 00:06:47,323 --> 00:06:48,950 Şuna bak, Shiro. 99 00:06:49,867 --> 00:06:51,410 Shiro. 100 00:07:00,294 --> 00:07:03,631 Güzel olmalı. Çok bir şey için endişelendiğini düşünemiyorum. 101 00:07:09,428 --> 00:07:13,683 Shiro, kimseye gerçekten nasıl hissettiğimi söylemedim. 102 00:07:22,316 --> 00:07:26,362 Hey! Kim önce evime varırsa oynayacağımız oyunu seçer. 103 00:07:26,446 --> 00:07:27,655 Tamam! 104 00:07:37,582 --> 00:07:40,668 Bence koşmak şey değil… 105 00:07:40,751 --> 00:07:41,752 Kanna! 106 00:07:44,672 --> 00:07:46,466 Hadi eve gidelim! 107 00:07:46,549 --> 00:07:47,758 Geliyorum. 108 00:07:48,301 --> 00:07:49,552 Görüşürüz. 109 00:07:51,679 --> 00:07:53,723 Seni arıyordum. 110 00:07:53,806 --> 00:07:55,016 Pardon. 111 00:07:55,600 --> 00:07:57,894 Tavşanları gerçekten seviyorsun, değil mi? 112 00:07:57,977 --> 00:07:59,270 Çok sevimliler. 113 00:07:59,353 --> 00:08:01,272 Bacağın iyileşti mi? 114 00:08:01,355 --> 00:08:04,609 Biraz tuhaf hissediyorum. 115 00:08:04,692 --> 00:08:07,320 TAVŞAN KÜMESİ 116 00:08:07,403 --> 00:08:08,404 Hoşça kal. 117 00:08:08,488 --> 00:08:09,906 Hoşça kal! 118 00:08:25,671 --> 00:08:27,548 Şu güvercinler korkunç. 119 00:08:27,632 --> 00:08:29,300 Hey, Kanna? 120 00:08:30,927 --> 00:08:34,889 Gelecek hafta maratonda koşmak için kendini zorlamana gerek yok. 121 00:08:34,972 --> 00:08:37,517 Bacağım iyi dedim. 122 00:08:37,600 --> 00:08:41,187 Demek istediğim bu değil. Sadece bir yıl oldu. 123 00:08:41,270 --> 00:08:43,481 -Öğretmenlerin anlaya… -Bak. 124 00:08:43,564 --> 00:08:47,068 Babam izlemeye geleceğini söyledi. Bunun için çok heyecanlı. 125 00:08:47,151 --> 00:08:49,695 O yüzden yapmam lazım. 126 00:08:52,073 --> 00:08:53,324 Kanna. 127 00:08:55,159 --> 00:08:59,163 Ayrıca oğlanlardan hiçbiri çabalamıyor. 128 00:08:59,247 --> 00:09:01,541 En azından kızlar yapmalı! 129 00:09:04,001 --> 00:09:05,002 Haklısın. 130 00:09:05,086 --> 00:09:07,296 Her neyse, hadi eve gidelim. 131 00:09:08,172 --> 00:09:10,591 Önce biraz en sevdiğin zenzai çorbasından içsek ya? 132 00:09:10,675 --> 00:09:12,009 İyi fikir. 133 00:09:17,014 --> 00:09:19,850 Annem acele eve gitmemi söylüyor. 134 00:09:19,934 --> 00:09:21,102 Tamam. 135 00:09:22,228 --> 00:09:25,106 -Çok üzgünüm. -Önemli değil. 136 00:09:25,189 --> 00:09:27,567 Sen söyleyince aklıma geldi, bir şey yapmam lazım. 137 00:09:28,568 --> 00:09:30,278 Yarın görüşürüz. 138 00:09:30,361 --> 00:09:31,988 Yarın görüşürüz. 139 00:09:35,283 --> 00:09:37,034 Tamam o zaman. 140 00:09:52,091 --> 00:09:53,092 Ben çok… 141 00:10:20,745 --> 00:10:23,164 PARK ÖNÜ APARTMANI 142 00:10:26,834 --> 00:10:29,337 O zaman An kızdı. 143 00:10:29,420 --> 00:10:31,464 Tanrım. Sonra ne oldu? 144 00:10:31,547 --> 00:10:34,216 Sonra Tae özür dilemek zorunda kaldı. 145 00:10:36,302 --> 00:10:38,846 Anne, akşam yemeğinde ne var? 146 00:10:38,929 --> 00:10:41,098 Ne pişireyim? Köri ister misin? 147 00:10:41,182 --> 00:10:43,351 Ne? Yine mi köri? 148 00:10:43,434 --> 00:10:45,186 Başka bir şey istiyorum. 149 00:10:50,816 --> 00:10:52,026 Hoşça kal! 150 00:10:52,943 --> 00:10:54,278 Hoşça kalın. 151 00:11:22,264 --> 00:11:24,809 KANNA'NIN MARATONU 152 00:11:47,915 --> 00:11:51,293 {\an8}ŞEREF ÖDÜLÜ - MARATON KANNA HAYAMA 153 00:12:19,947 --> 00:12:21,240 Eve geldim. 154 00:12:23,784 --> 00:12:26,662 Ne oldu? Işıklar kapalı. 155 00:12:26,745 --> 00:12:27,997 Eve hoş geldin baba. 156 00:12:28,581 --> 00:12:30,583 Ben de şimdi eve girdim. 157 00:12:31,834 --> 00:12:32,835 Anlıyorum. 158 00:12:35,671 --> 00:12:37,256 -Kanna. -Efendim? 159 00:12:37,339 --> 00:12:39,884 Gelecek hafta, değil mi? Maraton yani. 160 00:12:40,801 --> 00:12:42,803 Teşekkürler. Hiç gerek yoktu. 161 00:12:55,107 --> 00:12:55,941 Ne? 162 00:12:56,025 --> 00:13:00,529 Bunlar çok küçük. Artık 37 numara giyiyorum. 163 00:13:01,113 --> 00:13:03,157 Öyle mi? 164 00:13:04,909 --> 00:13:06,535 Yanlış iş yapmışım. 165 00:13:07,119 --> 00:13:09,497 37… 37, değil mi? 166 00:13:09,580 --> 00:13:12,291 -Gidip onları değiştireyim. -Sorun değil. 167 00:13:12,374 --> 00:13:14,210 -Her zaman giydiklerimi giyerim. -Kanna. 168 00:13:16,545 --> 00:13:19,840 Gelecek hafta koşabilecek misin? 169 00:13:21,050 --> 00:13:23,010 Ben iyiyim. 170 00:13:23,093 --> 00:13:24,678 Acele edeyim de yemek yapayım. 171 00:13:34,396 --> 00:13:35,606 Yayoi. 172 00:13:47,535 --> 00:13:50,704 OKUL MARATONU 173 00:13:52,373 --> 00:13:54,166 Yağmur şarkının bir etkisi olmadı. 174 00:13:54,250 --> 00:13:58,003 -Çocuklarım evde çalışmıyor. -Benimkiler de. 175 00:13:58,087 --> 00:14:00,130 Lütfen yağmur yağsın 176 00:14:00,214 --> 00:14:02,383 Oğlanlar neşeli, değil mi? 177 00:14:02,466 --> 00:14:03,592 Evet. 178 00:14:06,637 --> 00:14:07,888 Kanna! 179 00:14:08,597 --> 00:14:10,057 Miki! 180 00:14:10,140 --> 00:14:12,851 -Nasılsın? -Fena değil. 181 00:14:13,435 --> 00:14:14,979 Selam Kanna. 182 00:14:15,062 --> 00:14:16,063 Merhaba. 183 00:14:16,146 --> 00:14:18,399 Miki'nin annesi! 184 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 Kızıma karşı nezaketiniz için teşekkürler. 185 00:14:20,526 --> 00:14:22,570 Rica ederim. Ben de teşekkür ederim. 186 00:14:22,653 --> 00:14:25,406 -Geçen gün ona pasta vermiştiniz. -Hey, kes şunu. 187 00:14:25,489 --> 00:14:27,533 -Sorun değil. Gerçekten. -Gidelim. 188 00:14:27,616 --> 00:14:30,077 Baban çok komik. 189 00:14:30,160 --> 00:14:32,329 Çok istekli. 190 00:14:33,747 --> 00:14:35,499 Bu çok utanç verici. 191 00:14:41,630 --> 00:14:46,969 Çocuklar, maalesef bugün hava bulutlu. 192 00:14:54,643 --> 00:14:56,228 Buradan gidebiliriz, değil mi? 193 00:14:56,312 --> 00:14:57,313 Bence sorun olmaz. 194 00:14:58,063 --> 00:15:00,149 -Hadi yapalım! -Evet. 195 00:15:09,199 --> 00:15:11,327 Tamam! Yerlerinize! 196 00:15:12,119 --> 00:15:13,329 Hazırlanın! 197 00:15:21,712 --> 00:15:23,547 Kanna, iyi şanslar! 198 00:16:02,419 --> 00:16:04,672 Kanna yapar. 199 00:16:04,755 --> 00:16:05,965 Doğru. 200 00:16:06,799 --> 00:16:08,217 Öndeki döndü! 201 00:16:09,635 --> 00:16:11,178 -Yapabilirsin! -Hadi! 202 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 Miki hızlı. 203 00:16:14,348 --> 00:16:16,350 Kanna da yaptı. 204 00:16:16,433 --> 00:16:19,269 -Hadi! -Yapabilirsin! 205 00:16:21,730 --> 00:16:24,566 İnanılmaz! Bir koşucuyu daha geçti! 206 00:16:25,818 --> 00:16:26,819 Kanna! 207 00:16:34,535 --> 00:16:36,829 -İyi misin? -İyiyim. 208 00:16:36,912 --> 00:16:38,080 -Miki, hızlıydın! -Kanna! 209 00:16:38,163 --> 00:16:39,581 Yapabilirsin! 210 00:16:40,457 --> 00:16:42,209 Yapabilirsin Kanna! 211 00:16:42,292 --> 00:16:43,502 Kanna! 212 00:16:43,585 --> 00:16:45,170 Kanna! Devam et! 213 00:16:57,975 --> 00:16:58,976 Kanna! 214 00:17:00,477 --> 00:17:01,478 Kanna! 215 00:17:01,562 --> 00:17:02,521 Kanna? 216 00:17:02,604 --> 00:17:04,773 Ne oldu? İyi misin? 217 00:17:04,857 --> 00:17:06,859 Kendini zorlamak zorunda değilsin. 218 00:17:06,942 --> 00:17:09,570 Ben… kendimi zorlamıyorum. 219 00:17:11,280 --> 00:17:14,908 Bak. Annen hep ne derdi, hatırlıyor musun? 220 00:17:14,992 --> 00:17:17,578 Varış çizgisini geçmek onu ilk geçen olmaktan önemlidir. 221 00:17:21,081 --> 00:17:23,625 -Şunu söyleme. -Neyi? 222 00:17:24,960 --> 00:17:27,004 Annemin söylediği şeyi. 223 00:17:27,588 --> 00:17:29,840 Sanki anlıyormuş gibi öyle şeyler söyleme! 224 00:17:30,924 --> 00:17:31,967 Kanna. 225 00:17:32,051 --> 00:17:33,343 Kanna. 226 00:17:34,470 --> 00:17:35,679 Bekle. 227 00:17:39,600 --> 00:17:42,144 Kanna, bekle. Kanna! 228 00:17:43,979 --> 00:17:45,981 -Kanna? -Kanna! 229 00:17:47,608 --> 00:17:48,609 Kanna! 230 00:17:49,359 --> 00:17:51,612 Herkes sınıflarına gitsin! 231 00:17:52,529 --> 00:17:53,572 Hey, sen! 232 00:17:53,655 --> 00:17:55,199 Kanna! 233 00:18:15,385 --> 00:18:16,553 Anne! 234 00:18:22,851 --> 00:18:24,144 Niye? 235 00:18:25,229 --> 00:18:26,480 Neden? 236 00:18:28,148 --> 00:18:29,608 Seni görmek istiyorum. 237 00:18:54,758 --> 00:18:56,844 Bu… nedir? 238 00:19:00,639 --> 00:19:02,015 Ben üzgünüm… 239 00:19:09,606 --> 00:19:10,607 Hayır! 240 00:19:15,445 --> 00:19:18,615 Bunu bana bırak. 241 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 Teşekkürler. 242 00:19:29,585 --> 00:19:31,879 O tılsım. O Yayoi'nin mi? 243 00:19:32,921 --> 00:19:34,548 Annemi tanıyor musun? 244 00:19:34,631 --> 00:19:37,634 -Kimsin sen? -Bu bilmen gereken bir şey değil! 245 00:19:38,302 --> 00:19:41,388 Yayoi'nin tılsımını çıkar, insan. 246 00:19:41,471 --> 00:19:43,348 Ne? Tılsım mı? 247 00:19:43,432 --> 00:19:45,809 Şunu kolundan çıkar! 248 00:19:45,893 --> 00:19:47,102 Bir iblis mi? 249 00:19:48,270 --> 00:19:49,771 Yapma! 250 00:19:49,855 --> 00:19:51,648 Ver bana şunu! 251 00:19:55,319 --> 00:19:56,528 Shiro? 252 00:19:56,612 --> 00:19:58,113 Git buradan iblis! 253 00:19:58,197 --> 00:19:59,489 Konuştun mu sen? 254 00:19:59,573 --> 00:20:01,575 O bilekliği çıkarmamalısın! 255 00:20:01,658 --> 00:20:03,744 Lanet olsun, gelmiş bile. 256 00:20:04,453 --> 00:20:06,455 Senden tılsımı almadan da 257 00:20:07,039 --> 00:20:09,082 Idaten'in görevini üstüme alabilirim! 258 00:20:09,166 --> 00:20:10,083 Sana izin vermeyeceğim. 259 00:20:10,167 --> 00:20:12,544 Bu çocuk Yayoi'nin kızı. 260 00:20:12,628 --> 00:20:14,630 Yeni birine ihtiyacımız yok! 261 00:20:18,175 --> 00:20:21,386 {\an8}Önemli değil. Yakında ifşa olursun zaten. 262 00:20:29,436 --> 00:20:32,689 Sen Shiro'sun, değil mi? 263 00:20:33,482 --> 00:20:36,193 Annemi nereden tanıyorsun? 264 00:20:36,276 --> 00:20:38,695 Çünkü tanrıların elçisiyim 265 00:20:38,779 --> 00:20:41,782 ve annen önceki Idaten-shin'di. 266 00:20:42,449 --> 00:20:44,868 Idaten-shin… nedir? 267 00:20:44,952 --> 00:20:46,161 Hızlı koşucu. 268 00:20:46,245 --> 00:20:48,747 Koşunun tanrısı gibi bir şey. 269 00:20:48,830 --> 00:20:50,916 Annem bir tanrı mı? 270 00:20:50,999 --> 00:20:54,169 Tanrıların soyundan geliyor demek daha doğru. 271 00:20:54,253 --> 00:20:57,631 Deminki adam Idaten'den nefret eden iblislerin soyundan geliyor. 272 00:20:57,714 --> 00:20:59,216 Sorun yok 273 00:20:59,299 --> 00:21:03,011 Seni öyle kötü tiplerden korumak için gönderildim. 274 00:21:03,095 --> 00:21:04,972 Böylece görevini tamamlayabilirsin. 275 00:21:05,055 --> 00:21:07,724 O zaman sen Shiro değilsin, öyle mi? 276 00:21:07,808 --> 00:21:11,687 Acil bir durumdu, o yüzden Shiro'yu kanal olarak kullandım. 277 00:21:11,770 --> 00:21:15,649 -Yani onun bedenini ödünç aldım. -Bunun anlamı ne? 278 00:21:16,233 --> 00:21:20,320 Idaten tılsımını takan alt soy ortaya çıkar çıkmaz… 279 00:21:20,404 --> 00:21:24,408 başka bir deyişle sen… olabildiğince çabuk geldim. 280 00:21:24,491 --> 00:21:29,788 Bana annemin koşu tanrısı olduğunu söylüyorsun, hem de birden. 281 00:21:29,871 --> 00:21:33,208 Ben de yeniyim, başkasının yerine geçici olarak gönderildim, 282 00:21:33,292 --> 00:21:35,460 o yüzden Yayoi hakkında pek bir şey bilmiyorum. 283 00:21:35,544 --> 00:21:37,629 Yine de seni bulduğuma sevindim! 284 00:21:37,713 --> 00:21:40,507 Şimdi Izumo'ya gidip görevimizi yapalım. 285 00:21:40,590 --> 00:21:43,051 Ne? Bir dakika. Ne görevi? 286 00:21:43,135 --> 00:21:48,432 Idaten'in görevi, tanrılar ziyafet çeksin diye chiso'yu getirmektir. 287 00:21:48,515 --> 00:21:52,311 Onu bu akşam Izumo'da yapılacak festival için getireceğiz. 288 00:21:52,394 --> 00:21:54,271 O yüzden acele etmeliyiz! 289 00:21:54,354 --> 00:21:57,482 Getirmek mi? Bu gece mi? 290 00:21:57,566 --> 00:22:00,610 Izumo, Shimane'de değil mi? Oraya nasıl gideceğiz? 291 00:22:00,694 --> 00:22:02,863 Bunu şu tılsımla yapacağız. 292 00:22:02,946 --> 00:22:05,782 Bak. Etrafına iyice bak. 293 00:22:09,494 --> 00:22:12,289 Hareket ediyor ama gerçekten çok yavaş. 294 00:22:12,372 --> 00:22:15,834 Evet. Idaten'in soyundan gelen biri onu taktığında 295 00:22:15,917 --> 00:22:19,171 etraflarındaki zaman akışı yavaşlar. 296 00:22:20,088 --> 00:22:24,551 O tılsım bir Idaten'e uzay-zamanı değiştirmek için 297 00:22:24,634 --> 00:22:26,928 özel bir güç verir. 298 00:22:27,554 --> 00:22:31,141 Normal insanlar bizden haberdar değiller. 299 00:22:31,224 --> 00:22:32,309 Vay be. 300 00:22:32,392 --> 00:22:35,854 {\an8}Bu gece dedim ama insan zamanını kastettim. 301 00:22:35,937 --> 00:22:40,859 {\an8}Gördüğün gibi Idaten uzay-zamanında zaman yavaş akar. 302 00:22:40,942 --> 00:22:41,860 {\an8}Şu… 303 00:22:41,943 --> 00:22:48,075 {\an8}Mesela buradaki beş gün insan dünyasında sadece bir saat kadardır. 304 00:22:48,158 --> 00:22:49,826 {\an8}-Hepsi bu mu? -Evet. 305 00:22:49,910 --> 00:22:52,996 {\an8}Yani bu hesaplamayla şimdi gidersek yetişiriz. 306 00:22:53,080 --> 00:22:54,581 {\an8}Mantıklı. 307 00:22:54,664 --> 00:22:56,792 Otobüse falan mı bineceğiz? 308 00:22:56,875 --> 00:22:58,251 Yoksa hızlı trene mi? 309 00:22:58,335 --> 00:23:01,922 Gel. Koşacağız… bu bacaklarla! 310 00:23:02,005 --> 00:23:03,298 Koşacak mıyız? 311 00:23:03,381 --> 00:23:04,633 Izumo'ya mı? 312 00:23:04,716 --> 00:23:07,844 {\an8}Yavaş hızlı trene niye binelim? 313 00:23:07,928 --> 00:23:09,304 {\an8}Şey… 314 00:23:09,387 --> 00:23:11,223 {\an8}Ama üzgünüm. Seninle gelemem. 315 00:23:11,306 --> 00:23:12,432 Buna mecbursun. 316 00:23:12,516 --> 00:23:14,935 Bu gece başlayan festivale gitmezsek 317 00:23:15,018 --> 00:23:17,187 ve Kamihakari'yi yarın yapmazlarsa 318 00:23:17,270 --> 00:23:18,772 o zaman gelecek yılın kaderi… 319 00:23:18,855 --> 00:23:21,525 Kamihakari. Bu… 320 00:23:21,608 --> 00:23:24,277 Acele etmeliyiz! Yoksa yetişemeyiz! 321 00:23:24,361 --> 00:23:25,362 Bu imkânsız! 322 00:23:25,445 --> 00:23:28,156 -Bunu bana söyleyemezsin! -Niye? 323 00:23:28,907 --> 00:23:30,534 Niye? 324 00:23:30,617 --> 00:23:32,953 Koşmak mı? Izumo'ya mı? 325 00:23:33,036 --> 00:23:35,497 Mümkün değil. Çok uzak. 326 00:23:35,580 --> 00:23:39,292 Ayrıca, artık gerçekten koşamıyorum. 327 00:23:43,755 --> 00:23:47,509 Koşarken annenin nasıl hissettiğini öğrenmek ister misin? 328 00:23:47,592 --> 00:23:48,510 Ne? 329 00:23:49,136 --> 00:23:52,180 {\an8}Annenin Izumo'ya gittiği yolu izlersek, 330 00:23:52,264 --> 00:23:55,350 {\an8}onun gördüğü manzarayı görüp tanıştıklarıyla kontak kuraksak 331 00:23:55,433 --> 00:23:59,229 {\an8}anneninkine de yetişebiliriz! 332 00:23:59,312 --> 00:24:00,480 {\an8}Belki de. 333 00:24:00,564 --> 00:24:01,773 Anlıyorum! 334 00:24:01,857 --> 00:24:03,942 Bu, tanrıların toplandığı bir festival, değil mi? 335 00:24:04,025 --> 00:24:06,444 O zaman annem de kesin orada olur! 336 00:24:06,528 --> 00:24:07,821 -Ne yapmalıyım? -Şey, hayır. 337 00:24:07,904 --> 00:24:09,865 -Izumo'da, tanrıların… -Annemi görebilirim! 338 00:24:09,948 --> 00:24:12,534 …ülkesinde, iki dünyanın bağlandığı bir yerin efsanesi var… 339 00:24:12,617 --> 00:24:15,996 -Doğru değil mi? Söylediklerin? -Şey… 340 00:24:16,079 --> 00:24:18,456 Onu bir kez daha duyabilirim, değil mi? 341 00:24:18,540 --> 00:24:21,418 Annemi bir kez daha görebilirim? 342 00:24:21,501 --> 00:24:23,712 Kaderde varsa. 343 00:24:25,088 --> 00:24:28,758 Gideceğim! Annemi göreceğim! 344 00:24:33,388 --> 00:24:34,389 {\an8}ÇÖREKLER - MAKARNALAR 345 00:24:34,472 --> 00:24:39,603 Idaten'in görevi her bölgede yetişen sonbahar meyvelerini toplamaktır… 346 00:24:39,686 --> 00:24:41,354 yani kısaca chiso'yu… 347 00:24:41,438 --> 00:24:45,442 ve bunları Izumo'da toplanan tanrılara götürmek. 348 00:24:46,234 --> 00:24:48,403 -Chiso ne? -Bir açık büfe. 349 00:24:48,486 --> 00:24:51,072 Yiyecek yani. 350 00:24:51,156 --> 00:24:54,201 Sadece koşmayacağız, yiyecek de toplayacağız, öyle mi? 351 00:24:54,284 --> 00:24:57,954 Evet. Chiso sözcüğü buradan gelir. 352 00:24:58,455 --> 00:25:00,999 Meyve aramak ve bölgelerden bölgelere koşmak. 353 00:25:01,082 --> 00:25:03,710 Idaten'in en önemli görevi budur. 354 00:25:05,462 --> 00:25:08,673 Eski ay takviminin ekim ayında… Kamiari ayında… 355 00:25:08,757 --> 00:25:12,260 Japonya'daki tüm tanrılar Izumo'daki bir yerde toplanır. 356 00:25:12,344 --> 00:25:16,181 Ve Kamihakari ile birlikte, bir çöpçatanlık toplantısı da yaparlar. 357 00:25:16,264 --> 00:25:19,017 Ama yokluklarında felaketlerin olmaması için 358 00:25:19,100 --> 00:25:21,519 gözcülük eden bakıcı tanrılar vardır. 359 00:25:21,603 --> 00:25:23,021 Bunlara Rusu tanrıları denir. 360 00:25:24,105 --> 00:25:29,486 Yani tüm bu tanrı ve elçilerden yiyecekleri toplar, 361 00:25:29,569 --> 00:25:33,323 Izumo'da toplanan Yaoyorozu tanrılarına götürürüz. 362 00:25:33,406 --> 00:25:38,995 Bu yüzden bu gece onları ağırlayan festivale yetişmemiz lazım. 363 00:25:41,081 --> 00:25:44,501 Bu gece saat kaçta festivalde olmamız lazım? 364 00:25:44,584 --> 00:25:48,922 Bu akşam saat 7'de festival başlarken orada olmalıyız. 365 00:25:49,422 --> 00:25:51,424 O kadar erken mi? 366 00:25:51,508 --> 00:25:53,885 Ama şu anda daha öğleden sonra. 367 00:25:55,553 --> 00:25:56,846 Anladım. 368 00:25:56,930 --> 00:25:58,807 Buna alışıncaya dek, 369 00:25:58,890 --> 00:26:02,227 seni zamanın akışı hakkında uygun şekilde uyaracağım. 370 00:26:02,310 --> 00:26:03,520 Beni uyaracak mısın? 371 00:26:03,603 --> 00:26:08,233 Beni maratondaki kronometre gibi düşünebilirsin. 372 00:26:08,316 --> 00:26:09,734 Hadi öyleyse. 373 00:26:09,818 --> 00:26:13,196 Seni Izumo'ya götürmeme izin ver. 374 00:26:15,657 --> 00:26:18,076 Evet, lütfen! 375 00:26:39,639 --> 00:26:40,682 Babam. 376 00:26:42,267 --> 00:26:43,935 Beni arıyormuş. 377 00:26:44,602 --> 00:26:46,479 Benim için endişelenmiş. 378 00:26:47,397 --> 00:26:48,690 Sorun nedir? 379 00:26:48,773 --> 00:26:50,400 Acele et, gidelim! 380 00:26:50,483 --> 00:26:51,401 Tamam. 381 00:27:00,118 --> 00:27:01,745 Üşüteceksin. 382 00:27:04,581 --> 00:27:05,915 Şimdi gidiyorum. 383 00:27:06,458 --> 00:27:08,084 Annemi göreceğim. 384 00:27:23,350 --> 00:27:25,310 -Hadi gidelim hemen. -Tamam. 385 00:27:28,813 --> 00:27:30,023 Su kabağı mı? 386 00:27:30,857 --> 00:27:33,151 Hayır. Bu önemli bir şey değil. 387 00:27:33,234 --> 00:27:37,530 Aklıma gelmişken, chiso'yu nasıl topluyoruz? 388 00:27:37,614 --> 00:27:39,282 Doğru. 389 00:27:39,366 --> 00:27:42,035 Önce bir tapınağa uğramalıyız. 390 00:27:42,118 --> 00:27:44,788 Ne? Yine o canavarı mı göreceğiz? 391 00:27:45,372 --> 00:27:48,625 O canavar değil. Bir tanrı. 392 00:27:52,796 --> 00:27:55,173 Korkutucu tanrı! 393 00:28:01,221 --> 00:28:04,974 {\an8}Izumo'ya götürmek için chiso toplamaya geldik. 394 00:28:15,193 --> 00:28:17,112 Bu chiso mu? 395 00:28:17,195 --> 00:28:18,363 Mochi mi? 396 00:28:18,446 --> 00:28:21,574 Aynen. Bu yöreye özel bir yiyecek. 397 00:28:21,658 --> 00:28:25,161 Tanrı ve yöreyle ilişkili bir şey alırız. 398 00:28:25,829 --> 00:28:28,206 Bu tanrı kötülükleri uzaklaştırır, 399 00:28:28,289 --> 00:28:30,458 o yüzden bunu seyahatin başında almayı istersin. 400 00:28:30,542 --> 00:28:33,920 -Bu tanrı kötülükleri mi uzaklaştırıyor? -Evet. 401 00:28:34,504 --> 00:28:37,257 Hava tanrısı vardır, eğlence tanrısı. 402 00:28:37,340 --> 00:28:40,176 Tuvalet tanrısı bile vardır. 403 00:28:40,260 --> 00:28:44,097 Bu ülkeye birçok fayda sağlayan tanrılar var. 404 00:28:44,681 --> 00:28:45,890 {\an8}Anlıyorum. 405 00:28:46,516 --> 00:28:50,979 {\an8}Buraya her gün geliyordum ama daha önce bunu hiç düşünmemiştim. 406 00:28:55,400 --> 00:28:56,693 Öyle mi? 407 00:28:57,360 --> 00:28:58,278 Ne? 408 00:28:58,903 --> 00:29:02,991 Seni küçüklüğünden beri izlediğini söylüyor. 409 00:29:03,074 --> 00:29:06,244 Burada tek başına ağladığını da biliyor. 410 00:29:08,121 --> 00:29:10,707 Ben öyle bir şey hatırlamıyorum. 411 00:29:12,834 --> 00:29:13,752 {\an8}Şey… 412 00:29:15,587 --> 00:29:18,757 {\an8}Seni şimdiye dek fark etmediğim için üzgünüm. 413 00:29:24,512 --> 00:29:27,891 "Koşmaktan yorulunca yürü" diyor. 414 00:29:30,226 --> 00:29:31,978 Yola koyulacağız. 415 00:29:32,896 --> 00:29:35,106 Shiro. Ya bu? 416 00:29:35,190 --> 00:29:37,609 Ah, evet. Buraya. 417 00:29:45,116 --> 00:29:47,368 Harika. Sihir gibi! 418 00:29:47,452 --> 00:29:49,788 Bu tanrıların gücü! 419 00:29:49,871 --> 00:29:52,373 Bununla çok chiso taşıyabiliriz 420 00:29:52,457 --> 00:29:54,501 ve su kabakları pek kırılmaz. 421 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 Gurme lezzetleri korur. 422 00:29:58,338 --> 00:30:00,298 Ama dikkatli ol. 423 00:30:00,381 --> 00:30:02,884 Su kabağını çalmak isteyen varlıklar var. 424 00:30:02,967 --> 00:30:04,427 Daha önce gelen gibi mi? 425 00:30:08,014 --> 00:30:09,682 Yasha'ydı. 426 00:30:09,766 --> 00:30:11,518 Nesillerdir 427 00:30:11,601 --> 00:30:15,647 Idaten'e kin güden iblislerin klanından gelir. 428 00:30:15,730 --> 00:30:16,773 Kin mi? 429 00:30:16,856 --> 00:30:21,236 Her neyse, kesinlikle kırılmamalı. O yüzden onu yanından ayırma. 430 00:30:21,319 --> 00:30:22,570 Tamam. 431 00:30:22,654 --> 00:30:26,449 Ben de dikkat edeceğim. Yani sorun çıkmaz. 432 00:30:27,742 --> 00:30:29,619 Gidelim mi o zaman? 433 00:30:30,203 --> 00:30:31,830 Evet. Tevazu ile kabul ediyorum. 434 00:30:40,046 --> 00:30:42,549 USHIJIMA TAPINAĞI 435 00:30:51,558 --> 00:30:53,601 Zaman ne kadar yavaşlasa da, 436 00:30:53,685 --> 00:30:56,896 oyalanıp durursan gün ışığı geçer gider. 437 00:31:00,024 --> 00:31:05,488 Şehirde hayatın böyle yavaşladığını görebilmek rüya gibi bir şey. 438 00:31:05,572 --> 00:31:07,031 Bu doğru. 439 00:31:07,115 --> 00:31:09,450 Bu yolculuk çok eğlenceli olabilir. 440 00:31:10,076 --> 00:31:12,662 Öyle deme. O kadar kolay olmayacak. 441 00:31:12,745 --> 00:31:14,205 Niye? 442 00:31:14,289 --> 00:31:15,623 Sana söyledim. 443 00:31:16,291 --> 00:31:18,501 Çeşit çeşit tanrı var. 444 00:31:18,585 --> 00:31:19,586 ATAGO TAPINAĞI 445 00:31:28,720 --> 00:31:30,346 Yanıp kül olacağım! 446 00:31:46,487 --> 00:31:48,865 {\an8}EBARA YEDİ ŞANSLI TANRI ARINMA RİTÜELİ 447 00:31:48,948 --> 00:31:50,158 {\an8}BEYAZ YILANI OKŞA 448 00:32:13,014 --> 00:32:15,016 KO TAPINAĞI LEYLEK TAPINAĞI 449 00:32:23,358 --> 00:32:26,194 Bekle. Dur! 450 00:32:26,277 --> 00:32:27,403 Kes şunu! 451 00:32:37,455 --> 00:32:38,957 İyi misin? 452 00:32:39,040 --> 00:32:41,417 İyiyim. 453 00:32:41,501 --> 00:32:43,920 Yalan söylüyorsun. İyi değilsin, değil mi? 454 00:32:44,003 --> 00:32:46,297 Evet. Uykum var. 455 00:32:46,381 --> 00:32:48,633 Gün boyu koştuk. 456 00:32:48,716 --> 00:32:51,094 Izumo'ya gidebilir misin? 457 00:32:51,177 --> 00:32:53,096 Daha on dakika bile olmadı. 458 00:32:53,179 --> 00:32:55,306 Gerçek zamandan bahsediyorsun. 459 00:32:56,224 --> 00:32:59,227 Bir Idaten daha güçlü olur sanmıştım. 460 00:32:59,852 --> 00:33:01,980 Yine de altıncı sınıf öğrencisiyim. 461 00:33:03,773 --> 00:33:07,235 {\an8}O zaman şuradaki köprünün altında mola verelim mi? 462 00:33:07,986 --> 00:33:10,196 Yaşasın! Uyuyacağım! 463 00:33:10,279 --> 00:33:12,448 {\an8}KAZA YAPMAYIN. AİLENİZ SİZİ BEKLİYOR! 464 00:33:12,532 --> 00:33:14,659 Burada "Kanna Nehri" diyor. 465 00:33:15,243 --> 00:33:16,869 O benim adım. 466 00:33:16,953 --> 00:33:19,747 "Kanna" çünkü Kanna ayında doğdun, öyle değil mi? 467 00:33:19,831 --> 00:33:21,749 Evet, öyle. 468 00:33:23,418 --> 00:33:26,713 Doğum ayının ismini alman biraz fazla gösterişsiz. 469 00:33:26,796 --> 00:33:30,550 Öyle mi? Bence öyle değil. 470 00:33:34,262 --> 00:33:37,306 Uyuyamıyorum. Çok ışık var. 471 00:33:37,890 --> 00:33:39,308 Seçeneğin yok. 472 00:33:39,892 --> 00:33:42,520 Güneş bile yavaşladı. 473 00:33:45,606 --> 00:33:47,275 Uyudu. 474 00:34:06,210 --> 00:34:07,545 Shiro? 475 00:34:07,628 --> 00:34:09,255 Çok fazla uyudun. 476 00:34:09,338 --> 00:34:11,007 Günaydın. 477 00:34:11,090 --> 00:34:13,593 Acele etmelisin yoksa yetişemeyiz. 478 00:34:13,676 --> 00:34:15,887 O kadar yorgun değilim. 479 00:34:15,970 --> 00:34:18,514 Belki de bu da tılsımın etkisidir, ha? 480 00:34:19,432 --> 00:34:21,350 Bu inanılmaz. 481 00:34:21,893 --> 00:34:23,603 Su kabağı nerede? 482 00:34:24,645 --> 00:34:25,980 Battaniyemin altında. 483 00:34:27,857 --> 00:34:29,400 -Ne? -Bu o! 484 00:34:35,823 --> 00:34:37,867 Ne yapıyorsun, seni kılıksız iblis? 485 00:34:37,950 --> 00:34:41,204 O değerli bir şey. Lütfen geri ver. 486 00:34:42,455 --> 00:34:43,748 Asla olmaz. 487 00:34:43,831 --> 00:34:47,043 İfşa olacağını söylememiş miydim? Bu işe uygun değilsin. 488 00:34:47,126 --> 00:34:50,379 Sadece bir insansın ve üstüne üstlük çocuksun. 489 00:34:50,463 --> 00:34:52,131 Sen de yetişkin değilsin. 490 00:34:52,215 --> 00:34:54,634 Bunu gerçekten istiyorsan 491 00:34:55,176 --> 00:34:57,053 benimle koşu yarışı yap! 492 00:34:57,637 --> 00:34:59,138 Koşu yarışı mı? 493 00:34:59,222 --> 00:35:01,265 İblisler hakkında dediklerimi unuttun mu? 494 00:35:01,349 --> 00:35:03,893 Idaten'e nesillerdir kin beslerler. 495 00:35:03,976 --> 00:35:07,105 {\an8}Doğru. Seninle hep yarışmak isterler. 496 00:35:07,188 --> 00:35:10,775 Senin gibi bir elçi tarihimizden konuşmamalı! 497 00:35:12,693 --> 00:35:15,029 Benim atam Sokushikki'ydi, 498 00:35:15,113 --> 00:35:17,115 hızlı koşucu olan bir iblis tanrısı. 499 00:35:17,698 --> 00:35:21,994 Sevgili Buddha'larının kemiklerini aldıktan sonra, 500 00:35:22,078 --> 00:35:24,705 senin atan Idaten onların peşine düştü. 501 00:35:25,206 --> 00:35:29,293 Sonra yakaladı, klanımız görevden alındı… artık oldukları tanrılar değillerdi. 502 00:35:29,377 --> 00:35:31,212 "Sevgili Buddha" mı? 503 00:35:31,295 --> 00:35:32,880 Demek istediğin onları çaldınız! 504 00:35:32,964 --> 00:35:34,841 Bu ne küstahlık! 505 00:35:34,924 --> 00:35:39,387 O zamandan beri bu klan Idaten'e nesiller boyu kin güttü 506 00:35:39,470 --> 00:35:42,682 ve tanrı statüsünü yeniden kazanmak için sürekli Idaten'le yarışırlar. 507 00:35:42,765 --> 00:35:43,933 Anladım. 508 00:35:44,016 --> 00:35:45,810 Hadi, yüzleş benimle! 509 00:35:45,893 --> 00:35:47,687 Buna vaktimiz yok! 510 00:35:47,770 --> 00:35:51,399 Doğru. O kadar hızlı bile değilim zaten. 511 00:35:51,482 --> 00:35:54,360 -Ve koşmak istemiyorum… -İşte! 512 00:35:55,153 --> 00:35:57,405 Bunu geri istiyor musun? 513 00:36:05,913 --> 00:36:07,290 Hazır? 514 00:36:11,836 --> 00:36:14,422 Ona ilk erişen yener. 515 00:36:15,423 --> 00:36:16,924 Hazır ol Kanna! 516 00:36:17,758 --> 00:36:19,510 Yerlerinize, 517 00:36:19,594 --> 00:36:21,596 hazır, başla! 518 00:36:29,228 --> 00:36:31,814 Evet! Sonunda! 519 00:36:32,398 --> 00:36:35,151 Dersini aldın seni kusan Idaten çocuğu! 520 00:36:38,154 --> 00:36:40,364 Sen başardın. Yasha kazandı. 521 00:36:40,448 --> 00:36:42,408 Klanının intikamını aldın mı? 522 00:36:42,491 --> 00:36:46,245 Kendini daha iyi hissediyorsundur. Su kabağına ihtiyacın yok artık, değil mi? 523 00:36:46,329 --> 00:36:47,872 Hayır. Bir dakika! 524 00:36:49,165 --> 00:36:53,127 Böyle koşarak gerçekten Izumo'ya gidecek misin? 525 00:36:53,211 --> 00:36:56,255 Sen çok hızlısın Yasha. 526 00:36:56,339 --> 00:36:58,758 Evet, ben… Demek istediğim bu değildi! 527 00:36:58,841 --> 00:37:02,553 Yeter. Yarıştık. Su kabağını ben alıyorum! 528 00:37:02,637 --> 00:37:03,638 Niye? 529 00:37:03,721 --> 00:37:05,848 İstediğin gibi yarıştık işte. Mutlu değil misin? 530 00:37:07,099 --> 00:37:08,809 Yayoi daha hızlıydı. 531 00:37:08,893 --> 00:37:12,396 Biliyordum! Annemle tanıştın, değil mi? 532 00:37:12,480 --> 00:37:14,398 Tanıştıysam ne olmuş? 533 00:37:14,482 --> 00:37:17,360 Bana Idaten annemi anlat! 534 00:37:17,944 --> 00:37:19,820 Senin gibi yaramaz değildi. 535 00:37:20,655 --> 00:37:21,864 O… 536 00:37:21,948 --> 00:37:23,824 Tam bir Idaten'di. 537 00:37:24,784 --> 00:37:29,205 Öyle güzel koşardı ki büyülenirdim. 538 00:37:30,373 --> 00:37:31,374 Evet. 539 00:37:31,457 --> 00:37:34,001 Elçi tavşan, beni de götür. 540 00:37:34,085 --> 00:37:35,962 Ne? Niye? 541 00:37:36,045 --> 00:37:39,423 Tanrıların önünde olmadıkça seni yenmenin bir anlamı yok. 542 00:37:39,507 --> 00:37:40,841 Efendim? 543 00:37:40,925 --> 00:37:43,886 Meşru bir şekilde yarışacağız ve senin rolünü alacağım. 544 00:37:44,470 --> 00:37:48,516 Sonra da tanrıların tahtına dönüp klanımı yeniden kuracağım. 545 00:37:48,599 --> 00:37:50,226 Hayır. Kesinlikle olmaz! 546 00:37:50,810 --> 00:37:53,229 Shiro, bir şey söyle! 547 00:37:53,312 --> 00:37:55,690 Aslında bu kötü bir fikir olmayabilir. 548 00:37:55,773 --> 00:37:57,358 Ama Shiro… 549 00:37:57,441 --> 00:38:02,822 Açıkçası Yasha'yla koştuğunda, tek başına koştuğundan 550 00:38:02,905 --> 00:38:04,532 çok daha hızlıydın. 551 00:38:04,615 --> 00:38:06,075 Öyle mi? 552 00:38:06,158 --> 00:38:09,537 Rekabet edeceğin birinin olması kötü bir fikir olmayabilir. 553 00:38:09,620 --> 00:38:10,871 O zaman karar verildi. 554 00:38:10,955 --> 00:38:14,792 Beni kabul ettiğin için sağ ol, Idaten… insan! 555 00:38:21,340 --> 00:38:23,926 ORTA DAĞ GÜZERGÂHI 556 00:39:24,236 --> 00:39:27,406 Kanna! Uyan Kanna. 557 00:39:29,909 --> 00:39:32,536 Bak, çoktan sabah oldu Kanna. 558 00:39:33,371 --> 00:39:35,331 Biraz daha uyuyayım. 559 00:39:35,414 --> 00:39:39,001 Hadi! Bir, iki, üç! 560 00:39:41,295 --> 00:39:42,797 Çok ışık var! 561 00:39:46,801 --> 00:39:48,719 Bu yemek için şükrediyoruz! 562 00:40:19,750 --> 00:40:21,794 Hey, Shiro. Uyan. 563 00:40:21,877 --> 00:40:24,880 Sonunda kazandım. Sonunda kaplumbağayı yendim. 564 00:40:24,964 --> 00:40:26,757 Kalk dedim! 565 00:40:27,341 --> 00:40:30,177 Sorun nedir? Daha önce tek yaptığın uyumaktı. 566 00:40:30,261 --> 00:40:32,471 Hadi çabuk. Vaktimiz yok. 567 00:40:32,555 --> 00:40:33,848 Hadi, çabuk ol. 568 00:40:33,931 --> 00:40:37,017 Bir dakika. Senin içine ne girdi böyle birden bire? 569 00:40:50,656 --> 00:40:51,866 Ne oldu? 570 00:40:52,533 --> 00:40:55,286 Demin… Biri bizi izliyormuş gibi geldi. 571 00:40:57,413 --> 00:41:00,666 Burada kimse yok. Hiç tanrı da görmüyorum. 572 00:41:15,973 --> 00:41:17,683 Bu Suwa Taisha Tapınağı mı? 573 00:41:18,267 --> 00:41:19,393 {\an8}Evet. 574 00:41:19,477 --> 00:41:22,813 {\an8}Izumo'daki en büyük tanrı olan Okuninushi No Mikoto'nun 575 00:41:22,897 --> 00:41:24,982 {\an8}çocuğu olan tanrı içeride. 576 00:41:25,065 --> 00:41:30,112 {\an8}Buradaki chiso özellikle çok önemli, o yüzden onu alırken dikkat et. 577 00:41:30,196 --> 00:41:31,447 Anlaşıldı! 578 00:41:31,530 --> 00:41:33,908 SUWA TAPINAĞI 579 00:41:49,632 --> 00:41:51,383 Affedersiniz. 580 00:41:53,928 --> 00:41:55,346 Hayır. 581 00:41:55,429 --> 00:41:57,223 Kutsal obje daha geride. 582 00:41:57,306 --> 00:41:58,307 Geride mi? 583 00:41:58,390 --> 00:42:01,810 Yüzünü o tarafa dön ve yüksek sesle kendini tanıt. 584 00:42:03,187 --> 00:42:06,565 Suwa'nın Tanrısı, geldim. Ben Kanna. 585 00:42:06,649 --> 00:42:08,526 Seni öyle duyacağını mı sanıyorsun? 586 00:42:08,609 --> 00:42:10,528 Daha yüksek sesle bağır. 587 00:42:10,611 --> 00:42:12,404 Ben geldim! Ben Kanna! 588 00:42:12,488 --> 00:42:14,281 Daha yüksek! 589 00:42:14,365 --> 00:42:16,242 Suwa Gölü'nde yankılansın! 590 00:42:17,910 --> 00:42:21,205 Suwa'nın Tanrısı! 591 00:42:21,705 --> 00:42:24,250 Ben Kanna! 592 00:42:29,338 --> 00:42:30,798 Deprem mi? 593 00:42:50,150 --> 00:42:52,903 Olmaz. 594 00:43:06,500 --> 00:43:09,628 Beni çağıran sen misin, 595 00:43:09,712 --> 00:43:12,131 minik insan? 596 00:43:12,214 --> 00:43:14,800 Ne istiyorsun? 597 00:43:14,883 --> 00:43:18,137 Bu sizinle ilk karşılaşmam kudretli Ejderha Tanrısı. 598 00:43:18,220 --> 00:43:21,348 Izumo'ya gidiyoruz, chiso almaya geldik. 599 00:43:22,975 --> 00:43:27,605 Bu küçük yaratık Inaba'nın Beyaz Tavşanı mı? 600 00:43:27,688 --> 00:43:31,442 Bu doğruysa o zaman o da Idaten olmalı. 601 00:43:31,525 --> 00:43:32,568 Evet. 602 00:43:32,651 --> 00:43:34,236 Hadi. Onu selamla. 603 00:43:34,320 --> 00:43:35,613 Tamam. 604 00:43:36,322 --> 00:43:38,240 Ben Kanna Hayama. 605 00:43:38,324 --> 00:43:40,075 Tanıştığımıza memnun oldum. 606 00:43:41,785 --> 00:43:45,497 Ama bu yıl gelmeyeceğinizi düşünmüştüm. 607 00:43:45,581 --> 00:43:48,042 Evet, birçok olay oldu. 608 00:43:48,125 --> 00:43:51,295 Ama yine de yetişebiliriz diye düşündük. 609 00:43:51,378 --> 00:43:53,672 Ani oldu ama biraz chiso alabilir miyiz? 610 00:43:53,756 --> 00:43:54,757 Hayır. 611 00:43:56,050 --> 00:43:57,801 Size chiso vermeyeceğim. 612 00:43:59,386 --> 00:44:02,181 Ama neden? 613 00:44:02,264 --> 00:44:04,642 Geç kaldığımız için mi? 614 00:44:04,725 --> 00:44:11,106 İnsan, gerçekten Idaten olmak için gereken özelliklere sahip misin? 615 00:44:11,940 --> 00:44:15,653 Kolundaki tılsıma neden bakmıyorsunuz? 616 00:44:16,487 --> 00:44:19,114 Küstahlık ve kabalık ediyorum. 617 00:44:19,198 --> 00:44:22,201 Senin gibi ikinci derecede bir elçinin olması aptalca asıl. 618 00:44:23,202 --> 00:44:28,916 Izumo'ya giden yol daha da tehlikeli ve sert olacak. 619 00:44:29,416 --> 00:44:33,796 Bunları yaşamaya ve görevini yapmaya hazır mısın? 620 00:44:33,879 --> 00:44:35,881 Elbette! 621 00:44:35,964 --> 00:44:39,510 Kokuyorsun. Aldatmaca kokuyorsun. 622 00:44:40,594 --> 00:44:44,306 Bir şeyler saklıyorsun. 623 00:44:46,100 --> 00:44:47,309 Ejderha Tanrısı! 624 00:44:47,393 --> 00:44:49,853 Lütfen! Bana chiso'nuzu verin! 625 00:44:49,937 --> 00:44:51,689 Izumo'ya gideceğim. 626 00:44:51,772 --> 00:44:53,565 Yola devam etmeliyim. 627 00:45:27,850 --> 00:45:30,394 Minik insan. 628 00:45:30,477 --> 00:45:36,817 Böyle şeyler söylersen azmini test etmem gerekir. 629 00:45:36,900 --> 00:45:42,156 Bu yolun aşağısında Hokuto adında bir gökyüzü tapınağı var. 630 00:45:42,239 --> 00:45:45,534 Chisco orada hazır. 631 00:45:45,617 --> 00:45:50,539 Bu öngörülmez yoldan git ve Hokuto'ya ulaş. 632 00:45:50,622 --> 00:45:53,500 Saygısızlık etmek istemem, bu tanrılara yapılan sınama değil mi? 633 00:45:53,584 --> 00:45:56,336 Bu, bırak insanı, alt soy için bile sorumsuzca olur. 634 00:45:56,420 --> 00:45:58,213 Hele bir çocuk için! 635 00:45:58,297 --> 00:45:59,298 Shiro. 636 00:45:59,381 --> 00:46:01,842 O zaman sanırım benim sıram. 637 00:46:01,925 --> 00:46:03,552 Bir sorun daha. 638 00:46:03,635 --> 00:46:07,264 Ben bu çocuk gibi acemi değilim. 639 00:46:07,347 --> 00:46:08,724 Acemi mi? 640 00:46:08,807 --> 00:46:09,975 Ejderha Tanrısı! 641 00:46:10,058 --> 00:46:14,813 Bu sınavı her kim geçerse görev için hazır addedilecek 642 00:46:14,897 --> 00:46:16,940 ve chiso'yu alacak diyelim mi? 643 00:46:17,983 --> 00:46:20,444 İblis tanrısının alt soyu, 644 00:46:20,527 --> 00:46:23,405 aradığın görev bu mu? 645 00:46:23,489 --> 00:46:24,823 Bir dakika! 646 00:46:24,907 --> 00:46:27,534 İnsan, bunun olmasını istemiyorsan 647 00:46:27,618 --> 00:46:30,996 hayatına mal olsa bunu yap. 648 00:46:31,079 --> 00:46:35,417 Azmin gerçekse tabii. 649 00:46:36,877 --> 00:46:38,253 Tamam. 650 00:46:40,547 --> 00:46:41,673 Geliyorum. 651 00:46:44,384 --> 00:46:45,219 Kanna! 652 00:46:56,104 --> 00:46:57,439 Dikkat et! 653 00:47:01,026 --> 00:47:03,278 İzlemeye dayanamayacağım! 654 00:47:04,112 --> 00:47:07,157 Ne olursa olsun annemi göreceğim. 655 00:47:10,077 --> 00:47:11,370 İşte orada. 656 00:47:14,206 --> 00:47:15,624 Affedersin. 657 00:47:15,707 --> 00:47:18,544 Ben senden farklı eğitildim. 658 00:47:21,421 --> 00:47:22,756 Yasha! 659 00:47:28,428 --> 00:47:29,429 Yol! 660 00:47:29,513 --> 00:47:32,266 Acele etmelisin! Yoksa chiso'yu alamayacağız! 661 00:47:33,141 --> 00:47:34,142 Ama… 662 00:47:36,937 --> 00:47:38,188 Kanna! 663 00:47:50,659 --> 00:47:53,036 Yukarı tırman! Çabuk! 664 00:47:55,747 --> 00:47:58,000 Neden beni kurtardın? 665 00:47:58,792 --> 00:48:00,252 Devam etmeliyim. 666 00:48:08,719 --> 00:48:10,095 Dikkat et! 667 00:48:11,305 --> 00:48:12,639 Kanna! 668 00:48:28,905 --> 00:48:30,115 Anne. 669 00:49:04,107 --> 00:49:06,485 Vay be. Çok güzel. 670 00:49:07,319 --> 00:49:10,197 Sınavda başarısız oldun. 671 00:49:12,366 --> 00:49:13,492 Evet. 672 00:49:13,575 --> 00:49:18,413 Ama sana bir sorum var minik insan. 673 00:49:18,955 --> 00:49:23,627 Izumo'ya neden gitmek istiyorsun? 674 00:49:23,710 --> 00:49:25,587 Tanrıların ziyafeti için. 675 00:49:27,214 --> 00:49:30,300 Gerçek sebebin! 676 00:49:33,136 --> 00:49:38,517 Çünkü Izumo'da annemi görmek istiyorum. 677 00:49:38,600 --> 00:49:42,354 Anneni Izumo'da görebilir misin? 678 00:49:42,437 --> 00:49:43,563 Evet. 679 00:49:43,647 --> 00:49:48,527 O zaman bir iblisin hayatını kurtarmak için bu fırsatı niye harcadın? 680 00:49:52,531 --> 00:49:55,617 Çünkü bunu görmek istemiyorum. 681 00:49:55,701 --> 00:49:58,995 Kimsenin kaybolduğunu görmek istemiyorum. 682 00:50:07,963 --> 00:50:10,090 Anlıyorum. 683 00:50:11,007 --> 00:50:14,386 Chiso'yu sana vereceğim. 684 00:50:14,469 --> 00:50:16,054 Neden? 685 00:50:16,763 --> 00:50:20,559 Çünkü ben de Okuninushi No Mikoto'nun çocuğuyum. 686 00:50:21,101 --> 00:50:24,604 Ama eskiden kalma bir yemin nedeniyle 687 00:50:24,688 --> 00:50:28,191 bu toprağın bedelini ödemek için bir sözleşme yaptım. 688 00:50:28,275 --> 00:50:29,276 OKUNINUSHI TAPINAĞI 689 00:50:29,359 --> 00:50:32,821 O zamandan beri annemleri göremedim. 690 00:50:34,239 --> 00:50:36,992 Annesini babasını bir daha görememek 691 00:50:37,075 --> 00:50:42,205 ne demektir çok iyi bilirim. Acı verir. 692 00:50:49,045 --> 00:50:53,008 Yeniden karşılaşamasak bile bağlarımız asla kopmaz. 693 00:50:55,010 --> 00:51:00,015 Çöpçatanlık toplantısı için Izumo'ya vaktinde gitmelisin. 694 00:51:02,017 --> 00:51:03,018 Gideceğim. 695 00:51:14,696 --> 00:51:16,031 Kanna! 696 00:51:16,615 --> 00:51:17,741 İyi misin? 697 00:51:20,410 --> 00:51:21,411 Shiro! 698 00:51:21,495 --> 00:51:23,580 Idaten. 699 00:51:23,663 --> 00:51:25,165 Al. 700 00:51:31,213 --> 00:51:35,091 -Bu ne? -Bu bölgenin chiso'su. 701 00:51:35,175 --> 00:51:37,677 Teşekkürler Ejderha Tanrısı. 702 00:51:37,761 --> 00:51:42,182 Bu geceki festivale zamanında gitmezsen sorun çıkacak. 703 00:51:42,265 --> 00:51:45,435 Zamanında varamazsam ne olur? 704 00:51:46,019 --> 00:51:51,691 O zaman Yaoyorozu tanrıları Izumo'da o ay kalamaz. 705 00:51:51,775 --> 00:51:53,068 Bu da… 706 00:51:53,151 --> 00:51:56,363 Kamiari ayının Kanna ayı olması demek. 707 00:51:57,155 --> 00:52:01,451 Gelecek yıllarda çöpçatanlık toplantıları yapılmaz 708 00:52:01,535 --> 00:52:06,039 ve bu ada ülke çok sarsılır. 709 00:52:08,708 --> 00:52:10,794 Git Idaten! 710 00:52:10,877 --> 00:52:12,671 Çabuk ol! 711 00:52:24,891 --> 00:52:27,269 Çok endişelendim. 712 00:52:27,352 --> 00:52:29,771 Bu çok cesur bir davranıştı. 713 00:52:29,855 --> 00:52:31,356 Üzgünüm. 714 00:52:31,439 --> 00:52:33,400 Ama sonucu iyi oldu. 715 00:52:34,067 --> 00:52:35,569 Hey, insan! 716 00:52:36,486 --> 00:52:37,654 Yasha. 717 00:52:37,737 --> 00:52:39,155 Beni niye kurtardın? 718 00:52:39,739 --> 00:52:41,074 Ne demek neden? 719 00:52:41,157 --> 00:52:44,077 Klanım Idaten'den nefret eder. 720 00:52:44,160 --> 00:52:47,789 Ve senin görevini çalmaya çalışıyorum. 721 00:52:48,373 --> 00:52:51,418 Bilmiyorum. Ama… 722 00:52:53,461 --> 00:52:58,258 Burada olmasan benim için koşması daha da zor olurdu, bunu biliyorum. 723 00:52:59,801 --> 00:53:03,138 Burada kadar koşmak eğlenceliydi. 724 00:53:04,472 --> 00:53:05,891 Tamam, gidelim. 725 00:53:07,017 --> 00:53:08,894 Ahmağın tekisin! 726 00:53:10,103 --> 00:53:13,732 Bu hızla festivale asla gidemezsin! 727 00:53:13,815 --> 00:53:17,235 O yüzden sana nasıl koşulur, öğreteceğim. 728 00:53:18,486 --> 00:53:19,571 Ne? 729 00:53:19,654 --> 00:53:21,114 Yani… 730 00:53:21,197 --> 00:53:26,536 Diyorum ki, sana Izumo'ya nasıl koşacağını göstereceğim. 731 00:53:27,829 --> 00:53:28,997 Yasha! 732 00:53:29,664 --> 00:53:32,834 Gitmek için her türlü mazereti bulur. 733 00:53:32,918 --> 00:53:34,920 Acele edelim. 734 00:53:35,003 --> 00:53:37,297 Yakında güneş batacak. 735 00:53:37,380 --> 00:53:38,840 Hadi, çabuk! 736 00:53:38,924 --> 00:53:41,176 Hey! Çekme! 737 00:53:47,766 --> 00:53:49,392 Daha çok böyle. 738 00:53:52,562 --> 00:53:54,064 SUGA TAPINAĞI 739 00:54:07,744 --> 00:54:10,121 CHIE NO YU KAPLICASI 740 00:54:23,259 --> 00:54:26,471 Beni uğurlamana gerek yok! Hadi gidelim artık. 741 00:54:27,597 --> 00:54:31,142 {\an8}SHIMANE İLİ YASUGI ŞEHRİ - MATSUE 742 00:54:34,479 --> 00:54:37,273 Uzun yoldan gelmişsiniz. 743 00:54:37,357 --> 00:54:40,527 Çok yorucu bir yolculuk oldu. 744 00:54:40,610 --> 00:54:45,448 Ama bu çocuğun bir Idaten olduğuna inanamam. 745 00:54:45,532 --> 00:54:48,284 Neredeyse hiç vaktin kalmadı. Sorun çıkmayacak mı? 746 00:54:48,368 --> 00:54:51,496 Bu kız endişeye mahal vermez. 747 00:54:51,579 --> 00:54:54,082 {\an8}Doğru! Kanna bunu yapabilir! 748 00:54:56,876 --> 00:54:59,963 Bu doğru mu? Peki, sana güveniyorum. 749 00:55:00,046 --> 00:55:06,344 Bu son chiso olağanüstü şans getirir! 750 00:55:12,517 --> 00:55:14,144 Teşekkürler! 751 00:55:14,227 --> 00:55:15,395 Sana da teşekkürler. 752 00:55:15,478 --> 00:55:17,188 Chiso'yu aldık! 753 00:55:17,272 --> 00:55:18,898 -Sonunda. -Evet. 754 00:55:18,982 --> 00:55:22,402 Yalnız değilsin. Bunu tek başına yapmak zorunda değilsin. 755 00:55:22,485 --> 00:55:24,362 Kendine iyi bak. 756 00:55:24,446 --> 00:55:26,072 Tamam. 757 00:55:26,156 --> 00:55:28,074 Hadi gidelim! 758 00:55:28,158 --> 00:55:31,244 Evet! Yetişemezsek bir anlamı kalmayacak! 759 00:55:42,839 --> 00:55:45,341 Izumo'ya az kaldı. 760 00:55:45,425 --> 00:55:48,720 Son koşudan önce bir mola verelim. 761 00:55:48,803 --> 00:55:51,681 Festivalin başlamasına biraz vakit var. 762 00:55:56,603 --> 00:56:00,440 Çok güzel. Gökyüzünde yıldızları ilk kez böyle görüyorum. 763 00:56:00,523 --> 00:56:01,608 Harika. 764 00:56:02,942 --> 00:56:04,611 Geldiğime memnunum. 765 00:56:07,906 --> 00:56:09,616 Azıcık daha kalalım. 766 00:56:15,955 --> 00:56:18,083 Yasha, uyanık mısın? 767 00:56:19,542 --> 00:56:21,044 Uyumuyorum. 768 00:56:21,795 --> 00:56:23,671 Daha önce yaptığın şey için sağ ol. 769 00:56:23,755 --> 00:56:24,923 Daha önce mi? 770 00:56:25,006 --> 00:56:27,509 Ebisu'ya söylediğin şey. 771 00:56:27,592 --> 00:56:28,927 Bir şey mi söyledim? 772 00:56:29,844 --> 00:56:32,305 Endişeye mahal vermeyeceğimi söyledin. 773 00:56:34,641 --> 00:56:36,935 Kendimi iyi hissetmemi sağladı bu. 774 00:56:37,727 --> 00:56:41,981 Belki de bu yolculuk nedeniyle öyle hissettin. 775 00:56:42,065 --> 00:56:46,444 Evet. Bana biraz Yayoi'yi hatırlatıyorsun. 776 00:56:46,528 --> 00:56:48,363 Nasıl yani? 777 00:56:48,988 --> 00:56:50,657 Benziyorsunuz. 778 00:56:50,740 --> 00:56:54,035 Kazanma isteği, pes edememek. 779 00:56:54,786 --> 00:56:56,204 Hiç de benzemiyoruz. 780 00:56:58,665 --> 00:57:03,795 Annem gibi olmayı istediğimi, onun gibi koşmayı istediğimi sanıyordum. 781 00:57:04,379 --> 00:57:05,880 Ama… 782 00:57:05,964 --> 00:57:08,216 Sen hâlâ çocuksun. 783 00:57:08,299 --> 00:57:09,509 Yanılıyorsun. 784 00:57:10,135 --> 00:57:14,389 Daha hızlı koşabilsem o şey asla olmazdı. 785 00:57:14,472 --> 00:57:15,807 O şey mi? 786 00:57:19,018 --> 00:57:23,314 Annem benim yüzümden öldü. 787 00:57:24,858 --> 00:57:28,653 O yüzden önce onu görmek istedim. 788 00:57:29,237 --> 00:57:31,531 Ama aynı zamanda istemedim de. 789 00:57:32,115 --> 00:57:35,493 Ama onun görevlerini daha çok öğrendikçe 790 00:57:36,161 --> 00:57:38,580 umarım onun yerini alarak herkese yardımcı olabilirim. 791 00:57:42,709 --> 00:57:46,796 Izumo'ya kadar koşarsam acaba beni görür mü? 792 00:57:49,716 --> 00:57:53,470 Annemle koşmayı çok severdim. 793 00:57:54,679 --> 00:57:57,056 Hadi! Geride kalacaksın! 794 00:57:57,140 --> 00:57:59,350 Bekle anne! 795 00:58:02,103 --> 00:58:04,981 Annemle gurur duyuyordum. 796 00:58:07,192 --> 00:58:12,197 Hep bir gün annem gibi koşmak istiyordum. 797 00:58:13,907 --> 00:58:15,241 Ama… 798 00:58:29,464 --> 00:58:30,757 Anne! 799 00:58:30,840 --> 00:58:32,467 Ne oldu? İyi misin? 800 00:58:34,677 --> 00:58:36,638 Babamı çağıracağım! 801 00:58:38,181 --> 00:58:39,516 Bir şey yok. 802 00:58:40,308 --> 00:58:43,353 Biraz başım döndü. 803 00:58:44,687 --> 00:58:47,315 Anne, yarın maratona gelmek zorunda değilsin. 804 00:58:47,398 --> 00:58:49,150 Merak etme. 805 00:58:49,776 --> 00:58:52,695 Yarın erken kalkacaksın. Hadi yatağa. 806 00:58:52,779 --> 00:58:56,157 Hadi. Yeterince uyumazsan koşamazsın. 807 00:58:57,242 --> 00:58:59,327 Birinci olacaksın sonuçta. 808 00:58:59,410 --> 00:59:00,495 Evet. 809 00:59:03,915 --> 00:59:05,083 OKUL MARATONU 810 00:59:05,166 --> 00:59:10,296 Bunu biliyordum. İyi değildi. 811 00:59:10,797 --> 00:59:14,509 Ama elimden geleni yaparsam o da elinden geleni yapacaktı. Öyle dedi. 812 00:59:15,051 --> 00:59:16,636 Kanna! 813 00:59:16,719 --> 00:59:18,471 Yapabilirsin! 814 00:59:20,515 --> 00:59:22,684 Kalkıp beni görmeye geldi. 815 00:59:28,189 --> 00:59:30,275 Ama ben… 816 00:59:36,447 --> 00:59:37,824 {\an8}ŞEREF ÖDÜLÜ - MARATON 817 01:00:27,081 --> 01:00:28,666 Anne. 818 01:00:34,464 --> 01:00:35,965 Anne. 819 01:00:37,675 --> 01:00:38,926 Anne. 820 01:00:40,011 --> 01:00:41,012 Anne… 821 01:01:00,615 --> 01:01:05,078 Kanna çok cesur. Tek bir gözyaşı bile dökmedi. 822 01:01:05,161 --> 01:01:07,538 Kocası için de zor. 823 01:01:07,622 --> 01:01:10,875 Yataktan çıkmaması gerektiği hâlde 824 01:01:10,958 --> 01:01:12,919 maratonu izlemeye gelmiş diye duydum. 825 01:01:13,002 --> 01:01:14,879 Ne? Bu havada mı? 826 01:01:14,962 --> 01:01:18,132 Bu kadar sorumsuzca davranmasına niye izin verdiler? 827 01:01:18,216 --> 01:01:20,968 Annemle benim hakkımda ne biliyorsunuz ki siz? 828 01:01:43,866 --> 01:01:45,660 USHIJIMA TAPINAĞI 829 01:02:30,496 --> 01:02:31,706 Benim suçum. 830 01:02:33,499 --> 01:02:36,669 Annemin ölmesi benim suçum. 831 01:02:39,255 --> 01:02:42,800 Yayoi'yi görünce ne yapacaksın? 832 01:02:42,884 --> 01:02:46,387 Bunu söyleyeceğim. Ona anlatacağım. 833 01:02:46,471 --> 01:02:49,348 Ona yardım edemediğin için üzgün olduğunu mu? 834 01:02:49,432 --> 01:02:50,641 Onu da söyleyeceğim. 835 01:02:51,601 --> 01:02:55,563 Ayrıca, artık koşmasam olur mu diye de soracağım. 836 01:02:56,439 --> 01:02:57,940 Ne? 837 01:02:58,024 --> 01:03:01,194 Annem kadar yetenekli değilim. 838 01:03:01,277 --> 01:03:06,032 Sanırım bunu hep biliyordum ama söyleme fırsatım olmadı. 839 01:03:06,115 --> 01:03:09,410 Asla kazanmayacağım ve koştuğumda canım acıyor. 840 01:03:10,161 --> 01:03:14,040 Ona bu işin bana uygun olmadığını 841 01:03:14,123 --> 01:03:17,418 söylemek istiyordum. 842 01:03:17,960 --> 01:03:20,880 Tanrıların dediği gibi, bu benim kaderimde yok. 843 01:03:22,715 --> 01:03:24,884 -Sen ciddi misin? -Ne? 844 01:03:24,967 --> 01:03:28,346 Gerçekten koşmayı bırakacak mısın? 845 01:03:28,429 --> 01:03:30,556 Gerçekten istediğin bu mu? 846 01:03:32,183 --> 01:03:36,229 Burada kadar koşmak için o kadar uğraşan sen değil misin? 847 01:03:36,312 --> 01:03:37,647 Koşmayı bırakacak mısın? 848 01:03:37,730 --> 01:03:40,983 Buraya kadar sadece bunu yapmak için mi koştun yani? 849 01:03:41,818 --> 01:03:46,697 Ayrıca, ya eskiden Yayoi ile koştuğun zamanlar? 850 01:03:46,781 --> 01:03:50,076 O zamanki hislerin de mi yalandı? 851 01:03:55,248 --> 01:03:59,252 Yasha, küçüklüğünden beri koşuyor musun sen? 852 01:03:59,335 --> 01:04:00,962 Ne? Evet. 853 01:04:01,462 --> 01:04:03,673 Benim annem babam klan liderleri. 854 01:04:04,215 --> 01:04:09,345 Her gün antrenman yapıyordum. Başka bir şey yaptığım yoktu. 855 01:04:09,428 --> 01:04:10,429 Olamaz. 856 01:04:10,513 --> 01:04:12,223 Atalarımı duymadın mı sen? 857 01:04:13,391 --> 01:04:17,770 Klanım tanrı statüsünü kaybedince gidecek yeri kalmadı. 858 01:04:18,271 --> 01:04:22,149 Idaten'le nesillerdir kan davamız var. 859 01:04:22,233 --> 01:04:24,443 Ama onları hiç yenemedik. 860 01:04:25,194 --> 01:04:28,906 O yüzden klanım benim kazanmamı istiyor. Beni zorluyorlar. 861 01:04:30,366 --> 01:04:33,870 Bir Idaten'i yenersem o zaman… 862 01:04:33,953 --> 01:04:35,037 O zaman ne? 863 01:04:36,455 --> 01:04:38,791 Hiç. 864 01:04:41,127 --> 01:04:44,088 Bu yolculuğu tamamladığımızda benimle bir kez daha yarışmalısın. 865 01:04:45,506 --> 01:04:47,049 Tamam, olur. 866 01:04:47,133 --> 01:04:50,636 İşini kolaylaştırmayacağım, buna hazır olsan iyi edersin. 867 01:04:50,720 --> 01:04:52,722 Aynısı senin için de geçerli! 868 01:04:52,805 --> 01:04:55,266 Bir ahmaktan gelen büyük laflar. 869 01:04:58,311 --> 01:05:01,856 Burada Yayoi'yi nasıl bulacaksın? 870 01:05:01,939 --> 01:05:05,318 Aslında bunun senin Idaten olarak görevinle ne ilgisi var? 871 01:05:05,401 --> 01:05:06,861 Bilmiyor musun? 872 01:05:06,944 --> 01:05:09,530 Izumo'da diğer dünyaya giden bir yer var. 873 01:05:10,323 --> 01:05:12,366 Bunu sana kim söyledi? 874 01:05:13,200 --> 01:05:14,201 Shiro. 875 01:05:16,037 --> 01:05:17,038 Ne oldu? 876 01:05:19,165 --> 01:05:20,249 Anlıyorum. 877 01:05:22,877 --> 01:05:24,837 Bu eğlenceli olacak. 878 01:05:26,047 --> 01:05:27,048 Evet. 879 01:05:27,131 --> 01:05:28,257 Artık uyu. 880 01:05:28,841 --> 01:05:32,261 Aylaklık edersen asla vaktinde yetişemezsin. 881 01:05:32,345 --> 01:05:33,554 Haklısın. 882 01:05:35,348 --> 01:05:37,183 -İyi geceler. -Evet. 883 01:06:01,123 --> 01:06:02,416 Kanna. 884 01:06:03,751 --> 01:06:04,961 Kanna. 885 01:06:07,546 --> 01:06:08,881 Anne? 886 01:06:08,965 --> 01:06:10,174 Kanna. 887 01:06:28,985 --> 01:06:30,236 Kanna. 888 01:06:31,737 --> 01:06:32,947 Kanna. 889 01:06:37,702 --> 01:06:38,953 Kanna. 890 01:06:53,092 --> 01:06:54,385 Anne? 891 01:06:57,555 --> 01:06:58,764 Kanna. 892 01:07:05,771 --> 01:07:06,981 Anne. 893 01:07:10,234 --> 01:07:11,569 Anne! 894 01:07:12,695 --> 01:07:14,280 Anne… 895 01:07:20,870 --> 01:07:24,081 Seni çok özledim Kanna. 896 01:07:35,384 --> 01:07:36,927 Hey! Uyan! 897 01:07:38,721 --> 01:07:40,973 -Ne oldu? -Kanna burada değil! 898 01:07:41,057 --> 01:07:43,434 O da su kabağı da gitmiş! 899 01:07:46,687 --> 01:07:48,105 Ne oldu? 900 01:07:48,189 --> 01:07:50,649 Shiro ile Yasha muhtemelen endişelenmiştir. 901 01:07:50,733 --> 01:07:53,444 Sorun değil. Endişelenme. 902 01:07:53,527 --> 01:07:55,529 Buna kafanı takmana gerek yok. 903 01:07:55,613 --> 01:07:57,281 Ama ya görevim? 904 01:07:57,364 --> 01:08:00,076 Sen hep dayanıklı olmuşsundur. 905 01:08:00,159 --> 01:08:03,621 -Kendini hep zorluyordun. -Neden bahsediyorsun? 906 01:08:03,704 --> 01:08:07,166 Sadece beni görmek istedin. 907 01:08:07,249 --> 01:08:11,462 Bunun için bir Idaten'in görevini üstlenmiş gibi yaptın. 908 01:08:11,545 --> 01:08:13,005 Öyle değil mi? 909 01:08:14,840 --> 01:08:18,761 Aslında görevi pek umursamıyorsun, öyle değil mi? 910 01:08:19,637 --> 01:08:21,055 Sorun değil. 911 01:08:21,138 --> 01:08:23,349 Diğerlerini düşünmene gerek yok. 912 01:08:26,936 --> 01:08:30,815 Artık buna katlanman gerekmez. Daha fazla kendini zorlamana gerek yok. 913 01:08:34,693 --> 01:08:38,989 Sadece kendini düşünmenin sakıncası yok. 914 01:08:40,449 --> 01:08:43,953 Çünkü böylesi çok daha kolay. 915 01:08:52,461 --> 01:08:56,340 -Koşmayı bırakabilir miyim? -Elbette. 916 01:08:56,423 --> 01:08:59,426 Koşmak istemiyorsan koşmak zorunda değilsin. 917 01:08:59,510 --> 01:09:01,846 Buna katlanmak zorunda değilsin. 918 01:09:01,929 --> 01:09:06,058 Artık benimle burada yaşayabilirsin. 919 01:09:06,142 --> 01:09:08,435 Öyle mi? Sahi mi? 920 01:09:08,519 --> 01:09:09,520 Evet. 921 01:09:09,603 --> 01:09:12,982 En çok istediğin şeyi yapabilirsin. 922 01:09:13,065 --> 01:09:16,360 Ne yapmak istiyordun? 923 01:09:20,281 --> 01:09:23,033 Cidden. Kanna nereye gitti? 924 01:09:23,117 --> 01:09:25,786 Birinin hedefi olur diye endişeleniyorum. 925 01:09:25,870 --> 01:09:28,622 Yakınlarda bir tanrının varlığını hissetmedim. 926 01:09:28,706 --> 01:09:31,375 Bir şeyi gözden kaçırmış olmalısın. 927 01:09:31,458 --> 01:09:35,546 Hayır! Tüm tanrıları öğrendim, 928 01:09:35,629 --> 01:09:38,048 belki daha önce var olmayan birkaç yeni tanrı haricinde. 929 01:09:43,345 --> 01:09:47,141 Tokyo'dan beri Kanna omzundan geriye bakıyordu. 930 01:09:47,725 --> 01:09:49,977 İzleniyormuş gibi hissettiğini söylemişti. 931 01:09:50,060 --> 01:09:53,397 Ya bu onun hayal gücü değilse? 932 01:09:53,480 --> 01:09:55,816 Kanna tehlikede! Çabuk ol! 933 01:09:57,610 --> 01:09:59,778 OKUL MARATONU 934 01:10:04,158 --> 01:10:05,201 Kanna! 935 01:10:05,284 --> 01:10:06,911 Yapabilirsin! 936 01:10:18,005 --> 01:10:20,466 Anne, başardım! 937 01:10:20,549 --> 01:10:22,343 Tebrikler Kanna. 938 01:10:22,426 --> 01:10:25,763 Artık kesin iyileşeceksin. 939 01:10:25,846 --> 01:10:27,056 Evet. 940 01:10:27,932 --> 01:10:31,310 Senden güç alabilirim. 941 01:10:45,157 --> 01:10:49,578 Sıkı çalışman su kabağını daha da ağırlaştırmış. 942 01:10:54,291 --> 01:10:55,542 Burası mı? 943 01:11:01,048 --> 01:11:01,966 Kanna! 944 01:11:03,759 --> 01:11:05,010 Kanna! 945 01:11:05,719 --> 01:11:07,638 Kanna! Gözlerini aç! 946 01:11:07,721 --> 01:11:09,765 Siz kimsiniz? 947 01:11:09,848 --> 01:11:12,351 Ah, hayır. Hafızasını kaybetti. 948 01:11:14,520 --> 01:11:17,982 Kanna, onların söylediklerinin kafanı karıştırmasına izin verme. 949 01:11:18,065 --> 01:11:19,233 Anne! 950 01:11:19,316 --> 01:11:22,194 Unutma! Yapman gereken önemli bir görev var! 951 01:11:22,278 --> 01:11:24,613 Burada mı olman gerek? 952 01:11:24,697 --> 01:11:29,618 Evet. Unutma, tanrılar değerli chiso'larını sana emanet etti. 953 01:11:29,702 --> 01:11:31,578 Ebisu ve Ejderha Tanrısı 954 01:11:31,662 --> 01:11:33,664 ve İnek Tanrısı da! 955 01:11:34,164 --> 01:11:35,165 Sessizlik! 956 01:11:45,926 --> 01:11:48,053 Bu Kanna'nın dünyası. 957 01:11:48,137 --> 01:11:51,140 Kanna'nın dilediği gerçek dünya bu. 958 01:11:51,223 --> 01:11:54,184 Burası girebileceğin bir yer değil! 959 01:11:54,268 --> 01:11:57,855 Karışma. Sonunda annemle birlikteyim. 960 01:11:57,938 --> 01:12:01,525 Sonsuza dek annemin yanında kalacağım. 961 01:12:02,526 --> 01:12:03,360 Hayır. 962 01:12:04,611 --> 01:12:10,034 Tanıdığım Yayoi asla kızını engelleyecek bir şey yapmazdı! 963 01:12:10,826 --> 01:12:14,872 Ve asla sana zarar verecek bir biçimde davranmazdı. 964 01:12:14,955 --> 01:12:19,001 Kanna, onun gerçek olmadığını anlamalısın. 965 01:12:21,295 --> 01:12:22,212 Evet. 966 01:12:29,386 --> 01:12:30,804 Kanna, iyi misin? 967 01:12:36,810 --> 01:12:38,228 Biliyorum! 968 01:12:38,312 --> 01:12:40,314 Bu bir sahte tanrı! 969 01:12:40,397 --> 01:12:42,816 -Sahte bir tanrı mı? -Evet. 970 01:12:42,900 --> 01:12:47,154 Bugünlerde doğan ve tanrı olmak isteyen bir şey. 971 01:12:47,738 --> 01:12:50,866 Tanrılar insanlarla doğanın ilişkisinden 972 01:12:50,949 --> 01:12:53,702 ve insanların davranışlarından doğar. 973 01:12:55,496 --> 01:12:58,123 Ama artık o şeyler gözden düştü 974 01:12:58,207 --> 01:13:02,628 ve şimdi diğerlerini dışlıyor ve onlara imreniyoruz. 975 01:13:03,462 --> 01:13:09,385 Tembellik, farkında olmama, umursamazlık ve insanlıktan uzak hisler onu çeker. 976 01:13:09,468 --> 01:13:13,013 Yeni ve modern bir felaket tanrısı olmaya çalışıyor. 977 01:13:16,475 --> 01:13:19,937 Öyle hilekâr bir şey tanrı değildir. 978 01:13:20,020 --> 01:13:21,480 Var olan bir şey bile değil. 979 01:13:21,563 --> 01:13:23,565 Bir hiçlik olduğunu da söyleyebiliriz. 980 01:13:24,149 --> 01:13:26,777 Ne yapmaya çalışıyordu? 981 01:13:26,860 --> 01:13:30,697 Kanna'yı yolculuğunda takip etmiş olmalı 982 01:13:30,781 --> 01:13:34,034 ve chiso'ları topladığımızda su kabağını çalacaktı. 983 01:13:34,118 --> 01:13:37,871 Anlıyorum. Onları mideye indirirse gerçek bir tanrı olabileceğini mi düşündü? 984 01:13:37,955 --> 01:13:41,959 {\an8}Evet. Tanrıların verdiği chiso'ların içinde böyle bir gücün olması 985 01:13:42,042 --> 01:13:45,212 {\an8}olağan dışı bir şey olmazdı. 986 01:13:46,088 --> 01:13:48,841 Çal ve mideye indir. 987 01:13:48,924 --> 01:13:50,759 Ne acınası bir plan. 988 01:13:51,635 --> 01:13:54,054 Her neyse onu yendiğimize sevindim. 989 01:13:54,138 --> 01:13:57,516 Hayır, ortadan kaybolmaz. Bak. 990 01:14:00,060 --> 01:14:03,647 Bence insanlar bu duygulara sahip olduğu sürece 991 01:14:03,730 --> 01:14:05,941 o şey yeniden doğacak. 992 01:14:06,024 --> 01:14:09,111 İnsanların kalplerinde olan boş alanlara girer 993 01:14:09,194 --> 01:14:10,904 ve zamanla onları aşağıya çeker. 994 01:14:11,530 --> 01:14:14,867 Sonuçta bu insanlara kalmış. 995 01:14:14,950 --> 01:14:18,579 Her neyse boşa harcayacak vaktimiz yok. 996 01:14:18,662 --> 01:14:22,082 Su kabağı güvende. Buradan gidelim Kanna. 997 01:14:24,001 --> 01:14:25,919 Ne oldu Kanna? 998 01:14:27,463 --> 01:14:28,547 Annem nerede? 999 01:14:29,631 --> 01:14:32,009 O zaman annem nerede? 1000 01:14:33,218 --> 01:14:34,386 Shiro. 1001 01:14:38,015 --> 01:14:39,016 Yasha. 1002 01:14:39,099 --> 01:14:40,642 Bana gerçeği söyleyin. 1003 01:14:43,562 --> 01:14:45,147 Bunu biliyordum. 1004 01:14:45,230 --> 01:14:46,815 Onu göremeyeceğim. 1005 01:14:48,192 --> 01:14:49,526 Ben bu işi bırakıyorum! 1006 01:14:49,610 --> 01:14:52,279 Izumo umurumda değil! 1007 01:14:52,362 --> 01:14:53,530 Kanna. 1008 01:14:53,614 --> 01:14:57,201 Chiso'ları içi sana güvenen tanrıların nasıl hissedeceğini sanıyorsun? 1009 01:14:57,284 --> 01:14:59,870 Umurumda değil. Benimle hiçbir ilgisi yok. 1010 01:15:00,662 --> 01:15:01,663 Doğru. 1011 01:15:01,747 --> 01:15:05,292 Yasha, görevi sen üstlenmelisin! Bunu istiyordun, değil mi? 1012 01:15:05,375 --> 01:15:08,629 Kamiari ayı? Kanna ayı? 1013 01:15:08,712 --> 01:15:11,173 Çöpçatanlık toplantıları falan. 1014 01:15:11,256 --> 01:15:13,008 Ne önemi var? 1015 01:15:13,091 --> 01:15:16,762 Kader ne ki zaten? Saçmalık! 1016 01:15:16,845 --> 01:15:20,766 Kader anlamsız. Hiç önemli değil. 1017 01:15:20,849 --> 01:15:26,480 Onsuz da hiç sorunsuz normal bir hayat yaşıyorum. 1018 01:15:26,563 --> 01:15:31,026 Herkes normal hayatlar yaşıyor… okula gidiyor, ders çalışıyor, 1019 01:15:31,109 --> 01:15:34,696 arkadaşlarıyla oynuyor, eve gidip TV seyrediyor, yemek yiyor. 1020 01:15:34,780 --> 01:15:36,156 Sorun yok. 1021 01:15:36,240 --> 01:15:38,784 Niye ben bu kadar sıkıntılı zamanlar geçirmek zorundayım? 1022 01:15:38,867 --> 01:15:43,747 Var olduğunu bile önceden bilmediğim bana hiç yardım etmemiş tanrılar için 1023 01:15:43,830 --> 01:15:46,208 neden ben koşmak zorundayım? 1024 01:15:46,291 --> 01:15:49,419 -Niye ben… -Kes sesini! 1025 01:15:49,503 --> 01:15:52,339 Senin neyin var? Mızmızlanmayı kes! 1026 01:15:52,422 --> 01:15:54,841 Koşmayı sevmiyor musun? 1027 01:15:54,925 --> 01:15:57,261 Bunca zaman o yüzden koştun! 1028 01:15:57,344 --> 01:16:00,514 Yayoi'nin aynısısın. Doğada koşmayı sevmiyor musun? 1029 01:16:00,597 --> 01:16:02,391 Bana kim olduğumu söyleme! 1030 01:16:02,474 --> 01:16:05,102 Anlıyormuş gibi konuşmayı kes! 1031 01:16:10,941 --> 01:16:14,236 Lütfen beni rahat bırak. 1032 01:16:15,279 --> 01:16:17,364 Seninle tanışmak Shiro, 1033 01:16:17,447 --> 01:16:19,533 ve seninle yolculuk etmek Yasha… 1034 01:16:19,616 --> 01:16:21,326 bunların hepsi anlamsızdı. 1035 01:16:24,246 --> 01:16:26,248 Beni kurtardığın için teşekkürler. 1036 01:16:26,331 --> 01:16:30,752 Ama sahte de olsa orada olmak istemiştim. 1037 01:16:31,962 --> 01:16:36,550 Annemi göremezsem sonsuza dek orada kalmayı tercih ederim. 1038 01:16:38,635 --> 01:16:43,432 Artık koşmanın benim için hiçbir anlamı yok. 1039 01:16:46,059 --> 01:16:47,519 -Kanna! -Hey! 1040 01:16:47,603 --> 01:16:48,729 Ne yapıyorsun? 1041 01:17:14,129 --> 01:17:15,547 USHIJIMA TAPINAĞI 1042 01:17:15,631 --> 01:17:17,549 Şimdi de tayfun haberleri. 1043 01:17:17,633 --> 01:17:23,221 {\an8}Denizin üstünde dolaşan mevsim dışı Tayfun 22… 1044 01:17:23,305 --> 01:17:26,308 Anlıyorum. Orada değil mi? 1045 01:17:26,391 --> 01:17:30,062 -…karaya doğru gelecek gibi… -Evet, çok teşekkürler. 1046 01:17:36,109 --> 01:17:38,820 Olay yerindeyiz. Yağmur yoğunlaşıyor. 1047 01:17:38,904 --> 01:17:41,948 Kanna, nereye gittin? 1048 01:17:43,742 --> 01:17:46,912 Üzgünüm. İyi bir baba değilim. 1049 01:17:59,424 --> 01:18:01,134 Kanna! 1050 01:18:01,718 --> 01:18:04,513 Hadi Kanna! Hey! 1051 01:18:04,596 --> 01:18:06,598 -Kanna! -Boşa uğraşma. Gidelim. 1052 01:18:06,682 --> 01:18:07,516 Ama… 1053 01:18:07,599 --> 01:18:10,644 Bir şey yapamayız. O bir insan. 1054 01:18:11,186 --> 01:18:12,813 Kendini zorladı… 1055 01:18:12,896 --> 01:18:16,149 Aslında biz onu çok fazla 1056 01:18:16,733 --> 01:18:18,068 zorladık. 1057 01:18:20,362 --> 01:18:23,949 Gidelim. Idaten'in gücü artık işe yaramıyor. 1058 01:18:24,032 --> 01:18:25,242 Acele et. 1059 01:18:34,584 --> 01:18:38,004 Sen yaralısın. Böyle koşmana imkân yok. 1060 01:18:38,088 --> 01:18:41,216 Sus! Vızıldanıp durma. 1061 01:18:41,299 --> 01:18:44,928 Bir iblis olmana rağmen, bir klanın kaderi yerine 1062 01:18:46,138 --> 01:18:48,306 bir çocuğu kurtarman. 1063 01:18:48,390 --> 01:18:49,975 Benim atalarım 1064 01:18:51,435 --> 01:18:54,938 uzun zaman önce tanrıydı. 1065 01:19:08,160 --> 01:19:11,288 Acaba saat yedi oldu mu? 1066 01:19:12,497 --> 01:19:14,291 Festival başlayacak. 1067 01:19:16,877 --> 01:19:18,378 Umurumda olduğundan değil. 1068 01:20:09,721 --> 01:20:11,765 Canım acıdı. 1069 01:20:16,520 --> 01:20:17,771 Kanna. 1070 01:20:21,858 --> 01:20:23,068 Anne. 1071 01:20:25,570 --> 01:20:27,489 İyi misin? 1072 01:20:27,572 --> 01:20:28,990 İyiyim. 1073 01:20:31,952 --> 01:20:33,870 Durmak ister misin? 1074 01:20:33,954 --> 01:20:35,789 Ben iyiyim! 1075 01:20:35,872 --> 01:20:37,332 Üzgünüm. 1076 01:20:37,415 --> 01:20:40,710 O zaman… daha koşabilir misin? 1077 01:20:42,546 --> 01:20:45,674 Evet. Yarış henüz bitmedi. 1078 01:20:46,299 --> 01:20:49,344 Ve o kadar da çok uğraşmadım. 1079 01:20:50,011 --> 01:20:51,763 Kaybetmeye gerçekten katlanamıyorsun. 1080 01:20:52,889 --> 01:20:55,058 Kime çekmişsin, bilmem. 1081 01:20:56,852 --> 01:20:57,853 Peki! 1082 01:20:58,520 --> 01:21:00,105 Gidelim! 1083 01:21:00,188 --> 01:21:01,898 Yerlerinize! 1084 01:21:01,982 --> 01:21:04,025 Hazır… 1085 01:21:04,109 --> 01:21:05,694 Kanna, hadi! 1086 01:21:19,499 --> 01:21:21,543 Ah-ah, geride kalacaksın. 1087 01:21:22,043 --> 01:21:25,672 Hey, ebe, bu taraftan Alkış tutan elleri izle 1088 01:21:26,256 --> 01:21:27,257 Hadi! 1089 01:21:39,519 --> 01:21:41,813 Bak şimdi kim gülüyor! 1090 01:21:43,315 --> 01:21:44,316 Çünkü ben… 1091 01:21:45,901 --> 01:21:48,904 Ben koşmayı seviyorum. 1092 01:21:54,534 --> 01:21:57,412 Bu duygunun kıymetini bil. 1093 01:21:58,163 --> 01:21:59,372 Tamam! 1094 01:22:04,753 --> 01:22:06,963 Ne? Güneş banyosu mu? 1095 01:22:07,047 --> 01:22:09,466 Bir yandan ağlayıp bir yandan gülünce öyle gibi sanki. 1096 01:22:18,516 --> 01:22:19,434 Evet. 1097 01:22:20,393 --> 01:22:22,145 Benim olmam gereken kişi bu. 1098 01:22:24,898 --> 01:22:26,816 Yarış henüz bitmedi. 1099 01:22:28,109 --> 01:22:30,403 Ciddi ciddi elimden geleni de yapmadım. 1100 01:22:34,324 --> 01:22:35,325 Gitmeliyim. 1101 01:22:36,576 --> 01:22:38,787 Böyle devam edersem bir süre sonra hoşuma gitmez. 1102 01:22:48,588 --> 01:22:51,466 Sevdiğim şeye inanmak istiyorum! 1103 01:23:09,985 --> 01:23:13,279 Hey Shiro. Burası Inasa Plajı değil mi? 1104 01:23:13,363 --> 01:23:18,326 {\an8}Evet ama tören bitmişe benziyor. 1105 01:23:18,410 --> 01:23:21,287 Lanet olsun. Buraya kadar geldik. 1106 01:23:21,371 --> 01:23:24,457 {\an8}Bunu direkt Izumo Taisha Tapınağı'na götürürsek hâlâ… 1107 01:23:25,834 --> 01:23:26,918 Yasha! 1108 01:23:28,420 --> 01:23:29,838 Çok kan var. 1109 01:23:29,921 --> 01:23:32,382 Sadece bir sıyrık. 1110 01:23:34,384 --> 01:23:35,760 Hey! 1111 01:23:36,553 --> 01:23:37,971 Ben yaparım! 1112 01:23:45,270 --> 01:23:46,354 -Kanna! -Kanna! 1113 01:23:46,438 --> 01:23:48,440 Shiro. Yasha. 1114 01:23:48,523 --> 01:23:50,483 Sesimi duyabiliyor musunuz? 1115 01:23:50,567 --> 01:23:54,529 -Evet! Kanna, sen… -Hayır, bizi göremez. 1116 01:23:54,612 --> 01:23:55,905 Ama niye? 1117 01:23:55,989 --> 01:24:00,869 Bilmiyorum ama zilinin çaldığını duydum. 1118 01:24:01,953 --> 01:24:04,372 Yeniden bağlamışsın. 1119 01:24:06,332 --> 01:24:09,294 Ama sizi göremiyorum. 1120 01:24:09,377 --> 01:24:12,213 Zamanın akışını değiştirmek için yeterince güç kalmamış gibi. 1121 01:24:14,340 --> 01:24:15,967 Kanna? 1122 01:24:16,551 --> 01:24:20,597 Idaten'in görevini ya da festivali gerçekten pek anlamadım. 1123 01:24:20,680 --> 01:24:23,933 Tanrıları ve çöpçatanları da anlayamıyorum. 1124 01:24:24,684 --> 01:24:27,020 Ama koşmak istiyorum! 1125 01:24:27,604 --> 01:24:30,231 En sonuna kadar koşmak istiyorum. 1126 01:24:30,315 --> 01:24:34,194 O yüzden bu işi yine bana verin! 1127 01:24:37,655 --> 01:24:40,408 Kahretsin! Yine kaybettim! 1128 01:24:42,869 --> 01:24:45,872 Bu seni bu kadar kötü etkilememeli. Her yıl aynı şey. 1129 01:24:45,955 --> 01:24:47,624 Kes sesini. 1130 01:24:49,167 --> 01:24:52,587 Ah, evet Yasha. Bir kızım oldu. 1131 01:24:53,254 --> 01:24:54,964 Senin gibi bir Idaten'in kızı mı var? 1132 01:24:55,048 --> 01:24:57,634 Evet. Bir kızım var. 1133 01:24:58,176 --> 01:25:00,929 Ve ona bir isim verdim. 1134 01:25:02,013 --> 01:25:06,059 Idaten soyundan gelsem bile aynı zamanda bir kadınım. 1135 01:25:06,142 --> 01:25:07,393 KAYDEDİLİYOR 1136 01:25:07,477 --> 01:25:11,147 -Artık dayanamıyorum! Kes sesini! -O kız benim kanımdan. 1137 01:25:11,231 --> 01:25:13,066 Tanıştığımıza memnun oldum. Ben baban. 1138 01:25:13,149 --> 01:25:16,361 Elimi tuttu! Kanna. 1139 01:25:16,444 --> 01:25:22,117 Kaderini, tanrıların gücüne sahip olup olmadığına göre değil, 1140 01:25:22,200 --> 01:25:26,329 büyüyüp kendi gücüyle belirlemesini istiyorum. 1141 01:25:26,412 --> 01:25:28,289 Kanna! 1142 01:25:28,373 --> 01:25:29,624 Harika! 1143 01:25:29,707 --> 01:25:30,708 Baba! 1144 01:25:31,584 --> 01:25:32,877 Şahane! 1145 01:25:32,961 --> 01:25:35,130 Kanna başardı! 1146 01:25:36,214 --> 01:25:37,882 Çok fazla oldu bu. 1147 01:25:39,134 --> 01:25:40,510 Ee sonra? 1148 01:25:40,593 --> 01:25:43,805 Sonra ona bir isim verdim. "Kanna." 1149 01:25:48,184 --> 01:25:49,185 Anlıyorum. 1150 01:25:51,020 --> 01:25:52,897 Şimdi anladım Yayoi. 1151 01:25:54,149 --> 01:25:58,278 Bunu bir insan çocuğuna emanet etmek o kadar da kötü olmayabilir. 1152 01:25:59,946 --> 01:26:03,074 Hey! Vakit kalmadı Kanna! 1153 01:26:03,158 --> 01:26:05,285 Tamam, şimdi gidiyorum! 1154 01:26:05,869 --> 01:26:08,746 -Git Kanna! -Koş! 1155 01:26:08,830 --> 01:26:10,915 Sana güveniyoruz! 1156 01:26:26,848 --> 01:26:29,309 Dur. Burada duramazsın. 1157 01:26:29,392 --> 01:26:31,769 -Buradan geçemezsin. -Bu olamaz. 1158 01:26:39,944 --> 01:26:41,905 Bekle! Hey, sen! 1159 01:27:15,813 --> 01:27:18,024 IZUMO TAISHA TAPINAĞI 1160 01:28:51,576 --> 01:28:55,204 Kimse yok mu? Onu getirdim! 1161 01:28:56,831 --> 01:29:00,960 Tanrıların ziyafeti. 1162 01:29:01,044 --> 01:29:02,045 Kimse yok mu? 1163 01:29:04,756 --> 01:29:05,965 Üzgünüm. 1164 01:29:08,718 --> 01:29:10,345 Vaktinde yetişemedim. 1165 01:30:10,238 --> 01:30:13,658 Kanna! Başardın! 1166 01:30:13,741 --> 01:30:16,244 Yine de bir ahmaksın. 1167 01:30:17,078 --> 01:30:19,872 Shiro. Yasha da. Buna izin veriliyor mu? 1168 01:30:19,956 --> 01:30:23,126 Okuninushi bize özel izin verdi. 1169 01:30:25,962 --> 01:30:27,046 Harika! 1170 01:30:28,297 --> 01:30:30,007 Bu gerçekten harika! 1171 01:30:30,091 --> 01:30:33,553 Burada doğru yerde değilim. Rahat değilim! 1172 01:30:33,636 --> 01:30:35,721 Gerçek şu ki bundan hoşlandın. 1173 01:30:40,226 --> 01:30:43,354 Şimdi Kanna, chiso'yu buraya getir. 1174 01:30:56,284 --> 01:30:59,787 Kamiari ziyareti başlasın! 1175 01:31:46,209 --> 01:31:49,086 IZUMO TAISHA TAPINAĞI 1176 01:31:52,048 --> 01:31:54,300 Idaten. Hayır. Kanna. 1177 01:31:55,051 --> 01:31:58,137 Bunca yolu koştuğun için sağ ol. 1178 01:31:58,221 --> 01:32:03,184 Lütfen dilediğin kadar dinlen burada. 1179 01:32:03,267 --> 01:32:05,061 Teşekkürler. 1180 01:32:05,144 --> 01:32:06,854 Ama eve gideceğim. 1181 01:32:06,938 --> 01:32:08,856 Babam endişelenmiştir. 1182 01:32:08,940 --> 01:32:12,860 Okuninushi! İstemek üzere olduğum şeyin uygunsuz olduğunu biliyorum. 1183 01:32:12,944 --> 01:32:15,446 -Shiro? -Ne yapıyor bu? 1184 01:32:15,529 --> 01:32:17,615 Lütfen. Bir şekilde, çöpçatanlık güçlerinizle 1185 01:32:17,698 --> 01:32:22,245 Kanna'nın annesi Yayoi ile buluşmasına izin verebilir misiniz? 1186 01:32:23,246 --> 01:32:26,207 Bunun çok bencilce bir talep olduğunu biliyorum. 1187 01:32:26,290 --> 01:32:30,127 Ayrıca dünyamızın diğer dünyadan farklı olduğunu da biliyorum. 1188 01:32:30,211 --> 01:32:35,216 Ama Kanna bu kadar küçük olmasına rağmen bu görevi yerine getirdi. 1189 01:32:35,299 --> 01:32:38,135 Bana ne ceza verirseniz verin. 1190 01:32:38,219 --> 01:32:39,470 Lütfen, bir şekilde. 1191 01:32:39,553 --> 01:32:41,555 İstisnaların istisnası olarak. 1192 01:32:44,016 --> 01:32:49,730 Kader nedenleri sonuca bağlayan düğümler gibidir. 1193 01:32:50,439 --> 01:32:55,111 Bir kader yaratmayız. Onları birleştiririz. 1194 01:32:56,195 --> 01:32:59,073 İnsanlar neden ve sonuç yaratırlar. 1195 01:32:59,865 --> 01:33:04,620 Her insan eyleme geçerek nedeni oluşturur. 1196 01:33:04,704 --> 01:33:07,415 Onlar da sonuca yol açar. 1197 01:33:09,542 --> 01:33:11,919 Shiro, sorun değil. 1198 01:33:15,631 --> 01:33:18,134 Onu görmüş gibi hissediyorum kendimi. 1199 01:33:19,135 --> 01:33:22,013 Bu yolculuk annemi tam olarak tanımam için bir fırsattı. 1200 01:33:24,724 --> 01:33:25,933 Ve ayrıca 1201 01:33:27,727 --> 01:33:28,936 kendimi tanımak için de. 1202 01:33:30,646 --> 01:33:32,148 Ve ayrıca? 1203 01:33:32,231 --> 01:33:34,775 Ayrıca ikinizi tanımak için elbette! 1204 01:33:35,818 --> 01:33:37,194 Canımı yaktın! 1205 01:33:37,278 --> 01:33:39,572 -Yasha, ağlıyor musun? -Ağlıyor. 1206 01:33:39,655 --> 01:33:41,198 Hayır, ağlamıyorum! 1207 01:34:09,352 --> 01:34:10,686 Ben dışarı çıkıyorum. 1208 01:34:25,785 --> 01:34:30,164 GÜNAYDIN! KOŞMAYA ÇIKIYORUM. KAHVALTI ÖNEMLİDİR - KANNA 1209 01:34:49,100 --> 01:34:50,935 Tamam, gidelim. 1210 01:35:01,612 --> 01:35:05,074 Açıkçası. Her zamanki gibi kötü koşuyor. 1211 01:35:05,157 --> 01:35:07,410 Buna rağmen ona yenildin. 1212 01:35:07,493 --> 01:35:09,912 O da ne? Asla yenilmedim! 1213 01:35:11,038 --> 01:35:12,790 Yarış daha başlamadı. 1214 01:35:15,626 --> 01:35:16,752 Evet. 1215 01:39:02,519 --> 01:39:07,358 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal