1
00:01:16,880 --> 00:01:18,670
Voordat je iets zegt:
ik ben niet je broer.
2
00:01:18,860 --> 00:01:19,940
Ik ben je halfbroer.
3
00:01:20,020 --> 00:01:21,070
Wat was dat?
4
00:01:21,160 --> 00:01:22,970
Waarom zou je een gesprek zo beginnen?
5
00:01:23,060 --> 00:01:25,020
Omdat je me om geld gaat vragen,
6
00:01:25,100 --> 00:01:27,180
en als ik altijd zeg: "Waarom
zou ik je geld geven?"
7
00:01:27,270 --> 00:01:29,030
Je zegt altijd: "Omdat
ik je broer ben",
8
00:01:29,120 --> 00:01:31,120
en ik wijs er nooit op
dat je mijn halfbroer bent.
9
00:01:31,210 --> 00:01:33,820
Ik zeg het nooit. Maar er
gebeuren hier de laatste tijd dingen...
10
00:01:33,910 --> 00:01:36,560
Hallo, Paxton. Hoe zijn uw
grillige hoofdbewegingen?
11
00:01:36,640 --> 00:01:38,380
vraag ik omdat ik een
artikel heb gelezen.
12
00:01:38,470 --> 00:01:40,140
Ja, ze zijn onder controle.
13
00:01:40,220 --> 00:01:44,020
Hoe gaat het met het, eh,
cementkunstwerk?
14
00:01:44,100 --> 00:01:47,220
Ze heeft net een stuk
verkocht voor $ 50.000.
15
00:01:47,310 --> 00:01:48,520
Een bevroren waterval.
16
00:01:48,600 --> 00:01:50,350
Het voelde passend in deze tijd.
17
00:01:50,430 --> 00:01:52,350
Hoe past het in deze tijd?
18
00:01:52,430 --> 00:01:53,850
Weet je wat?
Het maakt niet uit.
19
00:01:53,930 --> 00:01:56,470
Ik belde eigenlijk om te
zien hoe het met je gaat.
20
00:01:56,560 --> 00:01:58,620
Omdat ik hoorde dat
het slecht gaat in New York.
21
00:01:58,710 --> 00:02:01,350
Het gaat slecht.
Ze hebben de NBA afgezegd.
22
00:02:01,430 --> 00:02:04,430
We hoorden dat Londen
volledig is afgesloten.
23
00:02:04,520 --> 00:02:07,100
Ik ben trouwens met verlof gestuurd.
24
00:02:07,180 --> 00:02:08,680
- Dat is geweldig!
- Ja.
25
00:02:08,770 --> 00:02:11,390
Nu is mijn leven totaal zinloos.
26
00:02:12,310 --> 00:02:13,770
Hoe gaat het met Linda?
27
00:02:13,850 --> 00:02:17,930
Ja, ze is ergens in huis.
28
00:02:18,020 --> 00:02:19,720
Is er een probleem?
29
00:02:19,810 --> 00:02:21,860
Is er een probleem?
Even denken.
30
00:02:21,940 --> 00:02:24,820
Een makkelijk leugentje om forensisch
onderzoek van onze huiselijke
31
00:02:24,900 --> 00:02:27,370
omstandigheden te vermijden
ofwel de waarheid vertellen?
32
00:02:27,450 --> 00:02:28,640
Oké, makkelijk leugentje.
33
00:02:28,720 --> 00:02:30,920
Nee. Er is geen probleem.
Het gaat goed.
34
00:02:31,000 --> 00:02:32,930
Kun je haar zeggen
dat ik haar ga skypen?
35
00:02:33,020 --> 00:02:34,850
O, David,
ik heb mijn motor verkocht.
36
00:02:34,930 --> 00:02:36,060
Wat heb je?
37
00:02:36,140 --> 00:02:37,390
Ja, ik heb een koper.
Hij zal me
38
00:02:37,470 --> 00:02:38,890
betalen als we weer vrij zijn
39
00:02:38,970 --> 00:02:42,140
uit deze klotegevangenis van
psychologische helse boeien.
40
00:02:42,220 --> 00:02:44,390
Klotevlammen van
brandende eenzaamheid.
41
00:02:44,470 --> 00:02:46,870
De duimschroeven van isolatie
totdat je niet meer weet
42
00:02:46,950 --> 00:02:48,850
wat je lichaam is en
wat meubels zijn.
43
00:02:48,930 --> 00:02:51,600
Geen kans om de motor
te laten draaien en weg te rijden.
44
00:02:51,680 --> 00:02:54,030
Snap je mijn stemming een beetje?
45
00:02:55,020 --> 00:02:56,390
Waarom heb je je motor verkocht?
46
00:02:56,470 --> 00:02:58,020
Je bent je motor.
Je motor is jou.
47
00:02:58,100 --> 00:03:00,060
Ja, ik heb mezelf verkocht.
48
00:03:00,140 --> 00:03:03,100
Ik heb mijn vroegere zelf verkocht.
49
00:03:03,180 --> 00:03:04,640
Ik had medelijden met de motor.
50
00:03:04,720 --> 00:03:07,770
Hij verdient iemand die
recht kan doen aan zijn energie.
51
00:03:07,850 --> 00:03:11,430
Iemand die nog steeds
de kloteregels overtreedt.
52
00:03:11,520 --> 00:03:13,770
Dus jij en Linda,
hadden jullie ruzie?
53
00:03:13,850 --> 00:03:17,810
Linda zei dat ze van plan
was om een punt te zetten
54
00:03:17,890 --> 00:03:21,870
achter ons ding, onze relatie,
of wat dit ooit was,
55
00:03:21,960 --> 00:03:23,970
omdat we uit elkaar waren gegroeid,
wat betekent
56
00:03:24,060 --> 00:03:26,490
dat zij naar boven was
gegaan en ik naar beneden.
57
00:03:26,570 --> 00:03:30,070
Ze was van plan ermee te stoppen
voor de lockdown werd aangekondigd.
58
00:03:30,890 --> 00:03:34,810
...druppels en vocht
omdat we schreeuwden.
59
00:03:34,890 --> 00:03:37,020
Ik zei wat dingen en zij zei wat
60
00:03:37,100 --> 00:03:39,060
dingen en nu zitten
we hier samen vast
61
00:03:39,140 --> 00:03:40,960
terwijl de dingen die we gezegd hebben
62
00:03:41,040 --> 00:03:44,430
door het huis echoën
als het luiden van kloteklokken.
63
00:03:46,770 --> 00:03:49,270
Al twee weken lang zitten
we hier samen opgesloten.
64
00:03:51,970 --> 00:03:56,140
Hoe dan ook. Eerlijk gezegd
wilde ik gewoon iemands stem horen.
65
00:03:56,220 --> 00:03:58,890
- En je koos ons?
- Ja, waarom niet?
66
00:03:58,970 --> 00:04:00,970
Wat is er met Mike gebeurd?
Je vriend Mike.
67
00:04:01,060 --> 00:04:03,850
O, nee nee.
Mike en ik praten niet meer.
68
00:04:03,930 --> 00:04:05,560
Hij ging te...
Mijn aflevering!
69
00:04:05,640 --> 00:04:09,060
Hij ging veel te ver, toen
70
00:04:09,140 --> 00:04:11,270
hij zei dat het
COVID-virus het gevolg was
71
00:04:11,350 --> 00:04:15,350
van de stiekeme vrijlating door
Joden van buitenaards DNA
72
00:04:15,430 --> 00:04:17,810
in het watersproeisysteem
73
00:04:17,890 --> 00:04:20,220
van een Chinees golfresort.
74
00:04:20,310 --> 00:04:22,060
Het lijkt erop dat je
diner is aangekomen,
75
00:04:22,140 --> 00:04:24,750
- dus we sluiten af.
- Het is geen diner, het is een sandwich.
76
00:04:24,830 --> 00:04:26,180
Ja, wacht even, broer.
77
00:04:26,270 --> 00:04:28,350
- Halfbroer.
- Zeg tegen Linda dat ik haar ga bellen.
78
00:04:28,430 --> 00:04:30,463
Ja, ik zal een briefje
voor haar neerleggen.
79
00:04:30,487 --> 00:04:32,520
Gewoon om het
eigenaardige te benadrukken.
80
00:04:32,810 --> 00:04:35,390
De grimmige realiteit van de
strijd tegen het Coronavirus...
81
00:04:40,720 --> 00:04:43,830
...Trafalgar Square in
Londen is meestal stampvol.
82
00:04:44,020 --> 00:04:46,850
...bewijs van sociale
afstand in actie.
83
00:04:46,930 --> 00:04:48,850
In deze uiterst belangrijke tijd
84
00:04:48,930 --> 00:04:52,310
is premier Boris Johnson
zelf besmet geraakt,
85
00:05:14,850 --> 00:05:17,430
Maria, hoi!
Is alles oké?
86
00:05:17,520 --> 00:05:18,880
O, ja, ja.
Alles is geweldig.
87
00:05:18,970 --> 00:05:21,530
Weet je, we blijven sterk.
Ja, we hebben net met Paxton gepraat.
88
00:05:21,620 --> 00:05:25,560
Hmm. Ja, heb ik gehoord. Deels.
Ik had een kussen over mijn hoofd.
89
00:05:25,640 --> 00:05:28,060
Hij zei dat je symptomen had.
90
00:05:28,140 --> 00:05:31,220
Het is over, denk ik.
Ik hoop het. Ik weet het niet.
91
00:05:31,310 --> 00:05:34,410
O, groene smoothie.
Je moet me dat recept eens sturen.
92
00:05:34,490 --> 00:05:36,430
Het is geen recept,
het is een activiteit.
93
00:05:36,520 --> 00:05:39,270
Je doet gewoon dat groene spul erin
en drukt op de aan-knop.
94
00:05:39,350 --> 00:05:41,060
Hoe gaat het met jou en Paxton?
95
00:05:41,140 --> 00:05:42,310
Is alles oké?
96
00:05:43,600 --> 00:05:46,060
Je weet dat alles niet oké is.
97
00:05:46,140 --> 00:05:47,930
Niet alleen is alles niet oké,
98
00:05:48,020 --> 00:05:49,390
niets is oké.
99
00:05:49,470 --> 00:05:51,600
Alles is nooit oké.
Zelfs zijn naam is niet oké.
100
00:05:51,680 --> 00:05:55,140
Dit is zoals hij het zegt. Hij zegt dat
zelfs zijn naam onheil voorspelt.
101
00:05:55,220 --> 00:05:56,890
Dat is hoe hij de laatste tijd is.
102
00:05:58,180 --> 00:06:00,350
Hij is zo veel veranderd.
103
00:06:00,430 --> 00:06:01,770
O, we veranderen allemaal.
104
00:06:01,850 --> 00:06:04,270
Ik bedoel, Linda, jij hebt je ontwikkeld,
hij is veranderd.
105
00:06:04,360 --> 00:06:05,370
Hij heeft hulp nodig.
106
00:06:05,450 --> 00:06:07,570
- Ik las een artikel...
- Weet je dat hij laatst zei
107
00:06:07,660 --> 00:06:10,640
dat elke man boven de 35 die
met de bus gaat, een mislukking is?
108
00:06:10,720 --> 00:06:12,680
- Hij neemt elke dag de bus.
- Of deed dat.
109
00:06:12,770 --> 00:06:14,269
Hij doet het om zichzelf te martelen.
110
00:06:14,293 --> 00:06:16,300
Niemand is ooit echt volledig
bewust, niet echt.
111
00:06:16,380 --> 00:06:17,870
Ik hoorde dat hij
zijn motor verkoopt.
112
00:06:17,960 --> 00:06:19,050
Dat is een grote stap.
113
00:06:19,130 --> 00:06:21,520
Ja, we vonden allebei
dat hij wat tijd nodig had, dus hij
114
00:06:21,610 --> 00:06:23,510
is van plan het geld van de
verkoop te gebruiken
115
00:06:23,590 --> 00:06:25,940
om naar Kazachstan te gaan
om over zijn leven na te denken.
116
00:06:26,020 --> 00:06:27,110
Waarom Kazachstan?
117
00:06:28,520 --> 00:06:31,680
We zijn daar tien jaar
geleden op roadtrip geweest.
118
00:06:31,770 --> 00:06:33,970
Tien jaar geleden?
Een miljoen jaar geleden.
119
00:06:34,060 --> 00:06:37,640
Hoe dan ook, nu zit hij hier vast,
en ik zit hier vast.
120
00:06:37,720 --> 00:06:41,140
- Linda, is er nog iemand?
- Nee, alleen ik en hij.
121
00:06:41,220 --> 00:06:43,560
Nee, ik bedoel een andere man.
122
00:06:43,640 --> 00:06:45,680
- Nee.
- Een vrouw?
123
00:06:46,810 --> 00:06:47,850
Wat?
124
00:06:47,930 --> 00:06:49,560
Ik speculeer gewoon wat.
125
00:06:49,640 --> 00:06:52,970
Denk aan die avond dat we naar Londen
kwamen en jij en ik wat te ver gingen.
126
00:06:53,060 --> 00:06:57,310
O, dat was alleen maar
wiet en nieuwsgierigheid.
127
00:06:57,390 --> 00:06:59,150
We hadden allebei orgasmes, Linda.
128
00:06:59,230 --> 00:07:02,150
Je weet dat ze zeggen dat deze
gesprekken niet echt veilig zijn.
129
00:07:02,230 --> 00:07:04,060
Ik denk soms terug aan die nacht.
130
00:07:04,140 --> 00:07:06,100
- Doe je dat?
- Ja, jij niet?
131
00:07:06,180 --> 00:07:09,270
Mmm... Luister, Maria,
ik heb de hele dag Skype en Zoom gebeld.
132
00:07:09,350 --> 00:07:11,680
Het kantoor is dicht.
Ik moet echt gaan slapen.
133
00:07:11,770 --> 00:07:13,430
- Oké, doei.
- Doei.
134
00:07:13,520 --> 00:07:16,390
- Ik hou van je.
- Wat?
135
00:07:23,390 --> 00:07:24,850
God.
136
00:07:38,350 --> 00:07:40,310
Paxton, ga je ergens heen?
137
00:07:41,600 --> 00:07:42,810
Waar zou ik heen moeten?
138
00:07:42,890 --> 00:07:45,220
Waarom zit die
slang in je uitlaat?
139
00:07:47,060 --> 00:07:48,810
Ik wilde gewoon
een selfie maken.
140
00:07:48,890 --> 00:07:50,890
Iemand op het werk
vroeg in een sms hoe ik omging
141
00:07:50,970 --> 00:07:52,040
met de lockdown.
142
00:07:52,120 --> 00:07:53,720
Dus ik wilde een
foto van mezelf sturen
143
00:07:53,810 --> 00:07:55,930
met de slang in mijn
helm als antwoord.
144
00:07:56,020 --> 00:07:58,140
Dat leek mij wel grappig.
145
00:07:58,220 --> 00:08:00,810
Een grappige uiting van wanhoop.
146
00:08:00,890 --> 00:08:03,430
Wilde je echt gewoon
een selfie maken?
147
00:08:03,520 --> 00:08:05,140
Ja, ik had de telefoon
al in mijn hand.
148
00:08:05,220 --> 00:08:06,560
Ging je de motor niet starten?
149
00:08:06,640 --> 00:08:09,020
En waar zou ik dan heen moeten?
Je kunt nergens heen.
150
00:08:12,190 --> 00:08:15,270
Ik kwam hier binnen en ik kon
de garage en de motor ruiken.
151
00:08:15,350 --> 00:08:20,220
En de geur... maakte me om
de een of andere reden erg triest.
152
00:08:20,310 --> 00:08:24,020
Die plank zit onder de olie,
je kont komt zo onder de olie.
153
00:08:24,100 --> 00:08:26,470
- Jezus, wat een dag!
- Slecht?
154
00:08:28,430 --> 00:08:30,350
Nee, gewoon het werk.
Ik kreeg slecht nieuws.
155
00:08:30,430 --> 00:08:33,060
Niets vergeleken met... alles.
156
00:08:33,140 --> 00:08:35,120
Ik wilde trouwens
alleen maar een selfie maken.
157
00:08:35,210 --> 00:08:37,980
"Trouwens", "zodat je het weet",
"voor het geval je je zorgen maakt."
158
00:08:38,070 --> 00:08:40,520
Gewoon... gewoon een grapje.
159
00:08:41,640 --> 00:08:43,060
Of een repetitie.
160
00:08:44,850 --> 00:08:47,930
Ik ben niet... Denk
alsjeblieft niet dat ik iets zoek.
161
00:08:48,020 --> 00:08:50,600
Weet je dat Maria me net belde
en zei dat ze van me houdt?
162
00:08:50,680 --> 00:08:51,930
- Wat?
- Ik weet het.
163
00:08:52,020 --> 00:08:53,220
Geheimen komen bij bosjes uit.
164
00:08:53,300 --> 00:08:55,060
Heb je de sleutel om
weer binnen te komen?
165
00:08:55,140 --> 00:08:57,470
- Nee.
Ik laat de deur voor je openstaan.
166
00:09:19,560 --> 00:09:20,850
Wat is er mis?
167
00:09:24,430 --> 00:09:27,310
Je speelt met slangen en uitlaten
168
00:09:27,390 --> 00:09:30,020
en we gaan door
alsof alles normaal is.
169
00:09:32,890 --> 00:09:35,060
Ik ben de laatste tijd niet normaal,
dat weet ik.
170
00:09:36,850 --> 00:09:39,890
Ik heb totaal niet geslapen.
171
00:09:41,310 --> 00:09:43,640
Ik ben nooit normaal geweest, maar...
172
00:09:43,720 --> 00:09:46,190
Ik was daar best trots op.
Nu ben ik me gewoon ...
173
00:09:47,270 --> 00:09:48,810
- Wat?
- Ik weet het niet.
174
00:09:48,890 --> 00:09:52,930
Ik ben me gewoon terdege bewust
van het ongemak dat het veroorzaakt.
175
00:09:53,020 --> 00:09:55,720
Mijn superanalyse
van elke zandkorrel.
176
00:09:56,390 --> 00:09:57,850
Elk woord.
177
00:09:59,180 --> 00:10:01,750
Opgesloten zitten
maakt het erger.
178
00:10:01,830 --> 00:10:04,850
We moeten een manier vinden om
hier afzonderlijk doorheen te komen.
179
00:10:04,930 --> 00:10:07,110
We zijn alleen samen omdat
we in hetzelfde huis wonen.
180
00:10:07,190 --> 00:10:10,970
We kunnen om elkaar heen
bewegen totdat we vrij zijn...
181
00:10:11,060 --> 00:10:13,140
- Wat? Wat is er?
- O, niks.
182
00:10:14,020 --> 00:10:15,680
Welterusten.
183
00:10:15,770 --> 00:10:17,310
Het is dat restje kerstversiering.
184
00:10:17,390 --> 00:10:19,220
Het hangt er sinds Kerstmis.
185
00:10:19,310 --> 00:10:21,850
Mijn therapeut zegt dat ik
moet proberen het te tolereren.
186
00:10:21,930 --> 00:10:23,320
Om het als test te gebruiken.
187
00:10:23,400 --> 00:10:24,970
Tot nu toe heb ik
ermee kunnen leven,
188
00:10:25,060 --> 00:10:26,890
als test om mijn
vooruitgang te bewijzen.
189
00:10:26,970 --> 00:10:28,390
Naar de hel met vooruitgang.
190
00:10:28,470 --> 00:10:31,100
- Waarom haal je het niet weg?
- Nee, mijn therapeut zegt...
191
00:10:31,180 --> 00:10:34,310
- Neuk je therapeut. Paxton...
- Dat heb je bijna gedaan.
192
00:10:34,390 --> 00:10:35,750
Word volwassen.
Haal het weg.
193
00:10:35,830 --> 00:10:37,470
Als het je stoort,
haal het dan weg, oké?
194
00:10:37,560 --> 00:10:40,220
Kerstmis is sowieso niet echt
een geweldige herinnering, toch?
195
00:10:40,310 --> 00:10:42,860
Kerstmis is geen geweldige
herinnering. Dat ben ik met je eens.
196
00:10:44,040 --> 00:10:45,810
Begin van het einde voor ons,
vind je niet?
197
00:10:45,890 --> 00:10:47,600
Dat was voor mij
al lang voor Kerstmis.
198
00:10:50,560 --> 00:10:52,310
Sorry.
199
00:10:52,390 --> 00:10:54,560
Waarom denken mensen
dat eerlijkheid goed is?
200
00:10:58,520 --> 00:11:00,640
Wat doe je eigenlijk
voor therapie?
201
00:11:00,720 --> 00:11:02,470
Ik doe het via Zoom.
202
00:11:02,560 --> 00:11:04,890
Mijn therapeut heeft
een gewei aan zijn muur.
203
00:11:04,970 --> 00:11:06,800
Dit zijn buitengewone omstandigheden,
Paxton.
204
00:11:06,880 --> 00:11:08,970
Je kunt niet leven met
een vrouw die je heeft gedumpt
205
00:11:09,050 --> 00:11:10,800
en een stuk versiering aan het plafond.
206
00:11:10,880 --> 00:11:13,350
- Hebben we besloten hierom te lachen?
- Waarom niet?
207
00:11:13,430 --> 00:11:14,930
Er is niets anders te doen,
toch?
208
00:11:15,020 --> 00:11:16,180
Wil je een stoel?
209
00:11:17,180 --> 00:11:18,680
Zeker.
210
00:11:26,430 --> 00:11:28,270
Bravo.
211
00:11:28,350 --> 00:11:30,350
- Verdomme! Dat is beter.
- Wacht even.
212
00:11:37,220 --> 00:11:39,890
Weet je, toen ik je in de garage zag,
dacht ik...
213
00:11:41,680 --> 00:11:44,890
'Was ik dat echt al die jaren
geleden achter op je motor?'
214
00:11:46,390 --> 00:11:47,720
Ja, dat was jij.
215
00:11:49,720 --> 00:11:51,440
Je vastklampend en schreeuwend.
216
00:11:53,690 --> 00:11:54,970
Nou, dat is wat ik nu nog doe.
217
00:11:55,050 --> 00:11:57,230
Vasthouden en schreeuwen,
maar je kunt me niet horen.
218
00:11:57,320 --> 00:11:59,190
Niemand kan dat.
Hoe dan ook, goedenacht.
219
00:12:00,310 --> 00:12:02,470
Wat schreeuw je dan?
220
00:12:02,560 --> 00:12:06,850
Waar schreeuw je over?
Ik ben degene die schreeuwt!
221
00:12:24,220 --> 00:12:25,310
Hallo, onbekende!
222
00:12:28,020 --> 00:12:30,720
- Hoi.
- Hoe is het met je?
223
00:12:31,850 --> 00:12:33,890
Vreselijk.
Met jou?
224
00:12:34,350 --> 00:12:35,470
Verschrikkelijk.
225
00:12:41,100 --> 00:12:43,470
Hallo!
226
00:12:43,560 --> 00:12:47,390
Wil iemand hier in onze mooie gevangenis
in Portland Street een gedichtje horen?
227
00:12:48,470 --> 00:12:50,390
Ik heb veel poëzie gelezen
en de laatste tijd
228
00:12:50,470 --> 00:12:53,420
zelfs nog meer,
omdat ik niet kan slapen.
229
00:12:53,510 --> 00:12:55,640
Het is eigenlijk best een
leuke manier om te ontdekken
230
00:12:55,720 --> 00:12:58,320
dat je niet de enige mens op
aarde bent die het verprutst heeft.
231
00:12:58,400 --> 00:12:59,470
Paxton!
232
00:13:00,270 --> 00:13:02,350
Wat ben je verdomme aan het doen?
233
00:13:02,430 --> 00:13:04,640
Ik vermaak onze medegevangenen.
234
00:13:04,720 --> 00:13:08,680
Dit gedicht heet Sta Op!
235
00:13:08,770 --> 00:13:10,360
Het is trouwens
van D.H. Lawrence.
236
00:13:10,440 --> 00:13:13,300
"Trouwens", "zodat je het weet",
"voor het geval je je zorgen maakt."
237
00:13:15,180 --> 00:13:16,430
Oké, hier komt ie.
238
00:13:17,390 --> 00:13:20,470
"Sta op, maar niet voor Jezus!"
239
00:13:21,310 --> 00:13:23,350
Daar is het een beetje laat voor.
240
00:13:23,430 --> 00:13:25,890
Kom op voor gerechtigheid
en een vrolijk leven.
241
00:13:25,970 --> 00:13:27,520
Ik zal je hoed vasthouden.
242
00:13:27,600 --> 00:13:32,470
Sta op, kom op voor gerechtigheid,
gij kleine oplichtertjes!
243
00:13:32,560 --> 00:13:36,890
Sta op en doe wat stoten,
geef ze een paar harde porren.
244
00:13:36,970 --> 00:13:42,470
Kom op voor een nieuwe regeling
voor een kans op het leven overal,
245
00:13:43,680 --> 00:13:46,640
voor vrijheid en het
plezier van het leven,
246
00:13:46,720 --> 00:13:49,140
"breek in,
en trek je niet terug!"
247
00:13:53,970 --> 00:13:55,180
Dank je.
248
00:13:55,270 --> 00:13:57,600
Sorry als ik je wakker heb gemaakt.
249
00:13:57,680 --> 00:14:00,180
Maar ik word de laatste
tijd een beetje gek.
250
00:14:01,310 --> 00:14:04,180
Mijn advies aan iedereen
is om gebruik te maken
251
00:14:04,270 --> 00:14:06,930
van deze vreemde tijden
die we allemaal doormaken
252
00:14:07,020 --> 00:14:10,060
om alle dingen te stelen die je
denkt dat het leven je schuldig is.
253
00:14:10,140 --> 00:14:11,770
Ga slapen, verrekte rukker!
254
00:14:11,850 --> 00:14:13,350
Ja, als ik kon, zou ik dat doen.
255
00:14:13,430 --> 00:14:15,020
Hé, laat hem met rust, maat!
256
00:14:15,100 --> 00:14:17,850
En als ik nog andere goede
gedichten tegenkom, zal ik die delen.
257
00:14:17,930 --> 00:14:19,600
We houden ervan!
258
00:14:19,680 --> 00:14:20,970
Goedenacht, Portland Street.
259
00:14:21,060 --> 00:14:22,390
Slaap lekker!
260
00:14:22,470 --> 00:14:23,890
Dank je!
261
00:14:37,890 --> 00:14:40,890
God, laat me alsjeblieft slapen.
262
00:14:59,890 --> 00:15:01,350
Ik zweer het!
263
00:15:01,430 --> 00:15:03,890
Wat doen jullie
verdomme in mijn tuin?
264
00:15:05,220 --> 00:15:06,640
Gaat het goed?
265
00:15:06,720 --> 00:15:09,390
- We zijn deze alleen aan het plukken.
- Het zijn maar klaprozen.
266
00:15:09,470 --> 00:15:10,930
Het zijn zaaddozen van klaprozen.
267
00:15:11,020 --> 00:15:13,070
Alle dealers in ons
complex zijn gearresteerd,
268
00:15:13,150 --> 00:15:16,060
omdat zij de enige mensen op straat zijn,
nietwaar?
269
00:15:16,140 --> 00:15:19,030
Met deze papaver-dozen
kun je een soort opium maken.
270
00:15:19,120 --> 00:15:21,520
Je snijdt gewoon de schil
door en het sap komt eruit.
271
00:15:22,520 --> 00:15:23,850
Hoe wist je dat ze hier staan?
272
00:15:23,930 --> 00:15:26,470
We wonen daarboven in dat torenblok,
man.
273
00:15:26,560 --> 00:15:29,270
Een vriend van ons heeft een telescoop.
Hij houdt van sterren en zo.
274
00:15:29,350 --> 00:15:31,520
We hebben voor de lol
naar de huizen gekeken.
275
00:15:31,600 --> 00:15:35,430
Door ramen naar binnen en toen zagen
we deze allemaal in je tuin groeien.
276
00:15:35,520 --> 00:15:38,060
Waarom groeien ze verdomme
allemaal in mijn tuin?
277
00:15:38,140 --> 00:15:41,020
Ik denk dat hippies in de jaren '70
deze huizen gekraakt hebben.
278
00:15:41,100 --> 00:15:43,810
Ik denk dat ze ze hebben gekweekt
en dat ze gewoon verwilderd zijn.
279
00:15:43,890 --> 00:15:45,640
Hoe verwerk je het sap?
280
00:15:45,720 --> 00:15:48,640
Hoeft niet. Je druppelt het gewoon
op tabak en rookt het dan.
281
00:15:48,720 --> 00:15:51,520
Of je kunt het mengen met
Coca-Cola en het opdrinken.
282
00:15:51,600 --> 00:15:55,060
Ja, nou, ik rook niet meer
en drink geen Coca-Cola,
283
00:15:55,140 --> 00:15:57,350
en gebruik geen enkel soort drugs,
284
00:15:57,430 --> 00:16:02,560
maar in de goeie ouwe tijd rookte
ik best veel heroïne.
285
00:16:02,640 --> 00:16:04,140
Dit is niet zo
sterk als heroïne.
286
00:16:04,220 --> 00:16:06,320
Het is best een zacht tikje.
287
00:16:06,410 --> 00:16:08,140
- Het is biologisch, man.
- Biologisch?
288
00:16:08,220 --> 00:16:09,770
Ja.
289
00:16:09,850 --> 00:16:12,350
Dat zou de egel verklaren.
290
00:16:12,430 --> 00:16:17,180
Er zit een egel in deze tuin die
bijzonder vriendelijk en ontspannen is.
291
00:16:22,520 --> 00:16:27,390
Zou een heel klein beetje
helpen om te slapen, denk je?
292
00:16:27,470 --> 00:16:30,520
Je slaapt als een baby.
Strijkt alles glad.
293
00:16:30,600 --> 00:16:33,640
- Geen gemene stemmen in de nacht.
- Geen gemene stemmen in de nacht.
294
00:16:33,720 --> 00:16:37,140
Dat zou fijn zijn.
Nou, nou, nou.
295
00:17:18,020 --> 00:17:19,350
Paxton!
296
00:17:38,970 --> 00:17:41,350
Paxton, in godsnaam!
297
00:18:04,560 --> 00:18:06,060
Hé, Toby!
298
00:18:07,140 --> 00:18:08,850
- Hoi.
- Hé, hoe is het met hoesten?
299
00:18:08,930 --> 00:18:11,810
Een beetje beter denk ik.
Hoe is het met jou?
300
00:18:11,890 --> 00:18:13,770
Ik heb het denk ik gehad,
maar het is voorbij.
301
00:18:13,850 --> 00:18:16,220
Ik hoop het.
Het is een soort Valkyrie.
302
00:18:16,930 --> 00:18:18,220
Wat?
303
00:18:18,310 --> 00:18:20,310
Het is een Vikinggeest die
vóór het gevecht
304
00:18:20,390 --> 00:18:22,770
beslist wie zal leven
en wie zal sterven.
305
00:18:22,850 --> 00:18:27,850
Valkyries, eh,
maken hun keuzes zonder reden.
306
00:18:27,930 --> 00:18:30,600
Geen moraal,
geen goed of slecht.
307
00:18:30,680 --> 00:18:33,520
Het is zo oneerlijk hoe sommige
mensen zo ziek worden en andere niet.
308
00:18:33,600 --> 00:18:36,430
Toby, je bent terug.
Hoe gaat het?
309
00:18:36,520 --> 00:18:38,390
Piekfijn. Dank je.
310
00:18:38,470 --> 00:18:41,140
- Hallo!
- Donald!
311
00:18:41,220 --> 00:18:43,520
Je hebt een das om.
312
00:18:43,600 --> 00:18:45,180
Een van de oude van mijn vader.
313
00:18:45,270 --> 00:18:48,600
Ik heb heimwee naar
ouderwetse formaliteit.
314
00:18:48,680 --> 00:18:52,640
Bij deze Zoom-dingen stel ik me altijd
voor dat elke man een erectie heeft.
315
00:18:52,720 --> 00:18:53,930
Ooeh!
316
00:18:54,020 --> 00:18:55,680
Donald, is dat jouw huis?
317
00:18:55,770 --> 00:18:59,850
Eh, nee. Ik ben bij mijn moeder.
Anthony heeft me eruit gegooid.
318
00:19:01,810 --> 00:19:06,060
Och!
Dat mag toch niet?
319
00:19:06,140 --> 00:19:09,770
We hadden een vreselijke
nacht en alles kwam eruit.
320
00:19:09,850 --> 00:19:12,350
We kwamen erachter dat
we elkaar haten. Dus...
321
00:19:13,720 --> 00:19:15,350
Hoi!
322
00:19:15,430 --> 00:19:19,890
Eh, Melissa. Hé, hoe is het in Italië?
Ik hoor dat het daar slecht is.
323
00:19:19,970 --> 00:19:21,560
Nee, ik ben in Zweden.
324
00:19:22,680 --> 00:19:24,770
- Wat?
- Kijk.
325
00:19:25,970 --> 00:19:27,600
Je kunt hier naar bars gaan.
326
00:19:27,680 --> 00:19:30,640
Hmm. Is er iemand die
zich wel aan de regels houdt?
327
00:19:43,970 --> 00:19:47,020
Na tien jaar nuchter zijn
was dat verdomd slim.
328
00:19:51,060 --> 00:19:53,270
Wacht, op wie wachten we?
329
00:19:53,350 --> 00:19:56,720
- Timothy, denk ik.
- O, gaat het oké met Timothy?
330
00:19:56,810 --> 00:19:58,390
Waarom niet?
331
00:19:58,470 --> 00:20:00,770
Nou, hij heeft onderliggende
gezondheidsproblemen.
332
00:20:00,850 --> 00:20:02,770
- Weet jij wat dan?
- Nee.
333
00:20:02,850 --> 00:20:04,070
Hij leek gewoon
het soort
334
00:20:04,150 --> 00:20:06,370
dat een onderliggend
gezondheidsprobleem zou hebben.
335
00:20:06,450 --> 00:20:08,560
Zullen we maar
beginnen zonder Timothy?
336
00:20:08,640 --> 00:20:12,430
Trouwens, ik draag ook schoenen.
337
00:20:12,520 --> 00:20:14,140
Serieus, we moeten beginnen.
338
00:20:14,220 --> 00:20:17,470
Ik moet je iets vertellen.
Iets belangrijks.
339
00:20:19,930 --> 00:20:23,140
O, ehm, wacht even. O,
het is een bericht van Timothy.
340
00:20:26,100 --> 00:20:29,520
- God!
- Heeft hij het?
341
00:20:29,600 --> 00:20:31,210
"Beste Linda.
Vanaf vanmorgen 9.00 uur,
342
00:20:31,290 --> 00:20:33,960
zeg ik met onmiddellijke ingang
mijn functie bij Miracore Media op.
343
00:20:34,040 --> 00:20:35,880
Ik heb tijd voor mezelf gehad
om na te denken
344
00:20:35,970 --> 00:20:38,070
en ik heb me gerealiseerd
dat wat dit bedrijf doet
345
00:20:38,160 --> 00:20:39,610
alleen zelfzuchtige media-onzin is,
346
00:20:39,690 --> 00:20:42,470
die een verwoestend internationaal
kapitalisme wereldwijd ondersteunt.
347
00:20:42,560 --> 00:20:45,360
We zouden onze creativiteit moeten
inzetten om de planeet te redden,
348
00:20:45,440 --> 00:20:48,840
geen handtassen verkopen aan de
vrouwen van fascistische dictators.
349
00:20:48,920 --> 00:20:50,710
'Hoogachtend in isolatie, Timothy.'
350
00:20:50,890 --> 00:20:56,270
Hij heeft net wat documentaires van
David Attenborough gekeken, denk ik.
351
00:20:56,350 --> 00:20:57,460
Is hij geknapt?
352
00:20:57,540 --> 00:20:59,430
Oké, dus we hoeven niet op
Timothy te wachten.
353
00:20:59,520 --> 00:21:01,560
Laten we dit afhandelen.
354
00:21:01,640 --> 00:21:03,520
Klinkt erg ernstig, Linda.
355
00:21:03,600 --> 00:21:06,520
- Papa, papa.
- Sst. Papa is in gesprek.
356
00:21:10,430 --> 00:21:13,970
Gisteren had ik een heel lang Zoom-gesprek
met het hoofdkantoor in Chicago.
357
00:21:14,060 --> 00:21:16,580
Alle continenten waren
vertegenwoordigd.
358
00:21:16,670 --> 00:21:18,940
En het lijkt erop dat het bedrijf
over de hele wereld
359
00:21:19,020 --> 00:21:21,850
in deze moeilijke tijd met dezelfde
problemen wordt geconfronteerd.
360
00:21:21,930 --> 00:21:25,220
Als CEO van Miracore
UK is het mijn...
361
00:21:26,930 --> 00:21:29,350
ongelukkige plicht om jullie
te laten weten dat er over
362
00:21:29,430 --> 00:21:33,060
de hele linie werknemers met
verlof zullen worden gestuurd.
363
00:21:34,470 --> 00:21:36,720
En ook dat er een aantal gedwongen
364
00:21:36,810 --> 00:21:39,470
ontslagen zullen zijn met
ingang van vandaag.
365
00:21:39,560 --> 00:21:43,108
Ik neem aan dat het
Inuit-systeem om de ouderen
366
00:21:43,132 --> 00:21:46,680
op het ijs achter te laten
toegepast zal worden.
367
00:21:46,770 --> 00:21:49,640
Donald, trek alsjeblieft
geen overhaaste conclusies.
368
00:21:49,720 --> 00:21:51,520
Linda, wat bedoel je?
369
00:21:51,600 --> 00:21:54,310
Eh, normaliter zou ik iedereen
in een zaal hebben verzameld...
370
00:21:54,390 --> 00:21:56,310
Iedereen?
371
00:22:00,640 --> 00:22:03,060
Iedereen in dit Zoom-gesprek
neemt deel aan dit gesprek,
372
00:22:03,140 --> 00:22:05,680
omdat al jullie functies niet
langer houdbaar worden geacht
373
00:22:05,770 --> 00:22:09,020
en vanaf vandaag worden jullie
contracten met Miracore beëindigd.
374
00:22:12,640 --> 00:22:13,640
Oké.
375
00:22:13,720 --> 00:22:15,560
Ik ben blij dat ik thuis ben.
376
00:22:15,640 --> 00:22:17,640
Ik ga de klote kippen voeren.
377
00:22:19,180 --> 00:22:21,850
Dit is echt erg, Linda.
Hoe kun je nog slapen?
378
00:22:23,270 --> 00:22:24,600
Hallo!
379
00:22:25,850 --> 00:22:27,770
Hallo.
380
00:22:27,850 --> 00:22:30,100
Kijk, mijn dinosaurus.
381
00:22:34,970 --> 00:22:36,560
Papa...
382
00:22:37,560 --> 00:22:39,060
Malcolm, ik dacht dat verlof betekent
383
00:22:39,140 --> 00:22:40,930
dat de overheid je loon doorbetaalt,
384
00:22:41,020 --> 00:22:42,390
ondanks dat je geen werk doet.
385
00:22:42,470 --> 00:22:43,970
Ja, dat is zo, dat is zo.
386
00:22:44,060 --> 00:22:45,390
Maar COVID maakt alles anders.
387
00:22:45,470 --> 00:22:47,310
Zo spijtig. Zo spijtig.
388
00:22:47,390 --> 00:22:50,970
Dit alles heeft een impact op
iedereen onder mijn pastorale zorg.
389
00:22:51,060 --> 00:22:53,270
Ja, maar ik sta niet onder
jouw pastorale zorg, toch?
390
00:22:53,350 --> 00:22:54,850
Ik werk voor jou.
391
00:22:54,930 --> 00:22:56,830
En wat ik wil weten is,
als ik verlof krijg,
392
00:22:56,920 --> 00:22:59,060
waarom vraag je me dan om te werken?
393
00:22:59,140 --> 00:23:00,180
Dat is toch illegaal?
394
00:23:00,270 --> 00:23:01,390
Ik ben een Christen.
395
00:23:01,470 --> 00:23:03,270
We weten allemaal dat jij
een Christen bent.
396
00:23:03,350 --> 00:23:05,180
Je zegt dat alsof ik
het door je strot ram.
397
00:23:05,270 --> 00:23:07,060
Ik ram het niet door je strot.
398
00:23:07,140 --> 00:23:10,060
Malcolm, vertel me gewoon,
wat wil je dat ik doe?
399
00:23:10,140 --> 00:23:11,520
We hebben een probleem, Paxton.
400
00:23:11,610 --> 00:23:13,890
Ja, ik verlaat dit gesprek,
tenzij je het mij vertelt.
401
00:23:13,970 --> 00:23:15,080
Ik heb je gebed aangehoord.
402
00:23:15,170 --> 00:23:16,970
Ik begin elk FaceTime gesprek
met een gebed.
403
00:23:17,060 --> 00:23:18,970
Mijn keuze. Toch?
Ik ben de baas.
404
00:23:19,060 --> 00:23:22,310
Ja, jij bent de baas. Dus
wat wil je dat ik doe, baas?
405
00:23:22,390 --> 00:23:25,640
Wegens lockdown sluiten alle
grote warenhuizen in West End.
406
00:23:25,720 --> 00:23:28,520
B2B Pro Vrachtdiensten behoort
tot de vrachtvervoerders
407
00:23:28,600 --> 00:23:31,441
die zijn gevraagd om
waardevolle winkelartikelen
408
00:23:31,465 --> 00:23:33,820
te vervoeren vanaf
de West End-winkels
409
00:23:33,900 --> 00:23:37,350
naar beveiligde opslagfaciliteiten
in stinkholen zoals Dagenham.
410
00:23:37,430 --> 00:23:40,890
Het weefsel van onze samenleving
is gescheurd, Paxton, dat snap je.
411
00:23:40,970 --> 00:23:44,820
Angst voor rellen en plunderingen.
Pestilentie. Apocalyptische woorden.
412
00:23:44,910 --> 00:23:47,660
Ik geef je tien seconden om me
te vertellen wat je wilt dat ik doe.
413
00:23:47,740 --> 00:23:48,775
Tien, negen, acht...
414
00:23:48,799 --> 00:23:51,070
Vanwege deze crisis hebben
we dringend chauffeurs nodig.
415
00:23:51,160 --> 00:23:53,180
- Chauffeurs zoals jij.
- ... zeven, zes, vijf...
416
00:23:53,270 --> 00:23:56,040
Warenhuizen laten hun goederen
alleen door chauffeurs vervoeren
417
00:23:56,120 --> 00:23:58,770
- die geen strafblad hebben.
- ... drie, twee...
418
00:23:59,680 --> 00:24:01,220
Ik herhaal.
419
00:24:01,310 --> 00:24:04,850
B2B Pro Vrachtdiensten
heeft dringend chauffeurs nodig
420
00:24:04,930 --> 00:24:08,970
die geregistreerd zijn bij ons en
geen strafblad hebben.
421
00:24:09,060 --> 00:24:11,020
Dus waarom praat je tegen mij?
422
00:24:11,100 --> 00:24:13,850
Ik heb contracten om kostbaarheden
uit 16 warenhuizen door Londen
423
00:24:13,930 --> 00:24:17,520
te vervoeren, en ze willen allemaal
alles in de komende vier dagen doen.
424
00:24:17,600 --> 00:24:19,850
En ik heb maar twee
verdomde chauffeurs.
425
00:24:19,930 --> 00:24:21,310
Dus wat is je oplossing?
426
00:24:21,390 --> 00:24:25,220
Misleiding. Vergiffenis.
Verlossing. Bunce.
427
00:24:25,310 --> 00:24:26,640
Wat is in godsnaam bunce?
428
00:24:26,720 --> 00:24:28,860
Een oud East Ends woord voor
contant geld, Paxton,
429
00:24:28,940 --> 00:24:30,350
in ruil voor groots bedrog.
430
00:24:30,430 --> 00:24:33,060
Vergemakkelijkt door mijn
vergeving en jouw verlossing.
431
00:24:33,140 --> 00:24:34,720
Oké, concreet.
Concreet, Malcolm.
432
00:24:34,810 --> 00:24:37,140
Ik heb een ID met
beveiligingsniveau A2 afgedrukt.
433
00:24:37,220 --> 00:24:39,270
Schoon. Met jouw
foto erop en een naam.
434
00:24:39,350 --> 00:24:40,350
Het is niet jouw naam.
435
00:24:40,430 --> 00:24:43,270
Ik kan je officieel niet van je
verlof terughalen en je dit werk geven,
436
00:24:43,360 --> 00:24:44,880
omdat je vroeger
een fietskoerier was,
437
00:24:44,970 --> 00:24:47,620
dus ik moet doen alsof je
iemand anders bent en je contant betalen.
438
00:24:47,700 --> 00:24:50,030
Je hebt zeven jaar als chauffeur
voor dit bedrijf gewerkt.
439
00:24:50,120 --> 00:24:51,560
En ik heb nog nooit
een klacht gehad.
440
00:24:51,640 --> 00:24:54,000
Je hebt alleen pakketten
met een lage waarde gereden,
441
00:24:54,080 --> 00:24:56,350
maar ik denk dat je een man
bent die je kunt vertrouwen.
442
00:24:58,810 --> 00:25:00,180
Dat ben ik.
443
00:25:01,640 --> 00:25:03,180
Ja, ik ben te vertrouwen.
444
00:25:03,270 --> 00:25:05,520
Ik bedoel, wat er is gebeurd,
is lang geleden.
445
00:25:05,600 --> 00:25:06,770
Ja, ik wil het niet weten.
446
00:25:06,850 --> 00:25:08,640
Nee, het was fietser tegen fietser.
447
00:25:08,720 --> 00:25:11,100
De Heer vergeeft. B2B
Pro Vrachtdiensten vergeeft.
448
00:25:11,180 --> 00:25:13,430
Als die kloteveroordelingen
van die avond er niet waren
449
00:25:13,520 --> 00:25:15,670
geweest, zou mijn leven
radicaal anders zijn verlopen.
450
00:25:15,750 --> 00:25:17,180
Tweehonderd per dag in contanten.
451
00:25:17,270 --> 00:25:19,850
Ik geef niet om het geld. Ik wil
een deal met je maken, Malcolm.
452
00:25:19,930 --> 00:25:22,590
Ik zal dit doen op voorwaarde
dat als dit allemaal voorbij is,
453
00:25:22,670 --> 00:25:25,310
je mij voor een administratieve
functie in overweging zult nemen.
454
00:25:25,390 --> 00:25:27,020
Mijn hele leven is verpest door
455
00:25:27,100 --> 00:25:28,770
dingen die ik op één avond
heb gedaan.
456
00:25:28,850 --> 00:25:30,270
Mijn vrouw...
457
00:25:30,350 --> 00:25:32,060
Mijn vrouw is van mij af gegroeid,
458
00:25:32,140 --> 00:25:34,014
want ik ben nog steeds
Meneer Verkloot-Alles
459
00:25:34,038 --> 00:25:35,430
en rij rond in een busje.
460
00:25:35,520 --> 00:25:36,520
Ik ben niet dom.
461
00:25:36,600 --> 00:25:37,600
Ik lees poëzie.
462
00:25:37,680 --> 00:25:38,770
Ik zou iemand kunnen zijn.
463
00:25:38,850 --> 00:25:40,330
Ik heb een ander telefoontje,
Paxton.
464
00:25:40,420 --> 00:25:42,060
Het is erg druk,
het West End wordt gek.
465
00:25:42,140 --> 00:25:43,150
Doe je het?
466
00:25:43,230 --> 00:25:44,820
Oké, als ik dit voor je doe,
Malcolm,
467
00:25:44,910 --> 00:25:46,860
wil ik dat je in praktijk
brengt wat je predikt.
468
00:25:46,940 --> 00:25:50,270
Over vergeving,
en verloren schapen en verlossing,
469
00:25:50,360 --> 00:25:52,770
alles, en geef me de kans
om van de weg af te komen.
470
00:25:52,860 --> 00:25:54,480
Alles is mogelijk, Paxton.
471
00:25:54,770 --> 00:25:55,780
God zegene je.
472
00:25:55,870 --> 00:25:58,640
Selfridges, donderdag. Harvey Nichols,
vrijdag. Harrods op zaterdag.
473
00:25:58,720 --> 00:26:00,970
- Juist, ja.
- Ik zal je het hele reisschema mailen
474
00:26:01,060 --> 00:26:02,070
en je nieuwe identiteit.
475
00:26:02,160 --> 00:26:04,690
Oké oké. En na...
Na Harrods op zaterdag...
476
00:26:04,970 --> 00:26:06,600
God zegene je, Paxton.
477
00:26:14,020 --> 00:26:15,310
Shit.
478
00:26:48,100 --> 00:26:51,680
Hé, Linda,
hoe gaat het met de lockdown?
479
00:26:51,770 --> 00:26:54,020
Het gaat behoorlijk slecht.
480
00:26:54,100 --> 00:26:55,520
Hoe is het in Chicago?
481
00:26:56,220 --> 00:26:57,520
Ik zit in Vermont.
482
00:26:57,600 --> 00:26:59,600
Ja, met het gezin naar Vermont verhuisd.
483
00:26:59,680 --> 00:27:03,180
We zijn hier allemaal
waanzinnig gelukkig.
484
00:27:03,270 --> 00:27:07,020
Kinderen maken veel herrie,
dus ik heb deze nieuwe AirPods Pro.
485
00:27:07,100 --> 00:27:10,390
Geluidsonderdrukking. Ze werken,
je hoort letterlijk niets.
486
00:27:10,470 --> 00:27:12,180
Nee, die heb ik niet.
487
00:27:13,140 --> 00:27:14,680
Ik kan aan je gezicht zien
488
00:27:14,770 --> 00:27:18,310
dat je, eh, met de jongens van Events hebt
gesproken en het nieuws hebt afgeleverd.
489
00:27:18,390 --> 00:27:21,520
Het nieuws. Ja.
Ja, ik heb ze bijgepraat.
490
00:27:21,600 --> 00:27:24,060
Heb je mijn bericht voorgelezen?
491
00:27:25,640 --> 00:27:27,560
De dingen over de familie Miracore?
492
00:27:27,640 --> 00:27:31,140
Nee, nee, nee,
ik dacht niet dat dat over zou komen. Eh...
493
00:27:31,220 --> 00:27:35,650
Linda, ik schreef die boodschap vanuit
mijn hart. Ik meende echt wat ik zei.
494
00:27:35,730 --> 00:27:38,230
Ik kan niet geloven dat je
het ze niet hebt voorgelezen.
495
00:27:38,320 --> 00:27:40,930
Ik vond het niet gepast om
te zeggen: "Miracore is een
496
00:27:41,020 --> 00:27:43,310
familie en er komt een tijd
in het leven van elke familie
497
00:27:43,390 --> 00:27:46,240
wanneer het het beste is als
enkele familieleden het nest uit vliegen."
498
00:27:47,390 --> 00:27:48,890
Waarom is dat niet gepast?
499
00:27:49,020 --> 00:27:50,620
Omdat ze toch niet
het nest uit vliegen?
500
00:27:50,700 --> 00:27:53,180
Ze worden uit het nest gegooid
501
00:27:53,270 --> 00:27:54,770
in het lange gras onder de boom.
502
00:27:54,850 --> 00:27:56,770
Er is geen boom.
Welke boom?
503
00:27:56,850 --> 00:27:59,270
Het is jouw nest, Guy.
Jij bedacht de analogie van het nest.
504
00:27:59,350 --> 00:28:00,970
Er moet dus een boom zijn.
505
00:28:01,060 --> 00:28:02,600
Heb je soms koorts, Linda?
506
00:28:04,520 --> 00:28:07,680
Eh, er zijn twee grote evenementen die
al waren opgezet toen de lockdown begon.
507
00:28:07,770 --> 00:28:09,330
De ene was in Westfield,
de andere was
508
00:28:09,420 --> 00:28:11,350
de overname van de
Eve Schwarz-winkel in Harrods.
509
00:28:11,430 --> 00:28:13,770
Maar Westfield en Harrods hebben
hun deuren gesloten.
510
00:28:13,850 --> 00:28:14,860
Ik hou van Harrods.
511
00:28:14,940 --> 00:28:16,030
Ja, ik hou ook van Harrods.
512
00:28:16,120 --> 00:28:18,560
Ik heb daar vijf jaar gewerkt,
de gelukkigste van mijn leven.
513
00:28:18,640 --> 00:28:21,300
Hoe dan ook, de lancering van de Eve
Schwarz-collectie zou enorm worden,
514
00:28:21,380 --> 00:28:23,800
dus ik koos Harrods vanwege
z'n omvang en beveiligingsniveau.
515
00:28:23,880 --> 00:28:26,560
Je koos? Ik dacht dat Melissa hoofd
Evenementenstrategie was.
516
00:28:26,640 --> 00:28:30,270
Ja. Soms vraag ik me af of zij...
Laat maar.
517
00:28:30,350 --> 00:28:33,600
Je hebt die afdeling
een hele tijd gedragen.
518
00:28:33,680 --> 00:28:35,740
Ja, ze waren familie,
nietwaar?
519
00:28:35,820 --> 00:28:37,240
En dat is wat je
doet met familie.
520
00:28:37,320 --> 00:28:39,400
Je draagt ze totdat je opdracht uit
Chicago krijgt om
521
00:28:39,480 --> 00:28:41,870
ze te laten vallen,
en dan laat je ze plichtsgetrouw vallen.
522
00:28:41,960 --> 00:28:44,940
Hoe dan ook, bij Harrods hebben
we al voor vijf miljoen dollar liggen
523
00:28:45,020 --> 00:28:47,270
aan sieraden, kleding en
accessoires voor de catwalk
524
00:28:47,360 --> 00:28:49,020
en de winkelovername op ons risico.
525
00:28:49,100 --> 00:28:50,800
En dat geldt ook voor
de Harris Diamant
526
00:28:50,880 --> 00:28:52,640
die het middelpunt van
de show zou worden.
527
00:28:52,720 --> 00:28:55,970
De Harris Diamant valt onder
onze verzekeringsaansprakelijkheid?
528
00:28:56,060 --> 00:28:57,390
Het is, eh...
529
00:28:57,470 --> 00:29:01,520
Hij ligt veilig in de kluis van Harrods,
maar, ja.
530
00:29:04,100 --> 00:29:07,350
Ik heb de mensen van Eve Schwarz
voorgesteld om alles zo snel
531
00:29:07,430 --> 00:29:10,060
mogelijk naar de beveiligde
opslag van Harrods te brengen
532
00:29:10,140 --> 00:29:11,890
tot dit, ehm...
533
00:29:12,020 --> 00:29:14,350
Eh, totdat deze situatie
is afgelopen.
534
00:29:14,430 --> 00:29:17,140
Maar we hebben een probleem
met onze verzekering. Zie je...
535
00:29:21,100 --> 00:29:23,850
De verzekeringspolis
van Eve Schwarz houdt
536
00:29:23,930 --> 00:29:25,680
in dat ze hun koopwaar
alleen mogen opslaan
537
00:29:25,770 --> 00:29:27,520
onder hun eigen bedrijfstoezicht.
538
00:29:27,600 --> 00:29:29,350
De koopwaar moet dus
met beveiligd vervoer
539
00:29:29,430 --> 00:29:31,240
uit de winkel gehaald worden.
540
00:29:32,530 --> 00:29:34,970
Hoe dan ook, het ophalen bij de winkels
gebeurt gespreid.
541
00:29:35,060 --> 00:29:38,180
We doen Westfield op vrijdag
en Harrods op zaterdag.
542
00:29:38,270 --> 00:29:40,970
En dan bespreken
we jouw rol en salaris.
543
00:29:41,060 --> 00:29:44,140
Er zullen veel nieuwe
verantwoordelijkheden zijn.
544
00:29:44,220 --> 00:29:49,930
- Dingen veranderen.
- Dat is uitstekend nieuws. Dank je.
545
00:29:50,020 --> 00:29:51,930
Zeg hallo tegen Londen.
546
00:29:52,020 --> 00:29:54,600
- Geniet van Vermont.
- Reken maar.
547
00:29:57,770 --> 00:30:00,060
Wat?
O, verdomme! Quinn!
548
00:30:10,481 --> 00:30:12,101
Ik ga naar het land van de Walking Dead
549
00:30:12,181 --> 00:30:13,251
om melk te kopen.
550
00:30:13,341 --> 00:30:14,671
Hebben we nog iets anders nodig?
551
00:30:16,761 --> 00:30:18,312
Ik gebruik het woord 'wij' zonder
552
00:30:18,336 --> 00:30:20,341
iets gemeenschappelijks te willen
suggereren, maar
553
00:30:20,521 --> 00:30:23,451
het heeft geen zin dat we apart
onze eigen boodschappen gaan doen.
554
00:30:24,981 --> 00:30:26,441
Het gaat er ruig aan toe daarbuiten.
555
00:30:26,921 --> 00:30:28,621
Meer en meer denk ik
dat mensen zoals ik,
556
00:30:28,701 --> 00:30:30,381
die echt in de gevangenis
hebben gezeten,
557
00:30:30,461 --> 00:30:32,051
gedijen in deze
nieuwe realiteit.
558
00:30:32,131 --> 00:30:34,711
O, weet je, Paxton,
het kan m'n rug op. Kom binnen.
559
00:30:37,001 --> 00:30:42,381
Oké, Paxton, nu weet je het.
Ik heb melk nodig... en sigaretten.
560
00:30:44,971 --> 00:30:45,627
Wat?
561
00:30:45,751 --> 00:30:48,243
Ik heb geprobeerd te verbergen dat ik
weer rook, maar omdat we
562
00:30:48,271 --> 00:30:50,560
niet meer samen zijn,
maakt het eigenlijk niet uit, toch?
563
00:30:50,650 --> 00:30:52,230
Rook je weer?
564
00:30:52,310 --> 00:30:55,059
Ja. Ik ben van plan door te
gaan totdat deze toestand voorbij is.
565
00:30:55,149 --> 00:30:57,899
Het is eigenlijk prachtig.
566
00:30:57,979 --> 00:30:59,938
En wanneer ben je weer
begonnen met roken?
567
00:31:00,648 --> 00:31:02,098
Net voor Kerstmis.
568
00:31:02,768 --> 00:31:04,267
Waarom?
569
00:31:04,347 --> 00:31:06,767
Ik begon weer met roken
toen ik in Parijs was.
570
00:31:06,847 --> 00:31:08,896
- Ben je in Parijs geweest?
- Ja, ik was in Parijs.
571
00:31:08,976 --> 00:31:10,806
Ik heb je niet verteld dat
ik in Parijs was.
572
00:31:10,896 --> 00:31:13,016
Michael Essien nodigde
me uit naar Parijs en ik ging.
573
00:31:13,096 --> 00:31:14,805
Oké,
mijn therapeut identificeert deze
574
00:31:14,895 --> 00:31:18,185
momenten als een
bekentenislawine.
575
00:31:20,844 --> 00:31:22,314
Wie is verdomme Michael Essien?
576
00:31:22,394 --> 00:31:23,803
Hij is de oprichter
van Miracore,
577
00:31:23,893 --> 00:31:25,433
de op zes na rijkste
man van Duitsland.
578
00:31:25,513 --> 00:31:28,092
- En je ging met hem naar Parijs?
- Niet helemaal.
579
00:31:28,182 --> 00:31:30,342
Hij nodigde de CEO's
uit zes landen uit om naar
580
00:31:30,432 --> 00:31:32,141
Parijs te komen voor
zijn 60ste verjaardag.
581
00:31:32,221 --> 00:31:34,761
Vind je het erg dat ik rook?
Ik heb hem twee keer uitgemaakt...
582
00:31:34,841 --> 00:31:37,970
En weet je? Eigenlijk is het mijn
keuze. Waarom vraag ik het eigenlijk?
583
00:31:44,259 --> 00:31:46,339
Toen ik in het hotel aankwam,
was er een banket
584
00:31:46,429 --> 00:31:48,188
en ontmoette ik zes andere CEO's
net als ik,
585
00:31:48,268 --> 00:31:50,338
alleen was ik net CEO geworden,
dus ik wist niet
586
00:31:50,428 --> 00:31:52,927
precies wie ik was totdat
ik de andere CEO's zag,
587
00:31:53,007 --> 00:31:56,586
en toen dacht ik: "O,
dus dat is wie ik nu ben."
588
00:31:56,976 --> 00:31:59,256
En we zaten rond deze tafel
champagne te drinken, en het
589
00:31:59,336 --> 00:32:01,795
gesprek bestond uit veel
kleine stemmetjes die 'ja' zeiden.
590
00:32:01,885 --> 00:32:04,555
en een grote stem die 'goed' zei,
de stem van Michael Essien.
591
00:32:04,635 --> 00:32:07,634
En toen zei de grote stem:
"Opkomende markten" en ik...
592
00:32:07,714 --> 00:32:10,833
Weet je hoe ik het soms zie als
mensen iets abstracts zeggen?
593
00:32:10,923 --> 00:32:13,383
Nou, we hebben in de slechte
oude tijd veel wiet gerookt.
594
00:32:13,463 --> 00:32:18,132
Toen hij zei "Opkomende markten",
zag ik dat...
595
00:32:18,212 --> 00:32:24,131
ding, die vorm onder de tafel vandaan
komen en rond onze benen zwemmen.
596
00:32:24,211 --> 00:32:28,130
Ik denk dat ik die avond inderdaad
koorts had. Maar hoe dan ook,
597
00:32:28,210 --> 00:32:30,629
toen zei hij: "sigaretten
en farmaceutische producten",
598
00:32:30,709 --> 00:32:33,918
en ik dronk wat champagne
en iemand zei 'facilitators',
599
00:32:33,998 --> 00:32:37,208
dat zijn mensen die overheden overtuigen
dat producten veilig en oké zijn.
600
00:32:37,288 --> 00:32:41,707
En de grote stem zei dat
facilitators nu een enorme schakel in
601
00:32:41,787 --> 00:32:44,996
de ketting zijn en ik zag een
grote ketting van druipend zeewier
602
00:32:45,076 --> 00:32:47,955
en toen bracht de grote
stem een toast uit op
603
00:32:48,035 --> 00:32:50,325
corruptie, en iedereen lachte
ironisch, ik ook.
604
00:32:50,415 --> 00:32:51,745
Paxton, kijk me aan!
605
00:32:55,074 --> 00:32:59,243
En dat ding, die vorm,
die zwom rond mijn benen en
606
00:32:59,323 --> 00:33:01,163
toen zei de grote stem dat de
opkomende markten
607
00:33:01,243 --> 00:33:03,572
nu een groot percentage
van de winst van Miracore vormden,
608
00:33:03,662 --> 00:33:05,922
en dus zou er in Europa
een rationalisatie moeten komen.
609
00:33:06,002 --> 00:33:08,321
En ik dronk wat water, omdat ik
me misselijk voelde, maar ook
610
00:33:08,411 --> 00:33:10,821
alsof ik flauwviel, maar toen
zei de ober "cognac", dus ik zei ja.
611
00:33:10,911 --> 00:33:14,260
En dus werd de rationalisatie voor Kerst
612
00:33:15,740 --> 00:33:17,819
daar aan die tafel in Parijs gepland.
613
00:33:17,909 --> 00:33:20,529
En de aardige mensen die ik
eerder vandaag heb ontslagen,
614
00:33:20,619 --> 00:33:23,198
zijn niet ontslagen vanwege een virus,
zoals ik ze vertelde,
615
00:33:23,278 --> 00:33:26,117
dat was een leugen. Ze
werden ontslagen vanwege ...
616
00:33:26,197 --> 00:33:27,907
dat ding, die vorm,
die met me meezwom
617
00:33:27,987 --> 00:33:29,697
helemaal terug naar mijn kamer,
618
00:33:29,777 --> 00:33:33,725
en om er vanaf te komen, gebruikte ik een
walgelijke glazen zwaan om een passpiegel
619
00:33:33,915 --> 00:33:36,625
kapot te slaan, en om niet de hele nacht
over glasscherven te lopen,
620
00:33:37,615 --> 00:33:39,315
besloot ik om de laatste
trein naar Londen
621
00:33:39,395 --> 00:33:41,404
te nemen, en toen ik bij station
Gare du Nord aankwam,
622
00:33:41,484 --> 00:33:43,524
kwam een dakloze vrouw naar
me toe en vroeg me om een sigaret.
623
00:33:43,614 --> 00:33:46,163
Ik zei haar dat ik niet rookte,
maar ik besloot toch een pakje voor haar
624
00:33:46,243 --> 00:33:48,553
te kopen, omdat ik me daardoor
misschien beter zou voelen
625
00:33:48,633 --> 00:33:51,062
over wat ik was geworden.
En toen ze haar sigaret opstak,
626
00:33:51,152 --> 00:33:53,022
besloot ik er ook eentje te nemen.
627
00:33:53,112 --> 00:33:55,191
En toen ik de rook inademde,
628
00:33:55,271 --> 00:33:58,860
stopte dat ding met rondzwemmen.
629
00:34:00,440 --> 00:34:04,309
Dus ik ging op een bank
zitten en wachtte op mijn trein.
630
00:34:05,809 --> 00:34:08,728
En daarom ben ik weer gaan roken.
631
00:34:12,268 --> 00:34:16,147
Maar... om het antwoord
op je oorspronkelijke vraag te
632
00:34:16,227 --> 00:34:19,766
voltooien, hebben we niet alleen
melk en sigaretten nodig, maar ook brood
633
00:34:20,516 --> 00:34:22,685
en klotewijn.
634
00:34:25,765 --> 00:34:27,144
God!
635
00:34:27,644 --> 00:34:29,514
God, wat?
636
00:34:29,604 --> 00:34:31,104
Het klinkt alsof je koorts had.
637
00:34:31,194 --> 00:34:33,343
Weet je, ze zeggen dat het
al voor Kerstmis heerste.
638
00:34:33,423 --> 00:34:35,053
Paxton, nee!
Het gaat niet om het virus.
639
00:34:35,143 --> 00:34:39,682
Het gaat erom dat ik besef wie ik ben
en wat ik doe voor de kost.
640
00:34:41,141 --> 00:34:43,141
Hoewel een volledig onderzoek
van iemands leven
641
00:34:43,221 --> 00:34:44,701
een COVID-bijwerking lijkt te zijn.
642
00:34:45,600 --> 00:34:47,350
- Heb je een spiegel kapotgeslagen?
- Ja.
643
00:34:47,430 --> 00:34:48,480
Ja, omdat ik erin zat.
644
00:34:48,560 --> 00:34:50,579
Ik sloeg ook een champagnefles kapot
en wat glazen,
645
00:34:50,659 --> 00:34:52,989
en ik stond op het punt een glazen
paard en jockey kapot te slaan,
646
00:34:53,069 --> 00:34:54,549
maar toen besloot ik het te houden,
647
00:34:54,629 --> 00:34:56,468
maar toen liet ik het in de
klotetrein liggen.
648
00:34:56,548 --> 00:35:00,177
In feite ging ik,
wat jij vroeger noemde, "Full Viking."
649
00:35:00,257 --> 00:35:01,677
In feite, toen ik de spiegel brak
650
00:35:01,757 --> 00:35:04,047
en mijn woedende gezicht in
het gebarsten glas zag,
651
00:35:04,137 --> 00:35:06,356
- dacht ik aan jou.
- Dat is erg lief. Dank je.
652
00:35:10,605 --> 00:35:12,045
Waarom heb je het me niet verteld?
653
00:35:15,074 --> 00:35:19,173
Het was het begin van de winter.
Onze winter.
654
00:35:19,353 --> 00:35:21,503
En hoe dan ook,
ik heb het aan niemand verteld,
655
00:35:21,593 --> 00:35:25,142
want als je het aan niemand vertelt,
is het niet gebeurd.
656
00:35:25,232 --> 00:35:27,971
- Heb je een factuur voor de spiegel gekregen?
- Paxton...
657
00:35:28,251 --> 00:35:31,791
Paxton, rot op met de spiegel. Het gaat
niet om de spiegel, het gaat om...
658
00:35:38,129 --> 00:35:40,879
Vroeger, op dit punt,
659
00:35:40,959 --> 00:35:43,288
- zou ik je hebben omhelsd.
- Nee, dat is echt niet nodig.
660
00:35:43,378 --> 00:35:45,038
En trouwens, je gaat boodschappen doen.
661
00:35:45,128 --> 00:35:50,207
Dus, melk, brood,
wijn, sigaretten.
662
00:35:50,287 --> 00:35:53,536
- En waarschijnlijk eieren.
- Ik ga witte bloem op de lijst zetten.
663
00:35:53,626 --> 00:35:55,126
Ik ga brood bakken.
664
00:35:55,206 --> 00:35:57,535
- Doe dat alsjeblieft niet.
- Weet je...
665
00:35:58,955 --> 00:36:01,384
wat je net vertelde was
geen bekentenis.
666
00:36:01,474 --> 00:36:03,164
Ik zei niet dat het
een bekentenis was.
667
00:36:03,244 --> 00:36:04,784
Omdat je niets
verkeerd hebt gedaan.
668
00:36:04,874 --> 00:36:06,283
Nee, het was een verklaring.
669
00:36:06,373 --> 00:36:07,623
Je hebt alles goed gedaan.
670
00:36:09,703 --> 00:36:11,832
Wil je een bekentenis horen?
671
00:36:11,912 --> 00:36:17,121
Vanmorgen heb ik me verslapen,
want gisteravond heb ik opium gebruikt.
672
00:36:18,581 --> 00:36:20,330
Ja!
673
00:36:20,870 --> 00:36:22,530
Ja.
674
00:36:22,620 --> 00:36:24,280
Veel erger dan jouw sigaretten.
675
00:36:24,370 --> 00:36:28,059
Ik likte opium van kleine
groene bolletjes uit de tuin.
676
00:36:28,139 --> 00:36:30,338
- Nee, dat heb je niet gedaan.
- Ja, heb ik wel gedaan.
677
00:36:30,428 --> 00:36:31,628
Onze tuin staat vol heroïne.
678
00:36:31,718 --> 00:36:33,908
Voorbij de waslijn is het net
de provincie Helmand.
679
00:36:34,088 --> 00:36:35,887
Na tien jaar, Paxton?
680
00:36:36,077 --> 00:36:37,987
Roken is ook niet zo geweldig.
681
00:36:38,077 --> 00:36:40,406
Weet je, ik heb de laatste
tijd wat tegenslagen gehad.
682
00:36:40,486 --> 00:36:41,646
Weet je wat, Paxton?
683
00:36:41,926 --> 00:36:44,245
Je weet wel die groene smoothie
die ik 's ochtends
684
00:36:44,325 --> 00:36:46,385
sinds Parijs eet,
daar zitten twee shots wodka in.
685
00:36:46,475 --> 00:36:47,885
- Slechts twee, maar...
- Je liegt.
686
00:36:47,975 --> 00:36:49,074
Nee, dat doe ik niet.
687
00:36:49,164 --> 00:36:51,564
Niet elke ochtend, maar soms
doe ik het. Ik heb het gedaan.
688
00:36:51,644 --> 00:36:54,873
Je denkt dat ik zo gelukkig ben en normaal,
omdat ik steeds promotie krijg.
689
00:36:54,963 --> 00:36:55,973
Mensen snappen het niet.
690
00:36:56,053 --> 00:36:58,972
Nee, ik heb je nooit beschuldigd
gelukkig en normaal te zijn, Linda.
691
00:36:59,062 --> 00:37:02,961
Omdat ik dat niet ben!
Oké? Ik zie concepten.
692
00:37:03,241 --> 00:37:04,591
Ik had kunstenaar moeten worden.
693
00:37:04,671 --> 00:37:06,861
Je bent ongelukkig op een
uiterlijk "gelukkige" manier,
694
00:37:06,941 --> 00:37:09,490
laten we doen alsof het allemaal prima is
op de vrouwen-manier,
695
00:37:09,570 --> 00:37:11,670
en ik ben ongelukkig op een duidelijk
gedwarsboomde,
696
00:37:11,750 --> 00:37:14,319
- onvervulde, gecastreerde mannen-manier.
- Ik kan dit niet.
697
00:37:14,409 --> 00:37:15,959
Ga deze kant niet nog een keer op,
oké?
698
00:37:16,039 --> 00:37:19,228
Ga gewoon naar de winkel. Melk,
brood, wijn, sigaretten, eieren.
699
00:37:19,318 --> 00:37:21,517
Ja, en m'n rug op, ik koop meel.
700
00:37:21,607 --> 00:37:24,017
Fijn! Wacht.
Heb je een mondmasker?
701
00:37:27,896 --> 00:37:29,516
Nee, ik heb geen mondmasker,
nee.
702
00:37:29,606 --> 00:37:32,565
Nou, je zult iets voor je mond
en neus moeten binden.
703
00:37:41,813 --> 00:37:43,513
Verdomme!
704
00:37:45,512 --> 00:37:47,012
Mijn oude bandana.
705
00:37:47,102 --> 00:37:50,391
Hmm. Nou, het is niet langer
een symbool van rebellie.
706
00:37:50,471 --> 00:37:51,971
Het is nu een overheidsadvies.
707
00:38:01,599 --> 00:38:05,098
Dat droeg je toen ik je ontmoette
in Sturgis, South Dakota.
708
00:38:06,758 --> 00:38:08,527
Ik vond dat je eruitzag
als een Desperado.
709
00:38:08,607 --> 00:38:11,057
Nee, ik probeerde gewoon
het stof uit mijn mond te houden.
710
00:38:11,137 --> 00:38:12,387
Bederf het nou niet.
711
00:38:15,846 --> 00:38:18,965
Vergeet de melk en de eieren niet,
Desperado.
712
00:38:40,501 --> 00:38:42,840
Hé! Loop 'ns door.
713
00:38:43,340 --> 00:38:44,800
Hé!
714
00:38:44,880 --> 00:38:46,549
Loop 'ns verder.
715
00:38:46,629 --> 00:38:47,799
Rot op.
716
00:38:51,338 --> 00:38:52,588
Hé. Hoeveel konten heb jij?
717
00:38:52,668 --> 00:38:53,668
Rot op!
718
00:39:42,907 --> 00:39:44,367
Paxton.
719
00:39:46,907 --> 00:39:50,866
Toen ik het verhaal over
Parijs hardop zei, dacht ik...
720
00:39:50,946 --> 00:39:53,825
Als de lockdown voorbij is,
denk ik erover om bij Miracore weg te gaan.
721
00:39:56,445 --> 00:39:57,864
Waarom vertel je me dat?
722
00:40:23,069 --> 00:40:24,399
Heb je gebeld?
723
00:40:24,479 --> 00:40:26,178
O, Heer die in de hemel zijt,
ik smeek U,
724
00:40:26,268 --> 00:40:27,778
kijk positief naar
Paxton en mijzelf
725
00:40:27,858 --> 00:40:29,358
en vergeef ons de
zonde van bedrog
726
00:40:29,438 --> 00:40:31,027
die we gezamenlijk
gaan plegen
727
00:40:31,107 --> 00:40:33,317
op zoek naar ultieme verlossing.
Amen.
728
00:40:35,356 --> 00:40:36,446
Amen.
729
00:40:36,726 --> 00:40:38,936
Elk gebed is afgestemd
op de persoon die ik bel.
730
00:40:39,026 --> 00:40:41,395
Of ik het ben die de woorden schrijft
of dat het Jezus is.
731
00:40:42,275 --> 00:40:44,064
Wat wil je, Malcolm?
732
00:40:44,144 --> 00:40:45,934
Ik heb je nep-ID geregeld.
733
00:40:46,024 --> 00:40:48,104
Virginia levert de
identiteitskaart af.
734
00:40:48,184 --> 00:40:50,523
Ik wilde zeker weten
dat je thuis zou zijn.
735
00:40:50,603 --> 00:40:52,433
Weet je wat, Malcolm?
Iedereen is thuis.
736
00:40:52,523 --> 00:40:53,982
En ik heb je je
nieuwe naam gestuurd.
737
00:40:54,072 --> 00:40:56,222
Ik heb je een sms gestuurd.
Het staat op je telefoon.
738
00:40:56,932 --> 00:40:58,681
Oké.
739
00:40:58,771 --> 00:41:02,351
Een nieuwe naam voor het
begin van een nieuw leven.
740
00:41:03,310 --> 00:41:06,220
En mijn nieuwe naam is...
741
00:41:10,639 --> 00:41:11,889
Edgar Allen Poe.
742
00:41:11,969 --> 00:41:13,138
Ja.
743
00:41:15,138 --> 00:41:16,638
Ja, eh...
744
00:41:17,927 --> 00:41:20,097
Ja. Malcolm,
ik kan deze naam duidelijk niet gebruiken.
745
00:41:20,177 --> 00:41:21,387
Waarom niet?
746
00:41:21,467 --> 00:41:22,616
Ik hoop dat dit een grap is,
747
00:41:22,706 --> 00:41:24,316
maar ik ken je,
dus waarschijnlijk niet.
748
00:41:24,396 --> 00:41:25,436
Welke grap?
749
00:41:26,805 --> 00:41:28,055
Oké.
750
00:41:28,135 --> 00:41:30,845
Edgar Allan Poe is de naam
751
00:41:30,925 --> 00:41:32,214
van een beroemde, zelfs een...
752
00:41:32,304 --> 00:41:34,624
een zeer beroemde
Amerikaanse romanschrijver en dichter.
753
00:41:34,714 --> 00:41:35,963
Nooit van hem gehoord.
754
00:41:36,053 --> 00:41:37,383
Nou, ik verzeker je,
755
00:41:37,463 --> 00:41:40,662
Edgar Allan Poe is
eigenlijk een heel beroemde
756
00:41:40,742 --> 00:41:43,212
Amerikaanse schrijver,
waar ik eigenlijk heel gek op ben.
757
00:41:43,302 --> 00:41:44,922
Ik heb Edgar bedacht.
758
00:41:45,012 --> 00:41:46,221
Het is de naam van mijn opa.
759
00:41:46,311 --> 00:41:48,431
Dus wie heeft het "Allen Poe"-
gedeelte bedacht?
760
00:41:48,511 --> 00:41:49,971
Martin, van Verzending.
761
00:41:50,170 --> 00:41:51,630
Verdomme.
762
00:41:51,710 --> 00:41:53,760
Martin in verzending haat me.
763
00:41:53,840 --> 00:41:55,839
Hij heeft dit opzettelijk
voorgesteld om
764
00:41:55,919 --> 00:41:57,909
mijn leven vreemd en ondraaglijk
te maken.
765
00:41:57,999 --> 00:41:59,338
Nou, de kaart is al gelamineerd.
766
00:41:59,418 --> 00:42:02,168
Malcolm, ik kan niet naar dure
767
00:42:02,258 --> 00:42:03,678
warenhuizen in West End gaan,
768
00:42:03,758 --> 00:42:05,587
en verwachten dat
ze mij waardevolle
769
00:42:05,667 --> 00:42:07,837
kleding en sieraden
toevertrouwen,
770
00:42:07,917 --> 00:42:10,916
als ik ze vertel dat mijn naam Edgar Allen
klote-Poe is!
771
00:42:11,006 --> 00:42:13,665
Als hij zo beroemd is, waarom heb
ik dan nog nooit van hem gehoord?
772
00:42:13,755 --> 00:42:15,035
Omdat je geen boeken leest!
773
00:42:15,115 --> 00:42:16,315
Ik heb het Goede Boek gelezen.
774
00:42:16,405 --> 00:42:18,814
Maar hij staat duidelijk niet in
de Bijbel. Hij is een Amerikaan.
775
00:42:18,904 --> 00:42:20,974
Heeft iemand hier ooit
van een schrijver gehoord
776
00:42:21,054 --> 00:42:22,644
die Edgar Allan Poe heet?
777
00:42:23,793 --> 00:42:25,003
Nee?
778
00:42:25,083 --> 00:42:26,093
Niemand. Alsjeblieft.
779
00:42:26,173 --> 00:42:27,322
Ik weet dat daar niemand is.
780
00:42:27,402 --> 00:42:28,832
Ze werken allemaal vanuit huis.
781
00:42:29,252 --> 00:42:30,502
Martin is er.
782
00:42:30,582 --> 00:42:31,912
Dit was zijn idee!
783
00:42:32,002 --> 00:42:34,791
Nou, de kaart is al gelamineerd.
784
00:42:36,041 --> 00:42:38,370
Oké, ik geef toe dat 90%
785
00:42:38,450 --> 00:42:40,290
van de bewakers in de nachtploeg
in West End
786
00:42:40,370 --> 00:42:41,849
nooit zullen hebben gehoord
787
00:42:41,939 --> 00:42:42,999
van Edgar Allan Poe.
788
00:42:43,089 --> 00:42:44,579
Eigenlijk heb je het over robots.
789
00:42:44,659 --> 00:42:46,289
Maar ik ben een ongelukkig persoon.
790
00:42:46,368 --> 00:42:49,618
Het lot voert steeds van die
experimentjes op mij uit.
791
00:42:49,698 --> 00:42:50,967
De kaart is al gelamineerd
792
00:42:51,047 --> 00:42:53,827
en Martin heeft een nieuwe
naambadge gemaakt voor je uniform.
793
00:42:53,907 --> 00:42:55,287
Het zit allemaal in de envelop.
794
00:42:55,367 --> 00:42:56,696
Toevallig past de naam
795
00:42:56,786 --> 00:42:58,576
van een sombere,
796
00:42:58,656 --> 00:43:01,445
introspectieve uitventer van
duisternis
797
00:43:01,525 --> 00:43:04,045
eigenlijk best goed bij mijn karakter,
maar alsjeblieft...
798
00:43:05,904 --> 00:43:08,824
geef me gewoon een nieuwe
kaart onder een andere naam.
799
00:43:08,904 --> 00:43:10,903
De robots geven
niets om de naam,
800
00:43:10,993 --> 00:43:12,293
ze kijken gewoon naar de foto.
801
00:43:12,373 --> 00:43:14,473
Je wordt verwacht bij
laadperron B van Selfridges
802
00:43:14,653 --> 00:43:15,822
vanavond om 18:00 uur.
803
00:43:15,902 --> 00:43:17,902
Draag je uniform
met je naamplaatje.
804
00:43:17,992 --> 00:43:19,861
Zwaai met je ID.
805
00:43:19,941 --> 00:43:22,691
Kijk, als je je wilt terugtrekken,
zeg het dan nu.
806
00:43:22,771 --> 00:43:25,080
Ik mag niet meer in de problemen komen,
oké?
807
00:43:25,160 --> 00:43:27,620
Dit kan worden opgevat als...
808
00:43:27,900 --> 00:43:29,399
misleiding en
poging tot diefstal.
809
00:43:29,489 --> 00:43:30,779
Je telde mij af.
810
00:43:30,859 --> 00:43:33,189
Ik tel jou nu af, klootzak.
811
00:43:33,279 --> 00:43:37,028
Vijf, vier, drie, twee...
812
00:43:37,108 --> 00:43:39,737
Verdomme! Oké, oké.
Ik zal het doen.
813
00:43:39,817 --> 00:43:41,187
Mooi zo.
814
00:43:41,277 --> 00:43:44,316
Details staan in de SMS.
God zegene je, Paxton.
815
00:43:58,103 --> 00:44:00,933
Je hoeft niet te tekenen.
Ik ken hem.
816
00:44:01,023 --> 00:44:02,272
Ben jij zijn wederhelft?
817
00:44:03,142 --> 00:44:04,522
Ja. Ja, dat ben ik.
818
00:44:04,602 --> 00:44:06,352
Hij is zo droog, niet?
819
00:44:06,432 --> 00:44:08,061
Ja, dat is hij.
820
00:44:08,141 --> 00:44:10,061
Hallo, Paxton.
821
00:44:10,141 --> 00:44:12,020
Ik zei net dat je
erg grappig bent.
822
00:44:12,100 --> 00:44:14,890
Ja, dat ben ik.
Ik ben hilarisch.
823
00:44:14,980 --> 00:44:17,059
We denken dat hij te slim
is om busjes te besturen.
824
00:44:17,139 --> 00:44:19,579
We weten niet waarom
hij geen betere baan krijgt.
825
00:44:19,669 --> 00:44:20,738
Nou, dat is makkelijk.
826
00:44:20,828 --> 00:44:22,988
Dat is omdat ik tien jaar
geleden een man bewusteloos sloeg
827
00:44:23,078 --> 00:44:25,078
in een wegrestaurant
voor motorrijders in Watford.
828
00:44:25,158 --> 00:44:26,207
Zie je wel?
829
00:44:26,287 --> 00:44:28,347
Hij zegt altijd malle dingen.
830
00:44:28,427 --> 00:44:30,017
Hij is zo droog.
831
00:44:30,096 --> 00:44:32,266
Doe je de groeten aan Martin,
Virginia?
832
00:44:32,346 --> 00:44:34,556
Zeg hem dat dit niet zal worden vergeten.
833
00:44:34,636 --> 00:44:36,135
Oké.
834
00:44:36,225 --> 00:44:37,765
Ik zie je als de
waanzin voorbij is.
835
00:44:37,845 --> 00:44:39,934
Ja, voor sommigen van ons
houdt de waanzin nooit op.
836
00:44:47,103 --> 00:44:49,662
Vergeet nooit dat de man die
je bewusteloos sloeg het verdiende.
837
00:44:49,742 --> 00:44:51,882
Praat alsjeblieft niet over
mensen die iets verdienen.
838
00:44:51,972 --> 00:44:54,851
Als jij er niet was geweest, zou een
man genaamd Archie Bruce dood zijn.
839
00:44:54,931 --> 00:44:56,761
Wat, wil je nu ook al gerechtigheid?
840
00:44:56,841 --> 00:44:58,970
Ik weet dat je een
slechte tijd hebt gehad
841
00:44:59,060 --> 00:45:00,580
- maar verder gaan...
- "Verder gaan"?
842
00:45:00,670 --> 00:45:02,820
Als de lockdown voorbij is
en we uit elkaar zijn, moet
843
00:45:02,900 --> 00:45:04,999
je ophouden te geloven
dat het lot tegen je is. Oké?
844
00:45:05,079 --> 00:45:06,799
Je moet stoppen met
te geloven dat de naam
845
00:45:06,879 --> 00:45:08,548
Paxton een voorloper
van de ondergang is.
846
00:45:08,628 --> 00:45:10,568
Ja, maar mijn naam is niet Paxton.
847
00:45:13,337 --> 00:45:14,397
Ja.
848
00:45:31,583 --> 00:45:34,763
Paxton, je kunt hier niet mee doorgaan,
je wordt betrapt.
849
00:45:34,843 --> 00:45:37,042
Als je het voor het geld doet,
geef ik je het geld.
850
00:45:37,122 --> 00:45:38,792
Ik doe het niet voor het geld.
851
00:45:38,872 --> 00:45:42,041
Ik doe het voor de gelegenheid
om een beter leven te leiden.
852
00:45:42,121 --> 00:45:44,041
Maar waarom vertel ik je dat?
853
00:45:50,749 --> 00:45:52,959
Verdomme.
854
00:45:57,158 --> 00:45:58,368
Paxton.
855
00:46:33,200 --> 00:46:34,240
Ze kunnen m'n rug op.
856
00:46:37,609 --> 00:46:40,649
En Linda leek een beetje
op afstand van de hele zaak.
857
00:46:40,739 --> 00:46:41,739
Hallo.
858
00:46:42,238 --> 00:46:43,318
Op afstand?
859
00:46:44,008 --> 00:46:45,068
Hoi Linda.
860
00:46:45,148 --> 00:46:46,118
We hadden het over jou.
861
00:46:46,198 --> 00:46:47,117
We zeiden allemaal net
862
00:46:47,197 --> 00:46:49,747
dat we het geweldig vinden
dat je altijd zo professioneel bent.
863
00:46:49,837 --> 00:46:51,277
Zo op afstand van van de hele zaak?
864
00:46:51,357 --> 00:46:53,646
Ik zei dat je de situatie bij
Evenementen hebt aangepakt
865
00:46:53,736 --> 00:46:55,806
zonder dat emoties teveel
in de weg te zaten.
866
00:46:57,395 --> 00:46:58,775
Je hebt ze netjes ontslagen.
867
00:47:00,065 --> 00:47:02,734
Dat deed ik. Dank je.
868
00:47:02,814 --> 00:47:03,814
Mooi zo.
869
00:47:05,274 --> 00:47:08,483
Linda, is dat een glas wijn?
870
00:47:08,563 --> 00:47:10,272
O, ja, ja, dat is zo.
871
00:47:10,352 --> 00:47:11,812
Wel, ...
er staat wijn op het etiket,
872
00:47:11,892 --> 00:47:12,992
maar het smaakt naar iets
873
00:47:13,172 --> 00:47:15,401
dat wordt gebruikt om een soort
oppervlak te reinigen.
874
00:47:15,491 --> 00:47:16,501
Paxton heeft hem gekozen.
875
00:47:16,591 --> 00:47:17,631
Wie is Paxton?
876
00:47:17,711 --> 00:47:18,941
Mmm, hoe dan ook...
877
00:47:19,021 --> 00:47:21,190
we hebben een probleem,
dus zullen we verder gaan?
878
00:47:28,479 --> 00:47:29,558
Hallo, Martin.
879
00:47:30,348 --> 00:47:31,768
Hallo, Edgar.
880
00:47:32,048 --> 00:47:33,847
Weet je,
op basis van mijn observatie van jou
881
00:47:33,937 --> 00:47:35,437
sinds ik bij
het bedrijf werk,
882
00:47:35,517 --> 00:47:38,267
vertegenwoordig jij de
langste en best beheerde
883
00:47:38,347 --> 00:47:40,146
zenuwinzinking
in de geschiedenis.
884
00:47:40,236 --> 00:47:43,186
Waarom ga je niet ergens op een
warm plekje zitten en je grieven tellen?
885
00:47:43,265 --> 00:47:45,515
Ik heb het busje voor
je gedesinfecteerd.
886
00:47:45,595 --> 00:47:48,724
Alles wat je nodig hebt,
zit erin.
887
00:47:48,804 --> 00:47:50,651
Weet je,
toen Malcolm me vertelde dat hij
888
00:47:50,675 --> 00:47:52,754
je een A2-veiligheidsmachtiging
wilde geven,
889
00:47:52,834 --> 00:47:54,183
raadde ik het hem af.
890
00:47:54,263 --> 00:47:56,223
B2B houdt normaal
gesproken criminelen zoals jij
891
00:47:56,303 --> 00:47:59,012
uit de buurt van hoogwaardige
vracht met een reden...
892
00:47:59,092 --> 00:48:00,882
Verleiding.
893
00:48:00,972 --> 00:48:02,971
Je bent vergeten de sleutels van het
busje in de envelop te doen, Martin.
894
00:48:04,591 --> 00:48:07,680
Ik heb je personeelsdossier gelezen.
895
00:48:07,760 --> 00:48:10,880
Mijn personeelsdossier is
bedoeld als vertrouwelijk,
896
00:48:10,970 --> 00:48:13,009
maar voor jouw persoonlijk dossier,
Martin,
897
00:48:13,089 --> 00:48:15,629
ik ben nu een ander persoon.
Geef me de verdomde sleutels.
898
00:48:15,719 --> 00:48:17,478
Misschien heeft
Malcolm het je niet verteld.
899
00:48:17,558 --> 00:48:18,878
De geschatte
waarde van de lading
900
00:48:18,968 --> 00:48:22,217
van vanavond uit
Selfridges is £ 50.000.
901
00:48:22,297 --> 00:48:25,047
De waarde van de
collectie van Harvey Nichols
902
00:48:25,127 --> 00:48:26,796
op vrijdag is iets
minder dan £ 100.000.
903
00:48:26,876 --> 00:48:28,216
Maar op zaterdagavond,
904
00:48:28,296 --> 00:48:30,126
als je naar Harrods gaat,
905
00:48:30,216 --> 00:48:33,255
rijd je weg van 's werelds
meest glamoureuze
906
00:48:33,335 --> 00:48:35,544
warenhuis met sieraden
en accessoires in je busje
907
00:48:35,624 --> 00:48:37,754
ter waarde van meer dan drie
miljoen pond.
908
00:48:38,464 --> 00:48:39,584
Denk hier eens over na.
909
00:48:39,674 --> 00:48:41,293
Je draagt een masker
en handschoenen,
910
00:48:41,373 --> 00:48:43,293
je gebruikt een
valse identiteit.
911
00:48:43,373 --> 00:48:44,902
Buiten zullen de
straten leeg zijn.
912
00:48:44,982 --> 00:48:46,902
Winkelbeveiliging op een kwart
van de sterkte met
913
00:48:46,982 --> 00:48:48,752
grote hiaten veroorzaakt
door afwezigheid.
914
00:48:48,832 --> 00:48:50,421
Wat heeft een crimineel nog meer
915
00:48:50,501 --> 00:48:52,041
nodig om de perfecte
overval te plegen?
916
00:48:52,121 --> 00:48:54,460
Als je me nog een keer
"crimineel" noemt...
917
00:48:54,540 --> 00:48:56,620
Wat ga je doen?
Doen waar jouw type goed in is?
918
00:48:56,710 --> 00:48:58,919
Oké, hier gaan we,
nog een keer.
919
00:48:58,999 --> 00:49:01,369
Crimineel.
920
00:49:01,459 --> 00:49:04,198
Weet je, Malcolm vertelde
me dat als je het goed doet de
921
00:49:04,278 --> 00:49:06,788
komende avonden,
hij je naar de klantenservice zal sturen.
922
00:49:06,868 --> 00:49:08,917
Er op uit gaan en klanten bezoeken.
923
00:49:08,997 --> 00:49:10,667
Omdat je zo grappig bent
en zo droog
924
00:49:10,757 --> 00:49:13,166
en je de meisjes aan het lachen maakt.
925
00:49:13,246 --> 00:49:14,916
Terwijl ik al 7 1/2 jaar
926
00:49:14,996 --> 00:49:16,706
vastzit bij Verzending.
927
00:49:16,786 --> 00:49:19,765
Je moet stoppen met denken dat
de hele wereld tegen je is, Martin.
928
00:49:23,824 --> 00:49:25,014
Doe het, Paxton.
929
00:49:25,204 --> 00:49:28,413
Grijp de kans die het
lot je heeft gegeven.
930
00:49:35,992 --> 00:49:39,201
Hoeveel product heeft Eve
Schwarz precies in Harrods?
931
00:49:39,281 --> 00:49:42,030
Ongeveer drie miljoen pond
aan sieraden en accessoires.
932
00:49:42,110 --> 00:49:43,860
Harrods wil alles
uit de winkel weghalen en
933
00:49:43,950 --> 00:49:45,500
het is onze
verantwoordelijkheid...
934
00:49:45,580 --> 00:49:47,579
O, je bent bevroren, Linda.
935
00:49:48,069 --> 00:49:49,909
Kan je me horen?
936
00:49:49,989 --> 00:49:52,278
Ja, ik kan je horen,
alleen je gezicht is bevroren.
937
00:49:52,358 --> 00:49:56,237
Je ziet er geïrriteerd uit.
938
00:49:56,317 --> 00:50:00,526
Iemand moet naar Harrods
gaan, de kostbaarheden
939
00:50:00,606 --> 00:50:03,226
inpakken, de inventaris
controleren en alles tellen.
940
00:50:03,306 --> 00:50:05,355
En het zal iemand moeten
zijn die we vertrouwen.
941
00:50:05,435 --> 00:50:07,155
Iemand die de voorraad kent,
942
00:50:07,245 --> 00:50:08,765
en weet hoe het
Harrods-systeem werkt.
943
00:50:08,855 --> 00:50:11,354
Dus dat betekent onvermijdelijk
dat ik het zal zijn, nietwaar?
944
00:50:11,434 --> 00:50:13,814
Oké, maar er is nog een
tweede reden voor deze oproep.
945
00:50:13,904 --> 00:50:17,153
Michael Essien heeft een besluit genomen.
Hij wil je een promotie geven.
946
00:50:17,233 --> 00:50:19,152
Hij wil je naar huis halen.
947
00:50:19,232 --> 00:50:22,732
Terug naar New York om
de oostkust te besturen.
948
00:50:24,901 --> 00:50:26,851
Wauw, God. Eh...
949
00:50:26,941 --> 00:50:28,270
Spannend.
950
00:50:28,350 --> 00:50:29,690
Een onverwachte wending en
951
00:50:29,770 --> 00:50:31,230
goedkope wijn gaan
niet goed samen.
952
00:50:31,310 --> 00:50:34,769
Ehm, ik zal hier echt over
moeten nadenken.
953
00:50:34,849 --> 00:50:37,149
Goedenacht.
954
00:50:37,229 --> 00:50:38,388
Ja, bedankt.
955
00:50:38,468 --> 00:50:39,728
Ik bedoel...
956
00:50:39,808 --> 00:50:41,148
Linda, het is spannend...
957
00:50:45,477 --> 00:50:48,226
"Een bevroren blik van ergernis."
958
00:50:48,306 --> 00:50:53,345
...en dat is zijn tweede zoon,
Carl Philipp Emauel Bach
959
00:50:53,435 --> 00:50:55,345
en hier is zijn Symfonie nr. 4.
960
00:51:54,942 --> 00:51:57,042
Het is gewoon dat na ons
telefoontje van gisteravond,
961
00:51:57,132 --> 00:51:59,181
we ons zorgen maakten over
Paxtons gemoedstoestand.
962
00:51:59,271 --> 00:52:01,291
We zijn bang dat hij kan
imploderen of exploderen.
963
00:52:01,381 --> 00:52:04,390
Als je Paxton kent, zal hij waarschijnlijk
eerder imploderen dan exploderen.
964
00:52:04,480 --> 00:52:05,670
Wat is het verschil?
965
00:52:05,750 --> 00:52:07,679
Als je implodeert,
trek je je terug in jezelf,
966
00:52:07,759 --> 00:52:10,079
als je explodeert,
dring je jezelf op aan de buitenwereld.
967
00:52:10,169 --> 00:52:12,228
Als David bijvoorbeeld boos wordt,
implodeert hij.
968
00:52:12,308 --> 00:52:13,718
Als ik boos word, explodeer ik.
969
00:52:13,798 --> 00:52:15,868
- Ik kan ook ontploffen als het moet.
- Zelden.
970
00:52:15,948 --> 00:52:18,547
Je hebt me duidelijk nog nooit
op zakelijke bijeenkomsten gezien.
971
00:52:18,627 --> 00:52:20,017
Nou, eigenlijk wel.
Sinds lockdown.
972
00:52:20,097 --> 00:52:21,926
Je hebt me door de muur gehoord,
je hebt me niet gezien.
973
00:52:22,016 --> 00:52:23,586
Oké, dan heb ik je
niet horen ontploffen.
974
00:52:23,676 --> 00:52:24,876
Ik ben eigenlijk erg verrast
975
00:52:24,956 --> 00:52:27,125
over hoe onderdanig
je bent in vergaderingen.
976
00:52:27,205 --> 00:52:27,723
Onderdanig?
977
00:52:27,747 --> 00:52:29,325
Jij bent de baas, David,
je moet je gedragen als de baas.
978
00:52:29,415 --> 00:52:32,164
Hoe dan ook, om je gerust te stellen,
Paxton is oké.
979
00:52:32,244 --> 00:52:34,624
Paxton krijgt misschien
zelfs een promotie.
980
00:52:35,663 --> 00:52:37,533
Linda, drink je alleen?
981
00:52:37,623 --> 00:52:40,282
Nee, ik heb drie brandweermannen
die op me wachten in de keuken.
982
00:52:40,372 --> 00:52:43,122
Sinds de lockdown is
David zoveel meer gaan drinken.
983
00:52:43,202 --> 00:52:47,071
Ja, David, is het niet geweldig?
984
00:52:47,161 --> 00:52:49,620
We houden nu het record bij.
We tellen de flessen.
985
00:52:49,700 --> 00:52:51,780
- Het kan me niet schelen.
- Je lichaam geeft er om.
986
00:52:51,870 --> 00:52:54,600
Je lichaam telt de flessen en
houdt de inventaris bij in je lever.
987
00:52:54,679 --> 00:52:58,619
David, mijn mededrinker,
ik wil je een geheim vertellen.
988
00:52:58,699 --> 00:53:00,948
- Welk geheim?
- Weet je, Linda,
989
00:53:01,028 --> 00:53:02,928
er zijn veel gelegenheden
in mijn leven geweest
990
00:53:03,018 --> 00:53:05,757
waarop ik een paar glazen wijn heb
gedronken en de volgende ochtend,
991
00:53:05,837 --> 00:53:08,747
werd ik wakker en zei: "Oeps. Wauw.
Ik wou dat ik dat niet had gezegd."
992
00:53:08,827 --> 00:53:10,826
O, dat heb ik ook zo vaak gedaan.
993
00:53:11,116 --> 00:53:12,795
Weet je, mijn mantra is:
geheimen en wijn
994
00:53:12,875 --> 00:53:15,195
- gaan niet goed samen.
- Laat haar mij het geheim vertellen.
995
00:53:15,275 --> 00:53:16,945
Ik denk dat hij dit
geheim leuk zal vinden.
996
00:53:17,025 --> 00:53:18,564
Ik denk dat je dit geheim
erg leuk zult vinden, David.
997
00:53:18,654 --> 00:53:20,214
Iets wat hij leuk zal vinden,
dat weet je niet.
998
00:53:20,294 --> 00:53:22,563
- Misschien vindt hij dat niet.
- Waar hebben jullie het in godsnaam over?
999
00:53:22,653 --> 00:53:24,023
Hij is misschien niet op een plaats
1000
00:53:24,113 --> 00:53:25,483
waar het oké is.
Hij kijkt naar Fox.
1001
00:53:25,563 --> 00:53:27,612
Ik koop de motor van Paxton.
1002
00:53:30,192 --> 00:53:31,862
Wat?
1003
00:53:31,941 --> 00:53:33,511
Toen hij zei dat
hij hem ging verkopen,
1004
00:53:33,601 --> 00:53:35,691
heb ik een dealer geregeld
om hem anoniem te kopen.
1005
00:53:35,771 --> 00:53:37,770
Ik ga hem kopen en
aan hem teruggeven.
1006
00:53:38,400 --> 00:53:39,520
Mijn afscheidscadeau.
1007
00:53:44,979 --> 00:53:47,148
Ik weet al een tijdje dat
ik hem moet gaan verlaten.
1008
00:53:47,228 --> 00:53:48,308
Maar...
1009
00:53:50,228 --> 00:53:53,397
Maar de motor kwijtraken,
ja, dat is te veel.
1010
00:53:55,057 --> 00:53:56,806
En de motor betekent
ook iets voor mij.
1011
00:53:56,896 --> 00:53:59,106
Je weet wel, jeugd.
1012
00:53:59,186 --> 00:54:04,805
Sigaretten. Slechte, erg
slechte wijn gekozen door Paxton.
1013
00:54:08,854 --> 00:54:10,573
- Wauw, dat is...
- Linda, dat is geweldig.
1014
00:54:10,653 --> 00:54:12,433
Maar hier is het ding,
David. Ik wil dat jij
1015
00:54:12,513 --> 00:54:14,392
hem vertelt dat jij het
bent die de motor koopt
1016
00:54:14,472 --> 00:54:17,142
en hem aan hem teruggeeft. Ik
wil niet dat hij weet dat ik het ben.
1017
00:54:18,862 --> 00:54:19,951
Waarom?
1018
00:54:21,011 --> 00:54:22,391
Het zal hem minder pijn doen.
1019
00:54:23,721 --> 00:54:25,510
Hij is echt vrij prehistorisch.
1020
00:54:26,930 --> 00:54:29,259
Ik ben een beetje
dronken en ik haat mensen
1021
00:54:29,349 --> 00:54:31,129
die emotioneel worden van deze dingen,
dus...
1022
00:54:54,094 --> 00:54:55,384
Verdomme.
1023
00:55:09,171 --> 00:55:11,500
Lawaai maken voor de Gezondheidszorg!
1024
00:55:15,130 --> 00:55:18,749
We spelen Beethovens
pianoconcert nr. 3.
1025
00:55:28,707 --> 00:55:30,246
Woeh!
1026
00:55:37,335 --> 00:55:38,455
Woeh!
1027
00:56:04,949 --> 00:56:06,119
Hoi.
1028
00:56:07,948 --> 00:56:09,948
Ik kon niet slapen.
1029
00:56:10,028 --> 00:56:13,237
Als de wijn niet werkt,
ga dan de tuin likken.
1030
00:56:13,327 --> 00:56:15,737
Hoe ging het vanavond?
1031
00:56:17,326 --> 00:56:20,226
Elke beveiligingsmedewerker
die ik heb gezien was jonger dan 12 jaar
1032
00:56:20,316 --> 00:56:22,985
en ze hadden het allemaal
te druk met het spelen van Fortnite
1033
00:56:23,075 --> 00:56:24,865
om mijn ID volledig te lezen.
1034
00:56:24,945 --> 00:56:28,324
Hoe dan ook, ik denk dat geweldige literatuur
voor de jonge generatie dood is.
1035
00:56:28,404 --> 00:56:32,113
Ik had een identiteitskaart kunnen
hebben met William Shakespeare erop.
1036
00:56:32,193 --> 00:56:34,573
Hoeveel ritten heb je nog?
1037
00:56:34,653 --> 00:56:37,442
Ehm, morgen, Harvey Nichols en dan,
1038
00:56:37,522 --> 00:56:39,772
zaterdag, Harrods.
1039
00:56:41,361 --> 00:56:43,021
Harrods? Zaterdagavond?
1040
00:56:43,111 --> 00:56:44,941
Ze zijn daar allemaal
gek geworden.
1041
00:56:45,021 --> 00:56:48,770
Een van de beveiligers vertelde
me dat franchisemanagers
1042
00:56:48,860 --> 00:56:52,769
diamanten ringen en horloges
in plastic zakken naar buiten
1043
00:56:52,859 --> 00:56:54,319
meenemen en in Ubers stappen.
1044
00:56:54,399 --> 00:56:56,268
Wat haal je bij Harrods op?
1045
00:56:56,358 --> 00:56:57,598
Ik weet het niet.
1046
00:56:57,678 --> 00:57:00,097
Martin zegt dat het meer
dan drie miljoen pond waard is.
1047
00:57:00,177 --> 00:57:02,187
Geen bijrijders vanwege COVID.
1048
00:57:02,267 --> 00:57:04,476
Waar wordt het heen gebracht?
1049
00:57:04,566 --> 00:57:08,186
Het draaiboek zegt Heathrow.
De vlucht van tien uur naar New York.
1050
00:57:08,266 --> 00:57:10,565
Harrods naar Heathrow,
zaterdagavond,
1051
00:57:10,645 --> 00:57:12,975
drie miljoen pond,
vlucht van tien uur.
1052
00:57:13,065 --> 00:57:14,894
Kijk, daar is de egel.
1053
00:57:17,564 --> 00:57:18,853
O nee, hij is weg.
1054
00:57:20,683 --> 00:57:22,143
Ach, hij is weg.
1055
00:57:24,102 --> 00:57:25,352
Hoe was je avond?
1056
00:57:26,262 --> 00:57:28,641
Oké, Paxton. Hier komt het.
1057
00:57:28,721 --> 00:57:31,511
Je kunt zaterdag
dat transport bij Harrods niet doen.
1058
00:57:31,601 --> 00:57:33,970
Dat kan echt niet.
1059
00:57:34,060 --> 00:57:35,310
Waar heb je het over?
1060
00:57:35,390 --> 00:57:37,219
Oké, weet je nog dat
ik je een keer vroeg,
1061
00:57:37,309 --> 00:57:38,759
of je in God gelooft, en dat je zei
1062
00:57:38,849 --> 00:57:41,628
dat je denkt dat hij bezig is
met een ander project,
1063
00:57:41,708 --> 00:57:43,508
maar af en toe zijn hoofd
om de hoek steekt?
1064
00:57:43,598 --> 00:57:45,898
Nou, ik denk dat dit een van
die gelegenheden kan zijn,
1065
00:57:45,978 --> 00:57:49,597
omdat God of het lot of het virus of iemand
onze paden op het kruis heeft gelegd.
1066
00:57:51,256 --> 00:57:52,876
Zaterdag zal ik in Harrods zijn
1067
00:57:52,956 --> 00:57:55,006
om de lading in te pakken
die jij gaat vervoeren.
1068
00:57:55,096 --> 00:57:56,675
Verdomme.
1069
00:57:56,755 --> 00:57:58,385
Waar heb je het over? Ik...
1070
00:57:59,135 --> 00:58:01,504
Ik moet die rit doen.
1071
00:58:01,594 --> 00:58:02,944
Als je dat doet, word je gepakt.
1072
00:58:03,024 --> 00:58:04,754
Het maakt niet uit
welke naam je gebruikt.
1073
00:58:04,834 --> 00:58:07,373
Het is een valse naam en ik heb
kruiscontroles geïmplementeerd.
1074
00:58:07,453 --> 00:58:08,643
Je komt niet voorbij de deur.
1075
00:58:08,723 --> 00:58:12,102
Ik weet het,
want het is mijn systeem dat je tegenhoudt!
1076
00:58:18,591 --> 00:58:21,500
Het spijt me. En verdomme,
begin er niet aan.
1077
00:58:21,590 --> 00:58:24,669
Ik kom verdomme gewoon nergens!
1078
00:58:29,378 --> 00:58:30,698
Ik bedoel...
1079
00:58:30,978 --> 00:58:33,088
Kun je ze niet gewoon
zeggen dat je me kent?
1080
00:58:33,168 --> 00:58:34,547
Dat...
1081
00:58:34,627 --> 00:58:37,587
Dat je weet dat ik te
vertrouwen ben. Dat ik je ...
1082
00:58:38,996 --> 00:58:40,996
Dat ik je partner was.
1083
00:58:44,875 --> 00:58:46,665
- Wat?
- Zo werkt het niet.
1084
00:58:47,165 --> 00:58:48,344
En ik...
1085
00:58:50,384 --> 00:58:52,294
Sinds ik drie jaar
geleden bij Miracore kwam,
1086
00:58:52,373 --> 00:58:55,043
heb ik niemand verteld
dat ik een partner heb.
1087
00:58:55,123 --> 00:58:57,872
Mede omdat ik het werk
gescheiden wilde houden.
1088
00:58:57,952 --> 00:58:59,772
Ja,
maar vooral omdat je je schaamde om een
1089
00:58:59,852 --> 00:59:01,692
partner te hebben
die in een busje rijdt.
1090
00:59:03,871 --> 00:59:06,740
Ja. Al het bovenstaande. Ik...
1091
00:59:06,830 --> 00:59:08,950
Maar nu kijk ik naar mezelf.
1092
00:59:09,040 --> 00:59:10,510
Sinds de lockdown kijk ik terug
1093
00:59:10,590 --> 00:59:12,659
naar mezelf zoals
dat was toen en dit is nu.
1094
00:59:12,739 --> 00:59:14,369
Nou, goed voor je,
Linda, maar als ik
1095
00:59:14,449 --> 00:59:15,948
deze rit op zaterdagavond niet maak,
1096
00:59:16,038 --> 00:59:18,868
dan zal Malcolm niet
alleen geen promotie
1097
00:59:18,948 --> 00:59:20,887
voor me regelen,
hij zal me ook ontslaan.
1098
00:59:22,487 --> 00:59:24,907
Ik zou altijd heroïne
kunnen gaan verhandelen.
1099
00:59:25,986 --> 00:59:27,576
Crimineel is crimineel.
1100
00:59:30,655 --> 00:59:34,035
Geen baan. Geen motor.
1101
00:59:36,484 --> 00:59:37,534
Geen jij.
1102
00:59:49,361 --> 00:59:52,781
Toen ik bij Harrods werkte,
had ik zoveel plezier.
1103
00:59:52,861 --> 00:59:55,230
Ik kende iedereen.
Iedereen kende mij.
1104
00:59:55,320 --> 00:59:57,070
De meesten van hen
werken daar nog steeds...
1105
00:59:57,150 --> 00:59:58,649
Is er een mogelijkheid dat
we even bij me terugkomen?
1106
00:59:58,729 --> 00:59:59,779
Ik bedoel,
ik ben degene wiens leven verpest is.
1107
00:59:59,859 --> 01:00:01,279
Nee, nee, dit gaat over jou.
1108
01:00:01,359 --> 01:00:03,068
Oké, ik ken alle bewakers,
iedereen.
1109
01:00:03,148 --> 01:00:05,278
- Ik ken de beveiligingssystemen.
- Dus?
1110
01:00:05,358 --> 01:00:07,557
Dus er is een manier om
je lading Harrods op te halen
1111
01:00:07,637 --> 01:00:09,787
en af te leveren op Heathrow
zonder gepakt te worden.
1112
01:00:09,877 --> 01:00:11,767
Je krijgt je promotie
en ik laat mijn voorraad
1113
01:00:11,847 --> 01:00:13,376
wegbrengen en
niemand zal het weten.
1114
01:00:13,456 --> 01:00:15,146
Maar we zullen
de wet overtreden.
1115
01:00:15,226 --> 01:00:19,575
Dus je zult absoluut alles
moeten doen wat ik je zeg.
1116
01:00:43,020 --> 01:00:46,429
Michael Morgan. Uitvoerend plaatsvervangend
hoofd, Harrods Evenementenbeveiliging.
1117
01:00:46,919 --> 01:00:48,559
Ja, je werkt op mijn oude afdeling.
1118
01:00:48,639 --> 01:00:50,128
Hoe is het leven bij Harrods?
1119
01:00:50,218 --> 01:00:52,738
Ik ben pas net in dienst. Ik
zat vroeger bij de Royal Navy.
1120
01:00:52,818 --> 01:00:54,468
O, een hele verandering dan.
1121
01:00:54,558 --> 01:00:56,967
Niet echt. Nee,
Harrods is net een groot schip.
1122
01:00:57,057 --> 01:00:58,517
O. Oké.
1123
01:00:58,597 --> 01:01:01,056
Ik bedoel,
er zijn natuurlijk enorme verschillen.
1124
01:01:01,136 --> 01:01:02,766
Natuurlijk.
1125
01:01:02,846 --> 01:01:05,135
Ja, en niet alleen wat betreft
de vorm van het gebouw
1126
01:01:05,215 --> 01:01:07,465
of het feit dat het niet drijft.
1127
01:01:07,555 --> 01:01:09,464
- Weet je, het is...
- O, ja.
1128
01:01:09,554 --> 01:01:11,964
Ja, de werkomgeving moet heel anders zijn,
denk ik.
1129
01:01:12,054 --> 01:01:14,343
Ja, dat is zo.
Veel vrouwen hier.
1130
01:01:14,423 --> 01:01:15,803
- Ja.
- Ja.
1131
01:01:15,883 --> 01:01:17,673
Ja,
op het schip waren er maar vier.
1132
01:01:17,763 --> 01:01:19,382
En, eh,
twee van hen heetten Karen.
1133
01:01:19,462 --> 01:01:21,412
Ze noemden ze Karen
een en Karen twee.
1134
01:01:21,492 --> 01:01:23,211
Ik dacht dat Kate zich
bij ons zou voegen?
1135
01:01:23,301 --> 01:01:24,841
- Kate Smith, ja, van Evenementen.
- O.
1136
01:01:24,921 --> 01:01:26,551
Toen ik haar kende,
heette ze Kate Wiley.
1137
01:01:26,631 --> 01:01:27,740
Ze moet getrouwd zijn.
1138
01:01:27,920 --> 01:01:30,280
Ja, ze is wel getrouwd, maar het
ging allemaal vreselijk mis, denk ik.
1139
01:01:30,460 --> 01:01:31,920
O, het spijt me dat te horen.
1140
01:01:32,010 --> 01:01:33,019
Wat is er gebeurd?
1141
01:01:33,109 --> 01:01:35,609
Ik weet het niet. Ze praten niet
met mij over dat soort dingen.
1142
01:01:35,689 --> 01:01:37,158
Linda!
1143
01:01:37,548 --> 01:01:38,798
Katie!
1144
01:01:38,878 --> 01:01:40,508
O mijn God, O, mijn God.
Hoe gaat het?
1145
01:01:40,588 --> 01:01:42,437
O mijn god.
Weet je, ik overleef.
1146
01:01:42,617 --> 01:01:44,137
Linda, je bent als een raket gegaan!
1147
01:01:44,217 --> 01:01:45,587
- O, stop.
- Ik bedoel, mijn God.
1148
01:01:45,667 --> 01:01:47,166
Toen ze "CEO Miracore" zeiden,
1149
01:01:47,256 --> 01:01:49,166
dacht ik: "Oké, God,
een of andere kale man,"
1150
01:01:49,256 --> 01:01:51,336
maar toen zag ik jouw naam.
1151
01:01:51,415 --> 01:01:54,455
Linda vroeg net wat er
mis ging met je huwelijk. Ze...
1152
01:01:54,545 --> 01:01:57,374
- vroeg het gewoon.
- Nee. Nee, nee, nee. Dat was het niet.
1153
01:01:57,454 --> 01:01:59,044
Als een man kleiner is dan jij
1154
01:01:59,124 --> 01:02:00,344
en dan plotseling besluit
1155
01:02:00,424 --> 01:02:02,413
om zijn baard heel,
heel lang te laten groeien
1156
01:02:02,503 --> 01:02:04,833
en dan geobsedeerd raakt
door zogenaamde "witte magie",
1157
01:02:04,913 --> 01:02:06,872
kan het heel snel
heel eng worden.
1158
01:02:06,952 --> 01:02:08,642
Hoe dan ook,
wat kunnen we voor je doen?
1159
01:02:08,722 --> 01:02:11,161
Ik heb nieuws over de opruiming
van Eve Schwarz op zaterdag.
1160
01:02:11,251 --> 01:02:13,081
Alle beveiligde vrachtbedrijven
zijn volgeboekt en het lijkt
1161
01:02:13,161 --> 01:02:15,620
erop dat onze logistieke
afdeling te laat was voor het feest.
1162
01:02:15,700 --> 01:02:17,240
Eve Schwarz, Miracore.
Hier is het.
1163
01:02:17,320 --> 01:02:19,120
Ze hebben een vrachtbedrijf
geboekt dat ik nog
1164
01:02:19,200 --> 01:02:21,349
nooit eerder heb gebruikt,
dus daarom ben ik bezorgd.
1165
01:02:21,439 --> 01:02:22,749
Limoengroen is de kleur en,
eh...
1166
01:02:22,829 --> 01:02:24,738
U maakt zich dus zorgen
over het vrachtbedrijf?
1167
01:02:24,818 --> 01:02:26,328
Het worden groene
pijlen die wijzen...
1168
01:02:26,408 --> 01:02:27,448
Dus als je het goed vindt,
1169
01:02:27,528 --> 01:02:29,547
ik ken het beveiligingssysteem
van Harrods en ik zou
1170
01:02:29,637 --> 01:02:31,367
de chauffeur graag
zelf willen controleren.
1171
01:02:31,447 --> 01:02:33,337
O, nee, nee, dat is de taak van Imran.
Dat is...
1172
01:02:33,417 --> 01:02:34,746
Herinner je je Imran nog, Linda?
1173
01:02:34,826 --> 01:02:35,856
Ik ken Imran...
1174
01:02:35,946 --> 01:02:37,646
Imran is nu hoofd
Evenementenbeveiliging.
1175
01:02:37,726 --> 01:02:38,745
Hij is Michael's baas.
1176
01:02:38,825 --> 01:02:40,165
Stel je vragen.
Ik kan alles regelen.
1177
01:02:40,245 --> 01:02:41,445
Laat me hem nu een sms sturen.
1178
01:02:41,535 --> 01:02:42,605
Niet nodig, ik zal de pijlen doen.
1179
01:02:45,734 --> 01:02:46,824
Oké. Geregeld.
1180
01:02:46,904 --> 01:02:48,473
Morgen zal ik je
zelf door het systeem
1181
01:02:48,553 --> 01:02:50,063
leiden en je naar de winkel brengen.
1182
01:02:50,143 --> 01:02:51,213
Wat kan er daarna misgaan?
1183
01:02:51,293 --> 01:02:52,972
Hé, geweldig. Bedankt.
1184
01:02:53,152 --> 01:02:55,242
Ik waardeer het echt
dat je dit voor mij doet.
1185
01:02:57,861 --> 01:03:00,611
- Wat scheelt er?
- Ik weet het niet.
1186
01:03:00,691 --> 01:03:02,320
Dagen gaan snel voorbij.
1187
01:03:04,190 --> 01:03:05,400
Toen ik vanmorgen wakker werd,
1188
01:03:05,490 --> 01:03:08,239
raakte het me
voor het eerst echt.
1189
01:03:08,319 --> 01:03:10,649
De realiteit van wat er gebeurt,
trof me.
1190
01:03:12,148 --> 01:03:14,088
De lockdown zal
uiteindelijk eindigen.
1191
01:03:15,178 --> 01:03:16,277
Daarna...
1192
01:03:17,987 --> 01:03:20,027
zal de liefde van mijn
leven weg zijn.
1193
01:03:22,356 --> 01:03:25,606
Paxton, je gaat verder komen.
Je zult er overheen komen.
1194
01:03:25,685 --> 01:03:28,645
Er zal een enorm
gat in mijn leven zitten.
1195
01:03:28,735 --> 01:03:32,314
Je zult veranderen en groeien.
En...
1196
01:03:34,024 --> 01:03:36,433
Uiteindelijk zul je...
1197
01:03:36,523 --> 01:03:37,983
zul je iemand anders ontmoeten.
1198
01:03:43,682 --> 01:03:45,931
Je had het over de motor,
nietwaar?
1199
01:03:46,521 --> 01:03:47,771
Ja. Waarom?
1200
01:03:49,640 --> 01:03:54,099
De motor is een van de
liefdes van mijn leven.
1201
01:03:54,179 --> 01:03:55,349
En ik ben een van de gaten?
1202
01:03:55,429 --> 01:03:57,019
Jij bent duidelijk
het grootste gat.
1203
01:03:57,099 --> 01:03:58,139
O, nou, dank je.
1204
01:04:00,098 --> 01:04:02,478
Ik wilde vandaag
de motor gaan uitlaten.
1205
01:04:02,558 --> 01:04:05,677
De straten zijn
helemaal verlaten.
1206
01:04:05,767 --> 01:04:08,266
Ik zou het
"Lockdown-een-laatste-rit" noemen.
1207
01:04:09,016 --> 01:04:10,516
Ik dacht dat misschien...
1208
01:04:11,676 --> 01:04:14,095
O, nee, ik kan niet
met je mee, Paxton.
1209
01:04:14,175 --> 01:04:15,925
Nee. Ik heb een
belangrijke vergadering.
1210
01:04:20,554 --> 01:04:23,093
Een lege weg en
een gebroken hart.
1211
01:04:24,883 --> 01:04:26,303
Pas op jezelf.
1212
01:04:31,801 --> 01:04:33,511
- Linda!
- Michael.
1213
01:04:34,301 --> 01:04:36,340
Hoe gaat het ermee?
1214
01:04:36,420 --> 01:04:38,010
Weet je, het is best moeilijk.
1215
01:04:38,090 --> 01:04:40,260
- Ik kan het me voorstellen.
- Mmm.
1216
01:04:40,340 --> 01:04:42,219
Weet je,
ik zit opgesloten op een bergtop
1217
01:04:42,299 --> 01:04:44,509
met alleen adelaars, beren
en mijn gezin als gezelschap.
1218
01:04:44,589 --> 01:04:46,378
Pas alsjeblieft op jezelf.
1219
01:04:46,468 --> 01:04:47,878
Wat?
1220
01:04:47,968 --> 01:04:50,468
Ik zei dat het fijn moet zijn
om tijd voor jezelf te hebben.
1221
01:04:50,547 --> 01:04:53,307
Hoe dan ook, voordat we verder
gaan met de spannende dingen van jou
1222
01:04:53,387 --> 01:04:55,756
en je grote beslissing om
naar huis te komen in New York,
1223
01:04:55,836 --> 01:04:58,746
is het goede nieuws dat we een koper
hebben voor de Harris Diamant.
1224
01:04:58,826 --> 01:05:01,405
Eh, eigenlijk heb ik niet besloten
om naar huis te komen in New York.
1225
01:05:01,485 --> 01:05:04,125
De koper zag de diamant
bij de virtuele presentatie
1226
01:05:04,215 --> 01:05:06,464
die jij hebt samengesteld
voor de winkelovername.
1227
01:05:06,544 --> 01:05:08,374
Dat is geweldig. Wie is het?
1228
01:05:08,464 --> 01:05:11,373
In onze nieuwe wereld, Linda,
1229
01:05:11,463 --> 01:05:13,003
men vraagt niet wie.
Hij is anoniem.
1230
01:05:13,083 --> 01:05:15,212
Maar ik kan je dit vertellen.
Hij is, eh...
1231
01:05:15,292 --> 01:05:17,752
een zeer onaangenaam lid van
een zeer onaangename familie,
1232
01:05:17,832 --> 01:05:22,081
die op een heel onaangename manier
een heel onaangenaam land runnen.
1233
01:05:23,540 --> 01:05:25,580
Hij faciliteert
Miracore in zijn land
1234
01:05:25,660 --> 01:05:28,369
en dus heb ik de aankoop van
de diamant persoonlijk bemiddeld.
1235
01:05:28,459 --> 01:05:31,209
Harrods zelf zal niets
met hem te maken hebben,
1236
01:05:31,289 --> 01:05:34,208
dus ik ben opgetreden
als tussenpersoon.
1237
01:05:35,328 --> 01:05:37,078
Hoera voor ons, niet?
1238
01:05:37,158 --> 01:05:38,787
Ja, hoera voor ons.
1239
01:05:38,867 --> 01:05:41,787
Zal hij de diamant
persoonlijk willen ophalen?
1240
01:05:41,867 --> 01:05:45,326
Hij mag het VK niet in. Iets te maken met,
eh...
1241
01:05:45,406 --> 01:05:48,075
Geld witwassen?
Mensenrechtenschendingen?
1242
01:05:48,155 --> 01:05:50,995
Hoe dan ook,
de grote vraag, Linda,
1243
01:05:51,075 --> 01:05:54,284
het probleem dat hier aan de orde is,
is de toekomst van Linda.
1244
01:05:54,364 --> 01:05:56,074
Wanneer kom je naar huis?
1245
01:05:56,863 --> 01:05:58,363
Eh...
1246
01:05:58,453 --> 01:06:00,863
Nou,
ik heb besloten mijn beslissing over New
1247
01:06:00,953 --> 01:06:03,032
York uit te stellen totdat
de lockdown is opgeheven.
1248
01:06:03,112 --> 01:06:06,991
- Oké.
- Ik heb veel contacten in Londen.
1249
01:06:07,071 --> 01:06:09,201
Aha, mij is verteld dat je vrijgezel bent.
1250
01:06:13,240 --> 01:06:16,949
Dat was eigenlijk nooit waar,
maar nu is het wel zo.
1251
01:06:17,029 --> 01:06:19,257
Het feit dat je single bent,
is een van de redenen
1252
01:06:19,281 --> 01:06:21,068
waarom ik wil
dat je naar New York komt.
1253
01:06:21,148 --> 01:06:23,238
Ik ben van plan meer
over je te weten te komen.
1254
01:06:23,318 --> 01:06:24,398
Je...
1255
01:06:24,488 --> 01:06:25,947
Je fascineert me, Linda.
1256
01:06:26,027 --> 01:06:27,987
Zo stoer van buiten
1257
01:06:28,647 --> 01:06:29,856
maar van binnen,
1258
01:06:31,026 --> 01:06:32,236
ben je stoer?
1259
01:06:35,355 --> 01:06:37,525
Weet je nog dat je
in Parijs was?
1260
01:06:37,605 --> 01:06:39,274
Die avond, na de bijeenkomst,
1261
01:06:39,354 --> 01:06:41,104
wilde ik je mee uit eten nemen.
1262
01:06:41,194 --> 01:06:45,393
Ik wilde je die avond eigenlijk
proberen te verleiden.
1263
01:06:45,483 --> 01:06:49,692
Nou, ik kan alleen maar speculeren
wat voor soort avond dat zou zijn geweest.
1264
01:06:49,772 --> 01:06:53,771
Maar ik vermoed dat er
gebroken glas zou zijn geweest.
1265
01:06:53,851 --> 01:06:55,851
Hoe dan ook,
moet ik de diamant naar het huis
1266
01:06:55,941 --> 01:06:58,091
van deze vermoedelijke
massamoordenaar sturen
1267
01:06:58,170 --> 01:07:00,850
of moet ik het rechtstreeks
naar zijn martelkamer sturen?
1268
01:07:01,440 --> 01:07:02,529
Wat?
1269
01:07:02,609 --> 01:07:04,439
Waar wil je dat ik de
diamant naartoe stuur?
1270
01:07:05,559 --> 01:07:07,598
Ah, stuur hem naar New York.
1271
01:07:07,688 --> 01:07:10,478
Ehm, vanwege COVID wordt hij
rechtstreeks per koerier verzonden
1272
01:07:10,558 --> 01:07:12,977
naar een veilige
kluis in Wall Street.
1273
01:07:13,057 --> 01:07:15,097
Er zal niemand zijn om
het daar te controleren,
1274
01:07:15,187 --> 01:07:19,636
zorg er dus voor dat de
verificatiepapieren in de doos zitten.
1275
01:07:19,726 --> 01:07:21,685
Heb je dat?
1276
01:07:21,765 --> 01:07:24,935
- Voor velen van
onze nieuwe stroom klanten,
1277
01:07:25,025 --> 01:07:27,804
is het verwerven een doel op zich.
1278
01:07:27,884 --> 01:07:30,184
Oké. Tot ziens in New York, Linda.
Wees voorzichtig.
1279
01:07:30,264 --> 01:07:31,383
Nou, ik...
1280
01:08:15,214 --> 01:08:16,674
Doe niet zo belachelijk, Linda.
1281
01:08:18,083 --> 01:08:19,713
...door het tekort aan medische maskers,
1282
01:08:19,793 --> 01:08:21,793
maken mensen ze zelf
van oude kleding.
1283
01:08:21,873 --> 01:08:24,502
Maar de WHO zegt dat het niet
bekend is of zelfgemaakte maskers...
1284
01:08:24,582 --> 01:08:25,872
Hoi.
1285
01:08:25,962 --> 01:08:27,002
Waar ben je geweest?
1286
01:08:27,082 --> 01:08:28,171
Peckham Rye.
1287
01:08:28,251 --> 01:08:30,671
- Waarom?
- Ik weet het niet.
1288
01:08:30,751 --> 01:08:32,250
Wat bedoel je, je weet het niet?
1289
01:08:32,330 --> 01:08:33,710
Ik reed gewoon heel, heel hard,
1290
01:08:33,790 --> 01:08:35,960
want ik werd achtervolgd
door de politie.
1291
01:08:36,040 --> 01:08:38,209
- Wat?
- Ik speelde een nieuw lockdown-spel.
1292
01:08:39,369 --> 01:08:41,169
Groen voor stop, rood voor gaan.
1293
01:08:41,249 --> 01:08:42,328
Verdomme!
1294
01:08:42,418 --> 01:08:43,818
Hebben ze je nummerbord gezien?
1295
01:08:43,908 --> 01:08:45,328
Nee, ik was te snel voor ze.
1296
01:08:45,418 --> 01:08:47,877
Ik ben een streep licht op een
lege weg in een verlaten stad.
1297
01:08:47,967 --> 01:08:49,497
Ik ben de laatste mens die leeft.
1298
01:08:49,577 --> 01:08:52,276
Ik liet me leiden door de weg
en bereikte dat moment van
1299
01:08:52,366 --> 01:08:54,746
transcendentie waar de motor
een deel van je lichaam wordt.
1300
01:08:54,826 --> 01:08:57,695
Ik kwam in Zuid-Londen terecht
op een soort stadsboerderij met
1301
01:08:57,775 --> 01:09:00,205
een kinderboerderij en ik
verstopte me tussen de geiten.
1302
01:09:00,284 --> 01:09:02,934
Bedenk dat de geit mijn totemdier
was toen we nog heidenen waren.
1303
01:09:03,014 --> 01:09:07,033
Ik zat tussen de geiten en reed verder
nadat de politieauto's voorbij waren.
1304
01:09:07,113 --> 01:09:08,403
Ik was in Peckham.
1305
01:09:08,583 --> 01:09:10,112
Ik heb sigaretten voor je gekocht.
1306
01:09:10,202 --> 01:09:11,862
En ik heb er zelf een opgestoken.
1307
01:09:11,952 --> 01:09:14,571
Mijn eerste echte,
echte in tien jaar.
1308
01:09:14,661 --> 01:09:18,031
En je had gelijk,
tabak smaakt naar de jeugd!
1309
01:09:18,111 --> 01:09:20,060
En echt is echt, en echte tabak
1310
01:09:20,150 --> 01:09:21,780
dat ben ik,
en ik wil er nu nog een
1311
01:09:21,860 --> 01:09:23,360
en ik ga er een opsteken.
1312
01:09:37,027 --> 01:09:40,156
Je hebt een blik in je ogen die ik
al heel lang niet meer heb gezien.
1313
01:09:40,236 --> 01:09:41,776
Ik wil je niet bang maken.
1314
01:09:42,566 --> 01:09:43,815
Ik ben niet bang.
1315
01:09:45,525 --> 01:09:49,404
Weet je nog dat ik je vertelde over
het glazen paard en de jockey in Parijs?
1316
01:09:49,484 --> 01:09:53,233
Nee, ik ben nog steeds bij de
geiten. Ze hadden blauwe ogen.
1317
01:09:53,313 --> 01:09:55,353
Ik hield het paard
en de jockey vast
1318
01:09:55,443 --> 01:09:57,432
bij de jockey en
zwaaide ermee in het rond en...
1319
01:09:57,512 --> 01:10:00,112
En ik herinnerde me hoe het
voelde om een rijder te zijn en het
1320
01:10:00,202 --> 01:10:03,151
gevoel te hebben dat je deel
uitmaakt van het ding dat je rijdt.
1321
01:10:03,231 --> 01:10:04,811
Het is een seksueel gevoel.
1322
01:10:05,851 --> 01:10:07,060
Ja, dat is het.
1323
01:10:07,150 --> 01:10:10,350
Ik wou nu dat ik
met je mee was gegaan.
1324
01:10:10,979 --> 01:10:12,269
Werkelijk?
1325
01:10:12,899 --> 01:10:14,769
Paxton, ik weet al heel lang
1326
01:10:14,849 --> 01:10:18,398
dat onze relatie voorbij is.
1327
01:10:18,478 --> 01:10:21,687
En lange tijd was seks de enige
ononderbroken draad tussen ons.
1328
01:10:22,977 --> 01:10:24,267
Ga verder.
1329
01:10:24,347 --> 01:10:27,056
Ik vind dit moment
moeilijk omdat...
1330
01:10:27,146 --> 01:10:28,896
ik heb gezworen dat
dit niet zou gebeuren,
1331
01:10:28,976 --> 01:10:31,845
dus kun je gewoon
je leren jack uittrekken
1332
01:10:31,935 --> 01:10:33,395
en een theedoek
vasthouden of zoiets?
1333
01:10:33,485 --> 01:10:36,144
- Een theedoek vasthouden?
- Of koop wat melk, dat zou me helpen.
1334
01:10:36,234 --> 01:10:36,930
We hebben melk.
1335
01:10:36,954 --> 01:10:38,964
Of brood bakken. Dat zou
het moment zeker doden.
1336
01:10:39,044 --> 01:10:40,793
Ik wil gewoon op
mijn motor stappen
1337
01:10:40,883 --> 01:10:42,553
en rijden en de wereld laten barsten.
1338
01:10:45,642 --> 01:10:47,402
Oké, Paxton, luister.
1339
01:10:49,191 --> 01:10:51,361
Waarschijnlijk als gevolg van de lockdown,
heb je een
1340
01:10:51,441 --> 01:10:54,060
waanzinnige drang om met je
motor door rode lichten te rijden.
1341
01:10:54,140 --> 01:10:55,980
En sinds twee uur
heb ik een waanzinnige drang
1342
01:10:56,060 --> 01:10:58,100
om een diamant te stelen
van drie miljoen pond,
1343
01:10:58,190 --> 01:10:59,239
van een massamoordenaar,
1344
01:10:59,319 --> 01:11:01,029
ontslag te nemen en kunstenaar te worden.
1345
01:11:01,109 --> 01:11:01,639
Wat?
1346
01:11:01,719 --> 01:11:03,488
Maar ik denk dat het
meest praktische dat we
1347
01:11:03,568 --> 01:11:05,688
kunnen doen om deze
waanzin uit ons systeem te halen,
1348
01:11:05,778 --> 01:11:07,927
is dat ik mijn gelofte
breek en dat we
1349
01:11:08,007 --> 01:11:09,507
nu naar boven gaan
en seks hebben.
1350
01:11:09,587 --> 01:11:11,547
"Lockdown-een-laatste-rit."
1351
01:11:13,386 --> 01:11:15,466
Geiten, en nu dit.
1352
01:11:15,546 --> 01:11:17,255
Wat een verdomde dag.
1353
01:11:25,964 --> 01:11:29,333
Hoi. Ja, ze is zich net
aan het omkleden.
1354
01:11:30,133 --> 01:11:31,712
O, trouwens,
heb je ooit gehoord van
1355
01:11:31,792 --> 01:11:33,962
een dichter genaamd
Edgar Allan Poe?
1356
01:11:34,042 --> 01:11:36,081
- Wat?
- Ja, laat maar.
1357
01:11:36,171 --> 01:11:37,961
Oké. Een momentje.
1358
01:11:38,041 --> 01:11:39,801
Je luistert naar Drive Time
met Dominic.
1359
01:11:39,881 --> 01:11:41,750
En dit is Georg
Friedrich Händel.
1360
01:11:55,707 --> 01:11:59,167
Blijf wachten of toets hekje
voor meer opties.
1361
01:11:59,247 --> 01:12:02,206
Eh, Linda, ik bel alleen om te zeggen
1362
01:12:02,286 --> 01:12:03,995
dat ik weet dat vanmiddag
niets betekende,
1363
01:12:04,075 --> 01:12:08,575
maar ik wil dat je weet dat het
zou hebben gevoeld als, eh...
1364
01:12:09,534 --> 01:12:10,824
zoals in South Dakota,
1365
01:12:10,914 --> 01:12:12,624
die middag toen het regende.
1366
01:12:13,743 --> 01:12:15,753
En ik heb ook deze
bizarre herinnering dat vlak
1367
01:12:15,833 --> 01:12:18,033
voordat we afdwaalden van
het pad van gerechtigheid,
1368
01:12:18,123 --> 01:12:20,042
je iets zei over het
stelen van een diamant.
1369
01:12:20,122 --> 01:12:22,192
...je iets zei over het
stelen van een diamant.
1370
01:12:23,071 --> 01:12:24,531
Heb ik me dat ingebeeld?
1371
01:12:24,621 --> 01:12:27,201
- Toets één om te...
- O God!
1372
01:12:27,281 --> 01:12:28,490
Dank je.
1373
01:12:32,449 --> 01:12:35,869
Nee, oma,
ik denk er niet serieus over na.
1374
01:12:45,947 --> 01:12:47,066
Verdomme.
1375
01:12:59,274 --> 01:13:02,943
Dit is waar de patiënten
meestal na een operatie herstellen.
1376
01:13:03,023 --> 01:13:07,402
Maar nu is het nodig voor
COVID-19-overloop van de intensive care.
1377
01:13:07,482 --> 01:13:10,981
Ziekenhuizen moeten hun
ruimtes en procedures aanpassen
1378
01:13:11,061 --> 01:13:13,311
om met Coronavirus
om te kunnen gaan.
1379
01:13:13,401 --> 01:13:15,820
Ik ben 18 jaar verpleegster
geweest op de intensive care
1380
01:13:15,910 --> 01:13:17,310
en ik heb nog nooit zoiets...
1381
01:13:25,478 --> 01:13:26,688
Oké.
1382
01:13:27,558 --> 01:13:30,397
Grote zaterdag. Harrods.
1383
01:13:32,557 --> 01:13:34,516
De grote misleiding.
1384
01:13:34,606 --> 01:13:36,936
Je moet me precies
vertellen wat we moeten doen.
1385
01:13:38,305 --> 01:13:39,435
Paxton...
1386
01:13:41,975 --> 01:13:43,514
Ga zitten. Wacht hier.
1387
01:13:47,683 --> 01:13:50,933
We gaan gewoon onszelf instrueren
wat we gaan doen, oké?
1388
01:13:51,013 --> 01:13:52,512
Het is niets anders.
1389
01:13:52,602 --> 01:13:54,142
Waarom, wat zou het anders zijn?
1390
01:13:54,222 --> 01:13:55,512
Niets. Waarom wil je dat weten?
1391
01:13:56,802 --> 01:13:58,261
Gaat het goed met je?
1392
01:13:58,351 --> 01:14:02,390
Mij? Het gaat goed. Ik ben
intens goed en normaal.
1393
01:14:02,470 --> 01:14:04,220
Oké. Achtergrond.
1394
01:14:04,300 --> 01:14:09,759
Harrods. Het bovenste
gedeelte is de openbare ruimte.
1395
01:14:09,849 --> 01:14:13,258
Maar onder de grond
zijn er zeven verdiepingen.
1396
01:14:13,348 --> 01:14:15,478
Verdiepingen waar koopwaar
wordt opgeslagen
1397
01:14:15,558 --> 01:14:16,607
en veel tunnels,
1398
01:14:16,697 --> 01:14:19,007
waar dure items zoals sieraden
1399
01:14:19,097 --> 01:14:20,756
worden vervoerd
naar beveiligde liften.
1400
01:14:20,846 --> 01:14:22,426
Allemaal volwassen en glamoureus
1401
01:14:22,506 --> 01:14:24,636
hierboven en efficiënt
en eng hier beneden.
1402
01:14:24,716 --> 01:14:26,795
De beveiliging bij
Harrods is ongelooflijk streng,
1403
01:14:26,885 --> 01:14:28,995
het zou onmogelijk moeten zijn
om er binnen te komen
1404
01:14:29,075 --> 01:14:30,094
om echt iets te stelen.
1405
01:14:30,174 --> 01:14:31,344
Stelen?
1406
01:14:31,424 --> 01:14:33,884
Wie heeft het over iets stelen?
1407
01:14:33,964 --> 01:14:36,003
Alles is normaal.
Paxton, doe niet zo raar.
1408
01:14:36,093 --> 01:14:37,693
Ik doe niet raar.
1409
01:14:38,383 --> 01:14:40,922
Ik bedoel, je lijkt duidelijk een
verborgen agenda te hebben,
1410
01:14:41,002 --> 01:14:43,432
die niet echt zo verborgen is,
maar ik weet niet wat het is.
1411
01:14:43,512 --> 01:14:46,381
Je hebt ook een
vlek boven je oog.
1412
01:14:46,461 --> 01:14:49,130
Heb je gisteravond mijn
bericht op je telefoon ontvangen?
1413
01:14:49,210 --> 01:14:50,920
Over South Dakota?
1414
01:14:51,750 --> 01:14:53,130
En over een diamant.
1415
01:14:53,210 --> 01:14:56,129
Paxton,
wat is er met je aan de hand?
1416
01:14:56,209 --> 01:14:58,289
- Er is niets met mij aan de hand.
- Serieus?
1417
01:14:58,378 --> 01:15:02,288
Gisteren had jij het over
het stelen van een diamant.
1418
01:15:02,378 --> 01:15:04,377
Dat zei jij,
ik verbeeld het me niet.
1419
01:15:04,457 --> 01:15:07,337
En vandaag teken je
Harrods alsof het een soort
1420
01:15:07,417 --> 01:15:09,996
geheim plan is in een
film over een heimelijke roof.
1421
01:15:10,086 --> 01:15:14,245
Hoe teken je een rechthoek alsof
je in een geheim plan hebt? Ik ...
1422
01:15:14,335 --> 01:15:15,835
Heb je een geheim plan?
1423
01:15:16,705 --> 01:15:18,524
Weet je...
1424
01:15:18,704 --> 01:15:20,994
Ik zag gisteren het gezicht
van mijn grootmoeder.
1425
01:15:21,084 --> 01:15:23,663
Ik zei tegen haar: 'Het is oké,
oma, het gaat goed met mij.
1426
01:15:23,743 --> 01:15:25,663
Ik ga niets stoms doen."
1427
01:15:25,743 --> 01:15:28,332
Je zei dat de diamant de
Harris Diamant wordt genoemd.
1428
01:15:28,412 --> 01:15:30,832
O, Paxton, kom op.
1429
01:15:30,912 --> 01:15:33,031
Het is zaterdag.
Het is ochtend.
1430
01:15:33,121 --> 01:15:35,416
Alle rare fantasieën
en mogelijkheden
1431
01:15:35,440 --> 01:15:38,080
van 4:00 uur zijn verdwenen
zoals ze altijd doen.
1432
01:15:38,160 --> 01:15:40,080
Vertel me over de diamant.
1433
01:15:42,779 --> 01:15:45,329
Er zijn twee Harris Diamanten.
1434
01:15:45,409 --> 01:15:49,078
- Wat?
- Er zijn twee Harris Diamanten, oké. God!
1435
01:15:49,158 --> 01:15:51,367
Waarom zijn er twee?
1436
01:15:51,447 --> 01:15:54,237
Denk je dat ik gisteravond
überhaupt heb geslapen, Paxton?
1437
01:15:54,327 --> 01:15:56,446
Nou eigenlijk, nee,
dat heb ik niet gedaan.
1438
01:15:56,526 --> 01:15:58,366
En wat hield je wakker?
1439
01:16:00,405 --> 01:16:03,275
Harris Diamant één,
Harris Diamant twee.
1440
01:16:03,365 --> 01:16:07,524
De ene is echt,
de andere is nep.
1441
01:16:08,014 --> 01:16:10,593
Elke keer dat een diamant van
deze waarde in de winkel wordt
1442
01:16:10,673 --> 01:16:13,043
tentoongesteld, gebruiken ze
een replica van het echte ding
1443
01:16:13,123 --> 01:16:14,623
om in de openbare
ruimte te plaatsen.
1444
01:16:14,713 --> 01:16:16,652
De echte diamant ligt
veilig in de kluis.
1445
01:16:16,732 --> 01:16:18,821
Momenteel is de replica hier
1446
01:16:18,901 --> 01:16:21,481
op de begane grond te zien.
1447
01:16:21,571 --> 01:16:26,070
Maar de echte Harris
Diamant ligt hier in de kluis.
1448
01:16:26,960 --> 01:16:28,859
Vanavond, exact om 19:00 uur,
worden jij en ik
1449
01:16:28,939 --> 01:16:30,629
door de beveiliging
naar de kluis begeleid
1450
01:16:30,719 --> 01:16:32,279
om de echte Harris Diamant op te halen.
1451
01:16:32,369 --> 01:16:34,068
We gaan dan omhoog
naar de begane grond
1452
01:16:34,148 --> 01:16:36,468
in een beveiligde lift
waar we de diamant
1453
01:16:36,548 --> 01:16:38,637
toevoegen aan de rest van
de Eve Schwarz-collectie.
1454
01:16:38,717 --> 01:16:40,687
Dan, op die plek om 19:30 uur,
hebben we de echte
1455
01:16:40,767 --> 01:16:42,986
diamant en de zeer goede replica diamant,
zij aan zij,
1456
01:16:43,066 --> 01:16:45,266
naast elkaar,
bijna niet van elkaar te onderscheiden.
1457
01:16:45,356 --> 01:16:47,015
En vanwege
COVID-beperkingen zijn jij
1458
01:16:47,105 --> 01:16:51,185
en ik de enige mensen
die daar zullen zijn.
1459
01:16:51,265 --> 01:16:54,164
Dus dan stoppen we de echte
diamant in een beveiligde doos
1460
01:16:54,244 --> 01:16:56,393
en sturen het naar New York,
en we nemen de glazen replica
1461
01:16:56,473 --> 01:16:58,263
en ik stop hem in mijn tas,
we nemen hem mee
1462
01:16:58,353 --> 01:17:00,373
om weg te gooien,
en dat is wat we gaan doen,
1463
01:17:00,463 --> 01:17:03,062
precies dat en niets anders. Oma,
ik hou van je.
1464
01:17:05,172 --> 01:17:07,261
Mag ik een heel voor de
hand liggende vraag stellen?
1465
01:17:07,341 --> 01:17:08,561
Nee, dat mag je niet.
1466
01:17:08,641 --> 01:17:10,870
Wat zou er gebeuren als
we de replica naar New York
1467
01:17:10,960 --> 01:17:12,890
zouden sturen en het
echte ding zouden houden?
1468
01:17:12,970 --> 01:17:14,970
Ik neem aan dat
zodra het in New York
1469
01:17:15,059 --> 01:17:17,719
aankomt, iemand zou beseffen
dat die nep was.
1470
01:17:17,809 --> 01:17:20,008
Nee, dat zouden ze niet.
1471
01:17:20,098 --> 01:17:22,718
Daarom kon ik niet slapen.
1472
01:17:22,808 --> 01:17:24,967
Welke we ook naar New York sturen,
1473
01:17:25,057 --> 01:17:27,137
die gaat in een beveiligde
kluis in Wall Street
1474
01:17:27,217 --> 01:17:29,136
en zal gedurende
20, 50 of 100 jaar zelfs niet
1475
01:17:29,216 --> 01:17:31,846
door een ander
mens worden gezien.
1476
01:17:31,926 --> 01:17:33,176
Allemachtig!
1477
01:17:35,175 --> 01:17:38,754
Drie miljoen pond,
belastingvrij.
1478
01:17:39,554 --> 01:17:40,634
Geen gevolgen.
1479
01:17:40,714 --> 01:17:42,624
Een voor mij, een voor jou,
een voor de Gezondheidszorg.
1480
01:17:42,704 --> 01:17:43,794
Je hebt hierover nagedacht.
1481
01:17:43,874 --> 01:17:45,553
Weet je, ik moet gaan mediteren.
1482
01:17:45,743 --> 01:17:48,522
Weet je zeker dat ze het in New York
niet zullen controleren?
1483
01:17:48,602 --> 01:17:49,912
Hou je mond. Ik moet mediteren.
1484
01:17:50,002 --> 01:17:51,212
Wat wilde je zeggen?
1485
01:17:52,362 --> 01:17:54,211
De man die de diamant heeft gekocht,
is slecht.
1486
01:17:54,301 --> 01:17:56,071
Hij is echt slecht,
en jij en ik zijn goed.
1487
01:17:56,151 --> 01:17:58,560
En de Gezondheidszorg is goed.
En goed is beter dan slecht.
1488
01:17:58,650 --> 01:18:00,220
Toen ik dat allemaal
aan oma uitlegde,
1489
01:18:00,300 --> 01:18:01,580
zei zelfs zij: 'Ja,
dat is waar.'
1490
01:18:01,660 --> 01:18:03,919
En zij was een calvinist,
regelrecht als een stok.
1491
01:18:03,999 --> 01:18:07,168
In tegenstelling tot mij, die zwak
is in het aangezicht van verleiding.
1492
01:18:10,548 --> 01:18:12,247
Leef wild of sterf, Linda.
1493
01:18:12,337 --> 01:18:15,247
Paxton,
je vergeet iets heel belangrijks, oké?
1494
01:18:15,337 --> 01:18:17,376
Ervan uitgaande
dat we dit ding doen,
1495
01:18:17,456 --> 01:18:19,156
wat we zeker niet zullen doen,
1496
01:18:19,246 --> 01:18:21,795
hoe kunnen twee gewone mensen
zoals jij en ik een manier vinden
1497
01:18:21,875 --> 01:18:25,504
om een gestolen diamant van
drie miljoen pond te verkopen?
1498
01:18:25,594 --> 01:18:27,874
Oké, dat was het. Dat was mijn
laatste poging om een logische
1499
01:18:27,954 --> 01:18:29,854
reden te vinden waarom we
dit niet zouden moeten doen,
1500
01:18:29,944 --> 01:18:31,923
maar je gaat "Archie Bruce" zeggen,
is het niet?
1501
01:18:32,003 --> 01:18:33,303
Ja, dat ga ik.
1502
01:18:34,083 --> 01:18:35,122
Archie Bruce.
1503
01:18:36,582 --> 01:18:39,662
Door de jaren heen heb
ik de jongens gevolgd.
1504
01:18:40,042 --> 01:18:41,351
Ik bedoel, Archie Bruce is
1505
01:18:41,541 --> 01:18:43,491
gepromoveerd van het
stelen van motorfietsen
1506
01:18:43,581 --> 01:18:45,890
naar het stelen van oldtimers en kunst
1507
01:18:45,980 --> 01:18:47,090
en sieraden.
1508
01:18:47,580 --> 01:18:50,459
Ik bedoel dat hij meneer Harris
in een penthouse in Moskou
1509
01:18:50,539 --> 01:18:52,389
kan krijgen voor het volgende
pannengerammel.
1510
01:18:52,479 --> 01:18:54,658
En hij zou een voorkeursovereenkomst
met jou aangaan,
1511
01:18:54,738 --> 01:18:56,908
omdat jij op een avond
binnenkwam en zijn leven redde
1512
01:18:56,988 --> 01:18:59,167
in een wegrestaurant in Watford.
1513
01:18:59,447 --> 01:19:01,037
De Cyclus van het Leven, of zoiets.
1514
01:19:03,077 --> 01:19:05,826
Met Archie Bruce
begon de nachtmerrie.
1515
01:19:05,906 --> 01:19:08,195
Misschien eindigt met
Archie Bruce de nachtmerrie.
1516
01:19:10,405 --> 01:19:14,984
Dus, wat gaan we doen, Linda?
1517
01:19:18,443 --> 01:19:21,233
Oké, Paxton, luister.
1518
01:19:23,482 --> 01:19:25,782
We beslissen vanavond.
1519
01:19:25,862 --> 01:19:27,861
Als we in Harrods zijn
met de diamanten,
1520
01:19:27,941 --> 01:19:29,531
zullen we weten
wat goed en fout is.
1521
01:19:29,611 --> 01:19:31,980
We zullen het terplekke beslissen.
1522
01:19:32,070 --> 01:19:33,480
Of laat het moment beslissen.
1523
01:19:35,690 --> 01:19:36,779
Wat is het verschil?
1524
01:19:36,859 --> 01:19:38,939
Lot versus vrije wil.
1525
01:19:39,029 --> 01:19:40,779
Wie bepaalt ons lot?
1526
01:19:40,859 --> 01:19:42,448
Is alles onderdeel
van een plan of
1527
01:19:42,528 --> 01:19:44,188
verkloten we de
boel voor onszelf?
1528
01:19:45,817 --> 01:19:47,857
Vanavond om half acht
komen we erachter.
1529
01:19:56,935 --> 01:19:58,025
Hé, halfbroer.
1530
01:19:59,645 --> 01:20:02,064
Wat nu? Wil je zoomen?
1531
01:20:03,224 --> 01:20:05,143
Oké, geef me een minuutje.
1532
01:20:12,182 --> 01:20:15,971
Ah, Paxton, hoe gaat het?
1533
01:20:16,061 --> 01:20:18,561
Eigenlijk sta ik voor
een splitsing in de weg.
1534
01:20:18,641 --> 01:20:20,970
Echt? Dan heeft
wat ik te zeggen heb
1535
01:20:21,060 --> 01:20:22,640
misschien invloed op
welke weg je neemt,
1536
01:20:22,720 --> 01:20:24,549
omdat het een soort van
weg-gerelateerd is.
1537
01:20:26,419 --> 01:20:28,348
Weet je, Paxton,
toen je laatst zei
1538
01:20:28,428 --> 01:20:30,058
dat je je motor wilde verkopen,
1539
01:20:30,138 --> 01:20:34,557
dacht ik: "Wacht even.
Time-out. Niet zo snel."
1540
01:20:34,637 --> 01:20:39,886
En toen, nadat het gesprek
was beëindigd, dacht ik aan mam.
1541
01:20:39,966 --> 01:20:41,346
Mamma?
1542
01:20:41,426 --> 01:20:42,665
Wat ze ervan zou vinden dat je
1543
01:20:42,745 --> 01:20:44,215
je kostbaarste bezit moet verkopen,
1544
01:20:44,305 --> 01:20:45,595
terwijl tegelijkertijd,
1545
01:20:45,675 --> 01:20:47,424
hier in de prachtige Hudson Valley,
1546
01:20:47,514 --> 01:20:49,924
je broer, je halfbroer
het niet zo slecht heeft.
1547
01:20:50,014 --> 01:20:54,463
Weet je, als de kersenbomen in je
boomgaard een schimmel krijgen,
1548
01:20:54,553 --> 01:20:57,172
is dat waardeloos,
maar er zijn ergere dingen.
1549
01:20:59,142 --> 01:21:00,262
Ja, niet voor de kersenboom.
1550
01:21:00,342 --> 01:21:01,991
Misschien nog erger
voor de kersenboom is
1551
01:21:02,071 --> 01:21:03,631
de gestage tred van George Washington
1552
01:21:03,711 --> 01:21:05,461
terwijl hij nadert met
een bijl in zijn hand
1553
01:21:05,551 --> 01:21:06,920
en een hoofd vol
goede bedoelingen.
1554
01:21:07,010 --> 01:21:09,840
Hoe dan ook, ik vroeg me af
wat mama zou willen dat ik deed.
1555
01:21:09,920 --> 01:21:11,259
Nou, denkend aan mama,
1556
01:21:11,339 --> 01:21:12,919
denk ik dat ze wil
dat je ter zake komt.
1557
01:21:14,839 --> 01:21:17,418
Oké, Paxton, luister.
1558
01:21:18,918 --> 01:21:22,297
Ik heb je dierbare
motor gekocht.
1559
01:21:22,377 --> 01:21:25,126
De koper van je motor ben ik.
1560
01:21:25,206 --> 01:21:27,166
En ik geef hem aan jou terug.
1561
01:21:27,256 --> 01:21:29,955
Mijn gebaar,
halfbroer tegen halfbroer.
1562
01:21:30,045 --> 01:21:33,045
Je motor is weer van jou.
1563
01:21:33,125 --> 01:21:34,704
Bedank me niet, Paxton.
1564
01:21:34,794 --> 01:21:36,334
Alsjeblieft. Niet nodig.
1565
01:21:36,414 --> 01:21:39,413
Alles wat ik vraag,
het enige wat ik van je vraag, Paxton,
1566
01:21:39,503 --> 01:21:42,623
is dat je vanaf nu
aardig voor jezelf bent.
1567
01:21:42,703 --> 01:21:44,332
Dat leer je hiervan.
1568
01:21:44,412 --> 01:21:45,952
Dat de wereld je niet haat.
1569
01:21:46,042 --> 01:21:48,831
Dat, het lot soms hard en wreed lijkt,
1570
01:21:48,911 --> 01:21:51,041
maar mensen echt doen wat goed is...
1571
01:21:51,121 --> 01:21:54,580
Hé, David, ik ben het, Linda. Hoi!
1572
01:21:54,660 --> 01:21:57,120
Linda, ik dacht dat ik net
met Paxton sprak.
1573
01:21:57,200 --> 01:21:59,289
Ja, dat weet ik.
Ik hoorde je prachtige gebaar,
1574
01:21:59,369 --> 01:22:01,119
David, en ik...
ik kon mezelf niet stoppen,
1575
01:22:01,199 --> 01:22:03,408
Ik kon er niets aan doen.
Ik moest gewoon even inbreken
1576
01:22:03,498 --> 01:22:05,158
en zeggen: "O, mijn God, David.
1577
01:22:05,248 --> 01:22:06,538
Wat voor soort persoon ben jij?"
1578
01:22:06,618 --> 01:22:08,417
David heeft mijn verdomde motor gekocht.
1579
01:22:08,497 --> 01:22:11,037
Ja, heb ik gehoord.
En toen hoorde ik de preek,
1580
01:22:11,117 --> 01:22:12,366
en ik dacht: "Wauw!
1581
01:22:12,446 --> 01:22:14,496
Hij is niet alleen zo
genereus met zijn geld,
1582
01:22:14,576 --> 01:22:16,785
hij is ook zo vrijgevig met zijn wijsheid."
1583
01:22:18,845 --> 01:22:20,665
- Hoe dan ook, Paxton, nu weet je...
- Nee, nee, nee.
1584
01:22:20,745 --> 01:22:22,494
Laat me dit betekenisvolle
moment niet onderbreken.
1585
01:22:22,584 --> 01:22:23,654
Wat zei je, David?
1586
01:22:23,744 --> 01:22:25,194
Iets over het lot
dat hard is en...
1587
01:22:25,284 --> 01:22:26,383
...wreed?
1588
01:22:36,571 --> 01:22:37,781
Waarom was je boos op hem?
1589
01:22:37,861 --> 01:22:39,361
- Ik was niet boos.
- Ja, dat was je.
1590
01:22:40,860 --> 01:22:42,440
Jij was het.
1591
01:22:43,400 --> 01:22:44,899
Je hebt mijn motor gekocht.
1592
01:22:44,989 --> 01:22:48,189
Paxton, doe niet zo belachelijk.
Je hebt gehoord wat David zei.
1593
01:22:48,279 --> 01:22:50,488
David zou zoiets nooit doen,
1594
01:22:50,568 --> 01:22:51,858
maar hij zou de eer opeisen.
1595
01:22:51,938 --> 01:22:53,528
Terwijl jij zoiets zou doen en de
1596
01:22:53,608 --> 01:22:55,817
eer aan iemand anders zou geven.
1597
01:22:55,897 --> 01:22:57,807
Jij deed het omdat je
medelijden met me had.
1598
01:22:59,526 --> 01:23:02,106
Ja,
ik maakte me zorgen over wat er
1599
01:23:02,186 --> 01:23:04,235
zou gebeuren als
je alles zou verliezen.
1600
01:23:04,315 --> 01:23:06,865
Vooral omdat ik niets slechts
op mijn geweten wilde hebben.
1601
01:23:06,945 --> 01:23:09,274
Bekentenislawine,
maar ik wilde ook ...
1602
01:23:09,354 --> 01:23:11,524
Ik deed het omdat de
motor ons vertegenwoordigt.
1603
01:23:11,604 --> 01:23:13,183
- En...
- Nee, nee, nee.
1604
01:23:13,273 --> 01:23:17,683
Medelijden is hier, oké,
en liefde is ver weg van hier.
1605
01:23:17,773 --> 01:23:19,352
Doe niet alsof er een brug is.
1606
01:23:21,602 --> 01:23:23,481
Maar zou je nog steeds
medelijden hebben met
1607
01:23:23,561 --> 01:23:25,391
een man die net een
miljoen pond had gestolen?
1608
01:23:27,890 --> 01:23:28,930
Ik zou miljonair zijn
1609
01:23:29,810 --> 01:23:31,590
en alweer een bandido.
1610
01:23:33,339 --> 01:23:35,139
Misschien zou je van
gedachten veranderen.
1611
01:23:36,479 --> 01:23:38,388
Misschien rijden we de
zonsondergang tegemoet.
1612
01:23:39,308 --> 01:23:40,808
Paxton...
1613
01:23:40,888 --> 01:23:43,477
wat we ook besluiten
vanavond te doen,
1614
01:23:43,557 --> 01:23:44,887
we gaan onze eigen weg.
1615
01:23:44,977 --> 01:23:47,726
Het geld zou betekenen
dat we allebei vrij zijn.
1616
01:23:50,975 --> 01:23:52,615
Nou, ik zal daar rekening mee houden
1617
01:23:52,695 --> 01:23:54,405
in mijn besluitvormingsproces.
1618
01:23:56,804 --> 01:23:58,134
Bedankt voor de motor.
1619
01:24:10,301 --> 01:24:12,261
Dames en heren,...
1620
01:24:13,301 --> 01:24:14,470
medegevangenen,...
1621
01:24:15,840 --> 01:24:17,970
ik heb iets voor jullie,
1622
01:24:18,050 --> 01:24:20,259
voordat ik met bus 27 vertrek
1623
01:24:20,339 --> 01:24:22,969
om mijn lot te ontmoeten.
1624
01:24:23,049 --> 01:24:25,508
Het is een passage
uit een gedicht
1625
01:24:26,418 --> 01:24:29,337
geschreven door T.S. Eliot,
van wie ik zeker
1626
01:24:29,417 --> 01:24:31,217
weet dat ook niemand
ooit heeft gehoord.
1627
01:24:33,416 --> 01:24:37,546
"Ze draait zich om en
kijkt even in het glas,
1628
01:24:37,626 --> 01:24:41,585
"zich nauwelijks bewust
van haar vertrokken minnaar.
1629
01:24:41,665 --> 01:24:45,714
"Haar hersenen laten één
halfgevormde gedachte passeren.
1630
01:24:47,044 --> 01:24:51,043
"Wel, dat is gebeurd,
en ik ben blij dat het voorbij is."
1631
01:24:55,542 --> 01:24:57,831
Tot straks, Linda.
1632
01:25:15,498 --> 01:25:17,787
Dit zou de laatste bus kunnen
zijn die ik ooit ga nemen.
1633
01:25:36,493 --> 01:25:38,573
O, ik heb besloten om
zelf te rijden. Bedankt.
1634
01:25:38,653 --> 01:25:40,492
- Geen probleem.
- Dank je.
1635
01:26:19,354 --> 01:26:24,693
Doe het, Paxton. Pak de kans
die het lot je heeft gegeven.
1636
01:29:03,259 --> 01:29:05,129
- Hoi vreemdeling.
- O mijn God!
1637
01:29:05,209 --> 01:29:06,919
Ik wil je knuffelen.
1638
01:29:07,009 --> 01:29:08,418
Ik kan je niet knuffelen,
ik kan je niet knuffelen.
1639
01:29:08,508 --> 01:29:09,668
Ik haat dit virus.
1640
01:29:09,758 --> 01:29:11,208
Ik blaas je kussen.
1641
01:29:11,298 --> 01:29:12,707
- O mijn God.
- Hallo onbekende.
1642
01:29:12,797 --> 01:29:14,877
Hé, o...
1643
01:29:14,957 --> 01:29:16,507
Deze plaats ging dood
toen jij vertrok.
1644
01:29:16,586 --> 01:29:18,126
O, Charlotte,
ik moet de naam van
1645
01:29:18,206 --> 01:29:20,256
je persoonlijke trainer
nu serieus weten.
1646
01:29:20,336 --> 01:29:22,085
Ik ben eigenlijk
afgevallen door stress,
1647
01:29:22,165 --> 01:29:23,335
omdat ik ontdekte dat mijn
1648
01:29:23,415 --> 01:29:24,815
vriendin een hoop
geld van me stal.
1649
01:29:24,905 --> 01:29:25,875
- Wat?
- Lang verhaal.
1650
01:29:25,955 --> 01:29:26,984
Dat is niet voor nu.
1651
01:29:27,064 --> 01:29:28,154
- Hoi!
- Hoi.
1652
01:29:28,244 --> 01:29:32,073
Terry, ja.
Terry, raad eens wie hier is?
1653
01:29:32,353 --> 01:29:34,273
Ja, kijk eens naar camera 14.
1654
01:29:38,522 --> 01:29:40,271
O, shit, het is Linda.
1655
01:29:41,771 --> 01:29:43,521
Dus Linda, wat doe jij hier?
1656
01:29:43,601 --> 01:29:45,150
O, ik sta niet op de lijst,
want ik heb
1657
01:29:45,240 --> 01:29:46,730
een speciale afspraak
gemaakt met Imran,
1658
01:29:46,810 --> 01:29:48,500
dus ik heb maar vijf
minuten een bureau nodig.
1659
01:29:48,590 --> 01:29:51,019
Of drie minuten.
Charlotte, mag ik?
1660
01:29:51,099 --> 01:29:53,059
- Kom verder.
- Oké. O!
1661
01:29:53,149 --> 01:29:54,898
Ik moet wachten
op mijn chauffeur.
1662
01:29:54,978 --> 01:29:56,808
O, wacht even. Pardon.
1663
01:29:58,597 --> 01:30:00,767
Hoi. B2B Pro Vrachtdiensten?
1664
01:30:00,847 --> 01:30:02,057
Ja.
1665
01:30:02,147 --> 01:30:03,526
Voor de Eve Schwarz-collectie?
1666
01:30:03,606 --> 01:30:04,496
Ja?
1667
01:30:04,686 --> 01:30:07,016
Oké, wacht even hier. Oké.
1668
01:30:07,096 --> 01:30:10,805
We konden onze normale
vrachtdienst niet krijgen.
1669
01:30:10,895 --> 01:30:11,995
De wereld is gek geworden.
1670
01:30:12,075 --> 01:30:13,824
Ik moet deze man
honderd keer controleren.
1671
01:30:13,904 --> 01:30:15,224
We hebben alleen zijn ID nodig.
1672
01:30:15,304 --> 01:30:17,894
En Imran zei dat we het ID
van de chauffeur moeten controleren.
1673
01:30:19,873 --> 01:30:20,883
Natuurlijk.
1674
01:30:25,512 --> 01:30:27,221
Ja, mag ik je ID zien?
1675
01:30:33,470 --> 01:30:35,050
Dank je.
1676
01:30:35,140 --> 01:30:36,719
Oeps.
1677
01:30:47,337 --> 01:30:48,547
O, mijn god, Charlotte.
1678
01:30:48,637 --> 01:30:50,886
Ik heb het je niet verteld.
Jij van alle mensen.
1679
01:30:50,966 --> 01:30:52,046
Wat?
1680
01:30:52,136 --> 01:30:53,686
Gewoon het
meest wereldschokkende,
1681
01:30:53,766 --> 01:30:55,286
levensveranderende,
geweldige nieuws.
1682
01:30:55,365 --> 01:30:57,215
Ik heb iemand gevonden.
Ik heb iemand ontmoet.
1683
01:30:57,295 --> 01:30:58,305
- Nee.
- Ja.
1684
01:30:58,385 --> 01:31:00,704
O mijn God. Ik dacht dat je
altijd vrijgezel zou blijven.
1685
01:31:00,784 --> 01:31:02,014
- Ik ook!
- Dating-app? Bumble?
1686
01:31:02,094 --> 01:31:04,344
- Hoe is hij?
- Hij is, eh...
1687
01:31:06,333 --> 01:31:07,753
Hij is een dichter.
1688
01:31:07,833 --> 01:31:09,212
Ja.
1689
01:31:09,292 --> 01:31:10,992
Ja, hij is een heel wild soort dichter.
1690
01:31:11,082 --> 01:31:12,572
O, mijn God,
dat is zo romantisch.
1691
01:31:12,652 --> 01:31:13,532
Hmm, ik weet het.
1692
01:31:13,612 --> 01:31:15,821
Maar luister, ik heb om zeven
uur een tijdslot in de kluis.
1693
01:31:15,901 --> 01:31:17,649
Ik moet deze kerel laten
verwerken. Dank je.
1694
01:31:17,671 --> 01:31:20,420
- Linda...
- O, leven, leven.
1695
01:31:20,500 --> 01:31:22,250
Toch? Je weet nooit
wat er gebeurt.
1696
01:31:22,330 --> 01:31:23,959
Oké.
1697
01:31:26,749 --> 01:31:28,168
We kunnen.
1698
01:31:31,078 --> 01:31:32,747
Bedankt, Mark.
1699
01:31:32,827 --> 01:31:34,377
Alles voor jou, Linda.
1700
01:31:36,497 --> 01:31:39,706
Oké,
ik ga je een Harrods-pas geven
1701
01:31:39,786 --> 01:31:41,876
die je toegang geeft
tot alle zones.
1702
01:31:41,956 --> 01:31:45,455
- Geboortedatum.
- - 19 januari 1809.
1703
01:31:45,535 --> 01:31:48,954
Maar mijn eerste gedicht
werd pas in 1827 gepubliceerd.
1704
01:31:49,954 --> 01:31:51,374
Oké, dat is goed. Dat is goed.
1705
01:31:51,453 --> 01:31:53,623
Je neemt het licht op.
Je raakt niet in paniek.
1706
01:31:53,703 --> 01:31:55,823
19 januari 1980.
1707
01:31:55,913 --> 01:31:57,452
Lengte, 1 meter 80.
1708
01:31:57,532 --> 01:31:58,952
- Bouw...
- Gemiddeld atletisch.
1709
01:31:59,032 --> 01:32:01,241
En van binnen raak ik in paniek.
1710
01:32:01,321 --> 01:32:04,121
Je realiseert je wel dat we
allebei gek zijn geworden.
1711
01:32:04,201 --> 01:32:06,320
We hebben nog niets gedaan.
1712
01:32:06,410 --> 01:32:09,950
Strafrechtelijke veroordelingen, geen.
1713
01:32:10,030 --> 01:32:11,529
Dus, wanneer begint het moment?
1714
01:32:11,619 --> 01:32:14,239
Het moment waarop we beslissen.
1715
01:32:14,319 --> 01:32:16,368
In de CCTV-controlekamer zit
1716
01:32:16,448 --> 01:32:19,118
een dove man die kan liplezen.
1717
01:32:19,198 --> 01:32:21,317
Hou je mond. Kijk hierheen.
1718
01:32:22,157 --> 01:32:23,947
Waarom ben je hier zo handig in?
1719
01:32:32,065 --> 01:32:33,405
O, Linda.
1720
01:32:33,485 --> 01:32:35,314
Ik heb alleen de naam van de
1721
01:32:35,404 --> 01:32:37,314
heer nodig in geval van brand,
dus...
1722
01:32:38,404 --> 01:32:40,403
- Zijn naam?
- Mmm-hmm.
1723
01:32:40,483 --> 01:32:41,943
Edgar Allen Poe.
1724
01:32:45,152 --> 01:32:46,692
Eh, Edgar...
1725
01:32:47,402 --> 01:32:50,271
Edgar Allen Poe.
1726
01:32:50,361 --> 01:32:51,861
Geweldig, bedankt.
1727
01:32:54,230 --> 01:32:55,980
Dit is de eerste keer
in honderd jaar
1728
01:32:56,060 --> 01:32:58,649
dat Harrods is gesloten.
1729
01:32:58,729 --> 01:33:01,439
Alles moet worden ingepakt
en in dozen worden gestopt.
1730
01:33:01,519 --> 01:33:04,418
Parels, portemonnees,
beeldende kunst, fijne sieraden.
1731
01:33:04,508 --> 01:33:05,518
Diamanten.
1732
01:33:05,608 --> 01:33:07,227
Ja. Diamanten.
1733
01:33:09,543 --> 01:33:10,743
Deuren sluiten.
1734
01:33:12,556 --> 01:33:14,186
Ken je dat spel nog dat we speelden
1735
01:33:14,266 --> 01:33:15,736
als we alleen in de lift stonden,
1736
01:33:15,816 --> 01:33:17,515
dat we elkaar vragen stellen,
en we alleen
1737
01:33:17,605 --> 01:33:19,145
de absolute waarheid
mogen vertellen?
1738
01:33:20,645 --> 01:33:22,014
Vraag maar.
1739
01:33:22,104 --> 01:33:24,434
Wat is er misgegaan
met jou en mij?
1740
01:33:26,643 --> 01:33:29,353
Toen ik je ontmoette,
wilde ik wild en jij was wild.
1741
01:33:29,433 --> 01:33:34,412
En toen stopte ik met wild te willen,
en was jij niet langer wild.
1742
01:33:34,861 --> 01:33:37,471
- Dus het had moeten werken.
- Ja, maar dat gebeurde niet.
1743
01:33:37,551 --> 01:33:39,181
- Waarom niet?
- Ik weet het niet.
1744
01:33:39,261 --> 01:33:42,850
Dat is de waarheid.
1745
01:33:42,930 --> 01:33:45,299
Deuren gaan open.
1746
01:33:46,509 --> 01:33:48,679
- Heb je honger?
- Ja.
1747
01:34:10,964 --> 01:34:13,883
We hebben een
uur tot ons slot in de
1748
01:34:13,963 --> 01:34:16,383
kluis, dus wat wil je eten, Paxton?
1749
01:34:16,463 --> 01:34:18,172
Er is letterlijk alles.
1750
01:34:21,462 --> 01:34:23,291
Nu de winkel sluit,
gaat Harrods
1751
01:34:23,381 --> 01:34:25,211
al dit voedsel weggeven
aan een voedselbank.
1752
01:34:30,250 --> 01:34:31,460
Prima.
1753
01:34:32,339 --> 01:34:33,919
Kijkt er iemand?
1754
01:34:34,499 --> 01:34:35,619
Kan zijn.
1755
01:34:36,878 --> 01:34:38,168
Droom groter.
1756
01:34:42,337 --> 01:34:43,957
De beste beluga-kaviaar?
1757
01:34:56,034 --> 01:34:57,494
Dus is dit het moment?
1758
01:34:58,034 --> 01:34:59,664
Nee.
1759
01:34:59,744 --> 01:35:02,993
Nee. We moeten iets duidelijk
krijgen, voordat we een besluit nemen.
1760
01:35:03,083 --> 01:35:05,242
Dit is een zwarte
Perigordtruffel uit Italië.
1761
01:35:05,332 --> 01:35:07,322
Het is te koop voor £ 735.
1762
01:35:07,402 --> 01:35:08,942
- Voor een verdomde paddenstoel?
- Oké.
1763
01:35:09,032 --> 01:35:11,031
Oké, dat hebben we nodig
om helderheid te krijgen.
1764
01:35:11,121 --> 01:35:13,311
Wat is het verschil
tussen de kosten en de waarde
1765
01:35:13,391 --> 01:35:14,580
van dingen voor jou en mij?
1766
01:35:14,660 --> 01:35:15,950
Dus ik ga een picknick houden.
1767
01:35:16,030 --> 01:35:17,420
Een picknick die
ons onder normale
1768
01:35:17,500 --> 01:35:19,369
omstandigheden ongeveer
£ 5.000 zou kosten.
1769
01:35:49,023 --> 01:35:50,363
Deuren sluiten.
1770
01:35:50,443 --> 01:35:52,122
Mijn dierbare oma
was een racist.
1771
01:35:52,502 --> 01:35:53,532
- Ho!
- Ja.
1772
01:35:53,622 --> 01:35:55,662
En ik heb net besloten
om haar te verwijderen uit
1773
01:35:55,742 --> 01:35:56,951
mijn inwendige jury van mensen
1774
01:35:57,031 --> 01:35:58,661
die een oordeel
vellen over wat ik doe.
1775
01:36:00,651 --> 01:36:02,620
En, wie zit er nog meer in de jury?
1776
01:36:03,600 --> 01:36:04,940
Mijn overleden moeder,
God en jij.
1777
01:36:05,730 --> 01:36:07,269
Hoe komt het dat ik er nog in zit?
1778
01:36:07,359 --> 01:36:08,859
Deuren gaan open.
1779
01:36:08,939 --> 01:36:11,358
De deuren zijn open,
dat hoef ik je niet te vertellen.
1780
01:36:13,898 --> 01:36:16,227
Ik kwam hier vroeger
tijdens mijn lunchpauze.
1781
01:36:22,226 --> 01:36:24,646
Dus welke van die
schilderijen wil je?
1782
01:36:24,726 --> 01:36:27,765
Ik wil er geen bezitten.
1783
01:36:28,895 --> 01:36:30,684
Je wilt er een schilderen.
1784
01:36:30,764 --> 01:36:33,474
Ik wil gewoon schilderen.
1785
01:36:35,513 --> 01:36:37,313
Dus dit is het moment.
1786
01:36:37,393 --> 01:36:38,853
Oh wacht.
1787
01:36:38,932 --> 01:36:41,102
- Kijkt de dove man?
- Wat?
1788
01:36:41,182 --> 01:36:43,891
Oh, ik heb die man verzonnen
zodat je zou stoppen met praten.
1789
01:36:45,431 --> 01:36:47,101
Denk er over na.
1790
01:36:47,181 --> 01:36:51,390
£ 100.000 per jaar gedurende tien jaar.
£ 50.000 per jaar gedurende 20 jaar.
1791
01:36:51,470 --> 01:36:53,259
- Een miljoen pond.
- Ja.
1792
01:36:53,349 --> 01:36:54,559
Je zou kunnen schilderen.
1793
01:36:54,639 --> 01:36:56,259
U hoeft niet eens
iets te verkopen.
1794
01:36:56,349 --> 01:36:59,848
Deuren sluiten.
1795
01:36:59,928 --> 01:37:02,008
Ik heb nooit leren fietsen.
1796
01:37:02,098 --> 01:37:03,157
- Wat?
- Ja.
1797
01:37:03,237 --> 01:37:04,257
- Nooit?
- Ja.
1798
01:37:04,347 --> 01:37:05,847
Ging meteen door naar de motor.
1799
01:37:07,466 --> 01:37:09,876
Voor Kerstmis
had ik een seksuele
1800
01:37:09,956 --> 01:37:11,846
ontmoeting met Maria,
en het was geweldig.
1801
01:37:11,925 --> 01:37:13,555
Deuren gaan open.
1802
01:37:17,174 --> 01:37:21,343
Oké, dus we hebben vastgesteld
dat we allebei vrijheid willen.
1803
01:37:21,423 --> 01:37:24,423
- Maria, echt?
- O, Paxton.
1804
01:37:24,503 --> 01:37:27,132
Paxton, we staan op het
punt de belangrijkste beslissing
1805
01:37:27,212 --> 01:37:29,092
van ons leven te nemen.
Kun je je concentreren?
1806
01:37:30,342 --> 01:37:32,671
Oké,
in ons besluitvormingsproces,
1807
01:37:32,751 --> 01:37:34,881
we hebben het nog niet
gehad over moraliteit.
1808
01:37:34,961 --> 01:37:36,800
Moet je kijken. Dat is...
1809
01:37:36,880 --> 01:37:39,920
Dat is een hele
stad in lockdown.
1810
01:37:40,000 --> 01:37:42,579
Ziekenhuizen kunnen het niet aan.
Een miljoen pond zou helpen.
1811
01:37:42,659 --> 01:37:44,808
We zouden het goede doen.
En ik heb het uitgewerkt.
1812
01:37:44,898 --> 01:37:47,048
In briefjes van 50
past het allemaal in één koffer.
1813
01:37:47,128 --> 01:37:49,348
Je kunt het voor de deur
achterlaten. Pak aan, oma.
1814
01:37:49,438 --> 01:37:52,047
- Je hebt oma weggedaan.
- Ja, heb ik gedaan. Dank je.
1815
01:37:52,127 --> 01:37:55,126
Dus oké, we doen het.
1816
01:37:56,336 --> 01:37:57,336
M'n rug op.
1817
01:37:58,166 --> 01:37:59,705
We beslissen nu.
1818
01:38:01,165 --> 01:38:02,185
Oké.
1819
01:38:05,204 --> 01:38:07,044
Vroeger zou ik je hebben gekust.
1820
01:38:09,333 --> 01:38:11,123
Laten we eens
kijken wat er gebeurt.
1821
01:38:30,659 --> 01:38:33,078
- Oké.
- Verdomme.
1822
01:38:33,158 --> 01:38:34,858
- Maria?
- Oké, het is tijd om te gaan.
1823
01:38:34,938 --> 01:38:36,737
- Werkelijk?
- We moeten naar de kluis.
1824
01:38:38,827 --> 01:38:40,947
Dus, gaan we het doen of niet?
1825
01:38:56,483 --> 01:38:58,323
Gaat het?
1826
01:38:58,403 --> 01:39:00,732
God, nee.
1827
01:39:00,822 --> 01:39:02,862
Zit God echt in
je inwendige jury?
1828
01:39:04,232 --> 01:39:05,981
En voor de duidelijkheid,
God is absoluut
1829
01:39:06,071 --> 01:39:07,861
akkoord met alles wat
we besluiten te doen.
1830
01:39:08,731 --> 01:39:10,150
Dat is goed om te weten.
1831
01:39:12,090 --> 01:39:13,930
- Hallo daar. P.J., toch?
- Ja, mevrouw.
1832
01:39:14,010 --> 01:39:16,029
- Ga maar voor.
- Deze kant op.
1833
01:39:17,529 --> 01:39:20,148
Waarom doet de naam Edgar
Allen Poe een belletje rinkelen?
1834
01:39:34,105 --> 01:39:35,725
- Dank je.
- Graag gedaan.
1835
01:40:01,430 --> 01:40:03,019
Verzend je dat
ding naar New York?
1836
01:40:35,092 --> 01:40:36,632
- Het is een onderwaterthema.
- Ja.
1837
01:40:36,712 --> 01:40:39,012
- Mijn idee.
- Het is leuk.
1838
01:40:39,092 --> 01:40:41,091
Je bent erg goed in
wat je doet. Wat jij deed.
1839
01:40:42,881 --> 01:40:44,120
Oké, dus we hoeven alleen de
1840
01:40:44,210 --> 01:40:45,840
sieraden en
accessoires in te pakken.
1841
01:40:45,920 --> 01:40:47,460
De kleding gaat
allemaal naar beneden,
1842
01:40:47,540 --> 01:40:48,660
dus het duurt niet te lang.
1843
01:40:48,750 --> 01:40:50,459
Ja, niet te lang, dus, eh...
1844
01:40:51,299 --> 01:40:52,669
Zal ik hem eruit halen?
1845
01:40:53,588 --> 01:40:55,628
Ja. Waarom niet?
1846
01:41:03,796 --> 01:41:04,956
Oké.
1847
01:41:24,832 --> 01:41:26,731
Doe het snel,
de vissen zijn piranha's.
1848
01:41:26,811 --> 01:41:29,281
- Wat?
- Het is bedoeld om symbolisch te zijn.
1849
01:41:29,361 --> 01:41:31,480
- Symbolisch voor...
- Ik weet het niet meer, oké.
1850
01:41:31,560 --> 01:41:32,580
Doe het gewoon sneller.
1851
01:41:32,660 --> 01:41:34,370
Het komt wel goed.
1852
01:41:50,536 --> 01:41:52,076
Dus dit is het moment.
1853
01:41:53,696 --> 01:41:56,745
Het lijkt gewoon zo gemakkelijk.
1854
01:41:56,825 --> 01:41:58,825
Het gaat er nooit om of we het kunnen,
Paxton.
1855
01:41:58,905 --> 01:42:00,694
Het gaat over...
moeten we het doen?
1856
01:42:00,784 --> 01:42:02,794
En zullen we het doen?
Het gaat over jou en mij.
1857
01:42:02,874 --> 01:42:05,153
En ik zeg niet dat we het gaan doen,
maar als dat
1858
01:42:05,243 --> 01:42:09,282
zo is, dan zou je een stap
naar links moeten zetten.
1859
01:42:12,032 --> 01:42:14,241
Dus, zal ik de stap zetten?
1860
01:42:16,281 --> 01:42:17,741
Zet de stap. Dan beslissen we.
1861
01:42:22,320 --> 01:42:23,379
Linda...
1862
01:42:23,459 --> 01:42:24,819
als we op dit moment beslissen,
1863
01:42:24,899 --> 01:42:26,779
dan zeg ik dat we het doen.
1864
01:42:26,859 --> 01:42:28,828
Als we het moment laten beslissen,
dan zegt het
1865
01:42:28,908 --> 01:42:32,607
moment naar mijn
mening luid en duidelijk...
1866
01:42:32,687 --> 01:42:34,067
"Stop de replica in de verdomde
1867
01:42:34,147 --> 01:42:36,067
doos en doe het
echte ding in je tas."
1868
01:42:38,186 --> 01:42:42,735
Vrijheid, Linda,
in een prachtig moment.
1869
01:43:15,228 --> 01:43:16,728
Oké.
1870
01:43:17,728 --> 01:43:18,888
Oké.
1871
01:43:21,227 --> 01:43:23,217
- Het is onder controle.
- Het is onder controle.
1872
01:43:23,297 --> 01:43:24,676
- Onder controle.
- Ja.
1873
01:43:26,636 --> 01:43:29,805
Ik denk dat we moeten
beginnen met de handtassen,
1874
01:43:29,885 --> 01:43:32,925
en, eh,
we moeten de stofzakken pakken...
1875
01:43:33,015 --> 01:43:34,224
Linda!
1876
01:43:34,304 --> 01:43:35,514
- Linda, ik ben het.
- Donald.
1877
01:43:35,594 --> 01:43:38,673
Ik moet je dringend spreken.
1878
01:43:38,763 --> 01:43:41,513
Um, excuseer mij,
1879
01:43:41,593 --> 01:43:43,262
kunt u even een
wandeling maken of zoiets?
1880
01:43:43,342 --> 01:43:46,162
Ik heb een aantal zeer belangrijke
dingen te zeggen tegen mijn collega.
1881
01:43:54,330 --> 01:43:55,380
Donald...
1882
01:43:55,470 --> 01:43:58,129
Wel, God, ik dacht
dat ik je had ontslagen,
1883
01:43:58,219 --> 01:43:59,549
maar je bent hier.
1884
01:43:59,629 --> 01:44:01,748
Linda,
luister. Iemand heeft een anoniem
1885
01:44:01,828 --> 01:44:04,118
telefoontje gedaan naar het
hoofdkantoor van Miracore.
1886
01:44:04,198 --> 01:44:06,048
Ze zeiden dat de
chauffeur van B2B
1887
01:44:06,128 --> 01:44:08,007
die de Eve Schwarz-collectie vervoert
1888
01:44:08,087 --> 01:44:09,507
een valse naam gebruikt.
1889
01:44:09,587 --> 01:44:11,586
Ze zeiden dat hij
een strafblad heeft.
1890
01:44:12,626 --> 01:44:14,266
Oma, hé.
1891
01:44:14,556 --> 01:44:17,005
Ik ben zo snel mogelijk gekomen.
Godzijdank ben je in orde.
1892
01:44:17,085 --> 01:44:19,005
- Ik ben oké.
- De politie komt eraan.
1893
01:44:19,085 --> 01:44:21,374
- De politie komt en...
- Ze kunnen hier elk moment zijn.
1894
01:44:21,464 --> 01:44:23,714
Ze zijn hier elk moment.
Oké, dat is...
1895
01:44:23,794 --> 01:44:25,124
Nu werken we tegen de klok.
1896
01:44:25,214 --> 01:44:27,333
Eh, als hij onschuldig is
en wie hij zegt dat hij is,
1897
01:44:27,413 --> 01:44:29,043
- dan zal alles...
- Alles komt goed.
1898
01:44:29,123 --> 01:44:31,522
En het komt wel goed, Donald,
want ik weet wat ik moet doen.
1899
01:44:31,612 --> 01:44:32,672
Wat bedoel je?
1900
01:44:32,762 --> 01:44:33,812
- Wat ga je doen?
- Paxton?
1901
01:44:33,892 --> 01:44:34,912
Paxton?
1902
01:44:37,041 --> 01:44:39,371
Donald. Paxton.
1903
01:44:39,461 --> 01:44:40,830
Paxton. Donald.
1904
01:44:40,910 --> 01:44:42,000
Wie ben jij?
1905
01:44:42,080 --> 01:44:43,710
Ik ben natuurlijk
Edgar Allen Poe.
1906
01:44:43,790 --> 01:44:45,959
- Ze noemde je net Paxton.
- Ja, Donald, dit is Paxton.
1907
01:44:46,039 --> 01:44:48,709
En ik ben een vrouw
die Linda Jarvis heet.
1908
01:44:48,789 --> 01:44:52,288
Ik ben een gewone
vrouw die 60 seconden
1909
01:44:52,368 --> 01:44:54,537
geleden een buitengewone
beslissing nam.
1910
01:44:54,617 --> 01:44:55,997
Linda, wat ga je hem vertellen?
1911
01:44:56,077 --> 01:44:57,407
Wat heeft het met jou te maken?
1912
01:44:57,497 --> 01:45:00,956
Wat het met hem te maken heeft,
is dat...
1913
01:45:01,036 --> 01:45:03,565
hij al tien jaar lang mijn partner en
mijn minnaar is
1914
01:45:03,655 --> 01:45:05,785
en ik denk dat ik nog
steeds verliefd op hem ben.
1915
01:45:05,865 --> 01:45:07,205
Werkelijk?
1916
01:45:07,285 --> 01:45:09,744
Maar het belangrijkste is
dat hij ook mijn handlanger is.
1917
01:45:09,824 --> 01:45:12,264
Zie je, Donald, zojuist...
slechts een minuut geleden,
1918
01:45:12,354 --> 01:45:13,973
heb ik besloten... hebben wij besloten
1919
01:45:14,053 --> 01:45:16,703
om de Harris Diamond te stelen
ter waarde van drie miljoen pond.
1920
01:45:16,793 --> 01:45:18,102
Allemachtig. Bekentenislawine.
1921
01:45:18,192 --> 01:45:19,652
Nee, het is oké,
en ik ken Donald
1922
01:45:19,742 --> 01:45:20,862
en we hebben ook geen keus,
1923
01:45:20,952 --> 01:45:22,481
omdat Donald de
politie heeft gebeld
1924
01:45:22,561 --> 01:45:23,851
en ze kunnen elk
moment aankomen.
1925
01:45:23,941 --> 01:45:25,201
- Oh, verdomme!
- Zoals ik zei,
1926
01:45:25,291 --> 01:45:27,150
het komt goed,
want als de politie arriveert,
1927
01:45:27,240 --> 01:45:29,200
zullen we hier niet zijn,
we zullen weg zijn.
1928
01:45:29,290 --> 01:45:30,490
- Is dat zo?
- Ja, dat is zo.
1929
01:45:30,570 --> 01:45:31,769
En Donald gaat ze vertellen
1930
01:45:31,849 --> 01:45:33,259
dat hij met Linda heeft gepraat
1931
01:45:33,349 --> 01:45:35,049
en dat zij zei dat alles in orde was,
1932
01:45:35,139 --> 01:45:36,468
dat alles een misverstand was.
1933
01:45:36,548 --> 01:45:38,758
En dan gaat hij ze dit geven,
1934
01:45:38,948 --> 01:45:40,608
jouw identiteitsverificatie.
1935
01:45:40,698 --> 01:45:42,687
En je gaat zeggen
dat je die chauffeur
1936
01:45:42,767 --> 01:45:44,097
herkent van een andere opdracht.
1937
01:45:44,187 --> 01:45:45,776
En dan ga je ze een verhaal vertellen.
1938
01:45:45,856 --> 01:45:47,666
Je gaat ze een verhaal
vertellen over hoe deze
1939
01:45:47,746 --> 01:45:49,896
chauffeur een vijand op
het werk heeft die hem haat.
1940
01:45:49,986 --> 01:45:51,525
- Ga ik dat doen?
- Ja, dat ga je doen.
1941
01:45:51,605 --> 01:45:53,945
En weet je waarom je dit
allemaal gaat doen, Donald?
1942
01:45:54,025 --> 01:45:57,144
- Nee, waarom?
- Omdat we goed zijn.
1943
01:45:57,234 --> 01:45:59,484
Paxton, Donald,
wij drieën zijn goed.
1944
01:45:59,564 --> 01:46:01,193
En de klootzakken
die me zeiden jou te
1945
01:46:01,273 --> 01:46:03,133
ontslaan en de klootzak
die die diamant kocht,
1946
01:46:03,213 --> 01:46:05,102
ze zullen niet eens
beseffen dat hij weg is.
1947
01:46:05,192 --> 01:46:07,772
- Noem de Gezondheidszorg.
- Ja. Ja, oh!
1948
01:46:10,021 --> 01:46:11,771
Wat zeg je ervan, Donald?
1949
01:46:11,851 --> 01:46:13,770
Wil je voor ons liegen, Donald?
1950
01:46:16,350 --> 01:46:20,599
Ik snap dat heel deze anarchie
het gevolg is van de lockdown.
1951
01:46:20,689 --> 01:46:23,139
De idiote, krankzinnige opsluiting
1952
01:46:23,228 --> 01:46:24,538
die ons allemaal heeft bevrijd.
1953
01:46:24,628 --> 01:46:26,388
Donald, we geven je geld.
Ik geef je 200.000.
1954
01:46:26,468 --> 01:46:28,088
Klote-geld.
Ik doe dit niet voor geld,
1955
01:46:28,168 --> 01:46:29,327
ik doe dit voor schoonheid.
1956
01:46:29,407 --> 01:46:30,687
Linda, je bent geweldig.
1957
01:46:30,767 --> 01:46:34,636
Linda,
en hij is je geheime bandiet-minnaar
1958
01:46:34,726 --> 01:46:36,636
en jij gaat in het gezicht spugen
1959
01:46:36,726 --> 01:46:37,835
van de globale monoliet.
1960
01:46:37,915 --> 01:46:40,455
Tijdens de lockdown heb ik
tijd gehad om na te denken
1961
01:46:40,535 --> 01:46:44,124
en te wandelen in het
park bij mijn moeders huis,
1962
01:46:44,204 --> 01:46:46,554
en God, afgezien van de
hondenuitlaters en de joggers
1963
01:46:46,634 --> 01:46:50,013
die overal ademen, God,
het is een prachtige wereld.
1964
01:46:50,093 --> 01:46:52,182
Zelfs vóór het
verdomde virus zaten we
1965
01:46:52,262 --> 01:46:54,632
allemaal opgesloten
in onze eigen routines,
1966
01:46:54,722 --> 01:46:56,041
onze versies van onszelf...
1967
01:46:56,131 --> 01:46:57,591
Linda, we moeten hier weggaan.
1968
01:46:57,681 --> 01:46:58,931
Laat Donald zijn moment hebben.
1969
01:46:59,021 --> 01:47:00,301
... nooit aan het werk gegaan!
1970
01:47:00,381 --> 01:47:01,690
Ik ben hier alleen
vanavond gekomen
1971
01:47:01,780 --> 01:47:03,370
omdat ik me zorgen om je maakte,
Linda.
1972
01:47:03,450 --> 01:47:04,590
Ik geef niets om Miracore,
1973
01:47:04,680 --> 01:47:07,129
hun verdomde diamanten,
ik geef niet om ze.
1974
01:47:07,219 --> 01:47:10,089
Ik wil dat alles wordt gestolen.
1975
01:47:10,179 --> 01:47:13,088
Ik zal voor je liegen,
Linda, want dit is
1976
01:47:13,178 --> 01:47:18,837
mijn moment om
verdomme iets te doen!
1977
01:47:31,334 --> 01:47:32,924
Gek, dit alles, is het niet?
1978
01:47:33,004 --> 01:47:34,583
Ja.
1979
01:47:34,673 --> 01:47:36,463
Wie had een maand geleden
gedacht dat we dit zouden doen.
1980
01:47:37,373 --> 01:47:38,503
Ik niet.
1981
01:47:40,622 --> 01:47:42,832
Oproep voor Edgar Allen Poe.
1982
01:47:42,922 --> 01:47:46,501
Edgar Allen Poe, meldt u
zich alstublieft bij Beveiliging.
1983
01:48:01,038 --> 01:48:02,707
Mr. Edgar Allen Poe,
1984
01:48:02,787 --> 01:48:05,497
meld u zich onmiddellijk
bij de beveiliging.
1985
01:48:05,577 --> 01:48:07,166
Ik denk dat we sneller
moeten gaan.
1986
01:48:07,246 --> 01:48:09,826
Niet zo haastig. We proberen
Duinkerken niet te evacueren!
1987
01:48:09,916 --> 01:48:11,116
Stop daar. Als u loopt,
1988
01:48:11,206 --> 01:48:13,165
moet u zich aan
stuurboordzijde houden.
1989
01:48:15,535 --> 01:48:16,994
Laat staan. Laat staan.
1990
01:48:18,284 --> 01:48:19,864
Linda?
1991
01:48:19,954 --> 01:48:22,493
Bericht voor Edgar Allen Poe.
1992
01:48:22,573 --> 01:48:25,573
Mr. Edgar Allen Poe, meldt u
zich alstublieft bij Beveiliging.
1993
01:48:25,663 --> 01:48:28,362
Ik ben het, Michael, met
de pijlen, van Zoom.
1994
01:48:33,781 --> 01:48:36,410
Mr. Edgar Allen Poe,
1995
01:48:36,490 --> 01:48:39,450
meld u zich onmiddellijk
bij Beveiliging.
1996
01:48:42,069 --> 01:48:44,199
O, verdomme.
1997
01:48:44,279 --> 01:48:46,158
Je moet je Harrods-pas inleveren.
1998
01:48:46,238 --> 01:48:47,328
Ga jij maar. Red jezelf.
1999
01:48:47,408 --> 01:48:49,508
Ik ben het met wie het lot
aan het kloten is.
2000
01:48:49,588 --> 01:48:51,457
Gewoon blijven lopen.
2001
01:48:52,107 --> 01:48:53,407
Edgar Allen Poe.
2002
01:48:58,066 --> 01:48:59,695
Je hebt dit op
kantoor achtergelaten.
2003
01:49:01,235 --> 01:49:02,945
Je hebt het nodig op Heathrow.
2004
01:49:06,904 --> 01:49:09,153
Heel erg bedankt.
2005
01:49:09,233 --> 01:49:12,273
Iedereen zegt dat je
snel moet terugkomen, Linda,
2006
01:49:12,353 --> 01:49:13,652
we houden allemaal van je.
2007
01:50:19,888 --> 01:50:21,538
Sinds die avond hebben
we vastgesteld, dat
2008
01:50:21,618 --> 01:50:22,898
hoewel we nu allebei rijk zijn
2009
01:50:22,988 --> 01:50:25,107
en niet langer banen hoeven
te doen die we verachten,
2010
01:50:25,187 --> 01:50:26,837
de spanningen van de
lockdown onze relatie
2011
01:50:26,927 --> 01:50:28,467
nog steeds
ernstig op de proef stellen.
2012
01:50:28,547 --> 01:50:30,036
"Nog lang en gelukkig"
kan niet overleven
2013
01:50:30,116 --> 01:50:31,586
als iemand je zak meel verbergt.
2014
01:50:31,676 --> 01:50:33,255
Oké, kom op. Oké.
2015
01:50:34,295 --> 01:50:36,675
Hier is je zak meel. Ik...
2016
01:50:36,755 --> 01:50:38,884
Ik wil dat je me belooft dat
je geen brood gaat maken.
2017
01:50:38,964 --> 01:50:40,214
Waarom niet?
2018
01:50:40,294 --> 01:50:42,174
Vanwege de rommel en
de zinloosheid en omdat het
2019
01:50:42,254 --> 01:50:44,633
oneetbaar zal zijn,
en zoals al het zelfgebakken brood,
2020
01:50:44,723 --> 01:50:46,333
wordt het een zinloze
klote-kanonskogel.
2021
01:50:46,423 --> 01:50:48,512
Mijn vader maakte het
vroeger en we moesten het eten,
2022
01:50:48,592 --> 01:50:50,152
anders verdween hij in zijn werkplaats
2023
01:50:50,232 --> 01:50:52,081
en maakte dat hopeloze
houten speelgoed.
2024
01:50:52,171 --> 01:50:53,901
- Nooit meer.
- Linda, je bent gek geworden.
2025
01:50:53,981 --> 01:50:54,821
Wat? Ik ben ...
2026
01:50:54,901 --> 01:50:56,631
Jij hebt een egel
begraven en een lofrede
2027
01:50:56,721 --> 01:50:58,340
uitgesproken over
dat klote-graf.
2028
01:50:58,430 --> 01:51:00,950
En je hebt met opzet een stuk
versiering op het plafond geplakt
2029
01:51:01,030 --> 01:51:02,829
- boven de trap.
- Nee, dat zat er altijd al.
2030
01:51:02,919 --> 01:51:04,829
- Ik brak bijna mijn nek.
- Als je het had gevraagd,
2031
01:51:04,919 --> 01:51:06,178
zou ik de ladder
hebben vastgehouden.
2032
01:51:06,268 --> 01:51:07,368
Als het er al was geweest,
2033
01:51:07,448 --> 01:51:08,628
zou ik het hebben opgemerkt.
2034
01:51:08,708 --> 01:51:10,078
Maar je hebt niet
gemerkt dat het
2035
01:51:10,168 --> 01:51:11,957
geen zin had om
een koffer in te pakken
2036
01:51:12,037 --> 01:51:14,377
want je kunt nergens heen.
2037
01:51:14,457 --> 01:51:17,036
Ze hebben de lockdown
net met twee weken verlengd.
2038
01:51:20,705 --> 01:51:22,125
O, shit.
2039
01:51:24,165 --> 01:51:26,494
Goed...
2040
01:51:27,954 --> 01:51:29,374
Dat alles voor een zak meel
2041
01:51:29,454 --> 01:51:31,873
en een zeker al aanwezig
stuk versiering.
2042
01:51:31,953 --> 01:51:36,492
En omdat het vandaag
mijn verjaardag is.
2043
01:51:37,622 --> 01:51:38,911
Het is oké.
2044
01:51:38,991 --> 01:51:40,491
- Ik wist het.
- Het is oké.
2045
01:51:40,571 --> 01:51:42,331
- Het is lockdown.
- Nee, ik wist het.
2046
01:51:42,421 --> 01:51:44,728
Niemand weet welke dag het is,
laat staan de datum.
2047
01:51:44,752 --> 01:51:45,800
En ik heb iets voor je.
2048
01:51:45,880 --> 01:51:47,880
Ik heb iets voor je wat
je echt heel graag wilt.
2049
01:51:55,278 --> 01:51:56,908
Doe eens gek.
2050
01:51:59,527 --> 01:52:03,276
- Nog twee weken?
- Nog twee weken.
2051
01:52:03,366 --> 01:52:06,066
Welnu, mijn al lang lijdende publiek
2052
01:52:06,156 --> 01:52:08,445
heeft misschien nog
een gedicht nodig.
2053
01:52:10,405 --> 01:52:13,234
Het Tellen van de Slagen
door Robert Graves.
2054
01:52:14,564 --> 01:52:18,523
"Jij, liefde, en ik, jij en ik,
2055
01:52:18,613 --> 01:52:20,403
en als niet meer
dan alleen jij en ik,
2056
01:52:20,483 --> 01:52:23,312
wat kan het jou en mij schelen?"
2057
01:52:28,441 --> 01:52:34,690
"Het tellen van de slagen,
het tellen van de langzame
2058
01:52:34,770 --> 01:52:39,269
hartslagen, het doodbloeden
van de tijd in langzame hartslagen,
2059
01:52:39,359 --> 01:52:41,938
wakend liggen we.
2060
01:52:42,018 --> 01:52:47,687
Wolkenloze dag en nacht en
weer een onbewolkte dag,
2061
01:52:47,767 --> 01:52:52,436
"toch zal er op een dag een
enorme wolk op hun hoofd losbarsten."
2062
01:52:52,516 --> 01:52:55,265
En op die dag stopt de lockdown!
2063
01:52:58,185 --> 01:53:01,264
"Alleen hier,
zoals we hier zijn,
2064
01:53:01,354 --> 01:53:06,433
samen, nu en hier,
altijd jij en ik."