1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
BİR NETFLIX ANİME FİLMİ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:02,562 --> 00:01:04,355
Acıyor.
5
00:01:12,072 --> 00:01:13,281
Kanna.
6
00:01:14,699 --> 00:01:16,201
Anne.
7
00:01:18,495 --> 00:01:20,330
İyi misin sen?
8
00:01:20,413 --> 00:01:22,040
İyiyim.
9
00:01:24,751 --> 00:01:26,711
Durmak ister misin?
10
00:01:26,795 --> 00:01:28,671
Ben iyiyim!
11
00:01:28,755 --> 00:01:30,256
Üzgünüm.
12
00:01:30,340 --> 00:01:33,635
O zaman… hâlâ koşabilir misin?
13
00:01:35,512 --> 00:01:38,640
Evet. Yarış henüz bitmedi.
14
00:01:39,182 --> 00:01:42,268
Ve o kadar da çok uğraşmadım.
15
00:01:42,977 --> 00:01:44,813
Kaybetmekten nefret ediyorsun.
16
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
Kime çekmişsin, bilmem.
17
00:01:49,776 --> 00:01:50,819
Tamam!
18
00:01:51,319 --> 00:01:53,029
Gidelim!
19
00:01:53,113 --> 00:01:54,739
Yerlerinize!
20
00:01:54,823 --> 00:01:56,825
-Hazır…
-Başla!
21
00:01:56,908 --> 00:01:58,743
Kanna, hadi!
22
00:02:12,423 --> 00:02:14,342
Ah, ah, geride kalacaksın.
23
00:02:14,926 --> 00:02:18,596
Hey, ebe, bu tarafa
Alkış tutan elleri izle
24
00:02:19,180 --> 00:02:20,390
Hadi
25
00:02:32,902 --> 00:02:35,238
Bak, şimdi kim gülüyor.
26
00:02:37,907 --> 00:02:39,117
Ne?
27
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
Hey, anne!
28
00:02:42,871 --> 00:02:44,080
Bekle!
29
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
Hey!
30
00:02:48,209 --> 00:02:50,211
Ben bırakma!
31
00:03:04,058 --> 00:03:07,061
TANRILAR
32
00:03:07,145 --> 00:03:09,939
TANRI OLMAYANLAR
33
00:03:11,441 --> 00:03:13,026
"Kanna ayı."
34
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
Ne…
35
00:03:16,112 --> 00:03:17,405
Buradayım!
36
00:03:19,198 --> 00:03:20,450
Ne?
37
00:03:21,993 --> 00:03:23,369
Ne oldu Hayama?
38
00:03:23,453 --> 00:03:25,622
-Kendine mi geldin?
-Pardon.
39
00:03:26,205 --> 00:03:29,250
Yoksa derslerim o kadar mı sıkıcı?
40
00:03:30,293 --> 00:03:31,544
Biraz.
41
00:03:32,545 --> 00:03:35,340
Cidden. Tamam, derse geri dönelim.
42
00:03:35,423 --> 00:03:37,550
Eylül bir Naga ayıdır.
43
00:03:37,634 --> 00:03:38,843
Sayfa 125.
44
00:03:38,927 --> 00:03:41,304
Ekim bir Kanna ayı.
45
00:03:41,387 --> 00:03:43,014
Kanna ayı mı?
46
00:03:44,098 --> 00:03:47,018
Büyükannem öyle demiyor.
47
00:03:47,101 --> 00:03:50,688
Evet, Shimane'deki Izumo bölgesinde
farklı anlaşılan.
48
00:03:50,772 --> 00:03:51,981
Sanırım…
49
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
Kamiari ayı olmalı.
50
00:03:59,656 --> 00:04:01,908
Kamiari ayı mı?
51
00:04:02,575 --> 00:04:04,244
Izumo efsanelerinde,
52
00:04:04,327 --> 00:04:08,998
Yaoyorozu tanrılarının
Izumo Taisha Tapınağı'nda toplanıp
53
00:04:09,082 --> 00:04:14,379
Kamihakari adında bir çöpçatanlık
toplantısı yaptıkları söylenir.
54
00:04:14,462 --> 00:04:18,841
Günümüzde buna kutsal zirve denir.
55
00:04:19,425 --> 00:04:20,969
-Bir zirve mi?
-Tuhaf.
56
00:04:21,052 --> 00:04:22,804
-Konudan yine saptık.
-Evet.
57
00:04:23,388 --> 00:04:27,475
Kamihakari ay takviminin
ekim ayında yapılır.
58
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
Japonya'daki birçok yer
o dönem tanrılarını kaybeder.
59
00:04:30,937 --> 00:04:32,522
Mesela "Kanna ayı."
60
00:04:33,106 --> 00:04:35,525
Aynı zamanda tanrılar Izumo'da toplanır.
61
00:04:35,608 --> 00:04:39,028
-Yerlerinize!
-Diğer bir deyişle onlar tanrıdır.
62
00:04:39,737 --> 00:04:44,242
Bu yüzden Izumo'da
ekim ayına Kamiari ayı denir.
63
00:04:44,325 --> 00:04:45,952
O yüzden.
64
00:04:52,542 --> 00:04:53,960
Hazır olun!
65
00:04:57,463 --> 00:04:59,299
Oğlanlar yavaş.
66
00:04:59,382 --> 00:05:00,883
-Evet.
-O kadar yavaş koşmayın!
67
00:05:01,467 --> 00:05:04,345
Bu hızla yarışı
gelecek hafta bile bitiremezsiniz!
68
00:05:04,429 --> 00:05:07,056
Bizi niye koşturuyor şimdi?
69
00:05:07,140 --> 00:05:09,767
Cidden. Şimdi çalışmanın yardımı olmaz.
70
00:05:09,851 --> 00:05:12,061
Ama bir tayfunun geleceğini duydum.
71
00:05:12,145 --> 00:05:14,647
-Sahi mi? Yağmur için dua edelim.
-Ah, bu benim.
72
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
Yağmur yağ
73
00:05:16,482 --> 00:05:19,485
Yağmur! Ah, yağmur!
74
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
Gerçekten. Oğlanlar çok aptal.
75
00:05:25,116 --> 00:05:26,451
Ah, tatlım.
76
00:05:27,493 --> 00:05:28,745
Kanna?
77
00:05:28,828 --> 00:05:30,246
Neyin var?
78
00:05:34,042 --> 00:05:37,295
Yarış için formda değilim.
Belki ben de yağmur duası etmeliyim.
79
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
-Sahi mi?
-Yağmur
80
00:05:39,964 --> 00:05:42,967
Yağmur yağdır
81
00:05:48,723 --> 00:05:50,850
Tamam. Sırada kızlar var.
82
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
İlk grup, sizin sıranız.
83
00:05:53,770 --> 00:05:57,857
Yamamoto, Ogawa, Hayama, Murayama.
84
00:05:57,940 --> 00:06:01,069
Ogawa nerede? Hey! Ogawa!
85
00:06:01,152 --> 00:06:02,195
Buradayım!
86
00:06:07,283 --> 00:06:08,367
Yerlerinize geçin!
87
00:06:10,620 --> 00:06:11,621
Hazırlanın!
88
00:06:11,704 --> 00:06:14,624
-Öğretmenim.
-Ne oldu?
89
00:06:14,707 --> 00:06:16,584
Bacağıma kramp girdi.
90
00:06:16,667 --> 00:06:18,086
Kanna, sen iyi misin?
91
00:06:18,169 --> 00:06:20,880
İyiyim. Yeterince antrenman
yapmıyorum herhâlde.
92
00:06:20,963 --> 00:06:23,216
-Revire gideceğim.
-Sen bilirsin.
93
00:06:23,841 --> 00:06:25,593
Kanna, seninle geleyim.
94
00:06:25,676 --> 00:06:28,096
Tek başıma giderim.
95
00:06:28,971 --> 00:06:31,140
Peki. Yerlerinize.
96
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Şimdi okul günü sona erdi.
97
00:06:36,437 --> 00:06:41,526
Okulda kalanlar,
eve dönerken lütfen dikkatli olun.
98
00:06:47,323 --> 00:06:48,950
Şuna bak, Shiro.
99
00:06:49,867 --> 00:06:51,410
Shiro.
100
00:07:00,294 --> 00:07:03,631
Güzel olmalı. Çok bir şey için
endişelendiğini düşünemiyorum.
101
00:07:09,428 --> 00:07:13,683
Shiro, kimseye gerçekten
nasıl hissettiğimi söylemedim.
102
00:07:22,316 --> 00:07:26,362
Hey! Kim önce evime varırsa
oynayacağımız oyunu seçer.
103
00:07:26,446 --> 00:07:27,655
Tamam!
104
00:07:37,582 --> 00:07:40,668
Bence koşmak şey değil…
105
00:07:40,751 --> 00:07:41,752
Kanna!
106
00:07:44,672 --> 00:07:46,466
Hadi eve gidelim!
107
00:07:46,549 --> 00:07:47,758
Geliyorum.
108
00:07:48,301 --> 00:07:49,552
Görüşürüz.
109
00:07:51,679 --> 00:07:53,723
Seni arıyordum.
110
00:07:53,806 --> 00:07:55,016
Pardon.
111
00:07:55,600 --> 00:07:57,894
Tavşanları gerçekten seviyorsun, değil mi?
112
00:07:57,977 --> 00:07:59,270
Çok sevimliler.
113
00:07:59,353 --> 00:08:01,272
Bacağın iyileşti mi?
114
00:08:01,355 --> 00:08:04,609
Biraz tuhaf hissediyorum.
115
00:08:04,692 --> 00:08:07,320
TAVŞAN KÜMESİ
116
00:08:07,403 --> 00:08:08,404
Hoşça kal.
117
00:08:08,488 --> 00:08:09,906
Hoşça kal!
118
00:08:25,671 --> 00:08:27,548
Şu güvercinler korkunç.
119
00:08:27,632 --> 00:08:29,300
Hey, Kanna?
120
00:08:30,927 --> 00:08:34,889
Gelecek hafta maratonda koşmak için
kendini zorlamana gerek yok.
121
00:08:34,972 --> 00:08:37,517
Bacağım iyi dedim.
122
00:08:37,600 --> 00:08:41,187
Demek istediğim bu değil.
Sadece bir yıl oldu.
123
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
-Öğretmenlerin anlaya…
-Bak.
124
00:08:43,564 --> 00:08:47,068
Babam izlemeye geleceğini söyledi.
Bunun için çok heyecanlı.
125
00:08:47,151 --> 00:08:49,695
O yüzden yapmam lazım.
126
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
Kanna.
127
00:08:55,159 --> 00:08:59,163
Ayrıca oğlanlardan hiçbiri çabalamıyor.
128
00:08:59,247 --> 00:09:01,541
En azından kızlar yapmalı!
129
00:09:04,001 --> 00:09:05,002
Haklısın.
130
00:09:05,086 --> 00:09:07,296
Her neyse, hadi eve gidelim.
131
00:09:08,172 --> 00:09:10,591
Önce biraz en sevdiğin
zenzai çorbasından içsek ya?
132
00:09:10,675 --> 00:09:12,009
İyi fikir.
133
00:09:17,014 --> 00:09:19,850
Annem acele eve gitmemi söylüyor.
134
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
Tamam.
135
00:09:22,228 --> 00:09:25,106
-Çok üzgünüm.
-Önemli değil.
136
00:09:25,189 --> 00:09:27,567
Sen söyleyince aklıma geldi,
bir şey yapmam lazım.
137
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Yarın görüşürüz.
138
00:09:30,361 --> 00:09:31,988
Yarın görüşürüz.
139
00:09:35,283 --> 00:09:37,034
Tamam o zaman.
140
00:09:52,091 --> 00:09:53,092
Ben çok…
141
00:10:20,745 --> 00:10:23,164
PARK ÖNÜ APARTMANI
142
00:10:26,834 --> 00:10:29,337
O zaman An kızdı.
143
00:10:29,420 --> 00:10:31,464
Tanrım. Sonra ne oldu?
144
00:10:31,547 --> 00:10:34,216
Sonra Tae özür dilemek zorunda kaldı.
145
00:10:36,302 --> 00:10:38,846
Anne, akşam yemeğinde ne var?
146
00:10:38,929 --> 00:10:41,098
Ne pişireyim? Köri ister misin?
147
00:10:41,182 --> 00:10:43,351
Ne? Yine mi köri?
148
00:10:43,434 --> 00:10:45,186
Başka bir şey istiyorum.
149
00:10:50,816 --> 00:10:52,026
Hoşça kal!
150
00:10:52,943 --> 00:10:54,278
Hoşça kalın.
151
00:11:22,264 --> 00:11:24,809
KANNA'NIN MARATONU
152
00:11:47,915 --> 00:11:51,293
{\an8}ŞEREF ÖDÜLÜ - MARATON
KANNA HAYAMA
153
00:12:19,947 --> 00:12:21,240
Eve geldim.
154
00:12:23,784 --> 00:12:26,662
Ne oldu? Işıklar kapalı.
155
00:12:26,745 --> 00:12:27,997
Eve hoş geldin baba.
156
00:12:28,581 --> 00:12:30,583
Ben de şimdi eve girdim.
157
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
Anlıyorum.
158
00:12:35,671 --> 00:12:37,256
-Kanna.
-Efendim?
159
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
Gelecek hafta, değil mi? Maraton yani.
160
00:12:40,801 --> 00:12:42,803
Teşekkürler. Hiç gerek yoktu.
161
00:12:55,107 --> 00:12:55,941
Ne?
162
00:12:56,025 --> 00:13:00,529
Bunlar çok küçük.
Artık 37 numara giyiyorum.
163
00:13:01,113 --> 00:13:03,157
Öyle mi?
164
00:13:04,909 --> 00:13:06,535
Yanlış iş yapmışım.
165
00:13:07,119 --> 00:13:09,497
37… 37, değil mi?
166
00:13:09,580 --> 00:13:12,291
-Gidip onları değiştireyim.
-Sorun değil.
167
00:13:12,374 --> 00:13:14,210
-Her zaman giydiklerimi giyerim.
-Kanna.
168
00:13:16,545 --> 00:13:19,840
Gelecek hafta koşabilecek misin?
169
00:13:21,050 --> 00:13:23,010
Ben iyiyim.
170
00:13:23,093 --> 00:13:24,678
Acele edeyim de yemek yapayım.
171
00:13:34,396 --> 00:13:35,606
Yayoi.
172
00:13:47,535 --> 00:13:50,704
OKUL MARATONU
173
00:13:52,373 --> 00:13:54,166
Yağmur şarkının bir etkisi olmadı.
174
00:13:54,250 --> 00:13:58,003
-Çocuklarım evde çalışmıyor.
-Benimkiler de.
175
00:13:58,087 --> 00:14:00,130
Lütfen yağmur yağsın
176
00:14:00,214 --> 00:14:02,383
Oğlanlar neşeli, değil mi?
177
00:14:02,466 --> 00:14:03,592
Evet.
178
00:14:06,637 --> 00:14:07,888
Kanna!
179
00:14:08,597 --> 00:14:10,057
Miki!
180
00:14:10,140 --> 00:14:12,851
-Nasılsın?
-Fena değil.
181
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
Selam Kanna.
182
00:14:15,062 --> 00:14:16,063
Merhaba.
183
00:14:16,146 --> 00:14:18,399
Miki'nin annesi!
184
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
Kızıma karşı nezaketiniz için teşekkürler.
185
00:14:20,526 --> 00:14:22,570
Rica ederim. Ben de teşekkür ederim.
186
00:14:22,653 --> 00:14:25,406
-Geçen gün ona pasta vermiştiniz.
-Hey, kes şunu.
187
00:14:25,489 --> 00:14:27,533
-Sorun değil. Gerçekten.
-Gidelim.
188
00:14:27,616 --> 00:14:30,077
Baban çok komik.
189
00:14:30,160 --> 00:14:32,329
Çok istekli.
190
00:14:33,747 --> 00:14:35,499
Bu çok utanç verici.
191
00:14:41,630 --> 00:14:46,969
Çocuklar, maalesef bugün hava bulutlu.
192
00:14:54,643 --> 00:14:56,228
Buradan gidebiliriz, değil mi?
193
00:14:56,312 --> 00:14:57,313
Bence sorun olmaz.
194
00:14:58,063 --> 00:15:00,149
-Hadi yapalım!
-Evet.
195
00:15:09,199 --> 00:15:11,327
Tamam! Yerlerinize!
196
00:15:12,119 --> 00:15:13,329
Hazırlanın!
197
00:15:21,712 --> 00:15:23,547
Kanna, iyi şanslar!
198
00:16:02,419 --> 00:16:04,672
Kanna yapar.
199
00:16:04,755 --> 00:16:05,965
Doğru.
200
00:16:06,799 --> 00:16:08,217
Öndeki döndü!
201
00:16:09,635 --> 00:16:11,178
-Yapabilirsin!
-Hadi!
202
00:16:11,261 --> 00:16:13,722
Miki hızlı.
203
00:16:14,348 --> 00:16:16,350
Kanna da yaptı.
204
00:16:16,433 --> 00:16:19,269
-Hadi!
-Yapabilirsin!
205
00:16:21,730 --> 00:16:24,566
İnanılmaz! Bir koşucuyu daha geçti!
206
00:16:25,818 --> 00:16:26,819
Kanna!
207
00:16:34,535 --> 00:16:36,829
-İyi misin?
-İyiyim.
208
00:16:36,912 --> 00:16:38,080
-Miki, hızlıydın!
-Kanna!
209
00:16:38,163 --> 00:16:39,581
Yapabilirsin!
210
00:16:40,457 --> 00:16:42,209
Yapabilirsin Kanna!
211
00:16:42,292 --> 00:16:43,502
Kanna!
212
00:16:43,585 --> 00:16:45,170
Kanna! Devam et!
213
00:16:57,975 --> 00:16:58,976
Kanna!
214
00:17:00,477 --> 00:17:01,478
Kanna!
215
00:17:01,562 --> 00:17:02,521
Kanna?
216
00:17:02,604 --> 00:17:04,773
Ne oldu? İyi misin?
217
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
Kendini zorlamak zorunda değilsin.
218
00:17:06,942 --> 00:17:09,570
Ben… kendimi zorlamıyorum.
219
00:17:11,280 --> 00:17:14,908
Bak. Annen hep ne derdi, hatırlıyor musun?
220
00:17:14,992 --> 00:17:17,578
Varış çizgisini geçmek
onu ilk geçen olmaktan önemlidir.
221
00:17:21,081 --> 00:17:23,625
-Şunu söyleme.
-Neyi?
222
00:17:24,960 --> 00:17:27,004
Annemin söylediği şeyi.
223
00:17:27,588 --> 00:17:29,840
Sanki anlıyormuş gibi
öyle şeyler söyleme!
224
00:17:30,924 --> 00:17:31,967
Kanna.
225
00:17:32,051 --> 00:17:33,343
Kanna.
226
00:17:34,470 --> 00:17:35,679
Bekle.
227
00:17:39,600 --> 00:17:42,144
Kanna, bekle. Kanna!
228
00:17:43,979 --> 00:17:45,981
-Kanna?
-Kanna!
229
00:17:47,608 --> 00:17:48,609
Kanna!
230
00:17:49,359 --> 00:17:51,612
Herkes sınıflarına gitsin!
231
00:17:52,529 --> 00:17:53,572
Hey, sen!
232
00:17:53,655 --> 00:17:55,199
Kanna!
233
00:18:15,385 --> 00:18:16,553
Anne!
234
00:18:22,851 --> 00:18:24,144
Niye?
235
00:18:25,229 --> 00:18:26,480
Neden?
236
00:18:28,148 --> 00:18:29,608
Seni görmek istiyorum.
237
00:18:54,758 --> 00:18:56,844
Bu… nedir?
238
00:19:00,639 --> 00:19:02,015
Ben üzgünüm…
239
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
Hayır!
240
00:19:15,445 --> 00:19:18,615
Bunu bana bırak.
241
00:19:26,790 --> 00:19:28,000
Teşekkürler.
242
00:19:29,585 --> 00:19:31,879
O tılsım. O Yayoi'nin mi?
243
00:19:32,921 --> 00:19:34,548
Annemi tanıyor musun?
244
00:19:34,631 --> 00:19:37,634
-Kimsin sen?
-Bu bilmen gereken bir şey değil!
245
00:19:38,302 --> 00:19:41,388
Yayoi'nin tılsımını çıkar, insan.
246
00:19:41,471 --> 00:19:43,348
Ne? Tılsım mı?
247
00:19:43,432 --> 00:19:45,809
Şunu kolundan çıkar!
248
00:19:45,893 --> 00:19:47,102
Bir iblis mi?
249
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
Yapma!
250
00:19:49,855 --> 00:19:51,648
Ver bana şunu!
251
00:19:55,319 --> 00:19:56,528
Shiro?
252
00:19:56,612 --> 00:19:58,113
Git buradan iblis!
253
00:19:58,197 --> 00:19:59,489
Konuştun mu sen?
254
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
O bilekliği çıkarmamalısın!
255
00:20:01,658 --> 00:20:03,744
Lanet olsun, gelmiş bile.
256
00:20:04,453 --> 00:20:06,455
Senden tılsımı almadan da
257
00:20:07,039 --> 00:20:09,082
Idaten'in görevini üstüme alabilirim!
258
00:20:09,166 --> 00:20:10,083
Sana izin vermeyeceğim.
259
00:20:10,167 --> 00:20:12,544
Bu çocuk Yayoi'nin kızı.
260
00:20:12,628 --> 00:20:14,630
Yeni birine ihtiyacımız yok!
261
00:20:18,175 --> 00:20:21,386
{\an8}Önemli değil.
Yakında ifşa olursun zaten.
262
00:20:29,436 --> 00:20:32,689
Sen Shiro'sun, değil mi?
263
00:20:33,482 --> 00:20:36,193
Annemi nereden tanıyorsun?
264
00:20:36,276 --> 00:20:38,695
Çünkü tanrıların elçisiyim
265
00:20:38,779 --> 00:20:41,782
ve annen önceki Idaten-shin'di.
266
00:20:42,449 --> 00:20:44,868
Idaten-shin… nedir?
267
00:20:44,952 --> 00:20:46,161
Hızlı koşucu.
268
00:20:46,245 --> 00:20:48,747
Koşunun tanrısı gibi bir şey.
269
00:20:48,830 --> 00:20:50,916
Annem bir tanrı mı?
270
00:20:50,999 --> 00:20:54,169
Tanrıların soyundan geliyor demek
daha doğru.
271
00:20:54,253 --> 00:20:57,631
Deminki adam Idaten'den nefret eden
iblislerin soyundan geliyor.
272
00:20:57,714 --> 00:20:59,216
Sorun yok
273
00:20:59,299 --> 00:21:03,011
Seni öyle kötü tiplerden
korumak için gönderildim.
274
00:21:03,095 --> 00:21:04,972
Böylece görevini tamamlayabilirsin.
275
00:21:05,055 --> 00:21:07,724
O zaman sen Shiro değilsin, öyle mi?
276
00:21:07,808 --> 00:21:11,687
Acil bir durumdu,
o yüzden Shiro'yu kanal olarak kullandım.
277
00:21:11,770 --> 00:21:15,649
-Yani onun bedenini ödünç aldım.
-Bunun anlamı ne?
278
00:21:16,233 --> 00:21:20,320
Idaten tılsımını takan
alt soy ortaya çıkar çıkmaz…
279
00:21:20,404 --> 00:21:24,408
başka bir deyişle sen…
olabildiğince çabuk geldim.
280
00:21:24,491 --> 00:21:29,788
Bana annemin koşu tanrısı
olduğunu söylüyorsun, hem de birden.
281
00:21:29,871 --> 00:21:33,208
Ben de yeniyim, başkasının yerine
geçici olarak gönderildim,
282
00:21:33,292 --> 00:21:35,460
o yüzden Yayoi hakkında
pek bir şey bilmiyorum.
283
00:21:35,544 --> 00:21:37,629
Yine de seni bulduğuma sevindim!
284
00:21:37,713 --> 00:21:40,507
Şimdi Izumo'ya gidip
görevimizi yapalım.
285
00:21:40,590 --> 00:21:43,051
Ne? Bir dakika. Ne görevi?
286
00:21:43,135 --> 00:21:48,432
Idaten'in görevi, tanrılar
ziyafet çeksin diye chiso'yu getirmektir.
287
00:21:48,515 --> 00:21:52,311
Onu bu akşam Izumo'da yapılacak
festival için getireceğiz.
288
00:21:52,394 --> 00:21:54,271
O yüzden acele etmeliyiz!
289
00:21:54,354 --> 00:21:57,482
Getirmek mi? Bu gece mi?
290
00:21:57,566 --> 00:22:00,610
Izumo, Shimane'de değil mi?
Oraya nasıl gideceğiz?
291
00:22:00,694 --> 00:22:02,863
Bunu şu tılsımla yapacağız.
292
00:22:02,946 --> 00:22:05,782
Bak. Etrafına iyice bak.
293
00:22:09,494 --> 00:22:12,289
Hareket ediyor ama gerçekten çok yavaş.
294
00:22:12,372 --> 00:22:15,834
Evet. Idaten'in soyundan gelen biri
onu taktığında
295
00:22:15,917 --> 00:22:19,171
etraflarındaki zaman akışı yavaşlar.
296
00:22:20,088 --> 00:22:24,551
O tılsım bir Idaten'e
uzay-zamanı değiştirmek için
297
00:22:24,634 --> 00:22:26,928
özel bir güç verir.
298
00:22:27,554 --> 00:22:31,141
Normal insanlar bizden haberdar değiller.
299
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
Vay be.
300
00:22:32,392 --> 00:22:35,854
{\an8}Bu gece dedim ama
insan zamanını kastettim.
301
00:22:35,937 --> 00:22:40,859
{\an8}Gördüğün gibi Idaten uzay-zamanında
zaman yavaş akar.
302
00:22:40,942 --> 00:22:41,860
{\an8}Şu…
303
00:22:41,943 --> 00:22:48,075
{\an8}Mesela buradaki beş gün
insan dünyasında sadece bir saat kadardır.
304
00:22:48,158 --> 00:22:49,826
{\an8}-Hepsi bu mu?
-Evet.
305
00:22:49,910 --> 00:22:52,996
{\an8}Yani bu hesaplamayla
şimdi gidersek yetişiriz.
306
00:22:53,080 --> 00:22:54,581
{\an8}Mantıklı.
307
00:22:54,664 --> 00:22:56,792
Otobüse falan mı bineceğiz?
308
00:22:56,875 --> 00:22:58,251
Yoksa hızlı trene mi?
309
00:22:58,335 --> 00:23:01,922
Gel. Koşacağız… bu bacaklarla!
310
00:23:02,005 --> 00:23:03,298
Koşacak mıyız?
311
00:23:03,381 --> 00:23:04,633
Izumo'ya mı?
312
00:23:04,716 --> 00:23:07,844
{\an8}Yavaş hızlı trene niye binelim?
313
00:23:07,928 --> 00:23:09,304
{\an8}Şey…
314
00:23:09,387 --> 00:23:11,223
{\an8}Ama üzgünüm. Seninle gelemem.
315
00:23:11,306 --> 00:23:12,432
Buna mecbursun.
316
00:23:12,516 --> 00:23:14,935
Bu gece başlayan festivale gitmezsek
317
00:23:15,018 --> 00:23:17,187
ve Kamihakari'yi yarın yapmazlarsa
318
00:23:17,270 --> 00:23:18,772
o zaman gelecek yılın kaderi…
319
00:23:18,855 --> 00:23:21,525
Kamihakari. Bu…
320
00:23:21,608 --> 00:23:24,277
Acele etmeliyiz! Yoksa yetişemeyiz!
321
00:23:24,361 --> 00:23:25,362
Bu imkânsız!
322
00:23:25,445 --> 00:23:28,156
-Bunu bana söyleyemezsin!
-Niye?
323
00:23:28,907 --> 00:23:30,534
Niye?
324
00:23:30,617 --> 00:23:32,953
Koşmak mı? Izumo'ya mı?
325
00:23:33,036 --> 00:23:35,497
Mümkün değil. Çok uzak.
326
00:23:35,580 --> 00:23:39,292
Ayrıca, artık gerçekten koşamıyorum.
327
00:23:43,755 --> 00:23:47,509
Koşarken annenin nasıl hissettiğini
öğrenmek ister misin?
328
00:23:47,592 --> 00:23:48,510
Ne?
329
00:23:49,136 --> 00:23:52,180
{\an8}Annenin Izumo'ya gittiği yolu izlersek,
330
00:23:52,264 --> 00:23:55,350
{\an8}onun gördüğü manzarayı görüp
tanıştıklarıyla kontak kuraksak
331
00:23:55,433 --> 00:23:59,229
{\an8}anneninkine de yetişebiliriz!
332
00:23:59,312 --> 00:24:00,480
{\an8}Belki de.
333
00:24:00,564 --> 00:24:01,773
Anlıyorum!
334
00:24:01,857 --> 00:24:03,942
Bu, tanrıların toplandığı bir festival,
değil mi?
335
00:24:04,025 --> 00:24:06,444
O zaman annem de kesin orada olur!
336
00:24:06,528 --> 00:24:07,821
-Ne yapmalıyım?
-Şey, hayır.
337
00:24:07,904 --> 00:24:09,865
-Izumo'da, tanrıların…
-Annemi görebilirim!
338
00:24:09,948 --> 00:24:12,534
…ülkesinde, iki dünyanın bağlandığı
bir yerin efsanesi var…
339
00:24:12,617 --> 00:24:15,996
-Doğru değil mi? Söylediklerin?
-Şey…
340
00:24:16,079 --> 00:24:18,456
Onu bir kez daha duyabilirim, değil mi?
341
00:24:18,540 --> 00:24:21,418
Annemi bir kez daha görebilirim?
342
00:24:21,501 --> 00:24:23,712
Kaderde varsa.
343
00:24:25,088 --> 00:24:28,758
Gideceğim! Annemi göreceğim!
344
00:24:33,388 --> 00:24:34,389
{\an8}ÇÖREKLER - MAKARNALAR
345
00:24:34,472 --> 00:24:39,603
Idaten'in görevi her bölgede yetişen
sonbahar meyvelerini toplamaktır…
346
00:24:39,686 --> 00:24:41,354
yani kısaca chiso'yu…
347
00:24:41,438 --> 00:24:45,442
ve bunları Izumo'da toplanan
tanrılara götürmek.
348
00:24:46,234 --> 00:24:48,403
-Chiso ne?
-Bir açık büfe.
349
00:24:48,486 --> 00:24:51,072
Yiyecek yani.
350
00:24:51,156 --> 00:24:54,201
Sadece koşmayacağız,
yiyecek de toplayacağız, öyle mi?
351
00:24:54,284 --> 00:24:57,954
Evet. Chiso sözcüğü buradan gelir.
352
00:24:58,455 --> 00:25:00,999
Meyve aramak ve bölgelerden
bölgelere koşmak.
353
00:25:01,082 --> 00:25:03,710
Idaten'in en önemli görevi budur.
354
00:25:05,462 --> 00:25:08,673
Eski ay takviminin ekim ayında…
Kamiari ayında…
355
00:25:08,757 --> 00:25:12,260
Japonya'daki tüm tanrılar
Izumo'daki bir yerde toplanır.
356
00:25:12,344 --> 00:25:16,181
Ve Kamihakari ile birlikte,
bir çöpçatanlık toplantısı da yaparlar.
357
00:25:16,264 --> 00:25:19,017
Ama yokluklarında
felaketlerin olmaması için
358
00:25:19,100 --> 00:25:21,519
gözcülük eden bakıcı tanrılar vardır.
359
00:25:21,603 --> 00:25:23,021
Bunlara Rusu tanrıları denir.
360
00:25:24,105 --> 00:25:29,486
Yani tüm bu tanrı ve elçilerden
yiyecekleri toplar,
361
00:25:29,569 --> 00:25:33,323
Izumo'da toplanan
Yaoyorozu tanrılarına götürürüz.
362
00:25:33,406 --> 00:25:38,995
Bu yüzden bu gece onları ağırlayan
festivale yetişmemiz lazım.
363
00:25:41,081 --> 00:25:44,501
Bu gece saat kaçta
festivalde olmamız lazım?
364
00:25:44,584 --> 00:25:48,922
Bu akşam saat 7'de
festival başlarken orada olmalıyız.
365
00:25:49,422 --> 00:25:51,424
O kadar erken mi?
366
00:25:51,508 --> 00:25:53,885
Ama şu anda daha öğleden sonra.
367
00:25:55,553 --> 00:25:56,846
Anladım.
368
00:25:56,930 --> 00:25:58,807
Buna alışıncaya dek,
369
00:25:58,890 --> 00:26:02,227
seni zamanın akışı hakkında
uygun şekilde uyaracağım.
370
00:26:02,310 --> 00:26:03,520
Beni uyaracak mısın?
371
00:26:03,603 --> 00:26:08,233
Beni maratondaki
kronometre gibi düşünebilirsin.
372
00:26:08,316 --> 00:26:09,734
Hadi öyleyse.
373
00:26:09,818 --> 00:26:13,196
Seni Izumo'ya götürmeme izin ver.
374
00:26:15,657 --> 00:26:18,076
Evet, lütfen!
375
00:26:39,639 --> 00:26:40,682
Babam.
376
00:26:42,267 --> 00:26:43,935
Beni arıyormuş.
377
00:26:44,602 --> 00:26:46,479
Benim için endişelenmiş.
378
00:26:47,397 --> 00:26:48,690
Sorun nedir?
379
00:26:48,773 --> 00:26:50,400
Acele et, gidelim!
380
00:26:50,483 --> 00:26:51,401
Tamam.
381
00:27:00,118 --> 00:27:01,745
Üşüteceksin.
382
00:27:04,581 --> 00:27:05,915
Şimdi gidiyorum.
383
00:27:06,458 --> 00:27:08,084
Annemi göreceğim.
384
00:27:23,350 --> 00:27:25,310
-Hadi gidelim hemen.
-Tamam.
385
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
Su kabağı mı?
386
00:27:30,857 --> 00:27:33,151
Hayır. Bu önemli bir şey değil.
387
00:27:33,234 --> 00:27:37,530
Aklıma gelmişken,
chiso'yu nasıl topluyoruz?
388
00:27:37,614 --> 00:27:39,282
Doğru.
389
00:27:39,366 --> 00:27:42,035
Önce bir tapınağa uğramalıyız.
390
00:27:42,118 --> 00:27:44,788
Ne?
Yine o canavarı mı göreceğiz?
391
00:27:45,372 --> 00:27:48,625
O canavar değil. Bir tanrı.
392
00:27:52,796 --> 00:27:55,173
Korkutucu tanrı!
393
00:28:01,221 --> 00:28:04,974
{\an8}Izumo'ya götürmek için
chiso toplamaya geldik.
394
00:28:15,193 --> 00:28:17,112
Bu chiso mu?
395
00:28:17,195 --> 00:28:18,363
Mochi mi?
396
00:28:18,446 --> 00:28:21,574
Aynen. Bu yöreye özel bir yiyecek.
397
00:28:21,658 --> 00:28:25,161
Tanrı ve yöreyle ilişkili bir şey alırız.
398
00:28:25,829 --> 00:28:28,206
Bu tanrı kötülükleri uzaklaştırır,
399
00:28:28,289 --> 00:28:30,458
o yüzden bunu seyahatin başında
almayı istersin.
400
00:28:30,542 --> 00:28:33,920
-Bu tanrı kötülükleri mi uzaklaştırıyor?
-Evet.
401
00:28:34,504 --> 00:28:37,257
Hava tanrısı vardır, eğlence tanrısı.
402
00:28:37,340 --> 00:28:40,176
Tuvalet tanrısı bile vardır.
403
00:28:40,260 --> 00:28:44,097
Bu ülkeye birçok fayda sağlayan
tanrılar var.
404
00:28:44,681 --> 00:28:45,890
{\an8}Anlıyorum.
405
00:28:46,516 --> 00:28:50,979
{\an8}Buraya her gün geliyordum
ama daha önce bunu hiç düşünmemiştim.
406
00:28:55,400 --> 00:28:56,693
Öyle mi?
407
00:28:57,360 --> 00:28:58,278
Ne?
408
00:28:58,903 --> 00:29:02,991
Seni küçüklüğünden beri
izlediğini söylüyor.
409
00:29:03,074 --> 00:29:06,244
Burada tek başına ağladığını da biliyor.
410
00:29:08,121 --> 00:29:10,707
Ben öyle bir şey hatırlamıyorum.
411
00:29:12,834 --> 00:29:13,752
{\an8}Şey…
412
00:29:15,587 --> 00:29:18,757
{\an8}Seni şimdiye dek
fark etmediğim için üzgünüm.
413
00:29:24,512 --> 00:29:27,891
"Koşmaktan yorulunca yürü" diyor.
414
00:29:30,226 --> 00:29:31,978
Yola koyulacağız.
415
00:29:32,896 --> 00:29:35,106
Shiro. Ya bu?
416
00:29:35,190 --> 00:29:37,609
Ah, evet. Buraya.
417
00:29:45,116 --> 00:29:47,368
Harika. Sihir gibi!
418
00:29:47,452 --> 00:29:49,788
Bu tanrıların gücü!
419
00:29:49,871 --> 00:29:52,373
Bununla çok chiso taşıyabiliriz
420
00:29:52,457 --> 00:29:54,501
ve su kabakları pek kırılmaz.
421
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Gurme lezzetleri korur.
422
00:29:58,338 --> 00:30:00,298
Ama dikkatli ol.
423
00:30:00,381 --> 00:30:02,884
Su kabağını çalmak isteyen
varlıklar var.
424
00:30:02,967 --> 00:30:04,427
Daha önce gelen gibi mi?
425
00:30:08,014 --> 00:30:09,682
Yasha'ydı.
426
00:30:09,766 --> 00:30:11,518
Nesillerdir
427
00:30:11,601 --> 00:30:15,647
Idaten'e kin güden
iblislerin klanından gelir.
428
00:30:15,730 --> 00:30:16,773
Kin mi?
429
00:30:16,856 --> 00:30:21,236
Her neyse, kesinlikle kırılmamalı.
O yüzden onu yanından ayırma.
430
00:30:21,319 --> 00:30:22,570
Tamam.
431
00:30:22,654 --> 00:30:26,449
Ben de dikkat edeceğim.
Yani sorun çıkmaz.
432
00:30:27,742 --> 00:30:29,619
Gidelim mi o zaman?
433
00:30:30,203 --> 00:30:31,830
Evet. Tevazu ile kabul ediyorum.
434
00:30:40,046 --> 00:30:42,549
USHIJIMA TAPINAĞI
435
00:30:51,558 --> 00:30:53,601
Zaman ne kadar yavaşlasa da,
436
00:30:53,685 --> 00:30:56,896
oyalanıp durursan
gün ışığı geçer gider.
437
00:31:00,024 --> 00:31:05,488
Şehirde hayatın böyle yavaşladığını
görebilmek rüya gibi bir şey.
438
00:31:05,572 --> 00:31:07,031
Bu doğru.
439
00:31:07,115 --> 00:31:09,450
Bu yolculuk çok eğlenceli olabilir.
440
00:31:10,076 --> 00:31:12,662
Öyle deme. O kadar kolay olmayacak.
441
00:31:12,745 --> 00:31:14,205
Niye?
442
00:31:14,289 --> 00:31:15,623
Sana söyledim.
443
00:31:16,291 --> 00:31:18,501
Çeşit çeşit tanrı var.
444
00:31:18,585 --> 00:31:19,586
ATAGO TAPINAĞI
445
00:31:28,720 --> 00:31:30,346
Yanıp kül olacağım!
446
00:31:46,487 --> 00:31:48,865
{\an8}EBARA YEDİ ŞANSLI TANRI
ARINMA RİTÜELİ
447
00:31:48,948 --> 00:31:50,158
{\an8}BEYAZ YILANI OKŞA
448
00:32:13,014 --> 00:32:15,016
KO TAPINAĞI
LEYLEK TAPINAĞI
449
00:32:23,358 --> 00:32:26,194
Bekle. Dur!
450
00:32:26,277 --> 00:32:27,403
Kes şunu!
451
00:32:37,455 --> 00:32:38,957
İyi misin?
452
00:32:39,040 --> 00:32:41,417
İyiyim.
453
00:32:41,501 --> 00:32:43,920
Yalan söylüyorsun.
İyi değilsin, değil mi?
454
00:32:44,003 --> 00:32:46,297
Evet. Uykum var.
455
00:32:46,381 --> 00:32:48,633
Gün boyu koştuk.
456
00:32:48,716 --> 00:32:51,094
Izumo'ya gidebilir misin?
457
00:32:51,177 --> 00:32:53,096
Daha on dakika bile olmadı.
458
00:32:53,179 --> 00:32:55,306
Gerçek zamandan bahsediyorsun.
459
00:32:56,224 --> 00:32:59,227
Bir Idaten daha güçlü olur sanmıştım.
460
00:32:59,852 --> 00:33:01,980
Yine de altıncı sınıf öğrencisiyim.
461
00:33:03,773 --> 00:33:07,235
{\an8}O zaman şuradaki köprünün altında
mola verelim mi?
462
00:33:07,986 --> 00:33:10,196
Yaşasın! Uyuyacağım!
463
00:33:10,279 --> 00:33:12,448
{\an8}KAZA YAPMAYIN.
AİLENİZ SİZİ BEKLİYOR!
464
00:33:12,532 --> 00:33:14,659
Burada "Kanna Nehri" diyor.
465
00:33:15,243 --> 00:33:16,869
O benim adım.
466
00:33:16,953 --> 00:33:19,747
"Kanna" çünkü Kanna ayında doğdun,
öyle değil mi?
467
00:33:19,831 --> 00:33:21,749
Evet, öyle.
468
00:33:23,418 --> 00:33:26,713
Doğum ayının ismini alman
biraz fazla gösterişsiz.
469
00:33:26,796 --> 00:33:30,550
Öyle mi? Bence öyle değil.
470
00:33:34,262 --> 00:33:37,306
Uyuyamıyorum. Çok ışık var.
471
00:33:37,890 --> 00:33:39,308
Seçeneğin yok.
472
00:33:39,892 --> 00:33:42,520
Güneş bile yavaşladı.
473
00:33:45,606 --> 00:33:47,275
Uyudu.
474
00:34:06,210 --> 00:34:07,545
Shiro?
475
00:34:07,628 --> 00:34:09,255
Çok fazla uyudun.
476
00:34:09,338 --> 00:34:11,007
Günaydın.
477
00:34:11,090 --> 00:34:13,593
Acele etmelisin yoksa yetişemeyiz.
478
00:34:13,676 --> 00:34:15,887
O kadar yorgun değilim.
479
00:34:15,970 --> 00:34:18,514
Belki de bu da tılsımın etkisidir, ha?
480
00:34:19,432 --> 00:34:21,350
Bu inanılmaz.
481
00:34:21,893 --> 00:34:23,603
Su kabağı nerede?
482
00:34:24,645 --> 00:34:25,980
Battaniyemin altında.
483
00:34:27,857 --> 00:34:29,400
-Ne?
-Bu o!
484
00:34:35,823 --> 00:34:37,867
Ne yapıyorsun, seni kılıksız iblis?
485
00:34:37,950 --> 00:34:41,204
O değerli bir şey. Lütfen geri ver.
486
00:34:42,455 --> 00:34:43,748
Asla olmaz.
487
00:34:43,831 --> 00:34:47,043
İfşa olacağını söylememiş miydim?
Bu işe uygun değilsin.
488
00:34:47,126 --> 00:34:50,379
Sadece bir insansın
ve üstüne üstlük çocuksun.
489
00:34:50,463 --> 00:34:52,131
Sen de yetişkin değilsin.
490
00:34:52,215 --> 00:34:54,634
Bunu gerçekten istiyorsan
491
00:34:55,176 --> 00:34:57,053
benimle koşu yarışı yap!
492
00:34:57,637 --> 00:34:59,138
Koşu yarışı mı?
493
00:34:59,222 --> 00:35:01,265
İblisler hakkında dediklerimi unuttun mu?
494
00:35:01,349 --> 00:35:03,893
Idaten'e nesillerdir kin beslerler.
495
00:35:03,976 --> 00:35:07,105
{\an8}Doğru. Seninle hep yarışmak isterler.
496
00:35:07,188 --> 00:35:10,775
Senin gibi bir elçi
tarihimizden konuşmamalı!
497
00:35:12,693 --> 00:35:15,029
Benim atam Sokushikki'ydi,
498
00:35:15,113 --> 00:35:17,115
hızlı koşucu olan bir iblis tanrısı.
499
00:35:17,698 --> 00:35:21,994
Sevgili Buddha'larının kemiklerini
aldıktan sonra,
500
00:35:22,078 --> 00:35:24,705
senin atan Idaten onların peşine düştü.
501
00:35:25,206 --> 00:35:29,293
Sonra yakaladı, klanımız görevden alındı…
artık oldukları tanrılar değillerdi.
502
00:35:29,377 --> 00:35:31,212
"Sevgili Buddha" mı?
503
00:35:31,295 --> 00:35:32,880
Demek istediğin onları çaldınız!
504
00:35:32,964 --> 00:35:34,841
Bu ne küstahlık!
505
00:35:34,924 --> 00:35:39,387
O zamandan beri bu klan Idaten'e
nesiller boyu kin güttü
506
00:35:39,470 --> 00:35:42,682
ve tanrı statüsünü yeniden kazanmak için
sürekli Idaten'le yarışırlar.
507
00:35:42,765 --> 00:35:43,933
Anladım.
508
00:35:44,016 --> 00:35:45,810
Hadi, yüzleş benimle!
509
00:35:45,893 --> 00:35:47,687
Buna vaktimiz yok!
510
00:35:47,770 --> 00:35:51,399
Doğru. O kadar hızlı bile değilim zaten.
511
00:35:51,482 --> 00:35:54,360
-Ve koşmak istemiyorum…
-İşte!
512
00:35:55,153 --> 00:35:57,405
Bunu geri istiyor musun?
513
00:36:05,913 --> 00:36:07,290
Hazır?
514
00:36:11,836 --> 00:36:14,422
Ona ilk erişen yener.
515
00:36:15,423 --> 00:36:16,924
Hazır ol Kanna!
516
00:36:17,758 --> 00:36:19,510
Yerlerinize,
517
00:36:19,594 --> 00:36:21,596
hazır, başla!
518
00:36:29,228 --> 00:36:31,814
Evet! Sonunda!
519
00:36:32,398 --> 00:36:35,151
Dersini aldın seni kusan Idaten çocuğu!
520
00:36:38,154 --> 00:36:40,364
Sen başardın. Yasha kazandı.
521
00:36:40,448 --> 00:36:42,408
Klanının intikamını aldın mı?
522
00:36:42,491 --> 00:36:46,245
Kendini daha iyi hissediyorsundur.
Su kabağına ihtiyacın yok artık, değil mi?
523
00:36:46,329 --> 00:36:47,872
Hayır. Bir dakika!
524
00:36:49,165 --> 00:36:53,127
Böyle koşarak gerçekten Izumo'ya
gidecek misin?
525
00:36:53,211 --> 00:36:56,255
Sen çok hızlısın Yasha.
526
00:36:56,339 --> 00:36:58,758
Evet, ben… Demek istediğim bu değildi!
527
00:36:58,841 --> 00:37:02,553
Yeter. Yarıştık. Su kabağını ben alıyorum!
528
00:37:02,637 --> 00:37:03,638
Niye?
529
00:37:03,721 --> 00:37:05,848
İstediğin gibi yarıştık işte.
Mutlu değil misin?
530
00:37:07,099 --> 00:37:08,809
Yayoi daha hızlıydı.
531
00:37:08,893 --> 00:37:12,396
Biliyordum! Annemle tanıştın, değil mi?
532
00:37:12,480 --> 00:37:14,398
Tanıştıysam ne olmuş?
533
00:37:14,482 --> 00:37:17,360
Bana Idaten annemi anlat!
534
00:37:17,944 --> 00:37:19,820
Senin gibi yaramaz değildi.
535
00:37:20,655 --> 00:37:21,864
O…
536
00:37:21,948 --> 00:37:23,824
Tam bir Idaten'di.
537
00:37:24,784 --> 00:37:29,205
Öyle güzel koşardı ki büyülenirdim.
538
00:37:30,373 --> 00:37:31,374
Evet.
539
00:37:31,457 --> 00:37:34,001
Elçi tavşan, beni de götür.
540
00:37:34,085 --> 00:37:35,962
Ne? Niye?
541
00:37:36,045 --> 00:37:39,423
Tanrıların önünde olmadıkça
seni yenmenin bir anlamı yok.
542
00:37:39,507 --> 00:37:40,841
Efendim?
543
00:37:40,925 --> 00:37:43,886
Meşru bir şekilde yarışacağız
ve senin rolünü alacağım.
544
00:37:44,470 --> 00:37:48,516
Sonra da tanrıların tahtına dönüp
klanımı yeniden kuracağım.
545
00:37:48,599 --> 00:37:50,226
Hayır. Kesinlikle olmaz!
546
00:37:50,810 --> 00:37:53,229
Shiro, bir şey söyle!
547
00:37:53,312 --> 00:37:55,690
Aslında bu kötü bir fikir olmayabilir.
548
00:37:55,773 --> 00:37:57,358
Ama Shiro…
549
00:37:57,441 --> 00:38:02,822
Açıkçası Yasha'yla koştuğunda,
tek başına koştuğundan
550
00:38:02,905 --> 00:38:04,532
çok daha hızlıydın.
551
00:38:04,615 --> 00:38:06,075
Öyle mi?
552
00:38:06,158 --> 00:38:09,537
Rekabet edeceğin birinin olması
kötü bir fikir olmayabilir.
553
00:38:09,620 --> 00:38:10,871
O zaman karar verildi.
554
00:38:10,955 --> 00:38:14,792
Beni kabul ettiğin için sağ ol,
Idaten… insan!
555
00:38:21,340 --> 00:38:23,926
ORTA DAĞ GÜZERGÂHI
556
00:39:24,236 --> 00:39:27,406
Kanna! Uyan Kanna.
557
00:39:29,909 --> 00:39:32,536
Bak, çoktan sabah oldu Kanna.
558
00:39:33,371 --> 00:39:35,331
Biraz daha uyuyayım.
559
00:39:35,414 --> 00:39:39,001
Hadi! Bir, iki, üç!
560
00:39:41,295 --> 00:39:42,797
Çok ışık var!
561
00:39:46,801 --> 00:39:48,719
Bu yemek için şükrediyoruz!
562
00:40:19,750 --> 00:40:21,794
Hey, Shiro. Uyan.
563
00:40:21,877 --> 00:40:24,880
Sonunda kazandım.
Sonunda kaplumbağayı yendim.
564
00:40:24,964 --> 00:40:26,757
Kalk dedim!
565
00:40:27,341 --> 00:40:30,177
Sorun nedir?
Daha önce tek yaptığın uyumaktı.
566
00:40:30,261 --> 00:40:32,471
Hadi çabuk. Vaktimiz yok.
567
00:40:32,555 --> 00:40:33,848
Hadi, çabuk ol.
568
00:40:33,931 --> 00:40:37,017
Bir dakika.
Senin içine ne girdi böyle birden bire?
569
00:40:50,656 --> 00:40:51,866
Ne oldu?
570
00:40:52,533 --> 00:40:55,286
Demin…
Biri bizi izliyormuş gibi geldi.
571
00:40:57,413 --> 00:41:00,666
Burada kimse yok. Hiç tanrı da görmüyorum.
572
00:41:15,973 --> 00:41:17,683
Bu Suwa Taisha Tapınağı mı?
573
00:41:18,267 --> 00:41:19,393
{\an8}Evet.
574
00:41:19,477 --> 00:41:22,813
{\an8}Izumo'daki en büyük tanrı olan
Okuninushi No Mikoto'nun
575
00:41:22,897 --> 00:41:24,982
{\an8}çocuğu olan tanrı içeride.
576
00:41:25,065 --> 00:41:30,112
{\an8}Buradaki chiso özellikle çok önemli,
o yüzden onu alırken dikkat et.
577
00:41:30,196 --> 00:41:31,447
Anlaşıldı!
578
00:41:31,530 --> 00:41:33,908
SUWA TAPINAĞI
579
00:41:49,632 --> 00:41:51,383
Affedersiniz.
580
00:41:53,928 --> 00:41:55,346
Hayır.
581
00:41:55,429 --> 00:41:57,223
Kutsal obje daha geride.
582
00:41:57,306 --> 00:41:58,307
Geride mi?
583
00:41:58,390 --> 00:42:01,810
Yüzünü o tarafa dön
ve yüksek sesle kendini tanıt.
584
00:42:03,187 --> 00:42:06,565
Suwa'nın Tanrısı, geldim. Ben Kanna.
585
00:42:06,649 --> 00:42:08,526
Seni öyle duyacağını mı sanıyorsun?
586
00:42:08,609 --> 00:42:10,528
Daha yüksek sesle bağır.
587
00:42:10,611 --> 00:42:12,404
Ben geldim! Ben Kanna!
588
00:42:12,488 --> 00:42:14,281
Daha yüksek!
589
00:42:14,365 --> 00:42:16,242
Suwa Gölü'nde yankılansın!
590
00:42:17,910 --> 00:42:21,205
Suwa'nın Tanrısı!
591
00:42:21,705 --> 00:42:24,250
Ben Kanna!
592
00:42:29,338 --> 00:42:30,798
Deprem mi?
593
00:42:50,150 --> 00:42:52,903
Olmaz.
594
00:43:06,500 --> 00:43:09,628
Beni çağıran sen misin,
595
00:43:09,712 --> 00:43:12,131
minik insan?
596
00:43:12,214 --> 00:43:14,800
Ne istiyorsun?
597
00:43:14,883 --> 00:43:18,137
Bu sizinle ilk karşılaşmam
kudretli Ejderha Tanrısı.
598
00:43:18,220 --> 00:43:21,348
Izumo'ya gidiyoruz,
chiso almaya geldik.
599
00:43:22,975 --> 00:43:27,605
Bu küçük yaratık
Inaba'nın Beyaz Tavşanı mı?
600
00:43:27,688 --> 00:43:31,442
Bu doğruysa o zaman o da Idaten olmalı.
601
00:43:31,525 --> 00:43:32,568
Evet.
602
00:43:32,651 --> 00:43:34,236
Hadi. Onu selamla.
603
00:43:34,320 --> 00:43:35,613
Tamam.
604
00:43:36,322 --> 00:43:38,240
Ben Kanna Hayama.
605
00:43:38,324 --> 00:43:40,075
Tanıştığımıza memnun oldum.
606
00:43:41,785 --> 00:43:45,497
Ama bu yıl gelmeyeceğinizi düşünmüştüm.
607
00:43:45,581 --> 00:43:48,042
Evet, birçok olay oldu.
608
00:43:48,125 --> 00:43:51,295
Ama yine de yetişebiliriz diye düşündük.
609
00:43:51,378 --> 00:43:53,672
Ani oldu ama biraz chiso alabilir miyiz?
610
00:43:53,756 --> 00:43:54,757
Hayır.
611
00:43:56,050 --> 00:43:57,801
Size chiso vermeyeceğim.
612
00:43:59,386 --> 00:44:02,181
Ama neden?
613
00:44:02,264 --> 00:44:04,642
Geç kaldığımız için mi?
614
00:44:04,725 --> 00:44:11,106
İnsan, gerçekten Idaten olmak için
gereken özelliklere sahip misin?
615
00:44:11,940 --> 00:44:15,653
Kolundaki tılsıma neden bakmıyorsunuz?
616
00:44:16,487 --> 00:44:19,114
Küstahlık ve kabalık ediyorum.
617
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Senin gibi ikinci derecede
bir elçinin olması aptalca asıl.
618
00:44:23,202 --> 00:44:28,916
Izumo'ya giden yol
daha da tehlikeli ve sert olacak.
619
00:44:29,416 --> 00:44:33,796
Bunları yaşamaya ve görevini yapmaya
hazır mısın?
620
00:44:33,879 --> 00:44:35,881
Elbette!
621
00:44:35,964 --> 00:44:39,510
Kokuyorsun. Aldatmaca kokuyorsun.
622
00:44:40,594 --> 00:44:44,306
Bir şeyler saklıyorsun.
623
00:44:46,100 --> 00:44:47,309
Ejderha Tanrısı!
624
00:44:47,393 --> 00:44:49,853
Lütfen! Bana chiso'nuzu verin!
625
00:44:49,937 --> 00:44:51,689
Izumo'ya gideceğim.
626
00:44:51,772 --> 00:44:53,565
Yola devam etmeliyim.
627
00:45:27,850 --> 00:45:30,394
Minik insan.
628
00:45:30,477 --> 00:45:36,817
Böyle şeyler söylersen
azmini test etmem gerekir.
629
00:45:36,900 --> 00:45:42,156
Bu yolun aşağısında
Hokuto adında bir gökyüzü tapınağı var.
630
00:45:42,239 --> 00:45:45,534
Chisco orada hazır.
631
00:45:45,617 --> 00:45:50,539
Bu öngörülmez yoldan git
ve Hokuto'ya ulaş.
632
00:45:50,622 --> 00:45:53,500
Saygısızlık etmek istemem,
bu tanrılara yapılan sınama değil mi?
633
00:45:53,584 --> 00:45:56,336
Bu, bırak insanı,
alt soy için bile sorumsuzca olur.
634
00:45:56,420 --> 00:45:58,213
Hele bir çocuk için!
635
00:45:58,297 --> 00:45:59,298
Shiro.
636
00:45:59,381 --> 00:46:01,842
O zaman sanırım benim sıram.
637
00:46:01,925 --> 00:46:03,552
Bir sorun daha.
638
00:46:03,635 --> 00:46:07,264
Ben bu çocuk gibi acemi değilim.
639
00:46:07,347 --> 00:46:08,724
Acemi mi?
640
00:46:08,807 --> 00:46:09,975
Ejderha Tanrısı!
641
00:46:10,058 --> 00:46:14,813
Bu sınavı her kim geçerse
görev için hazır addedilecek
642
00:46:14,897 --> 00:46:16,940
ve chiso'yu alacak diyelim mi?
643
00:46:17,983 --> 00:46:20,444
İblis tanrısının alt soyu,
644
00:46:20,527 --> 00:46:23,405
aradığın görev bu mu?
645
00:46:23,489 --> 00:46:24,823
Bir dakika!
646
00:46:24,907 --> 00:46:27,534
İnsan, bunun olmasını istemiyorsan
647
00:46:27,618 --> 00:46:30,996
hayatına mal olsa bunu yap.
648
00:46:31,079 --> 00:46:35,417
Azmin gerçekse tabii.
649
00:46:36,877 --> 00:46:38,253
Tamam.
650
00:46:40,547 --> 00:46:41,673
Geliyorum.
651
00:46:44,384 --> 00:46:45,219
Kanna!
652
00:46:56,104 --> 00:46:57,439
Dikkat et!
653
00:47:01,026 --> 00:47:03,278
İzlemeye dayanamayacağım!
654
00:47:04,112 --> 00:47:07,157
Ne olursa olsun annemi göreceğim.
655
00:47:10,077 --> 00:47:11,370
İşte orada.
656
00:47:14,206 --> 00:47:15,624
Affedersin.
657
00:47:15,707 --> 00:47:18,544
Ben senden farklı eğitildim.
658
00:47:21,421 --> 00:47:22,756
Yasha!
659
00:47:28,428 --> 00:47:29,429
Yol!
660
00:47:29,513 --> 00:47:32,266
Acele etmelisin!
Yoksa chiso'yu alamayacağız!
661
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
Ama…
662
00:47:36,937 --> 00:47:38,188
Kanna!
663
00:47:50,659 --> 00:47:53,036
Yukarı tırman! Çabuk!
664
00:47:55,747 --> 00:47:58,000
Neden beni kurtardın?
665
00:47:58,792 --> 00:48:00,252
Devam etmeliyim.
666
00:48:08,719 --> 00:48:10,095
Dikkat et!
667
00:48:11,305 --> 00:48:12,639
Kanna!
668
00:48:28,905 --> 00:48:30,115
Anne.
669
00:49:04,107 --> 00:49:06,485
Vay be. Çok güzel.
670
00:49:07,319 --> 00:49:10,197
Sınavda başarısız oldun.
671
00:49:12,366 --> 00:49:13,492
Evet.
672
00:49:13,575 --> 00:49:18,413
Ama sana bir sorum var minik insan.
673
00:49:18,955 --> 00:49:23,627
Izumo'ya neden gitmek istiyorsun?
674
00:49:23,710 --> 00:49:25,587
Tanrıların ziyafeti için.
675
00:49:27,214 --> 00:49:30,300
Gerçek sebebin!
676
00:49:33,136 --> 00:49:38,517
Çünkü Izumo'da annemi görmek istiyorum.
677
00:49:38,600 --> 00:49:42,354
Anneni Izumo'da görebilir misin?
678
00:49:42,437 --> 00:49:43,563
Evet.
679
00:49:43,647 --> 00:49:48,527
O zaman bir iblisin hayatını
kurtarmak için bu fırsatı niye harcadın?
680
00:49:52,531 --> 00:49:55,617
Çünkü bunu görmek istemiyorum.
681
00:49:55,701 --> 00:49:58,995
Kimsenin kaybolduğunu görmek istemiyorum.
682
00:50:07,963 --> 00:50:10,090
Anlıyorum.
683
00:50:11,007 --> 00:50:14,386
Chiso'yu sana vereceğim.
684
00:50:14,469 --> 00:50:16,054
Neden?
685
00:50:16,763 --> 00:50:20,559
Çünkü ben de Okuninushi No Mikoto'nun
çocuğuyum.
686
00:50:21,101 --> 00:50:24,604
Ama eskiden kalma bir yemin nedeniyle
687
00:50:24,688 --> 00:50:28,191
bu toprağın bedelini ödemek için
bir sözleşme yaptım.
688
00:50:28,275 --> 00:50:29,276
OKUNINUSHI TAPINAĞI
689
00:50:29,359 --> 00:50:32,821
O zamandan beri annemleri göremedim.
690
00:50:34,239 --> 00:50:36,992
Annesini babasını bir daha görememek
691
00:50:37,075 --> 00:50:42,205
ne demektir çok iyi bilirim. Acı verir.
692
00:50:49,045 --> 00:50:53,008
Yeniden karşılaşamasak bile
bağlarımız asla kopmaz.
693
00:50:55,010 --> 00:51:00,015
Çöpçatanlık toplantısı için Izumo'ya
vaktinde gitmelisin.
694
00:51:02,017 --> 00:51:03,018
Gideceğim.
695
00:51:14,696 --> 00:51:16,031
Kanna!
696
00:51:16,615 --> 00:51:17,741
İyi misin?
697
00:51:20,410 --> 00:51:21,411
Shiro!
698
00:51:21,495 --> 00:51:23,580
Idaten.
699
00:51:23,663 --> 00:51:25,165
Al.
700
00:51:31,213 --> 00:51:35,091
-Bu ne?
-Bu bölgenin chiso'su.
701
00:51:35,175 --> 00:51:37,677
Teşekkürler Ejderha Tanrısı.
702
00:51:37,761 --> 00:51:42,182
Bu geceki festivale zamanında gitmezsen
sorun çıkacak.
703
00:51:42,265 --> 00:51:45,435
Zamanında varamazsam ne olur?
704
00:51:46,019 --> 00:51:51,691
O zaman Yaoyorozu tanrıları Izumo'da
o ay kalamaz.
705
00:51:51,775 --> 00:51:53,068
Bu da…
706
00:51:53,151 --> 00:51:56,363
Kamiari ayının Kanna ayı olması demek.
707
00:51:57,155 --> 00:52:01,451
Gelecek yıllarda çöpçatanlık toplantıları
yapılmaz
708
00:52:01,535 --> 00:52:06,039
ve bu ada ülke çok sarsılır.
709
00:52:08,708 --> 00:52:10,794
Git Idaten!
710
00:52:10,877 --> 00:52:12,671
Çabuk ol!
711
00:52:24,891 --> 00:52:27,269
Çok endişelendim.
712
00:52:27,352 --> 00:52:29,771
Bu çok cesur bir davranıştı.
713
00:52:29,855 --> 00:52:31,356
Üzgünüm.
714
00:52:31,439 --> 00:52:33,400
Ama sonucu iyi oldu.
715
00:52:34,067 --> 00:52:35,569
Hey, insan!
716
00:52:36,486 --> 00:52:37,654
Yasha.
717
00:52:37,737 --> 00:52:39,155
Beni niye kurtardın?
718
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
Ne demek neden?
719
00:52:41,157 --> 00:52:44,077
Klanım Idaten'den nefret eder.
720
00:52:44,160 --> 00:52:47,789
Ve senin görevini çalmaya çalışıyorum.
721
00:52:48,373 --> 00:52:51,418
Bilmiyorum. Ama…
722
00:52:53,461 --> 00:52:58,258
Burada olmasan benim için koşması
daha da zor olurdu, bunu biliyorum.
723
00:52:59,801 --> 00:53:03,138
Burada kadar koşmak eğlenceliydi.
724
00:53:04,472 --> 00:53:05,891
Tamam, gidelim.
725
00:53:07,017 --> 00:53:08,894
Ahmağın tekisin!
726
00:53:10,103 --> 00:53:13,732
Bu hızla festivale asla gidemezsin!
727
00:53:13,815 --> 00:53:17,235
O yüzden sana nasıl koşulur, öğreteceğim.
728
00:53:18,486 --> 00:53:19,571
Ne?
729
00:53:19,654 --> 00:53:21,114
Yani…
730
00:53:21,197 --> 00:53:26,536
Diyorum ki, sana Izumo'ya
nasıl koşacağını göstereceğim.
731
00:53:27,829 --> 00:53:28,997
Yasha!
732
00:53:29,664 --> 00:53:32,834
Gitmek için her türlü mazereti bulur.
733
00:53:32,918 --> 00:53:34,920
Acele edelim.
734
00:53:35,003 --> 00:53:37,297
Yakında güneş batacak.
735
00:53:37,380 --> 00:53:38,840
Hadi, çabuk!
736
00:53:38,924 --> 00:53:41,176
Hey! Çekme!
737
00:53:47,766 --> 00:53:49,392
Daha çok böyle.
738
00:53:52,562 --> 00:53:54,064
SUGA TAPINAĞI
739
00:54:07,744 --> 00:54:10,121
CHIE NO YU KAPLICASI
740
00:54:23,259 --> 00:54:26,471
Beni uğurlamana gerek yok!
Hadi gidelim artık.
741
00:54:27,597 --> 00:54:31,142
{\an8}SHIMANE İLİ
YASUGI ŞEHRİ - MATSUE
742
00:54:34,479 --> 00:54:37,273
Uzun yoldan gelmişsiniz.
743
00:54:37,357 --> 00:54:40,527
Çok yorucu bir yolculuk oldu.
744
00:54:40,610 --> 00:54:45,448
Ama bu çocuğun bir Idaten olduğuna
inanamam.
745
00:54:45,532 --> 00:54:48,284
Neredeyse hiç vaktin kalmadı.
Sorun çıkmayacak mı?
746
00:54:48,368 --> 00:54:51,496
Bu kız endişeye mahal vermez.
747
00:54:51,579 --> 00:54:54,082
{\an8}Doğru! Kanna bunu yapabilir!
748
00:54:56,876 --> 00:54:59,963
Bu doğru mu? Peki, sana güveniyorum.
749
00:55:00,046 --> 00:55:06,344
Bu son chiso olağanüstü şans getirir!
750
00:55:12,517 --> 00:55:14,144
Teşekkürler!
751
00:55:14,227 --> 00:55:15,395
Sana da teşekkürler.
752
00:55:15,478 --> 00:55:17,188
Chiso'yu aldık!
753
00:55:17,272 --> 00:55:18,898
-Sonunda.
-Evet.
754
00:55:18,982 --> 00:55:22,402
Yalnız değilsin.
Bunu tek başına yapmak zorunda değilsin.
755
00:55:22,485 --> 00:55:24,362
Kendine iyi bak.
756
00:55:24,446 --> 00:55:26,072
Tamam.
757
00:55:26,156 --> 00:55:28,074
Hadi gidelim!
758
00:55:28,158 --> 00:55:31,244
Evet! Yetişemezsek bir anlamı kalmayacak!
759
00:55:42,839 --> 00:55:45,341
Izumo'ya az kaldı.
760
00:55:45,425 --> 00:55:48,720
Son koşudan önce bir mola verelim.
761
00:55:48,803 --> 00:55:51,681
Festivalin başlamasına biraz vakit var.
762
00:55:56,603 --> 00:56:00,440
Çok güzel. Gökyüzünde yıldızları
ilk kez böyle görüyorum.
763
00:56:00,523 --> 00:56:01,608
Harika.
764
00:56:02,942 --> 00:56:04,611
Geldiğime memnunum.
765
00:56:07,906 --> 00:56:09,616
Azıcık daha kalalım.
766
00:56:15,955 --> 00:56:18,083
Yasha, uyanık mısın?
767
00:56:19,542 --> 00:56:21,044
Uyumuyorum.
768
00:56:21,795 --> 00:56:23,671
Daha önce yaptığın şey için sağ ol.
769
00:56:23,755 --> 00:56:24,923
Daha önce mi?
770
00:56:25,006 --> 00:56:27,509
Ebisu'ya söylediğin şey.
771
00:56:27,592 --> 00:56:28,927
Bir şey mi söyledim?
772
00:56:29,844 --> 00:56:32,305
Endişeye mahal vermeyeceğimi söyledin.
773
00:56:34,641 --> 00:56:36,935
Kendimi iyi hissetmemi sağladı bu.
774
00:56:37,727 --> 00:56:41,981
Belki de bu yolculuk nedeniyle
öyle hissettin.
775
00:56:42,065 --> 00:56:46,444
Evet. Bana biraz Yayoi'yi hatırlatıyorsun.
776
00:56:46,528 --> 00:56:48,363
Nasıl yani?
777
00:56:48,988 --> 00:56:50,657
Benziyorsunuz.
778
00:56:50,740 --> 00:56:54,035
Kazanma isteği, pes edememek.
779
00:56:54,786 --> 00:56:56,204
Hiç de benzemiyoruz.
780
00:56:58,665 --> 00:57:03,795
Annem gibi olmayı istediğimi,
onun gibi koşmayı istediğimi sanıyordum.
781
00:57:04,379 --> 00:57:05,880
Ama…
782
00:57:05,964 --> 00:57:08,216
Sen hâlâ çocuksun.
783
00:57:08,299 --> 00:57:09,509
Yanılıyorsun.
784
00:57:10,135 --> 00:57:14,389
Daha hızlı koşabilsem o şey asla olmazdı.
785
00:57:14,472 --> 00:57:15,807
O şey mi?
786
00:57:19,018 --> 00:57:23,314
Annem benim yüzümden öldü.
787
00:57:24,858 --> 00:57:28,653
O yüzden önce onu görmek istedim.
788
00:57:29,237 --> 00:57:31,531
Ama aynı zamanda istemedim de.
789
00:57:32,115 --> 00:57:35,493
Ama onun görevlerini daha çok öğrendikçe
790
00:57:36,161 --> 00:57:38,580
umarım onun yerini alarak
herkese yardımcı olabilirim.
791
00:57:42,709 --> 00:57:46,796
Izumo'ya kadar koşarsam
acaba beni görür mü?
792
00:57:49,716 --> 00:57:53,470
Annemle koşmayı çok severdim.
793
00:57:54,679 --> 00:57:57,056
Hadi! Geride kalacaksın!
794
00:57:57,140 --> 00:57:59,350
Bekle anne!
795
00:58:02,103 --> 00:58:04,981
Annemle gurur duyuyordum.
796
00:58:07,192 --> 00:58:12,197
Hep bir gün annem gibi koşmak istiyordum.
797
00:58:13,907 --> 00:58:15,241
Ama…
798
00:58:29,464 --> 00:58:30,757
Anne!
799
00:58:30,840 --> 00:58:32,467
Ne oldu? İyi misin?
800
00:58:34,677 --> 00:58:36,638
Babamı çağıracağım!
801
00:58:38,181 --> 00:58:39,516
Bir şey yok.
802
00:58:40,308 --> 00:58:43,353
Biraz başım döndü.
803
00:58:44,687 --> 00:58:47,315
Anne, yarın maratona gelmek
zorunda değilsin.
804
00:58:47,398 --> 00:58:49,150
Merak etme.
805
00:58:49,776 --> 00:58:52,695
Yarın erken kalkacaksın. Hadi yatağa.
806
00:58:52,779 --> 00:58:56,157
Hadi. Yeterince uyumazsan koşamazsın.
807
00:58:57,242 --> 00:58:59,327
Birinci olacaksın sonuçta.
808
00:58:59,410 --> 00:59:00,495
Evet.
809
00:59:03,915 --> 00:59:05,083
OKUL MARATONU
810
00:59:05,166 --> 00:59:10,296
Bunu biliyordum. İyi değildi.
811
00:59:10,797 --> 00:59:14,509
Ama elimden geleni yaparsam
o da elinden geleni yapacaktı. Öyle dedi.
812
00:59:15,051 --> 00:59:16,636
Kanna!
813
00:59:16,719 --> 00:59:18,471
Yapabilirsin!
814
00:59:20,515 --> 00:59:22,684
Kalkıp beni görmeye geldi.
815
00:59:28,189 --> 00:59:30,275
Ama ben…
816
00:59:36,447 --> 00:59:37,824
{\an8}ŞEREF ÖDÜLÜ - MARATON
817
01:00:27,081 --> 01:00:28,666
Anne.
818
01:00:34,464 --> 01:00:35,965
Anne.
819
01:00:37,675 --> 01:00:38,926
Anne.
820
01:00:40,011 --> 01:00:41,012
Anne…
821
01:01:00,615 --> 01:01:05,078
Kanna çok cesur.
Tek bir gözyaşı bile dökmedi.
822
01:01:05,161 --> 01:01:07,538
Kocası için de zor.
823
01:01:07,622 --> 01:01:10,875
Yataktan çıkmaması gerektiği hâlde
824
01:01:10,958 --> 01:01:12,919
maratonu izlemeye gelmiş diye duydum.
825
01:01:13,002 --> 01:01:14,879
Ne? Bu havada mı?
826
01:01:14,962 --> 01:01:18,132
Bu kadar sorumsuzca davranmasına
niye izin verdiler?
827
01:01:18,216 --> 01:01:20,968
Annemle benim hakkımda
ne biliyorsunuz ki siz?
828
01:01:43,866 --> 01:01:45,660
USHIJIMA TAPINAĞI
829
01:02:30,496 --> 01:02:31,706
Benim suçum.
830
01:02:33,499 --> 01:02:36,669
Annemin ölmesi benim suçum.
831
01:02:39,255 --> 01:02:42,800
Yayoi'yi görünce ne yapacaksın?
832
01:02:42,884 --> 01:02:46,387
Bunu söyleyeceğim. Ona anlatacağım.
833
01:02:46,471 --> 01:02:49,348
Ona yardım edemediğin için
üzgün olduğunu mu?
834
01:02:49,432 --> 01:02:50,641
Onu da söyleyeceğim.
835
01:02:51,601 --> 01:02:55,563
Ayrıca, artık koşmasam olur mu
diye de soracağım.
836
01:02:56,439 --> 01:02:57,940
Ne?
837
01:02:58,024 --> 01:03:01,194
Annem kadar yetenekli değilim.
838
01:03:01,277 --> 01:03:06,032
Sanırım bunu hep biliyordum
ama söyleme fırsatım olmadı.
839
01:03:06,115 --> 01:03:09,410
Asla kazanmayacağım ve koştuğumda
canım acıyor.
840
01:03:10,161 --> 01:03:14,040
Ona bu işin bana uygun olmadığını
841
01:03:14,123 --> 01:03:17,418
söylemek istiyordum.
842
01:03:17,960 --> 01:03:20,880
Tanrıların dediği gibi,
bu benim kaderimde yok.
843
01:03:22,715 --> 01:03:24,884
-Sen ciddi misin?
-Ne?
844
01:03:24,967 --> 01:03:28,346
Gerçekten koşmayı bırakacak mısın?
845
01:03:28,429 --> 01:03:30,556
Gerçekten istediğin bu mu?
846
01:03:32,183 --> 01:03:36,229
Burada kadar koşmak için
o kadar uğraşan sen değil misin?
847
01:03:36,312 --> 01:03:37,647
Koşmayı bırakacak mısın?
848
01:03:37,730 --> 01:03:40,983
Buraya kadar sadece bunu yapmak için mi
koştun yani?
849
01:03:41,818 --> 01:03:46,697
Ayrıca, ya eskiden
Yayoi ile koştuğun zamanlar?
850
01:03:46,781 --> 01:03:50,076
O zamanki hislerin de mi yalandı?
851
01:03:55,248 --> 01:03:59,252
Yasha, küçüklüğünden beri
koşuyor musun sen?
852
01:03:59,335 --> 01:04:00,962
Ne? Evet.
853
01:04:01,462 --> 01:04:03,673
Benim annem babam klan liderleri.
854
01:04:04,215 --> 01:04:09,345
Her gün antrenman yapıyordum.
Başka bir şey yaptığım yoktu.
855
01:04:09,428 --> 01:04:10,429
Olamaz.
856
01:04:10,513 --> 01:04:12,223
Atalarımı duymadın mı sen?
857
01:04:13,391 --> 01:04:17,770
Klanım tanrı statüsünü kaybedince
gidecek yeri kalmadı.
858
01:04:18,271 --> 01:04:22,149
Idaten'le nesillerdir kan davamız var.
859
01:04:22,233 --> 01:04:24,443
Ama onları hiç yenemedik.
860
01:04:25,194 --> 01:04:28,906
O yüzden klanım benim kazanmamı istiyor.
Beni zorluyorlar.
861
01:04:30,366 --> 01:04:33,870
Bir Idaten'i yenersem o zaman…
862
01:04:33,953 --> 01:04:35,037
O zaman ne?
863
01:04:36,455 --> 01:04:38,791
Hiç.
864
01:04:41,127 --> 01:04:44,088
Bu yolculuğu tamamladığımızda
benimle bir kez daha yarışmalısın.
865
01:04:45,506 --> 01:04:47,049
Tamam, olur.
866
01:04:47,133 --> 01:04:50,636
İşini kolaylaştırmayacağım,
buna hazır olsan iyi edersin.
867
01:04:50,720 --> 01:04:52,722
Aynısı senin için de geçerli!
868
01:04:52,805 --> 01:04:55,266
Bir ahmaktan gelen büyük laflar.
869
01:04:58,311 --> 01:05:01,856
Burada Yayoi'yi nasıl bulacaksın?
870
01:05:01,939 --> 01:05:05,318
Aslında bunun senin Idaten olarak
görevinle ne ilgisi var?
871
01:05:05,401 --> 01:05:06,861
Bilmiyor musun?
872
01:05:06,944 --> 01:05:09,530
Izumo'da diğer dünyaya giden
bir yer var.
873
01:05:10,323 --> 01:05:12,366
Bunu sana kim söyledi?
874
01:05:13,200 --> 01:05:14,201
Shiro.
875
01:05:16,037 --> 01:05:17,038
Ne oldu?
876
01:05:19,165 --> 01:05:20,249
Anlıyorum.
877
01:05:22,877 --> 01:05:24,837
Bu eğlenceli olacak.
878
01:05:26,047 --> 01:05:27,048
Evet.
879
01:05:27,131 --> 01:05:28,257
Artık uyu.
880
01:05:28,841 --> 01:05:32,261
Aylaklık edersen
asla vaktinde yetişemezsin.
881
01:05:32,345 --> 01:05:33,554
Haklısın.
882
01:05:35,348 --> 01:05:37,183
-İyi geceler.
-Evet.
883
01:06:01,123 --> 01:06:02,416
Kanna.
884
01:06:03,751 --> 01:06:04,961
Kanna.
885
01:06:07,546 --> 01:06:08,881
Anne?
886
01:06:08,965 --> 01:06:10,174
Kanna.
887
01:06:28,985 --> 01:06:30,236
Kanna.
888
01:06:31,737 --> 01:06:32,947
Kanna.
889
01:06:37,702 --> 01:06:38,953
Kanna.
890
01:06:53,092 --> 01:06:54,385
Anne?
891
01:06:57,555 --> 01:06:58,764
Kanna.
892
01:07:05,771 --> 01:07:06,981
Anne.
893
01:07:10,234 --> 01:07:11,569
Anne!
894
01:07:12,695 --> 01:07:14,280
Anne…
895
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
Seni çok özledim Kanna.
896
01:07:35,384 --> 01:07:36,927
Hey! Uyan!
897
01:07:38,721 --> 01:07:40,973
-Ne oldu?
-Kanna burada değil!
898
01:07:41,057 --> 01:07:43,434
O da su kabağı da gitmiş!
899
01:07:46,687 --> 01:07:48,105
Ne oldu?
900
01:07:48,189 --> 01:07:50,649
Shiro ile Yasha
muhtemelen endişelenmiştir.
901
01:07:50,733 --> 01:07:53,444
Sorun değil. Endişelenme.
902
01:07:53,527 --> 01:07:55,529
Buna kafanı takmana gerek yok.
903
01:07:55,613 --> 01:07:57,281
Ama ya görevim?
904
01:07:57,364 --> 01:08:00,076
Sen hep dayanıklı olmuşsundur.
905
01:08:00,159 --> 01:08:03,621
-Kendini hep zorluyordun.
-Neden bahsediyorsun?
906
01:08:03,704 --> 01:08:07,166
Sadece beni görmek istedin.
907
01:08:07,249 --> 01:08:11,462
Bunun için bir Idaten'in görevini
üstlenmiş gibi yaptın.
908
01:08:11,545 --> 01:08:13,005
Öyle değil mi?
909
01:08:14,840 --> 01:08:18,761
Aslında görevi pek umursamıyorsun,
öyle değil mi?
910
01:08:19,637 --> 01:08:21,055
Sorun değil.
911
01:08:21,138 --> 01:08:23,349
Diğerlerini düşünmene gerek yok.
912
01:08:26,936 --> 01:08:30,815
Artık buna katlanman gerekmez.
Daha fazla kendini zorlamana gerek yok.
913
01:08:34,693 --> 01:08:38,989
Sadece kendini düşünmenin sakıncası yok.
914
01:08:40,449 --> 01:08:43,953
Çünkü böylesi çok daha kolay.
915
01:08:52,461 --> 01:08:56,340
-Koşmayı bırakabilir miyim?
-Elbette.
916
01:08:56,423 --> 01:08:59,426
Koşmak istemiyorsan
koşmak zorunda değilsin.
917
01:08:59,510 --> 01:09:01,846
Buna katlanmak zorunda değilsin.
918
01:09:01,929 --> 01:09:06,058
Artık benimle burada yaşayabilirsin.
919
01:09:06,142 --> 01:09:08,435
Öyle mi? Sahi mi?
920
01:09:08,519 --> 01:09:09,520
Evet.
921
01:09:09,603 --> 01:09:12,982
En çok istediğin şeyi yapabilirsin.
922
01:09:13,065 --> 01:09:16,360
Ne yapmak istiyordun?
923
01:09:20,281 --> 01:09:23,033
Cidden. Kanna nereye gitti?
924
01:09:23,117 --> 01:09:25,786
Birinin hedefi olur diye endişeleniyorum.
925
01:09:25,870 --> 01:09:28,622
Yakınlarda bir tanrının
varlığını hissetmedim.
926
01:09:28,706 --> 01:09:31,375
Bir şeyi gözden kaçırmış olmalısın.
927
01:09:31,458 --> 01:09:35,546
Hayır! Tüm tanrıları öğrendim,
928
01:09:35,629 --> 01:09:38,048
belki daha önce var olmayan
birkaç yeni tanrı haricinde.
929
01:09:43,345 --> 01:09:47,141
Tokyo'dan beri
Kanna omzundan geriye bakıyordu.
930
01:09:47,725 --> 01:09:49,977
İzleniyormuş gibi hissettiğini söylemişti.
931
01:09:50,060 --> 01:09:53,397
Ya bu onun hayal gücü değilse?
932
01:09:53,480 --> 01:09:55,816
Kanna tehlikede! Çabuk ol!
933
01:09:57,610 --> 01:09:59,778
OKUL MARATONU
934
01:10:04,158 --> 01:10:05,201
Kanna!
935
01:10:05,284 --> 01:10:06,911
Yapabilirsin!
936
01:10:18,005 --> 01:10:20,466
Anne, başardım!
937
01:10:20,549 --> 01:10:22,343
Tebrikler Kanna.
938
01:10:22,426 --> 01:10:25,763
Artık kesin iyileşeceksin.
939
01:10:25,846 --> 01:10:27,056
Evet.
940
01:10:27,932 --> 01:10:31,310
Senden güç alabilirim.
941
01:10:45,157 --> 01:10:49,578
Sıkı çalışman su kabağını
daha da ağırlaştırmış.
942
01:10:54,291 --> 01:10:55,542
Burası mı?
943
01:11:01,048 --> 01:11:01,966
Kanna!
944
01:11:03,759 --> 01:11:05,010
Kanna!
945
01:11:05,719 --> 01:11:07,638
Kanna! Gözlerini aç!
946
01:11:07,721 --> 01:11:09,765
Siz kimsiniz?
947
01:11:09,848 --> 01:11:12,351
Ah, hayır. Hafızasını kaybetti.
948
01:11:14,520 --> 01:11:17,982
Kanna, onların söylediklerinin
kafanı karıştırmasına izin verme.
949
01:11:18,065 --> 01:11:19,233
Anne!
950
01:11:19,316 --> 01:11:22,194
Unutma!
Yapman gereken önemli bir görev var!
951
01:11:22,278 --> 01:11:24,613
Burada mı olman gerek?
952
01:11:24,697 --> 01:11:29,618
Evet. Unutma, tanrılar
değerli chiso'larını sana emanet etti.
953
01:11:29,702 --> 01:11:31,578
Ebisu ve Ejderha Tanrısı
954
01:11:31,662 --> 01:11:33,664
ve İnek Tanrısı da!
955
01:11:34,164 --> 01:11:35,165
Sessizlik!
956
01:11:45,926 --> 01:11:48,053
Bu Kanna'nın dünyası.
957
01:11:48,137 --> 01:11:51,140
Kanna'nın dilediği gerçek dünya bu.
958
01:11:51,223 --> 01:11:54,184
Burası girebileceğin bir yer değil!
959
01:11:54,268 --> 01:11:57,855
Karışma. Sonunda annemle birlikteyim.
960
01:11:57,938 --> 01:12:01,525
Sonsuza dek annemin yanında kalacağım.
961
01:12:02,526 --> 01:12:03,360
Hayır.
962
01:12:04,611 --> 01:12:10,034
Tanıdığım Yayoi asla kızını
engelleyecek bir şey yapmazdı!
963
01:12:10,826 --> 01:12:14,872
Ve asla sana zarar verecek
bir biçimde davranmazdı.
964
01:12:14,955 --> 01:12:19,001
Kanna, onun gerçek olmadığını anlamalısın.
965
01:12:21,295 --> 01:12:22,212
Evet.
966
01:12:29,386 --> 01:12:30,804
Kanna, iyi misin?
967
01:12:36,810 --> 01:12:38,228
Biliyorum!
968
01:12:38,312 --> 01:12:40,314
Bu bir sahte tanrı!
969
01:12:40,397 --> 01:12:42,816
-Sahte bir tanrı mı?
-Evet.
970
01:12:42,900 --> 01:12:47,154
Bugünlerde doğan
ve tanrı olmak isteyen bir şey.
971
01:12:47,738 --> 01:12:50,866
Tanrılar insanlarla doğanın ilişkisinden
972
01:12:50,949 --> 01:12:53,702
ve insanların davranışlarından doğar.
973
01:12:55,496 --> 01:12:58,123
Ama artık o şeyler gözden düştü
974
01:12:58,207 --> 01:13:02,628
ve şimdi diğerlerini dışlıyor
ve onlara imreniyoruz.
975
01:13:03,462 --> 01:13:09,385
Tembellik, farkında olmama, umursamazlık
ve insanlıktan uzak hisler onu çeker.
976
01:13:09,468 --> 01:13:13,013
Yeni ve modern
bir felaket tanrısı olmaya çalışıyor.
977
01:13:16,475 --> 01:13:19,937
Öyle hilekâr bir şey tanrı değildir.
978
01:13:20,020 --> 01:13:21,480
Var olan bir şey bile değil.
979
01:13:21,563 --> 01:13:23,565
Bir hiçlik olduğunu da söyleyebiliriz.
980
01:13:24,149 --> 01:13:26,777
Ne yapmaya çalışıyordu?
981
01:13:26,860 --> 01:13:30,697
Kanna'yı yolculuğunda takip etmiş olmalı
982
01:13:30,781 --> 01:13:34,034
ve chiso'ları topladığımızda
su kabağını çalacaktı.
983
01:13:34,118 --> 01:13:37,871
Anlıyorum. Onları mideye indirirse
gerçek bir tanrı olabileceğini mi düşündü?
984
01:13:37,955 --> 01:13:41,959
{\an8}Evet. Tanrıların verdiği
chiso'ların içinde böyle bir gücün olması
985
01:13:42,042 --> 01:13:45,212
{\an8}olağan dışı bir şey olmazdı.
986
01:13:46,088 --> 01:13:48,841
Çal ve mideye indir.
987
01:13:48,924 --> 01:13:50,759
Ne acınası bir plan.
988
01:13:51,635 --> 01:13:54,054
Her neyse onu yendiğimize sevindim.
989
01:13:54,138 --> 01:13:57,516
Hayır, ortadan kaybolmaz. Bak.
990
01:14:00,060 --> 01:14:03,647
Bence insanlar bu duygulara
sahip olduğu sürece
991
01:14:03,730 --> 01:14:05,941
o şey yeniden doğacak.
992
01:14:06,024 --> 01:14:09,111
İnsanların kalplerinde olan
boş alanlara girer
993
01:14:09,194 --> 01:14:10,904
ve zamanla onları aşağıya çeker.
994
01:14:11,530 --> 01:14:14,867
Sonuçta bu insanlara kalmış.
995
01:14:14,950 --> 01:14:18,579
Her neyse boşa harcayacak vaktimiz yok.
996
01:14:18,662 --> 01:14:22,082
Su kabağı güvende. Buradan gidelim Kanna.
997
01:14:24,001 --> 01:14:25,919
Ne oldu Kanna?
998
01:14:27,463 --> 01:14:28,547
Annem nerede?
999
01:14:29,631 --> 01:14:32,009
O zaman annem nerede?
1000
01:14:33,218 --> 01:14:34,386
Shiro.
1001
01:14:38,015 --> 01:14:39,016
Yasha.
1002
01:14:39,099 --> 01:14:40,642
Bana gerçeği söyleyin.
1003
01:14:43,562 --> 01:14:45,147
Bunu biliyordum.
1004
01:14:45,230 --> 01:14:46,815
Onu göremeyeceğim.
1005
01:14:48,192 --> 01:14:49,526
Ben bu işi bırakıyorum!
1006
01:14:49,610 --> 01:14:52,279
Izumo umurumda değil!
1007
01:14:52,362 --> 01:14:53,530
Kanna.
1008
01:14:53,614 --> 01:14:57,201
Chiso'ları içi sana güvenen tanrıların
nasıl hissedeceğini sanıyorsun?
1009
01:14:57,284 --> 01:14:59,870
Umurumda değil. Benimle hiçbir ilgisi yok.
1010
01:15:00,662 --> 01:15:01,663
Doğru.
1011
01:15:01,747 --> 01:15:05,292
Yasha, görevi sen üstlenmelisin!
Bunu istiyordun, değil mi?
1012
01:15:05,375 --> 01:15:08,629
Kamiari ayı? Kanna ayı?
1013
01:15:08,712 --> 01:15:11,173
Çöpçatanlık toplantıları falan.
1014
01:15:11,256 --> 01:15:13,008
Ne önemi var?
1015
01:15:13,091 --> 01:15:16,762
Kader ne ki zaten? Saçmalık!
1016
01:15:16,845 --> 01:15:20,766
Kader anlamsız. Hiç önemli değil.
1017
01:15:20,849 --> 01:15:26,480
Onsuz da hiç sorunsuz
normal bir hayat yaşıyorum.
1018
01:15:26,563 --> 01:15:31,026
Herkes normal hayatlar yaşıyor…
okula gidiyor, ders çalışıyor,
1019
01:15:31,109 --> 01:15:34,696
arkadaşlarıyla oynuyor, eve gidip
TV seyrediyor, yemek yiyor.
1020
01:15:34,780 --> 01:15:36,156
Sorun yok.
1021
01:15:36,240 --> 01:15:38,784
Niye ben bu kadar sıkıntılı zamanlar
geçirmek zorundayım?
1022
01:15:38,867 --> 01:15:43,747
Var olduğunu bile önceden bilmediğim
bana hiç yardım etmemiş tanrılar için
1023
01:15:43,830 --> 01:15:46,208
neden ben koşmak zorundayım?
1024
01:15:46,291 --> 01:15:49,419
-Niye ben…
-Kes sesini!
1025
01:15:49,503 --> 01:15:52,339
Senin neyin var? Mızmızlanmayı kes!
1026
01:15:52,422 --> 01:15:54,841
Koşmayı sevmiyor musun?
1027
01:15:54,925 --> 01:15:57,261
Bunca zaman o yüzden koştun!
1028
01:15:57,344 --> 01:16:00,514
Yayoi'nin aynısısın.
Doğada koşmayı sevmiyor musun?
1029
01:16:00,597 --> 01:16:02,391
Bana kim olduğumu söyleme!
1030
01:16:02,474 --> 01:16:05,102
Anlıyormuş gibi konuşmayı kes!
1031
01:16:10,941 --> 01:16:14,236
Lütfen beni rahat bırak.
1032
01:16:15,279 --> 01:16:17,364
Seninle tanışmak Shiro,
1033
01:16:17,447 --> 01:16:19,533
ve seninle yolculuk etmek Yasha…
1034
01:16:19,616 --> 01:16:21,326
bunların hepsi anlamsızdı.
1035
01:16:24,246 --> 01:16:26,248
Beni kurtardığın için teşekkürler.
1036
01:16:26,331 --> 01:16:30,752
Ama sahte de olsa orada olmak istemiştim.
1037
01:16:31,962 --> 01:16:36,550
Annemi göremezsem
sonsuza dek orada kalmayı tercih ederim.
1038
01:16:38,635 --> 01:16:43,432
Artık koşmanın benim için
hiçbir anlamı yok.
1039
01:16:46,059 --> 01:16:47,519
-Kanna!
-Hey!
1040
01:16:47,603 --> 01:16:48,729
Ne yapıyorsun?
1041
01:17:14,129 --> 01:17:15,547
USHIJIMA TAPINAĞI
1042
01:17:15,631 --> 01:17:17,549
Şimdi de tayfun haberleri.
1043
01:17:17,633 --> 01:17:23,221
{\an8}Denizin üstünde dolaşan
mevsim dışı Tayfun 22…
1044
01:17:23,305 --> 01:17:26,308
Anlıyorum. Orada değil mi?
1045
01:17:26,391 --> 01:17:30,062
-…karaya doğru gelecek gibi…
-Evet, çok teşekkürler.
1046
01:17:36,109 --> 01:17:38,820
Olay yerindeyiz. Yağmur yoğunlaşıyor.
1047
01:17:38,904 --> 01:17:41,948
Kanna, nereye gittin?
1048
01:17:43,742 --> 01:17:46,912
Üzgünüm. İyi bir baba değilim.
1049
01:17:59,424 --> 01:18:01,134
Kanna!
1050
01:18:01,718 --> 01:18:04,513
Hadi Kanna! Hey!
1051
01:18:04,596 --> 01:18:06,598
-Kanna!
-Boşa uğraşma. Gidelim.
1052
01:18:06,682 --> 01:18:07,516
Ama…
1053
01:18:07,599 --> 01:18:10,644
Bir şey yapamayız. O bir insan.
1054
01:18:11,186 --> 01:18:12,813
Kendini zorladı…
1055
01:18:12,896 --> 01:18:16,149
Aslında biz onu çok fazla
1056
01:18:16,733 --> 01:18:18,068
zorladık.
1057
01:18:20,362 --> 01:18:23,949
Gidelim. Idaten'in gücü
artık işe yaramıyor.
1058
01:18:24,032 --> 01:18:25,242
Acele et.
1059
01:18:34,584 --> 01:18:38,004
Sen yaralısın.
Böyle koşmana imkân yok.
1060
01:18:38,088 --> 01:18:41,216
Sus! Vızıldanıp durma.
1061
01:18:41,299 --> 01:18:44,928
Bir iblis olmana rağmen,
bir klanın kaderi yerine
1062
01:18:46,138 --> 01:18:48,306
bir çocuğu kurtarman.
1063
01:18:48,390 --> 01:18:49,975
Benim atalarım
1064
01:18:51,435 --> 01:18:54,938
uzun zaman önce tanrıydı.
1065
01:19:08,160 --> 01:19:11,288
Acaba saat yedi oldu mu?
1066
01:19:12,497 --> 01:19:14,291
Festival başlayacak.
1067
01:19:16,877 --> 01:19:18,378
Umurumda olduğundan değil.
1068
01:20:09,721 --> 01:20:11,765
Canım acıdı.
1069
01:20:16,520 --> 01:20:17,771
Kanna.
1070
01:20:21,858 --> 01:20:23,068
Anne.
1071
01:20:25,570 --> 01:20:27,489
İyi misin?
1072
01:20:27,572 --> 01:20:28,990
İyiyim.
1073
01:20:31,952 --> 01:20:33,870
Durmak ister misin?
1074
01:20:33,954 --> 01:20:35,789
Ben iyiyim!
1075
01:20:35,872 --> 01:20:37,332
Üzgünüm.
1076
01:20:37,415 --> 01:20:40,710
O zaman… daha koşabilir misin?
1077
01:20:42,546 --> 01:20:45,674
Evet. Yarış henüz bitmedi.
1078
01:20:46,299 --> 01:20:49,344
Ve o kadar da çok uğraşmadım.
1079
01:20:50,011 --> 01:20:51,763
Kaybetmeye gerçekten katlanamıyorsun.
1080
01:20:52,889 --> 01:20:55,058
Kime çekmişsin, bilmem.
1081
01:20:56,852 --> 01:20:57,853
Peki!
1082
01:20:58,520 --> 01:21:00,105
Gidelim!
1083
01:21:00,188 --> 01:21:01,898
Yerlerinize!
1084
01:21:01,982 --> 01:21:04,025
Hazır…
1085
01:21:04,109 --> 01:21:05,694
Kanna, hadi!
1086
01:21:19,499 --> 01:21:21,543
Ah-ah, geride kalacaksın.
1087
01:21:22,043 --> 01:21:25,672
Hey, ebe, bu taraftan
Alkış tutan elleri izle
1088
01:21:26,256 --> 01:21:27,257
Hadi!
1089
01:21:39,519 --> 01:21:41,813
Bak şimdi kim gülüyor!
1090
01:21:43,315 --> 01:21:44,316
Çünkü ben…
1091
01:21:45,901 --> 01:21:48,904
Ben koşmayı seviyorum.
1092
01:21:54,534 --> 01:21:57,412
Bu duygunun kıymetini bil.
1093
01:21:58,163 --> 01:21:59,372
Tamam!
1094
01:22:04,753 --> 01:22:06,963
Ne? Güneş banyosu mu?
1095
01:22:07,047 --> 01:22:09,466
Bir yandan ağlayıp bir yandan gülünce
öyle gibi sanki.
1096
01:22:18,516 --> 01:22:19,434
Evet.
1097
01:22:20,393 --> 01:22:22,145
Benim olmam gereken kişi bu.
1098
01:22:24,898 --> 01:22:26,816
Yarış henüz bitmedi.
1099
01:22:28,109 --> 01:22:30,403
Ciddi ciddi elimden geleni de yapmadım.
1100
01:22:34,324 --> 01:22:35,325
Gitmeliyim.
1101
01:22:36,576 --> 01:22:38,787
Böyle devam edersem
bir süre sonra hoşuma gitmez.
1102
01:22:48,588 --> 01:22:51,466
Sevdiğim şeye inanmak istiyorum!
1103
01:23:09,985 --> 01:23:13,279
Hey Shiro. Burası Inasa Plajı değil mi?
1104
01:23:13,363 --> 01:23:18,326
{\an8}Evet ama tören bitmişe benziyor.
1105
01:23:18,410 --> 01:23:21,287
Lanet olsun. Buraya kadar geldik.
1106
01:23:21,371 --> 01:23:24,457
{\an8}Bunu direkt Izumo Taisha Tapınağı'na
götürürsek hâlâ…
1107
01:23:25,834 --> 01:23:26,918
Yasha!
1108
01:23:28,420 --> 01:23:29,838
Çok kan var.
1109
01:23:29,921 --> 01:23:32,382
Sadece bir sıyrık.
1110
01:23:34,384 --> 01:23:35,760
Hey!
1111
01:23:36,553 --> 01:23:37,971
Ben yaparım!
1112
01:23:45,270 --> 01:23:46,354
-Kanna!
-Kanna!
1113
01:23:46,438 --> 01:23:48,440
Shiro. Yasha.
1114
01:23:48,523 --> 01:23:50,483
Sesimi duyabiliyor musunuz?
1115
01:23:50,567 --> 01:23:54,529
-Evet! Kanna, sen…
-Hayır, bizi göremez.
1116
01:23:54,612 --> 01:23:55,905
Ama niye?
1117
01:23:55,989 --> 01:24:00,869
Bilmiyorum ama zilinin çaldığını duydum.
1118
01:24:01,953 --> 01:24:04,372
Yeniden bağlamışsın.
1119
01:24:06,332 --> 01:24:09,294
Ama sizi göremiyorum.
1120
01:24:09,377 --> 01:24:12,213
Zamanın akışını değiştirmek için
yeterince güç kalmamış gibi.
1121
01:24:14,340 --> 01:24:15,967
Kanna?
1122
01:24:16,551 --> 01:24:20,597
Idaten'in görevini ya da festivali
gerçekten pek anlamadım.
1123
01:24:20,680 --> 01:24:23,933
Tanrıları ve çöpçatanları da
anlayamıyorum.
1124
01:24:24,684 --> 01:24:27,020
Ama koşmak istiyorum!
1125
01:24:27,604 --> 01:24:30,231
En sonuna kadar koşmak istiyorum.
1126
01:24:30,315 --> 01:24:34,194
O yüzden bu işi yine bana verin!
1127
01:24:37,655 --> 01:24:40,408
Kahretsin! Yine kaybettim!
1128
01:24:42,869 --> 01:24:45,872
Bu seni bu kadar kötü etkilememeli.
Her yıl aynı şey.
1129
01:24:45,955 --> 01:24:47,624
Kes sesini.
1130
01:24:49,167 --> 01:24:52,587
Ah, evet Yasha. Bir kızım oldu.
1131
01:24:53,254 --> 01:24:54,964
Senin gibi bir Idaten'in kızı mı var?
1132
01:24:55,048 --> 01:24:57,634
Evet. Bir kızım var.
1133
01:24:58,176 --> 01:25:00,929
Ve ona bir isim verdim.
1134
01:25:02,013 --> 01:25:06,059
Idaten soyundan gelsem bile
aynı zamanda bir kadınım.
1135
01:25:06,142 --> 01:25:07,393
KAYDEDİLİYOR
1136
01:25:07,477 --> 01:25:11,147
-Artık dayanamıyorum! Kes sesini!
-O kız benim kanımdan.
1137
01:25:11,231 --> 01:25:13,066
Tanıştığımıza memnun oldum. Ben baban.
1138
01:25:13,149 --> 01:25:16,361
Elimi tuttu! Kanna.
1139
01:25:16,444 --> 01:25:22,117
Kaderini, tanrıların gücüne sahip olup
olmadığına göre değil,
1140
01:25:22,200 --> 01:25:26,329
büyüyüp kendi gücüyle
belirlemesini istiyorum.
1141
01:25:26,412 --> 01:25:28,289
Kanna!
1142
01:25:28,373 --> 01:25:29,624
Harika!
1143
01:25:29,707 --> 01:25:30,708
Baba!
1144
01:25:31,584 --> 01:25:32,877
Şahane!
1145
01:25:32,961 --> 01:25:35,130
Kanna başardı!
1146
01:25:36,214 --> 01:25:37,882
Çok fazla oldu bu.
1147
01:25:39,134 --> 01:25:40,510
Ee sonra?
1148
01:25:40,593 --> 01:25:43,805
Sonra ona bir isim verdim. "Kanna."
1149
01:25:48,184 --> 01:25:49,185
Anlıyorum.
1150
01:25:51,020 --> 01:25:52,897
Şimdi anladım Yayoi.
1151
01:25:54,149 --> 01:25:58,278
Bunu bir insan çocuğuna emanet etmek
o kadar da kötü olmayabilir.
1152
01:25:59,946 --> 01:26:03,074
Hey! Vakit kalmadı Kanna!
1153
01:26:03,158 --> 01:26:05,285
Tamam, şimdi gidiyorum!
1154
01:26:05,869 --> 01:26:08,746
-Git Kanna!
-Koş!
1155
01:26:08,830 --> 01:26:10,915
Sana güveniyoruz!
1156
01:26:26,848 --> 01:26:29,309
Dur. Burada duramazsın.
1157
01:26:29,392 --> 01:26:31,769
-Buradan geçemezsin.
-Bu olamaz.
1158
01:26:39,944 --> 01:26:41,905
Bekle! Hey, sen!
1159
01:27:15,813 --> 01:27:18,024
IZUMO TAISHA TAPINAĞI
1160
01:28:51,576 --> 01:28:55,204
Kimse yok mu? Onu getirdim!
1161
01:28:56,831 --> 01:29:00,960
Tanrıların ziyafeti.
1162
01:29:01,044 --> 01:29:02,045
Kimse yok mu?
1163
01:29:04,756 --> 01:29:05,965
Üzgünüm.
1164
01:29:08,718 --> 01:29:10,345
Vaktinde yetişemedim.
1165
01:30:10,238 --> 01:30:13,658
Kanna! Başardın!
1166
01:30:13,741 --> 01:30:16,244
Yine de bir ahmaksın.
1167
01:30:17,078 --> 01:30:19,872
Shiro. Yasha da. Buna izin veriliyor mu?
1168
01:30:19,956 --> 01:30:23,126
Okuninushi bize özel izin verdi.
1169
01:30:25,962 --> 01:30:27,046
Harika!
1170
01:30:28,297 --> 01:30:30,007
Bu gerçekten harika!
1171
01:30:30,091 --> 01:30:33,553
Burada doğru yerde değilim.
Rahat değilim!
1172
01:30:33,636 --> 01:30:35,721
Gerçek şu ki bundan hoşlandın.
1173
01:30:40,226 --> 01:30:43,354
Şimdi Kanna, chiso'yu buraya getir.
1174
01:30:56,284 --> 01:30:59,787
Kamiari ziyareti başlasın!
1175
01:31:46,209 --> 01:31:49,086
IZUMO TAISHA TAPINAĞI
1176
01:31:52,048 --> 01:31:54,300
Idaten. Hayır. Kanna.
1177
01:31:55,051 --> 01:31:58,137
Bunca yolu koştuğun için sağ ol.
1178
01:31:58,221 --> 01:32:03,184
Lütfen dilediğin kadar dinlen burada.
1179
01:32:03,267 --> 01:32:05,061
Teşekkürler.
1180
01:32:05,144 --> 01:32:06,854
Ama eve gideceğim.
1181
01:32:06,938 --> 01:32:08,856
Babam endişelenmiştir.
1182
01:32:08,940 --> 01:32:12,860
Okuninushi! İstemek üzere olduğum şeyin
uygunsuz olduğunu biliyorum.
1183
01:32:12,944 --> 01:32:15,446
-Shiro?
-Ne yapıyor bu?
1184
01:32:15,529 --> 01:32:17,615
Lütfen. Bir şekilde,
çöpçatanlık güçlerinizle
1185
01:32:17,698 --> 01:32:22,245
Kanna'nın annesi Yayoi ile buluşmasına
izin verebilir misiniz?
1186
01:32:23,246 --> 01:32:26,207
Bunun çok bencilce bir talep
olduğunu biliyorum.
1187
01:32:26,290 --> 01:32:30,127
Ayrıca dünyamızın diğer dünyadan
farklı olduğunu da biliyorum.
1188
01:32:30,211 --> 01:32:35,216
Ama Kanna bu kadar küçük olmasına rağmen
bu görevi yerine getirdi.
1189
01:32:35,299 --> 01:32:38,135
Bana ne ceza verirseniz verin.
1190
01:32:38,219 --> 01:32:39,470
Lütfen, bir şekilde.
1191
01:32:39,553 --> 01:32:41,555
İstisnaların istisnası olarak.
1192
01:32:44,016 --> 01:32:49,730
Kader nedenleri sonuca bağlayan
düğümler gibidir.
1193
01:32:50,439 --> 01:32:55,111
Bir kader yaratmayız.
Onları birleştiririz.
1194
01:32:56,195 --> 01:32:59,073
İnsanlar neden ve sonuç yaratırlar.
1195
01:32:59,865 --> 01:33:04,620
Her insan eyleme geçerek
nedeni oluşturur.
1196
01:33:04,704 --> 01:33:07,415
Onlar da sonuca yol açar.
1197
01:33:09,542 --> 01:33:11,919
Shiro, sorun değil.
1198
01:33:15,631 --> 01:33:18,134
Onu görmüş gibi hissediyorum kendimi.
1199
01:33:19,135 --> 01:33:22,013
Bu yolculuk annemi tam olarak tanımam için
bir fırsattı.
1200
01:33:24,724 --> 01:33:25,933
Ve ayrıca
1201
01:33:27,727 --> 01:33:28,936
kendimi tanımak için de.
1202
01:33:30,646 --> 01:33:32,148
Ve ayrıca?
1203
01:33:32,231 --> 01:33:34,775
Ayrıca ikinizi tanımak için elbette!
1204
01:33:35,818 --> 01:33:37,194
Canımı yaktın!
1205
01:33:37,278 --> 01:33:39,572
-Yasha, ağlıyor musun?
-Ağlıyor.
1206
01:33:39,655 --> 01:33:41,198
Hayır, ağlamıyorum!
1207
01:34:09,352 --> 01:34:10,686
Ben dışarı çıkıyorum.
1208
01:34:25,785 --> 01:34:30,164
GÜNAYDIN! KOŞMAYA ÇIKIYORUM.
KAHVALTI ÖNEMLİDİR - KANNA
1209
01:34:49,100 --> 01:34:50,935
Tamam, gidelim.
1210
01:35:01,612 --> 01:35:05,074
Açıkçası. Her zamanki gibi
kötü koşuyor.
1211
01:35:05,157 --> 01:35:07,410
Buna rağmen ona yenildin.
1212
01:35:07,493 --> 01:35:09,912
O da ne? Asla yenilmedim!
1213
01:35:11,038 --> 01:35:12,790
Yarış daha başlamadı.
1214
01:35:15,626 --> 01:35:16,752
Evet.
1215
01:39:02,519 --> 01:39:07,358
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal