1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
PHIM ANIME CỦA NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:02,562 --> 00:01:04,355
Đau quá.
5
00:01:12,072 --> 00:01:13,281
Kanna.
6
00:01:14,699 --> 00:01:16,201
Mẹ.
7
00:01:18,495 --> 00:01:20,330
Con không sao chứ?
8
00:01:20,413 --> 00:01:22,040
Con không sao ạ.
9
00:01:24,751 --> 00:01:26,711
Con muốn dừng lại không?
10
00:01:26,795 --> 00:01:28,671
Con không sao mà!
11
00:01:28,755 --> 00:01:30,256
Mẹ xin lỗi.
12
00:01:30,340 --> 00:01:33,635
Vậy… con chạy tiếp được chứ?
13
00:01:35,512 --> 00:01:38,640
Vâng ạ. Cuộc đua vẫn chưa kết thúc mà.
14
00:01:39,182 --> 00:01:42,268
Và con còn chưa cố hết sức.
15
00:01:42,977 --> 00:01:44,813
Con ghét thua cuộc thật đấy.
16
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
Không biết con giống ai nữa.
17
00:01:49,776 --> 00:01:50,819
Được rồi!
18
00:01:51,319 --> 00:01:53,029
Đi nào!
19
00:01:53,113 --> 00:01:54,739
Nghe hiệu lệnh!
20
00:01:54,823 --> 00:01:56,825
- Sẵn sàng…
- Xuất phát!
21
00:01:56,908 --> 00:01:58,743
Kanna, thôi nào!
22
00:02:12,423 --> 00:02:14,342
Con sẽ bị bỏ lại đó.
23
00:02:14,926 --> 00:02:18,596
Đuổi bắt, lối này
Đi theo tiếng vỗ tay
24
00:02:19,180 --> 00:02:20,390
Cố lên nào!
25
00:02:32,902 --> 00:02:35,238
Xem ai cười rồi kìa.
26
00:02:37,907 --> 00:02:39,117
Sao vậy?
27
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
Mẹ ơi!
28
00:02:42,871 --> 00:02:44,080
Chờ con!
29
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
Mẹ ơi!
30
00:02:48,209 --> 00:02:50,211
Đừng bỏ con lại!
31
00:03:04,058 --> 00:03:07,061
CÓ THẦN
32
00:03:07,145 --> 00:03:09,939
KHÔNG THẦN
33
00:03:11,441 --> 00:03:13,026
"Tháng Không Thần".
34
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
Sao…
35
00:03:16,112 --> 00:03:17,405
Có em ạ!
36
00:03:19,198 --> 00:03:20,450
Sao vậy?
37
00:03:21,993 --> 00:03:23,369
Sao vậy, Hayama?
38
00:03:23,453 --> 00:03:25,622
- Em tưởng được gọi tên à?
- Em xin lỗi.
39
00:03:26,205 --> 00:03:29,250
Hay tiết của thầy chán quá?
40
00:03:30,293 --> 00:03:31,544
Hơi ạ?
41
00:03:32,545 --> 00:03:35,340
Thật tình. Thôi, tiếp tục đi.
42
00:03:35,423 --> 00:03:37,550
Tháng Chín là Tháng Đêm Dài.
43
00:03:37,634 --> 00:03:38,843
Trang 125.
44
00:03:38,927 --> 00:03:41,304
Tháng Mười là Tháng Không Thần.
45
00:03:41,387 --> 00:03:43,014
Tháng Không Thần?
46
00:03:44,098 --> 00:03:47,018
Bà em không gọi vậy ạ.
47
00:03:47,101 --> 00:03:50,688
Ừ. Vùng Izumo ở Shimane có cách gọi khác.
48
00:03:50,772 --> 00:03:51,981
Thầy nghĩ…
49
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
là Tháng Có Thần.
50
00:03:59,656 --> 00:04:01,908
Tháng Có Thần?
51
00:04:02,575 --> 00:04:04,244
Theo truyền thuyết ở Izumo,
52
00:04:04,327 --> 00:04:08,998
các vị thần Yaoyorozo
tề tựu về đền Izumo Taisha
53
00:04:09,082 --> 00:04:14,379
và tổ chức một buổi lễ kết duyên
được gọi là Kamihakari.
54
00:04:14,462 --> 00:04:18,841
Ngày nay, ta có thể gọi đó là
hội nghị thượng đỉnh của các vị thần.
55
00:04:19,425 --> 00:04:20,969
- Hội nghị thượng đỉnh?
- Kỳ ghê.
56
00:04:21,052 --> 00:04:22,804
- Lại lạc đề rồi.
- Ừ.
57
00:04:23,388 --> 00:04:27,475
Kamihakari được tổ chức vào
tháng Mười âm lịch.
58
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
Hầu hết các nơi ở Nhật Bản
sẽ vắng bóng các vị thần vào thời gian đó.
59
00:04:30,937 --> 00:04:32,522
Vì thế gọi là "Tháng Không Thần".
60
00:04:33,106 --> 00:04:35,525
Vào thời gian đó,
các vị thần tề tựu ở Izumo.
61
00:04:35,608 --> 00:04:39,028
- Nghe hiệu lệnh!
- Nói cách khác, các vị thần có tồn tại.
62
00:04:39,737 --> 00:04:44,242
Bởi thế, ở Izumo,
người ta gọi tháng Mười là Tháng Có Thần.
63
00:04:44,325 --> 00:04:45,952
Đó chính là nguyên nhân.
64
00:04:52,542 --> 00:04:53,960
Sẵn sàng!
65
00:04:57,463 --> 00:04:59,299
Bọn con trai chạy chậm ghê.
66
00:04:59,382 --> 00:05:00,883
- Ừ.
- Đừng chạy uể oải thế!
67
00:05:01,467 --> 00:05:04,345
Chạy kiểu đó thì tuần sau,
các em sẽ không về đích đâu!
68
00:05:04,429 --> 00:05:07,056
Sao thầy lại bắt bọn mình chạy?
69
00:05:07,140 --> 00:05:09,767
Thật đó. Giờ tập cũng đâu ích gì.
70
00:05:09,851 --> 00:05:12,061
Nhưng tớ nghe nói sắp có bão đấy.
71
00:05:12,145 --> 00:05:14,647
- Thật à? Cầu mưa đi.
- Đến tớ rồi.
72
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
Cầu mưa
73
00:05:16,482 --> 00:05:19,485
Mưa! Mưa!
74
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
Thật tình. Bọn con trai ngốc nghếch ghê.
75
00:05:25,116 --> 00:05:26,451
Trời ạ.
76
00:05:27,493 --> 00:05:28,745
Kanna?
77
00:05:28,828 --> 00:05:30,246
Cậu sao thế?
78
00:05:34,042 --> 00:05:37,295
Tớ không đủ thể lực cho cuộc đua.
Có lẽ tớ cũng nên cầu mưa.
79
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
- Thật sao?
- Mưa
80
00:05:39,964 --> 00:05:42,967
Xin hãy mưa
81
00:05:48,723 --> 00:05:50,850
Được rồi. Tiếp theo là các bạn nữ.
82
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
Nhóm đầu tiên, tới lượt các em.
83
00:05:53,770 --> 00:05:57,857
Yamamoto, Ogawa, Hayama, Murayama.
84
00:05:57,940 --> 00:06:01,069
Ogawa đâu rồi? Ogawa!
85
00:06:01,152 --> 00:06:02,195
Em đây ạ!
86
00:06:07,283 --> 00:06:08,367
Nghe hiệu lệnh!
87
00:06:10,620 --> 00:06:11,621
Sẵn sàng!
88
00:06:11,704 --> 00:06:14,624
- Thưa thầy.
- Sao vậy?
89
00:06:14,707 --> 00:06:16,584
Em bị chuột rút.
90
00:06:16,667 --> 00:06:18,086
Kanna, cậu không sao chứ?
91
00:06:18,169 --> 00:06:20,880
Không sao đâu.
Hẳn là vì tớ ít tập luyện thôi.
92
00:06:20,963 --> 00:06:23,216
- Tớ vào phòng y tế đây.
- Đành vậy.
93
00:06:23,841 --> 00:06:25,593
Kanna, để tớ đi cùng cậu.
94
00:06:25,676 --> 00:06:28,096
Tớ đi một mình được mà.
95
00:06:28,971 --> 00:06:31,140
Được rồi. Nghe hiệu lệnh.
96
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Đã hết giờ học.
97
00:06:36,437 --> 00:06:41,526
Các bạn học sinh còn ở trường,
về nhà cẩn thận nhé.
98
00:06:47,323 --> 00:06:48,950
Nhìn này, Shiro.
99
00:06:49,867 --> 00:06:51,410
Shiro.
100
00:07:00,294 --> 00:07:03,631
Chắc là tuyệt lắm.
Cậu không phải lo lắng nhiều.
101
00:07:09,428 --> 00:07:13,683
Shiro, tớ chưa nói với ai
tớ thật sự cảm thấy thế nào.
102
00:07:22,316 --> 00:07:26,362
Ai về nhà tớ trước
được chọn trò chơi cho cả nhóm.
103
00:07:26,446 --> 00:07:27,655
Đồng ý!
104
00:07:37,582 --> 00:07:40,668
Tớ nghĩ chạy bộ không…
105
00:07:40,751 --> 00:07:41,752
Kanna!
106
00:07:44,672 --> 00:07:46,466
Về nhà thôi!
107
00:07:46,549 --> 00:07:47,758
Tớ ra đây.
108
00:07:48,301 --> 00:07:49,552
Hẹn gặp lại.
109
00:07:51,679 --> 00:07:53,723
Tớ tìm cậu mãi.
110
00:07:53,806 --> 00:07:55,016
Tớ xin lỗi.
111
00:07:55,600 --> 00:07:57,894
Cậu thích lũ thỏ quá nhỉ?
112
00:07:57,977 --> 00:07:59,270
Chúng dễ thương mà.
113
00:07:59,353 --> 00:08:01,272
Chân cậu đỡ hơn chưa?
114
00:08:01,355 --> 00:08:04,609
Vẫn hơi khó chịu.
115
00:08:04,692 --> 00:08:07,320
NHÀ CỦA THỎ
116
00:08:07,403 --> 00:08:08,404
Tạm biệt.
117
00:08:08,488 --> 00:08:09,906
Tạm biệt!
118
00:08:25,671 --> 00:08:27,548
Đàn bồ câu đó đáng sợ ghê.
119
00:08:27,632 --> 00:08:29,300
Kanna này?
120
00:08:30,927 --> 00:08:34,889
Cậu đâu cần ép buộc bản thân
tham dự giải marathon tuần sau.
121
00:08:34,972 --> 00:08:37,517
Tớ đã bảo là chân tớ không sao mà.
122
00:08:37,600 --> 00:08:41,187
Ý tớ không phải thế. Mới có một năm.
123
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
- Tớ chắc là các thầy cô sẽ…
- Nghe này.
124
00:08:43,564 --> 00:08:47,068
Bố tớ bảo sẽ tới xem. Bố tớ hào hứng lắm.
125
00:08:47,151 --> 00:08:49,695
Nên tớ phải tham gia.
126
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
Kanna.
127
00:08:55,159 --> 00:08:59,163
Thêm nữa, đám con trai
chẳng chịu cố gắng gì cả.
128
00:08:59,247 --> 00:09:01,541
Thì ít ra con gái chúng mình
phải cố lên chứ!
129
00:09:04,001 --> 00:09:05,002
Cậu nói đúng.
130
00:09:05,086 --> 00:09:07,296
Mà thôi, về nhà đi.
131
00:09:08,172 --> 00:09:10,591
Hay mình đi ăn
món zenzai cậu thích đã nhé?
132
00:09:10,675 --> 00:09:12,009
Ý hay đấy.
133
00:09:17,014 --> 00:09:19,850
Mẹ tớ bảo tớ phải về nhà sớm.
134
00:09:19,934 --> 00:09:21,102
Không sao đâu.
135
00:09:22,228 --> 00:09:25,106
- Tớ thật sự xin lỗi.
- Không có gì mà.
136
00:09:25,189 --> 00:09:27,567
Cậu nhắc tớ mới nhớ,
tớ cũng có việc phải làm.
137
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Hẹn gặp cậu ngày mai nhé.
138
00:09:30,361 --> 00:09:31,988
Hẹn ngày mai.
139
00:09:35,283 --> 00:09:37,034
Thôi vậy.
140
00:09:52,091 --> 00:09:53,092
Cháu xin…
141
00:10:20,745 --> 00:10:23,164
CHUNG CƯ PARK FRONT
142
00:10:26,834 --> 00:10:29,337
Rồi An nổi giận.
143
00:10:29,420 --> 00:10:31,464
Trời ơi. Rồi sao con?
144
00:10:31,547 --> 00:10:34,216
Rồi Tae đã phải xin lỗi.
145
00:10:36,302 --> 00:10:38,846
Mẹ ơi, tối nay ăn gì ạ?
146
00:10:38,929 --> 00:10:41,098
Mẹ nên làm món gì nhỉ? Có lẽ là cà ri?
147
00:10:41,182 --> 00:10:43,351
Lại cà ri ạ?
148
00:10:43,434 --> 00:10:45,186
Con muốn ăn món khác cơ.
149
00:10:50,816 --> 00:10:52,026
Chào chị!
150
00:10:52,943 --> 00:10:54,278
Chào em.
151
00:11:22,264 --> 00:11:24,809
GIẢI MARATHON CỦA KANNA
152
00:11:47,915 --> 00:11:51,293
{\an8}GIẢI KHUYẾN KHÍCH - MARATHON
KANNA HAYAMA
153
00:12:19,947 --> 00:12:21,240
Bố về rồi.
154
00:12:23,784 --> 00:12:26,662
Sao thế con? Đèn chưa bật.
155
00:12:26,745 --> 00:12:27,997
Con chào bố.
156
00:12:28,581 --> 00:12:30,583
Con cũng vừa mới về ạ.
157
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
Ra vậy.
158
00:12:35,671 --> 00:12:37,256
- Kanna.
- Dạ?
159
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
Tuần sau phải không? Giải chạy ấy.
160
00:12:40,801 --> 00:12:42,803
Con cảm ơn bố. Bố đâu cần làm vậy.
161
00:12:55,191 --> 00:12:56,484
Sao thế con?
162
00:12:56,567 --> 00:13:00,529
Giầy chật quá ạ. Giờ con đi cỡ năm rồi.
163
00:13:01,113 --> 00:13:03,157
Vậy à?
164
00:13:04,909 --> 00:13:06,535
Bố nhầm rồi.
165
00:13:07,119 --> 00:13:09,497
Năm… Cỡ năm nhỉ?
166
00:13:09,580 --> 00:13:12,291
- Để bố đi đổi.
- Không sao đâu ạ.
167
00:13:12,374 --> 00:13:14,210
- Con sẽ đi đôi giầy mọi khi.
- Kanna.
168
00:13:16,545 --> 00:13:19,840
Tuần sau, con chạy được không?
169
00:13:21,050 --> 00:13:23,010
Con không sao mà.
170
00:13:23,093 --> 00:13:24,678
Con sẽ nấu cơm nhanh thôi.
171
00:13:34,396 --> 00:13:35,606
Yayoi.
172
00:13:47,535 --> 00:13:50,704
GIẢI MARATHON TRƯỜNG HỌC
173
00:13:52,373 --> 00:13:54,166
Điệu cầu mưa của cậu chẳng có tác dụng.
174
00:13:54,250 --> 00:13:58,003
- Con tôi không chịu học ở nhà.
- Con tôi cũng vậy.
175
00:13:58,087 --> 00:14:00,130
Xin hãy mưa
176
00:14:00,214 --> 00:14:02,383
Mấy bạn nam hăng hái quá nhỉ?
177
00:14:02,466 --> 00:14:03,592
Vâng ạ.
178
00:14:06,637 --> 00:14:07,888
Kanna!
179
00:14:08,597 --> 00:14:10,057
Miki!
180
00:14:10,140 --> 00:14:12,851
- Cậu thấy thế nào?
- Không quá tệ.
181
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
Chào cháu, Kanna.
182
00:14:15,062 --> 00:14:16,063
Cháu chào cô ạ!
183
00:14:16,146 --> 00:14:18,399
Mẹ của Miki!
184
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
Cảm ơn chị đã đối tốt với con gái tôi.
185
00:14:20,526 --> 00:14:22,570
Không có gì. Anh cũng vậy.
186
00:14:22,653 --> 00:14:25,406
- Hôm trước, chị đã cho con bé bánh.
- Bố, thôi nào.
187
00:14:25,489 --> 00:14:27,533
- Không có gì đâu. Thật mà.
- Đi thôi.
188
00:14:27,616 --> 00:14:30,077
Bố cậu hài thật.
189
00:14:30,160 --> 00:14:32,329
Bố tớ nhiệt tình quá.
190
00:14:33,747 --> 00:14:35,499
Ngại chết đi được.
191
00:14:41,630 --> 00:14:46,969
Các em, tiếc là trời nhiều mây.
192
00:14:54,643 --> 00:14:56,228
Xuất phát ở đây nhỉ?
193
00:14:56,312 --> 00:14:57,313
Tớ nghĩ sẽ ổn thôi.
194
00:14:58,063 --> 00:15:00,149
- Cố lên nhé!
- Ừ.
195
00:15:09,199 --> 00:15:11,327
Được rồi! Nghe hiệu lệnh!
196
00:15:12,119 --> 00:15:13,329
Sẵn sàng!
197
00:15:21,712 --> 00:15:23,547
Kanna, chúc con may mắn!
198
00:16:02,419 --> 00:16:04,672
Kanna sẽ ổn thôi.
199
00:16:04,755 --> 00:16:05,965
Vâng.
200
00:16:06,799 --> 00:16:08,217
Nhóm dẫn đầu quay về rồi kìa!
201
00:16:09,635 --> 00:16:11,178
- Con làm được mà!
- Cố lên!
202
00:16:11,261 --> 00:16:13,722
Miki nhanh quá!
203
00:16:14,348 --> 00:16:16,350
Kanna cũng về rồi kìa.
204
00:16:16,433 --> 00:16:19,269
- Cố lên!
- Con làm được mà!
205
00:16:21,730 --> 00:16:24,566
Tuyệt quá! Con bé vượt một bạn nữa rồi!
206
00:16:25,818 --> 00:16:26,819
Kanna!
207
00:16:34,535 --> 00:16:36,829
- Con ổn chứ?
- Vâng ạ.
208
00:16:36,912 --> 00:16:38,080
- Con nhanh lắm.
- Kanna!
209
00:16:38,163 --> 00:16:39,581
Con làm được mà!
210
00:16:40,457 --> 00:16:42,209
Con làm được mà, Kanna!
211
00:16:42,292 --> 00:16:43,502
Kanna!
212
00:16:43,585 --> 00:16:45,170
Kanna! Cố lên!
213
00:16:57,975 --> 00:16:58,976
Kanna!
214
00:17:00,477 --> 00:17:01,478
Kanna!
215
00:17:01,562 --> 00:17:02,521
Kanna?
216
00:17:02,604 --> 00:17:04,773
Con làm sao thế? Con có sao không?
217
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
Con không cần cố quá.
218
00:17:06,942 --> 00:17:09,570
Con không… cố quá.
219
00:17:11,280 --> 00:17:14,908
Nghe này. Con nhớ
mẹ con thường bảo gì chứ?
220
00:17:14,992 --> 00:17:17,578
Về đích quan trọng hơn là
về đích đầu tiên.
221
00:17:21,081 --> 00:17:23,625
- Bố đừng nói nữa.
- Nói gì cơ?
222
00:17:24,960 --> 00:17:27,004
Những điều mẹ nói.
223
00:17:27,671 --> 00:17:29,840
Đừng nói như thể bố hiểu!
224
00:17:30,924 --> 00:17:31,967
Kanna.
225
00:17:32,051 --> 00:17:33,343
Kanna.
226
00:17:34,470 --> 00:17:35,679
Chờ đã.
227
00:17:39,600 --> 00:17:42,144
Kanna, chờ đã! Kanna!
228
00:17:43,979 --> 00:17:45,981
- Kanna?
- Kanna!
229
00:17:47,608 --> 00:17:48,609
Kanna!
230
00:17:49,359 --> 00:17:51,612
Các em vào lớp học đi!
231
00:17:52,529 --> 00:17:53,572
Này, em!
232
00:17:53,655 --> 00:17:55,199
Kanna!
233
00:18:15,385 --> 00:18:16,553
Mẹ!
234
00:18:22,851 --> 00:18:24,103
Tại sao?
235
00:18:25,229 --> 00:18:26,480
Tại sao?
236
00:18:28,148 --> 00:18:29,608
Con muốn gặp mẹ.
237
00:18:54,758 --> 00:18:56,844
Chuyện này… là sao?
238
00:19:00,639 --> 00:19:01,640
Cháu xin…
239
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
Không!
240
00:19:15,445 --> 00:19:18,615
Để tôi lo chuyện này.
241
00:19:26,790 --> 00:19:28,000
Cảm ơn cậu.
242
00:19:29,585 --> 00:19:31,879
Miếng bùa kia. Nó là của Yayoi phải không?
243
00:19:32,921 --> 00:19:34,548
Cậu quen mẹ tôi à?
244
00:19:34,631 --> 00:19:37,634
- Cậu là ai?
- Cậu không cần biết!
245
00:19:38,302 --> 00:19:41,388
Tháo bùa của Yayoi ra, con người.
246
00:19:41,471 --> 00:19:43,348
Cái gì cơ? Bùa?
247
00:19:43,432 --> 00:19:45,601
Tháo nó khỏi cổ tay ngay!
248
00:19:45,684 --> 00:19:47,102
Quỷ?
249
00:19:48,270 --> 00:19:49,771
Dừng tay!
250
00:19:49,855 --> 00:19:51,648
Mau đưa đây!
251
00:19:55,319 --> 00:19:56,528
Shiro?
252
00:19:56,612 --> 00:19:58,113
Biến đi, quỷ!
253
00:19:58,197 --> 00:19:59,489
Cậu biết nói à?
254
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
Cậu không được tháo bùa ra!
255
00:20:01,658 --> 00:20:03,744
Khỉ thật, đã tới đây rồi.
256
00:20:04,453 --> 00:20:06,455
Kể cả không có miếng bùa của cậu,
257
00:20:07,039 --> 00:20:09,082
tôi vẫn có thể
thực hiện nhiệm vụ của Idaten!
258
00:20:09,166 --> 00:20:10,459
Tôi sẽ không để cậu làm thế.
259
00:20:10,542 --> 00:20:12,544
Cô bé này là con gái của Yayoi.
260
00:20:12,628 --> 00:20:14,630
Chúng ta đâu cần người thay thế!
261
00:20:18,175 --> 00:20:21,386
{\an8}Nhưng không sao.
Rồi cậu sẽ sớm lộ điểm yếu thôi.
262
00:20:29,436 --> 00:20:32,689
Cậu là Shiro, phải không?
263
00:20:33,482 --> 00:20:36,193
Sao cậu quen mẹ tớ?
264
00:20:36,276 --> 00:20:38,695
Vì tớ là sứ giả của các vị thần
265
00:20:38,779 --> 00:20:41,782
và vì mẹ cậu là Idaten-shin đời trước.
266
00:20:42,449 --> 00:20:44,868
Idaten-shin là gì vậy?
267
00:20:44,952 --> 00:20:46,161
Một người chạy nhanh.
268
00:20:46,245 --> 00:20:48,747
Giống như thần chạy vậy.
269
00:20:48,830 --> 00:20:50,916
Mẹ tớ là một vị thần sao?
270
00:20:50,999 --> 00:20:54,169
Chính xác thì là hậu duệ của các vị thần.
271
00:20:54,253 --> 00:20:57,631
Anh chàng lúc nãy là
hậu duệ của tộc quỷ thù ghét Idaten.
272
00:20:57,714 --> 00:20:59,216
Không sao đâu.
273
00:20:59,299 --> 00:21:03,011
Tớ được cử tới bảo vệ cậu
khỏi những kẻ xấu như vậy
274
00:21:03,095 --> 00:21:04,972
để cậu có thể hoàn thành nhiệm vụ.
275
00:21:05,055 --> 00:21:07,724
Vậy cậu không phải là Shiro à?
276
00:21:07,808 --> 00:21:11,687
Đây là tình thế khẩn cấp,
nên tớ đã nhập vào Shiro.
277
00:21:11,770 --> 00:21:15,649
- Nói cách khác, tớ mượn xác.
- Vậy nghĩa là sao?
278
00:21:16,233 --> 00:21:20,320
Ngay khi một hậu duệ
đeo bùa Idaten xuất hiện,
279
00:21:20,404 --> 00:21:24,408
chính là cậu đó, tớ sẽ nhanh chóng có mặt.
280
00:21:24,491 --> 00:21:29,788
Đột ngột quá, ý cậu là mẹ tớ là thần chạy.
281
00:21:29,871 --> 00:21:33,208
Tớ cũng là người mới,
được cử đi thay người khác,
282
00:21:33,292 --> 00:21:35,460
nên tớ cũng không biết nhiều về Yayoi.
283
00:21:35,544 --> 00:21:37,629
Dù sao, tớ cũng mừng là tớ tìm thấy cậu!
284
00:21:37,713 --> 00:21:40,507
Giờ hãy tới Izumo
và thực hiện nhiệm vụ của chúng ta đi.
285
00:21:40,590 --> 00:21:43,051
Gì cơ? Chờ chút. Nhiệm vụ gì cơ?
286
00:21:43,135 --> 00:21:48,432
Nhiệm vụ của Idaten là
mang chiso tới bữa tiệc của các vị thần.
287
00:21:48,515 --> 00:21:52,311
Ta sẽ mang chúng tới lễ hội
được tổ chức ở Izumo tối nay.
288
00:21:52,394 --> 00:21:54,271
Nên ta phải nhanh lên!
289
00:21:54,354 --> 00:21:57,482
Mang tới? Tối nay?
290
00:21:57,566 --> 00:22:00,610
Izumo ở Shimane mà? Sao ta tới đó được?
291
00:22:00,694 --> 00:22:02,863
Được mà, nếu có miếng bùa.
292
00:22:02,946 --> 00:22:05,782
Nghe này. Cậu nhìn quanh đi.
293
00:22:09,494 --> 00:22:12,289
Hạt mưa đang rơi, nhưng rất chậm.
294
00:22:12,372 --> 00:22:15,834
Đúng vậy. Khi một hậu duệ của Idaten
đeo miếng bùa đó,
295
00:22:15,917 --> 00:22:19,171
dòng thời gian quanh họ chậm lại.
296
00:22:20,088 --> 00:22:24,551
Miếng bùa trao cho một Idaten
sức mạnh đặc biệt
297
00:22:24,634 --> 00:22:26,928
để chạy thật nhanh,
biến đổi không-thời gian.
298
00:22:27,554 --> 00:22:31,141
Người thường sẽ không thấy chúng ta.
299
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
Chà.
300
00:22:32,392 --> 00:22:35,854
{\an8}Tuy tớ bảo là "tối nay",
nhưng đó là thời gian của con người.
301
00:22:35,937 --> 00:22:40,859
{\an8}Như cậu thấy đấy, trong không-thời gian
của Idaten, thời gian chậm lại.
302
00:22:40,942 --> 00:22:41,860
{\an8}Vậy là…
303
00:22:41,943 --> 00:22:48,075
{\an8}Ví dụ, năm ngày ở đây
chỉ bằng một giờ ở thế giới con người.
304
00:22:48,158 --> 00:22:49,826
{\an8}- Thật sao?
- Đúng vậy.
305
00:22:49,910 --> 00:22:52,996
{\an8}Nên tính ra,
nếu xuất phát bây giờ, ta sẽ tới đó kịp.
306
00:22:53,080 --> 00:22:54,581
{\an8}Cũng có lý.
307
00:22:54,664 --> 00:22:56,792
Mình đi xe buýt hay gì?
308
00:22:56,875 --> 00:22:58,251
Hay là tàu cao tốc?
309
00:22:58,335 --> 00:23:01,922
Thôi nào. Ta sẽ chạy… bằng đôi chân này!
310
00:23:02,005 --> 00:23:03,298
Chạy ư?
311
00:23:03,381 --> 00:23:04,633
Tới Izumo?
312
00:23:04,716 --> 00:23:07,844
{\an8}Sao phải đi tàu thấp tốc chứ?
313
00:23:07,928 --> 00:23:09,304
{\an8}À…
314
00:23:09,387 --> 00:23:11,223
{\an8}Xin lỗi cậu. Tớ không đi cùng cậu được.
315
00:23:11,306 --> 00:23:12,432
Cậu phải đi.
316
00:23:12,516 --> 00:23:14,935
Nếu ta không kịp tới lễ hội tối nay,
317
00:23:15,018 --> 00:23:17,187
và ngày mai,
họ không tổ chức được Kamihakari
318
00:23:17,270 --> 00:23:18,772
thì vận mệnh của năm sau…
319
00:23:18,855 --> 00:23:21,525
Kamihakari. Đó là…
320
00:23:21,608 --> 00:23:24,277
Ta phải nhanh lên!
Nếu không, sẽ không kịp đâu!
321
00:23:24,361 --> 00:23:25,362
Không được đâu!
322
00:23:25,445 --> 00:23:28,156
- Cậu không thể ra lệnh cho tớ!
- Sao lại thế?
323
00:23:28,907 --> 00:23:30,534
Sao lại thế à?
324
00:23:30,617 --> 00:23:32,953
Chạy bộ? Tới Izumo?
325
00:23:33,036 --> 00:23:35,497
Không được đâu. Xa lắm.
326
00:23:35,580 --> 00:23:39,292
Mà tớ không chạy nữa rồi.
327
00:23:43,755 --> 00:23:47,509
Cậu không muốn biết
mẹ cậu cảm thấy thế nào khi chạy à?
328
00:23:47,592 --> 00:23:48,510
Sao cơ?
329
00:23:49,136 --> 00:23:52,180
{\an8}Nếu chúng ta đi con đường
mẹ cậu từng đi tới Izumo,
330
00:23:52,264 --> 00:23:55,350
{\an8}thấy những cảnh mẹ cậu từng thấy
và gặp những người mẹ cậu từng gặp,
331
00:23:55,433 --> 00:23:59,229
{\an8}thì chắc chắn ta sẽ hiểu được
cảm giác của mẹ cậu!
332
00:23:59,312 --> 00:24:00,480
{\an8}Có lẽ vậy.
333
00:24:00,564 --> 00:24:01,773
Tớ hiểu rồi!
334
00:24:01,857 --> 00:24:04,109
Các vị thần tề tựu ở lễ hội này,
phải không?
335
00:24:04,192 --> 00:24:06,444
Vậy nhất định mẹ tớ cũng sẽ ở đó!
336
00:24:06,528 --> 00:24:07,821
- Tớ nên làm sao?
- À, không.
337
00:24:07,904 --> 00:24:09,865
- Ở Izumo, vùng đất của thần…
- Tớ sẽ gặp mẹ!
338
00:24:09,948 --> 00:24:12,534
…truyền thuyết kể có một nơi
hai thế giới kết nối với nhau…
339
00:24:12,617 --> 00:24:15,996
- Điều cậu vừa nói có thật không?
- À…
340
00:24:16,079 --> 00:24:18,456
Tớ có thể gặp lại mẹ tớ sao?
341
00:24:18,540 --> 00:24:21,418
Tớ có thể gặp lại mẹ tớ?
342
00:24:21,501 --> 00:24:23,712
Nếu số mệnh cho phép.
343
00:24:25,463 --> 00:24:28,758
Tớ sẽ đi! Tớ sẽ đi gặp mẹ tớ!
344
00:24:33,388 --> 00:24:34,389
{\an8}BÁNH DONUT - MỲ
345
00:24:34,472 --> 00:24:39,603
Nhiệm vụ của Idaten là thu thập
vật phẩm mùa thu sinh trưởng ở mỗi vùng,
346
00:24:39,686 --> 00:24:41,855
gọi ngắn gọn là chiso,
347
00:24:41,938 --> 00:24:45,442
và dâng chúng lên
các vị thần tụ họp ở Izumo.
348
00:24:46,234 --> 00:24:48,403
- Chiso là gì?
- Một bữa tiệc.
349
00:24:48,486 --> 00:24:51,072
Đồ ăn đó.
350
00:24:51,156 --> 00:24:54,201
Vậy ta không chỉ chạy,
mà còn phải thu thập đồ ăn à?
351
00:24:54,284 --> 00:24:57,954
Đúng vậy. Từ "chiso" xuất phát từ đó.
352
00:24:58,455 --> 00:25:00,999
Tìm kiếm cống phẩm và chạy khắp các vùng.
353
00:25:01,082 --> 00:25:03,710
Đó là nhiệm vụ quan trọng nhất của Idaten.
354
00:25:05,462 --> 00:25:08,673
Vào tháng Mười âm lịch, tức Tháng Có Thần,
355
00:25:08,757 --> 00:25:12,260
mọi vị thần ở Nhật Bản tụ họp ở Izumo
356
00:25:12,344 --> 00:25:16,181
và tổ chức một buổi kết duyên,
cùng với Kamihakari.
357
00:25:16,264 --> 00:25:19,017
Nhưng khi họ vắng mặt,
sẽ có các vị thần trông nhà,
358
00:25:19,100 --> 00:25:21,519
coi sóc mọi việc để không xày ra tai họa.
359
00:25:21,603 --> 00:25:23,313
Họ được gọi là các vị thần Rusu.
360
00:25:24,105 --> 00:25:29,486
Chúng ta sẽ chu du, thu thập đồ ăn
từ các vị thần này và các sứ giả,
361
00:25:29,569 --> 00:25:33,323
rồi dâng chúng lên
các vị thần Yaoyorozu tụ họp ở Izumo.
362
00:25:33,406 --> 00:25:38,995
Vì thế, ta phải kịp tới
lễ hội chào đón họ tối nay.
363
00:25:41,081 --> 00:25:44,501
Ta phải tới lễ hội lúc mấy giờ?
364
00:25:44,584 --> 00:25:48,922
Ta cần tới đó trước 7:00 tối nay,
đó là khi lễ hội bắt đầu.
365
00:25:49,422 --> 00:25:51,424
Sớm vậy sao?
366
00:25:51,508 --> 00:25:53,885
Nhưng vẫn là buổi chiều mà.
367
00:25:55,553 --> 00:25:56,846
Tớ hiểu rồi.
368
00:25:56,930 --> 00:25:58,807
Cho tới khi cậu quen với việc này,
369
00:25:58,890 --> 00:26:02,227
tớ sẽ luôn nhắc cậu về dòng thời gian.
370
00:26:02,310 --> 00:26:03,520
Nhắc tớ?
371
00:26:03,603 --> 00:26:08,233
Tớ giống người bấm giờ
ở một giải marathon vậy.
372
00:26:08,316 --> 00:26:09,734
Được rồi.
373
00:26:09,818 --> 00:26:13,196
Hãy để tớ dẫn cậu tới Izumo.
374
00:26:15,657 --> 00:26:18,076
Được!
375
00:26:39,639 --> 00:26:40,682
Bố.
376
00:26:42,267 --> 00:26:43,935
Bố đã đi tìm mình.
377
00:26:44,602 --> 00:26:46,479
Bố đã lo lắng về mình.
378
00:26:47,397 --> 00:26:48,690
Sao vậy?
379
00:26:48,773 --> 00:26:50,400
Đi mau thôi!
380
00:26:50,483 --> 00:26:51,401
Ừ.
381
00:27:00,118 --> 00:27:01,745
Bố sẽ bị cảm mất.
382
00:27:04,581 --> 00:27:05,915
Con đi đây ạ.
383
00:27:06,458 --> 00:27:08,084
Con sẽ đi gặp mẹ.
384
00:27:23,350 --> 00:27:25,560
- Giờ đi thôi.
- Ừ.
385
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
Một bầu hồ lô?
386
00:27:30,857 --> 00:27:33,151
Không. Không có gì.
387
00:27:33,234 --> 00:27:37,530
Nghĩ tới chuyện đó,
ta sẽ thu thập chiso như thế nào?
388
00:27:37,614 --> 00:27:39,282
Phải rồi.
389
00:27:39,366 --> 00:27:42,035
Ta nên quay lại ngôi đền lúc nãy.
390
00:27:42,118 --> 00:27:44,788
Gì vậy? Ta sẽ gặp lại tên quái vật đó à?
391
00:27:45,372 --> 00:27:48,625
Không phải quái vật. Mà là một vị thần.
392
00:27:52,796 --> 00:27:55,173
Vị thần đáng sợ!
393
00:28:01,221 --> 00:28:04,974
{\an8}Chúng tôi đến lấy chiso để mang tới Izumo.
394
00:28:15,193 --> 00:28:17,112
Đây là chiso à?
395
00:28:17,195 --> 00:28:18,363
Bánh mochi?
396
00:28:18,446 --> 00:28:21,574
Đúng vậy. Đó là đặc sản của vùng này.
397
00:28:21,658 --> 00:28:25,161
Chúng ta sẽ thu thập vật phẩm
liên quan đến vùng đất và vị thần đó.
398
00:28:26,204 --> 00:28:28,206
Vị thần này xua đuổi cái ác,
399
00:28:28,289 --> 00:28:30,458
nên hãy mang theo thứ này
khi cậu xuất phát.
400
00:28:30,542 --> 00:28:33,920
- Vị thần này xua đuổi cái ác?
- Phải.
401
00:28:34,504 --> 00:28:37,257
Có thần thời tiết, thần giải trí.
402
00:28:37,340 --> 00:28:40,176
Thậm chí còn có thần toilet.
403
00:28:40,260 --> 00:28:44,097
Các vị thần mang lại
nhiều lợi ích khác nhau cho đất nước.
404
00:28:44,681 --> 00:28:45,890
{\an8}Tớ hiểu rồi.
405
00:28:46,516 --> 00:28:50,979
{\an8}Ngày nào tớ cũng tới đây,
nhưng tớ chưa từng nghĩ tới chuyện đó.
406
00:28:55,400 --> 00:28:56,693
Vậy à?
407
00:28:57,360 --> 00:28:58,278
Sao vậy?
408
00:28:58,903 --> 00:29:02,991
Ngài ấy bảo là
đã theo dõi cậu từ khi cậu còn nhỏ.
409
00:29:03,074 --> 00:29:06,244
Ngài ấy cũng biết
cậu từng khóc ở đây một mình.
410
00:29:08,121 --> 00:29:10,707
Tớ không nhớ chuyện đó.
411
00:29:12,834 --> 00:29:13,752
{\an8}À…
412
00:29:15,587 --> 00:29:18,757
{\an8}Cháu xin lỗi vì đã không để ý tới ngài
tới tận bây giờ.
413
00:29:24,512 --> 00:29:27,891
Ngài ấy bảo:
"Nếu chạy mệt quá, thì hãy đi bộ".
414
00:29:30,226 --> 00:29:31,978
Chúng tôi đi đây.
415
00:29:32,896 --> 00:29:35,106
Shiro. Còn cái này?
416
00:29:35,190 --> 00:29:37,609
À, phải rồi. Đây.
417
00:29:45,116 --> 00:29:47,368
Tuyệt quá. Như phép màu vậy!
418
00:29:47,452 --> 00:29:49,788
Đó là sức mạnh của các vị thần.
419
00:29:49,871 --> 00:29:52,373
Với hồ lô này,
ta có thể mang theo nhiều chiso,
420
00:29:52,457 --> 00:29:54,501
và hồ lô ít khi nứt vỡ.
421
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Nó bảo vệ các món ăn ngon.
422
00:29:58,338 --> 00:30:00,298
Nhưng hãy cẩn thận.
423
00:30:00,381 --> 00:30:02,884
Nhiều kẻ muốn đánh cắp hồ lô.
424
00:30:02,967 --> 00:30:04,427
Như kẻ lúc trước?
425
00:30:08,014 --> 00:30:09,682
Đó là Yasha.
426
00:30:09,766 --> 00:30:11,518
Cậu ta tới từ một tộc quỷ
427
00:30:11,601 --> 00:30:15,647
đã nhiều đời thù ghét Idaten.
428
00:30:15,730 --> 00:30:16,773
Thù ghét?
429
00:30:16,856 --> 00:30:21,236
Dù thế nào cũng không được để nó
bị đánh cắp. Nên hãy luôn mang theo mình.
430
00:30:21,319 --> 00:30:22,570
Ừ.
431
00:30:22,654 --> 00:30:26,449
Tớ cũng sẽ chú ý, nên sẽ không sao đâu.
432
00:30:27,742 --> 00:30:29,619
Giờ ta đi nhé?
433
00:30:30,203 --> 00:30:31,830
Ừ. Tớ đồng ý!
434
00:30:40,046 --> 00:30:42,549
ĐỀN USHIJIMA
435
00:30:51,558 --> 00:30:53,601
Dù thời gian chậm lại tới đâu,
436
00:30:53,685 --> 00:30:56,896
nếu cậu cứ lề mề thì trời sẽ tối đó.
437
00:31:00,024 --> 00:31:05,488
Được thấy cuộc sống đô thị
chậm lại thế này tựa như một giấc mơ vậy.
438
00:31:05,572 --> 00:31:07,031
Đúng thế.
439
00:31:07,115 --> 00:31:09,450
Có lẽ chuyến đi này sẽ rất vui.
440
00:31:10,076 --> 00:31:12,662
Đừng nói thế. Sẽ không dễ dàng đâu.
441
00:31:12,745 --> 00:31:14,205
Vì sao?
442
00:31:14,289 --> 00:31:15,623
Tớ bảo rồi.
443
00:31:16,291 --> 00:31:18,501
Có nhiều loại thần.
444
00:31:18,585 --> 00:31:19,586
ĐỀN ATAGO
445
00:31:28,720 --> 00:31:30,346
Tớ chết cháy mất!
446
00:31:46,487 --> 00:31:48,865
{\an8}BẢY VỊ THẦN MAY MẮN EBARA
LỄ THANH TẨY
447
00:31:48,948 --> 00:31:50,158
{\an8}XOA BẠCH XÀ
448
00:32:13,014 --> 00:32:15,016
ĐỀN KO
ĐỀN HẠC
449
00:32:23,358 --> 00:32:26,194
Khoan. Dừng lại!
450
00:32:26,277 --> 00:32:27,403
Dừng lại!
451
00:32:37,455 --> 00:32:38,957
Cậu không sao chứ?
452
00:32:39,040 --> 00:32:41,417
Tớ ổn.
453
00:32:41,501 --> 00:32:43,920
Cậu nói dối. Cậu đâu ổn, phải không?
454
00:32:44,003 --> 00:32:46,297
Ừ. Tớ buồn ngủ.
455
00:32:46,381 --> 00:32:48,633
Chúng ta chạy cả ngày rồi.
456
00:32:48,716 --> 00:32:51,094
Liệu cậu có tới được Izumo không?
457
00:32:51,177 --> 00:32:53,096
Còn chưa được mười phút mà.
458
00:32:53,179 --> 00:32:55,306
Cậu đang nói tới thời gian thực.
459
00:32:56,224 --> 00:32:59,227
Tớ tưởng một Idaten khỏe hơn chứ.
460
00:32:59,852 --> 00:33:01,980
Tớ mới học lớp sáu mà.
461
00:33:03,773 --> 00:33:07,235
{\an8}Hay mình nghỉ dưới gầm cầu bên kia đi?
462
00:33:07,986 --> 00:33:10,196
Hoan hô! Tớ được ngủ rồi!
463
00:33:10,279 --> 00:33:12,448
{\an8}ĐỪNG GẶP TAI NẠN,
GIA ĐÌNH ĐANG CHỜ BẠN!
464
00:33:12,532 --> 00:33:14,659
Biển ghi "Sông Kanna".
465
00:33:15,243 --> 00:33:16,869
Đó là tên tớ.
466
00:33:16,953 --> 00:33:19,747
"Kanna" vì cậu sinh ra
trong Tháng Không Thần, phải không?
467
00:33:19,831 --> 00:33:21,749
Ừ.
468
00:33:23,418 --> 00:33:26,713
Được đặt tên theo tháng sinh nhật
thật chán chết.
469
00:33:26,796 --> 00:33:30,550
Thế à? Tớ không nghĩ vậy.
470
00:33:34,262 --> 00:33:37,306
Tớ không ngủ được. Sáng quá.
471
00:33:37,890 --> 00:33:39,308
Đâu còn cách nào khác.
472
00:33:39,892 --> 00:33:42,520
Mặt trời cũng chậm lại mà.
473
00:33:45,606 --> 00:33:47,275
Cậu ấy ngủ rồi.
474
00:34:06,210 --> 00:34:07,545
Shiro?
475
00:34:07,628 --> 00:34:09,255
Cậu ngủ lâu quá.
476
00:34:09,338 --> 00:34:11,007
Chào buổi sáng.
477
00:34:11,090 --> 00:34:13,593
Ta phải nhanh lên, không muộn mất.
478
00:34:13,676 --> 00:34:15,887
Tớ không quá mệt nữa.
479
00:34:15,970 --> 00:34:18,514
Có lẽ đó là hiệu ứng của miếng bùa?
480
00:34:19,432 --> 00:34:21,350
Thật tuyệt.
481
00:34:21,893 --> 00:34:23,603
Hồ lô đâu rồi?
482
00:34:24,645 --> 00:34:25,980
Dưới chăn tớ.
483
00:34:27,857 --> 00:34:29,400
- Gì vậy?
- Là cậu ta!
484
00:34:35,823 --> 00:34:37,867
Cậu làm gì vậy, tên quỷ lôi thôi?
485
00:34:37,950 --> 00:34:41,204
Thứ đó có giá trị lắm.
Xin hãy trả lại tôi.
486
00:34:42,455 --> 00:34:43,748
Không đời nào.
487
00:34:43,831 --> 00:34:47,043
Chẳng phải tôi đã bảo
cậu sẽ lộ điểm yếu à? Cậu không đủ giỏi.
488
00:34:47,126 --> 00:34:50,379
Cậu chỉ là con người,
và hơn nữa, chỉ là một đứa trẻ.
489
00:34:50,463 --> 00:34:52,131
Cậu cũng đâu phải người lớn.
490
00:34:52,215 --> 00:34:54,634
Nếu cậu thật sự muốn lấy lại thứ này,
491
00:34:55,176 --> 00:34:57,053
thì hãy chạy đua với tôi!
492
00:34:57,637 --> 00:34:59,138
Chạy đua?
493
00:34:59,222 --> 00:35:01,265
Cậu nhớ tớ đã nói gì về tộc quỷ chứ?
494
00:35:01,349 --> 00:35:03,893
Họ đã thù ghét Idaten suốt nhiều đời.
495
00:35:03,976 --> 00:35:07,105
{\an8}Đúng vậy. Họ luôn thách đấu cậu.
496
00:35:07,188 --> 00:35:10,775
Một sứ giả thấp kém như cậu
không được nhắc tới lịch sử của chúng tôi!
497
00:35:12,693 --> 00:35:15,029
Tổ tiên của tôi là Sokushikki,
498
00:35:15,113 --> 00:35:17,115
một quỷ thần chạy rất nhanh.
499
00:35:17,698 --> 00:35:21,994
Sau khi họ lấy được hài cốt
của Đức Phật kính yêu,
500
00:35:22,078 --> 00:35:24,705
tổ tiên của cậu, Idaten, đã đuổi theo họ.
501
00:35:25,206 --> 00:35:29,293
Rồi tộc của tôi đã bị bắt, bị giáng chức,
không còn được là thần nữa.
502
00:35:29,377 --> 00:35:31,212
"Đức Phật kính yêu"?
503
00:35:31,295 --> 00:35:32,880
Đúng hơn là các cậu đã ăn cắp nó!
504
00:35:32,964 --> 00:35:34,841
Thật láo xược!
505
00:35:34,924 --> 00:35:39,387
Kể từ đó, tộc của cậu ta
đã nhiều đời thù ghét Idaten,
506
00:35:39,470 --> 00:35:42,682
và họ luôn thách đấu Idaten
để lấy lại tước vị thần của họ.
507
00:35:42,765 --> 00:35:43,975
Tớ hiểu rồi.
508
00:35:44,058 --> 00:35:45,810
Mau lên, nhận kèo đi!
509
00:35:45,893 --> 00:35:47,687
Chúng tôi không có thời gian!
510
00:35:47,770 --> 00:35:51,399
Đúng vậy. Tôi chạy cũng không nhanh lắm.
511
00:35:51,482 --> 00:35:54,360
- Và tôi không muốn chạy…
- Cái này!
512
00:35:55,153 --> 00:35:57,405
Cậu không muốn lấy lại sao?
513
00:36:05,913 --> 00:36:07,290
Sẵn sàng chưa?
514
00:36:11,836 --> 00:36:14,422
Ai tới chỗ cậu ta trước thì thắng.
515
00:36:15,423 --> 00:36:16,924
Sẵn sàng, Kanna!
516
00:36:17,758 --> 00:36:19,510
Nghe hiệu lệnh,
517
00:36:19,594 --> 00:36:21,596
sẵn sàng, xuất phát!
518
00:36:29,228 --> 00:36:31,814
Phải rồi! Đợi mãi!
519
00:36:32,398 --> 00:36:35,151
Biết mặt nhau rồi đó, con của Idaten!
520
00:36:38,154 --> 00:36:40,364
Cậu thắng rồi. Yasha thắng.
521
00:36:40,448 --> 00:36:42,408
Cậu báo thù cho tộc của cậu rồi,
phải không?
522
00:36:42,491 --> 00:36:46,245
Chắc cậu vui lắm. Cậu đâu cần hồ lô nữa?
523
00:36:46,329 --> 00:36:47,872
Không. Chờ đã!
524
00:36:49,165 --> 00:36:53,127
Cậu thật sự định chạy tới Izumo
như vậy sao?
525
00:36:53,211 --> 00:36:56,255
Cậu nhanh quá thôi, Yasha.
526
00:36:56,339 --> 00:36:58,758
Phải, tôi… Ý tôi không phải vậy!
527
00:36:58,841 --> 00:37:02,553
Đủ rồi. Chúng ta đã chạy đua.
Tôi sẽ lấy cái hồ lô!
528
00:37:02,637 --> 00:37:03,638
Vì sao?
529
00:37:03,721 --> 00:37:05,848
Chúng ta đã chạy đua rồi mà.
Cậu chưa vui sao?
530
00:37:07,099 --> 00:37:08,809
Cô Yayoi nhanh hơn.
531
00:37:08,893 --> 00:37:12,396
Tôi biết mà!
Cậu đã gặp mẹ tôi, phải không?
532
00:37:12,480 --> 00:37:14,398
Gặp rồi thì sao?
533
00:37:14,482 --> 00:37:17,360
Hãy kể về mẹ tôi, một Idaten, cho tôi đi!
534
00:37:17,944 --> 00:37:19,820
Cô ấy không nghịch như cậu.
535
00:37:20,655 --> 00:37:21,864
Cô ấy…
536
00:37:21,948 --> 00:37:23,824
Cô ấy đích thực là Idaten.
537
00:37:24,784 --> 00:37:29,205
Cô ấy chạy đẹp tới mức tôi bị mê hoặc.
538
00:37:30,373 --> 00:37:31,374
Đúng rồi.
539
00:37:31,457 --> 00:37:34,001
Sứ giả thỏ, hãy để tôi đi cùng cậu.
540
00:37:34,085 --> 00:37:35,962
Gì cơ? Vì sao?
541
00:37:36,045 --> 00:37:39,423
Đánh bại cậu cũng vô ích
nếu không có các vị thần chứng kiến.
542
00:37:39,507 --> 00:37:40,841
Sao cơ?
543
00:37:40,925 --> 00:37:43,886
Chúng ta sẽ chạy đua thật sự,
và tôi sẽ thay thế cậu.
544
00:37:44,470 --> 00:37:48,516
Rồi tôi sẽ trở về lãnh địa của các vị thần
và phục hưng tộc của tôi.
545
00:37:48,599 --> 00:37:50,226
Không. Không được!
546
00:37:50,810 --> 00:37:53,229
Shiro, cậu nói gì đi!
547
00:37:53,312 --> 00:37:55,690
Thật ra, ý này không tồi.
548
00:37:55,773 --> 00:37:57,358
Nhưng, Shiro…
549
00:37:57,441 --> 00:38:02,822
Thật ra, khi chạy cùng Yasha,
cậu đã chạy nhanh hơn nhiều
550
00:38:02,905 --> 00:38:04,532
khi cậu chạy một mình.
551
00:38:04,615 --> 00:38:06,075
Thật à?
552
00:38:06,158 --> 00:38:09,537
Có lẽ có đối thủ không phải một ý tồi.
553
00:38:09,620 --> 00:38:10,871
Quyết định vậy đi.
554
00:38:10,955 --> 00:38:14,792
Cảm ơn đã cho tôi đi cùng,
Idaten… con người!
555
00:38:21,340 --> 00:38:23,926
TRUNG SƠN ĐẠO
556
00:39:24,236 --> 00:39:27,406
Kanna! Dậy thôi, Kanna.
557
00:39:29,909 --> 00:39:32,536
Xem này, trời sáng rồi, Kanna.
558
00:39:33,371 --> 00:39:35,331
Thêm một chút thôi ạ.
559
00:39:35,414 --> 00:39:39,001
Dậy thôi con! Một, hai, ba!
560
00:39:41,295 --> 00:39:42,797
Sáng quá!
561
00:39:46,801 --> 00:39:48,719
Chúng con biết ơn vì bữa ăn này!
562
00:40:19,750 --> 00:40:21,794
Shiro ơi. Dậy đi.
563
00:40:21,877 --> 00:40:24,880
Cuối cùng cũng thắng.
Cuối cùng mình cũng thắng rùa.
564
00:40:24,964 --> 00:40:26,757
Tớ bảo dậy đi mà!
565
00:40:27,341 --> 00:40:30,177
Sao vậy? Lúc trước, cậu toàn ngủ mà.
566
00:40:30,261 --> 00:40:32,471
Mau lên. Không còn thời gian nữa.
567
00:40:32,555 --> 00:40:33,848
Đi nào, mau lên.
568
00:40:33,931 --> 00:40:37,017
Chờ chút.
Sao đột nhiên cậu khẩn trương vậy?
569
00:40:50,656 --> 00:40:51,866
Sao vậy?
570
00:40:52,533 --> 00:40:55,286
Vừa mới đây, tớ cảm thấy như
có người theo dõi chúng ta.
571
00:40:57,413 --> 00:41:00,666
Không có gì ở đây đâu.
Tớ cũng không cảm nhận được vị thần nào.
572
00:41:15,973 --> 00:41:17,683
Đây là đền Suwa Taisha à?
573
00:41:18,267 --> 00:41:19,393
{\an8}Đúng vậy.
574
00:41:19,477 --> 00:41:22,813
{\an8}Ở đây có một vị thần
là con của Okuninushi No Mikoto,
575
00:41:22,897 --> 00:41:24,982
{\an8}vị thần vĩ đại nhất ở Izumo.
576
00:41:25,065 --> 00:41:30,112
{\an8}Chiso ở đây đặc biệt quan trọng,
nên hãy cẩn thận khi nhận nó.
577
00:41:30,196 --> 00:41:31,447
Tớ hiểu rồi!
578
00:41:31,530 --> 00:41:33,908
ĐỀN SUWA
579
00:41:49,632 --> 00:41:51,383
Xin lỗi?
580
00:41:53,928 --> 00:41:55,346
Không.
581
00:41:55,429 --> 00:41:57,223
Linh vật ở phía sau.
582
00:41:57,306 --> 00:41:58,307
Phía sau?
583
00:41:58,390 --> 00:42:01,810
Hãy quay về hướng đó
và nói thật to tên cậu.
584
00:42:03,187 --> 00:42:06,565
Thần Suwa, cháu đã tới. Cháu là Kanna.
585
00:42:06,649 --> 00:42:08,526
Cậu nghĩ nói thế, ngài ấy sẽ nghe được à?
586
00:42:08,609 --> 00:42:10,528
Hét to hơn đi.
587
00:42:10,611 --> 00:42:12,947
Cháu đã tới! Cháu là Kanna!
588
00:42:13,030 --> 00:42:14,281
To hơn nữa!
589
00:42:14,365 --> 00:42:16,242
Hãy hét vang tới tận Hồ Suwa!
590
00:42:17,910 --> 00:42:21,205
Thần Suwa!
591
00:42:21,705 --> 00:42:24,250
Cháu là Kanna!
592
00:42:29,338 --> 00:42:30,798
Động đất à?
593
00:42:50,150 --> 00:42:52,903
Không… thể nào.
594
00:43:06,500 --> 00:43:09,628
Cháu là người gọi ta sao,
595
00:43:09,712 --> 00:43:12,131
con người nhỏ bé?
596
00:43:12,214 --> 00:43:14,800
Cháu muốn gì vậy?
597
00:43:14,883 --> 00:43:18,137
Đây là lần đầu tôi được gặp ngài,
Thần Rồng vĩ đại.
598
00:43:18,220 --> 00:43:21,348
Chúng tôi tới để nhận chiso
trên đường tới Izumo.
599
00:43:22,975 --> 00:43:27,605
Sinh vật còn nhỏ bé hơn này
là Thỏ Trắng của Inaba sao?
600
00:43:27,688 --> 00:43:31,442
Nếu đúng thế, hẳn cô bé kia là một Idaten.
601
00:43:31,525 --> 00:43:32,568
Đúng vậy.
602
00:43:32,651 --> 00:43:34,236
Mau chào ngài ấy đi.
603
00:43:34,320 --> 00:43:35,613
Ừ.
604
00:43:36,322 --> 00:43:38,240
Cháu là Kanna Hayama.
605
00:43:38,324 --> 00:43:40,075
Thật vinh dự được gặp ngài.
606
00:43:41,785 --> 00:43:45,497
Nhưng ta tưởng năm nay, sẽ không ai tới.
607
00:43:45,581 --> 00:43:48,042
Vâng, đã có vài trục trặc.
608
00:43:48,125 --> 00:43:51,295
Tuy nhiên, có lẽ chúng tôi vẫn sẽ tới kịp.
609
00:43:51,378 --> 00:43:53,672
Tuy đột ngột,
nhưng chúng tôi có thể lấy chiso chứ?
610
00:43:53,756 --> 00:43:54,757
Không.
611
00:43:56,050 --> 00:43:57,801
Ta sẽ không đưa cháu chiso.
612
00:43:59,386 --> 00:44:02,181
Sao lại không ạ?
613
00:44:02,264 --> 00:44:04,642
Vì bọn cháu tới muộn ạ?
614
00:44:04,725 --> 00:44:11,106
Con người, cháu có thật sự
đủ điều kiện để là Idaten không?
615
00:44:11,940 --> 00:44:15,653
Sao ngài không nhìn miếng bùa
trên cổ tay cậu ấy ạ?
616
00:44:16,487 --> 00:44:19,114
Tôi thất lễ, mạo phạm mất rồi.
617
00:44:19,198 --> 00:44:22,201
Thật là một sứ giả thấp kém, ngu ngốc.
618
00:44:23,202 --> 00:44:28,916
Đường tới Izumo sẽ còn nhiều
dối trá và chông gai hơn nữa.
619
00:44:29,416 --> 00:44:33,796
Cháu sẵn sàng đi tới cùng
và hoàn thành nhiệm vụ này chứ?
620
00:44:33,879 --> 00:44:35,881
Dĩ nhiên rồi ạ!
621
00:44:35,964 --> 00:44:39,510
Cháu bốc mùi. Mùi dối trá!
622
00:44:40,594 --> 00:44:44,306
Cháu đang che giấu điều gì đó.
623
00:44:46,100 --> 00:44:47,309
Thần Rồng!
624
00:44:47,393 --> 00:44:49,853
Xin ngài! Hãy đưa cháu chiso của ngài.
625
00:44:49,937 --> 00:44:51,689
Cháu sẽ tới Izumo.
626
00:44:51,772 --> 00:44:53,565
Cháu phải đi tiếp!
627
00:45:27,850 --> 00:45:30,394
Con người nhỏ bé.
628
00:45:30,477 --> 00:45:36,817
Nếu cháu nói vậy,
thì ta sẽ thử thách quyết tâm của cháu.
629
00:45:36,900 --> 00:45:42,156
Cuối con đường này
là ngôi đền trên không gọi là Hokuto.
630
00:45:42,239 --> 00:45:45,534
Ta đã chuẩn bị chiso ở đó.
631
00:45:45,617 --> 00:45:50,539
Hãy băng qua chặng đường chông gai này
và tới Hokuto.
632
00:45:50,622 --> 00:45:53,500
Tôi không có ý vô lễ,
nhưng đây là thử thách cho các vị thần mà?
633
00:45:53,584 --> 00:45:56,336
Thật quá liều lĩnh cho một hậu duệ,
nhất lại là con người.
634
00:45:56,420 --> 00:45:58,213
Và đặc biệt là một đứa trẻ!
635
00:45:58,297 --> 00:45:59,298
Shiro.
636
00:45:59,381 --> 00:46:01,842
Nếu vậy thì có lẽ tới lượt tôi rồi.
637
00:46:01,925 --> 00:46:03,552
Một rắc rối nữa.
638
00:46:03,635 --> 00:46:07,264
Tôi không non như đứa nhóc này.
639
00:46:07,347 --> 00:46:08,891
Non?
640
00:46:08,974 --> 00:46:09,975
Thần Rồng!
641
00:46:10,058 --> 00:46:14,813
Ai hoàn thành thử thách này
sẽ được coi là sẵn sàng cho nhiệm vụ
642
00:46:14,897 --> 00:46:16,940
và được nhận chiso phải không ạ?
643
00:46:17,983 --> 00:46:20,444
Hậu duệ của quỷ thần,
644
00:46:20,527 --> 00:46:23,405
cậu muốn nhiệm vụ này sao?
645
00:46:23,489 --> 00:46:24,823
Khoan đã!
646
00:46:24,907 --> 00:46:27,534
Con người,
nếu cháu không muốn điều đó xảy ra,
647
00:46:27,618 --> 00:46:30,996
thì hãy làm điều này dù phải mất mạng.
648
00:46:31,079 --> 00:46:35,417
Nếu cháu thật lòng quyết tâm.
649
00:46:36,877 --> 00:46:38,253
Được rồi.
650
00:46:40,547 --> 00:46:42,090
Đi thôi.
651
00:46:44,384 --> 00:46:45,219
Kanna!
652
00:46:56,104 --> 00:46:57,439
Cẩn thận!
653
00:47:01,026 --> 00:47:03,278
Mình không dám nhìn nữa!
654
00:47:04,112 --> 00:47:07,157
Dù thế nào, mình cũng sẽ gặp mẹ.
655
00:47:10,077 --> 00:47:11,370
Kia rồi.
656
00:47:14,206 --> 00:47:15,624
Xin lỗi nhé!
657
00:47:15,707 --> 00:47:18,544
Tôi được huấn luyện khác cậu.
658
00:47:21,421 --> 00:47:22,756
Yasha!
659
00:47:28,428 --> 00:47:29,429
Con đường!
660
00:47:29,513 --> 00:47:32,266
Nhanh lên! Nếu không,
ta sẽ không lấy được chiso đâu!
661
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
Nhưng…
662
00:47:36,937 --> 00:47:38,188
Kanna!
663
00:47:50,659 --> 00:47:53,036
Trèo lên! Mau lên!
664
00:47:55,747 --> 00:47:58,000
Sao cậu…
665
00:47:58,792 --> 00:48:00,252
Tôi phải đi tiếp.
666
00:48:08,719 --> 00:48:10,095
Cẩn thận!
667
00:48:11,305 --> 00:48:12,639
Kanna!
668
00:48:28,905 --> 00:48:30,115
Mẹ ơi.
669
00:49:04,107 --> 00:49:06,485
Chà. Đẹp quá.
670
00:49:07,319 --> 00:49:10,197
Thử thách của cháu
đã kết thúc trong thất bại.
671
00:49:12,366 --> 00:49:13,492
Vâng.
672
00:49:13,575 --> 00:49:18,413
Thế nhưng, ta có một câu hỏi cho cháu,
con người nhỏ bé.
673
00:49:18,955 --> 00:49:23,627
Sao cháu phải tới Izumo?
674
00:49:23,710 --> 00:49:25,587
Cho bữa tiệc của các vị thần.
675
00:49:27,214 --> 00:49:30,300
Lý do thật sự của cháu!
676
00:49:33,136 --> 00:49:38,517
Vì cháu muốn gặp mẹ cháu ở Izumo.
677
00:49:38,600 --> 00:49:42,354
Cháu có thể gặp mẹ cháu ở Izumo sao?
678
00:49:42,437 --> 00:49:43,563
Vâng ạ.
679
00:49:43,647 --> 00:49:48,527
Vậy sao cháu lại vứt bỏ điều đó
để cứu mạng một tên quỷ?
680
00:49:52,531 --> 00:49:55,617
Vì cháu không muốn thấy điều đó.
681
00:49:55,701 --> 00:49:58,995
Cháu không muốn thấy ai biến mất.
682
00:50:07,963 --> 00:50:10,090
Ta hiểu rồi.
683
00:50:11,007 --> 00:50:14,386
Ta sẽ giao chiso cho cháu.
684
00:50:14,469 --> 00:50:16,054
Vì sao ạ?
685
00:50:16,763 --> 00:50:20,559
Vì ta cũng là
con của Okuninushi No Mikoto.
686
00:50:21,101 --> 00:50:24,604
Tuy nhiên, vì một lời thề cổ,
687
00:50:24,688 --> 00:50:28,191
ta đã chấp nhận một giao ước
để đổi lấy vùng đất này.
688
00:50:28,275 --> 00:50:29,276
ĐỀN OKUNINUSHI
689
00:50:29,359 --> 00:50:32,821
Kể từ đó, ta không thể gặp cha mẹ ta.
690
00:50:34,239 --> 00:50:37,492
Không được gặp lại cha mẹ.
691
00:50:37,576 --> 00:50:42,205
Ta hiểu rất rõ cảm giác đó. Đau lắm.
692
00:50:49,045 --> 00:50:53,008
Dù không thể gặp lại,
mối liên hệ giữa chúng ta không biến mất.
693
00:50:55,010 --> 00:51:00,015
Cháu phải tới Izumo kịp buổi kết duyên.
694
00:51:02,017 --> 00:51:03,018
Vâng ạ.
695
00:51:14,696 --> 00:51:16,031
Kanna!
696
00:51:16,615 --> 00:51:17,741
Cậu ổn chứ?
697
00:51:20,410 --> 00:51:21,411
Shiro!
698
00:51:21,495 --> 00:51:23,580
Idaten.
699
00:51:23,663 --> 00:51:25,165
Đây.
700
00:51:31,213 --> 00:51:35,091
- Cái gì đây ạ?
- Đó là chiso của vùng này.
701
00:51:35,175 --> 00:51:37,677
Cảm ơn, Thần Rồng!
702
00:51:37,761 --> 00:51:42,182
Nếu cháu không tới kịp lễ hội tối nay
thì sẽ rắc rối đấy.
703
00:51:42,265 --> 00:51:45,435
Nếu chúng cháu không tới kịp thì sẽ sao ạ?
704
00:51:46,019 --> 00:51:51,691
Thì các vị thần Yaoyorozu
sẽ không thể ở Izumo vào tháng đó.
705
00:51:51,775 --> 00:51:53,068
Điều đó có nghĩa là…
706
00:51:53,151 --> 00:51:56,363
Tháng Có Thần
sẽ trở thành Tháng Không Thần.
707
00:51:57,155 --> 00:52:01,451
Buổi kết duyên sẽ không được tổ chức
trong những năm sau đó,
708
00:52:01,535 --> 00:52:06,039
và đảo quốc này sẽ chịu chấn động mạnh.
709
00:52:08,708 --> 00:52:10,794
Đi đi, Idaten!
710
00:52:10,877 --> 00:52:12,671
Mau lên!
711
00:52:24,891 --> 00:52:27,269
Tớ đã rất lo lắng.
712
00:52:27,352 --> 00:52:29,771
Hao tổn tâm sức lắm đó.
713
00:52:29,855 --> 00:52:31,356
Tớ xin lỗi.
714
00:52:31,439 --> 00:52:33,400
Nhưng cuối cùng cũng ổn cả.
715
00:52:34,067 --> 00:52:35,569
Này, con người!
716
00:52:36,486 --> 00:52:37,654
Yasha.
717
00:52:37,737 --> 00:52:39,155
Sao cậu lại cứu tôi?
718
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
Ý cậu là sao?
719
00:52:41,157 --> 00:52:44,077
Tộc của tôi hận Idaten.
720
00:52:44,160 --> 00:52:47,789
Và tôi đang cố thế chỗ cậu.
721
00:52:48,373 --> 00:52:51,418
Tôi không biết nữa. Nhưng…
722
00:52:53,461 --> 00:52:58,258
Tôi chỉ biết là nếu không có cậu,
việc chạy sẽ còn khó khăn hơn với tôi.
723
00:52:59,801 --> 00:53:03,138
Chạy thế này khá vui.
724
00:53:04,472 --> 00:53:05,891
Được rồi, đi thôi.
725
00:53:07,017 --> 00:53:08,894
Cậu đúng là ngốc!
726
00:53:10,103 --> 00:53:13,732
Cứ đi kiểu này,
cậu sẽ không kịp tới lễ hội đâu.
727
00:53:13,815 --> 00:53:17,235
Nên tôi sẽ dạy cậu cách chạy đúng.
728
00:53:18,486 --> 00:53:19,571
Gì cơ?
729
00:53:19,654 --> 00:53:21,114
Vậy nên…
730
00:53:21,197 --> 00:53:26,536
Tôi bảo là
tôi sẽ dạy cậu cách chạy tới Izumo.
731
00:53:27,829 --> 00:53:28,997
Yasha!
732
00:53:29,664 --> 00:53:32,834
Cậu ta sẽ tìm mọi lý do để đi cùng.
733
00:53:32,918 --> 00:53:34,920
Mau lên nào.
734
00:53:35,003 --> 00:53:37,297
Mặt trời sắp lặn rồi.
735
00:53:37,380 --> 00:53:38,840
Đi nào, mau lên!
736
00:53:38,924 --> 00:53:41,176
Này! Đừng kéo tôi!
737
00:53:47,766 --> 00:53:49,392
Làm thế này.
738
00:53:52,562 --> 00:53:54,064
ĐỀN SUGA
739
00:54:07,744 --> 00:54:10,121
SUỐI NƯỚC NÓNG CHIE NO YU
740
00:54:23,259 --> 00:54:26,471
Mọi người đâu cần tiễn tôi! Đi thôi.
741
00:54:27,597 --> 00:54:31,142
{\an8}TỈNH SHIMANE
THÀNH PHỐ YASUGI - MATSUE
742
00:54:34,479 --> 00:54:37,273
Cháu đi xa thật đấy.
743
00:54:37,357 --> 00:54:40,527
Hành trình này thật khó khăn ạ.
744
00:54:40,610 --> 00:54:45,448
Tuy vậy, ta không tin được là
một cô bé lại là một Idaten.
745
00:54:45,532 --> 00:54:48,284
Cháu sắp hết thời gian rồi.
Cháu sẽ ổn chứ?
746
00:54:48,368 --> 00:54:51,496
Ngài không cần lo về cậu ta đâu ạ.
747
00:54:51,579 --> 00:54:54,082
{\an8}Đúng vậy! Kanna làm được mà!
748
00:54:56,876 --> 00:54:59,963
Vậy hả? Ta dựa cả vào cháu đấy.
749
00:55:00,046 --> 00:55:06,344
Chiso cuối cùng này cực kỳ may mắn!
750
00:55:12,517 --> 00:55:14,144
Cảm ơn ngài!
751
00:55:14,227 --> 00:55:15,395
Ta cũng cảm ơn cháu.
752
00:55:15,478 --> 00:55:17,188
Giờ ta có đủ chiso rồi!
753
00:55:17,272 --> 00:55:18,898
- Đợi mãi.
- Ừ.
754
00:55:18,982 --> 00:55:22,402
Cháu không đơn độc.
Không cần tự mình làm hết mọi thứ.
755
00:55:22,485 --> 00:55:24,362
Bảo trọng nhé.
756
00:55:24,446 --> 00:55:26,072
Vâng ạ.
757
00:55:26,156 --> 00:55:28,074
Đi thôi!
758
00:55:28,158 --> 00:55:31,244
Phải rồi! Tới muộn thì công cốc.
759
00:55:42,839 --> 00:55:45,341
Thêm một chút nữa là tới Izumo rồi.
760
00:55:45,425 --> 00:55:48,720
Hãy nghỉ một chút
trước đoạn đường cuối cùng.
761
00:55:48,803 --> 00:55:51,681
Một lúc nữa, lễ hội mới bắt đầu.
762
00:55:56,603 --> 00:56:00,440
Đẹp quá. Đây là lần đầu
tôi được nhìn sao trời thế này.
763
00:56:00,523 --> 00:56:01,608
Tuyệt quá.
764
00:56:02,942 --> 00:56:04,611
Tôi mừng là tôi đã tới đây.
765
00:56:07,906 --> 00:56:09,616
Chỉ một chút nữa thôi.
766
00:56:15,955 --> 00:56:18,083
Yasha, cậu còn thức không?
767
00:56:19,542 --> 00:56:21,044
Tôi chưa ngủ.
768
00:56:21,795 --> 00:56:23,671
Cảm ơn cậu vì chuyện lúc trước.
769
00:56:23,755 --> 00:56:24,923
"Lúc trước"?
770
00:56:25,006 --> 00:56:27,509
Điều cậu nói với Ebisu.
771
00:56:27,592 --> 00:56:28,927
Tôi nói gì à?
772
00:56:29,844 --> 00:56:32,305
Cậu bảo là không cần lo về tôi.
773
00:56:34,641 --> 00:56:36,935
Điều đó làm tôi khá vui.
774
00:56:37,727 --> 00:56:41,981
Tôi nghĩ có lẽ cậu cảm thấy vậy
vì hành trình đã qua.
775
00:56:42,065 --> 00:56:46,444
Ừ. Cậu hơi làm tôi nhớ tới cô Yayoi.
776
00:56:46,528 --> 00:56:48,363
Ý cậu là sao?
777
00:56:48,988 --> 00:56:50,657
Hai người có điểm giống nhau.
778
00:56:50,740 --> 00:56:54,035
Ý chí chiến thắng,
quyết tâm không bỏ cuộc.
779
00:56:54,786 --> 00:56:56,204
Tôi không hề giống mẹ tôi.
780
00:56:58,665 --> 00:57:03,670
Tôi đã tưởng là tôi muốn giống mẹ tôi,
chạy giống mẹ tôi.
781
00:57:04,379 --> 00:57:05,880
Nhưng…
782
00:57:05,964 --> 00:57:08,216
Cậu vẫn là một đứa trẻ.
783
00:57:08,299 --> 00:57:09,509
Cậu sai rồi.
784
00:57:10,135 --> 00:57:14,389
Nếu tôi chạy nhanh hơn,
chuyện đó đã không xảy ra.
785
00:57:14,472 --> 00:57:15,807
"Chuyện đó"?
786
00:57:19,018 --> 00:57:23,314
Mẹ mất là do tôi.
787
00:57:24,858 --> 00:57:28,653
Thế nên, lúc đầu, tôi đã muốn gặp mẹ tôi.
788
00:57:29,237 --> 00:57:31,531
Nhưng đồng thời, tôi cũng không muốn thế.
789
00:57:32,115 --> 00:57:35,493
Nhưng khi hiểu thêm về vai trò của mẹ,
790
00:57:36,161 --> 00:57:38,580
tôi mong mình có thể thay thế mẹ.
791
00:57:42,709 --> 00:57:46,796
Tôi tự hỏi liệu mẹ có gặp tôi
nếu tôi chạy tới Izumo không.
792
00:57:49,716 --> 00:57:53,470
Tôi từng rất thích chạy cùng mẹ.
793
00:57:54,679 --> 00:57:57,056
Mau lên! Con sẽ bị bỏ lại đó!
794
00:57:57,140 --> 00:57:59,350
Chờ con, mẹ ơi!
795
00:58:02,103 --> 00:58:04,981
Tôi đã tự hào về mẹ.
796
00:58:07,192 --> 00:58:12,197
Tôi luôn muốn một ngày nào đó
chạy giống như mẹ.
797
00:58:13,907 --> 00:58:15,241
Nhưng rồi…
798
00:58:29,464 --> 00:58:30,757
Mẹ ơi!
799
00:58:30,840 --> 00:58:32,467
Sao thế ạ? Mẹ không sao chứ?
800
00:58:34,719 --> 00:58:36,638
Để con gọi bố!
801
00:58:38,181 --> 00:58:39,516
Không sao đâu.
802
00:58:40,308 --> 00:58:43,353
Mẹ hơi chóng mặt thôi.
803
00:58:44,687 --> 00:58:47,315
Mẹ ơi, mẹ không cần tới
giải marathon ngày mai đâu.
804
00:58:47,398 --> 00:58:49,150
Con đừng lo.
805
00:58:49,776 --> 00:58:52,695
Ngày mai, con phải dậy sớm đấy. Ngủ đi.
806
00:58:52,779 --> 00:58:56,157
Đi đi. Thiếu ngủ thì không chạy được đâu.
807
00:58:57,242 --> 00:58:59,327
Con sẽ giành giải nhất mà.
808
00:58:59,410 --> 00:59:00,495
Vâng ạ.
809
00:59:03,915 --> 00:59:05,083
GIẢI MARATHON TRƯỜNG HỌC
810
00:59:05,166 --> 00:59:10,296
Tôi đã biết. Tôi đã biết là mẹ không khỏe.
811
00:59:10,797 --> 00:59:14,509
Nhưng mẹ bảo nếu tôi cố hết sức,
thì mẹ cũng sẽ cố hết sức.
812
00:59:15,051 --> 00:59:16,636
Kanna!
813
00:59:16,719 --> 00:59:18,471
Con làm được mà!
814
00:59:20,515 --> 00:59:22,684
Mẹ đã ép mình tới xem tôi.
815
00:59:28,189 --> 00:59:30,275
Nhưng tôi…
816
00:59:36,447 --> 00:59:38,074
{\an8}GIẢI KHUYẾN KHÍCH - MARATHON
817
01:00:27,081 --> 01:00:28,666
Mẹ ơi.
818
01:00:34,464 --> 01:00:35,965
Mẹ ơi.
819
01:00:37,675 --> 01:00:38,926
Mẹ ơi.
820
01:00:40,011 --> 01:00:41,012
Mẹ…
821
01:01:00,615 --> 01:01:05,078
Kanna thật dũng cảm.
Con bé không khóc chút nào.
822
01:01:05,161 --> 01:01:07,538
Cũng khổ anh chồng ghê.
823
01:01:07,622 --> 01:01:10,875
Nghe nói đáng ra cô ấy phải nằm nghỉ,
824
01:01:10,958 --> 01:01:12,919
vậy mà lại tới cuộc thi marathon.
825
01:01:13,002 --> 01:01:14,879
Gì cơ? Trong thời tiết này sao?
826
01:01:14,962 --> 01:01:18,132
Sao họ lại để cô ấy liều lĩnh vậy?
827
01:01:18,216 --> 01:01:20,968
Cô biết gì về mẹ con cháu?
828
01:01:43,866 --> 01:01:45,660
ĐỀN USHIJIMA
829
01:02:30,496 --> 01:02:31,706
Đó là lỗi của tôi.
830
01:02:33,499 --> 01:02:36,669
Vì tôi, mẹ mới mất.
831
01:02:39,255 --> 01:02:42,800
Cậu sẽ làm gì khi gặp cô Yayoi?
832
01:02:42,884 --> 01:02:46,387
Tôi sẽ nói ra. Tôi sẽ nói với mẹ.
833
01:02:46,471 --> 01:02:49,348
Rằng cậu xin lỗi vì đã không giúp được mẹ?
834
01:02:49,432 --> 01:02:50,641
Cả điều đó nữa.
835
01:02:51,601 --> 01:02:55,563
Tôi cũng sẽ hỏi mẹ
tôi không chạy nữa được không.
836
01:02:56,439 --> 01:02:57,940
Gì cơ?
837
01:02:58,024 --> 01:03:01,194
Tôi không có năng khiếu như mẹ.
838
01:03:01,277 --> 01:03:06,032
Tôi nghĩ tôi đã luôn biết vậy,
nhưng bỏ lỡ cơ hội để nói ra.
839
01:03:06,115 --> 01:03:09,410
Tôi sẽ không bao giờ chiến thắng,
và tôi thấy đau khi chạy.
840
01:03:10,161 --> 01:03:14,040
Tôi đã muốn nói ra điều đó,
841
01:03:14,123 --> 01:03:17,418
rằng nó không dành cho tôi.
842
01:03:17,960 --> 01:03:20,880
Nói như các vị thần
thì đó không phải là số phận của tôi.
843
01:03:22,715 --> 01:03:24,884
- Cậu nói thật à?
- Sao vậy?
844
01:03:24,967 --> 01:03:28,346
Cậu muốn thôi chạy thật sao?
845
01:03:28,429 --> 01:03:30,556
Đó là điều cậu thật sự muốn ư?
846
01:03:32,183 --> 01:03:36,229
Chẳng phải cậu đã rất cố gắng
để chạy tới tận đây sao?
847
01:03:36,312 --> 01:03:37,647
Cậu sẽ không chạy nữa sao?
848
01:03:37,730 --> 01:03:40,983
Ý cậu là cậu chạy tới tận đây
chỉ để làm thế à?
849
01:03:41,818 --> 01:03:46,697
Còn nữa,
lúc cậu từng chạy với cô Yayoi thì sao?
850
01:03:46,781 --> 01:03:49,700
Những gì cậu cảm thấy lúc đó
cũng là dối trá sao?
851
01:03:55,248 --> 01:03:59,252
Yasha, cậu đã chạy từ khi còn nhỏ à?
852
01:03:59,335 --> 01:04:00,962
Sao cơ? Ừ.
853
01:04:01,462 --> 01:04:03,673
Bố mẹ tôi là trưởng tộc.
854
01:04:04,215 --> 01:04:09,345
Ngày nào, tôi cũng tập luyện.
Tôi không làm gì khác.
855
01:04:09,428 --> 01:04:10,429
Không thể nào.
856
01:04:10,513 --> 01:04:12,223
Cậu chưa nghe chuyện tổ tiên tôi à?
857
01:04:13,391 --> 01:04:17,770
Khi tộc của tôi mất đi tước vị thần,
họ không còn nơi nào để đi.
858
01:04:18,271 --> 01:04:22,149
Nhiều đời chúng tôi hiềm khích với Idaten.
859
01:04:22,233 --> 01:04:24,443
Nhưng chưa từng đánh bại họ.
860
01:04:25,194 --> 01:04:28,906
Nên tộc của tôi muốn tôi chiến thắng.
Họ không ngừng thúc đẩy tôi.
861
01:04:30,366 --> 01:04:33,870
Nếu tôi đánh bại một Idaten, thì…
862
01:04:33,953 --> 01:04:35,037
Thì sao?
863
01:04:36,455 --> 01:04:38,791
Không có gì.
864
01:04:41,127 --> 01:04:44,088
Kết thúc hành trình này,
cậu phải chạy đua với tôi một lần nữa.
865
01:04:45,506 --> 01:04:47,049
Được!
866
01:04:47,133 --> 01:04:50,636
Tôi sẽ không nhường cậu đâu,
nên chuẩn bị đi.
867
01:04:50,720 --> 01:04:52,722
Cậu cũng vậy!
868
01:04:52,805 --> 01:04:55,266
Đồ ngốc như cậu to mồm đấy!
869
01:04:58,311 --> 01:05:01,856
Mà này, cậu định tìm cô Yayoi thế nào?
870
01:05:01,939 --> 01:05:05,318
Mà thật ra, chuyện đó thì liên quan gì
đến nhiệm vụ của một Idaten?
871
01:05:05,401 --> 01:05:06,861
Cậu không biết sao?
872
01:05:06,944 --> 01:05:09,530
Ở Izumo, có một nơi
dẫn tới thế giới bên kia.
873
01:05:10,364 --> 01:05:12,366
Ai bảo cậu thế?
874
01:05:13,200 --> 01:05:14,201
Shiro.
875
01:05:16,037 --> 01:05:17,371
Sao vậy?
876
01:05:19,165 --> 01:05:20,249
Tôi hiểu rồi.
877
01:05:22,877 --> 01:05:24,837
Sẽ vui lắm đây.
878
01:05:26,047 --> 01:05:27,048
Ừ.
879
01:05:27,131 --> 01:05:28,257
Cậu ngủ đi.
880
01:05:28,841 --> 01:05:32,261
Nếu cậu cứ lãng phí thời gian
thì sẽ không kịp tới đó đâu.
881
01:05:32,345 --> 01:05:33,554
Cậu nói đúng.
882
01:05:35,348 --> 01:05:37,183
- Chúc cậu ngủ ngon.
- Ừ.
883
01:06:01,123 --> 01:06:02,416
Kanna.
884
01:06:03,751 --> 01:06:04,961
Kanna.
885
01:06:07,546 --> 01:06:08,881
Mẹ?
886
01:06:08,965 --> 01:06:10,174
Kanna.
887
01:06:28,985 --> 01:06:30,236
Kanna.
888
01:06:31,737 --> 01:06:32,947
Kanna.
889
01:06:37,702 --> 01:06:38,953
Kanna.
890
01:06:53,092 --> 01:06:54,301
Mẹ?
891
01:06:57,555 --> 01:06:58,764
Kanna.
892
01:07:05,771 --> 01:07:06,981
Mẹ.
893
01:07:10,234 --> 01:07:11,569
Mẹ!
894
01:07:12,695 --> 01:07:14,280
Mẹ…
895
01:07:20,870 --> 01:07:24,081
Mẹ nhớ con lắm, Kanna.
896
01:07:35,384 --> 01:07:36,927
Này! Dậy đi!
897
01:07:38,721 --> 01:07:40,973
- Sao vậy?
- Kanna biến mất rồi!
898
01:07:41,057 --> 01:07:43,434
Cậu ấy và hồ lô đều biến mất rồi!
899
01:07:46,687 --> 01:07:48,105
Sao vậy con?
900
01:07:48,189 --> 01:07:50,649
Chắc Shiro và Yasha đang lo lắm.
901
01:07:50,733 --> 01:07:53,444
Không sao đâu. Con đừng lo.
902
01:07:53,527 --> 01:07:55,529
Không cần lo về chuyện đó.
903
01:07:55,613 --> 01:07:57,281
Nhưng còn nhiệm vụ của con ạ?
904
01:07:57,364 --> 01:08:00,076
Con luôn kiên trì tới cùng.
905
01:08:00,159 --> 01:08:03,621
- Con luôn thúc ép bản thân.
- Mẹ nói gì thế ạ?
906
01:08:03,704 --> 01:08:07,166
Con chỉ muốn gặp mẹ mà.
907
01:08:07,249 --> 01:08:11,462
Con giả vờ nhận nhiệm vụ
của một Idaten để làm điều đó.
908
01:08:11,545 --> 01:08:13,005
Không phải sao?
909
01:08:14,840 --> 01:08:18,761
Thật lòng, con đâu quan tâm tới
nhiệm vụ đó, phải không?
910
01:08:19,637 --> 01:08:21,055
Không sao đâu.
911
01:08:21,138 --> 01:08:23,349
Con không cần nghĩ về người khác.
912
01:08:26,936 --> 01:08:30,815
Con không cần chịu đựng chuyện này nữa.
Con không cần ép buộc bản thân nữa.
913
01:08:34,693 --> 01:08:38,989
Nghĩ cho bản thân là chuyện bình thường.
914
01:08:40,449 --> 01:08:43,953
Vì như vậy dễ dàng hơn.
915
01:08:52,461 --> 01:08:56,340
- Con không chạy nữa được không ạ?
- Dĩ nhiên rồi.
916
01:08:56,423 --> 01:08:59,426
Nếu con không muốn chạy nữa,
thì con không phải làm thế.
917
01:08:59,510 --> 01:09:01,846
Con không cần chịu đựng chuyện đó nữa.
918
01:09:01,929 --> 01:09:06,058
Từ giờ, con có thể sống cùng mẹ ở đây.
919
01:09:06,142 --> 01:09:08,435
Được thế ạ? Thật ạ?
920
01:09:08,519 --> 01:09:09,520
Ừ.
921
01:09:09,603 --> 01:09:12,982
Con có thể làm điều con muốn nhất.
922
01:09:13,065 --> 01:09:16,360
Con muốn làm gì?
923
01:09:20,281 --> 01:09:23,033
Thật tình. Kanna đi đâu rồi?
924
01:09:23,117 --> 01:09:25,786
Tôi lo cậu ấy bị ai đó nhắm vào.
925
01:09:25,870 --> 01:09:28,622
Tôi không cảm nhận được
vị thần nào ở gần đây.
926
01:09:28,706 --> 01:09:31,375
Chắc cậu bỏ sót gì rồi.
927
01:09:31,458 --> 01:09:35,546
Không! Tôi đã học về mọi vị thần mà,
928
01:09:35,629 --> 01:09:38,215
có lẽ là trừ vài vị thần mới,
không tồn tại trước đây.
929
01:09:43,345 --> 01:09:47,141
Từ khi ở Tokyo,
Kanna đã luôn nhìn ra sau lưng.
930
01:09:47,725 --> 01:09:49,977
Cậu ấy bảo cảm thấy như
chúng ta bị theo dõi.
931
01:09:50,060 --> 01:09:53,397
Nhỡ điều đó không phải là
tưởng tượng của cậu ấy thì sao?
932
01:09:53,480 --> 01:09:55,816
Kanna gặp nguy hiểm rồi! Mau lên!
933
01:09:57,610 --> 01:09:59,778
GIẢI MARATHON TRƯỜNG HỌC
934
01:10:04,158 --> 01:10:05,201
Kanna!
935
01:10:05,284 --> 01:10:06,911
Con làm được mà!
936
01:10:18,005 --> 01:10:20,466
Mẹ ơi, con làm được rồi!
937
01:10:20,549 --> 01:10:22,343
Chúc mừng con, Kanna.
938
01:10:22,426 --> 01:10:25,763
Giờ nhất định mẹ sẽ khỏe lại.
939
01:10:25,846 --> 01:10:27,056
Ừ.
940
01:10:27,932 --> 01:10:31,310
Mẹ sẽ lấy sức mạnh từ con.
941
01:10:45,157 --> 01:10:49,578
Sự chăm chỉ của con
đã làm hồ lô nặng thêm.
942
01:10:54,291 --> 01:10:55,542
Ở đây chăng?
943
01:11:01,048 --> 01:11:01,966
Kanna!
944
01:11:03,759 --> 01:11:05,010
Kanna!
945
01:11:06,136 --> 01:11:07,638
Kanna! Mở mắt ra đi!
946
01:11:07,721 --> 01:11:09,765
Các người là ai?
947
01:11:09,848 --> 01:11:12,351
Trời ơi, không. Cậu ấy bị mất trí nhớ rồi.
948
01:11:14,520 --> 01:11:17,982
Kanna, đừng để lời chúng nói
làm con hoang mang.
949
01:11:18,065 --> 01:11:19,233
Mẹ!
950
01:11:19,316 --> 01:11:22,444
Hãy nhớ! Cậu có
một nhiệm vụ quan trọng cần hoàn thành!
951
01:11:22,528 --> 01:11:24,488
Đây là nơi cậu nên ở sao?
952
01:11:24,571 --> 01:11:29,994
Đúng vậy! Hãy nhớ tới các vị thần
đã giao phó chiso quý giá của họ cho cậu.
953
01:11:30,077 --> 01:11:31,578
Ebisu và Thần Rồng,
954
01:11:31,662 --> 01:11:33,664
rồi cả Thần Bò nữa!
955
01:11:34,164 --> 01:11:35,165
Câm mồm!
956
01:11:45,926 --> 01:11:48,053
Đây là thế giới của Kanna.
957
01:11:48,137 --> 01:11:51,140
Đây là thế giới Kanna thật sự mong muốn.
958
01:11:51,223 --> 01:11:54,184
Đây không phải là nơi
các ngươi có thể đặt chân vào!
959
01:11:54,268 --> 01:11:57,855
Đừng can thiệp.
Cuối cùng, tớ cũng được ở bên mẹ tớ.
960
01:11:57,938 --> 01:12:01,525
Tớ sẽ ở bên mẹ tớ mãi mãi.
961
01:12:02,526 --> 01:12:03,360
Không.
962
01:12:04,611 --> 01:12:10,034
Cô Yayoi mà tôi biết sẽ không bao giờ
làm gì để cản bước con gái cô ấy!
963
01:12:10,826 --> 01:12:14,872
Cô ấy cũng sẽ không bao giờ
làm gì tổn thương cậu!
964
01:12:14,955 --> 01:12:19,001
Kanna, cậu nên nhận ra cô ta là giả chứ!
965
01:12:21,295 --> 01:12:22,212
Đúng vậy.
966
01:12:29,386 --> 01:12:30,804
Kanna, cậu ổn chứ?
967
01:12:36,810 --> 01:12:38,228
Tớ biết!
968
01:12:38,312 --> 01:12:40,314
Đó là một kẻ mạo danh thần!
969
01:12:40,397 --> 01:12:42,816
- Một kẻ mạo danh thần?
- Đúng vậy.
970
01:12:42,900 --> 01:12:47,154
Một thứ được sinh ra ở thời hiện đại
và muốn trở thành một vị thần.
971
01:12:47,738 --> 01:12:50,866
Các vị thần sinh ra từ mối quan hệ
giữa con người và tự nhiên,
972
01:12:50,949 --> 01:12:53,702
và hành động giữa con người với nhau.
973
01:12:55,496 --> 01:12:58,665
Nhưng giờ, những điều như thế dần ít đi,
974
01:12:58,749 --> 01:13:02,628
và chúng ta xa lánh, ghen tị lẫn nhau.
975
01:13:03,462 --> 01:13:09,385
Cảm giác thờ ơ, vô tâm,
dửng dưng và nhẫn tâm thu hút nó.
976
01:13:09,468 --> 01:13:13,013
Nó đang cố trở thành
một vị thần tai ương mới của hiện đại.
977
01:13:16,475 --> 01:13:19,937
Một thứ vô đạo như vậy
không phải là một vị thần.
978
01:13:20,020 --> 01:13:21,480
Thậm chí, nó còn không tồn tại.
979
01:13:21,563 --> 01:13:23,565
Có thể nói, nó đơn giản là hư vô.
980
01:13:24,149 --> 01:13:26,777
Nó đã cố làm gì vậy?
981
01:13:26,860 --> 01:13:30,697
Chắc hẳn nó đã theo dõi
hành trình của Kanna
982
01:13:30,781 --> 01:13:34,034
và định đánh cắp hồ lô
khi ta đã thu thập đủ chiso.
983
01:13:34,118 --> 01:13:37,871
Tôi hiểu rồi. Nó nghĩ nó có thể thực sự
trở thành một vị thần nếu ăn chúng à?
984
01:13:37,955 --> 01:13:41,959
{\an8}Ừ. Cũng không lạ
985
01:13:42,042 --> 01:13:45,212
{\an8}khi một sức mạnh như thế
nằm trong chiso của các vị thần.
986
01:13:46,088 --> 01:13:48,841
Đánh cắp, rồi ăn chúng.
987
01:13:48,924 --> 01:13:50,759
Đúng là một kế hoạch ngu xuẩn.
988
01:13:51,635 --> 01:13:54,054
Dù sao thì tôi cũng mừng là
chúng ta đã đánh bại nó.
989
01:13:54,138 --> 01:13:57,516
Không, nó sẽ không biến mất đâu. Nhìn kìa.
990
01:14:00,060 --> 01:14:03,647
Tôi nghĩ chừng nào con người
còn có những cảm xúc ấy,
991
01:14:03,730 --> 01:14:05,941
thì thứ ấy còn được tái sinh.
992
01:14:06,024 --> 01:14:09,111
Nó len lỏi vào khoảng trống
trong tim con người,
993
01:14:09,194 --> 01:14:10,904
rồi từ từ kéo họ xuống.
994
01:14:11,530 --> 01:14:14,867
Sau cùng,
điều này phụ thuộc vào con người.
995
01:14:14,950 --> 01:14:18,579
Mà thôi,
ta không thể lãng phí thời gian nữa.
996
01:14:18,662 --> 01:14:22,082
Hồ lô an toàn rồi.
Rời khỏi đây thôi, Kanna.
997
01:14:24,001 --> 01:14:25,919
Sao vậy, Kanna?
998
01:14:27,463 --> 01:14:28,547
Mẹ tôi ở đâu?
999
01:14:29,631 --> 01:14:32,009
Vậy mẹ tôi ở đâu?
1000
01:14:33,218 --> 01:14:34,386
Shiro.
1001
01:14:38,015 --> 01:14:39,016
Yasha.
1002
01:14:39,099 --> 01:14:40,642
Hãy nói thật với tôi.
1003
01:14:43,562 --> 01:14:45,147
Tôi biết mà.
1004
01:14:45,230 --> 01:14:46,815
Tôi không thể gặp mẹ.
1005
01:14:48,192 --> 01:14:49,526
Tôi bỏ cuộc!
1006
01:14:49,610 --> 01:14:52,279
Tôi không quan tâm tới Izumo!
1007
01:14:52,362 --> 01:14:53,530
Kanna.
1008
01:14:53,614 --> 01:14:57,201
Cậu nghĩ các vị thần đã tin tưởng
giao chiso cho cậu sẽ thấy sao?
1009
01:14:57,284 --> 01:14:59,870
Tôi không quan tâm.
Chẳng liên quan gì đến tôi.
1010
01:15:00,662 --> 01:15:01,663
Phải rồi.
1011
01:15:01,747 --> 01:15:05,292
Yasha, cậu nên hoàn thành nhiệm vụ này!
Cậu muốn thế mà, phải không?
1012
01:15:05,375 --> 01:15:08,629
Tháng Có Thần? Tháng Không Thần?
1013
01:15:08,712 --> 01:15:11,173
Buổi kết duyên và mọi thứ.
1014
01:15:11,256 --> 01:15:13,008
Quan trọng gì chứ?
1015
01:15:13,091 --> 01:15:16,762
Số mệnh là gì chứ? Đều là vô nghĩa!
1016
01:15:16,845 --> 01:15:20,766
Số mệnh vô nghĩa. Chẳng hề quan trọng.
1017
01:15:20,849 --> 01:15:26,480
Tôi đã sống một cuộc sống bình thường,
chẳng gặp vấn đề gì khi không có nó.
1018
01:15:26,563 --> 01:15:31,026
Mọi người đều sống bình thường,
tới trường, đi học,
1019
01:15:31,109 --> 01:15:34,696
chơi với bạn, về nhà và xem TV, ăn tối.
1020
01:15:34,780 --> 01:15:36,156
Không sao hết.
1021
01:15:36,240 --> 01:15:38,784
Sao tôi phải chịu đựng khó khăn như vậy?
1022
01:15:38,867 --> 01:15:44,248
Sao tôi phải chạy vì những vị thần
mà tôi còn chẳng biết là tồn tại,
1023
01:15:44,331 --> 01:15:46,208
những người chưa từng giúp tôi?
1024
01:15:46,291 --> 01:15:49,419
- Sao tôi phải…
- Thôi đi!
1025
01:15:49,503 --> 01:15:52,339
Cậu làm sao vậy? Đừng kêu ca nữa!
1026
01:15:52,422 --> 01:15:54,841
Chẳng phải cậu thích chạy sao?
1027
01:15:54,925 --> 01:15:57,261
Đó là lý do cậu đã chạy!
1028
01:15:57,344 --> 01:16:00,556
Cậu giống cô Yayoi.
Cậu không thích chạy giữa thiên nhiên sao?
1029
01:16:00,639 --> 01:16:02,391
Đừng bảo tôi là ai!
1030
01:16:02,474 --> 01:16:05,102
Đừng nói như thể cậu hiểu tôi!
1031
01:16:10,941 --> 01:16:14,236
Xin hãy để tôi yên.
1032
01:16:15,279 --> 01:16:17,364
Được gặp cậu, Shiro,
1033
01:16:17,447 --> 01:16:19,533
và đi cùng cậu, Yasha,
1034
01:16:19,616 --> 01:16:21,326
tất cả đều vô nghĩa.
1035
01:16:24,246 --> 01:16:26,248
Cảm ơn đã cứu tôi.
1036
01:16:26,331 --> 01:16:30,752
Nhưng dù đó là giả, tôi đã muốn ở đó.
1037
01:16:31,962 --> 01:16:36,550
Nếu tôi không thể gặp lại mẹ,
tôi thà ở đó mãi mãi.
1038
01:16:38,635 --> 01:16:43,432
Chạy bộ chẳng còn ý nghĩa gì với tôi.
1039
01:16:46,059 --> 01:16:47,519
- Kanna!
- Này!
1040
01:16:47,603 --> 01:16:48,895
Cậu làm gì vậy?
1041
01:17:14,129 --> 01:17:15,547
ĐỀN USHIJIMA
1042
01:17:15,631 --> 01:17:17,549
Giờ là tin mới về bão.
1043
01:17:17,633 --> 01:17:23,221
{\an8}Cơn Bão 22 trái mùa đang đi trên biển…
1044
01:17:23,305 --> 01:17:26,308
Tôi hiểu rồi. Không có ở đó ạ?
1045
01:17:26,391 --> 01:17:30,062
- …dự kiến sẽ đổ bộ lên đất liền…
- Vâng, cảm ơn nhiều ạ.
1046
01:17:36,109 --> 01:17:38,820
Chúng tôi đang ở hiện trường.
Mưa ngày càng to.
1047
01:17:38,904 --> 01:17:41,948
Kanna, con đã đi đâu vậy?
1048
01:17:43,742 --> 01:17:46,912
Bố xin lỗi. Bố không xứng làm bố.
1049
01:17:59,424 --> 01:18:01,134
Kanna!
1050
01:18:01,718 --> 01:18:04,513
Đi nào, Kanna!
1051
01:18:04,596 --> 01:18:06,890
- Kanna!
- Vô ích thôi. Đi nào.
1052
01:18:06,973 --> 01:18:08,016
Nhưng…
1053
01:18:08,100 --> 01:18:10,644
Không ích gì đâu. Cậu ấy là con người.
1054
01:18:11,186 --> 01:18:12,813
Cậu ấy đã tự ép mình…
1055
01:18:12,896 --> 01:18:16,149
Đúng hơn là, cậu ấy đã bị ép đi quá xa
1056
01:18:16,733 --> 01:18:18,068
bởi chúng ta.
1057
01:18:20,362 --> 01:18:23,949
Đi thôi. Sức mạnh của Idaten
không còn tác dụng nữa.
1058
01:18:24,032 --> 01:18:25,242
Mau lên.
1059
01:18:34,584 --> 01:18:38,004
Cậu bị thương rồi.
Cậu không chạy được đâu.
1060
01:18:38,088 --> 01:18:41,216
Im lặng! Đừng càu nhàu tôi nữa.
1061
01:18:41,299 --> 01:18:44,928
Cứu một cô bé thay vì vận mệnh của tộc
1062
01:18:46,138 --> 01:18:48,306
dù là quỷ.
1063
01:18:48,390 --> 01:18:49,975
Tổ tiên của tôi
1064
01:18:51,435 --> 01:18:54,938
từng là thần thuở xa xưa.
1065
01:19:08,160 --> 01:19:11,288
Không biết đã bảy giờ chưa.
1066
01:19:12,497 --> 01:19:14,291
Lễ hội sắp bắt đầu rồi.
1067
01:19:16,877 --> 01:19:18,378
Mà mình đâu quan tâm.
1068
01:20:09,721 --> 01:20:11,765
Đau quá.
1069
01:20:16,520 --> 01:20:17,771
Kanna.
1070
01:20:21,858 --> 01:20:23,068
Mẹ.
1071
01:20:25,570 --> 01:20:27,489
Con không sao chứ?
1072
01:20:27,572 --> 01:20:28,990
Con không sao ạ.
1073
01:20:31,952 --> 01:20:33,870
Con muốn dừng lại không?
1074
01:20:33,954 --> 01:20:35,789
Con không sao mà!
1075
01:20:35,872 --> 01:20:37,332
Mẹ xin lỗi.
1076
01:20:37,415 --> 01:20:40,710
Vậy… con chạy tiếp được chứ?
1077
01:20:42,546 --> 01:20:45,674
Vâng ạ. Cuộc đua vẫn chưa kết thúc mà.
1078
01:20:46,299 --> 01:20:49,344
Con còn chưa cố hết sức.
1079
01:20:50,011 --> 01:20:51,763
Con ghét thua cuộc thật đấy.
1080
01:20:52,889 --> 01:20:55,058
Không biết con giống ai nữa.
1081
01:20:56,852 --> 01:20:57,853
Được rồi!
1082
01:20:58,520 --> 01:21:00,105
Đi thôi!
1083
01:21:00,188 --> 01:21:01,898
Nghe hiệu lệnh!
1084
01:21:01,982 --> 01:21:04,025
Sẵn sàng…
1085
01:21:04,109 --> 01:21:05,694
Kanna, thôi nào!
1086
01:21:19,499 --> 01:21:21,543
Con sẽ bị bỏ lại đó.
1087
01:21:22,043 --> 01:21:25,672
Đuổi bắt, lối này
Đi theo tiếng vỗ tay
1088
01:21:26,256 --> 01:21:27,257
Cố lên nào!
1089
01:21:39,519 --> 01:21:41,813
Xem ai cười rồi kìa!
1090
01:21:43,315 --> 01:21:44,316
Đó là vì con…
1091
01:21:45,901 --> 01:21:48,904
Con yêu chạy bộ.
1092
01:21:54,534 --> 01:21:57,412
Hãy trân trọng cảm giác đó.
1093
01:21:58,163 --> 01:21:59,372
Vâng ạ!
1094
01:22:04,753 --> 01:22:06,963
Gì vậy? Mưa bóng mây à?
1095
01:22:07,047 --> 01:22:09,466
Nhìn như con
lúc con vừa khóc vừa cười vậy.
1096
01:22:18,516 --> 01:22:19,434
Phải rồi.
1097
01:22:20,393 --> 01:22:22,145
Đó mới là con người mình.
1098
01:22:24,898 --> 01:22:26,816
Cuộc đua vẫn chưa kết thúc.
1099
01:22:28,109 --> 01:22:30,403
Mình còn chưa cố gắng hết sức.
1100
01:22:34,324 --> 01:22:35,325
Mình phải đi.
1101
01:22:36,576 --> 01:22:38,787
Nếu cứ thế này, rồi mình sẽ ghét nó.
1102
01:22:48,588 --> 01:22:51,466
Mình muốn tin vào thứ mình yêu!
1103
01:23:09,985 --> 01:23:13,279
Này, Shiro.
Đây là Bãi biển Inasa phải không?
1104
01:23:13,363 --> 01:23:18,326
{\an8}Ừ, nhưng nhìn như buổi lễ kết thúc rồi.
1105
01:23:18,410 --> 01:23:21,287
Khỉ thật. Chúng ta đã tới tận đây.
1106
01:23:21,371 --> 01:23:24,457
{\an8}Nếu chúng ta trực tiếp mang tới
đền Izumo Taisha, ta vẫn có thể…
1107
01:23:25,834 --> 01:23:26,918
Yasha!
1108
01:23:28,420 --> 01:23:29,879
Cậu chảy nhiều máu quá.
1109
01:23:29,963 --> 01:23:32,382
Chỉ là một vết xước thôi mà.
1110
01:23:34,384 --> 01:23:35,760
Này!
1111
01:23:36,553 --> 01:23:37,971
Để tôi!
1112
01:23:45,270 --> 01:23:46,354
- Kanna!
- Kanna!
1113
01:23:46,438 --> 01:23:48,440
Shiro. Yasha.
1114
01:23:48,523 --> 01:23:50,483
Các cậu nghe thấy tớ không?
1115
01:23:50,567 --> 01:23:54,529
- Có! Kanna, cậu có thể…
- Không, cậu ấy không thấy ta đâu.
1116
01:23:54,612 --> 01:23:55,905
Nhưng tại sao?
1117
01:23:55,989 --> 01:24:00,869
Tớ không biết nữa,
nhưng tớ nghe được tiếng chuông của cậu.
1118
01:24:01,953 --> 01:24:04,372
Cậu ấy đã buộc lại dây bùa!
1119
01:24:06,332 --> 01:24:09,294
Nhưng tớ không thể thấy hai cậu.
1120
01:24:09,377 --> 01:24:12,213
Dường như nó không còn
sức mạnh thay đổi dòng thời gian.
1121
01:24:14,340 --> 01:24:15,967
Kanna?
1122
01:24:16,551 --> 01:24:20,597
Thật lòng, tớ không hiểu nhiều về
nhiệm vụ của Idaten hay lễ hội.
1123
01:24:20,680 --> 01:24:23,933
Tớ cũng không hiểu về
các vị thần hay buổi kết duyên.
1124
01:24:24,684 --> 01:24:27,020
Nhưng tớ muốn chạy!
1125
01:24:27,604 --> 01:24:30,231
Tớ muốn chạy tới đích.
1126
01:24:30,315 --> 01:24:34,194
Nên hãy tin tớ một lần nữa!
1127
01:24:37,655 --> 01:24:40,408
Khỉ thật! Lại thua rồi!
1128
01:24:42,869 --> 01:24:45,872
Đâu cần thất vọng vậy chứ.
Năm nào cũng thế mà.
1129
01:24:45,955 --> 01:24:47,624
Thôi đi.
1130
01:24:49,167 --> 01:24:52,587
Phải rồi, Yasha. Tôi có một đứa con gái.
1131
01:24:53,254 --> 01:24:54,964
Một Idaten như cô cũng có con gái sao?
1132
01:24:55,048 --> 01:24:57,634
Phải. Tôi có một đứa con gái.
1133
01:24:58,176 --> 01:25:00,929
Và tôi đã đặt tên cho con bé.
1134
01:25:02,013 --> 01:25:06,059
Mặc dù tôi là một hậu duệ của Idaten,
tôi cũng là một người phụ nữ.
1135
01:25:06,142 --> 01:25:07,393
GHI HÌNH
1136
01:25:07,477 --> 01:25:11,147
- Em không chịu được nữa! Im đi!
- Con bé mang dòng máu của tôi.
1137
01:25:11,231 --> 01:25:13,066
Thật vui được gặp con. Bố là bố con.
1138
01:25:13,149 --> 01:25:16,361
Con bé cầm ngón tay anh này! Kanna.
1139
01:25:16,444 --> 01:25:22,117
Tôi muốn lớn lên, con bé có thể tự tạo ra
vận mệnh bằng chính sức mạnh của nó,
1140
01:25:22,200 --> 01:25:26,329
chứ không phải vì nó có hay không có
sức mạnh của các vị thần.
1141
01:25:26,412 --> 01:25:28,289
Kanna!
1142
01:25:28,373 --> 01:25:29,624
Tuyệt quá!
1143
01:25:29,707 --> 01:25:30,708
Bố nó à!
1144
01:25:31,584 --> 01:25:32,710
Tuyệt quá!
1145
01:25:32,794 --> 01:25:35,130
Kanna làm được rồi!
1146
01:25:36,214 --> 01:25:37,882
Anh hơi quá rồi đó.
1147
01:25:39,134 --> 01:25:40,510
Rồi sao ạ?
1148
01:25:40,593 --> 01:25:43,805
Tôi đã đặt tên cho con bé là "Kanna".
1149
01:25:48,184 --> 01:25:49,185
Cháu hiểu rồi.
1150
01:25:51,020 --> 01:25:52,897
Cháu hiểu rồi, cô Yayoi.
1151
01:25:54,149 --> 01:25:58,278
Có lẽ tin tưởng một cô bé loài người
không phải chuyện quá tệ.
1152
01:25:59,946 --> 01:26:03,074
Này! Không còn thời gian đâu, Kanna!
1153
01:26:03,158 --> 01:26:05,285
Ừ, tớ đi đây!
1154
01:26:05,869 --> 01:26:08,746
- Cố lên, Kanna!
- Chạy đi!
1155
01:26:08,830 --> 01:26:10,915
Bọn tôi nhờ cậy cả vào cậu đấy!
1156
01:26:26,848 --> 01:26:29,309
Dừng lại. Cháu không thể đứng đó.
1157
01:26:29,392 --> 01:26:31,769
- Không đi lối này được.
- Không thể nào.
1158
01:26:39,944 --> 01:26:41,905
Chờ chút! Cháu ơi!
1159
01:27:15,813 --> 01:27:18,024
ĐỀN IZUMO TAISHA
1160
01:28:51,576 --> 01:28:55,204
Xin chào? Cháu mang tới rồi ạ!
1161
01:28:56,831 --> 01:29:00,960
Đây là đồ ăn cho các vị thần.
1162
01:29:01,044 --> 01:29:02,045
Xin chào?
1163
01:29:04,756 --> 01:29:05,965
Cháu xin lỗi.
1164
01:29:08,718 --> 01:29:10,345
Cháu đã không tới kịp!
1165
01:30:10,238 --> 01:30:13,658
Kanna! Cậu làm được rồi!
1166
01:30:13,741 --> 01:30:16,244
Nhưng vẫn là đồ ngốc.
1167
01:30:17,078 --> 01:30:19,872
Shiro. Cả Yasha nữa.
Các cậu được vào đây à?
1168
01:30:19,956 --> 01:30:23,126
Okuninushi đã đặc biệt cho phép chúng tớ.
1169
01:30:25,962 --> 01:30:27,046
Tuyệt quá!
1170
01:30:28,297 --> 01:30:30,007
Thật tuyệt!
1171
01:30:30,091 --> 01:30:33,553
Chỗ này không dành cho tôi,
Tôi thấy không thoải mái!
1172
01:30:33,636 --> 01:30:35,721
Nhưng thật ra cậu thích thế.
1173
01:30:40,226 --> 01:30:43,354
Kanna, mang chiso ra đây.
1174
01:30:56,284 --> 01:30:59,787
Hãy bắt đầu bữa tiệc Kamiari!
1175
01:31:46,209 --> 01:31:49,086
ĐỀN IZUMO TAISHA
1176
01:31:52,048 --> 01:31:54,300
Idaten. Không. Kanna.
1177
01:31:55,051 --> 01:31:58,137
Cảm ơn cháu đã chạy xa như vậy.
1178
01:31:58,221 --> 01:32:03,184
Mời cháu nghỉ ngơi ở đây bao lâu tùy ý.
1179
01:32:03,267 --> 01:32:05,061
Cảm ơn ngài.
1180
01:32:05,144 --> 01:32:06,854
Nhưng cháu sẽ về nhà.
1181
01:32:06,938 --> 01:32:08,856
Chắc bố cháu lo lắm.
1182
01:32:08,940 --> 01:32:12,860
Okuninushi! Tôi hiểu
điều tôi sắp thỉnh cầu là không phải phép.
1183
01:32:12,944 --> 01:32:15,446
- Shiro?
- Cậu ta làm gì vậy?
1184
01:32:15,529 --> 01:32:17,615
Xin ngài.
Bằng sức mạnh kết duyên của ngài,
1185
01:32:17,698 --> 01:32:22,245
liệu ngài có thể cho phép Kanna
và mẹ cậu ấy, Yayoi, gặp nhau không?
1186
01:32:23,246 --> 01:32:26,207
Tôi thật sự hiểu
yêu cầu này ích kỷ thế nào.
1187
01:32:26,290 --> 01:32:30,127
Tôi cũng biết thế giới của chúng ta
khác thế giới bên kia.
1188
01:32:30,211 --> 01:32:35,216
Nhưng Kanna đã hoàn thành nhiệm vụ
dù còn rất nhỏ!
1189
01:32:35,299 --> 01:32:38,135
Tôi không quan tâm
tôi phải chịu hình phạt nào.
1190
01:32:38,219 --> 01:32:39,470
Xin ngài.
1191
01:32:39,553 --> 01:32:41,555
Như một ngoại lệ đặc biệt.
1192
01:32:44,016 --> 01:32:49,730
Duyên số giống như
một nút thắt kết nối nhân và quả.
1193
01:32:50,439 --> 01:32:55,111
Chúng ta không tạo ra duyên số.
Mà là kết nối chúng.
1194
01:32:56,195 --> 01:32:59,073
Con người tạo ra nhân và quả.
1195
01:32:59,865 --> 01:33:04,620
Con người đưa ra các hành động,
đó là nhân.
1196
01:33:04,704 --> 01:33:07,415
Rồi chúng dẫn tới quả.
1197
01:33:09,542 --> 01:33:11,919
Shiro, không sao đâu.
1198
01:33:15,631 --> 01:33:18,134
Tớ cảm thấy như tớ được gặp mẹ rồi.
1199
01:33:19,135 --> 01:33:22,013
Hành trình này là cơ hội
để tớ thật sự hiểu mẹ.
1200
01:33:24,724 --> 01:33:25,933
Và cả
1201
01:33:27,727 --> 01:33:28,936
chính tớ nữa.
1202
01:33:30,646 --> 01:33:31,814
Và?
1203
01:33:31,897 --> 01:33:34,775
Và tất nhiên, cả hai cậu nữa!
1204
01:33:35,818 --> 01:33:37,194
Đau tôi!
1205
01:33:37,278 --> 01:33:39,572
- Yasha, cậu khóc đấy à?
- Cậu ta khóc kìa.
1206
01:33:39,655 --> 01:33:41,198
Không hề!
1207
01:34:09,352 --> 01:34:10,686
Con ra ngoài đây ạ.
1208
01:34:25,785 --> 01:34:30,164
CHÀO BUỔI SÁNG! CON ĐI CHẠY ĐÂY Ạ.
BỮA SÁNG QUAN TRỌNG! - KANNA
1209
01:34:49,100 --> 01:34:50,935
Được rồi, đi thôi.
1210
01:35:01,612 --> 01:35:05,074
Thật tình. Dáng chạy luôn xấu như vậy.
1211
01:35:05,157 --> 01:35:07,410
Nhưng cậu vẫn thua cậu ấy.
1212
01:35:07,493 --> 01:35:09,912
Gì cơ? Tôi đâu thua bao giờ!
1213
01:35:11,038 --> 01:35:12,790
Cuộc đua vẫn chưa bắt đầu mà.
1214
01:35:15,626 --> 01:35:16,752
Ừ.
1215
01:39:02,519 --> 01:39:07,524
Biên dịch: Nguyễn Minh Thu