1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,298 --> 00:00:11,303 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,060 --> 00:00:20,062 СКОРО! 5 00:00:38,997 --> 00:00:43,835 Это дебют новой гёрл-группы с лейбла YG впервые за семь лет. 6 00:00:45,379 --> 00:00:47,464 Представляем BLACKPINK! 7 00:01:01,853 --> 00:01:05,190 ТРИ ГОДА СПУСТЯ 8 00:01:08,360 --> 00:01:12,030 Давайте поприветствуем BLACKPINK! 9 00:01:17,452 --> 00:01:20,122 Привет, мы BLACKPINK. 10 00:01:24,334 --> 00:01:28,463 У нас в гостях самая популярная корейская женская группа всех времен. 11 00:01:29,423 --> 00:01:31,591 Дико популярная кей-поп-группа… 12 00:01:32,384 --> 00:01:34,136 Сенсация кей-попа, BLACKPINK! 13 00:01:38,098 --> 00:01:41,685 Еще никогда женская кей-поп-группа не была так популярна. 14 00:01:41,768 --> 00:01:45,355 Они также вошли в историю как первая женская кей-поп-группа 15 00:01:45,439 --> 00:01:46,315 на «Коачелле». 16 00:01:47,024 --> 00:01:50,193 Выступит вживую, впервые на американском телевидении, 17 00:01:50,277 --> 00:01:51,361 группа BLACKPINK. 18 00:01:51,445 --> 00:01:53,113 - BLACKPINK! - BLACKPINK! 19 00:01:53,196 --> 00:01:55,032 Поздравляем BLACKPINK. 20 00:01:55,115 --> 00:01:56,533 Поздравляем BLACKPINK. 21 00:02:06,376 --> 00:02:09,379 СТАР-КАРАОКЕ 22 00:02:15,302 --> 00:02:19,765 СЕУЛ 23 00:02:19,848 --> 00:02:21,600 НАЧАЛО 2020 ГОДА 24 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 Я так хочу есть. 25 00:02:22,768 --> 00:02:24,186 - Ты? - Да. 26 00:02:24,269 --> 00:02:25,979 - Я ела сегодня? - Нет. 27 00:02:26,063 --> 00:02:30,192 Есть десерт, он как круассан с инджольми. 28 00:02:31,610 --> 00:02:33,111 Не любите инджольми? 29 00:02:33,195 --> 00:02:35,113 Оно такое вкусное. 30 00:02:35,864 --> 00:02:37,783 Сказала тайка в машине. 31 00:02:40,869 --> 00:02:43,705 С каждым новым альбомом мы просто взволнованы. 32 00:02:44,748 --> 00:02:47,667 «Ура, наконец-то еще один». 33 00:02:47,751 --> 00:02:50,962 Думаю, мы на полпути, наверное? 34 00:02:51,046 --> 00:02:54,424 Мы вечно на полпути. Типа, песни есть… 35 00:02:55,217 --> 00:02:57,052 …осталось записать их в студии. 36 00:02:59,262 --> 00:03:02,849 То, что нашу музыку любит столько людей, 37 00:03:02,933 --> 00:03:08,480 мотивирует нас развиваться и экспериментировать. 38 00:03:08,563 --> 00:03:12,067 - Время заняться музыкой. - Да. 39 00:03:13,568 --> 00:03:16,321 Нам столько всего нужно показать людям. 40 00:03:16,405 --> 00:03:19,866 Думаю, мы пока не сделали ничего такого уж девчачьего. 41 00:03:19,950 --> 00:03:23,245 Мы столько занимались и пробовали много разного 42 00:03:23,328 --> 00:03:25,747 во время подготовки, 43 00:03:25,831 --> 00:03:31,253 так что важно именно то, сколько в итоге мы сможем показать 44 00:03:31,336 --> 00:03:32,379 как BLACKPINK. 45 00:03:32,462 --> 00:03:35,757 Когда я говорю «девчачий», я, скорее, хочу сделать, типа… 46 00:03:36,591 --> 00:03:38,301 Типа, приветики. 47 00:03:38,885 --> 00:03:40,262 - Как? - Типа… 48 00:03:47,561 --> 00:03:49,479 БЛЭК ЛЕЙБЛ 49 00:03:50,981 --> 00:03:53,024 Почему такая большая задержка? 50 00:03:53,108 --> 00:03:54,526 Можешь снизить? 51 00:03:54,609 --> 00:03:56,361 Подвинуть немного вперед. 52 00:03:56,445 --> 00:03:58,447 Я их продюсер, автор песен. 53 00:03:58,530 --> 00:04:02,075 Я написал и спродюсировал все песни, которые выходили. 54 00:04:02,743 --> 00:04:04,369 Прошло уже четыре года. 55 00:04:05,036 --> 00:04:07,664 Наш первоначальный подход: 56 00:04:07,748 --> 00:04:10,375 сингл, разрыв, сингл, хит. 57 00:04:11,042 --> 00:04:14,379 Мы сменили курс на то, чтобы раскрывать личные стороны. 58 00:04:14,963 --> 00:04:17,883 И я знаю, что фанаты злятся: «Мы хотим еще и еще». 59 00:04:18,717 --> 00:04:20,594 У нас тут много материала, но… 60 00:04:21,303 --> 00:04:23,430 …мы очень избирательны в релизах. 61 00:04:25,724 --> 00:04:27,434 Привет! 62 00:04:29,644 --> 00:04:32,355 Оппа, настроение для кожаной куртки? 63 00:04:32,439 --> 00:04:33,273 Здорово! 64 00:04:33,356 --> 00:04:35,609 Так говорите, как будто я нарядился. 65 00:04:36,693 --> 00:04:38,153 Я всегда так одеваюсь. 66 00:04:39,821 --> 00:04:41,823 Надо было сегодня вздремнуть. 67 00:04:43,408 --> 00:04:45,535 Шлепну тебя по запястью. Проснулась? 68 00:04:46,828 --> 00:04:47,746 Лучше же, да? 69 00:04:49,456 --> 00:04:50,582 В общем, 70 00:04:50,665 --> 00:04:53,084 скоро выходит фит BLACKPINK с Леди Гагой. 71 00:04:57,380 --> 00:05:00,050 Мы много работали над ним перед Новым годом. 72 00:05:19,861 --> 00:05:22,322 Они на самой вершине, крайне успешны. 73 00:05:22,405 --> 00:05:24,950 Не думаю, что из нас кто-то этого ждал. 74 00:05:25,033 --> 00:05:27,327 Иногда появляются мысли. Типа, боже. 75 00:05:27,410 --> 00:05:29,204 Как нам оправдать эту шумиху? 76 00:05:58,066 --> 00:05:59,734 Sour Candy. 77 00:06:00,527 --> 00:06:01,570 Цепляющая. 78 00:06:05,407 --> 00:06:08,368 Перезапишем некоторые куски Crazy Over You? 79 00:06:12,664 --> 00:06:15,917 У каждой группы свое культурное происхождение, 80 00:06:16,001 --> 00:06:17,294 определяющее их. 81 00:06:19,462 --> 00:06:23,258 Но именно такое сочетание делает BLACKPINK уникальной, 82 00:06:23,341 --> 00:06:24,551 выделяет группу. 83 00:06:26,386 --> 00:06:28,763 Кто готов показать класс в своих партиях? 84 00:06:28,847 --> 00:06:30,849 Розэ, будешь первой на интро? 85 00:06:40,609 --> 00:06:44,321 Розэ — кореянка, выросшая в Австралии. 86 00:06:44,404 --> 00:06:48,450 И она работает в студии чуть ли не до шести утра. 87 00:06:48,533 --> 00:06:50,702 Иногда я удивляюсь: «Ты еще тут?» 88 00:07:00,170 --> 00:07:01,338 Получилось отлично. 89 00:07:03,089 --> 00:07:06,718 Джису — кореянка до мозга костей, выросшая в Корее. 90 00:07:06,801 --> 00:07:09,387 Она унни этой группы, самая старшая. 91 00:07:13,308 --> 00:07:16,102 У нее профессиональное каменное лицо. 92 00:07:16,186 --> 00:07:18,813 Я знаю Джису, скажем, лет шесть, 93 00:07:18,897 --> 00:07:20,315 и видел, как она плачет… 94 00:07:21,816 --> 00:07:22,817 …раз. 95 00:07:22,901 --> 00:07:24,069 Она очень умная. 96 00:07:24,694 --> 00:07:26,613 Но не в плане начитанности, 97 00:07:26,696 --> 00:07:28,323 а в плане жизненного опыта. 98 00:07:31,743 --> 00:07:32,744 Ой, испугалась. 99 00:07:32,827 --> 00:07:34,663 Лиса из Таиланда. 100 00:07:34,746 --> 00:07:39,834 У нее на лице всегда непринужденная, спокойная, «всё будет путем» улыбка. 101 00:07:44,589 --> 00:07:46,549 Но в определенные моменты, 102 00:07:46,633 --> 00:07:49,386 когда включается музыка, когда время поднажать, 103 00:07:49,469 --> 00:07:52,889 в ней просыпается победный инстинкт.  104 00:07:55,600 --> 00:07:59,229 Дженни родилась в Корее, но переехала в Новую Зеландию. 105 00:08:01,815 --> 00:08:03,692 Она очень прозрачная. 106 00:08:03,775 --> 00:08:06,236 В плане отношения к вещам, эмоций. 107 00:08:06,319 --> 00:08:07,862 Она перфекционистка. 108 00:08:11,157 --> 00:08:14,119 Все эти разные культуры в одной группе: 109 00:08:14,202 --> 00:08:17,872 девушки по-разному ходят, говорят, одеваются. 110 00:08:17,956 --> 00:08:21,876 И тут идеальный баланс того, как они дополняют друг друга. 111 00:08:21,960 --> 00:08:23,253 Это потрясающе. 112 00:08:26,631 --> 00:08:28,717 Мы просто корейцы, делающие музыку. 113 00:08:28,800 --> 00:08:32,554 То есть, если корейцы делают музыку, это кей-поп? Не понимаю. 114 00:08:32,637 --> 00:08:33,722 Это корейский поп. 115 00:08:35,807 --> 00:08:37,475 Един лишь язык. 116 00:08:39,019 --> 00:08:40,979 Почему в других странах не так? 117 00:08:41,688 --> 00:08:42,772 Что такое кей-поп? 118 00:08:44,024 --> 00:08:44,983 Кей-поп. 119 00:08:45,066 --> 00:08:47,527 Кей-поп покорил Соединенные Штаты. 120 00:08:47,610 --> 00:08:50,071 Кей-поп стал мировым культурным феноменом. 121 00:08:50,155 --> 00:08:53,116 Жанр существует уже как минимум 20 лет. 122 00:08:53,199 --> 00:08:56,995 Это трио Seo Taiji and Boys. 123 00:08:57,078 --> 00:08:58,246 Поприветствуем их. 124 00:09:06,838 --> 00:09:11,384 Мощный ритм и яркие танцы — визитная карточка музыки Seo Taiji. 125 00:09:11,468 --> 00:09:14,262 Хорошо поют, круто выглядят, хорошо танцуют. 126 00:09:17,974 --> 00:09:21,978 Интерес к корейской поп-музыке необычайно высок среди иностранцев. 127 00:09:24,689 --> 00:09:27,776 Крупные лейблы начали выпускать образцовые группы 128 00:09:27,859 --> 00:09:29,652 певцов, рэперов и танцоров. 129 00:09:29,736 --> 00:09:33,490 Одна из крупнейших компаний в этой индустрии — YG Entertainment. 130 00:09:33,573 --> 00:09:37,243 В ее послужном списке безумно вирусная Gangnam Style. 131 00:09:42,332 --> 00:09:45,085 Индустрия приносит миллиарды долларов в год. 132 00:09:45,168 --> 00:09:47,962 Подготовка этих певцов — сама по себе индустрия. 133 00:09:48,046 --> 00:09:50,381 Можно начать готовиться с 11 лет. 134 00:09:50,465 --> 00:09:52,926 Они растут вместе, занимаются вместе. 135 00:09:53,009 --> 00:09:56,596 Доводят до совершенства каждое слово, каждое движение. 136 00:09:57,305 --> 00:10:00,975 Ставки высоки. Кто-то дебютирует после пары месяцев тренировок, 137 00:10:01,059 --> 00:10:05,438 другие же могут готовиться десятилетие, а многие так вообще не дебютируют. 138 00:10:16,407 --> 00:10:17,951 Сколько надо выбрать? 139 00:10:19,494 --> 00:10:22,247 Готовиться к новому альбому весело, 140 00:10:22,330 --> 00:10:24,666 потому что это всегда новые просторы, 141 00:10:24,749 --> 00:10:26,167 но подобные примерки — 142 00:10:26,251 --> 00:10:29,879 это одна из самых главных наших творческих составляющих. 143 00:10:35,844 --> 00:10:37,929 Выглядишь естественно и сексуально! 144 00:10:38,012 --> 00:10:40,181 - Правда! - Иначе быть не может! 145 00:10:40,265 --> 00:10:43,810 Надевая что-то, мы проверяем, как это смотрится в группе, 146 00:10:43,893 --> 00:10:46,855 но это… Каждый случай особенный. 147 00:10:46,938 --> 00:10:48,148 Нужно много времени. 148 00:10:48,231 --> 00:10:51,651 Не стоит сделать поуже, как думаешь? 149 00:10:51,734 --> 00:10:55,113 Потому что эта сторона поднимается. 150 00:10:56,865 --> 00:10:57,699 Ладно. 151 00:11:01,160 --> 00:11:03,163 Лиса! 152 00:11:05,832 --> 00:11:08,710 У Лисы разные вкусы. 153 00:11:08,793 --> 00:11:11,421 - Может носить что угодно. - Да, ей всё идет. 154 00:11:13,214 --> 00:11:15,383 Так сложно определить стиль. 155 00:11:15,884 --> 00:11:18,928 Не думаю, что есть какие-то границы. 156 00:11:19,012 --> 00:11:23,516 У нас нет логики «Это корейский, а это западный. Это азиатский». 157 00:11:23,600 --> 00:11:26,269 Думаю, мода просто интернациональна. 158 00:11:26,352 --> 00:11:30,398 Чем меньше границ, тем больше творчества. 159 00:11:30,481 --> 00:11:34,903 И поскольку у нас сумасшедшие танцевальные постановки, 160 00:11:34,986 --> 00:11:37,447 наряд должен быть функционально продуман. 161 00:11:37,530 --> 00:11:39,991 Да, ничего не должно болтаться. 162 00:11:40,074 --> 00:11:40,909 Да. 163 00:11:54,088 --> 00:11:56,216 - Что это? - «Коачелла». 164 00:11:59,302 --> 00:12:01,095 Пропустила свою ноту в «Э». 165 00:12:01,179 --> 00:12:03,556 Поэтому мы зря смотрим старые концерты. 166 00:12:03,640 --> 00:12:06,559 То, типа, ноту пропустила, 167 00:12:06,643 --> 00:12:09,270 то надо было в танце сделать так, 168 00:12:09,354 --> 00:12:12,982 - а ты сделала слишком быстро. - Пропустила ноту, паршиво. 169 00:12:17,028 --> 00:12:18,738 Мы так нервничали. 170 00:12:18,821 --> 00:12:21,950 Да. Что-что, а это дикий стресс. 171 00:12:22,033 --> 00:12:25,411 Порой, когда что-то не выходит или я не в лучшей форме, 172 00:12:25,495 --> 00:12:26,579 это на меня давит. 173 00:12:26,663 --> 00:12:31,501 По сравнению с другими площадками, на этой было куда сложнее из-за нервов. 174 00:12:31,584 --> 00:12:34,921 Для нас это было первым выступлением 175 00:12:35,004 --> 00:12:38,174 в незнакомом месте под названием Америка. 176 00:12:38,258 --> 00:12:41,844 Будучи трейни, я мечтала об этом дне. 177 00:12:41,928 --> 00:12:43,054 Мы этого хотели. 178 00:12:44,055 --> 00:12:46,057 - Вот оно. - Да. 179 00:12:47,725 --> 00:12:51,729 Я всегда избегаю интервью, в которых есть личные вопросы, 180 00:12:51,813 --> 00:12:55,066 потому что я бы предпочла не говорить о себе, но… 181 00:12:55,566 --> 00:13:00,405 ДЖЕННИ 182 00:13:16,212 --> 00:13:17,588 Личность Дженни? 183 00:13:18,756 --> 00:13:22,719 Поначалу было сложно ее узнать, но, как только мы сблизились, 184 00:13:22,802 --> 00:13:26,431 она стала мне славной, преданной подругой. 185 00:13:26,514 --> 00:13:28,683 ДЖЕССИ ЙЕО ИНСТРУКТОР ПО ПИЛАТЕСУ 186 00:13:30,977 --> 00:13:35,648 Я вижу ее каждый день, я привыкла к ней, она мне как сестра. 187 00:13:35,732 --> 00:13:39,777 Но когда я вижу ее по ТВ, то думаю: «Ах, Дженни — звезда», 188 00:13:39,861 --> 00:13:42,155 но она очень приземленная. 189 00:13:43,114 --> 00:13:45,324 У тебя хорошо получается. 190 00:13:45,908 --> 00:13:49,454 Она моя подруга, одна из немногих. 191 00:13:50,413 --> 00:13:52,415 Плавно. 192 00:13:54,333 --> 00:13:57,003 Поднимем ногу и встанем в арабеск. 193 00:13:57,086 --> 00:14:00,548 У меня всегда недомогание после гастролей и всего такого. 194 00:14:00,631 --> 00:14:04,969 Из всех участниц я как будто та, которая вечно больная. 195 00:14:07,346 --> 00:14:10,433 Иногда, как любой другой человек, 196 00:14:10,516 --> 00:14:12,518 ты чувствуешь себя счастливым, 197 00:14:12,602 --> 00:14:16,022 а иногда ты в каком-то упадке. 198 00:14:16,105 --> 00:14:19,609 Пением, танцами и рэпом я наслаждаюсь всё время, 199 00:14:19,692 --> 00:14:23,321 но мы всегда должны быть на сцене идеально выглядящими 200 00:14:23,404 --> 00:14:25,573 и исполнять одно и то же. 201 00:14:25,656 --> 00:14:28,326 Это как ежедневная двухчасовая тренировка. 202 00:14:28,409 --> 00:14:29,911 Каждый раз непросто. 203 00:14:29,994 --> 00:14:32,497 И даже всё труднее, ведь ты стареешь. 204 00:14:43,174 --> 00:14:45,093 Я родилась в Корее. 205 00:14:46,344 --> 00:14:49,180 Я росла с мамой, единственный ребенок. 206 00:14:50,515 --> 00:14:53,601 Я жила в Сеуле до десяти лет. 207 00:14:54,811 --> 00:14:58,481 Я поехала путешествовать с мамой в Австралию и Новую Зеландию, 208 00:14:58,564 --> 00:15:02,360 и в Новой Зеландии оказалось так уютно и хорошо, 209 00:15:02,443 --> 00:15:05,613 что она предложила переехать. 210 00:15:05,696 --> 00:15:08,950 И я сказала: «Да, с радостью». 211 00:15:10,409 --> 00:15:14,455 И с 10 до 15 лет я была там сама по себе. 212 00:15:15,206 --> 00:15:19,168 Я почти не проводила времени в доме с мамой 213 00:15:19,919 --> 00:15:21,170 до недавнего времени. 214 00:15:23,714 --> 00:15:25,550 Я жила в другой семье. 215 00:15:25,633 --> 00:15:29,220 Я по-разному проводила время и многое узнавала. 216 00:15:32,181 --> 00:15:37,478 Я стала куда лучше понимать английский. 217 00:15:37,562 --> 00:15:42,817 Поначалу мне много помогали друзья, показывали мне свои заметки. 218 00:15:42,900 --> 00:15:46,571 Теперь я могу их делать сама. 219 00:15:48,281 --> 00:15:51,284 Там есть уроки на любой вкус: 220 00:15:51,367 --> 00:15:55,163 можно ходить в походы, учиться играть или рисовать. 221 00:15:56,664 --> 00:15:58,666 Всё зависело от тебя. 222 00:15:58,749 --> 00:16:00,126 Даже если тебе десять, 223 00:16:00,209 --> 00:16:02,712 ты всё равно должен сам принимать решения. 224 00:16:02,795 --> 00:16:06,841 Это было очень важно для меня в юном возрасте. 225 00:16:06,924 --> 00:16:09,302 Это и сделало меня собой. 226 00:16:12,180 --> 00:16:14,223 Я очень застенчивая. 227 00:16:14,307 --> 00:16:18,895 Я была из тех, кто даже не может заказать что-нибудь по телефону. 228 00:16:18,978 --> 00:16:20,521 Я это терпеть не могла. 229 00:16:22,440 --> 00:16:24,525 На социализацию ушло много времени. 230 00:16:26,944 --> 00:16:31,699 В 15 лет я решала, переехать ли мне в Америку. 231 00:16:31,782 --> 00:16:36,412 Я поехала туда, посмотрела школу, всё уже было решено на процентов 80. 232 00:16:36,495 --> 00:16:39,665 Вернулась в Новую Зеландию, чтобы упаковать чемоданы, 233 00:16:39,749 --> 00:16:41,083 и тогда поняла, 234 00:16:41,167 --> 00:16:45,213 что не хочу уезжать в Америку и опять в одиночку учиться. 235 00:16:45,838 --> 00:16:49,258 Я непонятно откуда взяла, что хочу стать певицей. 236 00:16:57,391 --> 00:17:02,230 И сразу же записалась на прослушивание. К счастью, тут же его прошла. 237 00:17:02,313 --> 00:17:05,358 Я восхищалась тем, как люди поглощены своим делом. 238 00:17:05,441 --> 00:17:08,486 Они знают, что делают. Хочу наверстать упущенное. 239 00:17:08,569 --> 00:17:10,112 Это всё, о чём я думала. 240 00:17:12,782 --> 00:17:16,160 2015 ПЯТЫЙ ГОД ПОДГОТОВКИ ДЖЕННИ 241 00:17:18,329 --> 00:17:19,747 Такая красивая! 242 00:17:28,047 --> 00:17:29,465 Как давно это было. 243 00:17:31,008 --> 00:17:33,928 Я раньше много пела сильных, мрачных песен. 244 00:17:34,720 --> 00:17:37,640 И я часто спрашиваю себя: «Что я сейчас делаю?» 245 00:17:39,141 --> 00:17:41,018 Настолько другое направление. 246 00:17:46,023 --> 00:17:48,609 - Джесси! - Ты всегда такая классная. 247 00:17:50,903 --> 00:17:55,283 Грустно говорить, но никто из тех, с кем я готовилась в начале пути, 248 00:17:55,366 --> 00:17:57,368 не присутствует со мной сейчас. 249 00:17:57,868 --> 00:18:01,581 Как только появилась Лиса, я подумала: 250 00:18:01,664 --> 00:18:05,960 «Ого, есть люди, рожденные для этого». 251 00:18:22,101 --> 00:18:25,187 ЛИСА 252 00:18:25,813 --> 00:18:31,736 Моя роль… Я рэпер и ведущий танцор. 253 00:18:36,782 --> 00:18:38,367 Привет. 254 00:18:41,787 --> 00:18:43,581 Милая кепочка. 255 00:18:43,664 --> 00:18:45,666 Я люблю винтажную одежду. 256 00:18:45,750 --> 00:18:47,126 Где бы я ни была: 257 00:18:47,209 --> 00:18:50,254 в Америке или где-то еще, 258 00:18:50,338 --> 00:18:52,465 я ищу винтажные магазины. 259 00:18:52,548 --> 00:18:55,384 Ух ты. Вуаля! 260 00:18:57,386 --> 00:18:59,221 Она стоит 1,1 миллиона вон. 261 00:19:00,473 --> 00:19:03,017 - А эта 320 тысяч вон. - А эта? 262 00:19:03,100 --> 00:19:04,685 Эта стоит 750 тысяч вон. 263 00:19:04,769 --> 00:19:06,520 А та больше миллиона вон? 264 00:19:06,604 --> 00:19:08,564 Да, потому что она начала 90-х. 265 00:19:10,858 --> 00:19:13,235 Это так круто! 266 00:19:14,612 --> 00:19:17,448 Можно купить коробочку? 267 00:19:18,032 --> 00:19:20,701 Моими финансами управляет мама. 268 00:19:21,452 --> 00:19:23,746 Она скажет: «Нет, Лиса, нет. 269 00:19:23,829 --> 00:19:25,915 Шопинга пока достаточно». 270 00:19:25,998 --> 00:19:29,293 Она всегда так говорит, но я ее не слушаю. 271 00:19:29,377 --> 00:19:30,378 Прости, мам. 272 00:19:33,672 --> 00:19:36,050 1997-й. 273 00:19:36,133 --> 00:19:37,343 Год моего рождения. 274 00:19:39,762 --> 00:19:42,640 Я родилась в Таиланде. 275 00:19:44,892 --> 00:19:48,187 В провинции Бурирам. 276 00:19:49,438 --> 00:19:53,192 В три я переехала в Бангкок. 277 00:19:54,235 --> 00:19:59,532 У тетушки была музыкальная группа, 278 00:19:59,615 --> 00:20:04,161 я всё время играла с их микрофонными стойками. 279 00:20:04,245 --> 00:20:07,832 Опускала до своей высоты, 280 00:20:07,915 --> 00:20:10,584 а потом просто танцевала и пела для себя. 281 00:20:10,668 --> 00:20:13,003 Так мама поняла, что я люблю танцевать. 282 00:20:13,713 --> 00:20:17,425 И она записала меня в кружок, когда я еще ходила в садик. 283 00:20:20,803 --> 00:20:23,180 Так всё и началось. 284 00:20:27,351 --> 00:20:29,895 Она возила меня по многим конкурсам, 285 00:20:29,979 --> 00:20:32,189 танцевальным соревнованиям и прочему. 286 00:20:32,398 --> 00:20:36,068 Сколько ты уже занимаешься брейк-дансом? 287 00:20:36,152 --> 00:20:37,653 Давно. 288 00:20:37,736 --> 00:20:41,741 Я участвовала в конкурсе, мне тогда было 12-13 лет. 289 00:20:41,824 --> 00:20:43,784 Я приглянулась скауту, 290 00:20:43,868 --> 00:20:47,329 он спросил, умею ли я петь и не хочу ли я стать певицей. 291 00:20:47,413 --> 00:20:51,959 И я поняла, что хочу и петь, и танцевать. 292 00:20:52,668 --> 00:20:56,130 В тот момент в YG как раз проходило прослушивание. 293 00:20:56,213 --> 00:20:57,506 И я приняла решение. 294 00:20:57,590 --> 00:20:59,800 Так, надо обязательно попробовать. 295 00:21:02,428 --> 00:21:03,554 Это прослушивание? 296 00:21:04,263 --> 00:21:07,766 Сколько на тебе одежды? Ты надела шорты поверх штанов? 297 00:21:07,850 --> 00:21:10,144 Что это такое? 298 00:21:11,520 --> 00:21:13,606 - Боже мой. - Это потрясающе. 299 00:21:13,689 --> 00:21:16,692 - Так круто выглядишь. - Делаю вид изо всех сил. 300 00:21:17,443 --> 00:21:21,071 Прослушивание закончилось, и я ждала звонка. 301 00:21:21,155 --> 00:21:24,992 Всё ждала и ждала. 302 00:21:25,075 --> 00:21:29,205 Я ждала целых два месяца. 303 00:21:29,789 --> 00:21:34,084 И всё-таки мне позвонили. «Что? Как такое возможно?» 304 00:21:40,132 --> 00:21:43,260 Я была маминой дочкой, 305 00:21:43,344 --> 00:21:46,263 поэтому когда пришлось поехать в Корею без мамы, 306 00:21:46,347 --> 00:21:49,517 я поняла, что пора начинать самой о себе заботиться. 307 00:21:50,309 --> 00:21:52,144 Мне было 14 лет. 308 00:21:53,646 --> 00:21:54,647 Совсем ребенок. 309 00:21:56,774 --> 00:22:00,194 Я вообще не говорила по-корейски. 310 00:22:00,277 --> 00:22:03,531 Я лишь знала, как сказать «Привет», 311 00:22:03,614 --> 00:22:06,408 так что это был старт с нуля. 312 00:22:07,785 --> 00:22:11,080 2013 ВТОРОЙ ГОД ПОДГОТОВКИ ЛИСЫ 313 00:22:11,455 --> 00:22:14,667 К счастью, там была Дженни. 314 00:22:18,629 --> 00:22:22,675 Она была там единственной среди детей, кто говорил по-английски. 315 00:22:23,217 --> 00:22:25,094 Я говорила с ней по-английски. 316 00:22:28,013 --> 00:22:31,058 И случись что, обращалась именно к ней. 317 00:22:33,644 --> 00:22:35,813 Вот так, да, вот так. 318 00:22:35,896 --> 00:22:37,731 Как тебе будет комфортно. 319 00:22:38,315 --> 00:22:41,527 Выбирай, как спеть, потому что мы все поем по-разному. 320 00:22:46,031 --> 00:22:47,157 - Вот так. - Ладно. 321 00:22:47,783 --> 00:22:51,120 В нашем случае здорово то, 322 00:22:51,203 --> 00:22:57,459 что все желают группе, как единому целому, самого лучшего. 323 00:23:00,546 --> 00:23:02,131 Отлично. Я доволен. 324 00:23:02,214 --> 00:23:03,048 Хорошо. 325 00:23:03,465 --> 00:23:06,886 Поскольку мы выступаем группой, 326 00:23:06,969 --> 00:23:08,512 то пытаемся найти баланс, 327 00:23:08,596 --> 00:23:10,264 устраивающий всех. 328 00:23:11,348 --> 00:23:12,641 Думаю, да. 329 00:23:27,531 --> 00:23:30,909 ДЖИСУ 330 00:23:33,287 --> 00:23:34,747 Как дела? 331 00:23:35,748 --> 00:23:36,749 Садись, Джису. 332 00:23:38,125 --> 00:23:39,043 Что скажешь? 333 00:23:39,501 --> 00:23:41,587 Думаешь, я научусь за сегодня? 334 00:23:43,339 --> 00:23:46,342 Будет здорово научиться нормально рисовать брови. 335 00:23:46,425 --> 00:23:47,468 МЁНСУН ЛИ ВИЗАЖИСТ 336 00:23:47,551 --> 00:23:50,387 Я буду повторять за тобой. 337 00:23:50,471 --> 00:23:52,431 Учусь сегодня у тебя. 338 00:23:52,514 --> 00:23:54,391 Так, получается, и учишь? 339 00:23:54,475 --> 00:23:55,976 - Остальных? Да. - Правда? 340 00:23:56,685 --> 00:23:58,187 Про это есть курсы? 341 00:23:58,270 --> 00:24:00,314 Тогда давно надо было научиться. 342 00:24:00,397 --> 00:24:02,524 Люди приходят учиться блэкпинк-макияжу. 343 00:24:02,608 --> 00:24:03,984 Блэкпинк-макияжу? 344 00:24:04,068 --> 00:24:07,529 В детстве родственники обращались со мной, как с изгоем, 345 00:24:07,613 --> 00:24:09,657 потому что я была страшненькой. 346 00:24:10,115 --> 00:24:10,991 Что? 347 00:24:11,075 --> 00:24:12,910 Называли меня обезьянкой. 348 00:24:12,993 --> 00:24:15,204 Ничего, теперь ты самая красивая. 349 00:24:17,706 --> 00:24:22,211 Я росла в Санбоне: город Кунпхо, провинция Кёнгидо. 350 00:24:22,795 --> 00:24:24,505 Я жила с родителями, 351 00:24:25,047 --> 00:24:28,384 сестрой, братом и бабушкой с дедушкой. 352 00:24:29,385 --> 00:24:32,429 Я живу совсем не той жизнью, 353 00:24:32,513 --> 00:24:36,850 которой предполагала, что буду жить. 354 00:24:38,394 --> 00:24:42,439 Я когда-то хотела быть писателем или художницей. 355 00:24:43,399 --> 00:24:45,192 Хотя я и плохо рисовала. 356 00:24:46,485 --> 00:24:49,321 А потом в 11 классе я пошла в театральный кружок. 357 00:24:49,863 --> 00:24:52,199 «Мне попробовать играть?» 358 00:24:52,282 --> 00:24:56,578 Мне советовали набраться опыта и начать проходить прослушивания. 359 00:24:58,247 --> 00:25:00,332 Мое первое прослушивание было в YG. 360 00:25:01,417 --> 00:25:04,044 Я мало что знала о компании, 361 00:25:04,128 --> 00:25:08,132 когда впервые пришла туда. 362 00:25:09,216 --> 00:25:12,553 Это казалось чем-то далеким от меня. 363 00:25:13,595 --> 00:25:18,642 Я и подумать не могла, что серьезно займусь подобным. 364 00:25:19,727 --> 00:25:22,062 Ну что, я избавилась от детского жирка? 365 00:25:22,146 --> 00:25:26,358 Раньше у тебя были детские черты тут. 366 00:25:26,442 --> 00:25:29,027 Всего-то надо съесть рамен перед сном. 367 00:25:29,111 --> 00:25:32,239 И тогда вернешь прежнюю себя. Но не надо, ты красивая. 368 00:25:32,740 --> 00:25:35,075 В любом случае, ты была такой невинной. 369 00:25:35,576 --> 00:25:38,829 Но и ты ведь изменилась. 370 00:25:39,496 --> 00:25:41,165 У тебя свой салон! 371 00:25:41,248 --> 00:25:43,333 Кто тебе сказал открыть свой салон? 372 00:25:43,417 --> 00:25:44,918 Говори! Кто сказала? 373 00:25:45,002 --> 00:25:45,836 Ты. 374 00:25:48,130 --> 00:25:49,256 У меня был замысел. 375 00:25:50,549 --> 00:25:52,676 И у меня большие замыслы на будущее. 376 00:25:53,552 --> 00:25:56,930 Немногие могут взять и сказать себе: 377 00:25:57,014 --> 00:25:59,516 «Вот что я должен делать. Таков мой путь». 378 00:25:59,600 --> 00:26:01,060 Эти люди — счастливчики. 379 00:26:02,061 --> 00:26:04,063 Не думаю, что таких много. 380 00:26:10,277 --> 00:26:14,072 РОЗЭ 381 00:26:28,212 --> 00:26:30,339 Мне было тяжело засыпать. 382 00:26:35,469 --> 00:26:38,263 В голове крутилось много мыслей. 383 00:26:43,477 --> 00:26:45,896 Пение — это такое снятие стресса, 384 00:26:45,979 --> 00:26:49,316 и когда я им занимаюсь, я ощущаю такую гармонию. 385 00:27:19,513 --> 00:27:20,848 Очень сложная песня. 386 00:27:23,684 --> 00:27:26,478 Не думала, что смогу довести ее до совершенства. 387 00:27:30,440 --> 00:27:33,443 Иногда я даже пропускала дни занятий. 388 00:27:35,904 --> 00:27:39,491 Потому что в то время мы были окружены музыкой всё время. 389 00:27:41,118 --> 00:27:45,038 Но сейчас у нас столько работы, что для этого нужно выделять время. 390 00:27:45,122 --> 00:27:47,916 Поэтому я занимаюсь ночью, когда должна спать. 391 00:27:49,042 --> 00:27:51,211 Привет, девочки и мальчики. 392 00:27:52,880 --> 00:27:54,006 Меня зовут Розанна, 393 00:27:54,673 --> 00:27:56,341 и я только проснулась. 394 00:27:56,425 --> 00:27:58,051 С вами «Пижамные новости». 395 00:27:59,094 --> 00:28:00,804 Я родилась в Новой Зеландии. 396 00:28:01,305 --> 00:28:05,184 И переехала в Австралию, когда мне было восемь лет. 397 00:28:12,065 --> 00:28:14,276 Я тогда всё время была за фортепьяно. 398 00:28:14,359 --> 00:28:17,529 Я сидела и играла для себя колыбельную, 399 00:28:17,613 --> 00:28:20,282 но глаза уже закрывались, я начинала засыпать, 400 00:28:20,365 --> 00:28:22,701 и я опиралась подбородком в колени. 401 00:28:23,785 --> 00:28:27,164 В церкви, которую я посещала, у меня было много друзей-корейцев. 402 00:28:27,998 --> 00:28:31,543 А в школе я была обычным австралийским ребенком. 403 00:28:31,627 --> 00:28:32,794 Поздравляю, Розэ. 404 00:28:34,963 --> 00:28:37,382 Мне нравилось вести двойную жизнь. 405 00:28:37,466 --> 00:28:38,926 Типа, как Ханна Монтана. 406 00:28:40,427 --> 00:28:41,595 Забавно. 407 00:28:48,185 --> 00:28:52,356 Отец увидел в новостях, что YG посетит Австралию. 408 00:28:52,856 --> 00:28:55,484 Он спросил: «Розэ, хочешь попробоваться?» 409 00:28:55,567 --> 00:28:57,611 И я впала в ступор. 410 00:28:57,694 --> 00:29:01,281 Кажется, я спросила его: «Мне нравится музыка? Да?» 411 00:29:01,365 --> 00:29:03,325 И он такой: «Да, разумеется. 412 00:29:03,408 --> 00:29:06,745 Нужно делать в этом направлении шаги. 413 00:29:06,828 --> 00:29:08,497 А то исполнится тебе 25, 414 00:29:08,580 --> 00:29:10,582 и ты пожалеешь о том бездействии». 415 00:29:21,343 --> 00:29:22,427 Мне было 16. 416 00:29:23,095 --> 00:29:25,597 Я прошла прослушивание, мне позвонили, 417 00:29:25,681 --> 00:29:29,226 спросили: «Сможешь прилететь в Корею в ближайшие два месяца?» 418 00:29:37,651 --> 00:29:39,486 И так изменилась вся моя жизнь. 419 00:29:39,945 --> 00:29:41,530 Я бросила школу. 420 00:29:42,698 --> 00:29:45,284 В Австралии, бросила школу. 421 00:29:45,367 --> 00:29:48,370 Я и представить не могла жизнь вдали от семьи. 422 00:29:48,453 --> 00:29:51,623 Я даже больше двух недель вне дома не спала. 423 00:29:52,457 --> 00:29:54,626 Это было… Боже, я сейчас заплачу. 424 00:29:57,087 --> 00:29:58,005 Сейчас заплачу. 425 00:29:59,506 --> 00:30:00,340 Да. 426 00:30:04,303 --> 00:30:05,804 Первая ночь в общежитии, 427 00:30:05,887 --> 00:30:07,723 они все были в одной комнате. 428 00:30:07,806 --> 00:30:09,224 Все спали. 429 00:30:10,726 --> 00:30:16,815 Она привезла гитару из Австралии, я попросила ее сыграть нам что-нибудь. 430 00:30:17,357 --> 00:30:20,610 Мы собрались вчетвером. Не знаю почему, но именно так. 431 00:30:20,694 --> 00:30:22,571 Мы пели песни до утра. 432 00:30:22,654 --> 00:30:25,115 Все четверо. Пели, кто-то аранжировал. 433 00:30:25,198 --> 00:30:26,616 По-моему, Джису. 434 00:30:27,451 --> 00:30:29,786 Было так забавно. Представляете? 435 00:30:30,579 --> 00:30:31,496 Мои глаза. 436 00:30:32,039 --> 00:30:33,081 Мои глаза. 437 00:30:34,666 --> 00:30:36,168 Как красиво. 438 00:30:36,668 --> 00:30:38,712 Так, встань здесь. 439 00:30:39,504 --> 00:30:40,630 Раз, два… 440 00:30:44,843 --> 00:30:46,344 - Класс. - Дай посмотреть. 441 00:30:48,055 --> 00:30:52,392 После уроков корейского на пятом этаже 442 00:30:52,476 --> 00:30:56,855 я спускалась на лифте в подвал. 443 00:30:56,938 --> 00:30:58,482 И там сидела эта девочка… 444 00:30:58,565 --> 00:31:01,068 Короткие волосы собраны в хвостик. 445 00:31:01,151 --> 00:31:04,488 Было даже неловко. 446 00:31:04,571 --> 00:31:07,866 - Я волновалась. - Оно и видно было. 447 00:31:07,949 --> 00:31:10,827 Я такая: «Ой! Новенькая?» 448 00:31:11,578 --> 00:31:15,040 - Я такая… насторожилась. - Да, из-за соперничества. 449 00:31:15,123 --> 00:31:16,166 Оно было диким. 450 00:31:16,249 --> 00:31:18,251 В то время оно было во всём. 451 00:31:18,335 --> 00:31:21,630 Она приняла меня за соперницу, а я просто испугалась. 452 00:31:21,713 --> 00:31:23,590 Все были так талантливы. 453 00:31:23,673 --> 00:31:25,801 Мы были ровесницами, 454 00:31:25,884 --> 00:31:28,053 и у нас были схожие вкусы.. 455 00:31:28,136 --> 00:31:30,055 Так как мы обе из другой страны, 456 00:31:30,138 --> 00:31:32,933 в момент трудностей мы полагались друг на друга. 457 00:31:33,016 --> 00:31:36,436 Мы стали как два сапога пара. 458 00:31:36,520 --> 00:31:38,647 Родственными душами. 459 00:31:38,730 --> 00:31:42,609 У нас было столько случаев, когда наши наряды совпадали. 460 00:31:42,692 --> 00:31:46,905 И в выходные мы всё время вместе. 461 00:31:46,988 --> 00:31:49,324 У нее появился австралийский акцент. 462 00:31:50,951 --> 00:31:53,787 - Иногда он дает о себе знать. - Ну нет. 463 00:31:53,870 --> 00:31:54,955 - Да. - Нет. 464 00:31:55,747 --> 00:31:57,040 Не знаю, как сказать… 465 00:31:57,124 --> 00:31:59,501 Не думала, что буду жить в Корее. 466 00:31:59,584 --> 00:32:01,878 Как вдруг в 16 я такая: 467 00:32:02,754 --> 00:32:04,297 «Теперь Корея — мой дом». 468 00:32:04,381 --> 00:32:05,424 Тебе было тяжело? 469 00:32:05,924 --> 00:32:07,175 Конечно. 470 00:32:08,218 --> 00:32:09,511 Хоть у тебя и была я? 471 00:32:10,095 --> 00:32:11,054 Ты? 472 00:32:11,138 --> 00:32:13,765 От тебя никакого толку. Шучу. 473 00:32:14,516 --> 00:32:16,893 Да. Ведь я росла с сестрой. 474 00:32:16,977 --> 00:32:18,520 Представь, каково без нее. 475 00:32:18,603 --> 00:32:19,938 Но рядом была Лиса. 476 00:32:20,689 --> 00:32:24,401 Когда у меня были трудности, я смотрела на Розэ, она не унывала. 477 00:32:24,484 --> 00:32:27,612 Я считала себя грустной, но смотрела на тебя, и такая… 478 00:32:32,784 --> 00:32:39,541 Думаю, кей-поп делает кей-попом то, сколько времени мы готовимся. 479 00:32:39,624 --> 00:32:43,503 ЧИСЛО ЛЕТ В ПОДГОТОВКЕ: 480 00:32:43,587 --> 00:32:46,256 Мы жили вместе,  как в подготовительной версии 481 00:32:46,339 --> 00:32:47,591 школы-интерната. 482 00:32:49,759 --> 00:32:51,469 Кажется, было девять девочек. 483 00:32:52,512 --> 00:32:55,474 Лейбл собирался создать большую группу, 484 00:32:55,557 --> 00:32:57,517 поэтому было много девушек. 485 00:32:59,269 --> 00:33:04,149 Нужно соответствовать всем критериям. 486 00:33:04,232 --> 00:33:07,611 В начале пути у меня было столько уроков. 487 00:33:08,570 --> 00:33:12,407 Я брала три-четыре урока танцев в день и оттачивала умения. 488 00:33:12,491 --> 00:33:16,077 Уроки вокала вело два-три учителя. 489 00:33:16,828 --> 00:33:17,954 Тяжелое было время. 490 00:33:18,788 --> 00:33:21,666 Выходной давался каждые две недели, 491 00:33:21,750 --> 00:33:25,587 а затем 13 дней опять тренировки. 492 00:33:25,670 --> 00:33:28,548 14 часов в день одних тренировок. 493 00:33:33,470 --> 00:33:34,679 Это непросто. 494 00:33:34,763 --> 00:33:36,890 Репетиции, репетиции, репетиции. 495 00:33:36,973 --> 00:33:39,184 Но в таком юном возрасте 496 00:33:39,267 --> 00:33:43,146 они способны впитать столько знаний и техник, 497 00:33:43,230 --> 00:33:45,941 сколько понадобится в следующие 10 лет. 498 00:33:46,024 --> 00:33:49,903 Были типовые движения, которые надо было выучить. 499 00:33:49,986 --> 00:33:52,656 Дженни сказала: «Вот что надо выучить первым, 500 00:33:52,739 --> 00:33:54,616 и я тебя научу этим движениям». 501 00:33:54,699 --> 00:33:58,078 «Делай так» — «Я не знаю как». 502 00:33:58,161 --> 00:34:02,249 Я всё еще помню твой первый урок танцев. 503 00:34:03,291 --> 00:34:05,293 Потому что я в жизни не танцевала. 504 00:34:05,794 --> 00:34:06,753 Было так мило. 505 00:34:06,836 --> 00:34:10,340 Нет зрелища забавнее, чем впервые танцующая 16-летняя. 506 00:34:10,423 --> 00:34:11,675 Я выглядела как… 507 00:34:14,886 --> 00:34:17,931 После этого я так разозлилась на себя. 508 00:34:18,014 --> 00:34:20,433 «Я стану как Лиса». 509 00:34:20,517 --> 00:34:24,938 Потому что Лиса была танцоркой. Ее уровень был… просто вышкой. 510 00:34:28,275 --> 00:34:31,861 В конце каждого месяца приходил наш босс и продюсеры, 511 00:34:31,945 --> 00:34:37,534 и мы исполняли песню соло, группой, а также ставили групповой танец. 512 00:34:37,617 --> 00:34:41,579 Мы должны были сами подготовиться, но у каждой из нас была роль. 513 00:34:42,080 --> 00:34:47,252 Если кто-то был главным по вокалу, мы отдавали ему эту роль, 514 00:34:47,752 --> 00:34:50,547 но я всегда брала роль танцовщицы. 515 00:34:51,506 --> 00:34:53,717 А значит, ставила хореографию. 516 00:34:54,593 --> 00:34:57,178 Каждый месяц! Вот прям каждый месяц 517 00:34:57,262 --> 00:34:58,388 в течение пяти лет. 518 00:35:00,432 --> 00:35:03,393 В результате этих «показов» выставлялись оценки. 519 00:35:04,060 --> 00:35:07,147 Кто-то получал пятерки, кто-то — четверки или тройки. 520 00:35:07,230 --> 00:35:12,110 Я помню, как провожала домой каждый месяц по подруге, 521 00:35:12,193 --> 00:35:15,488 потому что они не прошли показ. 522 00:35:16,072 --> 00:35:18,992 Столько было правил, столько оговорок, 523 00:35:19,075 --> 00:35:21,036 типа, им не нравится то, это. 524 00:35:21,119 --> 00:35:23,455 Что бы я ни делала — всё не так. 525 00:35:24,289 --> 00:35:27,709 Слушать, как тебе в лицо говорят о твоих слабых сторонах, 526 00:35:27,792 --> 00:35:32,547 и пытаться при этом оставаться невозмутимым… 527 00:35:33,214 --> 00:35:34,924 …это дико сложно. 528 00:35:35,008 --> 00:35:37,385 Атмосфера была не шибко дружелюбной. 529 00:35:38,178 --> 00:35:42,307 Нам нельзя было ни пить, ни курить, ни делать тату. 530 00:35:43,975 --> 00:35:45,685 Я редко ездила домой 531 00:35:45,769 --> 00:35:47,812 и часто занималась по выходным. 532 00:35:47,896 --> 00:35:51,316 Поэтому мои родители были расстроены и обеспокоены. 533 00:35:51,983 --> 00:35:56,071 Но у них был такой характер, 534 00:35:56,988 --> 00:36:00,200 который не предполагал излишнюю эмоциональность, 535 00:36:00,283 --> 00:36:03,161 и они понимали, что у меня есть обязательства, 536 00:36:03,662 --> 00:36:06,915 поэтому говорили мне быть сильной 537 00:36:06,998 --> 00:36:09,751 и идти к намеченной цели. 538 00:36:11,002 --> 00:36:12,504 Я всё время звонила маме… 539 00:36:13,463 --> 00:36:18,510 Я всё время звонила ей и говорила: «Мам, это так сложно». 540 00:36:19,302 --> 00:36:20,804 «Поезжай домой» — «Нет». 541 00:36:20,887 --> 00:36:23,807 Пославший меня сюда отец тоже: «Розэ, возвращайся. 542 00:36:23,890 --> 00:36:25,934 Мы хотим, чтобы ты была дома». 543 00:36:26,017 --> 00:36:28,853 И меня всегда раздражало, когда меня звали домой. 544 00:36:28,937 --> 00:36:30,605 Не это я хотела услышать. 545 00:36:37,737 --> 00:36:41,032 Я попала в эту сферу позже других, 546 00:36:41,116 --> 00:36:46,246 поэтому успела обзавестись школьными воспоминаниями и друзьями. 547 00:36:46,329 --> 00:36:50,083 Теперь я считаю это большой удачей. 548 00:36:54,796 --> 00:36:57,757 Я не жалею о времени, потраченном на подготовку, 549 00:36:57,841 --> 00:36:59,718 обучение танцам и пению. 550 00:37:00,176 --> 00:37:03,346 Но что, возможно, я бы хотела изменить — 551 00:37:03,930 --> 00:37:09,102 пожить дома до 18-19 лет. 552 00:37:09,185 --> 00:37:14,107 У многих людей со старшими классами связано много воспоминаний. 553 00:37:15,567 --> 00:37:17,026 Но у меня этого не было. 554 00:37:20,071 --> 00:37:23,283 Ожидание было самым сложным. 555 00:37:23,366 --> 00:37:26,786 Я не думала, что пройду дальше. Я чуть было не сдалась. 556 00:37:26,870 --> 00:37:30,206 Дни пролетали лишь с группой девушек 557 00:37:30,290 --> 00:37:32,083 в неведении, куда всё идет. 558 00:37:32,167 --> 00:37:33,501 Я спрашивала себя: 559 00:37:34,169 --> 00:37:37,672 «Хочешь сдаться, потому что это дело совсем не легкое?» 560 00:37:37,756 --> 00:37:39,132 Я верила в себя. 561 00:37:39,215 --> 00:37:41,426 Чем жестче со мной обращались, 562 00:37:41,509 --> 00:37:43,511 тем больше я думала, что справлюсь 563 00:37:43,595 --> 00:37:46,431 и покажу им, что достойна. 564 00:37:53,396 --> 00:37:57,275 После всего этого я не вернусь вот так с пустыми руками. 565 00:37:57,734 --> 00:37:59,944 Мне было бы стыдно. Вот так я думала. 566 00:38:04,574 --> 00:38:08,453 Я должна была сражаться дальше. Посвятить себя делу полностью. 567 00:38:08,536 --> 00:38:10,955 «Всё равно, сколько займет подготовка. 568 00:38:11,039 --> 00:38:13,833 Давайте! Мене не страшно давление!» 569 00:38:16,836 --> 00:38:21,257 Гендиректор распределял нас по разным группам каждый месяц, 570 00:38:21,341 --> 00:38:22,759 просто чтобы посмотреть. 571 00:38:22,842 --> 00:38:26,221 И в какой-то момент он выделил нас четверых. 572 00:38:29,390 --> 00:38:32,435 Нас оценивали вместе, 573 00:38:33,645 --> 00:38:37,816 мы вчетвером прошли пробы 574 00:38:37,899 --> 00:38:41,486 и записали вместе демо. 575 00:38:45,532 --> 00:38:47,992 Всё произошло само собой. 576 00:38:49,494 --> 00:38:51,329 Мы просто собрались как пазл. 577 00:38:56,876 --> 00:38:58,962 Так слаженно заработали вместе. 578 00:38:59,045 --> 00:39:01,840 Ведь обычно кто-то хочет больше петь, 579 00:39:01,923 --> 00:39:04,509 кто-то хочет быть посередине. 580 00:39:04,592 --> 00:39:07,762 В группах всё время есть мелкие ссоры за место. 581 00:39:07,845 --> 00:39:11,391 Но когда собрались в группу мы, то роли встали на свои места. 582 00:39:12,016 --> 00:39:15,728 Это и сделало возможным существование нас как группы. 583 00:39:15,812 --> 00:39:18,606 Четверым девушкам непросто быть в группе. 584 00:39:21,359 --> 00:39:23,736 Когда мы работали в группе, 585 00:39:23,820 --> 00:39:26,406 я видела, что у всех есть своя роль 586 00:39:26,489 --> 00:39:31,119 и что у всех есть свой шанс выделиться. 587 00:39:31,202 --> 00:39:34,163 Так в группе зародился эффект синергии. 588 00:39:35,415 --> 00:39:37,876 Осознание этого изменило мои взгляды. 589 00:39:37,959 --> 00:39:41,087 Когда каждый на своем месте, возможны любые свершения. 590 00:39:54,475 --> 00:39:59,063 Когда я впервые попал в проект, девушек было семь, восемь, девять. 591 00:39:59,772 --> 00:40:02,066 И мы начали записывать песни 592 00:40:02,150 --> 00:40:05,111 и искать лучшее звучание. 593 00:40:05,194 --> 00:40:07,572 Эти четыре девушки — та самая комбинация. 594 00:40:07,655 --> 00:40:12,076 Конечно, сразу начинаешь смотреть на них индивидуально, на их личности. 595 00:40:12,577 --> 00:40:14,662 Они вместе казались тем, что нужно. 596 00:40:17,498 --> 00:40:22,253 Тедди по ощущениям был как гендиректор. 597 00:40:22,337 --> 00:40:26,925 Если кто-то поработал с Тедди или познакомился с ним, 598 00:40:27,884 --> 00:40:34,057 это казалось чем-то серьезным. 599 00:40:37,352 --> 00:40:39,771 Я мало о нём знала. 600 00:40:39,854 --> 00:40:42,065 Я знала, что он был членом 1TYM. 601 00:40:45,777 --> 00:40:47,320 Были другие время и эпоха, 602 00:40:47,403 --> 00:40:51,866 и я хотел стать тем, кем мечтал стать в юности. 603 00:40:51,950 --> 00:40:55,078 У меня не было наставника, крутящегося в сфере, 604 00:40:55,161 --> 00:40:56,663 который бы меня направил. 605 00:40:57,080 --> 00:40:59,916 - Впервые мы познакомились… - В мою подготовку. 606 00:40:59,999 --> 00:41:02,919 Я так нервничала, что и говорить с ним не могла. 607 00:41:03,795 --> 00:41:08,174 Знакомство с тобой было финальной ступенью дебюта. 608 00:41:08,257 --> 00:41:12,512 Ты был боссом финального уровня! Победишь тебя — сможешь дебютировать. 609 00:41:14,430 --> 00:41:17,850 Оппа, помнишь… как мы записывали тысячу раз свистящий звук? 610 00:41:19,143 --> 00:41:20,561 Это я никогда не забуду. 611 00:41:21,562 --> 00:41:22,814 Просто невозможно. 612 00:41:22,897 --> 00:41:27,318 И мы почти уже передумали дебютировать именно с Whistle, но… 613 00:41:27,402 --> 00:41:29,112 Многие видели в этом риск. 614 00:41:29,195 --> 00:41:31,364 Но в итоге мы такие: «Всё же надо». 615 00:41:31,447 --> 00:41:35,159 У песни странная кантри-атмосфера, и она очень минималистичная. 616 00:41:35,243 --> 00:41:37,328 Для многих она была слишком пустой. 617 00:41:37,412 --> 00:41:40,832 Многие были против. Мы просто перли как танк. 618 00:41:41,290 --> 00:41:42,709 Знаете, что за фото? 619 00:41:42,792 --> 00:41:46,129 Оно с первой фотосессии девчонок в качестве BLACKPINK. 620 00:41:46,212 --> 00:41:47,046 Да. 621 00:41:47,463 --> 00:41:49,090 Любимое фото оппы. 622 00:41:50,049 --> 00:41:54,637 Увидев, каким получилось фото, я такой подумал: «О, будет весело». 623 00:41:55,638 --> 00:41:59,183 АВГУСТ 2016 624 00:42:00,393 --> 00:42:02,478 ДЕБЮТ BLACKPINK 625 00:42:02,562 --> 00:42:05,898 Ожидается, что YG Entertainment покажет новую гёрл-группу 626 00:42:05,982 --> 00:42:08,276 впервые с дебюта 2NE1 семь лет назад. 627 00:42:08,359 --> 00:42:10,445 Под руководством продюсера Тедди 628 00:42:10,528 --> 00:42:12,780 готовит дебют новая группа. 629 00:42:12,864 --> 00:42:16,868 Ее участники и репертуар были покрыты завесой тайны. 630 00:42:18,286 --> 00:42:19,579 Меня трясет! 631 00:42:19,662 --> 00:42:20,997 Капец как! 632 00:42:26,961 --> 00:42:28,379 Как прошло? 633 00:42:30,965 --> 00:42:35,303 Я лишь хотела, чтобы люди увидели в нас потенциал. 634 00:42:38,765 --> 00:42:40,183 Необязательно такой, 635 00:42:40,266 --> 00:42:44,353 что, типа, «Ух ты, новая группа, и они просто идеальны». 636 00:42:44,812 --> 00:42:47,482 Я хотела вызвать у людей интерес к нам. 637 00:42:47,565 --> 00:42:48,858 Всем привет. 638 00:42:48,941 --> 00:42:50,943 Я Розэ из BLACKPINK. 639 00:42:51,027 --> 00:42:53,404 Привет всем, я Дженни из BLACKPINK. 640 00:42:53,488 --> 00:42:54,739 Всем привет, 641 00:42:54,822 --> 00:42:56,866 я Джису из BLACKPINK. 642 00:42:56,949 --> 00:43:00,119 Всем привет, я Лиса из BLACKPINK. 643 00:43:01,329 --> 00:43:03,706 Мы с девчонками так долго готовились 644 00:43:03,790 --> 00:43:06,084 и наконец-то смогли выйти на сцену, 645 00:43:06,167 --> 00:43:07,794 мне волнительно и радостно. 646 00:43:07,877 --> 00:43:10,546 В будущем мы будем тщательно работать, 647 00:43:10,630 --> 00:43:12,965 чтобы показать уникальные цвета группы. 648 00:43:13,049 --> 00:43:15,051 Пожалуйста, любите нас! 649 00:43:15,134 --> 00:43:16,761 Спасибо! 650 00:43:16,844 --> 00:43:18,596 Как только мы дебютировали… 651 00:43:18,679 --> 00:43:21,516 Думаю, всё вышло так, как я и ожидала. 652 00:43:37,865 --> 00:43:39,408 Вперед. 653 00:43:40,368 --> 00:43:42,370 - Привет. - Привет. 654 00:43:42,453 --> 00:43:45,164 Жду не дождусь. Кто выступит следующим? 655 00:43:45,248 --> 00:43:48,543 На прошлой неделе они покорили всех двумя песнями! 656 00:43:48,626 --> 00:43:52,296 Посмотрим выступление BLACKPINK, самых горячих новичков? 657 00:43:52,380 --> 00:43:54,257 - Музыка… - …играй! 658 00:44:05,393 --> 00:44:08,563 Новая гёрл-группа YG, BLACKPINK, 659 00:44:08,646 --> 00:44:11,649 заняла первое место всего за 14 дней после дебюта: 660 00:44:11,732 --> 00:44:15,111 рекордная скорость для гёрл-группы. 661 00:44:15,194 --> 00:44:17,488 Я помню работу над дебютом 662 00:44:17,572 --> 00:44:19,615 и собирание наград. 663 00:44:24,996 --> 00:44:26,080 Ух ты! 664 00:44:26,164 --> 00:44:29,333 И я думала: «Ух ты, у нас получилось». 665 00:44:34,380 --> 00:44:38,134 Whistle карабкалась в чартах, и когда достигла первого места, 666 00:44:38,217 --> 00:44:40,177 мы были счастливы и воодушевлены. 667 00:44:40,261 --> 00:44:41,929 BLACKPINK НА ВЕРШИНЕ ЧАРТОВ 668 00:44:42,013 --> 00:44:42,847 ГЛАВНЫЙ ДЕБЮТ: 669 00:44:42,930 --> 00:44:44,974 НОВАЯ КЕЙ-ПОП-ГРУППА ЗАНИМАЕТ №1 670 00:44:45,641 --> 00:44:50,730 Если честно, больше всего меня удивило, что Whistle покорила вершины чартов. 671 00:44:50,813 --> 00:44:52,231 Это так порадовало. 672 00:44:52,315 --> 00:44:56,903 И я помню, мы сидели в репетиционной, когда вышли новости про второе место. 673 00:44:56,986 --> 00:44:59,614 Я обновляла чарты, но у нас была тренировка. 674 00:44:59,697 --> 00:45:02,950 - Проверяли каждый час. - А потом мы услышали «О боже!». 675 00:45:03,034 --> 00:45:04,327 И мы стали прыгать. 676 00:45:04,410 --> 00:45:06,913 Помню, друзья сказали, как услышали песню. 677 00:45:06,996 --> 00:45:09,707 «Я шел по улице, и включили твою песню!» 678 00:45:09,790 --> 00:45:11,250 Это было так странно. 679 00:45:11,334 --> 00:45:14,837 Я сказала: «Боже, как здорово. Сними на видео и скинь мне». 680 00:45:20,927 --> 00:45:23,304 Лиса! Люблю тебя! 681 00:45:23,804 --> 00:45:25,514 Мне нравится их стиль. 682 00:45:25,598 --> 00:45:28,017 Их звучание выделяется среди кей-попа. 683 00:45:28,100 --> 00:45:30,144 Так как в группе много иностранок. 684 00:45:30,227 --> 00:45:32,939 Они показывают, что мечты осуществимы. 685 00:45:34,315 --> 00:45:35,942 Они выходят — и сцена их. 686 00:45:36,025 --> 00:45:38,653 У них такой мощный танец. 687 00:45:38,736 --> 00:45:43,074 Услышав их музыку, сразу начинаешь танцевать. 688 00:45:44,158 --> 00:45:46,911 Впервые вижу такую сильную дружбу в кей-поп-группе. 689 00:45:48,204 --> 00:45:51,791 Видно, что это их призвание и им нравится свое дело. 690 00:45:51,874 --> 00:45:55,336 Это та гёрл-группа, которая находит во мне отклик. 691 00:46:02,385 --> 00:46:03,511 Они классные. 692 00:46:03,594 --> 00:46:05,388 Крутейшие сучки из всех живых. 693 00:46:11,727 --> 00:46:15,356 Когда я была трейни, никто обо мне не знал. 694 00:46:15,439 --> 00:46:17,858 Но как только дебютировала в BLACKPINK, 695 00:46:17,942 --> 00:46:21,112 за мной стали ходить, куда бы я ни пошла. 696 00:46:21,195 --> 00:46:24,740 Я не представляла, что стану настолько известной. 697 00:46:27,660 --> 00:46:29,328 Сколько ты поспала ночью? 698 00:46:29,412 --> 00:46:30,538 Три часа. 699 00:46:30,621 --> 00:46:31,914 - Три часа? - Да. 700 00:46:33,499 --> 00:46:38,296 - Освободите площадку. - Всем отойти. 701 00:46:39,005 --> 00:46:42,591 Будучи трейни, я отчаянно хотела всего этого. 702 00:46:43,300 --> 00:46:46,971 Но после дебюта у тебя появляется много обязательств. 703 00:46:47,054 --> 00:46:48,973 Всем смотреть в камеру. 704 00:46:50,808 --> 00:46:54,186 Потом появилось давление из-за нового релиза: 705 00:46:54,270 --> 00:46:56,731 «Что теперь? Что будем делать? 706 00:46:56,814 --> 00:46:58,774 Давайте придумаем что-то свежее». 707 00:46:58,858 --> 00:47:01,110 У нас словно стояли над душой. 708 00:47:01,193 --> 00:47:02,320 Мотор! 709 00:47:10,327 --> 00:47:12,121 Побеждает BLACKPINK. 710 00:47:25,051 --> 00:47:26,761 Спасибо! Я вас всех люблю! 711 00:47:36,979 --> 00:47:39,065 Сегодня важный день для BLACKPINK, 712 00:47:39,148 --> 00:47:40,775 ведь Ddu-Du Ddu-Du за сутки 713 00:47:40,858 --> 00:47:44,487 стал самым просматриваемым корейским музыкальным клипом. 714 00:47:44,570 --> 00:47:46,947 Три клипа с 400 миллионами просмотров. 715 00:47:47,031 --> 00:47:49,617 Миллиард просмотров на YouTube. 716 00:47:59,085 --> 00:48:01,670 Когда всё так стремительно движется, 717 00:48:02,380 --> 00:48:05,383 в какие-то моменты становится тяжко. 718 00:48:06,175 --> 00:48:07,009 Да. 719 00:48:12,723 --> 00:48:16,018 Я до сих пор помню свое возвращение… 720 00:48:24,902 --> 00:48:27,071 …в Таиланд после дебюта. 721 00:48:27,154 --> 00:48:30,866 Юные тайки и тайцы видели во мне добившейся успеха землячки. 722 00:48:30,950 --> 00:48:33,536 Они говорили: «Хочу быть как Лиса». 723 00:48:33,619 --> 00:48:35,287 Лиса! 724 00:48:36,247 --> 00:48:37,498 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, ЛИСА 725 00:48:40,709 --> 00:48:42,628 Но я тогда была не уверена, 726 00:48:42,711 --> 00:48:46,215 достойна ли я быть для них примером для подражания. 727 00:48:47,216 --> 00:48:53,806 Я певица, но я… Какой певицей я хотела стать? 728 00:48:53,889 --> 00:48:58,727 Я как бы потеряла цель. Я пыталась найти себя. 729 00:49:00,980 --> 00:49:04,316 Должна ли я становиться кому-то примером? 730 00:49:04,400 --> 00:49:07,570 Как мне их не подвести? 731 00:49:08,863 --> 00:49:11,949 Эти мысли не покидали меня. 732 00:49:23,711 --> 00:49:26,839 ОБЩЕЖИТИЕ BLACKPINK 733 00:49:27,756 --> 00:49:30,759 - Нам нужен сахар. - Нам нужен сахар. 734 00:49:30,843 --> 00:49:32,803 - Одна ложка. - Одна ложка. 735 00:49:32,887 --> 00:49:35,181 Но тебе же тоже нравится танхулу. 736 00:49:35,264 --> 00:49:38,350 Танхулу обладает сладостью фруктов. 737 00:49:38,434 --> 00:49:41,145 Соотношение немного нарушено, давно не делали. 738 00:49:41,228 --> 00:49:43,606 Было слишком много сахара. 739 00:49:44,398 --> 00:49:45,941 Всё равно выглядит вкусно. 740 00:49:46,483 --> 00:49:49,486 Это традиционная китайская закуска, 741 00:49:49,570 --> 00:49:52,198 но ее сложно найти в Корее. 742 00:49:52,281 --> 00:49:54,533 Один раз чуть пожар не устроили. 743 00:49:54,617 --> 00:49:57,453 - Слишком долго делали. - Да, чуть не спалили. 744 00:49:57,536 --> 00:49:59,663 …Общежитие дотла. 745 00:50:00,998 --> 00:50:03,834 Так я учу Джису говорить на английском языке. 746 00:50:03,918 --> 00:50:06,253 У нее появились успехи за эти полгода. 747 00:50:06,337 --> 00:50:10,257 Она понимает всё, что я говорю, поэтому я с ней на него перехожу. 748 00:50:10,925 --> 00:50:11,800 Ну как? 749 00:50:13,928 --> 00:50:16,680 - Вкусно? Хочу попробовать. - Теплая. 750 00:50:18,849 --> 00:50:20,017 Слегка подгорела. 751 00:50:22,937 --> 00:50:23,854 Неплохо. 752 00:50:26,148 --> 00:50:27,650 Не плохо, но и не хорошо. 753 00:50:27,733 --> 00:50:31,612 - Да. Давайте честно: провал. - Да. 754 00:50:31,695 --> 00:50:33,614 Нет, мы не добавляли воду. 755 00:50:33,697 --> 00:50:37,826 - О чём ты? - Мы не добавляли воду. 756 00:50:37,910 --> 00:50:40,204 Унни! Ты добавляла. 757 00:50:40,287 --> 00:50:42,748 Добавляла? Нет, не добавляла. 758 00:50:42,831 --> 00:50:46,001 Вот что с вами делать? Без меня ничего не выходит. 759 00:50:46,710 --> 00:50:50,881 В Корее кроме имени еще сразу спрашивают возраст. 760 00:50:50,965 --> 00:50:54,969 И как только оказывается, что ты старше, ты становишься унни. 761 00:50:55,052 --> 00:51:00,683 Унни по сути называют старшую сестру. 762 00:51:00,766 --> 00:51:04,061 - Это как… как… - В других странах такого нет. 763 00:51:04,144 --> 00:51:06,647 Мы не обращаемся по именам. 764 00:51:06,730 --> 00:51:10,985 Обычно просто «унни», если старше, и «оппа», если младше. 765 00:51:11,485 --> 00:51:16,407 Нужно время, чтобы привыкнуть, но как только приноровишься, 766 00:51:16,490 --> 00:51:18,742 то сразу видишь преимущество. 767 00:51:19,702 --> 00:51:21,161 Она не Джису. Она унни. 768 00:51:21,870 --> 00:51:23,372 Есть в этом семейное. 769 00:51:23,831 --> 00:51:28,586 Когда я впервые пришла на подготовку, 770 00:51:28,669 --> 00:51:32,089 я еще не пробовала петь и танцевать. 771 00:51:32,172 --> 00:51:35,634 Я была потеряна, но ты многому меня научила. 772 00:51:35,718 --> 00:51:40,347 Мы двое… ощущали дикое соперничество. 773 00:51:40,431 --> 00:51:42,933 Тогда еще было 20-30 трейни. 774 00:51:43,017 --> 00:51:46,020 Так как мы были старшими в группе, 775 00:51:46,103 --> 00:51:48,522 к нам обращались с проблемами остальные. 776 00:51:48,606 --> 00:51:53,193 Я знала их проблемы. Они спрашивали: «Унни, что делать?» 777 00:51:53,277 --> 00:51:57,031 И я советовала обо всём высказываться, но им было сложно, 778 00:51:57,114 --> 00:51:59,283 и в итоге я разбиралась сама. 779 00:52:01,285 --> 00:52:04,663 Без сомнения, я чувствую ответственность. 780 00:52:04,747 --> 00:52:07,458 Я делаю что могу, чтобы помочь девочкам. 781 00:52:13,547 --> 00:52:15,924 Так-то ничего. Есть можно. 782 00:52:16,592 --> 00:52:19,345 Почти успех. 783 00:52:21,847 --> 00:52:24,433 Так. Только Розэ и бит. 784 00:52:24,516 --> 00:52:26,852 - О боже. - Ни слов, ни мелодии. 785 00:52:26,935 --> 00:52:27,936 Погнали. 786 00:52:48,707 --> 00:52:52,544 Знаете, как люди говорят, что боятся высоты или воды? 787 00:52:52,628 --> 00:52:57,216 А я вот всегда боялась быть в студии или что-нибудь писать. 788 00:52:57,299 --> 00:53:01,011 Я знала, что однажды придется просто взять и начать это делать. 789 00:53:01,095 --> 00:53:02,221 Я просто должна. 790 00:53:08,936 --> 00:53:10,396 - Оставлю пока. - Ладно. 791 00:53:10,479 --> 00:53:12,147 - Попробуем еще раз. - Ладно. 792 00:53:12,231 --> 00:53:15,150 Изменить ритм? Я всё время повторяю один. 793 00:53:15,234 --> 00:53:18,362 - Тебе неудобно петь под него? - Неудобно? 794 00:53:18,445 --> 00:53:21,532 Немного. Попробую еще разок. 795 00:53:21,615 --> 00:53:24,785 Я видела Джо пару раз, у него шикарная музыка. 796 00:53:25,452 --> 00:53:29,790 Я спросила Тедди: «Можно он мне поможет?» 797 00:53:29,873 --> 00:53:34,420 Вот над чем мы работали. Первая записанная песня Розэ. 798 00:53:34,878 --> 00:53:37,756 Мы даже сохранили файлы в секретной папке, 799 00:53:37,840 --> 00:53:42,553 чтобы никто не мог послушать. Я сказала: «Спрячь песню ото всех». 800 00:53:48,726 --> 00:53:53,564 Когда дело касается написания песен, Розэ хранит у себя в голове истории. 801 00:53:54,148 --> 00:53:59,486 И она стесняется ими делиться. Для нее это очень личное. 802 00:53:59,570 --> 00:54:00,946 Это как ее дневник. 803 00:54:02,990 --> 00:54:04,032 О боже! 804 00:54:05,284 --> 00:54:06,577 Ты тут волнуешься. 805 00:54:06,660 --> 00:54:09,163 Да, я такая, типа, не знаю, что делаю. 806 00:54:09,246 --> 00:54:12,082 Я думала, будет здорово написать что-то типа… 807 00:54:12,166 --> 00:54:18,964 После двух часов ночи, когда тебе звоню 808 00:54:19,047 --> 00:54:23,177 И когда ты видишь мой звонок 809 00:54:23,802 --> 00:54:25,053 Что-то в этом роде. 810 00:54:26,138 --> 00:54:28,515 - Думаю, пойдет. - Хочу спрятаться. 811 00:54:28,599 --> 00:54:31,101 - Нет. - Не думаю, что смогу. 812 00:54:32,853 --> 00:54:37,524 Мне и Тедди вчера сказал: «Привыкай быть уязвимой в студии». 813 00:54:37,608 --> 00:54:41,403 Мне такое легко не дается, но я собиралась сказать… 814 00:54:42,196 --> 00:54:44,031 - Требуется время. - Да. 815 00:54:44,114 --> 00:54:46,366 Я правда сильно уважаю музыку. 816 00:54:46,450 --> 00:54:49,286 Я не хочу быть очередной певицей, 817 00:54:49,369 --> 00:54:51,914 которая всем рассказывает, что пишет музыку. 818 00:54:51,997 --> 00:54:53,373 Мне это не нужно. 819 00:54:54,124 --> 00:54:56,460 - Вот, типа того. - Да. 820 00:54:56,543 --> 00:54:57,628 Боже мой. 821 00:54:59,338 --> 00:55:02,007 Мне больше страшно, когда я одна. 822 00:55:02,090 --> 00:55:05,719 Когда я одна в комнате и возникает желание что-то написать — 823 00:55:05,802 --> 00:55:07,805 в этот момент мне куда страшнее. 824 00:55:08,305 --> 00:55:12,017 Ведь я сама с собой. Пугают сомнения в своих суждениях. 825 00:55:12,100 --> 00:55:13,769 Больше всего пугаю себя я. 826 00:55:15,771 --> 00:55:19,066 Ладно, давай запишем это. Какой темп? 827 00:55:19,566 --> 00:55:23,737 Я придумала эти аккорды… месяц назад. 828 00:55:23,820 --> 00:55:26,281 Мне понравилось: «Звучит здорово». 829 00:55:26,365 --> 00:55:28,158 И с тех пор я их просто играю. 830 00:55:28,242 --> 00:55:31,161 Я бы просто посадил тебя, чтобы ты спела под них. 831 00:55:31,245 --> 00:55:32,204 Ладно. 832 00:55:32,287 --> 00:55:34,498 Думаешь, получится? Я не пробовала. 833 00:55:34,581 --> 00:55:37,084 Думаю, что да. Просто попробуй. 834 00:55:44,007 --> 00:55:47,052 Хорошо, когда рядом нет никого лишнего, 835 00:55:47,135 --> 00:55:51,431 а нужные тебе люди принимают то, что ты делаешь, и развивают идею. 836 00:55:55,018 --> 00:55:59,439 Джо всегда говорит: «Здесь безопасно и всё останется в тайне. 837 00:55:59,523 --> 00:56:02,818 Можешь в чём-то оплошать, и мы никому не скажем». 838 00:56:06,822 --> 00:56:09,658 Тут такая свобода для самовыражения. 839 00:56:10,242 --> 00:56:13,996 При этом я всегда пела песни других исполнителей — 840 00:56:14,079 --> 00:56:17,583 это как получить свои эмоции через их эмоции. 841 00:56:17,666 --> 00:56:22,170 Просто выражение через свою призму. 842 00:56:34,892 --> 00:56:38,312 В музыке я как ребенок, который пытается заговорить, 843 00:56:38,395 --> 00:56:42,482 пытается спеть в первый раз. 844 00:56:49,072 --> 00:56:51,366 - Опять потеряла нить. - Записали. 845 00:57:05,923 --> 00:57:08,675 Лиса, поехать в этом на обратном пути? 846 00:57:08,759 --> 00:57:10,218 Кума! 847 00:57:11,678 --> 00:57:13,513 Худи BLACKPINK. 848 00:57:14,348 --> 00:57:15,766 - Дерзай. - Да же? 849 00:57:18,310 --> 00:57:22,022 Ты меня укусила. Коко укусила меня. 850 00:57:22,898 --> 00:57:24,191 Коко всё равно. 851 00:57:24,274 --> 00:57:27,069 У меня столько одежды, но места не хватает, 852 00:57:27,152 --> 00:57:29,154 поэтому храню ее на балконе. 853 00:57:29,237 --> 00:57:32,115 Мы же в Японию собираемся? 854 00:57:32,199 --> 00:57:34,618 Нужна теплая одежда, там холодно. 855 00:57:34,701 --> 00:57:37,537 - Шарф тоже возьми. - У меня нет шарфа! 856 00:57:37,621 --> 00:57:39,665 - Дай мне. - Ты забавная. 857 00:57:39,748 --> 00:57:42,084 - Ну дай. - Не могу. 858 00:57:42,167 --> 00:57:43,877 Это не шарф. 859 00:57:43,961 --> 00:57:47,089 Так утомляет всё время работать. 860 00:57:47,172 --> 00:57:50,258 Но когда мы не работаем, я начинаю нервничать. 861 00:57:50,342 --> 00:57:52,594 Какой-то замкнутый круг. 862 00:57:52,678 --> 00:57:55,222 Когда мы работаем, я хочу отдохнуть. 863 00:57:55,305 --> 00:57:59,059 Но когда мы не работаем, я задаюсь вопросом: «Чем я занимаюсь?» 864 00:58:00,268 --> 00:58:03,647 - Тут много взлетов и падений. - Ничего не поделать. 865 00:58:04,773 --> 00:58:09,903 В работе много непостоянства и почти никакой стабильности. 866 00:58:11,863 --> 00:58:14,992 И ведь никогда не знаешь, сколько всё это продлится. 867 00:58:15,075 --> 00:58:17,661 Тут не спрогнозировать, и это всё осложняет. 868 00:58:18,662 --> 00:58:21,164 Этот год мы провели в дороге. 869 00:58:21,248 --> 00:58:26,920 - Сплошное «собрать, разобрать». - Прямо песня. 870 00:58:31,383 --> 00:58:35,721 Сейчас мы хотя бы хорошо подготовлены, чтобы спланировать отдых. 871 00:58:35,804 --> 00:58:38,932 Потому что в прошлом году мы проводили время, типа… 872 00:58:39,015 --> 00:58:40,726 А потом на нас свалился тур, 873 00:58:40,809 --> 00:58:43,019 - и мы такие: «Боже мой». - Боже мой! 874 00:58:44,479 --> 00:58:48,066 ГОДОМ РАНЕЕ РЕПЕТИЦИЯ С МИРОВОГО ТУРА 2019 875 00:58:48,984 --> 00:58:54,823 Кажется, мы были вместе три года, прежде чем поехали в мировые гастроли. 876 00:58:57,200 --> 00:58:59,286 Поездка была длинной, на 9 месяцев. 877 00:58:59,786 --> 00:59:03,165 Мы начали тур с Азии, 878 00:59:03,248 --> 00:59:09,087 но именно с «Коачеллы» начался тур по Северной Америке. 879 00:59:09,171 --> 00:59:13,216 Когда нам сказали, что мы выйдем за пределы Азии — 880 00:59:13,800 --> 00:59:14,801 это было как сон. 881 00:59:14,885 --> 00:59:17,929 Тут всякие воздушные поцелуйчики, 882 00:59:18,013 --> 00:59:21,349 потому что выход во время припева и перед поцелуем. 883 00:59:21,433 --> 00:59:22,559 Следующего припева? 884 00:59:22,642 --> 00:59:24,895 Выход во время припева перед поцелуем. 885 00:59:24,978 --> 00:59:27,939 - То есть мне выйти до припева? - Не спеша. 886 00:59:28,023 --> 00:59:30,358 Когда топчешься на месте, это скучно. 887 00:59:31,068 --> 00:59:34,613 Аудитория на этом концерте 888 00:59:34,696 --> 00:59:39,117 ожидается куда разношерстнее обычного. 889 00:59:39,201 --> 00:59:42,204 Мы хотели подарить фанатам самое лучшее выступление. 890 00:59:42,621 --> 00:59:46,833 Будь то Playing with Fire или Boombayah… 891 00:59:47,876 --> 00:59:51,880 - Вы танцуете не во всю силу. - Не во всю? 892 00:59:51,963 --> 00:59:57,302 Зрители должны быть очарованы вашей энергетикой. 893 00:59:57,385 --> 01:00:00,597 Вы хорошо знаете свои танцы, но вложите больше усилий. 894 01:00:00,680 --> 01:00:02,641 Джису, приведи в порядок ноты. 895 01:00:02,724 --> 01:00:04,976 Ты ведь уже сбивалась с ритма? 896 01:00:05,060 --> 01:00:07,354 Тут я впервые репетировала с М.А. 897 01:00:07,437 --> 01:00:09,940 Когда ты первая, ноты немного скачут. 898 01:00:10,023 --> 01:00:12,359 Но на камеру это не надо было говорить. 899 01:00:14,986 --> 01:00:16,404 Теперь в эфир не пустят. 900 01:00:16,488 --> 01:00:20,534 БАНГКОК 901 01:00:21,076 --> 01:00:24,162 В СМИ сказано о том, что кей-поп-царицы приземлились. 902 01:00:24,246 --> 01:00:27,415 BLACKPINK, приветствуем в Таиланде, да! 903 01:00:27,499 --> 01:00:32,504 Гёрл-группа BLACKPINK накалила Таиланд, свою первую остановку мирового тура. 904 01:00:33,672 --> 01:00:40,095 Концерт в родном городе Лисы — это особенное событие. 905 01:00:42,848 --> 01:00:46,977 Это первый концерт BLACKPINK, на котором мы сможем 906 01:00:47,060 --> 01:00:49,980 познакомиться с тайскими фанатами. 907 01:00:50,063 --> 01:00:52,858 Сделаем всё возможное, чтобы их не разочаровать. 908 01:00:52,941 --> 01:00:59,823 BLACKPINK! BLACKPINK! 909 01:01:06,037 --> 01:01:10,876 Я хочу дать такой концерт, каким по итогу буду довольна. 910 01:01:11,751 --> 01:01:15,463 Моя цель — выступить так, чтобы покинуть сцену без сожалений. 911 01:01:17,716 --> 01:01:21,845 Выходя, я говорила себе: «Не ударь в грязь лицом. 912 01:01:24,306 --> 01:01:25,473 Покажи класс». 913 01:01:42,574 --> 01:01:47,954 Это был наш первый мировой тур, и было здорово и неожиданно увидеть, 914 01:01:48,038 --> 01:01:51,041 как фанаты полностью заполняют огромные стадионы. 915 01:01:52,626 --> 01:01:57,839 В первом путешествии для меня всё было в новинку. 916 01:01:58,965 --> 01:02:02,052 Здорово встретить столько фанов из разных точек мира. 917 01:02:10,185 --> 01:02:13,730 Как всё начинает идти полным ходом, так следующие 30 дней 918 01:02:13,813 --> 01:02:16,399 выкладываться ежедневно на полную — 919 01:02:16,483 --> 01:02:17,692 сильный стресс. 920 01:02:20,737 --> 01:02:21,947 ДЖАКАРТА 921 01:02:22,030 --> 01:02:23,240 ГОНКОНГ 922 01:02:23,323 --> 01:02:24,908 МАНИЛА 923 01:02:24,991 --> 01:02:29,955 Столько перелетов и столько смен обстановки — 924 01:02:30,038 --> 01:02:32,040 тело начинает подводить. 925 01:02:36,378 --> 01:02:39,923 - Как будто растянула. - На этой стороне хуже? 926 01:02:40,465 --> 01:02:43,385 Возвращаясь домой, мне нравится восстанавливаться, 927 01:02:43,468 --> 01:02:45,929 а то становлюсь как бабушка, всё болит. 928 01:02:46,012 --> 01:02:47,722 Мне нужно заботиться о себе. 929 01:02:48,890 --> 01:02:51,518 У меня проще других сбивается дыхание, 930 01:02:51,601 --> 01:02:54,813 и я не могу прыгать, сколько остальные. 931 01:02:57,232 --> 01:03:00,986 Думаю, поначалу я не подозревала, что меня ждет. 932 01:03:01,069 --> 01:03:02,821 Ладно, идем. 933 01:03:03,321 --> 01:03:06,574 Я думала, будет весело и здорово. 934 01:03:11,329 --> 01:03:13,331 Съем без кетчупа. 935 01:03:14,666 --> 01:03:19,462 В середине тура я перестала чувствовать, что живу. 936 01:03:19,546 --> 01:03:22,132 Вместо жизни как будто большая дыра. 937 01:03:22,215 --> 01:03:24,551 По сути живешь ради грядущего концерта. 938 01:03:28,179 --> 01:03:31,349 Мне нравится на сцене: это огромный прилив энергии, 939 01:03:31,433 --> 01:03:35,145 но по возвращении в отель внутри образуется такая пустота. 940 01:03:36,855 --> 01:03:41,359 Я проголодалась и заказала простую еду. 941 01:03:42,444 --> 01:03:43,737 Яйца-пашот. 942 01:03:49,576 --> 01:03:52,203 Тогда я поняла, что скучаю по дому. 943 01:03:53,079 --> 01:03:53,913 Вкусно. 944 01:03:58,668 --> 01:04:01,254 Да! Идем, идем. 945 01:04:03,006 --> 01:04:05,884 Лиса из нас самая постоянная. 946 01:04:06,468 --> 01:04:09,345 Она привносит в группу позитивную энергетику. 947 01:04:10,555 --> 01:04:14,351 Если кому-то всё начинает надоедать, 948 01:04:16,519 --> 01:04:20,398 она приободрит и рассмешит его. 949 01:04:20,482 --> 01:04:23,151 Она держит нас в тонусе. 950 01:04:26,279 --> 01:04:27,655 Но иногда мне кажется, 951 01:04:27,739 --> 01:04:30,950 что я слишком усердствую. 952 01:04:31,034 --> 01:04:35,288 Я начинаю перегибать палку с позитивом, 953 01:04:35,372 --> 01:04:37,624 когда настроение так себе. 954 01:04:37,707 --> 01:04:39,292 - Но это помогает. - Да? 955 01:04:39,376 --> 01:04:40,877 - Да. - Ладно. 956 01:04:40,960 --> 01:04:42,378 Я тогда продолжу. 957 01:04:42,462 --> 01:04:45,632 - Продолжай в том же духе. - Да, Лиса. 958 01:04:49,427 --> 01:04:54,224 Чтобы быть собранной группой, каждая из нас следит за собой сама. 959 01:04:54,307 --> 01:04:58,937 Так мы воссоединяемся на позитиве и наш союз работает. 960 01:04:59,938 --> 01:05:04,901 Порой, когда я выгляжу усталой и злой — 961 01:05:06,152 --> 01:05:08,113 по факту это мое счастливое лицо. 962 01:05:08,905 --> 01:05:13,993 Все мы люди, все мы девушки, так что у каждой бывают затыки. 963 01:05:14,077 --> 01:05:19,165 Но хороший, позитивный фон помогает. 964 01:05:21,292 --> 01:05:24,629 АПРЕЛЬ 2019 965 01:05:24,712 --> 01:05:29,384 Лос-Анджелес, как дела? Мы BLACKPINK, и это радио AMP, 97.1. 966 01:05:29,884 --> 01:05:34,222 Вы первая корейская женская группа, которая выступит на «Коачелле». 967 01:05:34,848 --> 01:05:36,808 - Боже мой! - Что? 968 01:05:36,891 --> 01:05:41,896 Корейская кей-поп-группа BLACKPINK на эти выходные прилетела в США. 969 01:05:41,980 --> 01:05:44,524 Это такой крупный фестиваль, 970 01:05:44,607 --> 01:05:47,652 что когда мне сказали, что мы едем, я не поверила. 971 01:05:48,736 --> 01:05:52,574 Мы едем на «Коачеллу»? BLACKPINK? Точно? 972 01:05:53,074 --> 01:05:54,367 Это не сон? 973 01:05:56,911 --> 01:05:58,621 Смотри! 974 01:05:59,164 --> 01:06:00,165 Я так рада. 975 01:06:00,748 --> 01:06:01,749 Как круто! 976 01:06:01,833 --> 01:06:04,002 Это была та еще нервотрепка. 977 01:06:04,085 --> 01:06:08,423 Мы группа из Южной Кореи, представляем страну. 978 01:06:08,923 --> 01:06:13,052 Мы как никогда были готовы сказать миру, что ждали этого момента. 979 01:06:13,928 --> 01:06:17,182 Поскольку у нас не так много времени, 980 01:06:17,599 --> 01:06:19,100 мы пропустим Stay 981 01:06:19,184 --> 01:06:22,437 и перейдем к Whistle и Kiss and Make Up. 982 01:06:23,855 --> 01:06:30,653 Я так переживала, потому что не знала, как нас встретят американские фанаты. 983 01:06:32,530 --> 01:06:37,452 Обычно на наши концерты ходят те, кто любит именно нашу музыку, 984 01:06:37,535 --> 01:06:41,831 а на «Коачеллу» приходят люди, которые любят музыку в принципе. 985 01:06:42,790 --> 01:06:46,961 Лично я переживала, что на наш концерт придет мало народа. 986 01:06:47,962 --> 01:06:49,464 Я даже не знала, 987 01:06:49,547 --> 01:06:53,843 придет к нам хотя бы 100 или 200 людей. 988 01:06:53,927 --> 01:06:56,596 Я просто надеялась, что хоть кто-то придет. 989 01:06:59,599 --> 01:07:01,768 Мне было так не по себе. 990 01:07:02,435 --> 01:07:05,647 Мне никогда еще не было так плохо. 991 01:07:05,730 --> 01:07:10,026 Спина просто убивала меня. Было больно двигаться. 992 01:07:10,610 --> 01:07:14,030 - Мы переживали. - Дико переживали. 993 01:07:18,284 --> 01:07:20,286 - Привет. - Удачи. 994 01:07:22,205 --> 01:07:23,706 Идем… 995 01:07:29,712 --> 01:07:31,297 Выходя на сцену, 996 01:07:31,381 --> 01:07:34,509 я и не думала, что будет столько людей. 997 01:07:37,845 --> 01:07:40,557 - Почему там столько народу? - Не знаю. 998 01:07:40,640 --> 01:07:42,308 Там столько людей. 999 01:07:46,938 --> 01:07:50,400 - Мы справимся. - Всё будет хорошо. 1000 01:07:50,483 --> 01:07:52,568 Раз, два, три! Вперед! 1001 01:07:52,652 --> 01:07:54,028 Дженни и Розэ, сюда. 1002 01:07:54,112 --> 01:07:56,072 Воды! 1003 01:07:58,324 --> 01:08:00,535 Кто-нибудь, глазные капли! 1004 01:08:00,618 --> 01:08:02,370 Расслабься. 1005 01:08:03,037 --> 01:08:05,331 Начинаем! 1006 01:08:10,795 --> 01:08:14,590 Я так нервничала, выходя на сцену 1007 01:08:14,674 --> 01:08:19,637 и видя эти толпы кричащих зрителей. 1008 01:08:22,181 --> 01:08:27,395 У меня возникло чувство: «Вот оно!» 1009 01:08:49,500 --> 01:08:52,754 «Коачелла» был тем концертом, когда я поняла, 1010 01:08:52,837 --> 01:08:56,549 что эти люди понимают: это не просто кей-поп-музыка. 1011 01:08:58,009 --> 01:09:01,804 Они увидели: мы делаем что-то новое. И мне это понравилось. 1012 01:09:12,523 --> 01:09:17,320 Там собрались люди разных национальностей и рас. 1013 01:09:17,403 --> 01:09:21,949 И это помогло подчеркнуть: вот что представляет BLACKPINK. 1014 01:09:32,794 --> 01:09:35,171 Я счастлива жить в эпоху, 1015 01:09:35,254 --> 01:09:39,175 в которой люди открыты к новым культуре и музыке. 1016 01:09:39,258 --> 01:09:44,639 Кто бы мог подумать, что на «Коачелле» тысячи людей запоют слова на корейском. 1017 01:09:44,722 --> 01:09:45,681 Что? 1018 01:09:58,236 --> 01:10:00,530 Размер концертного зала неважен. 1019 01:10:00,613 --> 01:10:03,533 Важна правильная атмосфера. 1020 01:10:03,616 --> 01:10:05,535 Чтобы все были на одной волне. 1021 01:10:19,757 --> 01:10:21,008 Это было моментом, 1022 01:10:21,092 --> 01:10:24,470 когда я почувствовала себя довольной нашей работой. 1023 01:10:26,931 --> 01:10:29,434 Все эти годы подготовки того стоили. 1024 01:10:37,984 --> 01:10:41,946 Я почувствовала, что выбрала правильный путь. 1025 01:10:42,029 --> 01:10:44,866 Этим я и хотела заниматься в жизни. 1026 01:10:52,665 --> 01:10:54,500 Нам было очень весело. 1027 01:10:54,584 --> 01:10:57,170 Я запомню этот день на всю жизнь. 1028 01:10:57,670 --> 01:10:59,297 Мы вас любим! 1029 01:10:59,839 --> 01:11:02,383 Большое спасибо. 1030 01:11:07,889 --> 01:11:08,931 Доброй ночи. 1031 01:11:13,478 --> 01:11:16,105 C «Коачеллы» поступает много новостей, 1032 01:11:16,189 --> 01:11:18,191 но группа, о которой говорят все — 1033 01:11:18,274 --> 01:11:19,108 BLACKPINK. 1034 01:11:19,192 --> 01:11:23,112 Если до этого вы про них не знали, то теперь уже точно знаете. 1035 01:11:23,196 --> 01:11:28,451 После «Коачеллы» я, кажется, поняла, 1036 01:11:28,534 --> 01:11:31,704 как весело проводить время на сцене. 1037 01:11:31,788 --> 01:11:33,873 Не фокусироваться лишь на себе, 1038 01:11:33,956 --> 01:11:36,292 а подпитываться энергией зала. 1039 01:11:37,210 --> 01:11:39,670 Получай удовольствие на гастролях. 1040 01:11:41,422 --> 01:11:44,091 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 1041 01:11:44,425 --> 01:11:47,094 ЧИКАГО 1042 01:11:47,428 --> 01:11:51,182 ГАМИЛЬТОН 1043 01:11:51,807 --> 01:11:55,394 НЬЮАРК 1044 01:11:56,437 --> 01:11:59,148 АТЛАНТА 1045 01:11:59,440 --> 01:12:03,903 Неважно, постареем ли мы и заменит ли нас молодое поколение. 1046 01:12:03,986 --> 01:12:06,572 Лишь бы про нас продолжали говорить. 1047 01:12:06,656 --> 01:12:09,450 Ведь так люди будут помнить, как мы ярко горели. 1048 01:12:09,534 --> 01:12:11,577 ФОРТ-УОРТ 1049 01:12:14,038 --> 01:12:16,707 АМСТЕРДАМ 1050 01:12:17,124 --> 01:12:19,502 МАНЧЕСТЕР 1051 01:12:20,002 --> 01:12:21,671 ЛОНДОН 1052 01:12:21,754 --> 01:12:25,633 БЕРЛИН 1053 01:12:25,716 --> 01:12:28,511 ПАРИЖ 1054 01:12:29,053 --> 01:12:30,680 ЛИСА, ВЫХОДИ ЗА МЕНЯ 1055 01:12:30,763 --> 01:12:31,639 БАРСЕЛОНА 1056 01:12:32,014 --> 01:12:35,309 МАКАО 1057 01:12:36,644 --> 01:12:37,770 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, РОЗЭ 1058 01:12:37,854 --> 01:12:39,689 МЕЛЬБУРН 1059 01:12:39,772 --> 01:12:43,234 СИДНЕЙ 1060 01:12:43,568 --> 01:12:45,236 Народ, давайте все встанем! 1061 01:12:45,319 --> 01:12:48,531 БАНГКОК 1062 01:12:50,950 --> 01:12:54,787 У всех нас есть мечты, голод до успеха. 1063 01:12:54,870 --> 01:12:57,206 Когда посвящаешь себя своему делу, 1064 01:12:57,290 --> 01:12:59,417 всё становится возможным. 1065 01:13:09,552 --> 01:13:11,178 Мы любим тебя, Бангкок! 1066 01:13:11,887 --> 01:13:13,306 Большое спасибо! 1067 01:13:17,727 --> 01:13:18,895 Спасибо. 1068 01:13:21,606 --> 01:13:25,401 К сожалению, к большому сожалению, 1069 01:13:27,445 --> 01:13:29,530 как мы уже говорили, 1070 01:13:29,614 --> 01:13:33,743 это наш последний концерт в гастрольном туре. 1071 01:13:33,826 --> 01:13:37,788 И я думаю, мы провели тур очень хорошо, 1072 01:13:37,872 --> 01:13:40,666 и я очень горжусь каждой из нас, 1073 01:13:40,750 --> 01:13:42,251 ведь мы многое пережили. 1074 01:13:43,878 --> 01:13:47,965 Я знаю, вы видите лишь то, что происходит на сцене, 1075 01:13:48,049 --> 01:13:50,843 но мы все проходим через много что еще, 1076 01:13:50,926 --> 01:13:52,637 и меня переполняет гордость. 1077 01:13:58,434 --> 01:14:01,854 Во время концертов мы всегда общаемся со зрителями. 1078 01:14:01,938 --> 01:14:04,732 Пока говорила, я посмотрела на девочек, и такая… 1079 01:14:04,815 --> 01:14:05,816 И начала плакать. 1080 01:14:05,900 --> 01:14:09,070 Я почувствовала, как впервые говорю с каждой. 1081 01:14:09,153 --> 01:14:14,700 Я чувствую, как всем тяжело находиться вдали от дома… 1082 01:14:16,243 --> 01:14:17,244 Слезы счастья. 1083 01:14:17,328 --> 01:14:19,830 - Слезы счастья. - Да. Всё хорошо. 1084 01:14:22,333 --> 01:14:25,711 В Таиланде я становлюсь такой чувствительной. 1085 01:14:26,879 --> 01:14:28,172 Не знаю почему. 1086 01:14:28,965 --> 01:14:32,343 - Сейчас заплачу. Не хочу. - Сейчас все заплачут. 1087 01:14:33,803 --> 01:14:36,889 - Народ, плачьте. - Народ, плачьте. 1088 01:14:39,141 --> 01:14:41,352 Как по цепочке: я, потом Дженни… 1089 01:14:41,435 --> 01:14:43,729 А как она — так сразу и Лиса, и… 1090 01:14:44,397 --> 01:14:45,439 Я не плачу. 1091 01:14:46,315 --> 01:14:49,527 Я не плачу. Я держусь до конца. 1092 01:14:56,701 --> 01:15:00,037 - Больше спасибо, что пришли. Пока! - Пока! 1093 01:15:02,832 --> 01:15:05,584 Смотрите под ноги. Осторожно. 1094 01:15:05,668 --> 01:15:08,379 - Спасибо. - До свидания. 1095 01:15:08,462 --> 01:15:09,422 Пока! 1096 01:15:20,016 --> 01:15:23,477 Я горжусь нашим детищем BLACKPINK. 1097 01:15:28,858 --> 01:15:32,820 Мы выросли в то, что даже не считали возможным. 1098 01:15:32,903 --> 01:15:37,324 Как удивлены фанаты нашим результатом, 1099 01:15:37,908 --> 01:15:39,326 так удивлены и мы. 1100 01:15:39,869 --> 01:15:42,997 Это путешествие, и фанаты в нём с нами. 1101 01:15:46,042 --> 01:15:47,126 Пока-пока! 1102 01:15:47,209 --> 01:15:49,837 Когда меня спросили: «Ты ощущаешь давление?», 1103 01:15:49,920 --> 01:15:52,673 Я сказала: «Нет», ведь мы такие молодцы 1104 01:15:52,757 --> 01:15:55,801 и нам есть еще, что показать вам. Это только начало. 1105 01:16:14,028 --> 01:16:15,529 Мясо! 1106 01:16:16,113 --> 01:16:17,198 Осторожно, горячо. 1107 01:16:17,740 --> 01:16:20,659 - Выглядит круто! - Можно попробовать? 1108 01:16:20,743 --> 01:16:22,536 Спасибо. 1109 01:16:23,954 --> 01:16:25,915 - Ты знаешь нас? - Да. 1110 01:16:25,998 --> 01:16:28,459 - Вы уже здесь бывали? - Да. 1111 01:16:28,542 --> 01:16:31,212 - Еще когда были трейни. - Да, вы тут ели. 1112 01:16:31,295 --> 01:16:34,590 - Я помню. - Я здесь с самого начала. 1113 01:16:34,673 --> 01:16:38,594 - Я тогда уделил вам мало времени. - Поэтому наверстываешь? 1114 01:16:38,677 --> 01:16:40,221 Да. Приятного аппетита. 1115 01:16:40,304 --> 01:16:41,889 - Спасибо. - Спасибо. 1116 01:16:44,058 --> 01:16:46,352 Мне внезапно написала Холзи. 1117 01:16:46,435 --> 01:16:47,561 Она была в Париже? 1118 01:16:47,645 --> 01:16:50,272 Она спросила: я в Париже? «Неужели и ты тут?» 1119 01:16:50,356 --> 01:16:53,234 Это была первая встреча, но ощущалась как пятая. 1120 01:16:53,317 --> 01:16:55,653 Это ощутила и она: «Это первая встреча?» 1121 01:16:55,736 --> 01:16:58,948 «Да». Она такая же, как мы. 1122 01:16:59,031 --> 01:17:01,826 - Она из Америки или?.. - Да, кажется, из LA. 1123 01:17:01,909 --> 01:17:03,410 LA! Да ладно, LA! 1124 01:17:03,494 --> 01:17:07,164 - Хочу жить в Париже. - И я! Целый год. 1125 01:17:07,248 --> 01:17:10,543 - Останемся в Париже на год. - Ты уже как парижанка. 1126 01:17:10,626 --> 01:17:13,170 А через год поехать в США. 1127 01:17:13,254 --> 01:17:17,424 Я хочу жить в Париже, но еще в США и Англии. 1128 01:17:17,508 --> 01:17:18,717 Двадцать лет? 1129 01:17:20,177 --> 01:17:23,556 Думаю, Лиса бы объездила весь мир. 1130 01:17:23,639 --> 01:17:25,266 - Сорок три? - Мне будет 40? 1131 01:17:25,349 --> 01:17:28,227 - Что, нам будет 40? - Мне будет 42. 1132 01:17:28,310 --> 01:17:31,355 Наверное… Как думаете, мы уже будем все замужем? 1133 01:17:31,438 --> 01:17:35,317 - Скорее всего. - Конечно! В 43-то, брось! 1134 01:17:35,401 --> 01:17:36,777 Не знаю насчет детей… 1135 01:17:36,861 --> 01:17:38,696 Но мы будем все замужем. 1136 01:17:38,779 --> 01:17:40,906 К 42, 44 дети уже будут. 1137 01:17:40,990 --> 01:17:42,408 У нас будут дети? 1138 01:17:42,491 --> 01:17:46,787 Если нет, то и замуж можно выйти позже. 1139 01:17:47,371 --> 01:17:48,873 Быть молодоженами за 40? 1140 01:17:48,956 --> 01:17:50,708 Никаких младенцев! 1141 01:17:51,292 --> 01:17:54,128 Мы разве не вернемся в музыку? 1142 01:17:54,211 --> 01:17:55,921 В таком возрасте? 1143 01:17:58,007 --> 01:17:59,717 Ты потянешь спину! 1144 01:17:59,800 --> 01:18:02,511 Вряд ли мы сможем танцевать. 1145 01:18:03,888 --> 01:18:05,264 Придется просто стоять. 1146 01:19:19,546 --> 01:19:22,508 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов