1
00:01:17,317 --> 00:01:19,775
Preden začneš, nisem
tvoj brat, ampak polbrat.
2
00:01:19,858 --> 00:01:23,108
Kaj je bilo to?
Zakaj si tako začel?
3
00:01:23,192 --> 00:01:26,817
Ker me boš prosil za denar in
zakaj naj ti dam denar,
4
00:01:26,900 --> 00:01:29,567
ti vedno rečeš, ker si moj brat.
5
00:01:29,650 --> 00:01:31,358
In nisem rekel,
da si moj polbrat.
6
00:01:31,442 --> 00:01:33,358
Nikoli.
Ampak dogajajo se reči …
7
00:01:33,442 --> 00:01:36,192
Živjo, Paxton.
Kako je trzanje?
8
00:01:36,275 --> 00:01:37,817
Vprašam, ker sem brala članek.
9
00:01:37,900 --> 00:01:40,275
Pod nadzorom je.
10
00:01:40,358 --> 00:01:44,150
Kako gre cementna umetnina?
11
00:01:44,233 --> 00:01:47,358
Prodala jo je za 50,000 dolarjev.
12
00:01:47,442 --> 00:01:50,483
Zmrznjen slap.
Primerno za ta čas.
13
00:01:50,567 --> 00:01:52,483
Kako je primerno?
14
00:01:52,567 --> 00:01:56,608
Ni pomembno.
–Kličem kako sta?
15
00:01:56,692 --> 00:01:58,358
Slišim, da je slabo v New Yorku.
16
00:01:58,442 --> 00:02:01,483
Slabo je.
Odpovedali so NBA.
17
00:02:01,566 --> 00:02:04,567
Slišiva, da je London ves zaprt.
18
00:02:04,650 --> 00:02:07,233
Na čakanju sem, mimogrede.
19
00:02:07,317 --> 00:02:08,817
Odlično!
–Ja.
20
00:02:08,900 --> 00:02:11,525
Zdaj je življenje
res brezsmiselno.
21
00:02:12,442 --> 00:02:13,900
Kako je Linda?
22
00:02:13,983 --> 00:02:18,067
Nekje v hiši.
23
00:02:18,150 --> 00:02:19,858
Imata težave?
24
00:02:19,942 --> 00:02:22,692
Težava?
Naj pomislim.
25
00:02:22,775 --> 00:02:25,150
Naj lažem in se
izognem vprašanjem
26
00:02:25,233 --> 00:02:27,400
ali povem po pravici?
27
00:02:27,483 --> 00:02:31,650
Prav, laž.
Vse je v redu, dobro sva.
28
00:02:31,733 --> 00:02:33,067
Povej ji, da jo pokličem.
29
00:02:33,150 --> 00:02:34,983
David, prodal sem motor.
30
00:02:35,067 --> 00:02:37,147
Kaj?
31
00:02:37,292 --> 00:02:39,025
Ja, imam kupca, ki bo plačal,
32
00:02:39,108 --> 00:02:42,275
ko bomo izpuščeni iz
tega zapora psiholoških verig!
33
00:02:42,358 --> 00:02:44,525
Prekleti plameni
žgoče osamljenosti.
34
00:02:44,608 --> 00:02:46,400
Vijak izolacije,
dokler ne veš,
35
00:02:46,483 --> 00:02:48,983
kaj je tvoje telo
in kaj pohištvo.
36
00:02:49,067 --> 00:02:51,675
Brez možnosti,
da naviješ motor in se odpelješ!
37
00:02:51,822 --> 00:02:54,067
Ali dobro prevajam svoja čustva?
38
00:02:55,150 --> 00:02:56,525
Zakaj si prodal svoj motor?
39
00:02:56,608 --> 00:02:58,150
Ti si motor, motor je ti.
40
00:02:58,233 --> 00:03:00,192
Ja, prodal sem sebe.
41
00:03:00,275 --> 00:03:03,233
Prodal sem nekdanji jaz.
42
00:03:03,317 --> 00:03:04,775
Smilil se mi je.
43
00:03:04,858 --> 00:03:07,900
Zasluži si nekoga,
ki mu ne bo delal krivice.
44
00:03:07,983 --> 00:03:11,567
Nekoga, ki še vedno
krši pravila.
45
00:03:11,650 --> 00:03:13,900
Torej se z Lindo kregata?
46
00:03:13,983 --> 00:03:17,942
Linda pravi,
da bo končala najino stvar,
47
00:03:18,025 --> 00:03:22,608
zvezo,
ali karkoli že je,
48
00:03:22,692 --> 00:03:24,108
ker sva se oddaljila.
49
00:03:24,192 --> 00:03:27,025
Kar pomeni,
da me je prerastla.
50
00:03:27,108 --> 00:03:29,608
Hotela je končati
že pred zaklenitvijo.
51
00:03:31,025 --> 00:03:34,942
… kapljice in vlaga,
ker sva tako kričala.
52
00:03:35,025 --> 00:03:37,150
Oba sva rekla določene stvari
53
00:03:37,233 --> 00:03:40,692
in zdaj sva skupaj ujeta
s stvarmi, ki sva jih rekla,
54
00:03:40,775 --> 00:03:44,567
ki odmevajo po hiši kot zvonci.
55
00:03:46,900 --> 00:03:49,400
Že dva tedna sva ujeta skupaj.
56
00:03:52,108 --> 00:03:56,275
Rečeno po pravici,
hotel sem slišati kakšen glas.
57
00:03:56,358 --> 00:03:59,525
In izbral si naju?
–Ja, zakaj pa ne?
58
00:03:59,608 --> 00:04:01,108
Kaj pa tvoj prijatelj Mike?
59
00:04:01,192 --> 00:04:03,983
Z Mikom ne govoriva več.
60
00:04:04,067 --> 00:04:05,692
Prestopil je …
Moja pošiljka!
61
00:04:05,775 --> 00:04:09,192
Prestopil je mejo,
ko je rekel,
62
00:04:09,275 --> 00:04:11,400
da je COVID posledica
63
00:04:11,483 --> 00:04:15,483
judov, ki so izpustili
nezemljski DNA
64
00:04:15,567 --> 00:04:20,358
v vodo kitajskih letovišč.
65
00:04:20,442 --> 00:04:22,192
Tvoja hrana je prišla,
66
00:04:22,274 --> 00:04:24,483
zato bova šla.
–To ni hrana, ampak sendvič.
67
00:04:24,567 --> 00:04:26,317
Drži se, bratec.
68
00:04:26,399 --> 00:04:28,483
Polbrat.
–Povej Lindi, da jo pokličem.
69
00:04:28,567 --> 00:04:31,149
Ja, pustim ji sporočilo
te združene čudnosti.
70
00:04:44,149 --> 00:04:46,983
Rezultat socialne
razdalje v živo.
71
00:04:47,067 --> 00:04:48,983
V teh kritičnih časih,
72
00:04:49,067 --> 00:04:52,442
z okuženim premirjem
Borisom Johnosom,
73
00:04:52,524 --> 00:04:53,442
ki še naprej deli …
74
00:05:14,983 --> 00:05:17,567
Maria, živjo!
–Je vse v redu?
75
00:05:17,649 --> 00:05:19,317
Ja, odlično je.
76
00:05:19,399 --> 00:05:21,567
Ostajamo močni.
Govorila sva s Paxtonom.
77
00:05:21,649 --> 00:05:25,692
Ja, slišala sem.
Blazino sem dala na glavo.
78
00:05:25,774 --> 00:05:28,192
Pravi, da si imela simptome.
79
00:05:28,274 --> 00:05:31,358
Minilo je, upam.
Ne vem.
80
00:05:31,442 --> 00:05:34,942
Zeleni smoothie.
Moraš mi dati recept.
81
00:05:35,024 --> 00:05:36,567
To ni recept, ampak dejanje.
82
00:05:36,649 --> 00:05:39,399
Zbereš zelene stvari
in pritisneš gumb.
83
00:05:39,483 --> 00:05:41,192
Kako sta s Paxtonom?
84
00:05:41,274 --> 00:05:42,442
Je vse v redu?
85
00:05:43,733 --> 00:05:46,192
Veš, da ni vse v redu.
86
00:05:46,274 --> 00:05:49,524
Ne samo, da ni v redu,
nič ni v redu.
87
00:05:49,608 --> 00:05:51,733
Niti njegovo ime ni v redu.
88
00:05:51,817 --> 00:05:55,274
Pravi, da je njegovo
ime znanilec groze.
89
00:05:55,358 --> 00:05:57,024
Tak je zadnje čase.
90
00:05:58,317 --> 00:06:01,899
Tako se je spremenil.
–Vsi se spremenimo.
91
00:06:01,983 --> 00:06:04,108
Ti si se razvila,
on je mutiral.
92
00:06:04,192 --> 00:06:05,899
Pomagaj mu.
93
00:06:05,983 --> 00:06:07,608
Zadnjič je rekel,
94
00:06:07,692 --> 00:06:10,774
da moški, ki se po 35 letu
vozijo z avtobusom so zgube.
95
00:06:10,858 --> 00:06:13,317
Vsaj včasih
se je vozil z avtobusom.
96
00:06:13,399 --> 00:06:16,233
Samo, da se muči.
97
00:06:16,317 --> 00:06:19,483
Slišim, da prodaja motor.
To je velik korak.
98
00:06:19,567 --> 00:06:23,442
Ja, potrebuje čas,
zato bo porabil denar od motorja
99
00:06:23,524 --> 00:06:26,942
za Kazahstan.
–Zakaj Kazahstan?
100
00:06:28,358 --> 00:06:31,817
Tam sva potovala
pred desetimi leti.
101
00:06:31,899 --> 00:06:34,108
Desetimi leti?
Milijoni let.
102
00:06:34,192 --> 00:06:37,774
In zdaj sva obtičala tukaj.
103
00:06:37,858 --> 00:06:41,274
Linda, imaš drugega?
–Ne, samo midva.
104
00:06:41,358 --> 00:06:43,692
Ne, mislim moškega.
105
00:06:43,774 --> 00:06:45,817
Ne.
–Žensko?
106
00:06:46,942 --> 00:06:50,192
Kaj?
–Samo ugibam.
107
00:06:50,274 --> 00:06:53,108
Razmišljam o tisti noči,
ko sva šli predaleč.
108
00:06:53,192 --> 00:06:57,442
Tisto je bila trava in radovednost.
109
00:06:57,524 --> 00:07:01,983
Obema je prišlo, Linda.
–Veš, te klici niso varni.
110
00:07:02,067 --> 00:07:04,192
Včasih se spomnim na tisto noč.
111
00:07:04,274 --> 00:07:06,233
Res?
–Ja, ti ne?
112
00:07:06,317 --> 00:07:09,399
Maria,
že cel dan sem na sestankih.
113
00:07:09,483 --> 00:07:11,817
Pisarna je zaprta.
Res se moram naspati.
114
00:07:11,899 --> 00:07:13,567
Prav, adijo.
–Adijo.
115
00:07:13,649 --> 00:07:16,524
Rada te imam.
–Kaj?
116
00:07:38,483 --> 00:07:40,442
Paxton, se kam odpravljaš?
117
00:07:41,733 --> 00:07:45,358
Kam naj bi šel?
–Zakaj imaš cev v izpuhu?
118
00:07:47,192 --> 00:07:48,942
Samo slikal sem se hotel.
119
00:07:49,024 --> 00:07:52,274
Nekoga iz službe zanima,
kako preživljam karanteno.
120
00:07:52,358 --> 00:07:56,067
Hotel sem poslati sliko
s cevjo v čeladi.
121
00:07:56,149 --> 00:07:58,274
Mislil sem, da bo smešno.
122
00:07:58,358 --> 00:08:00,942
Zabaven odraz obupa.
123
00:08:01,024 --> 00:08:03,567
Si se res samo slikal?
124
00:08:03,649 --> 00:08:06,692
Telefon sem imel v roki.
–Nisi hotel vžgati motorja?
125
00:08:06,774 --> 00:08:08,649
Saj nikamor ne morem.
126
00:08:12,024 --> 00:08:15,399
Prišel sem in zavohal
vonj po garaži in motorju.
127
00:08:15,483 --> 00:08:20,358
Vonj me je zelo užalostil.
128
00:08:20,442 --> 00:08:24,149
Polica je od olja,
rit boš imela umazano.
129
00:08:24,233 --> 00:08:26,608
Prekleto, kakšen dan!
–Slab?
130
00:08:28,567 --> 00:08:30,483
Samo služba.
Dobila sem slabe novice.
131
00:08:30,567 --> 00:08:33,192
Nič v primerjavi z vsem.
132
00:08:33,274 --> 00:08:35,357
Res sem se hotel samo slikat.
133
00:08:35,442 --> 00:08:37,817
"Mimogrede", "samo, da veš",
"če te je skrbelo."
134
00:08:37,899 --> 00:08:40,357
Samo malo zabave.
135
00:08:41,774 --> 00:08:43,192
Ali vaja.
136
00:08:44,982 --> 00:08:48,067
Prosim,
ne misli, da kaj hočem.
137
00:08:48,149 --> 00:08:50,732
Maria, je rekla, da me ima rada.
138
00:08:50,817 --> 00:08:53,649
Kaj?
–Vem. Skrivnosti lezejo iz povsod.
139
00:08:53,732 --> 00:08:55,192
Imaš ključ od vrat?
140
00:08:55,274 --> 00:08:57,607
Ne.
–Pustila bom odprte!
141
00:09:19,692 --> 00:09:21,192
Kaj je narobe?
142
00:09:24,567 --> 00:09:27,442
Ti se igraš z izpuhi
143
00:09:27,524 --> 00:09:30,149
in se obnašava,
kot da je vse normalno.
144
00:09:33,024 --> 00:09:35,192
Vem, da zadnje čase
nisem normalen.
145
00:09:36,982 --> 00:09:40,024
Sploh ne spim.
146
00:09:41,442 --> 00:09:43,774
Nikoli nisem bil normalen,
ampak …
147
00:09:43,857 --> 00:09:46,024
Včasih sem bil ponosen na to.
Zdaj pa …
148
00:09:47,399 --> 00:09:48,942
Kaj?
–Ne vem.
149
00:09:49,024 --> 00:09:53,067
Zavedam se
kakšno nadlogo predstavlja.
150
00:09:53,149 --> 00:09:55,857
Analiza vsakega zrna.
151
00:09:56,524 --> 00:09:57,982
Vsake besede.
152
00:09:59,317 --> 00:10:02,482
Karantena je vse poslabšala.
153
00:10:02,567 --> 00:10:04,982
Najti morava način,
da preživiva ločeno.
154
00:10:05,067 --> 00:10:06,942
Skupaj sva samo, ker sva v hiši.
155
00:10:07,024 --> 00:10:11,107
Lahko se gibava en okoli drugega …
156
00:10:11,192 --> 00:10:13,274
Kaj je?
–Nič.
157
00:10:14,149 --> 00:10:15,817
Lahko noč.
158
00:10:15,899 --> 00:10:17,442
Majhen božični okrasek.
159
00:10:17,524 --> 00:10:19,857
Tam je od božiča.
160
00:10:19,942 --> 00:10:21,982
Terapevt pravi, naj ga prenašam.
161
00:10:22,067 --> 00:10:23,649
Naj bo preizkus.
162
00:10:23,732 --> 00:10:27,024
Do zdaj sem ga prenašal,
kot potrditev napredka.
163
00:10:27,107 --> 00:10:29,024
Jebeš napredek.
164
00:10:29,107 --> 00:10:31,232
Zakaj ga ne snameš?
–Ne, terapevt pravi …
165
00:10:31,317 --> 00:10:34,442
Jebeš terapevta, Paxton!
–Ti si ga skoraj.
166
00:10:34,524 --> 00:10:35,982
Odrasti! Snemi ga.
167
00:10:36,067 --> 00:10:37,607
Če te moti, ga snemi!
168
00:10:37,692 --> 00:10:39,857
Božič ni ravno lep spomin, kajne?
169
00:10:39,942 --> 00:10:42,192
Res ni lep spomin, ja.
170
00:10:43,774 --> 00:10:45,442
Začetek najinega konca, ne?
171
00:10:45,524 --> 00:10:47,232
Zame je bilo davno pred božičem.
172
00:10:50,692 --> 00:10:52,442
Oprosti.
173
00:10:52,524 --> 00:10:54,692
Zakaj pravijo,
da je iskrenost dobra?
174
00:10:58,649 --> 00:11:00,774
Kaj počneš s terapijo?
175
00:11:00,857 --> 00:11:02,607
Na Zoomu jo imam.
176
00:11:02,692 --> 00:11:05,024
Terapevt ima rogove na zidu.
177
00:11:05,107 --> 00:11:07,232
To so posebne okoliščine, Paxton.
178
00:11:07,317 --> 00:11:10,732
Ne moreš živeti z mano
in okraskom na stropu.
179
00:11:10,817 --> 00:11:13,482
Se bova temu smejala?
–Zakaj pa ne?
180
00:11:13,567 --> 00:11:15,067
Nima druge možnosti, kajne?
181
00:11:15,149 --> 00:11:16,716
Hočeš stol?
182
00:11:17,317 --> 00:11:18,817
Prav.
183
00:11:26,567 --> 00:11:28,399
Bravo.
184
00:11:28,482 --> 00:11:30,482
Tako je bolje.
–Čakaj.
185
00:11:37,357 --> 00:11:40,024
Ko sem te videla
v garaži sem se spomnila …
186
00:11:41,817 --> 00:11:45,024
Sem bila res jaz na tvojem motorju?
187
00:11:46,524 --> 00:11:51,774
Ja, ti si bila.
Držala si se in kričala.
188
00:11:54,024 --> 00:11:55,399
To počnem zdaj.
189
00:11:55,482 --> 00:11:57,067
Držim se in kričim
in me ne slišiš.
190
00:11:57,149 --> 00:11:59,024
Nihče me ne.
Lahko noč.
191
00:12:00,442 --> 00:12:02,607
Zakaj kričiš?
192
00:12:02,692 --> 00:12:06,982
Zakaj sploh kričiš?
Jaz sem tisti, ki kriči!
193
00:12:24,357 --> 00:12:25,442
Živjo, neznanka!
194
00:12:28,149 --> 00:12:30,857
Živjo.
–Kako si?
195
00:12:31,982 --> 00:12:34,024
Gozno Ti?
196
00:12:34,482 --> 00:12:35,982
Obupno.
197
00:12:41,232 --> 00:12:43,607
Zdravo!
198
00:12:43,692 --> 00:12:47,524
Bi kdo na tej lepi ulici
rad slišal pesem?
199
00:12:48,607 --> 00:12:50,524
Berem veliko poezije.
200
00:12:50,607 --> 00:12:53,857
Zadnje čase še več,
ker ne morem spati.
201
00:12:53,942 --> 00:12:55,774
Lep način, da ugotoviš,
202
00:12:55,857 --> 00:12:58,149
da nisi edini človek,
ki je zajeban.
203
00:12:58,232 --> 00:12:59,399
Paxton?
204
00:13:00,399 --> 00:13:02,482
Kaj, hudiča, počneš?
205
00:13:02,567 --> 00:13:04,774
Zabavam najine sojetnike.
206
00:13:04,857 --> 00:13:08,817
Naslov pesmi je Vstanite!
207
00:13:08,899 --> 00:13:10,692
Od D. H. Lawrenca, mimogrede.
208
00:13:10,774 --> 00:13:12,732
Če vas je skrbelo.
209
00:13:15,317 --> 00:13:16,567
Prav.
210
00:13:17,524 --> 00:13:20,607
"Vstanite, ampak ne za Jezusa!
211
00:13:21,442 --> 00:13:23,482
Zanj je prepozno.
212
00:13:23,567 --> 00:13:26,024
Vstanite za pravico
in veselo življenje.
213
00:13:26,107 --> 00:13:27,649
Pridržim vam klobuk,
214
00:13:27,732 --> 00:13:32,607
Vstanite, vstanite za pravico,
vi ogoljufani trapci.
215
00:13:32,692 --> 00:13:37,024
Vstanite in zamahnite,
malo ga sunite.
216
00:13:37,107 --> 00:13:42,607
Vstanite za novo ureditev,
za možnost življenja.
217
00:13:43,817 --> 00:13:46,774
Za svobodo in
veselje do življenja.
218
00:13:46,857 --> 00:13:49,274
Vkopajte se in vzdržite."
219
00:13:54,107 --> 00:13:55,317
Hvala.
220
00:13:55,399 --> 00:13:57,732
Oprostite, če sem vas zbudil.
221
00:13:57,817 --> 00:14:00,317
Malo se mi meša.
222
00:14:01,442 --> 00:14:04,317
Moj nasvet vsem je,
223
00:14:04,399 --> 00:14:07,067
da izkoristite te čudne čase
224
00:14:07,149 --> 00:14:10,192
in ukradite stvari,
ki vam jih je življenje dolžno.
225
00:14:10,274 --> 00:14:11,899
Pojdi spat, trapec!
226
00:14:11,982 --> 00:14:15,149
Bi šel, če bi lahko!
–Pusti ga pri miru.
227
00:14:15,232 --> 00:14:17,982
Če najdem še kakšno pesem,
jo bom delil.
228
00:14:18,067 --> 00:14:19,732
Z veseljem!
229
00:14:19,817 --> 00:14:22,524
Lahko noč, Portland Street.
–Lahko noč!
230
00:14:22,607 --> 00:14:24,024
Hvala!
231
00:14:38,024 --> 00:14:41,024
Bog, daj mi spanca.
232
00:15:00,024 --> 00:15:01,482
Prisežem!
233
00:15:01,567 --> 00:15:04,024
Kaj, hudiča,
počneta na mojem vrtu?
234
00:15:05,357 --> 00:15:06,774
Si v redu?
235
00:15:06,857 --> 00:15:09,524
Tole sva nabirala.
–Samo mak.
236
00:15:09,607 --> 00:15:11,067
Makove cvetove.
237
00:15:11,149 --> 00:15:16,192
Vsi dilerji so zaprti,
ker so edini ljudje na cesti.
238
00:15:16,274 --> 00:15:19,567
S cvetovi lahko narediš opijum.
239
00:15:19,649 --> 00:15:21,649
Samo zarežeš in sok priteče.
240
00:15:22,649 --> 00:15:26,607
Kako sta vedela, da so tu?
–Živiva v tistem bloku.
241
00:15:26,692 --> 00:15:29,399
Prijatelj ima teleskop za zvezde.
242
00:15:29,482 --> 00:15:31,649
Midva gledava v hiše.
243
00:15:31,732 --> 00:15:35,567
Videla sva,
da rastejo na tvojem vrtu.
244
00:15:35,649 --> 00:15:38,192
Zakaj rastejo tukaj?
245
00:15:38,274 --> 00:15:41,149
v 70ih so tu živeli hipiji.
246
00:15:41,232 --> 00:15:43,942
Gojili so jih pa so podivjali.
247
00:15:44,024 --> 00:15:45,774
Kako prečistiš sok?
248
00:15:45,857 --> 00:15:48,774
Ni treba. Samo kapneš
na tobak in pokadiš.
249
00:15:48,857 --> 00:15:51,649
Lahko ga zmešaš s Coca–Colo.
250
00:15:51,732 --> 00:15:55,192
Ne kadim več
ali pijem Coca–Cole,
251
00:15:55,274 --> 00:15:57,482
ali se drogiram.
252
00:15:57,567 --> 00:16:02,692
Ampak v slabih časih
sem pokadil veliko heroina.
253
00:16:02,774 --> 00:16:04,274
To ni tako močno.
254
00:16:04,357 --> 00:16:06,857
Lažje te zadane.
255
00:16:06,942 --> 00:16:08,274
Organsko je.
–Organsko?
256
00:16:08,357 --> 00:16:09,899
Ja.
257
00:16:09,982 --> 00:16:12,482
To pojasni ježa.
258
00:16:12,567 --> 00:16:17,317
V tem vrtu je jež,
ki je prijazen in sproščen.
259
00:16:22,649 --> 00:16:27,524
Ti majhna količina pomaga spati?
260
00:16:27,607 --> 00:16:30,649
Spiš kot dojenček.
Vse zgladi.
261
00:16:30,732 --> 00:16:33,774
Nič več zlobnih glasov.
–Brez zlobnih glasov.
262
00:16:33,857 --> 00:16:37,274
To bi bilo lepo.
263
00:17:18,150 --> 00:17:19,482
Paxton!
264
00:17:39,107 --> 00:17:41,482
Paxton, prekleto!
265
00:18:04,692 --> 00:18:06,192
Živjo, Toby.
266
00:18:07,275 --> 00:18:08,982
Živjo.
Kako je kašelj?
267
00:18:09,067 --> 00:18:11,942
Malce bolje.
Kako si ti?
268
00:18:12,025 --> 00:18:13,900
Mislim, da sem ga imela,
pa je minil.
269
00:18:13,982 --> 00:18:16,357
Upam.
Tako kot Valkira.
270
00:18:17,067 --> 00:18:18,357
Kaj?
271
00:18:18,442 --> 00:18:22,900
Duh Vikinga, ki pred bitko določi
kdo preživi ali umre.
272
00:18:22,982 --> 00:18:27,982
Valkire odločajo brez razloga.
273
00:18:28,067 --> 00:18:30,732
Brez morale,
brez dobrega in slabega.
274
00:18:30,817 --> 00:18:33,650
Nepravično je,
kako nekateri zbolijo in drugi ne.
275
00:18:33,732 --> 00:18:36,567
Toby, vrnil si se.
Kako si?
276
00:18:36,650 --> 00:18:38,525
Gangster. Hvala.
277
00:18:38,607 --> 00:18:41,275
Živjo!
–Donald!
278
00:18:41,357 --> 00:18:43,650
Kravato imaš.
279
00:18:43,732 --> 00:18:45,317
Ena od očetovih.
280
00:18:45,400 --> 00:18:48,732
Postal sem staromodno formalen.
281
00:18:48,817 --> 00:18:52,775
Na teh klicih si vse
predstavljam z erekcijo.
282
00:18:54,150 --> 00:18:55,817
Donald, je to tvoja hiša?
283
00:18:55,900 --> 00:18:59,982
Ne, pri mami sem.
Anthony me je vrgel ven.
284
00:19:01,942 --> 00:19:06,192
Saj to ni dovoljeno, ne?
285
00:19:06,275 --> 00:19:09,900
Sprla sva se
in vse je prišlo ven.
286
00:19:09,982 --> 00:19:12,482
Spoznala sva,
da se sovraživa, zato …
287
00:19:13,857 --> 00:19:15,482
Živjo!
288
00:19:15,567 --> 00:19:20,025
Melissa, kako je v Italiji?
Slišim, da je grozno.
289
00:19:20,107 --> 00:19:21,692
Ne, na Švedskem sem.
290
00:19:22,817 --> 00:19:24,900
Kaj?
–Poglej.
291
00:19:26,107 --> 00:19:27,732
Tu lahko gremo v bare.
292
00:19:27,817 --> 00:19:30,775
Pa vsi ubogate pravila?
293
00:19:44,107 --> 00:19:47,150
Zelo pametno po desetih letih.
294
00:19:51,192 --> 00:19:53,400
Koga še čakamo?
295
00:19:53,482 --> 00:19:56,857
Timothyja, se mi zdi.
–Je z njim vse v redu?
296
00:19:56,942 --> 00:19:58,525
Zakaj?
297
00:19:58,607 --> 00:20:00,900
Že od prej je bolehen.
298
00:20:00,982 --> 00:20:02,900
S čim?
–Ne vem.
299
00:20:02,982 --> 00:20:06,400
Zdi se kot oseba,
ki je bil že prej bolan.
300
00:20:06,482 --> 00:20:08,692
Začnemo brez Timothyja?
301
00:20:08,775 --> 00:20:12,567
Mimogrede, nosim tudi čevlje.
302
00:20:12,650 --> 00:20:14,275
Res moramo začeti.
303
00:20:14,357 --> 00:20:17,607
Nekaj pomembnega moram povedat.
304
00:20:20,067 --> 00:20:23,275
Samo malo.
Sporočilo od Timothyja.
305
00:20:26,232 --> 00:20:29,650
Mojbog.
–Ga ima?
306
00:20:29,732 --> 00:20:31,442
"Draga, Linda.
Od danes zjutraj,
307
00:20:31,525 --> 00:20:34,493
odstopam od dela
pri Miracore Media.
308
00:20:34,618 --> 00:20:37,607
Imel sem čas in
spoznal, da to podjetje
309
00:20:37,692 --> 00:20:39,442
prodaja sebično
medijsko sranje,
310
00:20:39,525 --> 00:20:42,107
ki podpira
internacionalni kapitalizem.
311
00:20:42,192 --> 00:20:44,692
Ustvarjati bi morali
za rešitev planeta,
312
00:20:44,775 --> 00:20:48,275
ne da prodajamo torbice
fašističnim diktatorjem.
313
00:20:48,357 --> 00:20:50,942
Tvoj v izolaciji, Timothy."
314
00:20:51,025 --> 00:20:56,400
Gledal je preveč dokumentarec.
315
00:20:56,482 --> 00:20:57,692
Utrgalo se mu je.
316
00:20:57,775 --> 00:21:01,692
Ni treba čakati na Timothyja.
Opravimo s tem.
317
00:21:01,775 --> 00:21:03,650
Sliši se pomembno, Linda.
318
00:21:03,732 --> 00:21:06,650
Očka, očka.
–Očka je na sestanku.
319
00:21:10,567 --> 00:21:14,107
Včeraj sem govorila
z glavnimi iz Chicaga.
320
00:21:14,192 --> 00:21:18,775
Vsi kontinenti so bili tam.
Po celem svetu
321
00:21:18,857 --> 00:21:21,982
se soočajo z istimi problemi.
322
00:21:22,067 --> 00:21:25,357
Kot direktorica
Miracore UK vam moram
323
00:21:27,067 --> 00:21:29,482
na žalost sporočiti,
324
00:21:29,567 --> 00:21:33,192
da bo šlo veliko
delavcev na čakanje.
325
00:21:34,607 --> 00:21:39,607
In nekaj nujnih odpuščanj,
ki veljajo od danes.
326
00:21:39,692 --> 00:21:46,817
Predvidevam,
da boste začeli pri starejših.
327
00:21:46,900 --> 00:21:51,650
Donald, ne sklepaj.
Linda, kaj misliš s tem?
328
00:21:51,732 --> 00:21:54,442
V normalnih časih,
bi vse zbrala v sobi …
329
00:21:54,525 --> 00:21:56,442
Vse?
330
00:22:00,775 --> 00:22:05,317
Vsi ste tukaj, ker so vaša
delovna mesta nevzdržna
331
00:22:05,400 --> 00:22:09,150
in od danes se vaš
pogodba z Miracorjem prekinja.
332
00:22:12,775 --> 00:22:15,692
Prav.
Veseli me, da sem doma.
333
00:22:15,775 --> 00:22:17,775
Nahranit grem
preklete piščance!
334
00:22:19,317 --> 00:22:21,982
To je slabo, Linda.
Kako sploh spiš?
335
00:22:23,400 --> 00:22:24,732
Živjo.
336
00:22:25,982 --> 00:22:27,900
Živjo.
337
00:22:27,982 --> 00:22:30,232
Glej mojega dinozavra.
338
00:22:35,107 --> 00:22:36,692
Oči.
339
00:22:37,692 --> 00:22:41,067
Malcolm, če si na čakanju,
ti država daje plačo,
340
00:22:41,150 --> 00:22:44,107
čeprav nič ne delaš.
–Tako je.
341
00:22:44,192 --> 00:22:47,442
Ampak COVID je vse spremenil.
Res žalostno.
342
00:22:47,525 --> 00:22:51,107
To je vplivalo na vse
v moji pastoralni oskrbi.
343
00:22:51,192 --> 00:22:54,982
Jaz nisem v tvoji oskrbi.
Delam zate.
344
00:22:55,067 --> 00:22:59,192
Kako me lahko prosiš,
da grem delat?
345
00:22:59,275 --> 00:23:00,317
To je nezakonito?
346
00:23:00,400 --> 00:23:03,400
Jaz sem kristjan.
–Vsi vemo, da si kristjan.
347
00:23:03,482 --> 00:23:07,192
To rečeš, kot da te prepričujem.
348
00:23:07,275 --> 00:23:10,192
Malcolm, povej,
kaj hočeš od mene?
349
00:23:10,275 --> 00:23:11,857
Problem imamo, Paxton.
350
00:23:11,942 --> 00:23:15,317
Odhajam, če mi ne poveš.
Poslušal sem tvojo molitev.
351
00:23:15,400 --> 00:23:19,107
Vsak klic začnem z molitvijo.
Moja odločitev, ker sem šef.
352
00:23:19,192 --> 00:23:22,442
Ja, šef si.
Kaj hočeš, da naredim?
353
00:23:22,525 --> 00:23:25,775
Zaradi karantene
se vse velike trgovine zapirajo.
354
00:23:25,857 --> 00:23:28,650
B2B prevozi je eno izmed podjetji,
355
00:23:28,732 --> 00:23:33,650
ki naj bi pretovorila
dragocene artikle
356
00:23:33,732 --> 00:23:37,482
v varna skladišča
izven Londona.
357
00:23:37,567 --> 00:23:41,025
Tkanina naše družbe
je pretrgana, Paxton.
358
00:23:41,107 --> 00:23:45,357
Strah pred izgredi in plenjenjem.
359
00:23:45,442 --> 00:23:48,192
Deset sekund imaš,
da poveš, kaj hočeš.
360
00:23:48,275 --> 00:23:51,107
Zaradi krize nujno
potrebujem voznike.
361
00:23:51,192 --> 00:23:53,317
Voznike, kot si ti.
362
00:23:53,400 --> 00:23:55,775
Trgovine dovolijo
prevoz samo voznikom,
363
00:23:55,857 --> 00:23:58,900
ki nimajo policijske kartoteke.
364
00:23:59,817 --> 00:24:01,357
Ponavljam.
365
00:24:01,442 --> 00:24:04,982
B2B nujno potrebuje voznike,
366
00:24:05,067 --> 00:24:09,107
ki so registrirani
in brez kartoteke.
367
00:24:09,192 --> 00:24:11,150
Zakaj potem govoriš z mano?
368
00:24:11,232 --> 00:24:13,982
Imam pogodbo
s šestnajstimi trgovinami,
369
00:24:14,067 --> 00:24:17,650
ki hočejo vse
izprazniti v štirih dneh.
370
00:24:17,732 --> 00:24:19,982
In imam samo dva voznika.
371
00:24:20,067 --> 00:24:21,442
Kakšna je rešitev?
372
00:24:21,525 --> 00:24:25,357
Prevara, odpuščanje,
odrešenje, bunce.
373
00:24:25,442 --> 00:24:28,692
Kaj je bunce?
–Stara beseda za denar.
374
00:24:28,775 --> 00:24:30,482
V zameno za veliko prevaro.
375
00:24:30,567 --> 00:24:33,192
Ki jo lajša moje odpuščanje
in tvoje odrešenje.
376
00:24:33,275 --> 00:24:34,857
Povej že.
Povej že, Malcolm.
377
00:24:34,942 --> 00:24:37,275
Naredil sem izkaznico
z A2 dovoljenjem.
378
00:24:37,357 --> 00:24:40,442
Čista, s tvojo sliko in imenom.
Ni tvoje ime.
379
00:24:40,627 --> 00:24:43,107
Ne moreš biti na čakanju
in opraviti delo,
380
00:24:43,192 --> 00:24:45,317
ker si pretepel motorista.
381
00:24:45,400 --> 00:24:47,650
Delal se bom
da si nekdo drug in ti dal denar.
382
00:24:47,732 --> 00:24:51,692
Tukaj delaš že sedem let
in nikoli nisi imel pritožb.
383
00:24:51,775 --> 00:24:53,732
Vozil si manjvreden tovor,
384
00:24:53,817 --> 00:24:56,482
ampak verjamem,
da ti lahko zaupam.
385
00:24:58,942 --> 00:25:00,317
Lahko.
386
00:25:01,775 --> 00:25:03,817
Ja, lahko mi zaupaš.
387
00:25:03,900 --> 00:25:06,900
Tisto je že davno.
–Nočem vedeti.
388
00:25:06,982 --> 00:25:08,775
Motorist na motorista.
389
00:25:08,857 --> 00:25:11,732
Gospod odpušča.
B2B odpušča.
390
00:25:11,817 --> 00:25:15,400
Če ne bi bilo obtožb,
bi bilo moje življenje drugačno.
391
00:25:15,482 --> 00:25:17,317
Dvesto na dan na roke.
392
00:25:17,400 --> 00:25:20,482
Nočem denarja.
Zmeniva se, Malcolm.
393
00:25:20,567 --> 00:25:22,525
To opravim pod pogojem,
394
00:25:22,607 --> 00:25:25,442
da me po karanteni
priporočiš za pisarno.
395
00:25:25,525 --> 00:25:28,900
Življenje imam zjebano,
zaradi ene noči.
396
00:25:28,982 --> 00:25:30,400
Moja žena …
397
00:25:30,482 --> 00:25:35,067
Žena me je prerastla,
ker sem še vedno za volanom.
398
00:25:35,150 --> 00:25:36,650
Nisem neumen.
399
00:25:36,732 --> 00:25:38,900
Berem poezijo.
Lahko bi bil nekdo.
400
00:25:38,982 --> 00:25:42,192
Še en klic ima, Paxton.
V West Endu se jim meša.
401
00:25:42,275 --> 00:25:43,482
Boš opravil?
402
00:25:43,567 --> 00:25:47,192
Prav, če to naredim,
naredi kar govoriš.
403
00:25:47,275 --> 00:25:50,607
O odpuščanju, izgubljenih
ovčkah in odrešenju
404
00:25:50,692 --> 00:25:53,107
in mi daj možnost,
da pridem s ceste.
405
00:25:53,192 --> 00:25:55,503
Vse je mogoče, Paxton.
Bogi blagoslovljen.
406
00:25:55,681 --> 00:25:58,775
Selfridges, četrtek,
Harvey, petek in Harrods v soboto.
407
00:25:58,857 --> 00:26:02,107
Pošljem ti urnik in identiteto.
408
00:26:02,192 --> 00:26:06,732
Prav in po Harrods v soboto …
–Blagoslov, Paxton.
409
00:26:14,150 --> 00:26:15,442
Sranje.
410
00:26:48,232 --> 00:26:51,817
Živjo, Linda.
Kako je karantena?
411
00:26:51,900 --> 00:26:55,650
Precej slabo.
Kako je Chicago?
412
00:26:56,357 --> 00:26:59,732
Z družino smo šli v Vermont.
413
00:26:59,817 --> 00:27:03,317
Vsi smo noro srečni.
414
00:27:03,400 --> 00:27:07,150
Otroci so glasni,
zato sem kupil nove slušalke.
415
00:27:07,232 --> 00:27:10,525
Zadušijo hrup.
Ničesar ne slišiš.
416
00:27:10,607 --> 00:27:12,317
Teh pa nimam.
417
00:27:13,275 --> 00:27:18,442
Na obrazu ti vidim,
da si govorila z zaposlenimi.
418
00:27:18,525 --> 00:27:21,650
Ja, govorila sem z njimi.
419
00:27:21,732 --> 00:27:24,192
Si jim prebrala sporočilo?
420
00:27:25,775 --> 00:27:31,275
Tisto o Miracore družini?
Ne, ne bi se lepo slišalo.
421
00:27:31,357 --> 00:27:36,482
Napisal sem ga iz srca.
Resno sem mislil.
422
00:27:36,567 --> 00:27:38,567
Ne morem verjeti,
da jim nisi prebrala.
423
00:27:38,650 --> 00:27:41,567
Ni se mi zdelo primerno,
da je Miracore družina
424
00:27:41,650 --> 00:27:46,275
in da v vsaki družini
člani odletijo z gnezda.
425
00:27:47,525 --> 00:27:50,650
Zakaj ni primerno?
–Ker ne bodo odleteli.
426
00:27:50,732 --> 00:27:54,900
Vrgli jih bomo z gnezda
v visoko travo pod drevesom.
427
00:27:54,982 --> 00:27:56,900
Kakšen drevo?
428
00:27:56,982 --> 00:27:59,400
Ti si se spomnil gnezda, Guy.
429
00:27:59,482 --> 00:28:02,732
Pa mora biti drevo!
–Imaš temperaturo, Linda?
430
00:28:04,650 --> 00:28:07,817
Pred karanteno sta bila
pripravljena dva dogodka.
431
00:28:07,900 --> 00:28:11,482
Prvi pri Westfield
in drugi prevzem Harrodsa.
432
00:28:11,567 --> 00:28:13,400
Ampak obe sta zaprli vrata.
433
00:28:13,482 --> 00:28:16,567
Rad imam Harrods.
–Ja, jaz tudi.
434
00:28:16,650 --> 00:28:18,692
Mojih najsrečnejših pet let.
435
00:28:18,775 --> 00:28:20,732
Otvoritev kolekcije
bi bila ogromna,
436
00:28:20,817 --> 00:28:23,732
zato sem zaradi
varnosti izbrala Harrods.
437
00:28:23,817 --> 00:28:26,692
Ni bila Melissa
glavna pri dogodkih?
438
00:28:26,775 --> 00:28:30,400
Včasih sem dvomila vanjo.
Ni važno.
439
00:28:30,482 --> 00:28:33,732
Dolgo so nosila ta oddelek.
440
00:28:33,817 --> 00:28:36,275
Bili so družina, kajne?
441
00:28:36,357 --> 00:28:38,275
In tako narediš z družino.
442
00:28:38,357 --> 00:28:40,232
Nosiš jih, dokler ne rečejo,
da jih izpustiš
443
00:28:40,317 --> 00:28:42,107
in ti jim pridno ustrežeš.
444
00:28:42,192 --> 00:28:44,275
Pri Harrodsu imamo
vrednost pet milijonov dolarjev,
445
00:28:44,357 --> 00:28:46,607
Obleke in dodatki
so pripravljeni za ogled
446
00:28:46,692 --> 00:28:49,150
in prevzem pod
Miracorjevim jamstvom.
447
00:28:49,232 --> 00:28:52,775
Vključno s Harris diamantom,
ki naj bi bil glavna točka.
448
00:28:52,857 --> 00:28:56,107
Diamant je pod našim jamstvom?
449
00:28:56,192 --> 00:29:01,650
Zaklenjen je v
Harrods trezorju.
450
00:29:04,232 --> 00:29:10,192
Eve Schwartzu sem predlaga,
da vse prenesejo v skladišče,
451
00:29:10,275 --> 00:29:14,482
dokler se to vse ne konča.
452
00:29:14,567 --> 00:29:17,275
Problem imamo z zavarovanjem.
453
00:29:21,232 --> 00:29:25,817
Eve Schwartz sme
skladiščiti svojo robo,
454
00:29:25,900 --> 00:29:27,650
samo pod svojim nadzorom.
455
00:29:27,732 --> 00:29:31,775
Robo bo treba vzeti iz
skladišča z varnim prevozom.
456
00:29:33,067 --> 00:29:35,107
Trgovine že premeščajo zbirko.
457
00:29:35,192 --> 00:29:38,317
Westfield v petek,
Harrods v soboto.
458
00:29:38,400 --> 00:29:41,107
Potem se pogovorimo
o tvoji vlogi in plači.
459
00:29:41,192 --> 00:29:44,275
Imela boš veliko
novih odgovornosti.
460
00:29:44,357 --> 00:29:50,067
Stvari se spreminjajo.
–Super novica. Hvala.
461
00:29:50,150 --> 00:29:52,067
Pozdravi London.
462
00:29:52,150 --> 00:29:54,732
Uživaj Vermont.
–Seveda.
463
00:29:57,900 --> 00:30:00,192
Kaj?
Sranje, Quinn!
464
00:30:09,232 --> 00:30:12,607
V deželo živih mrtvecev
grem kupit mleko.
465
00:30:12,692 --> 00:30:14,192
Rabiva še kaj?
466
00:30:15,817 --> 00:30:19,692
Z besedo "rabiva" ne
predlagam enotnosti,
467
00:30:19,775 --> 00:30:23,400
ampak nima smisla,
da hodiva posamično.
468
00:30:24,732 --> 00:30:26,192
Zunaj je hudo.
469
00:30:26,275 --> 00:30:29,732
In ljudje, kot jaz,
ki so že bili v zaporu,
470
00:30:29,817 --> 00:30:31,400
uživajo v tej novi realnosti.
471
00:30:31,482 --> 00:30:34,067
Jebi ga, Paxton.
Vstopi!
472
00:30:36,357 --> 00:30:41,732
Takole je, Paxton.
Poleg mleka, rabim cigarete.
473
00:30:44,525 --> 00:30:47,192
Kaj?
–Skušala sem skriti, da kadim,
474
00:30:47,275 --> 00:30:50,567
ampak, ker nisva več
skupaj, ni važno, ne?
475
00:30:50,650 --> 00:30:52,232
Kadiš?
476
00:30:52,317 --> 00:30:55,067
In mislim nadaljevati,
dokler tega ne bo konec.
477
00:30:55,150 --> 00:30:57,900
Veličastno je.
478
00:30:57,982 --> 00:30:59,942
Od kdaj spet kadiš?
479
00:31:00,650 --> 00:31:02,107
Tik pred božičem.
480
00:31:02,775 --> 00:31:04,275
Zakaj?
481
00:31:04,357 --> 00:31:07,775
Kaditi sem začela,
ko sem šla v Pariz.
482
00:31:07,857 --> 00:31:09,400
Šla si v Pariz?
–Ja.
483
00:31:09,482 --> 00:31:10,817
Nisem ti povedala.
484
00:31:10,900 --> 00:31:13,025
Michael Essien me
je povabil in sem šla.
485
00:31:13,107 --> 00:31:18,192
Terapevt tem trenutkom
pravi plaz priznanj.
486
00:31:20,857 --> 00:31:22,525
Kdo je Michael Essien?
487
00:31:22,607 --> 00:31:25,442
Ustanovitelj Miracorja,
sedmi najbogatejši v Nemčiji.
488
00:31:25,525 --> 00:31:28,107
Z njim so šla v Pariz?
–Ne.
489
00:31:28,192 --> 00:31:30,357
Povabil je direktorje šestih držav,
490
00:31:30,442 --> 00:31:32,650
da pridejo v Pariz
na njegov rojstni dan.
491
00:31:32,732 --> 00:31:34,775
Ga lahko prižgem?
Že dvakrat sem ga …
492
00:31:34,857 --> 00:31:37,982
To je moja določitev,
zakaj te sploh sprašujem.
493
00:31:44,275 --> 00:31:48,400
V hotelu je bil banket,
z ostalimi direktorji.
494
00:31:48,482 --> 00:31:50,357
Pravkar sem napredovala,
495
00:31:50,442 --> 00:31:52,942
zato nisem dojela,
dokler nisem videla ostalih
496
00:31:53,025 --> 00:31:57,107
in sem si rekla,
"To sem zdaj jaz."
497
00:31:57,192 --> 00:31:59,275
Sedeli smo za mizo
in pili šampanjec
498
00:31:59,357 --> 00:32:01,817
in mali glasovi so govorili "ja"
499
00:32:01,900 --> 00:32:04,275
in eden velik glas
je govoril "dobro".
500
00:32:04,357 --> 00:32:07,650
Velik glas je rekel
"novi trgi" in …
501
00:32:07,732 --> 00:32:10,857
Veš, ko nekdo reče nekaj,
in to dejansko vidim?
502
00:32:10,942 --> 00:32:13,400
Včasih sva kadila veliko trave.
503
00:32:13,482 --> 00:32:18,150
Ko je rekel "novi trgi"
sem videla
504
00:32:18,232 --> 00:32:24,150
to stvar,
ki nam je plavala okoli nog.
505
00:32:24,232 --> 00:32:28,150
Mislim, da sem imela temperaturo.
506
00:32:28,232 --> 00:32:30,650
Rekel je "cigareti in farmacija"
507
00:32:30,732 --> 00:32:33,942
in nekdo je rekel "posredniki".
508
00:32:34,025 --> 00:32:37,232
Ljudje, ki prepričajo vlado,
da so izdelki varni.
509
00:32:37,317 --> 00:32:41,732
Velik glas je rekel,
da so zdaj velik člen
510
00:32:41,817 --> 00:32:45,025
in videla sem veliko morsko travo
511
00:32:45,107 --> 00:32:47,982
in velik glas je
nazdravil korupciji
512
00:32:48,067 --> 00:32:50,357
in vsi so se smejali, jaz tudi.
513
00:32:50,442 --> 00:32:51,775
Paxton, poglej me!
514
00:32:55,107 --> 00:32:59,275
Ta stvar je plavala
okoli mojih nog,
515
00:32:59,357 --> 00:33:03,607
Rekel je, da novi trgi
velik delež novega profita,
516
00:33:03,692 --> 00:33:06,150
da bo treba Evropo
racionalizirati.
517
00:33:06,232 --> 00:33:08,357
Popila sem vodo,
ker mi je bilo slabo,
518
00:33:08,442 --> 00:33:10,857
ampak sem vseeno vzela brandy.
519
00:33:10,942 --> 00:33:15,692
Racionalizacija
se je zgodila tam,
520
00:33:15,775 --> 00:33:17,857
za tisto mizo v Parizu.
521
00:33:17,942 --> 00:33:20,567
Ljudje,
ki sem jih danes odpustila,
522
00:33:20,650 --> 00:33:23,232
niso bili odpuščeni
zaradi virusa,
523
00:33:23,317 --> 00:33:26,150
to je bila laž,
ampak zaradi te stvari.
524
00:33:26,232 --> 00:33:30,232
Ta stvar,
ki je plavala z mano v sobo.
525
00:33:30,317 --> 00:33:35,567
Da sem se je znebila,
sem razbila veliko ogledalo
526
00:33:35,650 --> 00:33:39,650
in namesto, da bi hodila po črepinjah,
sem šla na zadnji vlak za London.
527
00:33:39,732 --> 00:33:43,567
Na postaji me je brezdomka
prosila za cigaret.
528
00:33:43,650 --> 00:33:45,900
Nisem kadila,
pa sem ji kupila škatlico,
529
00:33:45,982 --> 00:33:49,560
ker sem upala,
da me bo dobrota potolažila.
530
00:33:49,786 --> 00:33:53,067
Ko je prižgala cigaret,
sem ga tudi jaz.
531
00:33:53,150 --> 00:33:55,232
Ko sem potegnila dim,
532
00:33:55,317 --> 00:33:58,900
je stvar nehala plavati.
533
00:34:00,482 --> 00:34:04,357
Zato sem se usedla
in počakala na vlak.
534
00:34:05,857 --> 00:34:08,775
Zato sem začela spet kaditi.
535
00:34:12,317 --> 00:34:16,192
Da dokončam odgovor
na tvoje vprašanje.
536
00:34:16,275 --> 00:34:19,817
Poleg mleka in cigaret,
potrebujeva kruh
537
00:34:20,567 --> 00:34:22,733
in kurčevo vino!
538
00:34:25,817 --> 00:34:27,192
Mojbog!
539
00:34:27,692 --> 00:34:29,567
Bog kaj?
540
00:34:29,650 --> 00:34:33,192
Verjetno si imela temperaturo.
Virus je bil tu pred božičem.
541
00:34:33,275 --> 00:34:35,108
Paxton, virus ni pomemben!
542
00:34:35,192 --> 00:34:39,733
Ampak, kdo sem
in kaj počnem v življenju.
543
00:34:41,192 --> 00:34:44,858
Ampak pregled nad življenjem
je COVIDov učinek.
544
00:34:45,858 --> 00:34:48,733
Razbila si ogledalo.
–Ja, ker sem bila v njem.
545
00:34:48,817 --> 00:34:50,733
Razbila sem tudi steklenico,
546
00:34:50,817 --> 00:34:52,942
in skoraj sem razbila
steklenaga konja in džokeja,
547
00:34:53,025 --> 00:34:56,525
ampak ga nisem
in sem ga pozabila na vlaku.
548
00:34:56,608 --> 00:35:00,233
Postala sem,
kot ti praviš, pravi Viking.
549
00:35:00,317 --> 00:35:04,108
Ko sem razbila ogledalo
in se videla v koščkih,
550
00:35:04,192 --> 00:35:06,817
sem se spomnila nate.
–Ljubko, hvala.
551
00:35:11,067 --> 00:35:12,567
Zakaj nisi nič rekla?
552
00:35:15,233 --> 00:35:19,733
Bil je začetek najine zime.
553
00:35:19,817 --> 00:35:21,567
Nikomur nisem povedala,
554
00:35:21,650 --> 00:35:25,608
ker če si tiho,
potem se ni zgodilo.
555
00:35:25,692 --> 00:35:28,233
Si plačala ogledalo?
–Paxton!
556
00:35:28,317 --> 00:35:31,858
Jebeš ogledalo,
ne gre za ogledalo, ampak …
557
00:35:38,192 --> 00:35:43,358
Prej bi te objel.
–Ne, ni potrebe.
558
00:35:43,442 --> 00:35:45,108
In po nakupih greš.
559
00:35:45,192 --> 00:35:50,275
Torej, mleko, kruh,
vino, cigareti.
560
00:35:50,358 --> 00:35:53,608
In verjetno jajca.
–Dodal bom še belo moko.
561
00:35:53,692 --> 00:35:55,192
Naredil bom kruh.
562
00:35:55,275 --> 00:35:57,608
Prosim, ne.
–Veš …
563
00:35:59,025 --> 00:36:01,858
Kar si povedala
ni bilo priznanje.
564
00:36:01,942 --> 00:36:04,358
Tega nisem rekla.
–Ker nisi naredila nič narobe.
565
00:36:04,442 --> 00:36:06,358
Bila je razlaga.
566
00:36:06,442 --> 00:36:11,900
Vse si naredila prav.
Bi rada slišala priznanje?
567
00:36:11,983 --> 00:36:17,192
Danes sem zaspal,
ker sem sinoči vzel opijum.
568
00:36:18,650 --> 00:36:20,400
Ja!
569
00:36:20,942 --> 00:36:22,608
Ja!
570
00:36:22,692 --> 00:36:24,358
Huje, kot tvoji cigareti.
571
00:36:24,442 --> 00:36:28,733
Polizal sem opijum
s cvetov na vrtu.
572
00:36:28,817 --> 00:36:30,317
Res je.
573
00:36:30,400 --> 00:36:32,108
Vrt je poln heroina.
574
00:36:32,192 --> 00:36:36,067
Globoko v vrtu je cel nasad.
–Po desetih letih, Paxton?
575
00:36:36,150 --> 00:36:38,067
Tudi kajenje ni v redu.
576
00:36:38,150 --> 00:36:40,483
Imel sem nekaj neuspeha.
577
00:36:40,567 --> 00:36:42,525
Veš, kaj, Paxton?
578
00:36:42,608 --> 00:36:44,525
Tisti zeleni smoothiji,
ki jih imam zjutraj,
579
00:36:44,608 --> 00:36:47,567
v njih dodam vodko.
–Lažeš.
580
00:36:47,650 --> 00:36:49,358
Ne.
581
00:36:49,442 --> 00:36:51,442
Ne vsako jutro,
ampak včasih.
582
00:36:51,525 --> 00:36:54,858
Misliš, da sem srečna in normalna,
zato ker napredujem.
583
00:36:54,942 --> 00:36:58,358
To ljudi zmede.
–Tega ne bi nikoli rekel.
584
00:36:58,442 --> 00:37:03,442
Zato, ker nisem.
Vidim koncepte.
585
00:37:03,525 --> 00:37:04,775
Morala bi biti umetnica.
586
00:37:04,858 --> 00:37:08,775
Ti si srečna na
"pretvarjajmo se, da ni nič" način,
587
00:37:08,858 --> 00:37:14,108
jaz sem nesrečen na
prekrižan, neizpolnjen način.
588
00:37:14,192 --> 00:37:15,942
Ne grem spet od začetka.
589
00:37:16,025 --> 00:37:19,317
Pojdi v trgovino.
Mleko, kruh, vino, cigareti, jajca.
590
00:37:19,400 --> 00:37:21,608
Jebi se, kupil bom moko.
591
00:37:21,692 --> 00:37:24,108
Prav! Čakaj!
Imaš masko?
592
00:37:27,983 --> 00:37:29,608
Ne, nimam.
593
00:37:29,692 --> 00:37:32,650
Z nečim moraš
pokriti usta in nos.
594
00:37:45,608 --> 00:37:47,108
Moja stara ruta.
595
00:37:47,192 --> 00:37:50,483
Ni več simbol upora.
596
00:37:50,567 --> 00:37:52,067
Ampak vladni predlog.
597
00:38:01,692 --> 00:38:05,192
To si nosil, ko sem
te spoznala v Južni Dakoti.
598
00:38:06,858 --> 00:38:09,025
Izgledal si kot desperado.
599
00:38:09,108 --> 00:38:11,150
Prah sem hotel spraviti iz ust.
600
00:38:11,233 --> 00:38:12,733
Ne pokvari spomina.
601
00:38:15,942 --> 00:38:19,067
Ne pozabi na mleko
in jajca, desperado.
602
00:38:40,608 --> 00:38:42,942
Ej! Stopi naprej!
603
00:38:43,442 --> 00:38:44,900
Ej!
604
00:38:44,983 --> 00:38:46,650
Stopi naprej.
605
00:38:46,733 --> 00:38:48,233
Odjebi!
606
00:38:51,442 --> 00:38:53,775
Koliko riti imaš?
–Odjebi!
607
00:39:43,025 --> 00:39:44,483
Paxton.
608
00:39:47,025 --> 00:39:50,983
Po zgodbi o Parizu,
sem začela razmišljati.
609
00:39:51,067 --> 00:39:53,942
Po kranteni bom
verjetno zapustila Miracore.
610
00:39:56,567 --> 00:39:57,983
Zakaj govoriš meni?
611
00:40:23,192 --> 00:40:24,525
Klical si?
612
00:40:24,608 --> 00:40:27,900
Gospod v nebesih, prosim te,
bodi naklonjen Paxtonu in meni
613
00:40:27,983 --> 00:40:31,150
in nama odpusti grehe prevare,
ki jih bova skupaj storila
614
00:40:31,233 --> 00:40:33,442
v iskanju velikega odrešenja.
Amen.
615
00:40:35,483 --> 00:40:37,275
Amen.
616
00:40:37,358 --> 00:40:39,067
Vsaka molitev
se navezuje na dejanje.
617
00:40:39,150 --> 00:40:41,525
Ali jo napišem jaz ali Jezus.
618
00:40:42,400 --> 00:40:46,067
Kaj hočeš, Malcolm?
–Imam tvojo lažno izkaznico.
619
00:40:46,150 --> 00:40:50,650
Virginia ti jo prinese.
Hočem vedeti, da boš doma.
620
00:40:50,733 --> 00:40:52,567
Veš, Malcolm, vsi bodo.
621
00:40:52,650 --> 00:40:56,358
Na SMS sem ti poslal novo ime.
622
00:40:57,067 --> 00:40:58,817
Prav.
623
00:40:58,900 --> 00:41:02,483
Novo ime za novo življenje.
624
00:41:03,442 --> 00:41:06,358
Moje novo ime je
625
00:41:10,775 --> 00:41:13,275
Edgar Allen Poe.
–Ja.
626
00:41:15,275 --> 00:41:16,775
Ja …
627
00:41:18,067 --> 00:41:20,233
Malcolm, tega imena
ne morem uporabit.
628
00:41:20,317 --> 00:41:22,858
Zakaj ne?
–Upam, da se šališ,
629
00:41:22,942 --> 00:41:25,275
ampak te dobro poznam.
–Kakšna šala?
630
00:41:26,942 --> 00:41:30,983
Edgar Allan Poe je ime znanega
631
00:41:31,067 --> 00:41:34,567
ameriškega
pisatelja in pesnika.
632
00:41:34,650 --> 00:41:37,525
Nisem še slišal zanj.
–Zagotavljam ti,
633
00:41:37,608 --> 00:41:41,400
Egar Allan Poe
je zelo znan
634
00:41:41,483 --> 00:41:43,358
ameriški pisatelj,
ki ga imam zelo rad.
635
00:41:43,442 --> 00:41:46,567
Jaz sem se spomnil imena.
To je dedkovo ime.
636
00:41:46,650 --> 00:41:49,817
Kdo se je spomnil priimka?
–Martin iz odprave.
637
00:41:50,317 --> 00:41:51,775
Pizda.
638
00:41:51,858 --> 00:41:53,900
Martin me sovraži.
639
00:41:53,983 --> 00:41:57,858
Namenoma mi hoče
zasrati življenje.
640
00:41:57,942 --> 00:41:59,483
Kartica je dokončana.
641
00:41:59,567 --> 00:42:03,525
Malcolm, ne morem vstopiti
v prestižne trgovine
642
00:42:03,608 --> 00:42:07,983
in pričakovati, da mi bodo
zaupali drage obleke in nakit
643
00:42:08,067 --> 00:42:11,067
in jim reči,
da mi je ime Edgar Allen Poe!
644
00:42:11,150 --> 00:42:13,817
Če je tako znan,
zakaj še nisem slišal zanj?
645
00:42:13,900 --> 00:42:17,067
Ker ne bereš knjig!
–Berem Sveto pismo.
646
00:42:17,150 --> 00:42:21,025
Tam ga ni, ker je američan.
–Je kdo slišal za pisatelja
647
00:42:21,108 --> 00:42:22,692
po imenu Egar Allen Poe?
648
00:42:23,942 --> 00:42:26,442
Ne?
Nihče. Tako.
649
00:42:26,525 --> 00:42:28,483
Vem, da ni nikogar tam.
Vsi delajo od doma.
650
00:42:29,400 --> 00:42:32,067
Martin je tukaj.
–To je njegovo maslo!
651
00:42:32,150 --> 00:42:34,942
Kartica je že na poti.
652
00:42:36,192 --> 00:42:40,442
Zagotavljam ti, da večina
varnostnikov na nočni izmeni
653
00:42:40,525 --> 00:42:43,358
še ni slišala za
Edgarja Allen Poe.
654
00:42:43,442 --> 00:42:46,442
Kot bi bili roboti.
–Ampak sem nesrečen človek.
655
00:42:46,525 --> 00:42:49,775
Usoda se rada poigra z mano.
656
00:42:49,858 --> 00:42:53,983
Kartica je dokončana
in Martin že ima našitek za uniformo.
657
00:42:54,067 --> 00:42:55,442
Vse je v kuverti.
658
00:42:55,525 --> 00:42:58,733
Verjetno ime turobnega,
659
00:42:58,817 --> 00:43:03,313
introspektivca
se mi lepo prilega,
660
00:43:03,449 --> 00:43:04,965
ampak, prosim …
661
00:43:06,067 --> 00:43:08,983
Daj mi izkaznico z drugim imenom.
662
00:43:09,067 --> 00:43:12,650
Robotom je vseeno za ime,
gledajo samo sliko.
663
00:43:12,733 --> 00:43:15,983
Pri Selfridges moraš
biti ob šestih nocoj.
664
00:43:16,067 --> 00:43:20,025
Obleci uniformo z imenom.
Pokaži izkaznico.
665
00:43:20,108 --> 00:43:23,150
Če hočeš odstopit, povej zdaj.
666
00:43:23,233 --> 00:43:24,942
Ne smem zabresti v težave!
667
00:43:25,025 --> 00:43:29,567
To se lahko razume
kot prevara, naklep ropa.
668
00:43:29,650 --> 00:43:33,358
Ti si odšteval mene.
Zdaj bom jaz tebe, drekač.
669
00:43:33,442 --> 00:43:37,192
Pet, štiri, tri, dve …
670
00:43:37,275 --> 00:43:39,900
Pizda! Prav! Prav!
671
00:43:39,983 --> 00:43:41,358
Dobro.
672
00:43:41,442 --> 00:43:44,483
Podrobnosti so v sporočilu.
Bodi blagoslovljen, Paxton.
673
00:43:58,275 --> 00:44:01,108
Ne rabim podpisa.
Poznam ga.
674
00:44:01,192 --> 00:44:04,692
Ste vi druga polovica?
–Ja, tako je.
675
00:44:04,775 --> 00:44:08,233
Pust je, kajne?
–Res je.
676
00:44:08,317 --> 00:44:10,233
Zdravo, Paxton!
677
00:44:10,317 --> 00:44:12,192
Pravkar sem rekla,
kako si smešen.
678
00:44:12,275 --> 00:44:15,067
Res je, histeričen.
679
00:44:15,150 --> 00:44:17,233
Mislimo, da je predober,
da bi vozil kombi.
680
00:44:17,317 --> 00:44:19,858
Zakaj si ne najde
boljšega dela?
681
00:44:19,942 --> 00:44:21,317
Enostavno.
682
00:44:21,400 --> 00:44:24,650
Ker sem pred desetimi leti
pretepel motorista v Watfordu.
683
00:44:24,733 --> 00:44:28,525
Vidite?
Vedno govori neumne stvari.
684
00:44:28,608 --> 00:44:30,192
Tako pust je.
685
00:44:30,275 --> 00:44:32,442
Pozdravi Martina, prav?
686
00:44:32,525 --> 00:44:34,733
Reci, da tega ne bom pozabil.
687
00:44:34,817 --> 00:44:37,942
Prav.
Se vidimo, ko vsega konec.
688
00:44:38,025 --> 00:44:40,317
Za nekatere ni nikoli konec.
689
00:44:47,483 --> 00:44:49,942
Ne pozabi,
tisti motorist si je zaslužil.
690
00:44:50,025 --> 00:44:52,067
Ne govori,
kaj si kdo zasluži.
691
00:44:52,150 --> 00:44:54,733
Če ne bi bilo tebe,
bi bil Archie Bruce mrtev.
692
00:44:54,817 --> 00:44:56,942
Zdaj hočeš še pravico?
693
00:44:57,025 --> 00:44:59,358
Vem, da ti ni bilo lepo,
694
00:44:59,442 --> 00:45:01,067
ampak v prihodnje …
–V prihodnje?
695
00:45:01,150 --> 00:45:04,983
Karantene je konec
in nehaj misliti, da te usoda lovi.
696
00:45:05,067 --> 00:45:08,233
Nehaj misliti, da je
ime Paxton znanilec groze.
697
00:45:08,317 --> 00:45:10,858
No, ni mi ime Paxton.
698
00:45:13,525 --> 00:45:15,025
Ja.
699
00:45:31,775 --> 00:45:35,150
Paxton, tega ne smeš,
ulovili te bodo.
700
00:45:35,233 --> 00:45:38,983
Jaz ti dam denar.
–Ne gre za denar.
701
00:45:39,067 --> 00:45:42,233
Ampak za priložnost
za boljše življenje.
702
00:45:42,317 --> 00:45:44,233
Zakaj govorim tebi?
703
00:45:50,942 --> 00:45:53,150
Pizda!
704
00:46:33,400 --> 00:46:34,599
Briga me.
705
00:46:37,817 --> 00:46:40,858
In Linda je od vsega oddtujena.
706
00:46:40,942 --> 00:46:43,525
Živjo.
–Oddtujena?
707
00:46:44,317 --> 00:46:46,525
Živjo, Linda.
Govorili smo o tebi.
708
00:46:46,608 --> 00:46:49,358
Vsi smo rekli,
kako si profesionalna.
709
00:46:49,442 --> 00:46:51,483
Oddtujena od česa?
710
00:46:51,567 --> 00:46:56,317
Položaj z delavci so lepo rešila.
711
00:46:57,900 --> 00:47:02,942
Lepo si jih odpustila.
–Res je, hvala.
712
00:47:03,025 --> 00:47:04,525
Dobro.
713
00:47:05,483 --> 00:47:08,692
Linda, to kozarec vina?
714
00:47:08,775 --> 00:47:12,025
Ja, je. No …
715
00:47:12,108 --> 00:47:15,317
Piše, da je vino,
ampak okus ima po čistilu.
716
00:47:15,400 --> 00:47:17,442
Paxton, ga je izbral.
–Kdo je Paxton?
717
00:47:17,525 --> 00:47:21,400
Karkorkoli že, imamo problem.
Nadaljujmo?
718
00:47:28,692 --> 00:47:32,483
Živjo, Martin.
–Živjo, Edgar.
719
00:47:32,567 --> 00:47:35,650
Odkar sem prišel
v podjetje te opazujem,
720
00:47:35,733 --> 00:47:40,567
si predstavil si najbolj
organiziran živčni zlom v zgodovini.
721
00:47:40,650 --> 00:47:43,400
Pojdi na toplo
in štej svoje tegobe.
722
00:47:43,483 --> 00:47:45,733
Razkužil sem kombi.
723
00:47:45,817 --> 00:47:48,942
Vse je tukaj.
724
00:47:49,025 --> 00:47:54,400
Malcolmu sem odsvetoval,
da ti da A2 dovoljenje.
725
00:47:54,483 --> 00:47:56,442
B2B sodrgo, kot si ti,
726
00:47:56,525 --> 00:47:59,233
z razlogom držimo
stran od vrednih pošiljk.
727
00:47:59,317 --> 00:48:01,108
Skušnjava.
728
00:48:01,192 --> 00:48:03,192
Ključa ni v kuverti, Martin.
729
00:48:04,817 --> 00:48:07,900
Prebral sem tvoj profil.
730
00:48:07,983 --> 00:48:11,108
Moji dokumenti
naj bi bili zaupni,
731
00:48:11,192 --> 00:48:13,233
ampak, ker si že omenil.
732
00:48:13,317 --> 00:48:15,858
zdaj sem drugačen človek.
Daj mi preklete ključe.
733
00:48:15,942 --> 00:48:17,400
Malcolm ti ni povedal.
734
00:48:17,483 --> 00:48:22,442
Nocojšnji tovor iz Selfridga
je ocenjen na 50,000 funtov.
735
00:48:22,525 --> 00:48:27,025
Vrednost zbirke v petek
je nekaj pod 100,000 funtov.
736
00:48:27,108 --> 00:48:30,358
Ampak v soboto,
ko boš pri Harrods,
737
00:48:30,442 --> 00:48:33,483
se boš odpeljal od
najbolj prestižne trgovine
738
00:48:33,567 --> 00:48:37,983
z nakitom in dodatki
ocenjenimi na 3 milijone funtov.
739
00:48:38,692 --> 00:48:41,525
Premisli.
Nosil boš masko in rokavice,
740
00:48:41,608 --> 00:48:43,525
z lažno identiteto.
741
00:48:43,608 --> 00:48:45,233
Ulice bodo prazne.
742
00:48:45,317 --> 00:48:48,983
Malo varnostnikov
zaradi odsotnosti.
743
00:48:49,067 --> 00:48:52,275
Le kaj bi sodrga še
potrebovala za popoln rop.
744
00:48:52,358 --> 00:48:54,692
Še enkrat mi to reci …
745
00:48:54,775 --> 00:48:56,858
Kaj?
Boš pokazal prave barve?
746
00:48:56,942 --> 00:48:59,150
Prav, še enkrat.
747
00:48:59,233 --> 00:49:01,608
Sodrga.
748
00:49:01,692 --> 00:49:04,733
Malcolm je rekel, če boš
dobro opravil te noči,
749
00:49:04,817 --> 00:49:07,025
te bo povišal
na pomoč s strankami.
750
00:49:07,108 --> 00:49:09,150
Spoznaval boš kliente.
751
00:49:09,233 --> 00:49:13,400
Ker si tako smešen
in punce se ti smejijo.
752
00:49:13,483 --> 00:49:16,942
Jaz pa sem v odpravi
že sedem in pol let.
753
00:49:17,025 --> 00:49:19,400
Nehaj misliti,
da je svet proti tebi, Martin.
754
00:49:23,567 --> 00:49:25,358
Naredi to, Paxton.
755
00:49:25,442 --> 00:49:28,650
Izkoristi priložnost usode.
756
00:49:36,233 --> 00:49:39,442
Koliko izdelkov ima
Eve Schwartz v Harrods?
757
00:49:39,525 --> 00:49:42,775
Okoli 3 milijone funtov
nakita in dodatkov.
758
00:49:42,858 --> 00:49:45,442
Hoče vse izprazniti
in naša odgovornost je …
759
00:49:45,525 --> 00:49:47,525
Zamrznila si, Linda.
760
00:49:48,317 --> 00:49:50,150
Me slišiš?
761
00:49:50,233 --> 00:49:56,483
Samo tvoj obraz je zmrznil.
Imaš izraz obupanja.
762
00:49:56,567 --> 00:50:00,775
Nekdo bo moral v Harrods
in spakirati robo,
763
00:50:00,858 --> 00:50:03,775
preveriti inventar
in vse poknjižiti.
764
00:50:03,858 --> 00:50:07,608
To mora biti zaupljiva oseba.
Nekdo, ki pozna zalogo
765
00:50:07,692 --> 00:50:11,400
in ki pozna Harrodsov sistem.
In ta oseba sem jaz, kajne?
766
00:50:11,483 --> 00:50:14,067
Še en razlog je za ta klic.
767
00:50:14,150 --> 00:50:17,400
Michael Essien te hoče povišati.
768
00:50:17,483 --> 00:50:19,400
Hoče, da prideš domov
769
00:50:19,483 --> 00:50:22,983
Nazaj v New York,
da vodiš vzhodno obalo.
770
00:50:25,150 --> 00:50:27,108
Mojbog …
771
00:50:27,192 --> 00:50:28,525
Vznemirljivo.
772
00:50:28,608 --> 00:50:31,483
Nepričakovani dogodki
in poceni vino se ne mešajo.
773
00:50:31,567 --> 00:50:35,025
Premisliti bom morala.
774
00:50:35,108 --> 00:50:37,400
Prav, lahko noč.
775
00:50:37,483 --> 00:50:39,983
Ja, hvala.
Vsaj mislim.
776
00:50:40,067 --> 00:50:41,400
Linda, to je vznemi …
777
00:50:45,733 --> 00:50:48,483
Zamrznjen obraz obupanja.
778
00:50:48,567 --> 00:50:53,608
To je njegov drugi sin,
Carl Philipp Emanuel Bach
779
00:50:53,692 --> 00:50:55,608
in njegova simfonija št. 4.
780
00:51:55,817 --> 00:51:59,358
Po včerajšnjem klicu
me skrbi za Paxtona
781
00:51:59,442 --> 00:52:01,567
Skrbi naju, da lahko
implodira ali eksplodira.
782
00:52:01,650 --> 00:52:04,067
Kolikor ga poznam,
bo prej implodiral.
783
00:52:04,150 --> 00:52:07,056
Kakšna je razlika?
–Ko implodiraš, se zapreš vase.
784
00:52:07,150 --> 00:52:09,322
Ko eksplodiraš se
zneseš na zunanji svet.
785
00:52:09,436 --> 00:52:14,192
David, na primer, implodira.
–Jaz pa eksplodiram.
786
00:52:14,275 --> 00:52:16,442
Tudi jaz lahko eksplodiram.
–Redko.
787
00:52:16,525 --> 00:52:20,192
Nikoli me ne vidiš na sestankih.
–Pa sem te, odkar je karantena.
788
00:52:20,275 --> 00:52:23,567
Slišala si me skozi steno.
–Nisem te sliašal eksplodirati.
789
00:52:23,650 --> 00:52:27,400
Preseneča me,
kako podredljiv si na sestankih.
790
00:52:27,483 --> 00:52:29,608
Ti si šef, David,
obnašaj se tako.
791
00:52:29,692 --> 00:52:32,442
Da vaju pomirim,
Paxton je v redu.
792
00:52:32,525 --> 00:52:34,900
Mislim, da bo napredoval.
793
00:52:35,942 --> 00:52:40,567
Linda, ali piješ sama?
–Ne, tri gasilce imam v kuhinji.
794
00:52:40,650 --> 00:52:43,400
V karanteni
David pije veliko več.
795
00:52:43,483 --> 00:52:47,358
David, kaj ni čudovito?
796
00:52:47,442 --> 00:52:49,900
Zdaj štejeva steklenice.
797
00:52:49,983 --> 00:52:52,067
Ni mi mar.
–Tvojemu telesu je.
798
00:52:52,150 --> 00:52:54,483
Telo šteje steklenice v jetrih.
799
00:52:54,567 --> 00:52:58,900
David,
rada bi ti povedal skrivnost.
800
00:52:58,983 --> 00:53:01,233
Kakšno?
–Veš, Linda,
801
00:53:01,317 --> 00:53:05,442
velikokrat sem
preveč popila in se zbudila
802
00:53:05,525 --> 00:53:08,233
in si želela,
da tega ne bi rekla.
803
00:53:08,317 --> 00:53:11,317
Tudi jaz sem to naredila.
804
00:53:11,400 --> 00:53:14,905
Jaz pravim, skrivnosti
in vino ne gredo skupaj.
805
00:53:15,105 --> 00:53:17,233
Naj že pove.
–Mislim, da mu bo všeč.
806
00:53:17,317 --> 00:53:20,208
Všeč ti bo, David.
–Mogoče mu pa ne bo!
807
00:53:20,280 --> 00:53:25,775
O čem govorita?
–Mogoče ni pravi čas. Gleda Fox.
808
00:53:25,858 --> 00:53:27,900
Jaz bom kupila Paxtonov motor?
809
00:53:30,483 --> 00:53:32,150
Kaj?
810
00:53:32,233 --> 00:53:35,983
Ko je rekel, da ga prodaja,
sem našla človeka, da ga kupi.
811
00:53:36,067 --> 00:53:38,067
Kupila ga bom od njega
in mu ga vrnila.
812
00:53:38,692 --> 00:53:40,192
Poslovilno darilo.
813
00:53:45,275 --> 00:53:47,442
Že nekaj časa vem,
da ga moram pustiti.
814
00:53:47,525 --> 00:53:49,025
Ampak …
815
00:53:50,525 --> 00:53:53,692
Ampak, da bi zgubil motor,
se mi je zdelo preveč.
816
00:53:55,358 --> 00:53:59,400
Tudi meni nekaj pomeni.
Veš, mladost.
817
00:53:59,483 --> 00:54:05,108
Cigareti, slabo, slabo
vino po njegovem izboru.
818
00:54:09,150 --> 00:54:10,775
To je …
–Linda, to je super.
819
00:54:10,858 --> 00:54:14,692
Stvar je v tem, David. Hočem,
da rečeš, da ti kupuješ motor
820
00:54:14,775 --> 00:54:16,775
in mu ga vračaš.
Nočem, da ve zame.
821
00:54:18,567 --> 00:54:20,067
Zakaj?
822
00:54:21,317 --> 00:54:22,817
Manj ga bo bolelo.
823
00:54:24,025 --> 00:54:25,817
Prazgodovinski je.
824
00:54:27,233 --> 00:54:31,233
Pijana sem in ne maram
ljudi, ki postanejo čustveni.
825
00:54:54,400 --> 00:54:55,692
Pizda.
826
00:55:09,483 --> 00:55:11,817
Razbijamo za NHS!
827
00:55:15,442 --> 00:55:19,067
Imamo Beethovnov
klavirski koncert št. 3
828
00:56:08,275 --> 00:56:10,275
Ne morem spati.
829
00:56:10,358 --> 00:56:13,567
Če vino ne deluje,
pojdi polizat vrt.
830
00:56:13,650 --> 00:56:16,067
Kako je bilo nocoj?
831
00:56:17,650 --> 00:56:20,858
Vsi varnostniki
imajo pod dvanajst let
832
00:56:20,942 --> 00:56:25,192
in vsi so igrali igrice
in sploh niso pogledali.
833
00:56:25,275 --> 00:56:28,650
Za mlado generacijo
je dobra literatura mrtva.
834
00:56:28,733 --> 00:56:32,442
Lahko bi imel izkaznico
z Williamom Shakespearjem.
835
00:56:32,525 --> 00:56:34,900
Koliko dostav imaš še?
836
00:56:34,983 --> 00:56:40,108
Jutri Harvey Nichols
in v soboto Harrods.
837
00:56:41,692 --> 00:56:45,275
Harrods, v soboto?
–Vsi so ponoreli.
838
00:56:45,358 --> 00:56:49,108
Eden je rekel, da upravniki
839
00:56:49,192 --> 00:56:54,650
vzemajo diamante in ure
in se odpeljejo z Uberjem.
840
00:56:54,733 --> 00:56:58,233
Kaj boš vzel iz Harrodsa?
–Ne vem.
841
00:56:58,317 --> 00:57:02,525
Nekaj v vrednosti treh milijonov.
Brez sovoznika, zaradi COVIDa.
842
00:57:02,608 --> 00:57:04,817
Kam pa pelješ?
843
00:57:04,900 --> 00:57:08,525
Na Heathrow,
nočni let za New York.
844
00:57:08,608 --> 00:57:10,900
Iz Harrodsa v Heathrow,
soboto zvečer,
845
00:57:10,983 --> 00:57:13,317
tri milijone funtov,
nočni let.
846
00:57:13,400 --> 00:57:15,233
Glej ga ježa!
847
00:57:17,900 --> 00:57:19,400
Odšel je.
848
00:57:21,025 --> 00:57:22,483
Izginil je.
849
00:57:24,442 --> 00:57:26,242
Kakšen je bil tvoj večer?
850
00:57:26,608 --> 00:57:28,983
Prav, Paxton.
Takole gre.
851
00:57:29,067 --> 00:57:31,858
V soboto ne smeš
prevzeti blaga pri Harrodsu.
852
00:57:31,942 --> 00:57:34,317
Ne smeš.
853
00:57:34,400 --> 00:57:37,567
O čem govoriš?
–Nekoč sem te vprašala,
854
00:57:37,650 --> 00:57:42,275
če verjameš v Boga,
pa si rekel, da je prezaposlen,
855
00:57:42,358 --> 00:57:45,942
ampak včasih pogleda v našo smer.
To je ta trenutek,
856
00:57:46,025 --> 00:57:49,942
ker je Bog, usoda, virus
prekrižal njine poti.
857
00:57:51,199 --> 00:57:55,358
V soboto bom v Harrodsu
zbirala robo, ki jo boš ti odpeljal.
858
00:57:55,442 --> 00:57:57,025
Pizda.
859
00:57:57,108 --> 00:57:58,733
Kaj hočeš reči?
860
00:57:59,483 --> 00:58:01,858
Moram opraviti prevoz.
861
00:58:01,942 --> 00:58:04,862
Če boš, te bodo ulovili.
Ni važno, kako ti je ime.
862
00:58:04,929 --> 00:58:07,025
To je lažno ime in
vgradila sem strog pregled.
863
00:58:07,108 --> 00:58:12,150
Ne prišel skozi vrata!
Vem, ker to bo ustavil moj sistem!
864
00:58:18,942 --> 00:58:21,858
Oprosti.
In sploh ne začenjaj.
865
00:58:21,942 --> 00:58:25,025
Nikamor ne morem priti!
866
00:58:29,733 --> 00:58:31,650
Mislim …
867
00:58:31,733 --> 00:58:34,900
Ne moreš reči, da me poznaš?
868
00:58:34,983 --> 00:58:37,942
Da mi lahko zaupajo.
Da sem tvoj …
869
00:58:39,358 --> 00:58:41,358
Da sem bil tvoj partner.
870
00:58:45,233 --> 00:58:47,025
Kaj?
–Ne gre to tako.
871
00:58:47,525 --> 00:58:52,650
In dokar sem pri Miracorju,
že tri leta,
872
00:58:52,733 --> 00:58:55,400
nisem nikomur povedala,
da imam partnerja.
873
00:58:55,483 --> 00:58:58,233
Ker sem hotela ločiti delo.
874
00:58:58,317 --> 00:59:01,858
In zato, ker se sramuješ,
da tvoj partner vozi kombi.
875
00:59:04,233 --> 00:59:07,108
Ja, vse to.
876
00:59:07,192 --> 00:59:11,275
Zdaj sem se res pogledala.
Gledam svojo preteklost.
877
00:59:11,358 --> 00:59:14,733
To je bilo takrat in to je zdaj.
–Lepo zate, Linda,
878
00:59:14,817 --> 00:59:16,317
ampak, če ne speljem tega,
879
00:59:16,400 --> 00:59:21,150
me bo Malcolm odpustil,
ne napredoval.
880
00:59:22,858 --> 00:59:27,942
Lahko začnem preprodajat heroin.
Sodrga je sodrga.
881
00:59:31,025 --> 00:59:34,400
Brez službe.
Brez motorja.
882
00:59:36,858 --> 00:59:38,358
Brez tebe.
883
00:59:49,733 --> 00:59:53,150
Pri Harrodus sem tako uživala.
884
00:59:53,233 --> 00:59:55,608
Vse sem poznala,
vsi so poznali mene.
885
00:59:55,692 --> 00:59:59,025
Večina jih še dela …
–Se lahko vrneva nazaj k meni?
886
00:59:59,108 --> 01:00:01,650
Moje življenje je zjebano.
–To je zate.
887
01:00:01,733 --> 01:00:06,150
Poznam vse varnostnike.
Poznam sistem. –In?
888
01:00:06,233 --> 01:00:10,067
Obstaja možnost, da opraviš
prevoz, ne da bi te ujeli.
889
01:00:10,150 --> 01:00:12,442
Ti boš napredoval in
jaz bom odpeljala robo
890
01:00:12,525 --> 01:00:15,525
in nihče ne bo vedel.
Ampak kršila bova zakon.
891
01:00:15,608 --> 01:00:20,150
Igrati boš moral tako,
kot ti bom rekla.
892
01:00:43,608 --> 01:00:46,817
Michael Morgan.
namestnik šefa za varnost.
893
01:00:46,900 --> 01:00:48,942
Ja, bili ste v mojem oddelku.
894
01:00:49,025 --> 01:00:50,817
Kako je v Haroddu?
895
01:00:50,900 --> 01:00:53,025
Pravkar sem prišel,
bil sem v mornarici.
896
01:00:53,108 --> 01:00:54,858
Velika sprememba.
897
01:00:54,942 --> 01:00:57,358
Niti ne,
Harrods je kot velika ladja.
898
01:00:57,442 --> 01:00:58,900
Prav.
899
01:00:58,983 --> 01:01:01,442
Mislim,
očitno so velike spremembe.
900
01:01:01,525 --> 01:01:03,150
Seveda.
901
01:01:03,233 --> 01:01:07,858
In ne samo v obliki stavbe,
ali dejstva, da ne plava.
902
01:01:07,942 --> 01:01:12,358
Veste … –Ja, delovno okolje
je zelo drugačno.
903
01:01:12,442 --> 01:01:14,733
Res je.
Veliko žensk.
904
01:01:14,817 --> 01:01:16,192
Ja.
905
01:01:16,275 --> 01:01:19,775
Na ladji so bile samo štiri
in dvema je bilo ime Karen.
906
01:01:19,858 --> 01:01:21,900
Klical sem jih Karen ena
in Karen dve.
907
01:01:21,983 --> 01:01:25,233
Se nama bo Karen pridružila?
–Karen Smith it dogodkov.
908
01:01:25,317 --> 01:01:27,523
Prej je bila Kate Wiley.
Očitno se je poročila.
909
01:01:27,599 --> 01:01:30,275
Res se je poročila,
ampak je šlo hudo narobe.
910
01:01:30,358 --> 01:01:34,317
Hudo mi je
le kaj se je zgodilo?
911
01:01:34,400 --> 01:01:35,900
Ne vem,
ne pogovarjam se o tem.
912
01:01:35,983 --> 01:01:39,192
Linda!
–Katie!
913
01:01:39,275 --> 01:01:40,900
Mojbog, kako si?
914
01:01:40,983 --> 01:01:44,733
Preživljam
–Linda, vzpenjaš se kot raketa.
915
01:01:44,817 --> 01:01:47,567
Nehaj. –Ko sem videla
direktorja Miracorja,
916
01:01:47,650 --> 01:01:49,567
sem pomislila
na starega pleškota,
917
01:01:49,650 --> 01:01:51,733
potem sem videla tvoje ime.
918
01:01:51,817 --> 01:01:54,858
Linda je spraševala,
kaj je bilo s tvojim zakonom.
919
01:01:54,942 --> 01:01:57,775
Ne, ne, ne, nisem.
920
01:01:57,858 --> 01:02:00,942
Ko je moški manjši od tebe
in se nenadoma odloči,
921
01:02:01,025 --> 01:02:05,233
da si bo pustil dolgo brado
in postane obseden z "belo magijo",
922
01:02:05,317 --> 01:02:07,275
lahko zelo hitro
postane zelo strašljivo.
923
01:02:07,358 --> 01:02:09,442
Ni važno, kaj želiš?
924
01:02:09,525 --> 01:02:11,567
Imam nove podatke
o sobotnem prevzemu.
925
01:02:11,650 --> 01:02:16,025
Vsi boljši prevozniki so zasedeni,
in naš oddelek je malo zaspal.
926
01:02:16,108 --> 01:02:17,942
Eve Schwarz, Miracore.
Tukaj je.
927
01:02:18,025 --> 01:02:20,858
Vzeli so neznano podjetje
zato sem malo živčna.
928
01:02:20,942 --> 01:02:24,942
Zelena je barva …
–Živčna si zaradi podjetja?
929
01:02:25,025 --> 01:02:26,733
Zelene puščice bodo kazale …
930
01:02:26,817 --> 01:02:29,858
Če ti je prav,
dobro poznam Harrodsov sistem
931
01:02:29,942 --> 01:02:33,442
in rada bi sama preverila voznika.
–To je Imranovo delo.
932
01:02:33,525 --> 01:02:36,567
Se spomniš Imrana, Linda?
–Rada imam Imrana.
933
01:02:36,650 --> 01:02:39,150
Zdaj je šef varnosti.
On je Michaelov šef.
934
01:02:39,233 --> 01:02:41,858
Če te kaj zanima, vprašaj.
–Takoj mu sporočim.
935
01:02:41,942 --> 01:02:43,356
Ne, jaz bom tisti s puščicami …
936
01:02:45,942 --> 01:02:47,206
Opravljeno.
937
01:02:47,300 --> 01:02:49,775
Jutri te bom pregledala
in spravila v trgovino.
938
01:02:49,858 --> 01:02:53,483
Potem bo vse v redu.
–Odlično, hvala.
939
01:02:53,567 --> 01:02:55,650
Res cenim tvoj trud.
940
01:02:58,275 --> 01:03:01,025
Kaj je narobe?
–Ne vem.
941
01:03:01,108 --> 01:03:02,907
Dnevi hitro minevajo.
942
01:03:04,608 --> 01:03:08,650
Ko sem se zjutraj zbudil,
me je prvič zadelo.
943
01:03:08,733 --> 01:03:11,067
Stvarnost tega, kar se dogaja.
944
01:03:12,567 --> 01:03:14,608
Karantene bo konec.
945
01:03:15,692 --> 01:03:20,442
Potem bo ljubezen
mojega življenja odšla.
946
01:03:22,775 --> 01:03:26,025
Paxton, to boš preživel
in se pozdravil.
947
01:03:26,108 --> 01:03:29,067
V mojem življenju bo luknja.
948
01:03:29,150 --> 01:03:32,733
Spremenil se boš
in to prerastel. In …
949
01:03:34,442 --> 01:03:38,108
Sčasoma
boš spoznal koga drugega.
950
01:03:44,108 --> 01:03:46,358
Govoril si o motorju, kajne?
951
01:03:46,942 --> 01:03:48,442
Ja. Zakaj?
952
01:03:50,067 --> 01:03:54,525
Motor je eden mojih ljubezni.
953
01:03:54,608 --> 01:03:57,442
In jaz sem ena izmed lukenj?
–Ti si največja luknja.
954
01:03:57,525 --> 01:03:59,025
Hvala lepa.
955
01:04:00,525 --> 01:04:02,900
Danes sem se hotel peljat.
956
01:04:02,983 --> 01:04:06,108
Ulice so zapuščene.
957
01:04:06,192 --> 01:04:08,692
Poimenoval bi jo
"karantenska zadnja vožnja".
958
01:04:09,442 --> 01:04:10,942
Mislim sem, da …
959
01:04:12,108 --> 01:04:16,358
Ne, ne morem s tabo, Paxton.
Ne, sestanek imam.
960
01:04:20,983 --> 01:04:23,525
Prazna cesta in ranjeno srce.
961
01:04:25,317 --> 01:04:26,817
Ne ubij se.
962
01:04:32,233 --> 01:04:33,942
Linda!
–Michael.
963
01:04:34,733 --> 01:04:36,775
Kako preživljaš?
964
01:04:36,858 --> 01:04:40,692
Precej težko.
–Si predstavljam.
965
01:04:40,775 --> 01:04:44,942
Jaz sem na vrhu gore
skupaj z medvedi in mojo družino.
966
01:04:45,025 --> 01:04:48,317
Prosim, ne ubij se.
–Kaj?
967
01:04:48,400 --> 01:04:50,900
Mora biti lepo,
da imaš čas zase.
968
01:04:50,983 --> 01:04:56,192
Preden se ozreva nate
in tvoja odločitev o vrnitvi,
969
01:04:56,275 --> 01:04:59,483
imam novico, da smo
našli kupca za Harris diamant.
970
01:04:59,567 --> 01:05:01,442
Ne vem,
če bom šla v New York.
971
01:05:01,525 --> 01:05:06,900
Videl ga je na virtualni
razstavi pred prevzemom trgovine.
972
01:05:06,983 --> 01:05:08,938
Lepo, kdo pa je?
973
01:05:10,030 --> 01:05:13,442
V našem svetu, Linda,
ne sprašujemo. Anonimen je.
974
01:05:13,525 --> 01:05:15,650
Naj ti povem takole.
975
01:05:15,733 --> 01:05:18,192
Je neprijeten član
neprijetne družine,
976
01:05:18,275 --> 01:05:22,525
ki vodijo neprijetno državo
na zelo neprijeten način.
977
01:05:23,300 --> 01:05:26,025
V svoji državi
reklamira Miracore.
978
01:05:26,108 --> 01:05:28,817
zato sem se sam
pogajal za nakup diamanta.
979
01:05:28,900 --> 01:05:34,650
Harrods ne bo imel dela z njim,
zato sem jaz posrednik.
980
01:05:35,775 --> 01:05:39,233
Hura za nas, ne?
–Ja, hura za nas.
981
01:05:39,317 --> 01:05:42,233
Bo diamant dvignil osebno?
982
01:05:42,317 --> 01:05:45,775
Ne sme vstopiti v UK.
Nekaj glede …
983
01:05:45,858 --> 01:05:48,525
Pranje denarja?
Kršenje človekovih pravic?
984
01:05:48,608 --> 01:05:54,733
Glavno vprašanje je, Linda,
kaj je prihodnost Linde.
985
01:05:54,817 --> 01:05:56,525
Kdaj prideš domov?
986
01:05:58,900 --> 01:06:03,483
Odločitev, če se vrnem,
bom pustila do konca karantene.
987
01:06:03,567 --> 01:06:07,442
Prav.
–Veliko me veže na London.
988
01:06:07,525 --> 01:06:09,650
Slišim, da si samska.
989
01:06:13,692 --> 01:06:17,400
To ni bilo nikoli res,
ampak zdaj je.
990
01:06:17,483 --> 01:06:21,525
Zato, ker si samska hočem,
da prideš v New York.
991
01:06:21,608 --> 01:06:23,692
Načrtujem,
da te bom bolje spoznal.
992
01:06:23,775 --> 01:06:26,400
Ti …
–Zanimiva si, Linda.
993
01:06:26,483 --> 01:06:30,317
Tako trdoživa od zunaj,
ampak od znotraj …
994
01:06:31,483 --> 01:06:33,282
Si tudi žilava?
995
01:06:35,817 --> 01:06:37,983
Se spomniš,
ko si prišla v Pariz?
996
01:06:38,067 --> 01:06:41,567
Tisti večer, po sestanku,
sem te hotel povabiti na večerjo.
997
01:06:41,650 --> 01:06:45,858
Hotel sem te zapeljati.
998
01:06:45,942 --> 01:06:50,150
Samo ugibam,
kakšen večer bi to lahko bil.
999
01:06:50,233 --> 01:06:54,233
Ampak predvidevam,
da bi bili razbiti kozarci.
1000
01:06:54,317 --> 01:06:58,150
Naj diamant pošljem
temu morilcu na dom
1001
01:06:58,233 --> 01:07:01,317
ali naravnost
v njegovo mučilnico?
1002
01:07:01,900 --> 01:07:04,900
Kaj?
–Kaj naj pošljem diamant?
1003
01:07:06,025 --> 01:07:08,067
Pošlji ga v New York.
1004
01:07:08,150 --> 01:07:10,942
Zaradi COVIDa,
ga bodo takoj prepeljali
1005
01:07:11,025 --> 01:07:13,442
v varen trezor
na Wall Streetu.
1006
01:07:13,525 --> 01:07:15,567
Tam ne bo nikogar,
1007
01:07:15,650 --> 01:07:20,108
zato poskrbi,
da bodo vsi papirji v škatli.
1008
01:07:20,192 --> 01:07:22,150
Razumeš?
1009
01:07:22,233 --> 01:07:28,275
Za veliko novih klientov
je važna samo pridobitev.
1010
01:07:28,358 --> 01:07:30,650
Prav, se vidiva v New Yorku.
Pazi nase.
1011
01:08:15,692 --> 01:08:17,192
Ne nori, Linda.
1012
01:08:18,567 --> 01:08:22,274
Ker primanjkuje mask
si jih ljudje delajo sami.
1013
01:08:22,358 --> 01:08:24,983
Ampak WHO ne ve,
če so domače maske …
1014
01:08:25,067 --> 01:08:27,483
Živjo.
Kam si šel?
1015
01:08:27,567 --> 01:08:28,649
Peckham Rye.
1016
01:08:28,733 --> 01:08:31,149
Zakaj?
–Ne vem.
1017
01:08:31,233 --> 01:08:34,192
Kako ne veš?
–Vozil sem zelo hitro,
1018
01:08:34,274 --> 01:08:36,442
ker me je lovila policija.
1019
01:08:36,524 --> 01:08:38,692
Kaj?
–Igral sem novo igro.
1020
01:08:39,858 --> 01:08:41,649
Zelena za stop,
rdeča za pelji.
1021
01:08:41,733 --> 01:08:44,108
Pizda!
So dobili tvojo številko?
1022
01:08:44,192 --> 01:08:45,817
Ne, prehiter sem za njih.
1023
01:08:45,899 --> 01:08:48,067
Sem črta luči na prazni
cesti v zapuščenem mestu.
1024
01:08:48,149 --> 01:08:49,983
Zadnji živeči človek.
1025
01:08:50,067 --> 01:08:53,067
Cesta me vodila
in doživel trenutek,
1026
01:08:53,149 --> 01:08:55,233
ko motor postane
del tvojega telesa.
1027
01:08:55,317 --> 01:09:00,692
Znašel sem se na kmetiji,
kjer sem se skril med koze.
1028
01:09:00,774 --> 01:09:03,024
Koza je bila moj totem,
ko sva bila pogana.
1029
01:09:03,108 --> 01:09:07,524
Sedel sem med kozami,
ko so policaji vozili mimo.
1030
01:09:07,608 --> 01:09:10,608
Bil sem Peckhamu.
Kupil sem cigarete.
1031
01:09:10,692 --> 01:09:15,067
Enega sem vzel.
Moj prvi pravi po desetih letih.
1032
01:09:15,149 --> 01:09:18,524
Prav imaš,
tobako ima okus po mladosti!
1033
01:09:18,608 --> 01:09:20,858
In res je res
in pravi tobak je jaz
1034
01:09:20,942 --> 01:09:23,858
in še enega hočem
in vzel ga bom.
1035
01:09:37,524 --> 01:09:40,649
Tega pogleda
že dolgo nisem videla.
1036
01:09:40,733 --> 01:09:44,317
Nočem te strašiti.
–Ne bojim se.
1037
01:09:46,024 --> 01:09:49,899
Veš, ko sem ti govorila
o steklenem konju iz Pariza?
1038
01:09:49,983 --> 01:09:53,733
Še vedno sem s kozami.
Modre oči so imele.
1039
01:09:53,817 --> 01:09:58,233
Držala sem ga za džokija
in ga zamahnila in …
1040
01:09:58,317 --> 01:10:03,649
Začutila sem, kako je biti jezdec
in biti del stvari, ki jo jezdiš.
1041
01:10:03,733 --> 01:10:05,317
To je seksualni občutek.
1042
01:10:06,358 --> 01:10:10,858
Res je.
–Želim si, da bi šla s tabo.
1043
01:10:11,483 --> 01:10:12,774
Res?
1044
01:10:13,399 --> 01:10:15,274
Paxton,
1045
01:10:15,358 --> 01:10:18,899
že dolgo sem vedela,
da je med nama konec.
1046
01:10:18,983 --> 01:10:22,192
In dolgo časa naju
je držal skupaj samo seks.
1047
01:10:23,483 --> 01:10:24,774
Nadaljuj.
1048
01:10:24,858 --> 01:10:27,567
Trenutno mi je težko …
1049
01:10:27,649 --> 01:10:32,358
Obljubila sem, da se to
ne bo zgodilo, zato snemi suknjič
1050
01:10:32,442 --> 01:10:34,108
in pojdi držat krpo.
1051
01:10:34,192 --> 01:10:36,358
Krpo?
–Ali kupiti mleko, to bi pomagalo.
1052
01:10:36,442 --> 01:10:39,274
Imamo mleko. –Peci kruh,
to bo ubilo trenutek.
1053
01:10:39,358 --> 01:10:43,067
Rad bi šel na motor,
se peljal in jebal svet.
1054
01:10:46,149 --> 01:10:48,817
Takole je, Paxton.
1055
01:10:50,399 --> 01:10:54,774
Verjetno zaradi karantene,
ti hočeš voziti skozi rdeče luči.
1056
01:10:54,858 --> 01:10:58,317
Jaz imam potrebo, da bi
ukradla tri milijonski diamant
1057
01:10:58,399 --> 01:11:00,942
morilcu, pustila službo
in postala umetnica.
1058
01:11:01,024 --> 01:11:02,149
Kaj?
1059
01:11:02,233 --> 01:11:05,608
Najboljša stvar,
da preženeva to norost je,
1060
01:11:05,692 --> 01:11:10,024
da prekršim obljubo
in greva gor seksat.
1061
01:11:10,108 --> 01:11:12,067
"Karantenska zadnja vožnja."
1062
01:11:13,899 --> 01:11:17,774
Koze in zdaj to.
Kakšen dan.
1063
01:11:26,483 --> 01:11:29,858
Ja, samo preoblači se.
1064
01:11:30,649 --> 01:11:34,483
Mimogrede, ste slišali za
pesnika Edgarja Allen Poe?
1065
01:11:34,567 --> 01:11:36,608
Kaj?
–Ni pomembno.
1066
01:11:36,692 --> 01:11:38,483
Samo sekundo.
1067
01:11:38,567 --> 01:11:42,274
Poskušate program z Dominicom
in to je George Frideric Handel.
1068
01:11:56,233 --> 01:11:59,692
Odložite ali pritisnite
lojtro za več možnosti.
1069
01:11:59,774 --> 01:12:04,524
Linda, kličem, ker vem,
da danes ni pomenilo nič,
1070
01:12:04,608 --> 01:12:09,108
ampak občutek je imelo po …
1071
01:12:10,067 --> 01:12:13,149
Po Južni Dakoti.
Tisto deževno popoldne.
1072
01:12:14,274 --> 01:12:18,567
In imam meglen spomin,
preden sva šla na grešno pot,
1073
01:12:18,649 --> 01:12:20,774
da si omenila krajo diamanta.
1074
01:12:20,858 --> 01:12:22,524
… si omenila krajo diamanta.
1075
01:12:23,399 --> 01:12:25,067
Sem prav slišal?
1076
01:12:25,149 --> 01:12:27,733
Mojbog.
1077
01:12:27,817 --> 01:12:29,024
Hvala.
1078
01:12:32,983 --> 01:12:36,399
Ne, babica, ne mislim resno.
1079
01:12:59,817 --> 01:13:03,483
Tu običajno pacienti
okrevajo po operaciji,
1080
01:13:03,567 --> 01:13:07,942
ampak zdaj je intenzivna
nega polna kovidnih bolnikov.
1081
01:13:08,024 --> 01:13:13,858
Bolnišnice se morajo prilagajati,
ko se spopadajo s koronavirusom.
1082
01:13:13,942 --> 01:13:17,858
Na intenzivni negi sem
osemnajst let in nikoli …
1083
01:13:26,024 --> 01:13:27,233
Prav.
1084
01:13:28,108 --> 01:13:30,942
Velika sobota. Harrods.
1085
01:13:33,108 --> 01:13:35,067
Velika prevara.
1086
01:13:35,149 --> 01:13:37,483
Točno mi moraš povedati,
kaj bova naredila.
1087
01:13:38,858 --> 01:13:39,983
Paxton.
1088
01:13:42,524 --> 01:13:44,067
Sedi. Tu počakaj.
1089
01:13:48,233 --> 01:13:51,483
Tako se bova organizirala.
1090
01:13:51,567 --> 01:13:54,692
Nič več.
–Kaj bi še bilo?
1091
01:13:54,774 --> 01:13:58,817
Nič, zakaj vprašaš?
–Si v redu?
1092
01:13:58,899 --> 01:14:02,942
Seveda sem dobro.
Neizmerno dobro.
1093
01:14:03,024 --> 01:14:04,774
Prav, ozadje.
1094
01:14:04,858 --> 01:14:10,317
Harrods.
Zgornji del je javni del.
1095
01:14:10,399 --> 01:14:13,817
Pod zemljo
je sedem nadstropij.
1096
01:14:13,899 --> 01:14:17,067
Tam je shranjena roba
in veliko tunelov,
1097
01:14:17,149 --> 01:14:21,317
kjer se dragi predmeti
prenašajo v varovana dvigala.
1098
01:14:21,399 --> 01:14:25,192
Glamurozno zgoraj
in strašljivo spodaj.
1099
01:14:25,274 --> 01:14:27,358
Varnost je zelo tesna.
1100
01:14:27,442 --> 01:14:30,649
Nemogoče je
priti noter in kaj ukrasti.
1101
01:14:30,733 --> 01:14:34,442
Ukrasti?
Kdo govori o kraji?
1102
01:14:34,524 --> 01:14:36,567
Vse je v redu.
Ne bodi čuden.
1103
01:14:36,649 --> 01:14:39,358
Jaz nisem čuden.
1104
01:14:39,442 --> 01:14:43,692
Očitno imaš skrivni namen,
ki ni tako dobro skrit.
1105
01:14:43,774 --> 01:14:46,942
In nad očesom imaš packo.
1106
01:14:47,024 --> 01:14:49,692
Si dobila moje sporočilo?
1107
01:14:49,774 --> 01:14:53,692
O Južni Dakoti?
–In o diamantu.
1108
01:14:53,774 --> 01:14:56,692
Paxton, kaj je s tabo?
1109
01:14:56,774 --> 01:14:58,858
Z mano ni nič narobe.
–Resno?
1110
01:14:58,942 --> 01:15:02,858
Včeraj si govorila
o kraji diamanta.
1111
01:15:02,942 --> 01:15:04,942
Si, tega si ne domišljam.
1112
01:15:05,024 --> 01:15:07,899
In danes rišeš Harrods kot,
1113
01:15:07,983 --> 01:15:10,567
da je to načrt
v roparskih filmih.
1114
01:15:10,649 --> 01:15:14,817
Kako narišeš pravokotnik,
kot da je skrivni načrt?
1115
01:15:14,899 --> 01:15:16,399
Imaš skivni načrt?
1116
01:15:17,274 --> 01:15:19,692
Veš …
1117
01:15:19,774 --> 01:15:24,233
Včeraj sem videla babičin obraz.
Rekla sem ji, da sem v redu.
1118
01:15:24,317 --> 01:15:26,233
Da ne bom naredila neumnosti.
1119
01:15:26,317 --> 01:15:28,899
Praviš, da diamantu
pravijo Harrisov diamant.
1120
01:15:28,983 --> 01:15:31,399
Paxton, daj no.
1121
01:15:31,483 --> 01:15:33,608
Sobota zjutraj je.
1122
01:15:33,692 --> 01:15:38,649
Vse jutranje fantazije so
odšle, tako kot vedno.
1123
01:15:38,733 --> 01:15:40,649
Povej mi o diamantu.
1124
01:15:43,358 --> 01:15:45,899
Dva diamanta sta.
1125
01:15:45,983 --> 01:15:49,649
Kaj?
–Dva Harrisova diamanta sta!
1126
01:15:49,733 --> 01:15:51,942
Zakaj sta dva?
1127
01:15:52,024 --> 01:15:57,024
Misliš, da sem kaj spala?
Pravzaprav, nisem!
1128
01:15:57,108 --> 01:15:58,942
In zakaj nisi spala?
1129
01:16:00,983 --> 01:16:03,858
Harrisa diamant ena in dve.
1130
01:16:03,942 --> 01:16:09,108
Eden je pravi,
drugi je ponaredek.
1131
01:16:09,192 --> 01:16:12,524
Kadar je tak diamant na razstavi
uporabijo repliko pravega,
1132
01:16:12,608 --> 01:16:14,108
da ga lahko razstavijo.
1133
01:16:14,192 --> 01:16:16,733
Pravi diamant
je na varnem v trezorju.
1134
01:16:16,817 --> 01:16:22,067
Trenutno je replika
razstavljena v pritličju.
1135
01:16:22,149 --> 01:16:27,858
Ampak pravi diamant
je tu, v trezorju.
1136
01:16:27,942 --> 01:16:30,817
Nocoj, točno ob 19:00,
naju pospremijo do trezorjev,
1137
01:16:30,899 --> 01:16:34,649
da vzameva pravi diamant.
Potem greva v pritličje,
1138
01:16:34,733 --> 01:16:39,024
v varovanem dvigalu,
kjer dodava diamant ostali kolekciji.
1139
01:16:39,108 --> 01:16:43,774
Okoli 19:30 bova imela
istočasno oba diamanta,
1140
01:16:43,858 --> 01:16:47,608
skoraj nerazločna.
In zaradi COVIDa
1141
01:16:47,692 --> 01:16:51,774
bova tam samo jaz in ti.
1142
01:16:51,858 --> 01:16:55,149
Pravi diamant
dava v varno škatlo
1143
01:16:55,233 --> 01:16:58,858
in ga pošljeva v New York,
steklene replike pa se znebiva.
1144
01:16:58,942 --> 01:17:00,567
To bova storila,
1145
01:17:00,649 --> 01:17:03,649
točno to in nič drugega.
Babica, rada te imam.
1146
01:17:06,067 --> 01:17:09,149
Očitno vprašanje.
–Ne.
1147
01:17:09,233 --> 01:17:13,483
Kaj, če pošljeva repliko
in obdrživa pravega?
1148
01:17:13,567 --> 01:17:18,317
Predvideva, da bo nekdo
ugotovil, da ni pravi.
1149
01:17:18,399 --> 01:17:23,317
Ne, ne bi.
Zato nisem mogla spat.
1150
01:17:23,399 --> 01:17:27,733
Karkoli pošljeva v New York,
bo šel naravnost v trezor
1151
01:17:27,817 --> 01:17:32,442
in nihče ga ne
bo pogledal 20, 50, 100 let.
1152
01:17:32,524 --> 01:17:33,774
Pizdarija.
1153
01:17:35,774 --> 01:17:41,233
Tri milijone funtov,
brez davka. Brez posledic.
1154
01:17:41,317 --> 01:17:42,524
En zame, en zate,
en za NHS.
1155
01:17:42,608 --> 01:17:46,858
Razmišljala si o tem.
–Moram meditirat.
1156
01:17:46,942 --> 01:17:50,317
Res ne bodo preverjali?
–Tiho, moram meditirat.
1157
01:17:50,399 --> 01:17:51,817
Kaj si hotela reči?
1158
01:17:53,067 --> 01:17:56,774
Tip, ki je kupil diamant je zloben.
Res je zloben, midva sva dobra.
1159
01:17:56,858 --> 01:17:59,067
NHS je dobra.
Dobro je boljše, kot slabo.
1160
01:17:59,149 --> 01:18:01,983
Tudi babica je rekla,
da je res.
1161
01:18:02,067 --> 01:18:04,524
In bila je kalvinistka,
trdna kot drevo.
1162
01:18:04,608 --> 01:18:07,774
Jaz pa sem vsa šibka
soočena s skušnjavo.
1163
01:18:11,149 --> 01:18:12,858
Živi divje ali umri, Linda.
1164
01:18:12,942 --> 01:18:15,858
Pozabljaš na pomembno stvar.
1165
01:18:15,942 --> 01:18:20,067
Če to speljeva,
kar zagotovo ne bova,
1166
01:18:20,149 --> 01:18:26,817
kako bova našla način,
da prodava tak diamant.
1167
01:18:26,899 --> 01:18:30,067
To je bil moj zadnji poskus,
da najdem razum,
1168
01:18:30,149 --> 01:18:32,233
ampak ti boš rekel
"Archie Bruce", kajne?
1169
01:18:32,317 --> 01:18:33,817
Res je.
1170
01:18:34,692 --> 01:18:36,192
Archie Bruce.
1171
01:18:37,192 --> 01:18:40,274
Skozi leta sem
obdržal stike s fanti.
1172
01:18:40,358 --> 01:18:43,608
Archie Bruce je maturiral
s krajo motorjev,
1173
01:18:43,692 --> 01:18:48,108
starih avtomobilov,
slik in nakita.
1174
01:18:48,192 --> 01:18:53,108
G. Harrisa bi imel v Moskvi,
še preden bi prišla domov.
1175
01:18:53,192 --> 01:18:57,024
In tebi bi naredil prednostno,
ker si ga nekoč rešil
1176
01:18:57,108 --> 01:18:59,983
na pumpi v Watfordu.
1177
01:19:00,067 --> 01:19:01,867
Usoda ali kaj takega.
1178
01:19:03,692 --> 01:19:06,442
Z njim se je mora zažela.
1179
01:19:06,524 --> 01:19:08,817
Mogoče se lahko z njim neha.
1180
01:19:11,024 --> 01:19:15,608
Torej, kaj bova storila?
1181
01:19:19,067 --> 01:19:21,858
Takole se zmeniva.
1182
01:19:24,108 --> 01:19:26,399
Nocoj se odločiva.
1183
01:19:26,483 --> 01:19:30,149
Ko bova tam z diamantoma,
bova ločila dobro od slabega.
1184
01:19:30,233 --> 01:19:34,108
Odločila bova v trenutku.
–Ali pa bo trenutek odločil.
1185
01:19:36,317 --> 01:19:39,567
Kaj je razlika?
–Usoda proti svobodni volji.
1186
01:19:39,649 --> 01:19:41,399
Kdo nadzira usodo?
1187
01:19:41,483 --> 01:19:44,817
Je vse del načrta
ali se sami zajebemo?
1188
01:19:46,442 --> 01:19:48,483
Nocoj bova izvedela.
1189
01:19:57,567 --> 01:19:59,067
Živjo, polbrat.
1190
01:20:00,274 --> 01:20:02,692
Zdaj bi rad govoril?
1191
01:20:03,858 --> 01:20:05,774
Daj mi minutko.
1192
01:20:12,817 --> 01:20:16,608
Paxton, kako si?
1193
01:20:16,692 --> 01:20:19,192
V precepu sem.
1194
01:20:19,274 --> 01:20:23,274
Mogoče ti bodo moje
besede pomagale izbrati pot,
1195
01:20:23,358 --> 01:20:25,358
ker je v zvezi s cesto.
1196
01:20:26,858 --> 01:20:30,692
Zadnjič, ko si rekel,
da bi rad prodal motor,
1197
01:20:30,774 --> 01:20:35,192
Sem si mislil,
"Čakaj, ne tako hitro".
1198
01:20:35,274 --> 01:20:40,524
Ko sva končala klic,
sem se spomnil na mamo.
1199
01:20:40,608 --> 01:20:41,983
Na mamo?
1200
01:20:42,067 --> 01:20:44,858
Kako bi se počutila, da hočeš
prodati svojo dragocenost,
1201
01:20:44,942 --> 01:20:48,067
medtem, ko v Hudson dolini,
1202
01:20:48,149 --> 01:20:50,567
tvojemu polbratu
ni tako hudo.
1203
01:20:50,649 --> 01:20:55,108
Ko ćešnje v tvojem vrtu
napadejo glive,
1204
01:20:55,192 --> 01:20:57,817
ni dobro,
ampak so hujše stvari.
1205
01:20:59,983 --> 01:21:02,733
Ne za češnjevo drevo.
Zanje so slabši
1206
01:21:02,817 --> 01:21:05,608
odločni koraki Washingtona,
ko se približuje s sekiro
1207
01:21:05,692 --> 01:21:07,567
in polno glavo dobrih namer.
1208
01:21:07,649 --> 01:21:10,483
Spraševal sem se,
kaj bi mama naredila.
1209
01:21:10,567 --> 01:21:13,567
Mama bi hotela,
da preideš na bistvo.
1210
01:21:15,483 --> 01:21:18,067
Paxtone, takole je.
1211
01:21:19,567 --> 01:21:22,942
Jaz sem kupil
tvoj predragi motor.
1212
01:21:23,024 --> 01:21:27,817
Kupec sem jaz.
In vračam ti ga.
1213
01:21:27,899 --> 01:21:30,608
Moja gesta,
polbrat polbratu.
1214
01:21:30,692 --> 01:21:33,692
Motor je spet tvoj.
1215
01:21:33,774 --> 01:21:35,358
Ne zahvaljuje se, Paxton.
1216
01:21:35,442 --> 01:21:36,983
Prosim, ni potrebe.
1217
01:21:37,067 --> 01:21:40,067
Edina stvar,
ki te prosim je,
1218
01:21:40,149 --> 01:21:43,274
da si bolj prijazen do sebe.
1219
01:21:43,358 --> 01:21:46,608
Da se boš kaj naučil iz tega.
Da te svet ne sovraži.
1220
01:21:46,692 --> 01:21:51,692
Da je usoda včasih kruta,
ampak ljudje so dobri …
1221
01:21:51,774 --> 01:21:55,233
David, Linda tukaj!
Živjo!
1222
01:21:55,317 --> 01:21:57,774
Linda, mislil sem,
da govorim s Paxtonom.
1223
01:21:57,858 --> 01:21:59,942
Slišala sem za
tvojo neverjetno gesto
1224
01:22:00,024 --> 01:22:01,774
in se nisem mogla zadržat.
1225
01:22:01,858 --> 01:22:05,817
Mogla sem skočiti na klic
in reči, "Mojbog, David.
1226
01:22:05,899 --> 01:22:07,192
Kakšen človek si?"
1227
01:22:07,274 --> 01:22:11,692
David je kupil moj motor.
–Sem slišala in pridigo
1228
01:22:11,774 --> 01:22:15,149
in sem mislila,
kako radodaren je z denarjem
1229
01:22:15,233 --> 01:22:17,442
in s svojo modrostjo.
1230
01:22:19,399 --> 01:22:21,024
No, Paxton, to je to …
–Ne, ne, ne.
1231
01:22:21,108 --> 01:22:24,317
Ne bom motila tega trenutka.
Saj si hotel reči, David?
1232
01:22:24,399 --> 01:22:26,942
Nekaj, da je usoda
groba in kruta?
1233
01:22:37,233 --> 01:22:40,024
Zakaj si jezna nanj?
–Nisem jezna. –Ja, pa si.
1234
01:22:41,524 --> 01:22:43,108
Ti si tista.
1235
01:22:44,067 --> 01:22:45,567
Ti si kupila motor.
1236
01:22:45,649 --> 01:22:48,858
Paxton, ne nori.
Saj si slišal Davida.
1237
01:22:48,942 --> 01:22:52,524
David bi si samo
nagrabil zasluge.
1238
01:22:52,608 --> 01:22:56,483
Ti pa bi,
dala zaslugo komu drugemu.
1239
01:22:56,567 --> 01:22:58,274
Smilil sem se ti.
1240
01:23:00,192 --> 01:23:04,899
Ja, skrbelo me je,
kako bi bilo, če bi izgubil vse.
1241
01:23:04,983 --> 01:23:07,233
Zato, ker nisem
hotela slabe vesti.
1242
01:23:07,317 --> 01:23:09,942
Plaz priznjanj …
1243
01:23:10,024 --> 01:23:12,192
Motor predstavlja naju.
1244
01:23:12,274 --> 01:23:13,858
In …
–Ne, ne, ne.
1245
01:23:13,942 --> 01:23:18,358
Pomilovanje je tukaj,
ljubezen pa je daleč tam.
1246
01:23:18,442 --> 01:23:20,442
Ne govori, da obstaja most.
1247
01:23:22,274 --> 01:23:26,067
Bi pomilovala človeka,
ki je ukradel milijon funtov?
1248
01:23:28,567 --> 01:23:32,567
Bil bi milijonar
in spet bandido.
1249
01:23:34,317 --> 01:23:35,817
Mogoče bi si premislila.
1250
01:23:37,149 --> 01:23:39,824
Mogoče bi se
odpeljala v sončni zahod.
1251
01:23:40,024 --> 01:23:41,483
Paxton …
1252
01:23:41,567 --> 01:23:45,567
Karkoli se odločiva,
bova šla vsak svojo pot.
1253
01:23:45,649 --> 01:23:48,399
Denar bi pomenil svobodo.
1254
01:23:51,649 --> 01:23:54,983
To bom vštel v svojo odločitev.
1255
01:23:57,483 --> 01:23:58,983
Hvala za motor.
1256
01:24:10,983 --> 01:24:12,942
Dame in gospodje,
1257
01:24:13,983 --> 01:24:15,483
dragi sojetniki.
1258
01:24:16,524 --> 01:24:20,942
Nekaj imam za vas,
preden grem na bus št. 27
1259
01:24:21,024 --> 01:24:23,649
in se soočim z usodo.
1260
01:24:23,733 --> 01:24:26,192
Košček pesmi
1261
01:24:27,108 --> 01:24:31,899
od T. S. Elliota,
za katerega gotovo ni nihče slišal.
1262
01:24:34,108 --> 01:24:38,233
"Obrne se in
vidi trenutek v steklu.
1263
01:24:38,317 --> 01:24:42,274
Komaj se zaveda
minulega ljubimca.
1264
01:24:42,358 --> 01:24:46,399
Možgani ji dovolijo
polovično misel.
1265
01:24:47,733 --> 01:24:51,733
To je zdaj končano
in vesel sem, da je konec."
1266
01:24:56,233 --> 01:24:58,524
Se vidiva v trenutku, Linda.
1267
01:25:16,192 --> 01:25:18,483
To je gotovo
moja zadnja vožnja.
1268
01:25:37,192 --> 01:25:39,274
Sama se bom peljala.
Hvala.
1269
01:25:39,358 --> 01:25:41,192
Ni problema.
–Hvala.
1270
01:26:20,067 --> 01:26:25,399
Stori to, Paxton.
Izkoristi priložnost usode.
1271
01:29:03,399 --> 01:29:05,274
Živjo, neznanka.
–Mojbog!
1272
01:29:05,358 --> 01:29:08,567
Rada bi te objela.
Ne smem te objeti.
1273
01:29:08,649 --> 01:29:11,358
Sovražim ta virus.
Pošiljam ti poljube.
1274
01:29:11,442 --> 01:29:13,653
Hvala.
–Zdravo, neznanka.
1275
01:29:15,108 --> 01:29:18,274
Vse je umrlo, ko si odšla.
–Charlotte, povej ime
1276
01:29:18,358 --> 01:29:22,233
svojega osebnega trenerja.
–Shujšala sem zaradi stresa,
1277
01:29:22,317 --> 01:29:25,067
ker mi je punca
kradla denar.
1278
01:29:25,149 --> 01:29:27,233
Dolga zgodba,
ni pravi čas.
1279
01:29:27,317 --> 01:29:28,608
Živjo.
–Živjo.
1280
01:29:28,692 --> 01:29:33,024
Terry, ugani, kdo je prišel.
1281
01:29:33,108 --> 01:29:35,024
Poglej na kamero 14.
1282
01:29:39,274 --> 01:29:41,024
Sranje, to je Linda.
1283
01:29:42,524 --> 01:29:44,274
Torej, kaj počneš tukaj?
1284
01:29:44,358 --> 01:29:47,483
Ni me na seznamu,
ker sem z zmenila z imranom.
1285
01:29:47,567 --> 01:29:51,774
Mizo potrebujem za pet minut
Charlotte, lahko?
1286
01:29:51,858 --> 01:29:53,817
Pojdi naprej.
–Prav.
1287
01:29:53,899 --> 01:29:57,567
Samo počakam na voznika.
Samo sekundo.
1288
01:29:59,358 --> 01:30:01,524
Živjo.
B2B prevozi?
1289
01:30:01,608 --> 01:30:03,983
Ja.
–Za Eve Schwarz zbirko?
1290
01:30:04,067 --> 01:30:07,774
Ja?
Počakaj sekundo.
1291
01:30:07,858 --> 01:30:13,149
Nismo dobili običajne službe.
Svet je znorel.
1292
01:30:13,233 --> 01:30:15,983
Morala ga bom preverit.
–Samo izkaznico naj pokaže.
1293
01:30:16,067 --> 01:30:18,367
Piše, da moramo
pogledat njegovo izkaznico.
1294
01:30:20,233 --> 01:30:21,733
Seveda.
1295
01:30:26,274 --> 01:30:27,983
Lahko vidim tvojo izkaznico?
1296
01:30:34,233 --> 01:30:35,817
Hvala.
1297
01:30:48,108 --> 01:30:51,649
Mojbog, Charlotte.
Ravno tebi nisem povedala.
1298
01:30:51,733 --> 01:30:54,149
Kaj?
–Neverjetno pomembna,
1299
01:30:54,233 --> 01:30:57,483
neverjetna novica!
Nekoga sem našla.
1300
01:30:57,567 --> 01:31:00,774
Ne.
–Ja. –Mislila sem, da boš večno samska.
1301
01:31:00,858 --> 01:31:02,483
Jaz tudi!
–Aplikacija, internet.
1302
01:31:02,567 --> 01:31:04,817
Kakšen je?
1303
01:31:07,108 --> 01:31:09,983
Pesnik je. Ja.
1304
01:31:10,067 --> 01:31:12,942
Res divji pesnik.
–Kako romantično.
1305
01:31:13,024 --> 01:31:14,399
Vem.
1306
01:31:14,483 --> 01:31:18,358
Trezor imam ob 19:00
in njega moram obdelat.
1307
01:31:18,442 --> 01:31:23,024
Življenje.
Nikoli ne veš, kaj pride.
1308
01:31:23,108 --> 01:31:24,733
Prav.
1309
01:31:27,524 --> 01:31:28,942
Dobro je.
1310
01:31:31,858 --> 01:31:35,149
Hvala, Mark.
–Zate vse, Linda.
1311
01:31:37,274 --> 01:31:42,649
Naredila ti bom prepustnico
z dostopom do vseh območij.
1312
01:31:42,733 --> 01:31:46,233
Datum rojstva?
–19. januar, 1809.
1313
01:31:46,317 --> 01:31:52,149
Prvo pesem sem napisal 1827.
–Super, super.
1314
01:31:52,233 --> 01:31:54,399
Lahkoten si
Nič ne paničariš.
1315
01:31:54,483 --> 01:31:56,608
19. januar, 1980.
1316
01:31:56,692 --> 01:31:59,733
Višina, 180 cm. Zgradba?
–Srednje atletska.
1317
01:31:59,817 --> 01:32:04,899
In znotraj paničarim.
Veš, da sva oba znorela.
1318
01:32:04,983 --> 01:32:07,108
Nič še nisva storila.
1319
01:32:07,192 --> 01:32:10,733
Nič kriminalnih obtožb.
1320
01:32:10,817 --> 01:32:15,024
Kdaj se trenutek začne?
Ko se bova odločila?
1321
01:32:15,108 --> 01:32:19,899
Pri kamerah je gluh moški,
ki bere z ustnic.
1322
01:32:19,983 --> 01:32:22,108
Utihni. Poglej.
1323
01:32:22,942 --> 01:32:25,565
Zakaj si dobra v tem?
1324
01:32:32,858 --> 01:32:34,192
Linda.
1325
01:32:34,274 --> 01:32:38,108
Rabim gospodovo
ime v primeru požara.
1326
01:32:39,192 --> 01:32:41,192
Njegovo ime?
1327
01:32:41,274 --> 01:32:42,733
Edgar Allen Poe.
1328
01:32:45,942 --> 01:32:47,483
Edgar …
1329
01:32:48,192 --> 01:32:51,067
Edgar Allen Poe.
1330
01:32:51,149 --> 01:32:52,649
Dobro, hvala.
1331
01:32:55,024 --> 01:32:59,442
Harrods se zapira
prvič v sto letih.
1332
01:32:59,524 --> 01:33:02,233
Vse je treba
zapakirat v škatle.
1333
01:33:02,317 --> 01:33:05,317
Perle, torbice,
umetnine, nakit.
1334
01:33:05,399 --> 01:33:08,024
Diamante.
–Ja, diamante.
1335
01:33:13,358 --> 01:33:16,733
Se spomniš igre,
ko sva bila sama v dvigalu
1336
01:33:16,817 --> 01:33:19,942
in sva mogla
odgovarjati po pravici?
1337
01:33:21,442 --> 01:33:25,233
Vprašaj.
–Kaj nama je šlo narobe?
1338
01:33:27,442 --> 01:33:30,149
Na začetku sem
hotela divje in ti si bil.
1339
01:33:30,233 --> 01:33:34,817
Potem sem nehala biti divja
in tudi si nehal biti divji.
1340
01:33:36,567 --> 01:33:39,175
Potem bi moralo delovati?
–Ja, pa ni.
1341
01:33:39,199 --> 01:33:40,699
Zakaj?
–Ne vem.
1342
01:33:41,340 --> 01:33:43,649
To je resnica.
1343
01:33:47,317 --> 01:33:49,483
Si lačen?
–Ja.
1344
01:34:11,774 --> 01:34:17,192
Eno uro imava do najinega
časa v trezorju. Kaj bi rad jedel?
1345
01:34:17,274 --> 01:34:18,983
Dobesedno vse je.
1346
01:34:22,274 --> 01:34:26,777
Ker se zapira,
bo Harrods hrano podaril.
1347
01:34:31,067 --> 01:34:32,274
Prav.
1348
01:34:33,149 --> 01:34:36,233
Naju kdo gleda?
–Mogoče.
1349
01:34:37,692 --> 01:34:39,192
Večje sanjaj.
1350
01:34:43,149 --> 01:34:44,774
Belugin kaviar?
1351
01:34:56,858 --> 01:35:00,483
Je to trenutek?
–Ne.
1352
01:35:00,567 --> 01:35:03,817
Nekaj morava razčistiti,
preden se odločiva.
1353
01:35:03,899 --> 01:35:08,442
To je črni tartuf iz Italije.
Stane 735 funtov.
1354
01:35:08,524 --> 01:35:11,858
Za jebeno gobo?
–To morava razčistiti.
1355
01:35:11,942 --> 01:35:15,399
Razlika med ceno
in vrednostjo.
1356
01:35:15,483 --> 01:35:17,942
Naredila bom piknik,
ki naj bi normalno stal
1357
01:35:18,024 --> 01:35:20,192
okoli 5,000 funtov?
1358
01:35:51,274 --> 01:35:54,567
Moja babica je bila rasistka.
Ja.
1359
01:35:54,649 --> 01:35:57,483
Odločila sem se, da jo
odstanim iz porote ljudi,
1360
01:35:57,567 --> 01:35:59,567
ki mi diktirajo sodbo.
1361
01:36:01,483 --> 01:36:05,774
Kdo je še na poroti?
–Moja mrtva mama, Bog in ti.
1362
01:36:06,567 --> 01:36:08,108
Kako sem še tam?
1363
01:36:09,774 --> 01:36:12,192
Vrata so odprta,
ni mi treba povedat.
1364
01:36:14,733 --> 01:36:17,067
Sem sem hodila na kosilo.
1365
01:36:23,067 --> 01:36:25,483
Katero od teh slik hočeš?
1366
01:36:25,567 --> 01:36:28,608
Nočem si je lastiti.
1367
01:36:29,733 --> 01:36:31,524
Rada bi jo naslikala.
1368
01:36:31,608 --> 01:36:34,317
Rada bi samo slikala.
1369
01:36:36,358 --> 01:36:38,149
To je trenutek.
1370
01:36:38,233 --> 01:36:39,692
Čakaj.
1371
01:36:39,774 --> 01:36:41,942
Ali gluhi gleda?
–Kaj?
1372
01:36:42,024 --> 01:36:44,733
Izmislila sem si ga,
da bi nehal govoriti.
1373
01:36:46,274 --> 01:36:47,942
Premisli.
1374
01:36:48,024 --> 01:36:52,233
100,000 funtov za deset let.
50,000 funtov za dvajset let.
1375
01:36:52,317 --> 01:36:54,108
Milijon funtov.
–Ja.
1376
01:36:54,192 --> 01:36:57,108
Lahko bi slikala,
ne da bi kaj prodala.
1377
01:37:00,774 --> 01:37:02,858
Ne znam se voziti s kolesom.
1378
01:37:02,942 --> 01:37:05,108
Kaj? –Ja.
–Nikoli? –Ne.
1379
01:37:05,192 --> 01:37:06,692
Naravnost na motor.
1380
01:37:08,317 --> 01:37:11,024
Pred božičem
sem imela seks z Mario
1381
01:37:11,108 --> 01:37:12,692
in bilo je odlično.
1382
01:37:18,024 --> 01:37:22,192
Oba sva se odločila,
da hočeva svobodo.
1383
01:37:22,274 --> 01:37:25,274
Maria, resno?
–Paxton.
1384
01:37:25,358 --> 01:37:29,942
Sprejela bova pomembn
odločitev v življenju. Zberi se!
1385
01:37:31,192 --> 01:37:35,733
Prav, a nisva še
govorila o moralnosti.
1386
01:37:35,817 --> 01:37:37,649
Poglej.
1387
01:37:37,733 --> 01:37:40,774
To je mesto v karanteni.
1388
01:37:40,858 --> 01:37:43,233
Bolnišnice ne zdržijo.
Milijon bi jim pomagal.
1389
01:37:43,317 --> 01:37:46,067
Naredila bi dobro.
in mislila sem,
1390
01:37:46,149 --> 01:37:48,650
po 50 jih spraviva v kovček
in pustiva na vratih.
1391
01:37:48,729 --> 01:37:52,899
Pa imaš, babica.
–Znebila si se babice. –Res je.
1392
01:37:52,983 --> 01:37:55,983
Torej sva se odločila.
1393
01:37:57,192 --> 01:37:58,192
Jebiga.
1394
01:37:59,024 --> 01:38:00,567
Zdaj se odločiva.
1395
01:38:02,024 --> 01:38:03,524
Prav.
1396
01:38:06,067 --> 01:38:07,899
Drugače bi te poljubil.
1397
01:38:10,192 --> 01:38:11,983
Pa poglejva, kako bo.
1398
01:38:31,524 --> 01:38:33,942
Prav.
1399
01:38:34,024 --> 01:38:35,524
Maria?
–Čas, da greva.
1400
01:38:35,608 --> 01:38:37,608
Res?
–V trezor morava.
1401
01:38:39,692 --> 01:38:41,817
Bova to naredila ali ne?
1402
01:38:57,358 --> 01:39:01,608
Si v redu?
–Zaboga, ne.
1403
01:39:01,692 --> 01:39:05,024
Je Bog res v tvoji glavi?
–Ja.
1404
01:39:05,108 --> 01:39:08,733
In nima nič proti,
za karkoli se odločiva.
1405
01:39:09,608 --> 01:39:11,024
Dobro vedeti.
1406
01:39:12,567 --> 01:39:15,899
P. J., kajne? Vodi naju.
1407
01:39:18,399 --> 01:39:21,024
Zakaj mi je ime
Edgar Allen Poe znano?
1408
01:39:34,983 --> 01:39:36,608
Hvala.
–Prosim.
1409
01:40:02,317 --> 01:40:03,899
Ga pošiljate v New York?
1410
01:40:35,983 --> 01:40:39,899
Podvodna tema. Moja ideja.
–Lepo.
1411
01:40:39,983 --> 01:40:41,983
Dobra si v svojem delu.
1412
01:40:43,774 --> 01:40:46,733
Pospraviti morava
nakit in dodatke.
1413
01:40:46,817 --> 01:40:49,358
Obleke gredo spodaj,
zato bo hitro konec.
1414
01:40:49,442 --> 01:40:51,149
Ja, ne predolgo.
1415
01:40:52,192 --> 01:40:54,011
Naj ga vzamem?
1416
01:40:54,483 --> 01:40:56,524
Ja, zakaj pa ne?
1417
01:41:04,692 --> 01:41:06,192
Prav.
1418
01:41:25,733 --> 01:41:27,233
Hitro, to so piranje.
1419
01:41:27,317 --> 01:41:30,483
Kaj?
–Simbolično je.
1420
01:41:30,567 --> 01:41:33,483
Ne spomnim se zakaj!
Daj hitro!
1421
01:41:33,567 --> 01:41:35,274
V redu bo.
1422
01:41:51,442 --> 01:41:52,983
To je trenutek.
1423
01:41:54,608 --> 01:41:57,649
Tako lahko se zdi.
1424
01:41:57,733 --> 01:42:01,608
Ni bilo vprašanje če, ampak ali.
1425
01:42:01,692 --> 01:42:03,399
Ali bova storila?
1426
01:42:03,483 --> 01:42:06,067
Ne rečem, da bova storila,
1427
01:42:06,149 --> 01:42:10,192
ampak, če bova,
stopi korak na levo.
1428
01:42:12,942 --> 01:42:18,649
Torej, naj stopim?
–Stopi, potem se odločiva.
1429
01:42:23,233 --> 01:42:27,692
Linda, če se morava
odločiti, pravim ja.
1430
01:42:27,774 --> 01:42:33,524
Če bo odločil trenutek,
mislim da pravi jasno in glasno …
1431
01:42:33,608 --> 01:42:36,983
Daj repliko v škatlo
in daj pravega v torbico.
1432
01:42:39,108 --> 01:42:43,649
Svoboda, Linda,
v enem lepem trenutku.
1433
01:43:16,149 --> 01:43:17,649
Prav.
1434
01:43:18,649 --> 01:43:19,817
Prav.
1435
01:43:22,149 --> 01:43:25,608
Vse je v redu.
–Ja.
1436
01:43:27,567 --> 01:43:33,858
Začniva s torbicami
in vrečami …
1437
01:43:33,942 --> 01:43:36,442
Linda! Jaz sem!
–Donald!
1438
01:43:36,524 --> 01:43:39,779
Nujno morava govoriti!
1439
01:43:40,284 --> 01:43:43,889
Se lahko malo sprehodiš!
1440
01:43:44,088 --> 01:43:46,692
Pomembne besede
imam za kolegico.
1441
01:43:55,067 --> 01:43:56,317
Donald …
1442
01:43:56,399 --> 01:44:00,483
Mojbog, te nisem odpustila,
ampak tukaj si.
1443
01:44:00,567 --> 01:44:04,649
Linda, nekdo je
anonimno poklical v Miracore.
1444
01:44:04,733 --> 01:44:08,942
Voznik iz B2B,
ki vozi Eve Schwartz zbirko,
1445
01:44:09,024 --> 01:44:12,524
uporablja lažno ime.
Pravijo, da je kriminalec.
1446
01:44:13,567 --> 01:44:15,608
Babica!
1447
01:44:15,692 --> 01:44:19,942
Takoj sem prišel.
–V redu sem. –Policija prihaja.
1448
01:44:20,024 --> 01:44:22,317
Policija prihaja.
–Vsak čas bodo tu.
1449
01:44:22,399 --> 01:44:24,649
Vsak čas bodo tu.
Prav …
1450
01:44:24,733 --> 01:44:28,274
Zdaj sva proti uri.
–Če je nedolžen, kot praviš,
1451
01:44:28,358 --> 01:44:29,983
se bo vse …
–Vse bo v redu.
1452
01:44:30,067 --> 01:44:32,567
V redu bo, Donald,
ker vse, kaj storiti.
1453
01:44:32,649 --> 01:44:34,649
Kako to misliš?
Kaj boš storila?
1454
01:44:34,733 --> 01:44:36,233
Paxton?
1455
01:44:37,983 --> 01:44:40,317
Donald. Paxton.
1456
01:44:40,399 --> 01:44:42,942
Paxton. Donald.
–Kdo si ti?
1457
01:44:43,024 --> 01:44:44,649
Edgar Allen Poe, očitno.
1458
01:44:44,733 --> 01:44:46,899
Klicala te je Paxton.
–Ja, to je Paxton.
1459
01:44:46,983 --> 01:44:53,233
In jaz sem ženska
Linda Jarvis, ki je pred minutko
1460
01:44:53,317 --> 01:44:56,942
sprejela neverjetno odločitev.
–Linda, kaj mu boš rekla?
1461
01:44:57,024 --> 01:45:01,899
Kaj ima to s tabo?
–Veze ima z mano, ker
1462
01:45:01,983 --> 01:45:04,817
on je moj partner
že deset let
1463
01:45:04,899 --> 01:45:06,733
in mislim,
da sem zaljubljena vanj.
1464
01:45:06,817 --> 01:45:10,692
Res?
–On je tudi moj sokrivec.
1465
01:45:10,774 --> 01:45:13,317
Donald, pred dobro minuto
1466
01:45:13,399 --> 01:45:17,358
sva se odločila, da bova
ukradla tri milijonski diamant.
1467
01:45:17,442 --> 01:45:20,608
Pizda. Plaz priznanj.
–Poznam Donalda
1468
01:45:20,692 --> 01:45:23,233
in nimam izbire,
ker je poklical policijo
1469
01:45:23,317 --> 01:45:26,358
in tu bodo vsako sekundo.
–Pizda! –Kot sem rekla,
1470
01:45:26,442 --> 01:45:29,858
vse o v redu, ker ko
pride policija, nas ne bo tu.
1471
01:45:29,942 --> 01:45:31,442
Res?
–Ja, res.
1472
01:45:31,524 --> 01:45:34,317
Donald bo rekel,
da je govoril z Lindo
1473
01:45:34,399 --> 01:45:37,024
in da je rekla,
da je vse nesporazum.
1474
01:45:37,108 --> 01:45:41,567
Dal jim bo tvojo verifikacijo.
1475
01:45:41,649 --> 01:45:45,358
Rekel boš, da se spomniš
voznika iz prejšnje naloge.
1476
01:45:45,442 --> 01:45:48,524
Povedal jim boš zgodbo,
1477
01:45:48,608 --> 01:45:52,483
kako ima voznik sodelavca,
ki ga sovraži? Tako je.
1478
01:45:52,567 --> 01:45:54,899
Veš, zakaj bo to naredil?
1479
01:45:54,983 --> 01:45:58,108
Ne, zakaj?
–Ker si dober.
1480
01:45:58,192 --> 01:46:00,442
Vsi trije smo dobri.
1481
01:46:00,524 --> 01:46:03,692
Prasci, ki so te odpustili
in prasec, ki je kupil diamant,
1482
01:46:03,774 --> 01:46:06,067
sploh ne bodo opazili,
da je izginil!
1483
01:46:06,149 --> 01:46:08,733
Omeni NHS!
–Ja!
1484
01:46:10,983 --> 01:46:14,733
Kaj praviš, Donald?
Boš lagal za naju?
1485
01:46:17,317 --> 01:46:21,567
Vsa ta anarhija
je zaradi karantene.
1486
01:46:21,649 --> 01:46:24,108
Idiotske, nore,
kurčeve karantene,
1487
01:46:24,192 --> 01:46:27,149
ki nas je vse osvobodila.
–Dam ti 200,000 funtov.
1488
01:46:27,233 --> 01:46:29,692
Jebeš denar!
To bom naredil za lepoto!
1489
01:46:29,774 --> 01:46:31,649
Linda, čudovita si.
1490
01:46:31,733 --> 01:46:35,608
On je tvoj lopovski jubimec
1491
01:46:35,692 --> 01:46:39,399
in skupaj bosta pljunila
v obraz globalnega monolita.
1492
01:46:39,483 --> 01:46:44,692
Med karanteno
sem imel hodil po parkih
1493
01:46:44,774 --> 01:46:50,983
in razen tekačev,
je svet zelo lepo.
1494
01:46:51,067 --> 01:46:55,608
Pred virusom smo bili
vsi v svojih rutinah,
1495
01:46:55,692 --> 01:46:57,317
naših verzijah …
1496
01:46:57,399 --> 01:47:00,108
Linda, oditi morava.
–Naj ima Donald svoj trenutek.
1497
01:47:01,358 --> 01:47:03,942
Danes sem prišel,
ker me je skrbelo zate, Linda.
1498
01:47:04,024 --> 01:47:08,108
Briga me za Miracore
ali za njihove diamante.
1499
01:47:08,192 --> 01:47:11,067
Hočem, da vse pokradejo.
1500
01:47:11,149 --> 01:47:14,067
Lagal bom zate, Linda,
1501
01:47:14,149 --> 01:47:19,817
ker to je moj trenutek,
da nekaj naredim!
1502
01:47:32,317 --> 01:47:33,899
Noro je vse to, ne?
1503
01:47:33,983 --> 01:47:37,442
Ja.
–Kdo bi vedel, kje bomo pristali.
1504
01:47:38,358 --> 01:47:39,483
Jaz že ne.
1505
01:47:41,608 --> 01:47:43,817
Kličem Edgarja Allen Poe.
1506
01:47:43,899 --> 01:47:47,483
Edgar Allen Poe,
javite se pri varnostnikih.
1507
01:48:02,024 --> 01:48:06,483
G. Edgar Allen Poe
takoj se javite pri varnostnikih.
1508
01:48:06,567 --> 01:48:08,149
Pospešiva.
1509
01:48:10,899 --> 01:48:14,149
Stoj, če hodiš,
hodi po desnem boku!
1510
01:48:16,524 --> 01:48:17,983
Pusti voziček!
1511
01:48:19,274 --> 01:48:20,858
Linda?
1512
01:48:20,942 --> 01:48:23,483
Kličem Edgarja Ellen Poe.
1513
01:48:23,567 --> 01:48:26,567
G. Edgar Allen Poe,
javite se pri varnostnikih.
1514
01:48:26,649 --> 01:48:29,358
Jaz sem Michael s puščicami.
1515
01:48:34,774 --> 01:48:40,442
G. Edgar Allen Poe,
javite se pri varnostnikih!
1516
01:48:42,567 --> 01:48:44,692
Pizda!
1517
01:48:44,774 --> 01:48:46,649
Vrniti boš moral dovolilnico.
1518
01:48:46,733 --> 01:48:49,399
Reši se,
mene usoda zajebava.
1519
01:48:49,483 --> 01:48:51,358
Samo hodi.
1520
01:48:53,108 --> 01:48:54,608
Edgar Allen Poe!
1521
01:48:59,067 --> 01:49:00,692
Tole ste pustili v pisarni.
1522
01:49:02,233 --> 01:49:03,942
Potrebovali
jo boste na letališču.
1523
01:49:07,899 --> 01:49:10,149
Hvala lepa.
1524
01:49:10,233 --> 01:49:13,274
Vsi pravijo,
da se vrni, Linda.
1525
01:49:13,358 --> 01:49:15,158
Vsi te imamo radi.
1526
01:50:20,899 --> 01:50:23,817
Od tiste noči sva ugotovila,
čeprav sva oba bogata
1527
01:50:23,899 --> 01:50:26,024
in nama ni teba več delati,
1528
01:50:26,108 --> 01:50:28,983
naju napor karantene
še vedno preizkuša.
1529
01:50:29,067 --> 01:50:32,608
Sreča ne preživi,
če ti kdo skriva moko.
1530
01:50:32,692 --> 01:50:34,274
Prav.
1531
01:50:35,317 --> 01:50:37,692
Tu imaš moko.
1532
01:50:37,774 --> 01:50:39,899
Obljubi,
da ne boš pekel kruh.
1533
01:50:39,983 --> 01:50:43,192
Zakaj ne?
–Zaradi nereda in nesmisla
1534
01:50:43,274 --> 01:50:45,858
in, ker bo neužiten
in, kot vsak domači kruh,
1535
01:50:45,942 --> 01:50:49,233
bo trd kot kamen.
Očetovega sem morala jesti,
1536
01:50:49,317 --> 01:50:53,108
če ne bi izginil v delavnico
in delal brezupne igrače.
1537
01:50:53,192 --> 01:50:55,024
Nikoli več.
–Linda, znorela si.
1538
01:50:55,108 --> 01:50:59,567
Kaj? Ti si pokopal ježa
in imel nagrobni govor.
1539
01:50:59,649 --> 01:51:02,876
Ti si nemanoma nalepila
omelo na strop pri stopnicah!
1540
01:51:02,960 --> 01:51:05,270
Skoraj bi si zlomil vrat!
1541
01:51:05,470 --> 01:51:07,108
Pridržala bi ti lestev!
1542
01:51:07,192 --> 01:51:09,649
Če bi bila že dolgo tam,
bi jo opazil!
1543
01:51:09,733 --> 01:51:12,483
Ampak nisi opazil, da si
brez pomena spakiral,
1544
01:51:12,567 --> 01:51:15,399
ker nikamor ne moreš.
1545
01:51:15,483 --> 01:51:18,067
Karanteno so
podaljšali za dva tedna.
1546
01:51:21,733 --> 01:51:23,149
Sranje.
1547
01:51:25,192 --> 01:51:27,524
No.
1548
01:51:28,983 --> 01:51:32,899
Vse to zaradi moke
in majhne vejice.
1549
01:51:32,983 --> 01:51:37,524
In, ker je danes
moj rojstni dan.
1550
01:51:38,649 --> 01:51:39,942
V redu je.
1551
01:51:40,024 --> 01:51:41,524
Saj vem.
–V redu je.
1552
01:51:41,608 --> 01:51:43,567
Karantena je.
–Vedela sem.
1553
01:51:43,649 --> 01:51:46,733
Nihče ne ve, kateri dan je.
–Nekaj sem ti kupila.
1554
01:51:46,817 --> 01:51:48,817
Nekaj, kar si zelo želiš.
1555
01:51:56,317 --> 01:51:57,942
Znori se.
1556
01:52:00,567 --> 01:52:04,317
Še dva tedna?
–Še dva tedna.
1557
01:52:04,399 --> 01:52:09,483
Potem bo moja publika,
potrebovala še kakšno pesem.
1558
01:52:11,442 --> 01:52:14,274
"Štetje utripov"
od Roberta Gravesa.
1559
01:52:15,608 --> 01:52:19,567
"Ti, ljubezen in jaz,
ti in jaz
1560
01:52:19,649 --> 01:52:21,442
in če nič veš,
potem samo jaz in ti,
1561
01:52:21,524 --> 01:52:24,358
kaj ti mar jaz in ti?"
1562
01:52:29,483 --> 01:52:35,733
"Štetje utripov,
štetje počasih utripov.
1563
01:52:35,817 --> 01:52:40,317
Krvavenje smrti časa
v počasnih utripih,
1564
01:52:40,399 --> 01:52:42,983
budni ležimo.
1565
01:52:43,067 --> 01:52:48,733
Brezoblačen dan, noč
in še en brezoblačen dan,
1566
01:52:48,817 --> 01:52:53,483
a nekoč jim bo nad
glavo počil velik oblak."
1567
01:52:53,567 --> 01:52:56,317
Takrat bo karantene konec!
1568
01:52:56,369 --> 01:52:58,813
"Ne tam, ampak tukaj,
1569
01:52:58,966 --> 01:53:02,456
samo tukaj,
ker mi smo tukaj, skupaj,
1570
01:53:02,655 --> 01:53:07,483
zdaj in tukaj,
vedno jaz in ti."
1571
01:53:19,180 --> 01:53:22,260
Prevod: SLOn89
1572
01:53:22,761 --> 01:53:26,461
Tehnična obdelava
metalcamp (DrSi)