1
00:00:19,242 --> 00:00:24,242
Furnizat de explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull M_I_SForEver
2
00:01:17,317 --> 00:01:18,608
Înainte să spui ceva,
nu sunt fratele tău.
3
00:01:18,692 --> 00:01:19,775
Sunt fratele tău vitreg.
4
00:01:19,858 --> 00:01:21,108
Ce a fost asta?
5
00:01:21,192 --> 00:01:23,108
De ce ai începe o
astfel de conversație?
6
00:01:23,192 --> 00:01:25,150
Pentru că ești pe
cale să-mi ceri bani,
7
00:01:25,233 --> 00:01:26,817
și când spun mereu
„De ce să-ți dau bani?”
8
00:01:26,900 --> 00:01:29,567
spui mereu „Pentru
că eu sunt fratele tău”
9
00:01:29,650 --> 00:01:31,358
și niciodată nu am subliniat
că ești fratele meu vitreg.
10
00:01:31,442 --> 00:01:33,358
Nu o spun niciodată. Dar lucrurile
se întâmplă pe aici în ultima vreme...
11
00:01:33,442 --> 00:01:36,192
Bună, Paxton. Cum sunt
mișcările tale neregulate ale capului?
12
00:01:36,275 --> 00:01:37,817
Întreb pentru că
am citit un articol.
13
00:01:37,900 --> 00:01:40,275
Da, sunt sub control.
14
00:01:40,358 --> 00:01:44,150
Cum funcționează arta de ciment?
15
00:01:44,233 --> 00:01:47,358
Tocmai a vândut o
piesă cu 50.000 de dolari.
16
00:01:47,442 --> 00:01:48,650
O cascadă înghețată.
17
00:01:48,733 --> 00:01:50,483
Mi s-a părut potrivit
pentru vremuri.
18
00:01:50,567 --> 00:01:52,483
Cum este potrivit
pentru vremuri?
19
00:01:52,567 --> 00:01:53,983
Știi ce? Nu contează.
20
00:01:54,067 --> 00:01:56,608
De fapt, am sunat
să văd cum te simți.
21
00:01:56,692 --> 00:01:58,358
Pentru că am auzit că
este rău în New York.
22
00:01:58,442 --> 00:02:01,483
Este rau. Au anulat NBA.
23
00:02:01,567 --> 00:02:04,567
Am auzit că Londra
e blocată total.
24
00:02:04,650 --> 00:02:07,233
Apropo, am fost urmărit.
25
00:02:07,317 --> 00:02:08,817
- Asta e grozav!
- Da.
26
00:02:08,900 --> 00:02:11,525
Acum există literalmente
zero scop în viața mea.
27
00:02:12,442 --> 00:02:13,900
Ce mai face Linda?
28
00:02:13,983 --> 00:02:18,067
Da, este undeva în casă.
29
00:02:18,150 --> 00:02:19,858
Există un anumit
tip de problemă?
30
00:02:19,942 --> 00:02:22,692
Există vreo problemă?
Stați să văd.
31
00:02:22,775 --> 00:02:25,150
O minciună convenabilă pentru
a evita examinarea criminalistică
32
00:02:25,233 --> 00:02:27,400
a circumstanțelor noastre interne
sau pentru a spune adevărul?
33
00:02:27,483 --> 00:02:28,775
Bine, minciună convenabilă.
34
00:02:28,858 --> 00:02:31,650
Nu. Nu există nicio problemă.
Suntem bine.
35
00:02:31,733 --> 00:02:33,067
Îi poți spune că o voi Skype?
36
00:02:33,150 --> 00:02:34,983
De asemenea, David,
mi-am vândut motocicleta.
37
00:02:35,067 --> 00:02:36,192
Tu ai ce?
38
00:02:36,275 --> 00:02:37,525
Da, am un cumpărător. El mă va
39
00:02:37,608 --> 00:02:39,025
plăti când vom fi
deblocați cu toții
40
00:02:39,108 --> 00:02:42,275
din această nenorocită de
închisoare a lanțurilor iadului psihologic.
41
00:02:42,358 --> 00:02:44,525
Flăcări nenorocite de
singurătate arzătoare.
42
00:02:44,608 --> 00:02:46,400
Șurubul izolației până
când nu poți spune
43
00:02:46,483 --> 00:02:48,983
care este corpul tău
și ce este mobilierul.
44
00:02:49,067 --> 00:02:50,733
Nicio posibilitate de a
întoarce motorul și de a
45
00:02:50,817 --> 00:02:54,067
pleca. Îți transmit ceva
din starea mea de spirit?
46
00:02:55,150 --> 00:02:56,525
De ce ți-ai vândut bicicleta?
47
00:02:56,608 --> 00:02:58,150
Tu ești bicicleta ta.
Bicicleta ta ești tu.
48
00:02:58,233 --> 00:03:00,192
Da, m-am vândut.
49
00:03:00,275 --> 00:03:03,233
Mi-am vândut fostul meu eu.
50
00:03:03,317 --> 00:03:04,775
Mi-a fost milă de bicicletă.
51
00:03:04,858 --> 00:03:07,900
A meritat pe cineva care să
facă dreptate spiritului său.
52
00:03:07,983 --> 00:03:11,567
Cineva care încă încalcă
nenorocitele reguli.
53
00:03:11,650 --> 00:03:13,900
Deci, tu și Linda,
ce, v-ați certat?
54
00:03:13,983 --> 00:03:17,942
Linda a spus că intenționează
să pună capăt lucrului
55
00:03:18,025 --> 00:03:22,608
nostru, relației noastre,
a ceea ce a fost vreodată,
56
00:03:22,692 --> 00:03:24,108
pentru că ne-am despărțit,
57
00:03:24,192 --> 00:03:27,025
adică ea a urcat
și eu am coborât.
58
00:03:27,108 --> 00:03:29,608
Plănuia să o pună capăt
înainte de anunțarea blocării.
59
00:03:31,025 --> 00:03:34,942
... picături și umezeală
pentru că strigam.
60
00:03:35,025 --> 00:03:37,150
Am spus câteva lucruri
și ea a spus câteva
61
00:03:37,233 --> 00:03:39,192
lucruri și acum suntem
blocați aici împreună
62
00:03:39,275 --> 00:03:40,692
cu lucrurile pe care
le-am spus răsunând
63
00:03:40,775 --> 00:03:44,567
în jurul casei ca niște
clopote nenorocite.
64
00:03:46,900 --> 00:03:49,400
Timp de două săptămâni
suntem închiși aici.
65
00:03:52,108 --> 00:03:56,275
Oricum. Adevărat, am
vrut doar să aud vocea cuiva.
66
00:03:56,358 --> 00:03:59,525
- Și tu ne-ai ales?
- Da, de ce nu?
67
00:03:59,608 --> 00:04:01,108
Ce s-a întâmplat cu Mike?
Prietenul tău Mike.
68
00:04:01,192 --> 00:04:03,983
Oh, nu, nu. Mike și
cu mine nu mai vorbim.
69
00:04:04,067 --> 00:04:05,692
A traversat... Livrarea mea!
70
00:04:05,775 --> 00:04:09,192
A depășit un prag
important când, uh, când
71
00:04:09,275 --> 00:04:11,400
a spus că virusul
COVID este consecința
72
00:04:11,483 --> 00:04:15,483
a eliberării secrete
de către evrei a
73
00:04:15,567 --> 00:04:17,942
ADN-ului străin în
sistemul de stropire cu apă
74
00:04:18,025 --> 00:04:20,358
a unei stațiuni de golf din China.
75
00:04:20,442 --> 00:04:22,192
Se pare că mâncarea ta a sosit,
76
00:04:22,275 --> 00:04:24,483
- așa că te vom lăsa să pleci.
- Nu este mâncare, este un sandviș.
77
00:04:24,567 --> 00:04:26,317
Da, stai, frate.
78
00:04:26,400 --> 00:04:28,483
- Frate vitreg.
- Spune-i Lindei că o voi suna.
79
00:04:28,567 --> 00:04:31,150
Da, îi voi lăsa un bilet.
Doar pentru a compune ciudățenia.
80
00:04:32,942 --> 00:04:35,525
Realitatea cruntă a luptei
împotriva coronavirusului...
81
00:04:40,858 --> 00:04:44,067
... Trafalgar Square din
Londra, de obicei, aglomerat.
82
00:04:44,150 --> 00:04:46,983
Dovezi ale distanțării
sociale în acțiune.
83
00:04:47,067 --> 00:04:48,983
În acest moment
extrem de important,
84
00:04:49,067 --> 00:04:52,442
Primul ministru Boris
Johnson însuși infectat,
85
00:04:52,525 --> 00:04:53,442
dar am distribuit...
86
00:05:14,983 --> 00:05:17,567
Maria, hei!
Este totul în regulă?
87
00:05:17,650 --> 00:05:19,317
Da, da. Totul este grozav.
88
00:05:19,400 --> 00:05:21,567
Știi, rămânem puternici.
Da, tocmai am vorbit cu Paxton.
89
00:05:21,650 --> 00:05:25,692
Hmm. Da, mă îndrept. O parte din ea.
Mi-am pus o pernă deasupra capului.
90
00:05:25,775 --> 00:05:28,192
A spus că ai simptome.
91
00:05:28,275 --> 00:05:31,358
A trecut, cred. Sper. Nu stiu.
92
00:05:31,442 --> 00:05:34,942
Oh, smoothie verde.
Trebuie să-mi trimiteți rețeta aia.
93
00:05:35,025 --> 00:05:36,567
Nu este o rețetă,
este o acțiune.
94
00:05:36,650 --> 00:05:39,400
Pur și simplu puneți lucrurile
verzi și apăsați butonul de pornire.
95
00:05:39,483 --> 00:05:41,192
Cum stau lucrurile
cu tine și Paxton?
96
00:05:41,275 --> 00:05:42,442
Este totul în regulă?
97
00:05:43,733 --> 00:05:46,192
Știi că totul nu este în regulă.
98
00:05:46,275 --> 00:05:48,067
Nu numai că totul nu este în
99
00:05:48,150 --> 00:05:49,525
regulă, nimic nu este în regulă.
100
00:05:49,608 --> 00:05:51,733
Totul nu este niciodată în regulă.
Nici numele lui nu este în regulă.
101
00:05:51,817 --> 00:05:55,275
Acesta vorbește el. El spune că chiar și
numele său este un predictor al pedepsei.
102
00:05:55,358 --> 00:05:57,025
Așa este el în ultima vreme.
103
00:05:58,317 --> 00:06:00,483
El este schimbat atât de mult.
104
00:06:00,567 --> 00:06:01,900
Oh, ne schimbăm cu toții.
105
00:06:01,983 --> 00:06:04,108
Adică, Linda, ai
evoluat, el este mutat.
106
00:06:04,192 --> 00:06:05,900
Are nevoie de ajutor.
107
00:06:05,983 --> 00:06:07,608
- Am citit un articol...
- Știi că a spus el zilele trecute
108
00:06:07,692 --> 00:06:10,775
că orice bărbat peste 35 de ani
care merge cu autobuzul este un eșec?
109
00:06:10,858 --> 00:06:13,317
Merge cu autobuzul în fiecare zi. Sau obișnuia.
110
00:06:13,400 --> 00:06:16,233
- O face pentru a se tortura.
- Niciun om nu este vreodată pe deplin conștient, nu chiar.
111
00:06:16,317 --> 00:06:18,108
Deci, am auzit că
își vinde motocicleta.
112
00:06:18,192 --> 00:06:19,483
Acesta este un pas important.
113
00:06:19,567 --> 00:06:21,358
Da, amândoi am fost de acord
că are nevoie de ceva timp, așa
114
00:06:21,442 --> 00:06:23,442
că intenționează să folosească
banii din vânzarea bicicletei
115
00:06:23,525 --> 00:06:25,275
să meargă în Kazahstan
să se gândească la viața lui.
116
00:06:25,358 --> 00:06:26,942
De ce Kazahstan?
117
00:06:28,358 --> 00:06:31,817
Am făcut o excursie
acolo acum zece ani.
118
00:06:31,900 --> 00:06:34,108
Acum zece ani?
Acum un milion de ani.
119
00:06:34,192 --> 00:06:37,775
Oricum, acum el este blocat
aici, iar eu sunt blocat aici.
120
00:06:37,858 --> 00:06:41,275
- Linda, mai este cineva?
- Nu, doar eu și el.
121
00:06:41,358 --> 00:06:43,692
Nu, vreau să spun,
ca un alt bărbat.
122
00:06:43,775 --> 00:06:45,817
- Nu.
- O femeie?
123
00:06:46,942 --> 00:06:47,983
Ce?
124
00:06:48,067 --> 00:06:50,192
Tocmai speculam.
125
00:06:50,275 --> 00:06:53,108
Gândindu-ne la noaptea aceea am venit la
Londra și tu și cu mine am mers prea departe.
126
00:06:53,192 --> 00:06:57,442
A, asta a fost doar
buruieni și curiozitate.
127
00:06:57,525 --> 00:06:59,483
Amândoi am avut orgasme, Linda.
128
00:06:59,567 --> 00:07:01,983
Știi că spun că aceste apeluri
nu sunt chiar cele mai sigure.
129
00:07:02,067 --> 00:07:04,192
Mă gândesc uneori
la acea noapte.
130
00:07:04,275 --> 00:07:06,233
- Tu faci? - Da, nu-i așa?
131
00:07:06,317 --> 00:07:09,400
Mmm... Ascultă, Maria, am fost
pe Skype și Zoom apeluri toată ziua.
132
00:07:09,483 --> 00:07:11,817
Biroul este închis.
Trebuie să dorm puțin.
133
00:07:11,900 --> 00:07:13,567
- Bine, pa.
- Pa.
134
00:07:13,650 --> 00:07:16,525
- Te iubesc.
- Ce?
135
00:07:23,525 --> 00:07:24,983
Dumnezeu.
136
00:07:38,483 --> 00:07:40,442
Paxton, te duci undeva?
137
00:07:41,733 --> 00:07:42,942
Unde aș merge?
138
00:07:43,025 --> 00:07:45,358
De ce este furtunul
din evacuare?
139
00:07:47,192 --> 00:07:48,942
Aveam să-mi fac un selfie.
140
00:07:49,025 --> 00:07:51,025
Cineva de la locul de
muncă m-a trimis un
141
00:07:51,108 --> 00:07:52,275
mesaj și m-a întrebat
cum fac față blocării.
142
00:07:52,358 --> 00:07:53,858
Așa că urma să-mi
trimit o fotografie
143
00:07:53,942 --> 00:07:56,067
cu furtunul înfipt în
cască, ca răspuns.
144
00:07:56,150 --> 00:07:58,275
M-am gândit că va fi amuzant.
145
00:07:58,358 --> 00:08:00,942
O expresie amuzantă
de disperare.
146
00:08:01,025 --> 00:08:03,567
Chiar ai să faci un selfie?
147
00:08:03,650 --> 00:08:05,275
Da, am avut telefonul în mână.
148
00:08:05,358 --> 00:08:06,692
Nu aveai de gând
să pornești motorul?
149
00:08:06,775 --> 00:08:08,650
Și du-te unde?
Nu poți merge nicăieri.
150
00:08:12,025 --> 00:08:15,400
Am intrat aici și simțeam
mirosul garajului și al bicicletei.
151
00:08:15,483 --> 00:08:20,358
Iar mirosul... m-a întristat
foarte mult din anumite motive.
152
00:08:20,442 --> 00:08:24,150
Acel raft este acoperit cu ulei, o
să-ți faci fundul acoperit cu ulei.
153
00:08:24,233 --> 00:08:26,608
- Iisuse, ce zi!
- Rău?
154
00:08:28,567 --> 00:08:30,483
Nu, doar munca.
Am avut o veste proastă.
155
00:08:30,567 --> 00:08:33,192
Nimic în comparație
cu... totul.
156
00:08:33,275 --> 00:08:35,358
Apropo, chiar îmi
făceam un selfie.
157
00:08:35,442 --> 00:08:37,817
„Apropo”, „doar ca să știi”,
„în caz că ai fost îngrijorat”.
158
00:08:37,900 --> 00:08:40,358
Doar... doar un mic joc.
159
00:08:41,775 --> 00:08:43,192
Sau o repetiție.
160
00:08:44,983 --> 00:08:48,067
Nu sunt... Vă rog să
nu credeți că caut ceva.
161
00:08:48,150 --> 00:08:50,733
Știi că Maria tocmai m-a sunat
și mi-a spus că mă iubește?
162
00:08:50,817 --> 00:08:52,067
- Ce?
- Stiu.
163
00:08:52,150 --> 00:08:53,650
Secretele au ieșit peste tot.
164
00:08:53,733 --> 00:08:55,192
Ai cheia pentru a te întoarce?
165
00:08:55,275 --> 00:08:57,608
- Nu
- Voi lăsa ușa deschisă pentru tine.
166
00:09:19,692 --> 00:09:20,983
Ce s-a întâmplat?
167
00:09:24,567 --> 00:09:27,442
Te joci cu furtunurile
și evacuările și
168
00:09:27,525 --> 00:09:30,150
continuăm ca și
cum totul ar fi normal.
169
00:09:33,025 --> 00:09:35,192
Nu sunt normal în
ultima vreme, știu asta.
170
00:09:36,983 --> 00:09:40,025
Nu am dormit deloc.
171
00:09:41,442 --> 00:09:43,775
Nu am fost niciodată normal, dar...
172
00:09:43,858 --> 00:09:46,025
Obișnuiam să fiu destul de mândru de asta.
Acum, eu doar...
173
00:09:47,400 --> 00:09:48,942
- Ce?
- Nu stiu.
174
00:09:49,025 --> 00:09:53,067
Sunt foarte conștient de
inconvenientele pe care le cauzează.
175
00:09:53,150 --> 00:09:55,858
Super-analiza mea
despre fiecare bob de nisip.
176
00:09:56,525 --> 00:09:57,983
Fiecare cuvant.
177
00:09:59,317 --> 00:10:02,483
A fi închis înseamnă
să o înrăutățești.
178
00:10:02,567 --> 00:10:04,983
Trebuie să găsim o modalitate
de a trece prin acest lucru separat.
179
00:10:05,067 --> 00:10:06,942
Suntem împreună doar pentru
că suntem în aceeași casă.
180
00:10:07,025 --> 00:10:11,108
Ne putem mișca unii pe alții
până când suntem liberi...
181
00:10:11,192 --> 00:10:13,275
- Ce? Ce este?
- Oh, nimic.
182
00:10:14,150 --> 00:10:15,817
Noapte bună.
183
00:10:15,900 --> 00:10:17,442
Este un pic de decor de Crăciun.
184
00:10:17,525 --> 00:10:19,858
A fost acolo de Crăciun.
185
00:10:19,942 --> 00:10:21,983
Terapeutul meu spune că
ar trebui să încerc să-l tolerez.
186
00:10:22,067 --> 00:10:23,650
Pentru a-l folosi ca test.
187
00:10:23,733 --> 00:10:25,108
Până acum, am putut
să trăiesc cu el, ca
188
00:10:25,192 --> 00:10:27,025
un test care să-mi
demonstreze progresul.
189
00:10:27,108 --> 00:10:29,025
Ei bine, dracu 'progres.
190
00:10:29,108 --> 00:10:31,233
- De ce nu o dai jos?
- Nu, terapeutul meu spune...
191
00:10:31,317 --> 00:10:34,442
- La dracu cu terapeutul. Paxton...
- Aproape că ai făcut-o.
192
00:10:34,525 --> 00:10:35,983
Creștere. Pune-o la pamant.
193
00:10:36,067 --> 00:10:37,608
Dacă te deranjează,
dă-l jos, bine?
194
00:10:37,692 --> 00:10:39,858
Crăciunul nu este tocmai o
amintire minunată, nu-i așa?
195
00:10:39,942 --> 00:10:42,192
Crăciunul nu este o amintire grozavă.
Sunt de acord cu tine.
196
00:10:43,775 --> 00:10:45,442
Începutul sfârșitului
pentru noi, nu crezi?
197
00:10:45,525 --> 00:10:47,233
Așa a fost cu mine
înainte de Crăciun.
198
00:10:50,692 --> 00:10:52,442
Îmi pare rău.
199
00:10:52,525 --> 00:10:54,692
De ce oamenii cred că
onestitatea este bună?
200
00:10:58,650 --> 00:11:00,775
Ce faci oricum despre terapie?
201
00:11:00,858 --> 00:11:02,608
O fac pe Zoom.
202
00:11:02,692 --> 00:11:05,025
Terapeutul meu are coarne pe peretele lui.
203
00:11:05,108 --> 00:11:07,233
Sunt circumstanțe
extraordinare, Paxton.
204
00:11:07,317 --> 00:11:08,900
Nu poți trăi cu o
femeie care te-a
205
00:11:08,983 --> 00:11:10,733
aruncat și cu o bucată
de beteală pe tavan.
206
00:11:10,817 --> 00:11:13,483
- Am decis să râdem despre toate astea?
- De ce nu?
207
00:11:13,567 --> 00:11:15,067
Nimic altceva nu putem
face acolo, nu-i așa?
208
00:11:15,150 --> 00:11:16,317
Vrei un scaun?
209
00:11:17,317 --> 00:11:18,817
Sigur.
210
00:11:26,567 --> 00:11:28,400
Bravo.
211
00:11:28,483 --> 00:11:30,483
- La dracu! Asta e mai bine.
- Rezistă.
212
00:11:37,358 --> 00:11:40,025
Știi, când te-am văzut
în garaj m-am gândit...
213
00:11:41,817 --> 00:11:45,025
"Chiar eram eu pe spatele
bicicletei tale cu toți acei ani în urmă?"
214
00:11:46,525 --> 00:11:47,858
Da, ai fost tu.
215
00:11:49,858 --> 00:11:51,775
Agățat și țipând.
216
00:11:54,025 --> 00:11:55,400
Ei bine, asta fac acum.
217
00:11:55,483 --> 00:11:57,067
Agățat și țipând,
dar nu mă auzi.
218
00:11:57,150 --> 00:11:59,025
Nimeni nu poate.
Oricum, noapte bună.
219
00:12:00,442 --> 00:12:02,608
Țipând despre ce?
220
00:12:02,692 --> 00:12:06,983
Despre ce țipi?
Eu sunt cel care țipă!
221
00:12:24,358 --> 00:12:25,442
Bună, străin!
222
00:12:28,150 --> 00:12:30,858
- Salut.
- Ce mai faci?
223
00:12:31,983 --> 00:12:34,025
Teribil. Tu?
224
00:12:34,483 --> 00:12:35,608
Îngrozitor.
225
00:12:41,233 --> 00:12:43,608
Salut!
226
00:12:43,692 --> 00:12:47,525
Vre cineva aici, în frumoasa noastră închisoare
din Portland Street, să audă o mică poezie?
227
00:12:48,608 --> 00:12:50,525
Am citit multă poezie
și am citit și mai
228
00:12:50,608 --> 00:12:53,858
mult în ultima vreme
pentru că nu pot dormi.
229
00:12:53,942 --> 00:12:55,775
De fapt, este o modalitate destul
de drăguță de a descoperi că
230
00:12:55,858 --> 00:12:58,150
nu ești singura ființă umană
de pe pământ care a fost futută.
231
00:12:58,233 --> 00:12:59,400
Paxton!
232
00:13:00,400 --> 00:13:02,483
Ce dracu faci?
233
00:13:02,567 --> 00:13:04,775
Îi distrez pe colegii
noștri deținuți.
234
00:13:04,858 --> 00:13:08,817
Această poezie se
numește Ridică-te!
235
00:13:08,900 --> 00:13:10,692
Apropo, este de D.H. Lawrence.
236
00:13:10,775 --> 00:13:12,733
„Apropo”, „doar ca să știi”,
„în caz că ai fost îngrijorat”.
237
00:13:15,317 --> 00:13:16,567
Bine, iată.
238
00:13:17,525 --> 00:13:20,608
„Ridică-te, dar nu pentru Iisus!
239
00:13:21,442 --> 00:13:23,483
Este puțin târziu pentru asta.
240
00:13:23,567 --> 00:13:26,025
Ridică-te pentru
dreptate și o viață veselă.
241
00:13:26,108 --> 00:13:27,650
Îți voi ține pălăria.
242
00:13:27,733 --> 00:13:32,608
Ridicați-vă, ridicați-vă în fața
dreptății, voi, pușcași, blocați!
243
00:13:32,692 --> 00:13:37,025
Ridică-te și fă un pumn,
dă-le câteva lovituri grele.
244
00:13:37,108 --> 00:13:42,608
Ridică-te pentru un nou
aranjament pentru o șansă de viață,
245
00:13:43,817 --> 00:13:46,775
pentru libertate
și distracția de a
246
00:13:46,858 --> 00:13:49,275
trăi, pătrundeți și
țineți pământul! "
247
00:13:54,108 --> 00:13:55,317
Mulțumesc.
248
00:13:55,400 --> 00:13:57,733
Scuze dacă te-am trezit.
249
00:13:57,817 --> 00:14:00,317
Dar înnebunesc
puțin în ultima vreme.
250
00:14:01,442 --> 00:14:04,317
Sfatul meu pentru toată
lumea este să folosiți
251
00:14:04,400 --> 00:14:07,067
aceste vremuri ciudate
prin care trecem cu toții
252
00:14:07,150 --> 00:14:10,192
să furi toate lucrurile pe care
crezi că ți le datorează viața.
253
00:14:10,275 --> 00:14:11,900
Du-te la culcare, ticălosule!
254
00:14:11,983 --> 00:14:13,483
Da, bine, dacă
aș putea aș face-o.
255
00:14:13,567 --> 00:14:15,150
Hei, lasă-l să fie, prietene!
256
00:14:15,233 --> 00:14:17,983
Și dacă dau peste alte
poezii bune, o voi împărtăși.
257
00:14:18,067 --> 00:14:19,733
Ne place!
258
00:14:19,817 --> 00:14:21,108
Noapte bună, Portland Street.
259
00:14:21,192 --> 00:14:22,525
Noapte noapte!
260
00:14:22,608 --> 00:14:24,025
Mulțumesc!
261
00:14:38,025 --> 00:14:41,025
Doamne, te rog lasă-mă să dorm.
262
00:15:00,025 --> 00:15:01,483
Îl jur pe Dumnezeu!
263
00:15:01,567 --> 00:15:04,025
Ce dracu 'faci în grădina mea?
264
00:15:05,358 --> 00:15:06,775
Esti bine?
265
00:15:06,858 --> 00:15:09,525
- Adunăm doar acestea.
- Sunt doar maci.
266
00:15:09,608 --> 00:15:11,067
Sunt bulbi de maci.
267
00:15:11,150 --> 00:15:12,900
Toți comercianții din moșia
noastră au fost arestați,
268
00:15:12,983 --> 00:15:16,192
pentru că sunt singurii
oameni pe stradă, nu?
269
00:15:16,275 --> 00:15:19,567
Cu aceste becuri de mac,
puteți face un fel de opiu.
270
00:15:19,650 --> 00:15:21,650
Tocmai ai tăiat
pielea și iese suc.
271
00:15:22,650 --> 00:15:23,983
De unde ai știut că sunt aici?
272
00:15:24,067 --> 00:15:26,608
Locuim în acel bloc
turn acolo sus, frate.
273
00:15:26,692 --> 00:15:29,400
Prietenul nostru are un telescop.
El este în stele și rahat.
274
00:15:29,483 --> 00:15:31,650
Ne-am uitat la case de râs.
275
00:15:31,733 --> 00:15:35,567
Privind prin ferestre și apoi am văzut
toate acestea crescând în grădina ta.
276
00:15:35,650 --> 00:15:38,192
Ce dracu fac toti
crescand in gradina mea?
277
00:15:38,275 --> 00:15:41,150
Cred că hippii obișnuiau să se
ghemuit în aceste case în anii '70.
278
00:15:41,233 --> 00:15:43,942
Cred că le-au crescut și
pur și simplu s-au înrăutățit.
279
00:15:44,025 --> 00:15:45,775
Cum rafinați sucul?
280
00:15:45,858 --> 00:15:48,775
Tu nu. Pur și simplu îl
picuri pe tutun și apoi îl fumezi.
281
00:15:48,858 --> 00:15:51,650
Sau îl poți amesteca cu
Coca-Cola dacă vrei și îl bei.
282
00:15:51,733 --> 00:15:55,192
Da, ei bine, nu mai fumez
și nu beau Coca-Cola,
283
00:15:55,275 --> 00:15:57,483
sau consum droguri
de orice fel, dar pe
284
00:15:57,567 --> 00:16:02,692
vremuri rele am fumat
destul de mult heroină.
285
00:16:02,775 --> 00:16:04,275
Acest lucru nu este la
fel de puternic ca heroina.
286
00:16:04,358 --> 00:16:06,858
Este un hit destul de blând.
287
00:16:06,942 --> 00:16:08,275
- Este organic, frate.
- Organice?
288
00:16:08,358 --> 00:16:09,900
Da.
289
00:16:09,983 --> 00:16:12,483
Asta ar explica ariciul.
290
00:16:12,567 --> 00:16:17,317
Există un arici în această grădină care
este neobișnuit de prietenos și relaxat.
291
00:16:22,650 --> 00:16:27,525
O cantitate foarte mică
te-ar ajuta să dormi, crezi?
292
00:16:27,608 --> 00:16:30,650
Dormi ca un copil.
Netezeste totul.
293
00:16:30,733 --> 00:16:33,775
- Nu există voci răutăcioase în noapte.
- Nu există voci răutăcioase în noapte.
294
00:16:33,858 --> 00:16:37,275
Ar fi frumos. Bine bine bine.
295
00:17:18,150 --> 00:17:19,483
Paxton!
296
00:17:39,108 --> 00:17:41,483
Paxton, de dragul dracului!
297
00:18:04,692 --> 00:18:06,192
Hei, Toby!
298
00:18:07,275 --> 00:18:08,983
- Bună.
- Hei, ce mai face tuse?
299
00:18:09,067 --> 00:18:11,942
Un pic mai bine cred.
Ce mai faci?
300
00:18:12,025 --> 00:18:13,900
Cred că l-am avut,
dar este trecut.
301
00:18:13,983 --> 00:18:16,358
Sper. Este ca o valchirie.
302
00:18:17,067 --> 00:18:18,358
Ce?
303
00:18:18,442 --> 00:18:20,442
Este un spirit viking
care, înainte de
304
00:18:20,525 --> 00:18:22,900
lupte, decide cine
va trăi și cine va muri.
305
00:18:22,983 --> 00:18:27,983
Valchiriile, uh, își fac
alegerile fără motiv.
306
00:18:28,067 --> 00:18:30,733
Fără moralitate,
fără bine sau rău.
307
00:18:30,817 --> 00:18:33,650
Este atât de nedrept cum unii oameni
se îmbolnăvesc atât de mult, iar alții nu.
308
00:18:33,733 --> 00:18:36,567
Toby, te-ai întors.
Ce mai faci?
309
00:18:36,650 --> 00:18:38,525
Gangster. Mulțumesc.
310
00:18:38,608 --> 00:18:41,275
- Bună ziua!
- Donald!
311
00:18:41,358 --> 00:18:43,650
Ai o cravată.
312
00:18:43,733 --> 00:18:45,317
Unul dintre bătrânii tatălui meu.
313
00:18:45,400 --> 00:18:48,733
Am devenit nostalgic pentru
formalitățile de modă veche.
314
00:18:48,817 --> 00:18:52,775
Pe aceste lucruri cu Zoom, îmi imaginez
întotdeauna că fiecare bărbat are o erecție.
315
00:18:52,858 --> 00:18:54,067
Ooh!
316
00:18:54,150 --> 00:18:55,817
Donald, asta e casa ta?
317
00:18:55,900 --> 00:18:59,983
Nu, nu. Sunt la mama mea.
Anthony m-a dat afară.
318
00:19:01,942 --> 00:19:06,192
Oh! Nu este permis, nu-i așa?
319
00:19:06,275 --> 00:19:09,900
Am avut o noapte
îngrozitoare și totul a ieșit.
320
00:19:09,983 --> 00:19:12,483
Am aflat că ne urâm
reciproc. Asa de...
321
00:19:13,858 --> 00:19:15,483
Salut!
322
00:19:15,567 --> 00:19:20,025
Uh, Melissa. Hei, cum este Italia?
Am auzit că este rău acolo.
323
00:19:20,108 --> 00:19:21,692
Nu, sunt în Suedia.
324
00:19:22,817 --> 00:19:24,900
- Ce?
- Uite.
325
00:19:26,108 --> 00:19:27,733
Puteți merge la baruri aici.
326
00:19:27,817 --> 00:19:30,775
Hmm. Se supune cineva regulile?
327
00:19:44,108 --> 00:19:47,150
După zece ani sobri, a
fost al naibii de inteligent.
328
00:19:51,192 --> 00:19:53,400
Stai, pe cine așteptăm?
329
00:19:53,483 --> 00:19:56,858
- Timothy, cred.
- Oh, este bine Timothy?
330
00:19:56,942 --> 00:19:58,525
De ce nu ar fi?
331
00:19:58,608 --> 00:20:00,900
Ei bine, are o stare
de sănătate subiacentă.
332
00:20:00,983 --> 00:20:02,900
- Știi care?
- Nu
333
00:20:02,983 --> 00:20:04,400
Părea doar un fel de persoană
334
00:20:04,483 --> 00:20:06,400
care ar avea o stare
de sănătate subiacentă.
335
00:20:06,483 --> 00:20:08,692
Să începem doar fără Timothy?
336
00:20:08,775 --> 00:20:12,567
Apropo, port și pantofi.
337
00:20:12,650 --> 00:20:14,275
Serios, ar trebui să începem.
338
00:20:14,358 --> 00:20:17,608
Am ceva de spus.
Ceva important.
339
00:20:20,067 --> 00:20:23,275
Oh, um, stai.
Oh, este un mesaj de la Timotei.
340
00:20:26,233 --> 00:20:29,650
- Doamne!
- O are?
341
00:20:29,733 --> 00:20:31,442
„Dragă, Linda.
Începând cu ora 9:00 din această dimineață,
342
00:20:31,525 --> 00:20:33,192
Renunț la funcția mea la
Miracore Media cu efect
343
00:20:33,275 --> 00:20:35,817
imediat. Am avut timp
singur să mă gândesc
344
00:20:35,900 --> 00:20:37,608
și mi-am dat seama că ceea
ce face această companie
345
00:20:37,692 --> 00:20:39,442
este doar o prostie
auto-indulgentă,
346
00:20:39,525 --> 00:20:42,108
susținând capitalismul internațional
coroziv din întreaga lume.
347
00:20:42,192 --> 00:20:44,692
Ar trebui să ne folosim
creativitatea pentru a salva planeta,
348
00:20:44,775 --> 00:20:48,275
nu pentru a vinde genți de
mână soțiilor dictatorilor fascisti.
349
00:20:48,358 --> 00:20:50,942
Al tău izolat. Timotei ".
350
00:20:51,025 --> 00:20:56,400
Îmi închipui că tocmai mă uitam la
documentarele lui David Attenborough.
351
00:20:56,483 --> 00:20:57,692
S-a rupt?
352
00:20:57,775 --> 00:20:59,567
Bine, deci nu este nevoie
să-l aștepți pe Timothy.
353
00:20:59,650 --> 00:21:01,692
Să facem asta.
354
00:21:01,775 --> 00:21:03,650
Sună groaznic, Linda.
355
00:21:03,733 --> 00:21:06,650
- Tati, tati.
- Shh. Tati e la telefon.
356
00:21:10,567 --> 00:21:14,108
Ieri, am avut un apel Zoom foarte
lung cu sediul central în Chicago.
357
00:21:14,192 --> 00:21:16,817
Toate continentele
erau reprezentate.
358
00:21:16,900 --> 00:21:18,775
Și se pare că în toată
lumea compania se confruntă
359
00:21:18,858 --> 00:21:21,983
cu aceleași probleme
în acest moment dificil.
360
00:21:22,067 --> 00:21:25,358
În calitate de CEO al
Miracore UK, este...
361
00:21:27,067 --> 00:21:29,483
nefericita datorie
de a vă anunța că
362
00:21:29,567 --> 00:21:33,192
vor exista o serie
de angajați peste tot.
363
00:21:34,608 --> 00:21:36,858
Și, de asemenea,
o serie de concedieri
364
00:21:36,942 --> 00:21:39,608
obligatorii eficiente
începând de astăzi.
365
00:21:39,692 --> 00:21:46,817
Presupun că sistemul inuit de a
lăsa vechiul pe gheață va fi în joc.
366
00:21:46,900 --> 00:21:49,775
Donald, te rog, nu
trece la concluzii.
367
00:21:49,858 --> 00:21:51,650
Linda, ce vrei să spui?
368
00:21:51,733 --> 00:21:54,442
Uh, în vremuri normale, aș fi
adunat pe toți într-o cameră...
369
00:21:54,525 --> 00:21:56,442
Toata lumea?
370
00:22:00,775 --> 00:22:02,692
Toți cei care participă la acest
apel Zoom participă la acest apel
371
00:22:02,775 --> 00:22:05,317
deoarece toate funcțiile dvs. nu
au fost considerate sustenabile și,
372
00:22:05,400 --> 00:22:09,150
începând de astăzi, contractele dvs.
de muncă cu Miracore vor fi reziliate.
373
00:22:12,775 --> 00:22:13,775
Bine.
374
00:22:13,858 --> 00:22:15,692
Mă bucur că sunt acasă.
375
00:22:15,775 --> 00:22:17,775
Mă duc să hrănesc
nenorocitele de pui.
376
00:22:19,317 --> 00:22:21,983
Este foarte rău, Linda.
Cum dormi?
377
00:22:23,400 --> 00:22:24,733
Salut!
378
00:22:25,983 --> 00:22:27,900
Salut.
379
00:22:27,983 --> 00:22:30,233
Uită-te la dinozaurul meu.
380
00:22:35,108 --> 00:22:36,692
Tati...
381
00:22:37,692 --> 00:22:39,192
Malcolm, credeam
că a fi trimis în judecată
382
00:22:39,275 --> 00:22:41,067
înseamnă că guvernul
îți plătește salariile,
383
00:22:41,150 --> 00:22:42,525
dar nu faci nici o treabă.
384
00:22:42,608 --> 00:22:44,108
Da, da, da, da.
385
00:22:44,192 --> 00:22:45,525
Dar COVID face totul diferit.
386
00:22:45,608 --> 00:22:47,442
Atat de trist. Atat de trist.
387
00:22:47,525 --> 00:22:51,108
Toate acestea au impact asupra
tuturor celor din îngrijirea mea pastorală.
388
00:22:51,192 --> 00:22:53,400
Da, dar nu sunt în
grija ta pastorală, nu?
389
00:22:53,483 --> 00:22:54,983
Lucrez pentru tine.
390
00:22:55,067 --> 00:22:56,567
Și tot ce vreau să
știu este că, dacă
391
00:22:56,650 --> 00:22:59,192
sunt învățat, de ce
îmi ceri să lucrez?
392
00:22:59,275 --> 00:23:00,317
Este ilegal, nu-i așa?
393
00:23:00,400 --> 00:23:01,525
Sunt un om creștin.
394
00:23:01,608 --> 00:23:03,400
Știm cu toții că
ești un om creștin.
395
00:23:03,483 --> 00:23:05,317
O spui ca și cum
ți-o trag pe gât.
396
00:23:05,400 --> 00:23:07,192
Nu-l bag în gât.
397
00:23:07,275 --> 00:23:10,192
Malcolm, spune-mi,
ce vrei să fac?
398
00:23:10,275 --> 00:23:11,858
Avem o situație, Paxton.
399
00:23:11,942 --> 00:23:14,025
Da, părăsesc acest
apel dacă nu-mi spui tu.
400
00:23:14,108 --> 00:23:15,317
Am stat prin rugăciunea ta.
401
00:23:15,400 --> 00:23:17,108
Încep fiecare FaceTime
cu o rugăciune.
402
00:23:17,192 --> 00:23:19,108
Alegerea mea.
Dreapta? Eu sunt seful.
403
00:23:19,192 --> 00:23:22,442
Da, tu ești șeful.
Deci, ce vrei să fac, șefule?
404
00:23:22,525 --> 00:23:25,775
Datorită blocării, toate marile
magazine din West End se închid.
405
00:23:25,858 --> 00:23:28,650
B2B Pro Freight Services se numără
printre mai multe companii de transport
406
00:23:28,733 --> 00:23:33,650
cărora li s-a cerut să transporte articole valoroase
cu amănuntul din punctele de vânzare din West End
407
00:23:33,733 --> 00:23:37,483
pentru a asigura facilități de
depozitare în găuri precum Dagenham.
408
00:23:37,567 --> 00:23:41,025
Țesătura, Paxton, a societății
noastre este ruptă, vedeți asta.
409
00:23:41,108 --> 00:23:45,358
Teama de revolte și jafuri.
Pesta. Cuvinte apocaliptice.
410
00:23:45,442 --> 00:23:48,192
Îți dau zece secunde
să-mi spui ce vrei să fac.
411
00:23:48,275 --> 00:23:51,108
- Zece, nouă, opt...
- Din cauza acestei crize, avem nevoie urgentă de șoferi.
412
00:23:51,192 --> 00:23:53,317
- Șoferi ca tine.
-... șapte, șase, cinci...
413
00:23:53,400 --> 00:23:55,775
Magazinele universale permit transportul
bunurilor lor numai de către șoferi
414
00:23:55,858 --> 00:23:58,900
- care nu au antecedente penale.
-... trei, doi...
415
00:23:59,817 --> 00:24:01,358
Repet.
416
00:24:01,442 --> 00:24:04,983
Serviciile de transport B2B
Pro au nevoie urgentă de șoferi
417
00:24:05,067 --> 00:24:09,108
înregistrat la noi care
nu au cazier judiciar.
418
00:24:09,192 --> 00:24:11,150
Deci, de ce vorbești cu mine?
419
00:24:11,233 --> 00:24:13,983
Am contracte pentru a transporta
obiecte de valoare din 16 magazine
420
00:24:14,067 --> 00:24:17,650
în toată Londra și toți își doresc
totul în următoarele patru zile.
421
00:24:17,733 --> 00:24:19,983
Și am doar doi draci nenorociți.
422
00:24:20,067 --> 00:24:21,442
Deci, care este soluția ta?
423
00:24:21,525 --> 00:24:25,358
Înşelăciune. Iertare.
Răscumpărare. Bunce.
424
00:24:25,442 --> 00:24:26,775
Ce dracu e bunce?
425
00:24:26,858 --> 00:24:28,692
Cuvântul Old East
End pentru bani, Paxton,
426
00:24:28,775 --> 00:24:30,483
în schimbul unei
mari înșelăciuni.
427
00:24:30,567 --> 00:24:33,192
Facilitată de iertarea
mea și răscumpărarea ta.
428
00:24:33,275 --> 00:24:34,858
Bine, ajunge acolo.
Du-te acolo, Malcolm.
429
00:24:34,942 --> 00:24:37,275
Am tipărit un ID cu un
nivel de securitate A2.
430
00:24:37,358 --> 00:24:39,400
Curat. Cu fotografia
ta pe ea și un nume.
431
00:24:39,483 --> 00:24:41,483
Nu este numele tău.
432
00:24:41,567 --> 00:24:43,108
Nu pot să te scot oficial și
să-ți dau această muncă,
433
00:24:43,192 --> 00:24:45,317
pentru că obișnuiai să
fii o zgură de bicicletă,
434
00:24:45,400 --> 00:24:47,650
așa că va trebui să mă prefac că ești
altcineva și să te plătesc în numerar.
435
00:24:47,733 --> 00:24:50,067
Ați lucrat pentru această
companie ca șofer timp de șapte ani.
436
00:24:50,150 --> 00:24:51,692
Și nu am avut niciodată
o singură plângere.
437
00:24:51,775 --> 00:24:53,733
Ați condus doar pachete
cu valoare redusă,
438
00:24:53,817 --> 00:24:56,483
dar cred că ești un om în
care poți avea încredere.
439
00:24:58,942 --> 00:25:00,317
Ca eu sunt.
440
00:25:01,775 --> 00:25:03,817
Da, pot fi de încredere.
441
00:25:03,900 --> 00:25:05,650
Adică, ceea ce s-a întâmplat
a fost cu mult timp în urmă.
442
00:25:05,733 --> 00:25:06,900
Da, nu vreau să știu.
443
00:25:06,983 --> 00:25:08,775
Nu, a fost biker versus biker.
444
00:25:08,858 --> 00:25:11,733
Domnul iartă.
B2B Pro Freight Services iartă.
445
00:25:11,817 --> 00:25:13,567
Dacă nu ar fi fost
nenorocitele convingeri din acea
446
00:25:13,650 --> 00:25:15,400
noapte, toată viața mea
ar fi fost radical diferită.
447
00:25:15,483 --> 00:25:17,317
Două sute pe zi în numerar.
448
00:25:17,400 --> 00:25:20,483
Nu-mi pasă de bani.
Vreau să fac o înțelegere cu tine, Malcolm.
449
00:25:20,567 --> 00:25:22,525
Uite, voi face acest lucru
cu condiția ca atunci când se
450
00:25:22,608 --> 00:25:25,442
termină totul, să mă consideri
pentru o poziție clericală.
451
00:25:25,525 --> 00:25:27,150
Întreaga mea viață a
fost futută din cauza
452
00:25:27,233 --> 00:25:28,900
lucrurilor pe care
le-am făcut într-o noapte.
453
00:25:28,983 --> 00:25:30,400
Sotia mea...
454
00:25:30,483 --> 00:25:32,192
Soția mea a crescut din mine,
455
00:25:32,275 --> 00:25:35,067
pentru că sunt încă domnul
Fuck-All la volanul unei autoutilitare.
456
00:25:35,150 --> 00:25:36,650
Nu sunt prost.
457
00:25:36,733 --> 00:25:37,733
Citesc poezie.
458
00:25:37,817 --> 00:25:38,900
Aș putea fi cineva.
459
00:25:38,983 --> 00:25:40,567
Mai am un telefon, Paxton.
460
00:25:40,650 --> 00:25:42,192
Este o perioadă foarte
aglomerată, West End înnebunește.
461
00:25:42,275 --> 00:25:43,483
Vei face asta?
462
00:25:43,567 --> 00:25:44,858
Bine, dacă fac asta
pentru tine, Malcolm,
463
00:25:44,942 --> 00:25:47,192
Vreau să practici
ceea ce predici.
464
00:25:47,275 --> 00:25:50,608
Despre iertare și oile
pierdute și răscumpărare,
465
00:25:50,692 --> 00:25:53,108
toate acestea, și dați-mi
șansa să ies de pe drum.
466
00:25:53,192 --> 00:25:54,817
Totul este posibil, Paxton.
467
00:25:54,900 --> 00:25:56,817
Dumnezeu sa te binecuvanteze.
468
00:25:56,900 --> 00:25:58,775
Selfridges, joi. Harvey
Nichols, vineri. Harrods sâmbătă.
469
00:25:58,858 --> 00:26:00,608
- Bine, da.
- Vă voi trimite prin e-mail itinerariul complet
470
00:26:00,692 --> 00:26:02,108
și noua ta identitate.
471
00:26:02,192 --> 00:26:05,025
Bine bine. Și după...
După Harrods sâmbătă...
472
00:26:05,108 --> 00:26:06,733
Dumnezeu să te binecuvânteze, Paxton.
473
00:26:14,150 --> 00:26:15,442
Rahat.
474
00:26:48,233 --> 00:26:51,817
Hei, Linda, cum e blocarea?
475
00:26:51,900 --> 00:26:54,150
Este destul de rău.
476
00:26:54,233 --> 00:26:55,650
Ce mai face Chicago?
477
00:26:56,358 --> 00:26:57,650
Sunt în Vermont.
478
00:26:57,733 --> 00:26:59,733
Da, am mutat familia în Vermont.
479
00:26:59,817 --> 00:27:03,317
Suntem cu toții nebuni fericiți.
480
00:27:03,400 --> 00:27:07,150
Copiii fac mult zgomot, așa că
am primit aceste noi AirPods Pro.
481
00:27:07,233 --> 00:27:10,525
Anularea zgomotului. Funcționează,
ca și cum, literalmente, nu auzi nimic.
482
00:27:10,608 --> 00:27:12,317
Nu, nu le am.
483
00:27:13,275 --> 00:27:15,317
Văd în fața ta
484
00:27:15,400 --> 00:27:18,442
că tu, uh, ai vorbit cu băieții de la
Evenimente și ai livrat actualizarea.
485
00:27:18,525 --> 00:27:21,650
Actualizați. Da.
Da, le-am actualizat.
486
00:27:21,733 --> 00:27:24,192
Le-ai citit mesajul meu?
487
00:27:25,775 --> 00:27:27,692
Lucrurile despre
familia Miracore?
488
00:27:27,775 --> 00:27:31,275
Nu, nu, nu, nu credeam că
asta se va traduce. Um...
489
00:27:31,358 --> 00:27:36,483
Linda, am scris acel mesaj din inimă.
Chiar am vrut să spun ceea ce am spus.
490
00:27:36,567 --> 00:27:38,567
Nu-mi vine să cred
că nu le-ai citit-o.
491
00:27:38,650 --> 00:27:41,567
Nu mi s-a părut potrivit
să spun că „Miracore este o
492
00:27:41,650 --> 00:27:43,442
familie și vine un moment
în viața fiecărei familii
493
00:27:43,525 --> 00:27:46,275
când este mai bine dacă unii
membri ai familiei zboară cuibul. "
494
00:27:47,525 --> 00:27:49,025
De ce nu este potrivit?
495
00:27:49,150 --> 00:27:50,650
Pentru că nu zboară
cuibul, nu-i așa?
496
00:27:50,733 --> 00:27:53,317
Sunt aruncați din cuib în
497
00:27:53,400 --> 00:27:54,900
iarba lungă de sub copac.
498
00:27:54,983 --> 00:27:56,900
Nu există copac. Ce copac?
499
00:27:56,983 --> 00:27:59,400
Este cuibul tău, Guy.
Ai venit cu analogia cuibului.
500
00:27:59,483 --> 00:28:01,108
Deci trebuie să existe un copac.
501
00:28:01,192 --> 00:28:02,733
Ai temperatura, Linda?
502
00:28:04,650 --> 00:28:07,817
Um, există două evenimente mari care au fost
deja organizate când a început blocarea.
503
00:28:07,900 --> 00:28:09,567
Una era la Westfield,
cealaltă era preluarea
504
00:28:09,650 --> 00:28:11,483
magazinului Eve
Schwarz la Harrods.
505
00:28:11,567 --> 00:28:13,400
Dar Westfield și
Harrods și-au închis ușa.
506
00:28:13,483 --> 00:28:14,692
Îl iubesc pe Harrods.
507
00:28:14,775 --> 00:28:16,567
Da, și eu îl iubesc pe Harrods.
508
00:28:16,650 --> 00:28:18,692
Am lucrat acolo cinci ani, au
fost cei mai fericiți din viața mea.
509
00:28:18,775 --> 00:28:20,733
Oricum, lansarea colecției Eve
Schwarz avea să fie imensă, așa că
510
00:28:20,817 --> 00:28:23,733
am ales Harrods datorită
dimensiunii și nivelului de securitate.
511
00:28:23,817 --> 00:28:26,692
Tu ai ales? Credeam că Melissa
este șefa strategiei evenimentelor.
512
00:28:26,775 --> 00:28:30,400
Da. Uneori o întrebam
... Nu contează.
513
00:28:30,483 --> 00:28:33,733
Ai purtat departamentul
respectiv de mult timp.
514
00:28:33,817 --> 00:28:36,275
Da, ei bine, erau
de familie, nu-i așa?
515
00:28:36,358 --> 00:28:38,275
Și asta faceți cu familia.
516
00:28:38,358 --> 00:28:40,233
Le purtați până când veți
obține o direcție din Chicago
517
00:28:40,317 --> 00:28:42,108
pentru a le arunca și apoi
le aruncați cu bunăvoință.
518
00:28:42,192 --> 00:28:44,275
Oricum, la Harrods, avem cinci
milioane de dolari în valoare de
519
00:28:44,358 --> 00:28:46,608
bijuterii, îmbrăcăminte și accesorii
deja instalate pentru pasarelă
520
00:28:46,692 --> 00:28:49,150
și preluarea magazinului
sub răspunderea Miracore.
521
00:28:49,233 --> 00:28:50,733
Și asta include și Harris
Diamond, care urma
522
00:28:50,817 --> 00:28:52,775
să fie punctul central
al spectacolului.
523
00:28:52,858 --> 00:28:56,108
Harris Diamond se află sub
răspunderea noastră de asigurare?
524
00:28:56,192 --> 00:28:57,525
Este, um...
525
00:28:57,608 --> 00:29:01,650
Este sigur în seiful securizat
al lui Harrod, dar, da.
526
00:29:04,233 --> 00:29:07,483
Le-am sugerat oamenilor de
la Eve Schwarz să punem totul
527
00:29:07,567 --> 00:29:10,192
în depozitul sigur al lui
Harrods cât mai repede posibil
528
00:29:10,275 --> 00:29:12,025
până la asta, um...
529
00:29:12,150 --> 00:29:14,483
Uh, până la sfârșitul
acestei situații.
530
00:29:14,567 --> 00:29:17,275
Dar avem o problemă
cu asigurările. Vezi...
531
00:29:19,150 --> 00:29:21,150
Uh...
532
00:29:21,233 --> 00:29:23,983
Deci, polița de
asigurare a Evei Schwarz
533
00:29:24,067 --> 00:29:25,817
înseamnă că nu li se
permite să-și păstreze marfa
534
00:29:25,900 --> 00:29:27,650
cu excepția propriei
supravegheri corporative.
535
00:29:27,733 --> 00:29:29,483
Deci marfa
536
00:29:29,567 --> 00:29:31,775
va trebui scos din magazin
în condiții de siguranță.
537
00:29:33,067 --> 00:29:35,108
Oricum, magazinele
alocă pentru colectare.
538
00:29:35,192 --> 00:29:38,317
Avem Westfield vineri,
Harrods sâmbătă.
539
00:29:38,400 --> 00:29:41,108
Și apoi discutăm rolul și
salariul dumneavoastră.
540
00:29:41,192 --> 00:29:44,275
Vor exista o mulțime de noi responsabilități.
541
00:29:44,358 --> 00:29:50,067
- Lucrurile se schimbă.
- Aceasta este o veste excelentă. Mulțumesc.
542
00:29:50,150 --> 00:29:52,067
Salutați Londra.
543
00:29:52,150 --> 00:29:54,733
- Bucură-te de Vermont.
- Pari.
544
00:29:57,900 --> 00:30:00,192
Ce? Oh, dracu! Quinn!
545
00:30:09,233 --> 00:30:11,650
Mă duc în țara Dead Dead
546
00:30:11,733 --> 00:30:12,608
pentru a cumpăra niște lapte.
547
00:30:12,692 --> 00:30:14,025
Mai avem nevoie de ceva?
548
00:30:15,817 --> 00:30:19,692
Spun cuvântul „noi” fără nicio încercare
de a sugera o entitate unificată, dar
549
00:30:19,775 --> 00:30:23,400
nu are rost ca amândoi să mergem separat
pentru a obține propriile dispoziții.
550
00:30:24,733 --> 00:30:26,192
Afară devine dur.
551
00:30:26,275 --> 00:30:27,775
Și din ce în ce mai mult,
cred că oameni ca mine
552
00:30:27,858 --> 00:30:29,733
care au petrecut timp
în închisoare adevărată
553
00:30:29,817 --> 00:30:31,400
înfloresc în această
nouă realitate.
554
00:30:31,483 --> 00:30:34,067
Oh, știi ce, Paxton,
dracu. Intra.
555
00:30:36,358 --> 00:30:41,733
Bine, Paxton, iată-l.
Pe lângă lapte, am nevoie de țigări.
556
00:30:44,525 --> 00:30:47,192
- Ce?
- Încercam să ascund că fumez din nou,
557
00:30:47,275 --> 00:30:50,567
dar din moment ce nu mai suntem împreună,
nu contează cu adevărat, nu-i așa?
558
00:30:50,650 --> 00:30:52,233
Fumezi?
559
00:30:52,317 --> 00:30:55,067
Da. Am de gând să continuu
până când se termină chestia asta.
560
00:30:55,150 --> 00:30:57,900
De fapt, este magnific.
561
00:30:57,983 --> 00:30:59,942
Și când ai început
să fumezi din nou?
562
00:31:00,650 --> 00:31:02,108
Chiar înainte de Crăciun.
563
00:31:02,775 --> 00:31:04,275
De ce?
564
00:31:04,358 --> 00:31:07,775
Am început din nou să
fumez când m-am dus la Paris.
565
00:31:07,858 --> 00:31:09,400
- Ai fost la Paris?
- Da, am fost la Paris.
566
00:31:09,483 --> 00:31:10,817
Nu ți-am spus că
am fost la Paris.
567
00:31:10,900 --> 00:31:13,025
Michael Essien m-a
invitat la Paris și am plecat.
568
00:31:13,108 --> 00:31:14,817
Bine, terapeutul
meu identifică aceste
569
00:31:14,900 --> 00:31:18,192
momente drept
avalanșă de confesiune.
570
00:31:20,858 --> 00:31:22,525
Cine dracu este Michael Essien?
571
00:31:22,608 --> 00:31:23,817
El este fondatorul Miracore, al
572
00:31:23,900 --> 00:31:25,442
șaptelea cel mai
bogat om din Germania.
573
00:31:25,525 --> 00:31:28,108
- Și ai fost la Paris cu el?
- Nu chiar.
574
00:31:28,192 --> 00:31:30,358
El i-a invitat pe directorii
executivi din șase țări
575
00:31:30,442 --> 00:31:32,650
să vină la Paris pentru
sărbătoarea a 60 de ani.
576
00:31:32,733 --> 00:31:34,775
Te deranjează dacă aprind chestia asta?
Am stins-o de două ori...
577
00:31:34,858 --> 00:31:37,983
Și știi ce? De fapt, este alegerea
mea. De ce mă întreb chiar?
578
00:31:44,275 --> 00:31:46,358
Când am ajuns la hotel,
a existat această suită de
579
00:31:46,442 --> 00:31:48,400
banchet și am întâlnit alți
șase CEO la fel ca mine,
580
00:31:48,483 --> 00:31:50,358
doar că tocmai devenisem
CEO, așa că nu mi-am dat seama
581
00:31:50,442 --> 00:31:52,942
exact cine sunt până nu
i-am văzut pe ceilalți CEO,
582
00:31:53,025 --> 00:31:57,108
și atunci am spus:
„Oh, așa sunt eu acum”.
583
00:31:57,192 --> 00:31:59,275
Și ne-am așezat în jurul
acestei mese, bând șampanie, iar
584
00:31:59,358 --> 00:32:01,817
conversația a fost o mulțime
de voci mici care spuneau „da”.
585
00:32:01,900 --> 00:32:04,275
și o voce mare care spune
„bine”, vocea lui Michael Essien.
586
00:32:04,358 --> 00:32:07,650
Și apoi vocea mare a spus:
„Piețe emergente” și eu...
587
00:32:07,733 --> 00:32:10,858
Știi cum uneori când oamenii
spun ceva abstract, eu chiar îl văd?
588
00:32:10,942 --> 00:32:13,400
Ei bine, am fumat multă
buruiană în vremurile urâte.
589
00:32:13,483 --> 00:32:18,150
Când a spus „Piețe
emergente”, am văzut asta...
590
00:32:18,233 --> 00:32:24,150
lucru, această formă apare de sub masă
și înoată în jurul picioarelor noastre.
591
00:32:24,233 --> 00:32:28,150
Cred că de fapt am avut o
temperatură în acea noapte.
592
00:32:28,233 --> 00:32:30,650
Dar, oricum, apoi a spus
„Țigări și produse farmaceutice”
593
00:32:30,733 --> 00:32:33,942
și am băut niște șampanie
și cineva a spus „facilitatori”
594
00:32:34,025 --> 00:32:37,233
adică oameni care conving guvernele
că produsele sunt sigure și în regulă.
595
00:32:37,317 --> 00:32:41,733
Și vocea mare a spus că
facilitatorii erau acum o verigă
596
00:32:41,817 --> 00:32:45,025
imensă în lanț și am văzut acest
lanț mare picurând alge marine
597
00:32:45,108 --> 00:32:47,983
și apoi vocea mare a
ridicat un toast pentru
598
00:32:48,067 --> 00:32:50,358
corupție și toată lumea
a râs ironic, inclusiv eu.
599
00:32:50,442 --> 00:32:51,775
Paxton, uită-te la mine!
600
00:32:55,108 --> 00:32:59,275
Și acest lucru, această formă,
înota în jurul nenorocitelor
601
00:32:59,358 --> 00:33:01,192
mele de picioare și apoi vocea
mare a spus, piață emergentă
602
00:33:01,275 --> 00:33:03,608
erau acum un procent mare
din profiturile lui Miracore și,
603
00:33:03,692 --> 00:33:06,150
prin urmare, ar trebui să
existe raționalizare în Europa.
604
00:33:06,233 --> 00:33:08,358
Și am băut niște apă, pentru că mi
s-a făcut puțin rău, dar și ca și cum
605
00:33:08,442 --> 00:33:10,858
aș putea să leșin, dar apoi chelnerul
a spus „coniac”, așa că am spus da.
606
00:33:10,942 --> 00:33:15,692
Și, așadar, raționalizarea
a fost planificată chiar
607
00:33:15,775 --> 00:33:17,858
acolo la acea masă din
Paris înainte de Crăciun.
608
00:33:17,942 --> 00:33:20,567
Și oamenii drăguți pe care i-am
concediat mai devreme astăzi,
609
00:33:20,650 --> 00:33:23,233
nu au fost concediați din cauza
unui virus, așa cum le-am spus,
610
00:33:23,317 --> 00:33:26,150
asta a fost o minciună. Au fost
concediați din această cauză...
611
00:33:26,233 --> 00:33:27,942
chestia asta, forma asta, care a
612
00:33:28,025 --> 00:33:30,233
înotat cu mine
până în camera mea,
613
00:33:30,317 --> 00:33:35,567
și pentru a scăpa de ea, am folosit
dezgustătoarea lebădă de sticlă pentru a sparge o
614
00:33:35,650 --> 00:33:37,567
oglindă de lungime întreagă și, mai degrabă,
să trec peste sticla spartă toată noaptea,
615
00:33:37,650 --> 00:33:39,650
Am decis să iau
ultimul tren spre Londra,
616
00:33:39,733 --> 00:33:41,442
iar când am ajuns la
stația Gare du Nord,
617
00:33:41,525 --> 00:33:43,567
o femeie fără adăpost a venit
la mine și mi-a cerut o țigară.
618
00:33:43,650 --> 00:33:45,900
I-am spus că nu fumez, dar am decis
să-i cumpăr oricum un pachet, pentru
619
00:33:45,983 --> 00:33:48,192
că m-am gândit că poate bunătatea
mă poate face să mă simt mai bine
620
00:33:48,275 --> 00:33:51,108
despre ceea ce devenisem.
Și când și-a aprins țigara,
621
00:33:51,192 --> 00:33:53,067
Am decis să iau și eu o țigară.
622
00:33:53,150 --> 00:33:55,233
Și când am atras fumul,
623
00:33:55,317 --> 00:33:58,900
chestia a încetat să înoate.
624
00:34:00,483 --> 00:34:04,358
Așa că m-am așezat pe
bancă și mi-am așteptat trenul.
625
00:34:05,858 --> 00:34:08,775
Și de aceea am început
să fumez din nou.
626
00:34:12,317 --> 00:34:16,192
Dar... pentru a completa
răspunsul la întrebarea dvs.
627
00:34:16,275 --> 00:34:19,817
originală, pe lângă lapte și
țigări, avem nevoie de pâine
628
00:34:20,567 --> 00:34:22,733
și nenorocit de vin.
629
00:34:25,817 --> 00:34:27,192
Dumnezeu!
630
00:34:27,692 --> 00:34:29,567
Doamne ce?
631
00:34:29,650 --> 00:34:31,358
Ei bine, se pare că
ai avut o temperatură.
632
00:34:31,442 --> 00:34:33,192
Știi, ei spun că chestia
asta a fost înainte de Crăciun.
633
00:34:33,275 --> 00:34:35,108
Paxton, nu!
Nu este vorba despre virus.
634
00:34:35,192 --> 00:34:39,733
Este vorba despre faptul că îmi dau
seama cine sunt și ce fac pentru a trăi.
635
00:34:41,192 --> 00:34:43,192
Deși o reexaminare
completă a vieții cuiva
636
00:34:43,275 --> 00:34:44,858
pare a fi un efect
secundar COVID.
637
00:34:45,858 --> 00:34:47,400
- Ai spart o oglindă?
- Da.
638
00:34:47,483 --> 00:34:48,733
Da, pentru că eram în ea.
639
00:34:48,817 --> 00:34:50,733
De asemenea, am spart o sticlă de
șampanie, niște pahare de șampanie
640
00:34:50,817 --> 00:34:52,942
și eram pe punctul de a sparge
un cal de pahar și un jocheu,
641
00:34:53,025 --> 00:34:54,400
dar apoi am decis
să-l păstrez, dar
642
00:34:54,483 --> 00:34:56,525
apoi l-am lăsat în
nenorocitul de tren.
643
00:34:56,608 --> 00:35:00,233
Practic, m-am dus, ceea ce
obișnuiai să spui, „Full Viking”.
644
00:35:00,317 --> 00:35:01,733
De fapt, când am
spart oglinda și mi-am
645
00:35:01,817 --> 00:35:04,108
văzut fața furioasă
în sticla crăpată,
646
00:35:04,192 --> 00:35:06,817
- M-am gandit la tine.
- Este foarte dulce. Mulțumesc.
647
00:35:11,067 --> 00:35:12,400
De ce nu mi-ai spus?
648
00:35:15,233 --> 00:35:19,733
A fost începutul iernii.
Iarna noastră.
649
00:35:19,817 --> 00:35:21,567
Și oricum, n-am spus
nimănui, pentru că dacă
650
00:35:21,650 --> 00:35:25,608
nu spui nimănui,
atunci nu s-a întâmplat.
651
00:35:25,692 --> 00:35:28,233
- Ai primit o factură pentru oglindă?
- Paxton...
652
00:35:28,317 --> 00:35:31,858
Paxton, dracu oglinda. Nu este
vorba despre oglindă, este despre...
653
00:35:38,192 --> 00:35:40,942
Anterior, în acest moment,
654
00:35:41,025 --> 00:35:43,358
- Te-aș fi îmbrățișat.
- Nu, într-adevăr, nu este nevoie.
655
00:35:43,442 --> 00:35:45,108
Și oricum, în plus,
mergi la cumpărături.
656
00:35:45,192 --> 00:35:50,275
Deci, uh, lapte,
pâine, vin, țigări.
657
00:35:50,358 --> 00:35:53,608
- Și probabil ouă.
- Voi pune făină albă pe listă.
658
00:35:53,692 --> 00:35:55,192
Voi face pâine.
659
00:35:55,275 --> 00:35:57,608
- Te rog, nu.
- Tu stii...
660
00:35:59,025 --> 00:36:01,858
ceea ce tocmai ai spus
nu a fost o mărturisire.
661
00:36:01,942 --> 00:36:03,233
Nu am spus că
este o mărturisire.
662
00:36:03,317 --> 00:36:04,358
Pentru că nu ai făcut nimic rău.
663
00:36:04,442 --> 00:36:06,358
Nu, a fost o explicație.
664
00:36:06,442 --> 00:36:07,692
Ai făcut totul bine.
665
00:36:09,775 --> 00:36:11,900
Vrei să auzi o mărturisire?
666
00:36:11,983 --> 00:36:17,192
În această dimineață am dormit prea
mult, pentru că aseară am luat opiu.
667
00:36:18,650 --> 00:36:20,400
Da!
668
00:36:20,942 --> 00:36:22,608
Da.
669
00:36:22,692 --> 00:36:24,358
Mult mai rău
decât țigările tale.
670
00:36:24,442 --> 00:36:28,733
Am lins opiul de pe
bulbi verzi din grădină.
671
00:36:28,817 --> 00:36:30,317
- Nu, nu ai făcut-o.
- Da am făcut.
672
00:36:30,400 --> 00:36:32,108
Grădina noastră
este plină de heroină.
673
00:36:32,192 --> 00:36:33,483
Treci dincolo de linia de spălare,
este ca provincia Helmand.
674
00:36:33,567 --> 00:36:36,067
După zece ani, Paxton?
675
00:36:36,150 --> 00:36:38,067
Fumatul nu este atât de grozav.
676
00:36:38,150 --> 00:36:40,483
Știi, am avut câteva
obstacole în ultima vreme.
677
00:36:40,567 --> 00:36:42,525
Da, bine, știi ce, Paxton?
678
00:36:42,608 --> 00:36:44,525
Știți acel smoothie verde
pe care îl am dimineața
679
00:36:44,608 --> 00:36:46,067
de la Paris, există două
fotografii de vodcă în el.
680
00:36:46,150 --> 00:36:47,567
- Doar două, dar...
- Minti.
681
00:36:47,650 --> 00:36:49,358
Nu Nu sunt.
682
00:36:49,442 --> 00:36:51,442
Nu în fiecare dimineață, dar în
unele dimineți o fac. Am facut-o.
683
00:36:51,525 --> 00:36:54,858
Crezi că sunt atât de fericită și normală
pentru că continuu să fiu promovat.
684
00:36:54,942 --> 00:36:56,650
Oamenii se confundă.
685
00:36:56,733 --> 00:36:58,358
Nu, nu te-am acuzat niciodată
că ești fericită și normală, Linda.
686
00:36:58,442 --> 00:37:03,442
Pentru că nu sunt!
In regula? Văd concepte.
687
00:37:03,525 --> 00:37:04,775
Ar fi trebuit să fiu artist.
688
00:37:04,858 --> 00:37:06,442
Ești nefericit într-un
mod feminin „fericit,
689
00:37:06,525 --> 00:37:08,775
să ne prefacem că
totul este în regulă”,
690
00:37:08,858 --> 00:37:11,650
și sunt nemulțumit într-o
situație evident frustrată,
691
00:37:11,733 --> 00:37:14,108
- mod masculin neîmplinit, castrat.
- Nu pot. Nu pot.
692
00:37:14,192 --> 00:37:15,942
Nu cobori din nou
pe acest drum, bine?
693
00:37:16,025 --> 00:37:19,317
Mergi la magazin.
Lapte, pâine, vin, țigări, ouă.
694
00:37:19,400 --> 00:37:21,608
Da, și dracu ', cumpăr făină.
695
00:37:21,692 --> 00:37:24,108
Amenda! Aștepta. Ai mască?
696
00:37:27,983 --> 00:37:29,608
Nu, nu am mască, nu.
697
00:37:29,692 --> 00:37:32,650
Ei bine, va trebui să legați
ceva în jurul gurii și nasului.
698
00:37:41,900 --> 00:37:43,608
La dracu '!
699
00:37:45,608 --> 00:37:47,108
Vechea mea bandana.
700
00:37:47,192 --> 00:37:50,483
Hmm. Da, ei bine, nu mai
este un simbol al rebeliunii.
701
00:37:50,567 --> 00:37:52,067
Acum este sfatul guvernului.
702
00:38:01,692 --> 00:38:05,192
Purtai asta când te-am întâlnit
în Sturgis, Dakota de Sud.
703
00:38:06,858 --> 00:38:09,025
Am crezut că
arăți ca un disperat.
704
00:38:09,108 --> 00:38:11,150
Nu, încercam doar
să scot praful din gură.
705
00:38:11,233 --> 00:38:12,483
Nu-l strica.
706
00:38:15,942 --> 00:38:19,067
Nu uitați de lapte
și ouă, Desperado.
707
00:38:40,608 --> 00:38:42,942
Oi! Mergi inainte.
708
00:38:43,442 --> 00:38:44,900
Oi!
709
00:38:44,983 --> 00:38:46,650
Mergeți atunci.
710
00:38:46,733 --> 00:38:47,900
La dracu.
711
00:38:51,442 --> 00:38:52,692
Oi. Câte măgari ai?
712
00:38:52,775 --> 00:38:53,775
La dracu!
713
00:39:43,025 --> 00:39:44,483
Paxton.
714
00:39:47,025 --> 00:39:50,983
Auzind povestea despre Paris cu
voce tare, m-a făcut să mă gândesc...
715
00:39:51,067 --> 00:39:53,942
Când închiderea se va încheia,
mă voi gândi să părăsesc Miracore.
716
00:39:56,567 --> 00:39:57,983
De ce îmi spui?
717
00:40:23,192 --> 00:40:24,525
Tu ai sunat?
718
00:40:24,608 --> 00:40:26,108
O, Doamne care
ești în cer, te implor,
719
00:40:26,192 --> 00:40:27,900
privim favorabil la
Paxton și la mine
720
00:40:27,983 --> 00:40:29,483
și iartă-ne păcatul înșelăciunii
721
00:40:29,567 --> 00:40:31,150
pe care suntem
pe cale să comitem
722
00:40:31,233 --> 00:40:33,442
în căutarea răscumpărării
sale finale. Amin.
723
00:40:35,483 --> 00:40:37,275
Amin.
724
00:40:37,358 --> 00:40:39,067
Fiecare rugăciune este adaptată
persoanei pe care o chem.
725
00:40:39,150 --> 00:40:41,525
Fie eu scriu
cuvintele, fie Iisus.
726
00:40:42,400 --> 00:40:44,192
Ce vrei, Malcolm?
727
00:40:44,275 --> 00:40:46,067
Am sortat identitatea ta falsă.
728
00:40:46,150 --> 00:40:48,233
Virginia livrează
cartea de identitate.
729
00:40:48,317 --> 00:40:50,650
Am vrut să mă
asigur că vei fi în.
730
00:40:50,733 --> 00:40:52,567
Știi ce, Malcolm?
Toată lumea este înăuntru.
731
00:40:52,650 --> 00:40:54,317
Și ți-am trimis noul tău nume.
732
00:40:54,400 --> 00:40:56,358
Ți-am trimis-o.
Este pe telefonul tău.
733
00:40:57,067 --> 00:40:58,817
Bine.
734
00:40:58,900 --> 00:41:02,483
Un nou nume pentru
începutul unei noi vieți.
735
00:41:03,442 --> 00:41:06,358
Și noul meu nume este...
736
00:41:10,775 --> 00:41:12,025
Edgar Allen Poe.
737
00:41:12,108 --> 00:41:13,275
Da.
738
00:41:15,275 --> 00:41:16,775
Da, uh...
739
00:41:18,067 --> 00:41:20,233
Da. Malcolm, evident că
nu pot folosi acest nume.
740
00:41:20,317 --> 00:41:21,525
De ce nu?
741
00:41:21,608 --> 00:41:22,858
Sper că aceasta este o glumă,
742
00:41:22,942 --> 00:41:24,150
dar te cunosc,
deci probabil că nu.
743
00:41:24,233 --> 00:41:25,275
Ce glumă?
744
00:41:26,942 --> 00:41:28,192
Bine.
745
00:41:28,275 --> 00:41:30,983
Edgar Allan Poe este
746
00:41:31,067 --> 00:41:32,358
numele unui celebru, ca un...
747
00:41:32,442 --> 00:41:34,567
ca un romancier și poet
american foarte renumit.
748
00:41:34,650 --> 00:41:36,108
Nu am auzit niciodată de el.
749
00:41:36,192 --> 00:41:37,525
Ei bine, te asigur,
750
00:41:37,608 --> 00:41:41,400
Edgar Allan Poe este
de fapt un foarte faimos
751
00:41:41,483 --> 00:41:43,358
Scriitor american de
care îmi place foarte mult.
752
00:41:43,442 --> 00:41:45,067
Eu am venit cu Edgar.
753
00:41:45,150 --> 00:41:46,567
Este numele bunicului meu.
754
00:41:46,650 --> 00:41:48,275
Deci, cine a venit cu
partea "Allen Poe"?
755
00:41:48,358 --> 00:41:49,817
Martin în expediere.
756
00:41:50,317 --> 00:41:51,775
La dracu.
757
00:41:51,858 --> 00:41:53,900
Martin în expediere mă urăște.
758
00:41:53,983 --> 00:41:56,483
I se sugerează în mod
deliberat acest lucru
759
00:41:56,567 --> 00:41:57,858
pentru a-mi face viața
ciudată și insuportabilă.
760
00:41:57,942 --> 00:41:59,483
Ei bine, cardul a
fost deja laminat.
761
00:41:59,567 --> 00:42:02,317
Malcolm, nu pot intra în
762
00:42:02,400 --> 00:42:03,525
magazinele scumpe
din West End, nu,
763
00:42:03,608 --> 00:42:05,733
și așteaptă-mi
să-mi încredințeze
764
00:42:05,817 --> 00:42:07,983
haine și bijuterii valoroase,
765
00:42:08,067 --> 00:42:11,067
și spune-le că numele meu este
Edgar Allen, nenorocit de Poe!
766
00:42:11,150 --> 00:42:13,817
Dacă este atât de faimos, de
ce nu am auzit niciodată de el?
767
00:42:13,900 --> 00:42:15,483
Pentru că nu citești cărți!
768
00:42:15,567 --> 00:42:17,067
Am citit Cartea Bună.
769
00:42:17,150 --> 00:42:18,567
Dar el nu este în Biblie, evident.
Este un american.
770
00:42:18,650 --> 00:42:21,025
Oricine a auzit
vreodată de un scriitor
771
00:42:21,108 --> 00:42:22,692
numit Edgar Allan Poe?
772
00:42:23,942 --> 00:42:25,150
Nu?
773
00:42:25,233 --> 00:42:26,442
Nimeni. Iată-te.
774
00:42:26,525 --> 00:42:27,775
Știu că nu este nimeni acolo.
775
00:42:27,858 --> 00:42:28,483
Toți lucrează de acasă.
776
00:42:29,400 --> 00:42:30,650
Martin este aici.
777
00:42:30,733 --> 00:42:32,067
Aceasta a fost ideea lui!
778
00:42:32,150 --> 00:42:34,942
Ei bine, cardul a
fost deja laminat.
779
00:42:36,192 --> 00:42:38,525
Bine, uite, îți acord că 90%
780
00:42:38,608 --> 00:42:40,442
dintre paznicii de
securitate care lucrează
781
00:42:40,525 --> 00:42:42,108
în tura de noapte din
West End nu ar fi auzit
782
00:42:42,192 --> 00:42:43,358
a lui Edgar Allan Poe.
783
00:42:43,442 --> 00:42:44,733
Practic, se ocupă de roboți.
784
00:42:44,817 --> 00:42:46,442
Dar sunt o persoană ghinionistă.
785
00:42:46,525 --> 00:42:49,775
Soarta are un mod de a face
aceste mici experimente asupra mea.
786
00:42:49,858 --> 00:42:51,525
Cardul este deja laminat
787
00:42:51,608 --> 00:42:53,983
iar Martin are o nouă insignă
făcută pentru uniforma ta.
788
00:42:54,067 --> 00:42:55,442
Totul este în plic.
789
00:42:55,525 --> 00:42:56,858
Din întâmplare, alegerea
790
00:42:56,942 --> 00:42:58,733
numelui unui sumbru,
791
00:42:58,817 --> 00:43:02,400
colportorul introspectiv
al întunericului este de fapt
792
00:43:02,483 --> 00:43:03,900
destul de potrivit cu
caracterul meu, dar vă rog...
793
00:43:06,067 --> 00:43:08,983
doar dă-mi un nou
card sub un alt nume.
794
00:43:09,067 --> 00:43:11,067
Roboții nu dau dracu 'cu numele,
795
00:43:11,150 --> 00:43:12,650
se uită doar la fotografie.
796
00:43:12,733 --> 00:43:14,233
Sunteți plătit la stația de
încărcare B a Selfridges
797
00:43:14,317 --> 00:43:15,983
la ora 1800 diseară.
798
00:43:16,067 --> 00:43:18,067
Purtă-ți uniforma
cu eticheta de nume.
799
00:43:18,150 --> 00:43:20,025
Flash-ul ID-ului tău.
800
00:43:20,108 --> 00:43:23,150
Uite, dacă vrei să te
retragi, spune-o acum.
801
00:43:23,233 --> 00:43:24,942
Nu mai pot intra
în necazuri, bine?
802
00:43:25,025 --> 00:43:28,483
Acest lucru ar
putea fi interpretat
803
00:43:28,567 --> 00:43:29,567
ca înșelăciune
și tentativă de jaf.
804
00:43:29,650 --> 00:43:30,942
M-ai numărat în jos,
805
00:43:31,025 --> 00:43:33,358
Te voi număra în
jos, nenorocitule.
806
00:43:33,442 --> 00:43:37,192
Cinci, patru, trei, doi...
807
00:43:37,275 --> 00:43:39,900
La dracu '! Bine, bine.
O să îl fac eu.
808
00:43:39,983 --> 00:43:41,358
Bun.
809
00:43:41,442 --> 00:43:44,483
Detaliile sunt pe text.
Dumnezeu să te binecuvânteze, Paxton.
810
00:43:58,275 --> 00:44:01,108
Nu este nevoie să semnezi.
Îl cunosc.
811
00:44:01,192 --> 00:44:02,442
Ești cealaltă jumătate a lui?
812
00:44:03,317 --> 00:44:04,692
Da, da, sunt.
813
00:44:04,775 --> 00:44:06,525
Este atât de uscat, nu-i așa?
814
00:44:06,608 --> 00:44:08,233
Da el este.
815
00:44:08,317 --> 00:44:10,233
Bună, Paxton.
816
00:44:10,317 --> 00:44:12,192
Spuneam doar că
ești foarte amuzant.
817
00:44:12,275 --> 00:44:15,067
Da sunt. Sunt hilar.
818
00:44:15,150 --> 00:44:17,233
Credem că este prea
deștept ca să conducă dube.
819
00:44:17,317 --> 00:44:19,858
Nu știm de ce nu obține
un loc de muncă mai bun.
820
00:44:19,942 --> 00:44:21,317
Ei bine, este ușor.
821
00:44:21,400 --> 00:44:23,067
Pentru că acum zece
ani, am bătut un bărbat fără
822
00:44:23,150 --> 00:44:24,650
sens într-o casă de
motocicliști din Watford.
823
00:44:24,733 --> 00:44:25,983
Vedea?
824
00:44:26,067 --> 00:44:28,525
Spune întotdeauna prostii.
825
00:44:28,608 --> 00:44:30,192
Este atât de uscat.
826
00:44:30,275 --> 00:44:32,442
Dă-mi salutări lui
Martin, vreți, Virginia?
827
00:44:32,525 --> 00:44:34,733
- Mmm-hmm.
- Spune-i că nu va fi uitat.
828
00:44:34,817 --> 00:44:36,317
Bine.
829
00:44:36,400 --> 00:44:37,942
Ne vedem când
nebunia s-a sfârșit.
830
00:44:38,025 --> 00:44:40,317
Da, ei bine, pentru unii dintre noi,
nebunia nu se termină niciodată.
831
00:44:47,483 --> 00:44:49,942
Nu uitați niciodată, omul pe care
l-ați bătut fără sens a meritat-o.
832
00:44:50,025 --> 00:44:52,067
Vă rog să nu vorbiți despre
oameni care merită lucruri.
833
00:44:52,150 --> 00:44:54,733
Dacă nu erai pentru tine, un
omuleț numit Archie Bruce ar fi murit.
834
00:44:54,817 --> 00:44:56,942
Ce vrei, dreptate în continuare?
835
00:44:57,025 --> 00:44:59,358
Știu că ai avut o pauză proastă,
836
00:44:59,442 --> 00:45:01,067
- dar mergem înainte...
- „Mergi înainte”?
837
00:45:01,150 --> 00:45:02,900
Când blocarea s-a încheiat
și suntem separați, trebuie să
838
00:45:02,983 --> 00:45:04,983
nu mai credeți că soarta
este împotriva voastră. Bine?
839
00:45:05,067 --> 00:45:06,983
Trebuie să nu mai
credeți că numele
840
00:45:07,067 --> 00:45:08,233
Paxton este un
precursor al condamnării.
841
00:45:08,317 --> 00:45:10,858
Da, ei bine, numele
meu nu este Paxton.
842
00:45:13,525 --> 00:45:14,483
Da.
843
00:45:31,775 --> 00:45:35,150
Paxton, nu poți trece
cu asta, vei fi prins.
844
00:45:35,233 --> 00:45:37,233
Dacă o faceți în numerar,
vă voi da numerarul.
845
00:45:37,317 --> 00:45:38,983
Nu o fac pentru bani.
846
00:45:39,067 --> 00:45:42,233
O fac pentru oportunitatea
de a avea o viață mai bună.
847
00:45:42,317 --> 00:45:44,233
Dar de ce vă spun?
848
00:45:50,942 --> 00:45:53,150
La dracu.
849
00:45:57,358 --> 00:45:58,567
Paxton.
850
00:46:20,900 --> 00:46:22,150
Oh!
851
00:46:25,692 --> 00:46:27,067
Oh.
852
00:46:33,400 --> 00:46:34,442
La dracu.
853
00:46:37,817 --> 00:46:40,858
Iar Linda părea
cam desprinsă de tot.
854
00:46:40,942 --> 00:46:41,942
Hei.
855
00:46:42,442 --> 00:46:43,525
Detașat?
856
00:46:44,317 --> 00:46:45,275
Bună, Linda.
857
00:46:45,358 --> 00:46:46,525
Vorbeam despre tine.
858
00:46:46,608 --> 00:46:48,025
Toți spuneam doar
859
00:46:48,108 --> 00:46:49,358
că ne place că ești
întotdeauna atât de profesionist.
860
00:46:49,442 --> 00:46:51,483
Desprins de ce lucru?
861
00:46:51,567 --> 00:46:53,358
Spuneam că te-ai
ocupat de situație
862
00:46:53,442 --> 00:46:56,317
cu Evenimente fără prea
multă senzație că te împiedică.
863
00:46:57,900 --> 00:46:58,983
I-ai concediat bine.
864
00:47:00,275 --> 00:47:02,942
Am facut. Mulțumesc.
865
00:47:03,025 --> 00:47:04,025
Bun.
866
00:47:05,483 --> 00:47:08,692
Linda, este un pahar de vin?
867
00:47:08,775 --> 00:47:10,483
Da, da, da.
868
00:47:10,567 --> 00:47:12,025
Bine...
869
00:47:12,108 --> 00:47:13,900
scrie vin pe etichetă,
dar are gustul a ceva
870
00:47:13,983 --> 00:47:15,317
folosit pentru a curăța
ceva de pe o suprafață.
871
00:47:15,400 --> 00:47:16,317
Paxton a ales-o.
872
00:47:16,400 --> 00:47:17,442
Cine este Paxton?
873
00:47:17,525 --> 00:47:19,150
Mmm, oricum...
874
00:47:19,233 --> 00:47:21,400
avem o problemă,
așa că vom continua?
875
00:47:28,692 --> 00:47:29,775
Bună, Martin.
876
00:47:30,567 --> 00:47:32,483
Bună, Edgar.
877
00:47:32,567 --> 00:47:34,067
Știi, din observația mea față de
878
00:47:34,150 --> 00:47:35,650
tine de când m-am
alăturat companiei,
879
00:47:35,733 --> 00:47:38,483
îl reprezinți pe cel mai
lung și cel mai bine gestionat
880
00:47:38,567 --> 00:47:40,567
criză nervoasă din istorie.
881
00:47:40,650 --> 00:47:43,400
De ce nu te duci undeva
cald și îți numeri nemulțumirile?
882
00:47:43,483 --> 00:47:45,733
Am dezinfectat duba pentru tine.
883
00:47:45,817 --> 00:47:48,942
Tot ce ai nevoie este acolo.
884
00:47:49,025 --> 00:47:52,775
Știi, când Malcolm mi-a spus că
îți dă o autorizație de securitate A2,
885
00:47:52,858 --> 00:47:54,400
L-am sfătuit.
886
00:47:54,483 --> 00:47:56,442
B2B păstrează în mod
normal lowlifes ca tine
887
00:47:56,525 --> 00:47:59,233
departe de marfă de mare
valoare dintr-un motiv...
888
00:47:59,317 --> 00:48:01,108
Ispită.
889
00:48:01,192 --> 00:48:03,192
Ai uitat să pui cheile camionetei
în interiorul plicului, Martin.
890
00:48:04,817 --> 00:48:07,900
Am citit profilul dvs.
de resurse umane.
891
00:48:07,983 --> 00:48:11,108
Înregistrarea mea personală
este menită să fie confidențială,
892
00:48:11,192 --> 00:48:13,233
dar pentru înregistrarea
dvs. personală, Martin,
893
00:48:13,317 --> 00:48:15,858
Acum sunt o persoană diferită.
Dă-mi dracului cheile.
894
00:48:15,942 --> 00:48:17,400
Poate că Malcolm nu ți-a spus.
895
00:48:17,483 --> 00:48:19,108
Valoarea estimată a
încărcăturii din această seară
896
00:48:19,192 --> 00:48:22,442
din Selfridges este de
50.000 de lire sterline.
897
00:48:22,525 --> 00:48:25,275
Valoarea colecției
dvs. de la Harvey
898
00:48:25,358 --> 00:48:27,025
Nichols vineri este
puțin sub 100.000 GBP.
899
00:48:27,108 --> 00:48:28,442
Dar sâmbătă seara,
900
00:48:28,525 --> 00:48:30,358
când mergi la Harrods,
901
00:48:30,442 --> 00:48:33,483
te vei îndepărta de
cel mai plin de farmec
902
00:48:33,567 --> 00:48:35,775
din lume, cu bijuterii
și accesorii în duba ta
903
00:48:35,858 --> 00:48:37,983
în valoare de peste trei
milioane de lire sterline.
904
00:48:38,692 --> 00:48:39,817
Acum gândiți-vă la asta.
905
00:48:39,900 --> 00:48:41,525
Veți purta o mască și mănuși,
906
00:48:41,608 --> 00:48:43,525
veți folosi o identitate falsă.
907
00:48:43,608 --> 00:48:45,233
Afară, străzile vor fi goale.
908
00:48:45,317 --> 00:48:46,733
Păstrați securitatea
personalului
909
00:48:46,817 --> 00:48:48,983
trimestrial cu găuri
mari cauzate de absențe.
910
00:48:49,067 --> 00:48:50,650
De ce ar mai putea
avea nevoie o viață
911
00:48:50,733 --> 00:48:52,275
joasă pentru a pune
capăt jafului perfect.
912
00:48:52,358 --> 00:48:54,692
Mă mai numiți
„lowlife” încă o dată...
913
00:48:54,775 --> 00:48:56,858
Vrei ce? Reveniți la tip.
914
00:48:56,942 --> 00:48:59,150
Bine, iată, încă o dată.
915
00:48:59,233 --> 00:49:01,608
Viata grea.
916
00:49:01,692 --> 00:49:04,733
Știi, Malcolm mi-a spus
că, dacă te simți bine în
917
00:49:04,817 --> 00:49:07,025
următoarele nopți, te va
pune în serviciul clienți.
918
00:49:07,108 --> 00:49:09,150
Ieșiți și întâlniți clienți.
919
00:49:09,233 --> 00:49:10,608
Pentru că ești atât
de amuzant și ești
920
00:49:10,692 --> 00:49:13,400
atât de uscat și îi
faci pe fete să râdă.
921
00:49:13,483 --> 00:49:15,150
În timp ce sunt blocat în
922
00:49:15,233 --> 00:49:16,942
expediere de șapte
ani și jumătate.
923
00:49:17,025 --> 00:49:19,400
Trebuie să nu mai gândești
întreaga lume împotriva ta, Martin.
924
00:49:23,567 --> 00:49:25,358
Fă-o, Paxton.
925
00:49:25,442 --> 00:49:28,650
Profită de ocazia pe
care ți-a dat-o soarta.
926
00:49:36,233 --> 00:49:39,442
Exact cât produs are
Eve Schwarz în Harrods?
927
00:49:39,525 --> 00:49:42,775
Uh, aproximativ trei milioane
de bijuterii și accesorii.
928
00:49:42,858 --> 00:49:44,108
Harrods vrea totul
în afara magazinului
929
00:49:44,192 --> 00:49:45,442
și este responsabilitatea
noastră...
930
00:49:45,525 --> 00:49:47,525
Oh, ai înghețat, Linda.
931
00:49:48,317 --> 00:49:50,150
Mă puteți auzi?
932
00:49:50,233 --> 00:49:52,525
Da, te aud, doar
fața ta e înghețată.
933
00:49:52,608 --> 00:49:56,483
Ai acest aspect de exasperare.
934
00:49:56,567 --> 00:50:00,775
Uh, cineva va trebui să intre
în Harrods și să împacheteze
935
00:50:00,858 --> 00:50:03,775
obiectele de valoare, să verifice
inventarul și să numere totul.
936
00:50:03,858 --> 00:50:05,400
Și va trebui să fie cineva
în care avem încredere.
937
00:50:05,483 --> 00:50:07,608
Cineva care este
familiarizat cu stocul și
938
00:50:07,692 --> 00:50:09,317
știe cum funcționează
sistemul Harrods.
939
00:50:09,400 --> 00:50:11,400
Deci asta înseamnă,
inevitabil, că voi fi eu, nu-i așa?
940
00:50:11,483 --> 00:50:14,067
Bine, dar există și un al
doilea motiv pentru acest apel.
941
00:50:14,150 --> 00:50:17,400
Michael Essien a decis.
Vrea să vă ofere o promovare.
942
00:50:17,483 --> 00:50:19,400
Vrea să te aducă acasă.
943
00:50:19,483 --> 00:50:22,983
Înapoi la New York pentru
a conduce Coasta de Est.
944
00:50:23,650 --> 00:50:25,067
Uh...
945
00:50:25,150 --> 00:50:27,108
Uau, Doamne. Um...
946
00:50:27,192 --> 00:50:28,525
Captivant.
947
00:50:28,608 --> 00:50:29,942
O întorsătură neașteptată
a evenimentelor
948
00:50:30,025 --> 00:50:31,483
și vinul ieftin nu
se potrivesc bine.
949
00:50:31,567 --> 00:50:35,025
Um, va trebui să mă
gândesc cu adevărat la asta.
950
00:50:35,108 --> 00:50:37,400
Uh, corect, noapte bună.
951
00:50:37,483 --> 00:50:38,442
Da multumesc.
952
00:50:38,525 --> 00:50:39,983
Vreau să spun...
953
00:50:40,067 --> 00:50:41,400
Linda, este incitant...
954
00:50:45,733 --> 00:50:48,483
O privire înghețată
de exasperare.
955
00:50:48,567 --> 00:50:53,608
... și acesta este al doilea fiu al
său, Carl Philipp Emauel Bach
956
00:50:53,692 --> 00:50:55,608
și iată Simfonia sa nr. 4.
957
00:51:55,817 --> 00:51:57,317
Doar că după apelul
nostru de aseară,
958
00:51:57,400 --> 00:51:59,358
am devenit îngrijorați de
starea sufletească a lui Paxton.
959
00:51:59,442 --> 00:52:01,567
Ne facem griji că ar
putea exploda sau exploda.
960
00:52:01,650 --> 00:52:04,067
Cunoscându-l pe Paxton, probabil că va
exploda mai degrabă decât să explodeze.
961
00:52:04,150 --> 00:52:05,942
Care este diferența?
962
00:52:06,025 --> 00:52:08,150
Când implodezi,
te retragi în tine,
963
00:52:08,233 --> 00:52:10,358
când explodezi, te
impui lumii exterioare.
964
00:52:10,442 --> 00:52:12,400
David, de exemplu, când
se enervează, implodează.
965
00:52:12,483 --> 00:52:14,192
Când mă enervez, explodez.
966
00:52:14,275 --> 00:52:16,442
- Pot exploda și dacă trebuie.
- Rar.
967
00:52:16,525 --> 00:52:18,025
Evident, nu m-ați văzut
niciodată la întâlniri de afaceri.
968
00:52:18,108 --> 00:52:20,192
Ei bine, de fapt am.
De la blocare.
969
00:52:20,275 --> 00:52:22,108
M-ai auzit prin
perete, nu m-ai văzut.
970
00:52:22,192 --> 00:52:23,567
Bine, atunci, nu
te-am auzit explodând.
971
00:52:23,650 --> 00:52:25,150
De fapt, am fost foarte surprins
972
00:52:25,233 --> 00:52:27,400
despre cât de
supus ești la întâlniri.
973
00:52:27,483 --> 00:52:29,608
- Supus?
- Tu ești șeful, David, ar trebui să te comporti ca șeful.
974
00:52:29,692 --> 00:52:32,442
Oricum, doar pentru a te liniști, Paxton e în regulă.
975
00:52:32,525 --> 00:52:34,900
De fapt, Paxton poate
obține o promoție.
976
00:52:35,942 --> 00:52:37,817
Linda, bei singur?
977
00:52:37,900 --> 00:52:40,567
Nu, am trei pompieri care
mă așteaptă în bucătărie.
978
00:52:40,650 --> 00:52:43,400
De la închidere, David
a băut mult mai mult.
979
00:52:43,483 --> 00:52:47,358
Da, David, nu este minunat?
980
00:52:47,442 --> 00:52:49,900
Acum păstrăm o evidență.
Numărăm sticlele.
981
00:52:49,983 --> 00:52:52,067
- Nu-mi pasă.
- Corpului tău îi pasă.
982
00:52:52,150 --> 00:52:54,483
Corpul tău numără sticlele
și ține un inventar în ficat.
983
00:52:54,567 --> 00:52:58,900
David, colegul meu de băut,
aș vrea să-ți spun un secret.
984
00:52:58,983 --> 00:53:01,233
- Ce secret?
- Știi, Linda,
985
00:53:01,317 --> 00:53:03,317
au existat multe
ocazii în viața mea
986
00:53:03,400 --> 00:53:05,442
unde am luat câteva pahare
de vin și în dimineața următoare,
987
00:53:05,525 --> 00:53:08,233
M-am trezit ca "Golly. Uau.
Aș vrea să nu fi spus asta."
988
00:53:08,317 --> 00:53:11,317
A, am făcut asta
și de atâtea ori.
989
00:53:11,400 --> 00:53:13,483
Știi, mantra mea
este, secrete și vin
990
00:53:13,567 --> 00:53:15,483
- nu mergeți bine împreună.
- Las-o să-mi spună secretul.
991
00:53:15,567 --> 00:53:17,233
Cred că îi va
plăcea acest secret.
992
00:53:17,317 --> 00:53:18,858
Cred că îți va plăcea acest
secret, David, foarte mult.
993
00:53:18,942 --> 00:53:20,900
Ceva ce-i va plăcea, nu știi.
994
00:53:20,983 --> 00:53:22,858
- Nu, s-ar putea să nu.
- Despre ce dracu vorbiți voi doi?
995
00:53:22,942 --> 00:53:24,317
- Secretul este acesta.
- Este posibil să nu fie într-un loc
996
00:53:24,400 --> 00:53:25,775
unde este bine.
Îl urmărește pe Fox.
997
00:53:25,858 --> 00:53:27,900
Eu cumpăr
motocicleta lui Paxton.
998
00:53:30,483 --> 00:53:32,150
Ce?
999
00:53:32,233 --> 00:53:33,608
Când a spus că o vinde,
1000
00:53:33,692 --> 00:53:35,983
Am aranjat un dealer
să-l cumpere anonim.
1001
00:53:36,067 --> 00:53:38,067
O voi cumpăra și
i-o voi da înapoi.
1002
00:53:38,692 --> 00:53:39,817
Darul meu de despărțire.
1003
00:53:45,275 --> 00:53:47,442
De ceva vreme știu că
trebuie să-l părăsesc.
1004
00:53:47,525 --> 00:53:48,608
Dar...
1005
00:53:50,525 --> 00:53:53,692
Dar pierderea bicicletei,
da, este prea mult.
1006
00:53:55,358 --> 00:53:57,108
Și bicicleta înseamnă
ceva și pentru mine.
1007
00:53:57,192 --> 00:53:59,400
Știi, tinerețe.
1008
00:53:59,483 --> 00:54:05,108
Țigări. Vin rău,
rău ales de Paxton.
1009
00:54:09,150 --> 00:54:10,775
- Uau, asta e...
- Linda, asta e minunat.
1010
00:54:10,858 --> 00:54:12,733
Dar iată, David. Vreau să-i
1011
00:54:12,817 --> 00:54:14,692
spui că tu cumpără bicicleta
1012
00:54:14,775 --> 00:54:16,442
și dându-i înapoi.
Nu vreau să știe că sunt eu.
1013
00:54:18,567 --> 00:54:19,858
De ce?
1014
00:54:21,317 --> 00:54:22,692
Îl va răni mai puțin.
1015
00:54:24,025 --> 00:54:25,817
El este într-adevăr
destul de preistoric.
1016
00:54:27,233 --> 00:54:29,567
Sunt cam beat și urăsc
oamenii care se simt
1017
00:54:29,650 --> 00:54:31,233
emoționați de aceste
lucruri, așa că...
1018
00:54:54,400 --> 00:54:55,692
La dracu.
1019
00:55:09,483 --> 00:55:11,817
Făcând zgomot pentru NHS.
1020
00:55:15,442 --> 00:55:19,067
Avem concertul pentru
pian nr. 3 al lui Beethoven
1021
00:55:29,025 --> 00:55:30,567
Vai!
1022
00:55:37,650 --> 00:55:38,775
Vai!
1023
00:56:05,275 --> 00:56:06,442
Hei.
1024
00:56:08,275 --> 00:56:10,275
Nu am putut dormi.
1025
00:56:10,358 --> 00:56:13,567
Dacă vinul nu a funcționat,
du-te și linge grădina.
1026
00:56:13,650 --> 00:56:16,067
Cum a fost în seara asta?
1027
00:56:17,650 --> 00:56:20,858
Fiecare persoană de securitate
pe care am întâlnit-o avea sub
1028
00:56:20,942 --> 00:56:23,317
12 ani și fiecare dintre ei era
prea ocupat să joace Fortnite
1029
00:56:23,400 --> 00:56:25,192
să îmi recunosc pe deplin ID-ul.
1030
00:56:25,275 --> 00:56:28,650
Oricum, cred că pentru tânăra
generație, literatura grozavă este moartă.
1031
00:56:28,733 --> 00:56:32,442
Aș fi putut avea o carte de identitate
cu William Shakespeare pe ea.
1032
00:56:32,525 --> 00:56:34,900
Câte pick-up-uri mai aveți?
1033
00:56:34,983 --> 00:56:37,775
Mâine, Harvey Nichols
1034
00:56:37,858 --> 00:56:40,108
și apoi, sâmbătă, Harrods.
1035
00:56:41,692 --> 00:56:43,358
Harrods? Sambata seara?
1036
00:56:43,442 --> 00:56:45,275
Totul a înnebunit acolo.
1037
00:56:45,358 --> 00:56:49,108
Unul dintre agenții de securitate
îmi spunea că managerii de
1038
00:56:49,192 --> 00:56:53,108
franciză scot inele de diamant
și ceasuri în pungi de plastic
1039
00:56:53,192 --> 00:56:54,650
și intrarea în Ubers.
1040
00:56:54,733 --> 00:56:56,608
Ce scoți din Harrods?
1041
00:56:56,692 --> 00:56:58,233
Nu stiu.
1042
00:56:58,317 --> 00:57:00,233
Martin spune că are o valoare de
peste trei milioane de lire sterline.
1043
00:57:00,317 --> 00:57:02,525
Nu există co-conducători
din cauza COVID.
1044
00:57:02,608 --> 00:57:04,817
Să-l duc până unde?
1045
00:57:04,900 --> 00:57:08,525
Uh, dosarul spune Heathrow.
Zborul zece la New York.
1046
00:57:08,608 --> 00:57:10,900
De la Harrods la
Heathrow, sâmbătă seara,
1047
00:57:10,983 --> 00:57:13,317
trei milioane de lire
sterline, ora zece.
1048
00:57:13,400 --> 00:57:15,233
Uite, acolo este ariciul.
1049
00:57:17,900 --> 00:57:19,192
Oh, nu, a plecat.
1050
00:57:21,025 --> 00:57:22,483
Ah, a plecat.
1051
00:57:24,442 --> 00:57:25,692
Cum a fost seara ta?
1052
00:57:26,608 --> 00:57:28,983
Bine, um, Paxton. Aici este.
1053
00:57:29,067 --> 00:57:31,858
Sâmbătă nu poți face
această preluare la Harrods.
1054
00:57:31,942 --> 00:57:34,317
Chiar nu poți.
1055
00:57:34,400 --> 00:57:35,650
Despre ce vorbesti?
1056
00:57:35,733 --> 00:57:37,567
Bine, îți amintești
odată ce te-am
1057
00:57:37,650 --> 00:57:39,108
întrebat, crezi în
Dumnezeu și ai spus asta
1058
00:57:39,192 --> 00:57:42,275
crezi că este ocupat
cu un alt proiect,
1059
00:57:42,358 --> 00:57:43,858
dar ocazional își
pune capul în jurul ușii?
1060
00:57:43,942 --> 00:57:45,942
Ei bine, cred că aceasta
poate fi una dintre acele ocazii,
1061
00:57:46,025 --> 00:57:49,942
pentru că Dumnezeu sau soarta sau
virusul sau cineva ne-a pus calea pe cruce.
1062
00:57:51,608 --> 00:57:53,525
Sâmbătă, voi fi în
Harrods, împachetând
1063
00:57:53,608 --> 00:57:55,358
marfa pe care trebuie
să o transportați.
1064
00:57:55,442 --> 00:57:57,025
La dracu.
1065
00:57:57,108 --> 00:57:58,733
Despre ce vorbești? Eu...
1066
00:57:59,483 --> 00:58:01,858
Trebuie să fac ridicarea.
1067
00:58:01,942 --> 00:58:03,692
Dacă o vei face, vei fi prins.
1068
00:58:03,775 --> 00:58:05,400
Nu contează ce nume folosiți.
1069
00:58:05,483 --> 00:58:07,025
Este un nume fals și am
implementat verificări încrucișate.
1070
00:58:07,108 --> 00:58:08,692
Nu vei trece de ușă.
1071
00:58:08,775 --> 00:58:12,150
Știu, pentru că
sistemul meu te va opri!
1072
00:58:18,942 --> 00:58:21,858
Imi pare rau. Și ce
dracu, nici măcar nu încep.
1073
00:58:21,942 --> 00:58:25,025
Nu pot să ajung nicăieri!
1074
00:58:29,733 --> 00:58:31,650
Vreau să spun...
1075
00:58:31,733 --> 00:58:33,442
Nu le poți spune
doar că mă cunoști?
1076
00:58:33,525 --> 00:58:34,900
Acea...
1077
00:58:34,983 --> 00:58:37,942
Că știi că pot avea încredere în mine.
Că eu sunt al tău...
1078
00:58:39,358 --> 00:58:41,358
Că am fost partenerul tău.
1079
00:58:45,233 --> 00:58:47,025
- Ce?
- Nu funcționează așa.
1080
00:58:47,525 --> 00:58:48,900
Și eu...
1081
00:58:50,942 --> 00:58:52,650
De când s-a alăturat lui
Miracore acum trei ani,
1082
00:58:52,733 --> 00:58:55,400
Nu am spus nimănui
că am un partener.
1083
00:58:55,483 --> 00:58:58,233
În parte, pentru că am vrut să
păstrez locul de muncă separat.
1084
00:58:58,317 --> 00:59:00,233
Da, dar mai ales
pentru că ți-a fost jenă
1085
00:59:00,317 --> 00:59:01,858
să ai un partener
care conduce o dubă.
1086
00:59:04,233 --> 00:59:07,108
Da. Toate cele de mai sus.
Eu...
1087
00:59:07,192 --> 00:59:09,317
Dar acum mă uit la mine.
1088
00:59:09,400 --> 00:59:11,275
De la blocare, mă
uit înapoi la mine
1089
00:59:11,358 --> 00:59:13,025
așa cum a fost atunci
și asta este acum.
1090
00:59:13,108 --> 00:59:14,733
Ei bine, bine pentru
tine, Linda, dar dacă
1091
00:59:14,817 --> 00:59:16,317
nu fac această
colecție sâmbătă seara,
1092
00:59:16,400 --> 00:59:19,733
atunci, nu numai că Malcolm nu
1093
00:59:19,817 --> 00:59:21,150
mă va promova,
ci mă va concedia.
1094
00:59:22,858 --> 00:59:25,275
Aș putea începe
întotdeauna să fac heroină.
1095
00:59:26,358 --> 00:59:27,942
Lowlife este lowlife.
1096
00:59:31,025 --> 00:59:34,400
Fara serviciu. Fără bicicletă.
1097
00:59:36,858 --> 00:59:37,900
Nu tu.
1098
00:59:49,733 --> 00:59:53,150
Când am lucrat la Harrods,
m-am distrat atât de mult.
1099
00:59:53,233 --> 00:59:55,608
I-am cunoscut pe toți.
Toată lumea mă cunoștea.
1100
00:59:55,692 --> 00:59:57,442
Majoritatea mai
lucrează acolo...
1101
00:59:57,525 --> 00:59:59,025
Există vreo posibilitate să
ne întoarcem o clipă la mine?
1102
00:59:59,108 --> 01:00:00,150
Adică eu sunt cel a
cărui viață este futută.
1103
01:00:00,233 --> 01:00:01,650
Nu, nu, despre tine e vorba.
1104
01:00:01,733 --> 01:00:03,442
În regulă, îi cunosc
pe toți agenții de pază.
1105
01:00:03,525 --> 01:00:06,150
- Cunosc sistemele de securitate.
- Asa de?
1106
01:00:06,233 --> 01:00:08,233
Așadar, există o modalitate
de a vă ridica la Harrods
1107
01:00:08,317 --> 01:00:10,067
și livrați la Heathrow
fără a fi prins.
1108
01:00:10,150 --> 01:00:12,442
Veți primi promoția
dvs. și eu voi
1109
01:00:12,525 --> 01:00:13,650
scoate stocul meu
și nimeni nu va ști.
1110
01:00:13,733 --> 01:00:15,525
Dar vom încălca legea.
1111
01:00:15,608 --> 01:00:20,150
Așa că va trebui să faci
absolut tot ce ți-am spus să faci.
1112
01:00:43,608 --> 01:00:46,817
Michael Morgan. Șef adjunct interimar,
Securitatea evenimentelor lui Harrods.
1113
01:00:46,900 --> 01:00:48,942
Da, ești în vechiul
meu departament.
1114
01:00:49,025 --> 01:00:50,817
Cum e viața la Harrods?
1115
01:00:50,900 --> 01:00:53,025
Tocmai m-am alăturat.
Am fost în Royal Navy.
1116
01:00:53,108 --> 01:00:54,858
Oh, o mare schimbare atunci.
1117
01:00:54,942 --> 01:00:57,358
Nu chiar. Nu, Harrods
este ca o navă mare.
1118
01:00:57,442 --> 01:00:58,900
Oh. Bine.
1119
01:00:58,983 --> 01:01:01,442
Adică, există, evident,
diferențe uriașe.
1120
01:01:01,525 --> 01:01:03,150
Desigur.
1121
01:01:03,233 --> 01:01:05,025
Da, și nu doar în ceea
ce privește forma clădirii
1122
01:01:05,108 --> 01:01:07,858
sau faptul că nu plutește.
1123
01:01:07,942 --> 01:01:09,858
- Știi, este...
- Oh, da.
1124
01:01:09,942 --> 01:01:12,358
Da, mediul de lucru trebuie
să fie foarte diferit, îmi imaginez.
1125
01:01:12,442 --> 01:01:14,733
Da, este.
O mulțime de femei aici.
1126
01:01:14,817 --> 01:01:16,192
- Da.
- Da.
1127
01:01:16,275 --> 01:01:18,067
Da, pe navă, erau doar patru.
1128
01:01:18,150 --> 01:01:19,775
Și, uh, doi dintre ei
se numeau Karen.
1129
01:01:19,858 --> 01:01:21,900
Le-a numit Karen
una și Karen două.
1130
01:01:21,983 --> 01:01:23,608
Cred că Kate este
menită să ni se alăture?
1131
01:01:23,692 --> 01:01:25,233
- Kate Smith, da, din Evenimente.
- Oh.
1132
01:01:25,317 --> 01:01:26,442
Când am cunoscut-o,
era Kate Wiley.
1133
01:01:26,525 --> 01:01:28,733
Probabil că s-a căsătorit.
1134
01:01:28,817 --> 01:01:30,275
Da, s-a căsătorit, da,
dar totul a ieșit oribil, cred.
1135
01:01:30,358 --> 01:01:32,317
O, imi pare rau sa aud asta.
1136
01:01:32,400 --> 01:01:34,317
Ce s-a întâmplat?
1137
01:01:34,400 --> 01:01:35,900
Nu stiu. Nu-mi vorbesc
despre așa ceva.
1138
01:01:35,983 --> 01:01:37,858
Linda!
1139
01:01:37,942 --> 01:01:39,192
Katie!
1140
01:01:39,275 --> 01:01:40,900
Doamne, Doamne. Ce mai faci?
1141
01:01:40,983 --> 01:01:43,233
Oh Doamne. Știi,
supraviețuiesc.
1142
01:01:43,317 --> 01:01:44,733
Linda, ai plecat ca o rachetă!
1143
01:01:44,817 --> 01:01:45,983
- Oh, oprește-te.
- Adică, Doamne.
1144
01:01:46,067 --> 01:01:47,567
Când au spus CEO Miracore,
1145
01:01:47,650 --> 01:01:49,567
M-am gândit „Bine,
Doamne, un bărbat chel”.
1146
01:01:49,650 --> 01:01:51,733
dar apoi v-am văzut numele.
1147
01:01:51,817 --> 01:01:54,858
Linda tocmai îmi întreba ce s-a
întâmplat cu căsnicia ta. Ea...
1148
01:01:54,942 --> 01:01:57,775
- a fost doar la fel.
- Nu. Nu, nu, nu. Nu am fost. Nu am făcut-o.
1149
01:01:57,858 --> 01:01:59,442
Când un bărbat este
mai scund decât tine
1150
01:01:59,525 --> 01:02:00,942
și apoi decide brusc
1151
01:02:01,025 --> 01:02:02,817
să-și lase barba să
crească foarte, foarte mult
1152
01:02:02,900 --> 01:02:05,233
și apoi devine obsedat de
așa-numita „magie albă”,
1153
01:02:05,317 --> 01:02:07,275
poate deveni foarte
înfiorător foarte repede.
1154
01:02:07,358 --> 01:02:09,442
Oricum, ce putem face pentru tine?
1155
01:02:09,525 --> 01:02:11,567
Am o actualizare despre
clarificarea Eve Schwarz sâmbătă.
1156
01:02:11,650 --> 01:02:13,483
Vedeți, toate companiile de transport
de marfă sigure au fost rezervate
1157
01:02:13,567 --> 01:02:16,025
și se pare că departamentul nostru
de logistică a întârziat petrecerea.
1158
01:02:16,108 --> 01:02:17,942
Eve Schwarz, Miracore.
Aici este.
1159
01:02:18,025 --> 01:02:19,525
Au rezervat o companie de
transport de marfă pe care nu am
1160
01:02:19,608 --> 01:02:20,858
mai folosit-o până acum, așa
că de aceea sunt neliniștită.
1161
01:02:20,942 --> 01:02:23,150
Verde lime este
culoarea și, uh...
1162
01:02:23,233 --> 01:02:24,942
Deci sunteți îngrijorat de
compania de transport?
1163
01:02:25,025 --> 01:02:26,733
O să fie săgeți
verzi care arată...
1164
01:02:26,817 --> 01:02:28,150
Deci, dacă este bine cu tine,
1165
01:02:28,233 --> 01:02:29,858
Cunosc sistemul
de securitate Harrods
1166
01:02:29,942 --> 01:02:31,775
și aș vrea să fac eu
verificările la șofer.
1167
01:02:31,858 --> 01:02:33,442
Oh, nu, nu, asta e treaba lui Imran.
Asta e...
1168
01:02:33,525 --> 01:02:35,150
Îți amintești de Imran, Linda?
1169
01:02:35,233 --> 01:02:36,567
Îmi place Imran...
1170
01:02:36,650 --> 01:02:37,650
Imran este acum șeful
securității Evenimente.
1171
01:02:37,733 --> 01:02:39,150
El este șeful lui Michael.
1172
01:02:39,233 --> 01:02:40,275
Ai întrebări.
Ma descurc cu tot.
1173
01:02:40,358 --> 01:02:41,858
Lasă-mă să-i trimit text acum.
1174
01:02:41,942 --> 01:02:42,817
Nu, voi fi cel cu
săgețile. Asa de...
1175
01:02:45,942 --> 01:02:47,233
Bine. Terminat.
1176
01:02:47,317 --> 01:02:48,483
Mâine te voi conduce prin sistem
1177
01:02:48,567 --> 01:02:49,775
și apoi te voi duce în magazin.
1178
01:02:49,858 --> 01:02:51,025
După aceea, ce
poate merge prost?
1179
01:02:51,108 --> 01:02:53,483
Hei, grozav. Mulțumiri.
1180
01:02:53,567 --> 01:02:55,650
Apreciez foarte mult că
ai făcut asta pentru mine.
1181
01:02:58,275 --> 01:03:01,025
- Care este problema?
- Nu stiu.
1182
01:03:01,108 --> 01:03:02,733
Zilele trec repede.
1183
01:03:04,608 --> 01:03:05,817
Când m-am trezit
în această dimineață,
1184
01:03:05,900 --> 01:03:08,650
chiar m-a lovit
pentru prima dată.
1185
01:03:08,733 --> 01:03:11,067
Realitatea a ceea ce
se întâmplă m-a lovit.
1186
01:03:12,567 --> 01:03:14,608
Blocarea se va
încheia în cele din urmă.
1187
01:03:15,692 --> 01:03:16,692
Atunci...
1188
01:03:18,400 --> 01:03:20,442
dragostea vieții
mele va dispărea.
1189
01:03:22,775 --> 01:03:26,025
Paxton, vei trece de
aici. Te vei vindeca.
1190
01:03:26,108 --> 01:03:29,067
Va fi o gaură
imensă în viața mea.
1191
01:03:29,150 --> 01:03:32,733
Te vei schimba și vei crește.
Și...
1192
01:03:34,442 --> 01:03:36,858
În cele din urmă vei...
1193
01:03:36,942 --> 01:03:38,108
vei întâlni pe altcineva.
1194
01:03:44,108 --> 01:03:46,358
Vorbeai despre
bicicletă, nu-i așa?
1195
01:03:46,942 --> 01:03:48,192
Da. De ce?
1196
01:03:50,067 --> 01:03:54,525
Bicicleta este una
dintre iubirile vieții mele.
1197
01:03:54,608 --> 01:03:55,775
Și eu sunt una dintre găuri?
1198
01:03:55,858 --> 01:03:57,442
Evident că ești
cea mai mare gaură.
1199
01:03:57,525 --> 01:03:58,567
Oh, de ce, mulțumesc.
1200
01:04:00,525 --> 01:04:02,900
Aveam să scot bicicleta astăzi.
1201
01:04:02,983 --> 01:04:06,108
Străzile sunt complet pustii.
1202
01:04:06,192 --> 01:04:08,692
Aveam să-i spun
„Lockdown-one-last-ride”.
1203
01:04:09,442 --> 01:04:10,942
M-am gândit că poate...
1204
01:04:12,108 --> 01:04:14,525
Nu, nu pot merge
cu tine, Paxton.
1205
01:04:14,608 --> 01:04:16,358
Nu. Am o întâlnire importantă.
1206
01:04:20,983 --> 01:04:23,525
Un drum deschis
și o inimă frântă.
1207
01:04:25,317 --> 01:04:26,733
Nu te omori.
1208
01:04:32,233 --> 01:04:33,942
- Linda!
- Michael.
1209
01:04:34,733 --> 01:04:36,775
Cum te descurci?
1210
01:04:36,858 --> 01:04:38,442
Știi, a fost destul de dificil.
1211
01:04:38,525 --> 01:04:40,692
- Îmi pot imagina.
- Mmm.
1212
01:04:40,775 --> 01:04:42,650
Știi, sunt închis pe un vârf de munte
1213
01:04:42,733 --> 01:04:44,942
cu doar vulturi și urși și
familia mea pentru companie.
1214
01:04:45,025 --> 01:04:46,817
Vă rog să nu vă omorâți.
1215
01:04:46,900 --> 01:04:48,317
Ce?
1216
01:04:48,400 --> 01:04:50,900
Am spus că trebuie să fie
frumos să ai timp pentru tine.
1217
01:04:50,983 --> 01:04:53,942
Oricum, înainte de a trece
la afacerea interesantă a dvs.
1218
01:04:54,025 --> 01:04:56,192
și marea ta decizie de a
veni acasă la New York,
1219
01:04:56,275 --> 01:04:59,483
vestea bună este că am găsit un
cumpărător pentru Harris Diamond.
1220
01:04:59,567 --> 01:05:01,442
De fapt, nu m-am decis
să vin acasă la New York.
1221
01:05:01,525 --> 01:05:04,567
Cumpărătorul a văzut
diamantul în prezentarea virtuală
1222
01:05:04,650 --> 01:05:06,900
pe care le puneți înainte
de preluarea magazinului.
1223
01:05:06,983 --> 01:05:08,817
Asta este grozav. Cine e?
1224
01:05:08,900 --> 01:05:11,817
În noua noastră lume, Linda,
1225
01:05:11,900 --> 01:05:13,442
nu se întreabă cine.
Este anonim.
1226
01:05:13,525 --> 01:05:15,650
Dar vă pot spune asta.
El este, um...
1227
01:05:15,733 --> 01:05:18,192
Un membru foarte neplăcut
al unei familii foarte neplăcute
1228
01:05:18,275 --> 01:05:22,525
care conduc o țară foarte
neplăcută într-un mod foarte neplăcut.
1229
01:05:22,608 --> 01:05:23,900
Oh.
1230
01:05:23,983 --> 01:05:26,025
El facilitează
Miracore în țara sa
1231
01:05:26,108 --> 01:05:28,817
și așa am intermediat
achiziționarea diamantului personal.
1232
01:05:28,900 --> 01:05:31,650
Harrods înșiși nu va
avea nimic de-a face cu el,
1233
01:05:31,733 --> 01:05:34,650
așa că am acționat
ca intermediar.
1234
01:05:35,775 --> 01:05:37,525
Ura pentru noi, nu?
1235
01:05:37,608 --> 01:05:39,233
Da, ura pentru noi.
1236
01:05:39,317 --> 01:05:42,233
Uh, va dori să ridice
diamantul în persoană?
1237
01:05:42,317 --> 01:05:45,775
Nu este permis să intre în Marea Britanie.
Ceva de-a face, um...
1238
01:05:45,858 --> 01:05:48,525
Spălare de bani?
Abuzuri ale drepturilor omului?
1239
01:05:48,608 --> 01:05:51,442
Oricum, marea întrebare, Linda,
1240
01:05:51,525 --> 01:05:54,733
problema în discuție
aici este viitorul Lindei.
1241
01:05:54,817 --> 01:05:56,525
Când vei veni acasă?
1242
01:05:57,317 --> 01:05:58,817
Um...
1243
01:05:58,900 --> 01:06:01,317
Ei bine, am decis să
renunț la decizia mea cu
1244
01:06:01,400 --> 01:06:03,483
privire la New York până
după închiderea blocajului.
1245
01:06:03,567 --> 01:06:07,442
- Bine.
- Am multe legături în Londra.
1246
01:06:07,525 --> 01:06:09,650
Uh-huh. Mi s-a
spus că ești singur.
1247
01:06:13,692 --> 01:06:17,400
De fapt, acest lucru nu a fost niciodată
adevărat, dar de fapt acum este.
1248
01:06:17,483 --> 01:06:21,525
Faptul că ești singur este unul dintre
motivele pentru care vreau să vii la New York.
1249
01:06:21,608 --> 01:06:23,692
Plănuiesc să aflu
mai multe despre tine.
1250
01:06:23,775 --> 01:06:24,858
Tu...
1251
01:06:24,942 --> 01:06:26,400
Mă fascinezi, Linda.
1252
01:06:26,483 --> 01:06:28,442
Atât de dur la exterior,
1253
01:06:29,108 --> 01:06:30,317
dar în interior,
1254
01:06:31,483 --> 01:06:32,692
esti dur?
1255
01:06:35,817 --> 01:06:37,983
Îți amintești când
ai venit la Paris?
1256
01:06:38,067 --> 01:06:39,733
În acea seară, după întâlnire,
1257
01:06:39,817 --> 01:06:41,567
Aveam de gând
să te scot la cină.
1258
01:06:41,650 --> 01:06:45,858
De fapt, aveam să încerc
să te seduc în noaptea aceea.
1259
01:06:45,942 --> 01:06:50,150
Ei bine, pot specula doar
ce fel de seară ar fi putut fi.
1260
01:06:50,233 --> 01:06:54,233
Dar bănuiesc că ar fi
implicat sticlă spartă.
1261
01:06:54,317 --> 01:06:56,317
Oricum, uh, ar trebui
să trimit diamantul
1262
01:06:56,400 --> 01:06:58,150
la casa acestui
probabil criminal în masă
1263
01:06:58,233 --> 01:07:01,317
sau ar trebui să-l trimit
direct în camera lui de tortură?
1264
01:07:01,900 --> 01:07:03,192
Ce?
1265
01:07:03,275 --> 01:07:04,900
Unde ai vrea să
trimit diamantul?
1266
01:07:06,025 --> 01:07:08,067
Ah, trimite-l la New York.
1267
01:07:08,150 --> 01:07:10,942
Um, din cauza COVID,
va fi trimis direct prin curier
1268
01:07:11,025 --> 01:07:13,442
la o seif sigur în Wall Street.
1269
01:07:13,525 --> 01:07:15,567
Nu va fi nimeni care
să o verifice acolo,
1270
01:07:15,650 --> 01:07:20,108
așa că vă rugăm să vă asigurați că
documentele de verificare sunt în cutie.
1271
01:07:20,192 --> 01:07:22,150
Am inteles?
1272
01:07:22,233 --> 01:07:25,108
- Um...
- Pentru mulți dintre noul nostru val de clienți,
1273
01:07:25,192 --> 01:07:28,275
actul dobândirii
este un scop în sine.
1274
01:07:28,358 --> 01:07:30,650
Bine. Ne vedem la New York, Linda.
Ai grijă.
1275
01:07:30,733 --> 01:07:31,858
Ei bine, eu...
1276
01:08:15,692 --> 01:08:17,150
Nu fi ridicolă, Linda.
1277
01:08:18,567 --> 01:08:20,192
Un deficit de măști medicale,
1278
01:08:20,275 --> 01:08:22,275
oamenii își fac
propriile lor haine vechi.
1279
01:08:22,358 --> 01:08:24,983
Dar OMS a spus că nu
știe dacă măștile de casă...
1280
01:08:25,067 --> 01:08:26,358
Hei.
1281
01:08:26,442 --> 01:08:27,483
Unde te duci?
1282
01:08:27,567 --> 01:08:28,650
Peckham Rye.
1283
01:08:28,733 --> 01:08:31,150
- De ce?
- Nu stiu.
1284
01:08:31,233 --> 01:08:32,733
Ce vrei să spui, nu știi?
1285
01:08:32,817 --> 01:08:34,192
Conduceam foarte, foarte repede,
1286
01:08:34,275 --> 01:08:36,442
pentru că eram
urmărit de poliție.
1287
01:08:36,525 --> 01:08:38,692
- Ce?
- Jucam un nou joc de blocare.
1288
01:08:39,858 --> 01:08:41,650
Verde pentru stop,
roșu pentru go.
1289
01:08:41,733 --> 01:08:42,817
La dracu '!
1290
01:08:42,900 --> 01:08:44,108
Ți-au luat numărul de licență?
1291
01:08:44,192 --> 01:08:45,817
Nu, sunt prea rapid pentru ei.
1292
01:08:45,900 --> 01:08:48,067
Sunt o dungă de lumină pe
un drum gol într-un oraș pustiu.
1293
01:08:48,150 --> 01:08:49,983
Sunt ultimul om în viață.
1294
01:08:50,067 --> 01:08:53,067
Am lăsat drumul să mă direcționeze
și am atins acel moment de
1295
01:08:53,150 --> 01:08:55,233
transcendență în care bicicleta
devine parte a corpului tău.
1296
01:08:55,317 --> 01:08:58,983
M-am regăsit în sudul Londrei
la un fel de fermă urbană
1297
01:08:59,067 --> 01:09:00,692
cu o grădină zoologică și
m-am ascuns printre capre.
1298
01:09:00,775 --> 01:09:03,025
Amintiți-vă că capra era animalul
meu totem când eram păgâni.
1299
01:09:03,108 --> 01:09:07,525
Am stat cu caprele și apoi mi-am reluat călătoria
în timp ce mașinile de poliție treceau pe lângă ele.
1300
01:09:07,608 --> 01:09:09,192
Eram în Peckham.
1301
01:09:09,275 --> 01:09:10,608
Ți-am cumpărat țigări.
1302
01:09:10,692 --> 01:09:12,358
Și eu am avut unul.
1303
01:09:12,442 --> 01:09:15,067
Primul meu real,
real în zece ani.
1304
01:09:15,150 --> 01:09:18,525
Și ai avut dreptate,
tutunul are gust de tinerețe!
1305
01:09:18,608 --> 01:09:20,858
Și real este real, iar
tutunul adevărat sunt
1306
01:09:20,942 --> 01:09:22,275
eu cu adevărat și
vreau altul chiar acum
1307
01:09:22,358 --> 01:09:23,858
și voi avea unul.
1308
01:09:37,525 --> 01:09:40,650
Ai o privire în ochii tăi pe care
nu am mai văzut-o de mult timp.
1309
01:09:40,733 --> 01:09:42,275
Nu vreau să te sperii.
1310
01:09:43,067 --> 01:09:44,317
Nu mă sperii.
1311
01:09:46,025 --> 01:09:49,900
Îți amintești că ți-am povestit despre
calul de sticlă și jocheul din Paris?
1312
01:09:49,983 --> 01:09:53,733
Nu, sunt încă cu caprele.
Aveau ochi albaștri.
1313
01:09:53,817 --> 01:09:55,858
Am ținut calul și jockey-ul
1314
01:09:55,942 --> 01:09:58,233
de jockey și
l-am învârtit și...
1315
01:09:58,317 --> 01:10:00,317
Și mi-am amintit ce
simțeai să fii călăreț și să
1316
01:10:00,400 --> 01:10:03,650
simți că faci parte din
lucrul pe care îl călărești.
1317
01:10:03,733 --> 01:10:05,317
Este un sentiment sexual.
1318
01:10:06,358 --> 01:10:07,567
Da este.
1319
01:10:07,650 --> 01:10:10,858
Îmi doresc acum să vin cu tine.
1320
01:10:11,483 --> 01:10:12,775
Într-adevăr?
1321
01:10:13,400 --> 01:10:15,275
Paxton, de mult timp, știu
1322
01:10:15,358 --> 01:10:18,900
că relația noastră s-a încheiat.
1323
01:10:18,983 --> 01:10:22,192
Și de mult timp, singurul fir
neîntrerupt dintre noi a fost sexul.
1324
01:10:23,483 --> 01:10:24,775
Continua.
1325
01:10:24,858 --> 01:10:27,567
Găsesc acest moment
dificil pentru că...
1326
01:10:27,650 --> 01:10:29,400
Am făcut un jurământ
că acest lucru nu se va
1327
01:10:29,483 --> 01:10:32,358
întâmpla, așa că ai putea
să scoți geaca de piele
1328
01:10:32,442 --> 01:10:34,108
și du-te să ții un
prosop sau așa ceva?
1329
01:10:34,192 --> 01:10:36,358
- Ține un prosop?
- Sau cumpără niște lapte, m-ar ajuta.
1330
01:10:36,442 --> 01:10:39,275
- Avem lapte.
- Sau coaceți pâinea. Asta ar ucide cu siguranță momentul.
1331
01:10:39,358 --> 01:10:41,608
Vreau doar să
mă urc pe bicicletă
1332
01:10:41,692 --> 01:10:43,067
și să mă plimb și să trag lumea.
1333
01:10:46,150 --> 01:10:48,817
Bine, Paxton, iată-l.
1334
01:10:50,400 --> 01:10:52,275
Probabil ca urmare a
blocării, aveți o dorință
1335
01:10:52,358 --> 01:10:54,775
nebună de a merge cu
motocicleta prin lumini roșii.
1336
01:10:54,858 --> 01:10:56,692
Și de acum două ore, am
un impuls nebun de a fura un
1337
01:10:56,775 --> 01:10:58,317
diamant în valoare de
trei milioane de lire sterline
1338
01:10:58,400 --> 01:10:59,650
de la un criminal în
masă și am renunțat
1339
01:10:59,733 --> 01:11:00,942
la slujba mea și
am devenit artist.
1340
01:11:01,025 --> 01:11:02,150
Ce?
1341
01:11:02,233 --> 01:11:03,900
Dar cred că cel mai practic
lucru pe care îl putem face
1342
01:11:03,983 --> 01:11:05,608
pentru a scoate această
nebunie din sistemul nostru
1343
01:11:05,692 --> 01:11:08,442
este că îmi încalc jurământul și
1344
01:11:08,525 --> 01:11:10,025
urcăm la etaj chiar
acum și facem sex.
1345
01:11:10,108 --> 01:11:12,067
„Blocare-o ultimă plimbare”.
1346
01:11:13,900 --> 01:11:15,983
Capre, acum asta.
1347
01:11:16,067 --> 01:11:17,775
Ce nenorocită de zi.
1348
01:11:26,483 --> 01:11:29,858
Salut. Da, ea se schimbă.
1349
01:11:30,650 --> 01:11:32,233
Apropo,
1350
01:11:32,317 --> 01:11:34,483
ai auzit vreodată de un
poet numit Edgar Allan Poe?
1351
01:11:34,567 --> 01:11:36,608
- Ce?
- Da, nu contează.
1352
01:11:36,692 --> 01:11:38,483
In regula. O secundă.
1353
01:11:38,567 --> 01:11:40,025
Ascultați Drive
Time cu Dominic.
1354
01:11:40,108 --> 01:11:42,275
Și acesta este
George Frideric Händel.
1355
01:11:56,233 --> 01:11:59,692
Vă rugăm să închideți sau să apăsați
tasta hash pentru mai multe opțiuni.
1356
01:11:59,775 --> 01:12:02,733
Linda, sun doar
pentru a spune asta
1357
01:12:02,817 --> 01:12:04,525
Știu că după-amiaza
asta nu a însemnat nimic,
1358
01:12:04,608 --> 01:12:09,108
dar vreau să știi că
s-ar fi simțit ca, uh...
1359
01:12:10,067 --> 01:12:11,358
ca Dakota de Sud în acea
1360
01:12:11,442 --> 01:12:13,150
după-amiază când a plouat.
1361
01:12:14,275 --> 01:12:15,983
Și, de asemenea, am
această amintire bizară care
1362
01:12:16,067 --> 01:12:18,567
chiar înainte de a ne
abate de pe calea dreptății,
1363
01:12:18,650 --> 01:12:20,775
ai spus ceva despre
furtul unui diamant.
1364
01:12:20,858 --> 01:12:22,525
... ai spus ceva despre
furtul unui diamant.
1365
01:12:23,400 --> 01:12:25,067
Mi-am imaginat asta?
1366
01:12:25,150 --> 01:12:27,733
Oh Doamne!
1367
01:12:27,817 --> 01:12:29,025
Mulțumesc.
1368
01:12:32,983 --> 01:12:36,400
Nu, bunico, nu mă
gândesc serios la asta.
1369
01:12:46,483 --> 01:12:47,608
La dracu.
1370
01:12:59,817 --> 01:13:03,483
Aici pacienții se recuperează de
obicei după intervenția chirurgicală.
1371
01:13:03,567 --> 01:13:07,942
Dar acum, este necesar pentru
depășirea COVID-19 de la terapie intensivă.
1372
01:13:08,025 --> 01:13:11,525
Spitalele trebuie să își
adapteze spațiile și practicile
1373
01:13:11,608 --> 01:13:13,858
pentru a putea face
față Coronavirusului.
1374
01:13:13,942 --> 01:13:16,067
Sunt asistentă
medicală la UCI de 18 ani
1375
01:13:16,150 --> 01:13:17,858
și nu am văzut niciodată...
1376
01:13:26,025 --> 01:13:27,233
In regula.
1377
01:13:28,108 --> 01:13:30,942
Sâmbăta Mare. Harrods.
1378
01:13:33,108 --> 01:13:35,067
Marea înșelăciune.
1379
01:13:35,150 --> 01:13:37,483
Trebuie să-mi spui
exact ce trebuie să facem.
1380
01:13:38,858 --> 01:13:39,983
Paxton...
1381
01:13:42,525 --> 01:13:44,067
Așezați-vă. Asteapta acolo.
1382
01:13:48,233 --> 01:13:51,483
Doar noi organizăm
ceea ce vom face, bine?
1383
01:13:51,567 --> 01:13:53,067
Nu este altceva.
1384
01:13:53,150 --> 01:13:54,692
De ce, ce altceva ar fi?
1385
01:13:54,775 --> 01:13:56,067
Nimic. De ce întrebați?
1386
01:13:57,358 --> 01:13:58,817
Esti bine?
1387
01:13:58,900 --> 01:14:02,942
Pe mine? Sunt bine.
Sunt foarte bine și normal.
1388
01:14:03,025 --> 01:14:04,775
Bine. Fundal.
1389
01:14:04,858 --> 01:14:10,317
Harrods. Partea de
sus este zona publică.
1390
01:14:10,400 --> 01:14:13,817
Dar sub pământ,
există șapte etaje.
1391
01:14:13,900 --> 01:14:15,733
Etaje în care se depozitează
1392
01:14:15,817 --> 01:14:17,067
marfa și o mulțime de tuneluri
1393
01:14:17,150 --> 01:14:19,567
unde obiecte scumpe
precum bijuteriile
1394
01:14:19,650 --> 01:14:21,317
sunt transportate la
ascensoare securizate.
1395
01:14:21,400 --> 01:14:22,983
Toate crescute și pline
de farmec deasupra
1396
01:14:23,067 --> 01:14:25,192
și eficiente și
înfricoșătoare dedesubt.
1397
01:14:25,275 --> 01:14:27,358
Securitatea la Harrods
este incredibil de
1398
01:14:27,442 --> 01:14:28,650
strânsă, ar fi imposibil
să intri înăuntru
1399
01:14:28,733 --> 01:14:30,650
a fura de fapt ceva.
1400
01:14:30,733 --> 01:14:31,900
Fura?
1401
01:14:31,983 --> 01:14:34,442
Cine vorbește
despre furtul ceva?
1402
01:14:34,525 --> 01:14:36,567
Totul este normal.
Paxton, nu mai fi ciudat.
1403
01:14:36,650 --> 01:14:39,358
Nu sunt eu ciudat.
1404
01:14:39,442 --> 01:14:41,483
Adică, pareți clar că aveți
o agendă ascunsă, care
1405
01:14:41,567 --> 01:14:43,692
nu este chiar atât de
ascunsă, dar nu știu ce este.
1406
01:14:43,775 --> 01:14:46,942
De asemenea, ai
o pată peste ochi.
1407
01:14:47,025 --> 01:14:49,692
Mi-ai primit mesajul
pe telefon aseară?
1408
01:14:49,775 --> 01:14:51,483
Despre Dakota de Sud?
1409
01:14:52,317 --> 01:14:53,692
Și despre un diamant.
1410
01:14:53,775 --> 01:14:56,692
Paxton, ce-i cu tine?
1411
01:14:56,775 --> 01:14:58,858
- Nu-mi trece nimic. - Serios?
1412
01:14:58,942 --> 01:15:02,858
Ieri, vorbeai despre
furtul unui diamant.
1413
01:15:02,942 --> 01:15:04,942
Ai fost, nu-mi închipui.
1414
01:15:05,025 --> 01:15:07,900
Și astăzi, îl desenezi pe
Harrods ca și cum ar fi,
1415
01:15:07,983 --> 01:15:10,567
uh, un fel de plan secret
într-un film secret de furt.
1416
01:15:10,650 --> 01:15:14,817
Cum poți desena un dreptunghi ca și
cum ai fi într-un plan secret? Eu nu...
1417
01:15:14,900 --> 01:15:16,400
Ai un plan secret?
1418
01:15:17,275 --> 01:15:19,692
Tu stii...
1419
01:15:19,775 --> 01:15:21,567
Am văzut fața bunicii ieri.
1420
01:15:21,650 --> 01:15:24,233
I-am spus: „Este în
regulă, bunico, sunt bine.
1421
01:15:24,317 --> 01:15:26,233
Nu voi face nimic prost. "
1422
01:15:26,317 --> 01:15:28,900
Ai spus că diamantul se
numește Harris Diamond.
1423
01:15:28,983 --> 01:15:31,400
Oh, Paxton, hai.
1424
01:15:31,483 --> 01:15:33,608
Este sambata. Este dimineata.
1425
01:15:33,692 --> 01:15:38,650
Toate fanteziile și opțiunile ciudate de la ora
4:00 au dispărut așa cum se întâmplă întotdeauna.
1426
01:15:38,733 --> 01:15:40,650
Spune-mi despre diamant.
1427
01:15:43,358 --> 01:15:45,900
Există două diamante Harris.
1428
01:15:45,983 --> 01:15:49,650
- Ce?
- Există două diamante Harris, bine. Dumnezeu!
1429
01:15:49,733 --> 01:15:51,942
De ce sunt doi?
1430
01:15:52,025 --> 01:15:54,817
Crezi că am dormit deloc
noaptea trecută, Paxton?
1431
01:15:54,900 --> 01:15:57,025
De fapt, nu, nu am făcut-o.
1432
01:15:57,108 --> 01:15:58,942
Și ce te-a ținut treaz?
1433
01:16:00,983 --> 01:16:03,858
Harris Diamond unul,
Harris Diamond doi.
1434
01:16:03,942 --> 01:16:09,108
Una este reală,
cealaltă este falsă.
1435
01:16:09,192 --> 01:16:11,275
Ori de câte ori este expus
în magazin un diamant de
1436
01:16:11,358 --> 01:16:12,525
această valoare, ei
folosesc o replică a realității
1437
01:16:12,608 --> 01:16:14,108
a pune în zona publică.
1438
01:16:14,192 --> 01:16:16,733
Diamantul real este
păstrat în siguranță în seifuri.
1439
01:16:16,817 --> 01:16:19,400
În prezent, replica este
1440
01:16:19,483 --> 01:16:22,067
expusă aici la parter.
1441
01:16:22,150 --> 01:16:27,858
Dar adevăratul tău Harris
Diamond este aici în seifuri.
1442
01:16:27,942 --> 01:16:29,442
În această seară, exact
la ora 19:00, tu și cu
1443
01:16:29,525 --> 01:16:30,817
mine vom fi escortați
la seifuri prin securitate
1444
01:16:30,900 --> 01:16:32,567
pentru a colecta
adevăratul Harris Diamond.
1445
01:16:32,650 --> 01:16:34,650
Vom urca apoi la parter într-un
1446
01:16:34,733 --> 01:16:37,150
lift sigur unde
adăugăm diamantul
1447
01:16:37,233 --> 01:16:39,025
la restul colecției Eve Schwarz.
1448
01:16:39,108 --> 01:16:41,275
Apoi, chiar acolo, la ora
19:30, vom avea diamantul
1449
01:16:41,358 --> 01:16:43,775
adevărat și diamantul replica
foarte bun, unul lângă altul
1450
01:16:43,858 --> 01:16:45,858
unul lângă altul,
aproape indistinct.
1451
01:16:45,942 --> 01:16:47,608
Și din cauza restricțiilor
COVID, singurele
1452
01:16:47,692 --> 01:16:51,775
persoane care vor fi
acolo suntem tu și cu mine.
1453
01:16:51,858 --> 01:16:55,150
Deci, atunci punem diamantul
adevărat într-o cutie sigură
1454
01:16:55,233 --> 01:16:56,983
și îl trimitem la New York
și luăm replica de sticlă
1455
01:16:57,067 --> 01:16:58,858
și îl pun în poșetă, îl luăm
1456
01:16:58,942 --> 01:17:00,567
pentru aruncare
și asta vom face,
1457
01:17:00,650 --> 01:17:03,650
exact asta și nimic altceva.
Bunica, te iubesc.
1458
01:17:06,067 --> 01:17:07,650
Pot să pun o întrebare
foarte evidentă?
1459
01:17:07,733 --> 01:17:09,150
Nu, nu poti.
1460
01:17:09,233 --> 01:17:12,067
Ce s-ar întâmpla
dacă am trimite replica
1461
01:17:12,150 --> 01:17:13,483
la New York și am
păstra adevăratul lucru?
1462
01:17:13,567 --> 01:17:15,567
Presupun că de
îndată ce a ajuns la New
1463
01:17:15,650 --> 01:17:18,317
York, cineva și-ar
da seama că este fals.
1464
01:17:18,400 --> 01:17:20,608
Nu, nu ar face asta.
1465
01:17:20,692 --> 01:17:23,317
De aceea nu am putut dormi.
1466
01:17:23,400 --> 01:17:25,567
Pe oricare dintre ele le
vom trimite la New York,
1467
01:17:25,650 --> 01:17:27,733
va intra într-o seif
securizat în Wall Street
1468
01:17:27,817 --> 01:17:29,733
și nici măcar nu
va fi privit de o altă
1469
01:17:29,817 --> 01:17:32,442
ființă umană timp
de 20, 50, 100 de ani.
1470
01:17:32,525 --> 01:17:33,775
La dracu.
1471
01:17:35,775 --> 01:17:39,358
Trei milioane de
lire sterline, fără taxe.
1472
01:17:40,150 --> 01:17:41,233
Fără consecințe.
1473
01:17:41,317 --> 01:17:42,525
Unul pentru mine, unul
pentru tine, unul pentru NHS.
1474
01:17:42,608 --> 01:17:43,692
Te-ai gândit la asta.
1475
01:17:43,775 --> 01:17:46,858
Știi, trebuie să
merg să meditez.
1476
01:17:46,942 --> 01:17:49,025
Ești sigur că nu o vor
verifica în New York?
1477
01:17:49,108 --> 01:17:50,317
Taci. Trebuie să meditez.
1478
01:17:50,400 --> 01:17:51,817
Ce aveai de gând să spui?
1479
01:17:53,067 --> 01:17:54,817
Omul care a cumpărat
diamantul este rău.
1480
01:17:54,900 --> 01:17:56,775
El este foarte rău, iar tu
și cu mine suntem buni.
1481
01:17:56,858 --> 01:17:59,067
Și NHS este bun.
Și binele este mai bine decât răul.
1482
01:17:59,150 --> 01:18:00,525
Când i-am explicat
bunicii toate acestea,
1483
01:18:00,608 --> 01:18:01,983
chiar și ea a spus:
„Ei, da, este adevărat”.
1484
01:18:02,067 --> 01:18:04,525
Și era o calvinistă,
drept ca o tijă.
1485
01:18:04,608 --> 01:18:07,775
Spre deosebire de mine,
care sunt slab în fața ispitei.
1486
01:18:11,150 --> 01:18:12,858
Trăiește sălbatic sau moare, Linda.
1487
01:18:12,942 --> 01:18:15,858
Paxton, uiți ceva
foarte important, bine?
1488
01:18:15,942 --> 01:18:17,983
Presupunând că
facem acest lucru,
1489
01:18:18,067 --> 01:18:20,067
ceea ce cu siguranță
nu vom face,
1490
01:18:20,150 --> 01:18:22,400
cum ar fi doi oameni
obișnuiți ca tine și mine
1491
01:18:22,483 --> 01:18:26,817
găsiți o modalitate de a vinde un diamant
furat de trei milioane de lire sterline?
1492
01:18:26,900 --> 01:18:28,483
Bine, asta a fost. Acesta a fost
ultima mea încercare de a găsi
1493
01:18:28,567 --> 01:18:30,067
un motiv logic pentru care nu
ar trebui să facem acest lucru,
1494
01:18:30,150 --> 01:18:32,233
dar ai de gând să spui
„Archie Bruce”, nu-i așa?
1495
01:18:32,317 --> 01:18:33,817
Da sunt.
1496
01:18:34,692 --> 01:18:35,733
Archie Bruce.
1497
01:18:37,192 --> 01:18:40,275
De-a lungul anilor,
am ținut pasul cu băieții.
1498
01:18:40,358 --> 01:18:41,567
Adică, Archie Bruce, a
1499
01:18:41,650 --> 01:18:43,608
absolvit furtul de motociclete
1500
01:18:43,692 --> 01:18:46,108
la furtul de mașini de epocă
1501
01:18:46,192 --> 01:18:48,108
și artă plastică și bijuterii.
1502
01:18:48,192 --> 01:18:51,275
Adică, l-ar avea pe domnul
Harris într-un penthouse
1503
01:18:51,358 --> 01:18:53,108
din Moscova înainte de
lovirea următoarelor cratițe.
1504
01:18:53,192 --> 01:18:54,775
Și ar face o afacere
preferențială cu tine, pentru
1505
01:18:54,858 --> 01:18:57,025
că ai pășit într-o
noapte și i-ai salvat viața
1506
01:18:57,108 --> 01:18:59,983
la o casă de drum din Watford.
1507
01:19:00,067 --> 01:19:01,650
Cercul vieții, așa ceva.
1508
01:19:03,692 --> 01:19:06,442
Cu Archie Bruce,
a început coșmarul.
1509
01:19:06,525 --> 01:19:08,817
Poate cu Archie Bruce,
coșmarul se termină.
1510
01:19:11,025 --> 01:19:15,608
Deci, ce vom face, Linda?
1511
01:19:19,067 --> 01:19:21,858
Bine, Paxton, iată-l.
1512
01:19:24,108 --> 01:19:26,400
Decidem în seara asta.
1513
01:19:26,483 --> 01:19:28,483
Când vom fi la Harrods cu
1514
01:19:28,567 --> 01:19:30,150
diamantele, vom ști
ce este bine și ce nu.
1515
01:19:30,233 --> 01:19:32,608
Vom decide în acest moment.
1516
01:19:32,692 --> 01:19:34,108
Sau lăsați momentul să decidă.
1517
01:19:36,317 --> 01:19:37,400
Care este diferența?
1518
01:19:37,483 --> 01:19:39,567
Soarta versus liberul arbitru.
1519
01:19:39,650 --> 01:19:41,400
Cine ne controlează destinul?
1520
01:19:41,483 --> 01:19:42,775
Totul face parte
dintr-un plan sau
1521
01:19:42,858 --> 01:19:44,817
ne aruncăm lucrurile pentru noi?
1522
01:19:46,442 --> 01:19:48,483
În seara asta la 7:30, aflăm.
1523
01:19:57,567 --> 01:19:58,650
Hei, frate vitreg.
1524
01:20:00,275 --> 01:20:02,692
Ce, acum? Vrei să măriți?
1525
01:20:03,858 --> 01:20:05,775
Bine, dă-mi un minut.
1526
01:20:12,817 --> 01:20:16,608
Ah, Paxton, ce mai faci?
1527
01:20:16,692 --> 01:20:19,192
De fapt, sunt la o
bifurcație în drum.
1528
01:20:19,275 --> 01:20:21,608
Într-adevăr? Atunci
poate ce am de spus
1529
01:20:21,692 --> 01:20:23,275
va avea o legătură
cu furca pe care o iei,
1530
01:20:23,358 --> 01:20:24,983
deoarece este un fel de drum.
1531
01:20:26,858 --> 01:20:28,983
Vezi, Paxton, zilele
trecute când ai spus
1532
01:20:29,067 --> 01:20:30,692
vrei să-ți vinzi motocicleta,
1533
01:20:30,775 --> 01:20:35,192
M-am gândit: "Așteaptă un minut.
Timpul expirat. Nu atât de repede"
1534
01:20:35,275 --> 01:20:40,525
Și apoi, după ce am tăiat
apelul, m-am gândit la mama.
1535
01:20:40,608 --> 01:20:41,983
Mămică?
1536
01:20:42,067 --> 01:20:43,400
Cum s-ar simți că
ar trebui să vinzi
1537
01:20:43,483 --> 01:20:44,858
cea mai de preț posesie,
1538
01:20:44,942 --> 01:20:46,233
în același timp, aici
1539
01:20:46,317 --> 01:20:48,067
în frumoasa vale Hudson,
1540
01:20:48,150 --> 01:20:50,567
fratele tău, fratele tău
vitreg nu o are atât de rău.
1541
01:20:50,650 --> 01:20:55,108
Știi, când cireșii din
livada ta devin o ciupercă,
1542
01:20:55,192 --> 01:20:57,817
e de rahat, dar
sunt lucruri mai rele.
1543
01:20:59,983 --> 01:21:01,400
Da, nu pentru cireș.
1544
01:21:01,483 --> 01:21:02,733
Poate mai rău pentru
un cireș este banda
1545
01:21:02,817 --> 01:21:04,275
de rulare constantă a
lui George Washington
1546
01:21:04,358 --> 01:21:05,608
în timp ce se apropie
cu un topor în mână
1547
01:21:05,692 --> 01:21:07,567
și un cap plin de bune intenții.
1548
01:21:07,650 --> 01:21:10,483
Oricum, m-am întrebat
ce ar vrea mama să fac.
1549
01:21:10,567 --> 01:21:11,900
Ei bine, amintindu-mi mama,
1550
01:21:11,983 --> 01:21:13,567
Cred că ar vrea
să ajungi la subiect.
1551
01:21:15,483 --> 01:21:18,067
Bine, Paxton, iată-l.
1552
01:21:19,567 --> 01:21:22,942
Eu am cumpărat
prețioasa ta motocicletă.
1553
01:21:23,025 --> 01:21:25,775
Cumpărătorul
bicicletei dvs. sunt eu.
1554
01:21:25,858 --> 01:21:27,817
Și ți-l dau înapoi.
1555
01:21:27,900 --> 01:21:30,608
Gestul meu, frate
vitreg către frate vitreg.
1556
01:21:30,692 --> 01:21:33,692
Bicicleta ta este din nou a ta.
1557
01:21:33,775 --> 01:21:35,358
Nu-mi mulțumi, Paxton.
1558
01:21:35,442 --> 01:21:36,983
Vă rog. Nu este nevoie.
1559
01:21:37,067 --> 01:21:40,067
Tot ce îți cer, singurul
lucru pe care ți-l cer, Paxton,
1560
01:21:40,150 --> 01:21:43,275
este că ești bun cu
tine de acum înainte.
1561
01:21:43,358 --> 01:21:44,983
Că înveți din asta.
1562
01:21:45,067 --> 01:21:46,608
Că lumea nu te urăște.
1563
01:21:46,692 --> 01:21:49,483
Asta, da, uneori soarta
pare dură și crudă,
1564
01:21:49,567 --> 01:21:51,692
dar oamenii
chiar fac ce bine...
1565
01:21:51,775 --> 01:21:55,233
Hei, David, este Linda. Salut!
1566
01:21:55,317 --> 01:21:57,775
Linda, am crezut că
vorbesc doar cu Paxton.
1567
01:21:57,858 --> 01:21:59,942
Da, stiu. Am auzit,
David, gestul tău
1568
01:22:00,025 --> 01:22:01,775
magnific și doar...
nu m-am putut opri,
1569
01:22:01,858 --> 01:22:03,567
Nu m-am putut abține.
Trebuia doar să salt la apel
1570
01:22:03,650 --> 01:22:05,817
și spune: „O, Doamne, David.
1571
01:22:05,900 --> 01:22:07,192
Ce fel de persoană ești? "
1572
01:22:07,275 --> 01:22:08,775
David mi-a cumpărat
nenorocita de bicicletă.
1573
01:22:08,858 --> 01:22:11,692
Da, am auzit. Am
auzit și apoi am
1574
01:22:11,775 --> 01:22:13,025
auzit predica și
m-am gândit „Wow!
1575
01:22:13,108 --> 01:22:15,150
Nu numai că este atât
de generos cu banii săi,
1576
01:22:15,233 --> 01:22:17,442
dar este atât de liber
cu înțelepciunea sa ".
1577
01:22:19,400 --> 01:22:21,025
- Oricum, Paxton, acolo este...
- Nu, nu, nu.
1578
01:22:21,108 --> 01:22:22,858
Nu mă lăsa să întrerup
acest moment semnificativ.
1579
01:22:22,942 --> 01:22:24,317
Ce spuneai, David?
1580
01:22:24,400 --> 01:22:25,358
Ceva despre
soarta fiind dur și...
1581
01:22:25,442 --> 01:22:26,942
...crud?
1582
01:22:30,900 --> 01:22:32,108
Hmm.
1583
01:22:37,233 --> 01:22:38,442
De ce te-ai supărat pe el?
1584
01:22:38,525 --> 01:22:40,025
- Nu eram supărat.
- Da, tu ai fost.
1585
01:22:41,525 --> 01:22:43,108
Tu ai fost.
1586
01:22:44,067 --> 01:22:45,567
Mi-ai cumpărat bicicleta.
1587
01:22:45,650 --> 01:22:48,858
Paxton, nu fi ridicol.
Ai auzit ce a spus David.
1588
01:22:48,942 --> 01:22:51,150
David nu ar face niciodată
1589
01:22:51,233 --> 01:22:52,525
așa ceva, dar și-ar lua meritul.
1590
01:22:52,608 --> 01:22:54,192
În timp ce ați face așa ceva
1591
01:22:54,275 --> 01:22:56,483
și ați acorda creditul altcuiva.
1592
01:22:56,567 --> 01:22:58,275
Ai făcut-o pentru că
îți era milă de mine.
1593
01:23:00,192 --> 01:23:02,775
Da, mi-am făcut griji despre ce
1594
01:23:02,858 --> 01:23:04,900
s-ar întâmpla
dacă ai pierde totul.
1595
01:23:04,983 --> 01:23:07,233
În principal pentru că nu voiam
nimic rău pe conștiința mea.
1596
01:23:07,317 --> 01:23:09,942
Avalanșă de
mărturisire, dar și eu...
1597
01:23:10,025 --> 01:23:12,192
Am făcut-o pentru că
bicicleta ne reprezintă.
1598
01:23:12,275 --> 01:23:13,858
- Și...
- Nu, nu, nu.
1599
01:23:13,942 --> 01:23:18,358
Păcatul s-a terminat aici, în regulă,
iar dragostea a trecut mult aici.
1600
01:23:18,442 --> 01:23:20,025
Nu te preface că există un pod.
1601
01:23:22,275 --> 01:23:24,150
Dar ți-ar fi milă
de un bărbat care
1602
01:23:24,233 --> 01:23:26,067
tocmai furase un
milion de lire sterline?
1603
01:23:28,567 --> 01:23:29,608
Aș fi milionar,
1604
01:23:30,483 --> 01:23:32,567
și încă o dată un bandido .
1605
01:23:34,317 --> 01:23:35,817
Poate te-ai răzgândi.
1606
01:23:37,150 --> 01:23:39,067
Poate ne-am plimba până la apus.
1607
01:23:39,983 --> 01:23:41,483
Paxton...
1608
01:23:41,567 --> 01:23:44,150
orice am decide
să facem în această
1609
01:23:44,233 --> 01:23:45,567
seară, vom merge
pe căi separate.
1610
01:23:45,650 --> 01:23:48,400
Banii ar însemna că
suntem amândoi liberi.
1611
01:23:51,650 --> 01:23:52,692
Ei bine, voi lua în considerare acest lucru
1612
01:23:52,775 --> 01:23:54,983
în procesul meu
de luare a deciziilor.
1613
01:23:57,483 --> 01:23:58,817
Mulțumesc pentru bicicletă.
1614
01:24:09,442 --> 01:24:10,900
Om...
1615
01:24:10,983 --> 01:24:12,942
Doamnelor si domnilor...
1616
01:24:13,983 --> 01:24:15,150
colegi deținuți...
1617
01:24:16,525 --> 01:24:18,650
Am ceva pentru tine înainte
1618
01:24:18,733 --> 01:24:20,942
să plec în autobuzul numărul 27
1619
01:24:21,025 --> 01:24:23,650
să-mi întâlnesc destinul.
1620
01:24:23,733 --> 01:24:26,192
Este un pasaj dintr-o poezie
1621
01:24:27,108 --> 01:24:30,025
scris de T.S. Eliot,
despre care sunt
1622
01:24:30,108 --> 01:24:31,900
sigur că nimeni
nu a auzit vreodată.
1623
01:24:34,108 --> 01:24:38,233
„Se întoarce și
privește o clipă în pahar,
1624
01:24:38,317 --> 01:24:42,275
abia conștientă
de iubitul ei plecat.
1625
01:24:42,358 --> 01:24:46,400
Creierul ei permite să treacă
un gând pe jumătate format.
1626
01:24:47,733 --> 01:24:51,733
Ei bine, acum asta s-a făcut
și mă bucur că s-a terminat. "
1627
01:24:56,233 --> 01:24:58,525
Ne vedem în acest moment, Linda.
1628
01:25:16,192 --> 01:25:18,483
Acesta ar putea fi ultimul
autobuz pe care l-am luat vreodată.
1629
01:25:37,192 --> 01:25:39,275
Oh, am decis să
merg singur. Mulțumiri.
1630
01:25:39,358 --> 01:25:41,192
- Nici o problema.
- Mulțumesc.
1631
01:26:20,067 --> 01:26:25,400
Fă-o, Paxton. Profită de
ocazia pe care ți-a dat-o soarta.
1632
01:29:03,400 --> 01:29:05,275
- Bună, străinule.
- O Doamne!
1633
01:29:05,358 --> 01:29:07,067
Vreau sa te imbratisez.
1634
01:29:07,150 --> 01:29:08,567
Nu te pot îmbrățișa,
nu te pot îmbrățișa.
1635
01:29:08,650 --> 01:29:09,817
Urăsc acest virus.
1636
01:29:09,900 --> 01:29:11,358
Vă suflu sărutări.
1637
01:29:11,442 --> 01:29:12,858
- O Doamne.
- Bună, străin.
1638
01:29:12,942 --> 01:29:15,025
Hei, oh...
1639
01:29:15,108 --> 01:29:16,650
Acest loc a murit
când ai plecat.
1640
01:29:16,733 --> 01:29:18,275
Oh, Charlotte,
trebuie să știu numele
1641
01:29:18,358 --> 01:29:20,400
antrenorului tău personal
acum, cu seriozitate.
1642
01:29:20,483 --> 01:29:22,233
De fapt, am slăbit
din cauza stresului,
1643
01:29:22,317 --> 01:29:23,483
Pentru că am aflat că prietena
1644
01:29:23,567 --> 01:29:25,067
mea îmi fura o grămadă de bani.
1645
01:29:25,150 --> 01:29:26,025
- Ce?
- Poveste lunga.
1646
01:29:26,108 --> 01:29:27,233
Asta nu este pentru moment.
1647
01:29:27,317 --> 01:29:28,608
- Salut!
- Salut.
1648
01:29:28,692 --> 01:29:33,025
Terry, da.
Terry, ghici cine este aici?
1649
01:29:33,108 --> 01:29:35,025
Da, aruncă o privire la Cam 14.
1650
01:29:39,275 --> 01:29:41,025
Oh, rahat, este Linda.
1651
01:29:42,525 --> 01:29:44,275
Deci, Linda, ce faci aici?
1652
01:29:44,358 --> 01:29:46,108
Oh, nu sunt pe
listă, pentru că am
1653
01:29:46,192 --> 01:29:47,483
făcut un aranjament
special cu Imran,
1654
01:29:47,567 --> 01:29:48,858
așa că am nevoie doar de
un birou timp de cinci minute.
1655
01:29:48,942 --> 01:29:51,775
Sau trei minute.
Charlotte, pot?
1656
01:29:51,858 --> 01:29:53,817
- Treci.
- Bine. Oh!
1657
01:29:53,900 --> 01:29:55,650
Trebuie să aștept șoferul meu.
1658
01:29:55,733 --> 01:29:57,567
Așteaptă. Scuzati-ma.
1659
01:29:59,358 --> 01:30:01,525
Salut.
Servicii de transport B2B Pro?
1660
01:30:01,608 --> 01:30:02,817
Da.
1661
01:30:02,900 --> 01:30:03,983
Pentru colecția Eve Schwarz?
1662
01:30:04,067 --> 01:30:05,358
- Uh-huh. - Da?
1663
01:30:05,442 --> 01:30:07,775
Bine, așteaptă o
secundă aici. Bine.
1664
01:30:07,858 --> 01:30:11,567
Nu am putut obține serviciul
nostru normal de transport de marfă.
1665
01:30:11,650 --> 01:30:13,150
Lumea a înnebunit.
1666
01:30:13,233 --> 01:30:14,483
Va trebui să fac o sută de
verificări asupra acestui tip.
1667
01:30:14,567 --> 01:30:15,983
Va trebui doar să îi
vedem actul de identitate.
1668
01:30:16,067 --> 01:30:17,858
Și Imran a spus că trebuie să
verificăm legitimația șoferului.
1669
01:30:20,233 --> 01:30:21,442
Desigur.
1670
01:30:26,275 --> 01:30:27,983
Da, îți pot vedea
actul de identitate?
1671
01:30:34,233 --> 01:30:35,817
Mulțumesc.
1672
01:30:35,900 --> 01:30:37,483
Hopa.
1673
01:30:48,108 --> 01:30:49,317
Doamne, Charlotte.
1674
01:30:49,400 --> 01:30:51,650
Nu ți-am spus.
Tu dintre toți oamenii.
1675
01:30:51,733 --> 01:30:52,817
Ce?
1676
01:30:52,900 --> 01:30:54,150
Este doar cel mai
zdrobitor pământ,
1677
01:30:54,233 --> 01:30:55,650
vești schimbătoare
de viață, uimitoare.
1678
01:30:55,733 --> 01:30:57,483
Am găsit pe cineva.
Am intalnit pe cineva.
1679
01:30:57,567 --> 01:30:59,275
- Nu da.
1680
01:30:59,358 --> 01:31:00,775
O Doamne. Am crezut că
vei fi singur pentru totdeauna.
1681
01:31:00,858 --> 01:31:02,483
- Și eu!
- Aplicație pentru întâlniri? Bumble?
1682
01:31:02,567 --> 01:31:04,817
- Cum este el?
- El este, uh...
1683
01:31:07,108 --> 01:31:08,525
Este poet.
1684
01:31:08,608 --> 01:31:09,983
- Oh?
- Da.
1685
01:31:10,067 --> 01:31:11,567
Da, este ca un poet
cu adevărat sălbatic.
1686
01:31:11,650 --> 01:31:12,942
Oh, Doamne, este
atât de romantic.
1687
01:31:13,025 --> 01:31:14,400
Hmm, știu.
1688
01:31:14,483 --> 01:31:16,192
Dar ascultă, am un
slot în seifuri la 7:00.
1689
01:31:16,275 --> 01:31:18,358
- Trebuie să-l procesez pe tipul ăsta. Mulțumesc.
- Mmm-hmm.
1690
01:31:18,442 --> 01:31:21,192
- Linda...
- Oh, viață, viață.
1691
01:31:21,275 --> 01:31:23,025
Dreapta? Nu știi
niciodată ce se întâmplă.
1692
01:31:23,108 --> 01:31:24,733
- Mmm-hmm. - Bine.
1693
01:31:27,525 --> 01:31:28,942
Suntem buni.
1694
01:31:31,858 --> 01:31:33,525
Mulțumesc, Mark.
1695
01:31:33,608 --> 01:31:35,150
Orice pentru tine, Linda.
1696
01:31:37,275 --> 01:31:40,483
Bine, îți voi genera
un permis Harrods
1697
01:31:40,567 --> 01:31:42,650
care îți va oferi
acces la toate zonele.
1698
01:31:42,733 --> 01:31:46,233
- Data de nastere.
- 19 ianuarie 1809.
1699
01:31:46,317 --> 01:31:49,733
Dar nu am publicat prima
mea poezie decât în 1827.
1700
01:31:50,733 --> 01:31:52,150
În regulă asta e bine.
Aia este bună.
1701
01:31:52,233 --> 01:31:54,400
O iei ușor.
Nu intrați în panică.
1702
01:31:54,483 --> 01:31:56,608
19 ianuarie 1980.
1703
01:31:56,692 --> 01:31:58,233
Înălțime, șase picioare.
1704
01:31:58,317 --> 01:31:59,733
- Construiește...
- Atletic mediu.
1705
01:31:59,817 --> 01:32:02,025
Și în interior, sunt panicat.
1706
01:32:02,108 --> 01:32:04,900
Îți dai seama că
amândoi am înnebunit.
1707
01:32:04,983 --> 01:32:07,108
Nu am făcut încă nimic.
1708
01:32:07,192 --> 01:32:10,733
Condamnări penale, niciuna.
1709
01:32:10,817 --> 01:32:12,317
Deci, când începe momentul?
1710
01:32:12,400 --> 01:32:15,025
Momentul în care decidem.
1711
01:32:15,108 --> 01:32:17,150
În camera de
control CCTV, există
1712
01:32:17,233 --> 01:32:19,900
un om surd care citește buzele.
1713
01:32:19,983 --> 01:32:22,108
Taci. Uite aici.
1714
01:32:22,942 --> 01:32:24,733
De ce te pricepi la asta?
1715
01:32:32,858 --> 01:32:34,192
Oh, Linda.
1716
01:32:34,275 --> 01:32:36,108
Trebuie doar să obțin numele
1717
01:32:36,192 --> 01:32:38,108
domnului în caz de
incendiu, așa că...
1718
01:32:39,192 --> 01:32:41,192
- Numele lui? - Mmm-hmm.
1719
01:32:41,275 --> 01:32:42,733
Edgar Allen Poe.
1720
01:32:45,942 --> 01:32:47,483
Edgar...
1721
01:32:48,192 --> 01:32:51,067
Edgar Allen Poe.
1722
01:32:51,150 --> 01:32:52,650
Super, mulțumesc.
1723
01:32:55,025 --> 01:32:56,775
Este pentru prima dată când
1724
01:32:56,858 --> 01:32:59,442
Harrods a fost
închis în o sută de ani.
1725
01:32:59,525 --> 01:33:02,233
Totul trebuie să fie
ambalat și pus în cutii.
1726
01:33:02,317 --> 01:33:05,317
Perle, poșete, artă
plastică, bijuterii fine.
1727
01:33:05,400 --> 01:33:06,317
Diamante.
1728
01:33:06,400 --> 01:33:08,025
Da. Diamante.
1729
01:33:13,358 --> 01:33:14,983
Amintiți-vă acel joc pe care îl
1730
01:33:15,067 --> 01:33:16,733
jucam când suntem
singuri într-un lift,
1731
01:33:16,817 --> 01:33:18,317
ne punem reciproc
întrebări și ni se
1732
01:33:18,400 --> 01:33:19,942
permite să spunem
adevărul absolut?
1733
01:33:21,442 --> 01:33:22,817
Trage.
1734
01:33:22,900 --> 01:33:25,233
Ce s-a întâmplat
cu mine și cu tine?
1735
01:33:27,442 --> 01:33:30,150
Când te-am cunoscut, am
vrut sălbatic și tu ai fost sălbatic.
1736
01:33:30,233 --> 01:33:34,817
Și apoi, am încetat să mai vreau sălbatic,
iar tu ai încetat să fii sălbatic.
1737
01:33:36,567 --> 01:33:38,275
- Deci, ar fi trebuit să funcționeze.
- Da, dar nu a făcut-o.
1738
01:33:38,358 --> 01:33:39,983
- De ce nu?
- Nu stiu.
1739
01:33:40,067 --> 01:33:43,650
Acesta este adevarul.
1740
01:33:43,733 --> 01:33:46,108
Deschiderea ușilor.
1741
01:33:47,317 --> 01:33:49,483
- Iti este foame?
- Da.
1742
01:34:11,775 --> 01:34:14,692
Mai avem o oră până
la slotul nostru din
1743
01:34:14,775 --> 01:34:17,192
seifuri, deci ce vrei
să mănânci, Paxton?
1744
01:34:17,275 --> 01:34:18,983
Există literalmente de toate.
1745
01:34:22,275 --> 01:34:24,108
Odată cu închiderea
magazinului, Harrods va da
1746
01:34:24,192 --> 01:34:26,025
toate aceste alimente
unei bănci de alimente.
1747
01:34:31,067 --> 01:34:32,275
Amenda.
1748
01:34:33,150 --> 01:34:34,733
Se uită cineva?
1749
01:34:35,317 --> 01:34:36,233
Poate.
1750
01:34:37,692 --> 01:34:38,983
Visează mai mare.
1751
01:34:43,150 --> 01:34:44,775
Cel mai bun caviar de beluga?
1752
01:34:56,858 --> 01:34:58,317
Deci acesta este momentul?
1753
01:34:58,858 --> 01:35:00,483
Nu.
1754
01:35:00,567 --> 01:35:03,817
Nu. Trebuie să avem ceva
clar înainte să ne hotărâm.
1755
01:35:03,900 --> 01:35:06,067
Aceasta este o trufă
neagră Perigord din Italia.
1756
01:35:06,150 --> 01:35:08,442
Se vinde cu 735 GBP.
1757
01:35:08,525 --> 01:35:10,067
- Pentru o nenorocită de ciupercă?
- Bine.
1758
01:35:10,150 --> 01:35:11,858
Bine, de asta trebuie
să ne clarificăm mintea.
1759
01:35:11,942 --> 01:35:13,733
Care este diferența
dintre costul lucrurilor și
1760
01:35:13,817 --> 01:35:15,400
valoarea lucrurilor
pentru tine și pentru mine?
1761
01:35:15,483 --> 01:35:16,775
Deci, voi face un picnic.
1762
01:35:16,858 --> 01:35:17,942
Un picnic care în
circumstanțe normale ne-ar
1763
01:35:18,025 --> 01:35:20,192
costa aproximativ
5.000 de lire sterline.
1764
01:35:49,858 --> 01:35:51,192
Închiderea ușii.
1765
01:35:51,275 --> 01:35:53,150
Prețioasa mea
bunică era rasistă.
1766
01:35:53,233 --> 01:35:54,567
- Whoa.
- Da.
1767
01:35:54,650 --> 01:35:56,192
Și tocmai am decis să o dau jos
1768
01:35:56,275 --> 01:35:57,483
juriul meu principal de oameni
1769
01:35:57,567 --> 01:35:59,192
care judecă ceea ce fac.
1770
01:36:01,483 --> 01:36:02,858
Deci, cine mai este în juriu?
1771
01:36:04,233 --> 01:36:05,775
Mama mea moartă, Doamne și tu.
1772
01:36:06,567 --> 01:36:08,108
De ce sunt încă acolo?
1773
01:36:08,192 --> 01:36:09,692
Deschiderea ușii.
1774
01:36:09,775 --> 01:36:12,192
Ușile sunt deschise,
nu trebuie să vă spun.
1775
01:36:14,733 --> 01:36:17,067
Veneam aici în pauza de prânz.
1776
01:36:23,067 --> 01:36:25,483
Deci, care dintre
aceste tablouri doriți?
1777
01:36:25,567 --> 01:36:28,608
Nu vreau să-l dețin.
1778
01:36:29,733 --> 01:36:31,525
Vrei să pictezi una.
1779
01:36:31,608 --> 01:36:34,317
Vreau doar să pictez.
1780
01:36:36,358 --> 01:36:38,150
Deci, acesta este momentul.
1781
01:36:38,233 --> 01:36:39,692
Oh, așteptați.
1782
01:36:39,775 --> 01:36:41,942
- Se uită tipul surd?
- Ce?
1783
01:36:42,025 --> 01:36:44,733
Oh, l-am inventat pe tipul acela,
astfel încât să nu mai vorbești.
1784
01:36:44,817 --> 01:36:46,192
Ah.
1785
01:36:46,275 --> 01:36:47,942
Gandeste-te la asta.
1786
01:36:48,025 --> 01:36:52,233
100.000 de lire sterline pe an timp de zece ani.
50.000 de lire sterline pe an timp de 20 de ani.
1787
01:36:52,317 --> 01:36:54,108
- Un milion de lire sterline.
- Da.
1788
01:36:54,192 --> 01:36:55,400
Ai putea picta.
1789
01:36:55,483 --> 01:36:57,108
Nici nu ai avea
nevoie să vinzi nimic.
1790
01:36:57,192 --> 01:37:00,692
Închiderea ușii.
1791
01:37:00,775 --> 01:37:02,858
Nu am învățat niciodată
să merg cu bicicleta.
1792
01:37:02,942 --> 01:37:03,900
- Ce?
- Da.
1793
01:37:03,983 --> 01:37:05,108
- Niciodată?
- Da.
1794
01:37:05,192 --> 01:37:06,692
M-am dus direct la motocicletă.
1795
01:37:08,317 --> 01:37:11,025
Înainte de Crăciun,
am avut o întâlnire
1796
01:37:11,108 --> 01:37:12,692
sexuală cu Maria
și a fost grozav.
1797
01:37:12,775 --> 01:37:14,400
Deschiderea ușii.
1798
01:37:18,025 --> 01:37:22,192
Bine, așa că am stabilit
că amândoi dorim libertate.
1799
01:37:22,275 --> 01:37:25,275
- Maria, într-adevăr?
- Oh, Paxton.
1800
01:37:25,358 --> 01:37:27,983
Paxton, suntem pe punctul
de a lua cea mai importantă
1801
01:37:28,067 --> 01:37:29,942
decizie din viața noastră.
Vă puteți concentra?
1802
01:37:31,192 --> 01:37:33,525
Bine, în procesul nostru
de luare a deciziilor,
1803
01:37:33,608 --> 01:37:35,733
încă nu am discutat
despre moralitate.
1804
01:37:35,817 --> 01:37:37,650
Uită-te la asta. Acesta este...
1805
01:37:37,733 --> 01:37:40,775
Acesta este un
oraș întreg închis.
1806
01:37:40,858 --> 01:37:43,233
Spitalele nu pot face față.
Un milion de lire sterline ar ajuta.
1807
01:37:43,317 --> 01:37:46,067
Ne-ar face bine.
În plus, am rezolvat-o.
1808
01:37:46,150 --> 01:37:47,900
Dacă este în anii 50, totul
încape într-o singură valiză.
1809
01:37:47,983 --> 01:37:49,608
O poți lăsa la ușă.
Ia asta, bunico.
1810
01:37:49,692 --> 01:37:52,900
- Ai scăpat de bunica.
- Da am făcut. Mulțumesc.
1811
01:37:52,983 --> 01:37:55,983
Deci, bine, o facem.
1812
01:37:57,192 --> 01:37:58,192
La dracu.
1813
01:37:59,025 --> 01:38:00,567
Decidem chiar acum.
1814
01:38:02,025 --> 01:38:02,942
Bine.
1815
01:38:06,067 --> 01:38:07,900
Anterior te-aș fi sărutat.
1816
01:38:10,192 --> 01:38:11,983
Să vedem doar ce se întâmplă.
1817
01:38:31,525 --> 01:38:33,942
- Bine.
- La dracu.
1818
01:38:34,025 --> 01:38:35,525
- Maria?
- Bine, este timpul să plecăm.
1819
01:38:35,608 --> 01:38:37,608
- Într-adevăr?
- Trebuie să mergem la seifuri.
1820
01:38:39,692 --> 01:38:41,817
Deci, o vom face sau nu?
1821
01:38:57,358 --> 01:38:59,192
Esti bine?
1822
01:38:59,275 --> 01:39:01,608
Doamne, nu.
1823
01:39:01,692 --> 01:39:03,733
Chiar Dumnezeu face
parte din juriul tău în frunte?
1824
01:39:03,817 --> 01:39:05,025
Uh-huh.
1825
01:39:05,108 --> 01:39:06,858
Și, pentru a consemna,
Dumnezeu este absolut
1826
01:39:06,942 --> 01:39:08,733
în regulă cu tot ceea
ce decidem să facem.
1827
01:39:09,608 --> 01:39:11,025
E bine de stiut.
1828
01:39:12,567 --> 01:39:14,400
- Bună. P.J., nu?
- Da domnisoara.
1829
01:39:14,483 --> 01:39:15,900
Dupa tine.
1830
01:39:18,400 --> 01:39:21,025
De ce numele Edgar
Allen Poe sună?
1831
01:39:34,983 --> 01:39:36,608
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
1832
01:40:02,317 --> 01:40:03,900
Îl expediați la New York?
1833
01:40:35,983 --> 01:40:37,525
- Este o temă subacvatică.
- Da.
1834
01:40:37,608 --> 01:40:39,900
- Ideea mea.
- E dragut.
1835
01:40:39,983 --> 01:40:41,983
Ești foarte bun în ceea ce faci.
Ce ai facut.
1836
01:40:43,775 --> 01:40:45,317
Bine, deci trebuie doar să
1837
01:40:45,400 --> 01:40:46,733
împachetăm
bijuteriile și accesoriile.
1838
01:40:46,817 --> 01:40:48,150
Îmbrăcămintea coboară totul, așa
1839
01:40:48,233 --> 01:40:49,358
că nu ar trebui să
dureze prea mult.
1840
01:40:49,442 --> 01:40:51,150
Da, nu prea mult, așa că...
1841
01:40:52,192 --> 01:40:53,567
Să-l scot?
1842
01:40:54,483 --> 01:40:56,525
Da. De ce nu?
1843
01:41:04,692 --> 01:41:05,858
Bine.
1844
01:41:25,733 --> 01:41:27,233
Fă-o repede,
peștii sunt piranha.
1845
01:41:27,317 --> 01:41:30,483
- Ce?
- Este menit să fie simbolic.
1846
01:41:30,567 --> 01:41:31,983
- Simbolic pentru...
- Nu-mi amintesc, bine.
1847
01:41:32,067 --> 01:41:33,483
Doar fă-o mai repede.
1848
01:41:33,567 --> 01:41:35,275
Vei fi bine.
1849
01:41:51,442 --> 01:41:52,983
Deci, acesta este momentul.
1850
01:41:54,608 --> 01:41:57,650
Pare atât de ușor.
1851
01:41:57,733 --> 01:41:59,733
Nu s-a întâmplat niciodată
să o putem face, Paxton.
1852
01:41:59,817 --> 01:42:01,608
Este vorba despre...
ar trebui să o facem?
1853
01:42:01,692 --> 01:42:03,400
Și o vom face?
Este vorba despre tine și despre mine.
1854
01:42:03,483 --> 01:42:06,067
Și nu spun că o vom
face, dar dacă o vom face,
1855
01:42:06,150 --> 01:42:10,192
atunci ar trebui să faceți
un pas în stânga voastră.
1856
01:42:12,942 --> 01:42:15,150
Deci, să fac pasul?
1857
01:42:17,192 --> 01:42:18,650
Fă pasul. Atunci, decidem.
1858
01:42:23,233 --> 01:42:24,692
Linda...
1859
01:42:24,775 --> 01:42:25,733
dacă decidem în acest
1860
01:42:25,817 --> 01:42:27,692
moment, atunci spun că o facem.
1861
01:42:27,775 --> 01:42:29,442
Dacă lăsăm momentul
să decidă, atunci, după
1862
01:42:29,525 --> 01:42:33,525
părerea mea, momentul
spune tare și clar...
1863
01:42:33,608 --> 01:42:34,983
"Pune replica în
nenorocita de cutie
1864
01:42:35,067 --> 01:42:36,983
și bagă adevăratul
lucru în geantă."
1865
01:42:39,108 --> 01:42:43,650
Libertate, Linda,
într-un moment frumos.
1866
01:43:16,150 --> 01:43:17,650
Bine.
1867
01:43:18,650 --> 01:43:19,817
Bine.
1868
01:43:22,150 --> 01:43:23,442
- Este sub control.
- Este sub control.
1869
01:43:23,525 --> 01:43:25,608
- Sub control.
- Da.
1870
01:43:27,567 --> 01:43:30,733
Cred că ar trebui să
începem cu gențile de mână
1871
01:43:30,817 --> 01:43:33,858
și, uh, ar trebui să
luăm pungile de praf...
1872
01:43:33,942 --> 01:43:35,150
Linda!
1873
01:43:35,233 --> 01:43:36,442
- Linda, sunt eu.
- Donald.
1874
01:43:36,525 --> 01:43:39,608
Trebuie să vă vorbesc urgent.
1875
01:43:39,692 --> 01:43:42,442
Scuză-mă, ai putea face o
1876
01:43:42,525 --> 01:43:44,192
plimbare sau ceva
pentru o clipă?
1877
01:43:44,275 --> 01:43:46,692
Am câteva lucruri foarte
importante de spus colegului meu.
1878
01:43:48,608 --> 01:43:50,775
Uh... Uh-huh.
1879
01:43:53,275 --> 01:43:54,567
Uh...
1880
01:43:55,067 --> 01:43:56,317
Donald...
1881
01:43:56,400 --> 01:43:59,067
Ei bine, Doamne, am crezut că
1882
01:43:59,150 --> 01:44:00,483
te-am concediat,
dar tu ești aici.
1883
01:44:00,567 --> 01:44:02,983
Linda, ascultă.
Cineva a făcut un
1884
01:44:03,067 --> 01:44:04,650
apel anonim la sediul
central Miracore.
1885
01:44:04,733 --> 01:44:06,983
Au spus că șoferul de la B2B
1886
01:44:07,067 --> 01:44:08,942
care poartă colecția Eve Schwarz
1887
01:44:09,025 --> 01:44:10,442
folosește un nume fals.
1888
01:44:10,525 --> 01:44:12,525
Au spus că are
antecedente penale.
1889
01:44:13,567 --> 01:44:15,608
Bunica, hei.
1890
01:44:15,692 --> 01:44:17,942
Am venit cât de repede am putut.
Slavă Domnului că ești bine.
1891
01:44:18,025 --> 01:44:19,942
- Sunt bine.
- Ei bine, vine poliția.
1892
01:44:20,025 --> 01:44:22,317
- Poliția vine și...
- Vor fi aici în orice moment.
1893
01:44:22,400 --> 01:44:24,650
Vor fi aici în orice minut.
Bine, asta e...
1894
01:44:24,733 --> 01:44:26,067
Acum suntem contra cronometru.
1895
01:44:26,150 --> 01:44:28,275
Uh, dacă este nevinovat
și cine spune că este,
1896
01:44:28,358 --> 01:44:29,983
- atunci totul va...
- Totul va fi în regulă.
1897
01:44:30,067 --> 01:44:32,567
Și va fi bine, Donald,
pentru că știu ce să fac.
1898
01:44:32,650 --> 01:44:33,817
Ce vrei sa spui?
1899
01:44:33,900 --> 01:44:34,650
- Ce ai de gand sa faci?
- Paxton?
1900
01:44:34,733 --> 01:44:35,650
Paxton?
1901
01:44:37,983 --> 01:44:40,317
Donald. Paxton.
1902
01:44:40,400 --> 01:44:41,775
Paxton. Donald.
1903
01:44:41,858 --> 01:44:42,942
Cine ești tu?
1904
01:44:43,025 --> 01:44:44,650
Eu sunt Edgar
Allen Poe, evident.
1905
01:44:44,733 --> 01:44:46,900
- Tocmai te-a numit Paxton.
- Da, Donald, acesta este Paxton.
1906
01:44:46,983 --> 01:44:49,650
Și sunt o femeie
numită Linda Jarvis.
1907
01:44:49,733 --> 01:44:53,233
Sunt o femeie obișnuită
care, în urmă cu 60
1908
01:44:53,317 --> 01:44:55,483
de secunde, a luat o
decizie extraordinară.
1909
01:44:55,567 --> 01:44:56,942
Linda, ce o să-i spui?
1910
01:44:57,025 --> 01:44:58,358
Ce are de-a face cu tine?
1911
01:44:58,442 --> 01:45:01,900
Ceea ce are de-a
face cu el este că...
1912
01:45:01,983 --> 01:45:04,817
el este partenerul meu și iubitul
meu de zece ani în picioare,
1913
01:45:04,900 --> 01:45:06,733
și cred că sunt încă
îndrăgostit de el.
1914
01:45:06,817 --> 01:45:08,150
Într-adevăr?
1915
01:45:08,233 --> 01:45:10,692
Dar cel mai important, el
este și complice al meu.
1916
01:45:10,775 --> 01:45:13,317
Vezi, Donald, chiar acum...
acum doar un minut,
1917
01:45:13,400 --> 01:45:15,025
Am decis... Am decis
să furăm diamantul Harris
1918
01:45:15,108 --> 01:45:17,358
în valoare de trei
milioane de lire sterline.
1919
01:45:17,442 --> 01:45:19,358
La dracu.
Avalansa marturisirii.
1920
01:45:19,442 --> 01:45:20,608
Nu, este în regulă
și îl cunosc pe
1921
01:45:20,692 --> 01:45:21,817
Donald și, de asemenea,
nu avem de ales,
1922
01:45:21,900 --> 01:45:23,233
pentru că Donald
a sunat la poliție și
1923
01:45:23,317 --> 01:45:24,608
sunt pe cale să
ajungă la orice secundă.
1924
01:45:24,692 --> 01:45:26,358
- Oh, dracu!
- Cum am spus,
1925
01:45:26,442 --> 01:45:28,108
va fi în regulă, pentru
că, atunci când sosesc
1926
01:45:28,192 --> 01:45:29,858
poliția, nu vom fi
aici, vom fi plecați.
1927
01:45:29,942 --> 01:45:31,442
- Tu esti?
- Da suntem.
1928
01:45:31,525 --> 01:45:33,025
Iar Donald le va spune
1929
01:45:33,108 --> 01:45:34,317
că a vorbit cu Linda
1930
01:45:34,400 --> 01:45:35,608
și a spus că totul este în
1931
01:45:35,692 --> 01:45:37,025
regulă, totul a
fost o neînțelegere.
1932
01:45:37,108 --> 01:45:39,817
Și apoi, le va da acest
1933
01:45:39,900 --> 01:45:41,567
lucru, verificarea ID-ului dvs.
1934
01:45:41,650 --> 01:45:43,942
Și veți spune că recunoașteți
1935
01:45:44,025 --> 01:45:45,358
acel șofer dintr-o altă misiune.
1936
01:45:45,442 --> 01:45:46,733
Și apoi, le vei spune o poveste.
1937
01:45:46,817 --> 01:45:48,525
O să le spui o poveste
despre modul în care acest
1938
01:45:48,608 --> 01:45:50,858
șofer are la lucru un
inamic care îl urăște.
1939
01:45:50,942 --> 01:45:52,483
- Eu sunt?
- Da, sunteti.
1940
01:45:52,567 --> 01:45:54,900
Și știi de ce vei face
toate astea, Donald?
1941
01:45:54,983 --> 01:45:58,108
- Nu de ce?
- Pentru că suntem buni.
1942
01:45:58,192 --> 01:46:00,442
Paxton, Donald,
noi trei suntem buni.
1943
01:46:00,525 --> 01:46:02,150
Și ticăloșii care mi-au
spus să te concediez
1944
01:46:02,233 --> 01:46:03,692
și ticălosul care a
cumpărat acel diamant,
1945
01:46:03,775 --> 01:46:06,067
nici nu își vor da
seama că a dispărut.
1946
01:46:06,150 --> 01:46:08,733
- Menționează NHS.
- Da. Da, ooh!
1947
01:46:10,983 --> 01:46:12,733
Ce spui, Donald?
1948
01:46:12,817 --> 01:46:14,733
Vrei să minți
pentru noi, Donald?
1949
01:46:17,317 --> 01:46:21,567
Văd că toată această
anarhie se datorează blocării.
1950
01:46:21,650 --> 01:46:24,108
Un blocaj idiot, nebun,
1951
01:46:24,192 --> 01:46:25,608
care ne-a eliberat pe toți.
1952
01:46:25,692 --> 01:46:27,150
Donald, îți dăm bani.
Îți voi da 200 de mii.
1953
01:46:27,233 --> 01:46:28,650
La dracu cu banii.
Nu fac asta pentru bani,
1954
01:46:28,733 --> 01:46:29,692
Fac asta pentru frumusețe.
1955
01:46:29,775 --> 01:46:31,650
Linda, ești minunată.
1956
01:46:31,733 --> 01:46:35,608
Linda, și el este
iubitul tău secret
1957
01:46:35,692 --> 01:46:37,608
de bandit, iar tu
o să scuipi în față
1958
01:46:37,692 --> 01:46:39,400
a monolitului global.
1959
01:46:39,483 --> 01:46:41,025
În timpul blocării am
avut timp să mă gândesc și
1960
01:46:41,108 --> 01:46:44,692
să mă plimb în parcul de
lângă casa mamei mele,
1961
01:46:44,775 --> 01:46:47,525
și Doamne, în afară de
umblătorii de câini și joggerii
1962
01:46:47,608 --> 01:46:50,983
care respiră peste tot,
Doamne, este o lume frumoasă.
1963
01:46:51,067 --> 01:46:53,150
Chiar și înainte de
nenorocitul de virus, eram
1964
01:46:53,233 --> 01:46:55,608
cu toții blocați în
propriile noastre rutine,
1965
01:46:55,692 --> 01:46:57,317
versiunile noastre
despre noi înșine...
1966
01:46:57,400 --> 01:46:58,567
Linda, trebuie să
scăpăm dracu de aici.
1967
01:46:58,650 --> 01:47:00,108
Lasă-l pe Donald să aibă momentul său.
1968
01:47:00,192 --> 01:47:01,275
... nu te apuca niciodată de treabă!
1969
01:47:01,358 --> 01:47:02,567
Am venit aici în seara asta doar
1970
01:47:02,650 --> 01:47:03,942
pentru că eram
îngrijorată de tine, Linda.
1971
01:47:04,025 --> 01:47:05,567
Nu dau dracu 'cu Miracore,
1972
01:47:05,650 --> 01:47:08,108
nenorocitele lor de
diamante, nu-mi pasă de ele.
1973
01:47:08,192 --> 01:47:11,067
Vreau ca totul să fie furat.
1974
01:47:11,150 --> 01:47:14,067
Voi minți pentru tine,
Linda, pentru că acesta
1975
01:47:14,150 --> 01:47:19,817
este momentul meu
de a face nenorocit ceva!
1976
01:47:32,317 --> 01:47:33,900
Nebun, toate astea, nu-i așa?
1977
01:47:33,983 --> 01:47:35,567
Da.
1978
01:47:35,650 --> 01:47:37,442
Cine s-ar fi gândit acum
o lună că vom face asta.
1979
01:47:38,358 --> 01:47:39,483
Nu eu.
1980
01:47:41,608 --> 01:47:43,817
Paging Edgar Allen Poe.
1981
01:47:43,900 --> 01:47:47,483
Edgar Allen Poe, te rog
să te raportezi la securitate.
1982
01:48:02,025 --> 01:48:03,692
Domnul Edgar Allen Poe,
1983
01:48:03,775 --> 01:48:06,483
vă rugăm să raportați
imediat la securitate.
1984
01:48:06,567 --> 01:48:08,150
Cred că ar trebui să accelerăm.
1985
01:48:08,233 --> 01:48:10,817
Nu va grabiti. Nu încercăm
să evacuăm Dunkerque!
1986
01:48:10,900 --> 01:48:12,108
Opreste-te acolo. Dacă
1987
01:48:12,192 --> 01:48:14,150
mergi, ar trebui
să fii la tribord.
1988
01:48:16,525 --> 01:48:17,983
Lăsați-l. Lăsați-l.
1989
01:48:19,275 --> 01:48:20,858
Linda?
1990
01:48:20,942 --> 01:48:23,483
Paging Edgar Allen Poe.
1991
01:48:23,567 --> 01:48:26,567
Domnule Edgar Allen Poe, vă
rugăm să vă raportați la securitate.
1992
01:48:26,650 --> 01:48:29,358
Este Michael cu
săgețile de la Zoom.
1993
01:48:34,775 --> 01:48:37,400
Domnul Edgar Allen Poe,
1994
01:48:37,483 --> 01:48:40,442
vă rugăm să vă raportați
imediat la securitate.
1995
01:48:42,567 --> 01:48:44,692
A dracu.
1996
01:48:44,775 --> 01:48:46,650
Va trebui să întoarceți
permisul Harrods.
1997
01:48:46,733 --> 01:48:48,025
Te duci. Salveaza-te.
1998
01:48:48,108 --> 01:48:49,400
Eu sunt soarta cu care soarta.
1999
01:48:49,483 --> 01:48:51,358
Continua sa mergi.
2000
01:48:53,108 --> 01:48:54,400
Edgar Allen Poe.
2001
01:48:59,067 --> 01:49:00,692
Ai lăsat asta în birou.
2002
01:49:02,233 --> 01:49:03,942
Veți avea nevoie de el la Heathrow.
2003
01:49:07,900 --> 01:49:10,150
Multumesc foarte mult.
2004
01:49:10,233 --> 01:49:13,275
Toată lumea spune,
uh, întoarce-te
2005
01:49:13,358 --> 01:49:14,650
în curând, Linda,
și cu toții te iubim.
2006
01:50:20,900 --> 01:50:22,150
Din acea noapte ne-am stabilit
2007
01:50:22,233 --> 01:50:23,817
că, deși acum suntem
amândoi bogați și
2008
01:50:23,900 --> 01:50:26,025
nu mai trebuie să
facem slujbe, disprețuim,
2009
01:50:26,108 --> 01:50:27,358
tulpinile de blocare încă
2010
01:50:27,442 --> 01:50:28,983
ne testează sever relația.
2011
01:50:29,067 --> 01:50:30,650
„Fericit în veci” nu
poate supraviețui
2012
01:50:30,733 --> 01:50:32,608
cuiva care îți ascunde
punga de făină.
2013
01:50:32,692 --> 01:50:34,275
Bine, haide. Bine.
2014
01:50:35,317 --> 01:50:37,692
Iată punga ta cu făină.
Eu doar...
2015
01:50:37,775 --> 01:50:39,900
Vreau să-mi promiți
că nu vei face pâine.
2016
01:50:39,983 --> 01:50:41,233
De ce nu?
2017
01:50:41,317 --> 01:50:43,192
Din cauza mizerie și
lipsit de sens și pentru că
2018
01:50:43,275 --> 01:50:45,858
va fi necomestibilă, și
ca toate pâinea de casă,
2019
01:50:45,942 --> 01:50:47,358
va fi o nenorocită de tun.
2020
01:50:47,442 --> 01:50:49,233
Tatăl meu obișnuia
să-l facă și noi trebuia
2021
01:50:49,317 --> 01:50:50,775
să-l mâncăm, altfel ar
dispărea în atelierul său
2022
01:50:50,858 --> 01:50:53,108
și faceți aceste jucării
din lemn fără speranță.
2023
01:50:53,192 --> 01:50:55,025
- Niciodata.
- Linda, ți-ai pierdut mințile.
2024
01:50:55,108 --> 01:50:55,942
Ce? Am pierdut...
2025
01:50:56,025 --> 01:50:57,358
Ai îngropat un
arici și ai spus un
2026
01:50:57,442 --> 01:50:59,567
elogiu peste
nenorocitul de mormânt.
2027
01:50:59,650 --> 01:51:01,775
Și ați lipit în mod deliberat
o bucată de beteală pe tavan
2028
01:51:01,858 --> 01:51:03,858
- deasupra scărilor.
- Nu, a fost acolo tot timpul.
2029
01:51:03,942 --> 01:51:05,858
- Aproape că mi-am rupt nenorocitul de gât.
- Dacă m-ai fi întrebat,
2030
01:51:05,942 --> 01:51:07,108
Aș fi ținut scările.
2031
01:51:07,192 --> 01:51:08,192
Dacă ar fi fost
acolo „tot timpul”,
2032
01:51:08,275 --> 01:51:09,650
Aș fi observat-o.
2033
01:51:09,733 --> 01:51:11,108
Dar nu ai observat că nu avea
2034
01:51:11,192 --> 01:51:12,483
rost să împachetezi o valiză
2035
01:51:12,567 --> 01:51:15,400
pentru că nu există nicăieri
unde poți merge de fapt.
2036
01:51:15,483 --> 01:51:18,067
Tocmai au prelungit blocarea
cu încă două săptămâni.
2037
01:51:21,733 --> 01:51:23,150
Oh, la naiba.
2038
01:51:25,192 --> 01:51:27,525
Bine...
2039
01:51:28,983 --> 01:51:30,400
Toate acestea pentru
o pungă de făină
2040
01:51:30,483 --> 01:51:32,900
și o bucată de beteală
cu siguranță preexistentă.
2041
01:51:32,983 --> 01:51:37,525
Și pentru că astăzi este
ziua mea de naștere.
2042
01:51:38,650 --> 01:51:39,942
Este ok.
2043
01:51:40,025 --> 01:51:41,525
- Stiu.
- Este ok.
2044
01:51:41,608 --> 01:51:43,567
- Este blocare.
- Nu, știam asta.
2045
01:51:43,650 --> 01:51:46,733
- Nimeni nu știe ce zi este, nu contează data.
- Și ți-am luat ceva.
2046
01:51:46,817 --> 01:51:48,817
Am ceva ce îți
dorești cu adevărat.
2047
01:51:56,317 --> 01:51:57,942
Fa-ti de cap.
2048
01:52:00,567 --> 01:52:04,317
- Încă două săptămâni?
- Încă două săptămâni.
2049
01:52:04,400 --> 01:52:07,108
Ei bine, atunci,
publicul meu îndelung
2050
01:52:07,192 --> 01:52:09,483
suferit ar putea avea
nevoie de un alt poem.
2051
01:52:10,192 --> 01:52:11,358
Hmm.
2052
01:52:11,442 --> 01:52:14,275
Counting The Beats
de Robert Graves.
2053
01:52:15,608 --> 01:52:19,567
„Tu, iubire, și eu,
tu și eu, și dacă
2054
01:52:19,650 --> 01:52:21,442
nu mai mult decât
numai tu și eu,
2055
01:52:21,525 --> 01:52:24,358
ce ne pasă de tine și de mine? "
2056
01:52:29,483 --> 01:52:35,733
„Numărarea bătăilor,
numărarea bătăilor lente ale inimii,
2057
01:52:35,817 --> 01:52:40,317
sângerarea până la moartea
timpului în bătăile lente ale inimii,
2058
01:52:40,400 --> 01:52:42,983
treji ne mințim.
2059
01:52:43,067 --> 01:52:48,733
Zi fără noapte, noapte
și altă zi fără nori, totuși
2060
01:52:48,817 --> 01:52:53,483
un nor uriaș va izbucni
în capul lor într-o zi. "
2061
01:52:53,567 --> 01:52:56,317
Și în acea zi,
blocarea se va încheia!
2062
01:52:59,233 --> 01:53:02,317
„Numai aici, așa cum
suntem noi aici, împreună,
2063
01:53:02,400 --> 01:53:07,483
acum și aici,
întotdeauna tu și cu mine”.
2064
01:53:18,717 --> 01:53:23,717
Furnizat de explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull