1 00:01:17,317 --> 00:01:19,775 Preden začneš, nisem tvoj brat, ampak polbrat. 2 00:01:19,858 --> 00:01:23,108 Kaj je bilo to? Zakaj si tako začel? 3 00:01:23,192 --> 00:01:26,817 Ker me boš prosil za denar in zakaj naj ti dam denar, 4 00:01:26,900 --> 00:01:29,567 ti vedno rečeš, ker si moj brat. 5 00:01:29,650 --> 00:01:31,358 In nisem rekel, da si moj polbrat. 6 00:01:31,442 --> 00:01:33,358 Nikoli. Ampak dogajajo se reči … 7 00:01:33,442 --> 00:01:36,192 Živjo, Paxton. Kako je trzanje? 8 00:01:36,275 --> 00:01:37,817 Vprašam, ker sem brala članek. 9 00:01:37,900 --> 00:01:40,275 Pod nadzorom je. 10 00:01:40,358 --> 00:01:44,150 Kako gre cementna umetnina? 11 00:01:44,233 --> 00:01:47,358 Prodala jo je za 50,000 dolarjev. 12 00:01:47,442 --> 00:01:50,483 Zmrznjen slap. Primerno za ta čas. 13 00:01:50,567 --> 00:01:52,483 Kako je primerno? 14 00:01:52,567 --> 00:01:56,608 Ni pomembno. –Kličem kako sta? 15 00:01:56,692 --> 00:01:58,358 Slišim, da je slabo v New Yorku. 16 00:01:58,442 --> 00:02:01,483 Slabo je. Odpovedali so NBA. 17 00:02:01,566 --> 00:02:04,567 Slišiva, da je London ves zaprt. 18 00:02:04,650 --> 00:02:07,233 Na čakanju sem, mimogrede. 19 00:02:07,317 --> 00:02:08,817 Odlično! –Ja. 20 00:02:08,900 --> 00:02:11,525 Zdaj je življenje res brezsmiselno. 21 00:02:12,442 --> 00:02:13,900 Kako je Linda? 22 00:02:13,983 --> 00:02:18,067 Nekje v hiši. 23 00:02:18,150 --> 00:02:19,858 Imata težave? 24 00:02:19,942 --> 00:02:22,692 Težava? Naj pomislim. 25 00:02:22,775 --> 00:02:25,150 Naj lažem in se izognem vprašanjem 26 00:02:25,233 --> 00:02:27,400 ali povem po pravici? 27 00:02:27,483 --> 00:02:31,650 Prav, laž. Vse je v redu, dobro sva. 28 00:02:31,733 --> 00:02:33,067 Povej ji, da jo pokličem. 29 00:02:33,150 --> 00:02:34,983 David, prodal sem motor. 30 00:02:35,067 --> 00:02:37,147 Kaj? 31 00:02:37,292 --> 00:02:39,025 Ja, imam kupca, ki bo plačal, 32 00:02:39,108 --> 00:02:42,275 ko bomo izpuščeni iz tega zapora psiholoških verig! 33 00:02:42,358 --> 00:02:44,525 Prekleti plameni žgoče osamljenosti. 34 00:02:44,608 --> 00:02:46,400 Vijak izolacije, dokler ne veš, 35 00:02:46,483 --> 00:02:48,983 kaj je tvoje telo in kaj pohištvo. 36 00:02:49,067 --> 00:02:51,675 Brez možnosti, da naviješ motor in se odpelješ! 37 00:02:51,822 --> 00:02:54,067 Ali dobro prevajam svoja čustva? 38 00:02:55,150 --> 00:02:56,525 Zakaj si prodal svoj motor? 39 00:02:56,608 --> 00:02:58,150 Ti si motor, motor je ti. 40 00:02:58,233 --> 00:03:00,192 Ja, prodal sem sebe. 41 00:03:00,275 --> 00:03:03,233 Prodal sem nekdanji jaz. 42 00:03:03,317 --> 00:03:04,775 Smilil se mi je. 43 00:03:04,858 --> 00:03:07,900 Zasluži si nekoga, ki mu ne bo delal krivice. 44 00:03:07,983 --> 00:03:11,567 Nekoga, ki še vedno krši pravila. 45 00:03:11,650 --> 00:03:13,900 Torej se z Lindo kregata? 46 00:03:13,983 --> 00:03:17,942 Linda pravi, da bo končala najino stvar, 47 00:03:18,025 --> 00:03:22,608 zvezo, ali karkoli že je, 48 00:03:22,692 --> 00:03:24,108 ker sva se oddaljila. 49 00:03:24,192 --> 00:03:27,025 Kar pomeni, da me je prerastla. 50 00:03:27,108 --> 00:03:29,608 Hotela je končati že pred zaklenitvijo. 51 00:03:31,025 --> 00:03:34,942 … kapljice in vlaga, ker sva tako kričala. 52 00:03:35,025 --> 00:03:37,150 Oba sva rekla določene stvari 53 00:03:37,233 --> 00:03:40,692 in zdaj sva skupaj ujeta s stvarmi, ki sva jih rekla, 54 00:03:40,775 --> 00:03:44,567 ki odmevajo po hiši kot zvonci. 55 00:03:46,900 --> 00:03:49,400 Že dva tedna sva ujeta skupaj. 56 00:03:52,108 --> 00:03:56,275 Rečeno po pravici, hotel sem slišati kakšen glas. 57 00:03:56,358 --> 00:03:59,525 In izbral si naju? –Ja, zakaj pa ne? 58 00:03:59,608 --> 00:04:01,108 Kaj pa tvoj prijatelj Mike? 59 00:04:01,192 --> 00:04:03,983 Z Mikom ne govoriva več. 60 00:04:04,067 --> 00:04:05,692 Prestopil je … Moja pošiljka! 61 00:04:05,775 --> 00:04:09,192 Prestopil je mejo, ko je rekel, 62 00:04:09,275 --> 00:04:11,400 da je COVID posledica 63 00:04:11,483 --> 00:04:15,483 judov, ki so izpustili nezemljski DNA 64 00:04:15,567 --> 00:04:20,358 v vodo kitajskih letovišč. 65 00:04:20,442 --> 00:04:22,192 Tvoja hrana je prišla, 66 00:04:22,274 --> 00:04:24,483 zato bova šla. –To ni hrana, ampak sendvič. 67 00:04:24,567 --> 00:04:26,317 Drži se, bratec. 68 00:04:26,399 --> 00:04:28,483 Polbrat. –Povej Lindi, da jo pokličem. 69 00:04:28,567 --> 00:04:31,149 Ja, pustim ji sporočilo te združene čudnosti. 70 00:04:44,149 --> 00:04:46,983 Rezultat socialne razdalje v živo. 71 00:04:47,067 --> 00:04:48,983 V teh kritičnih časih, 72 00:04:49,067 --> 00:04:52,442 z okuženim premirjem Borisom Johnosom, 73 00:04:52,524 --> 00:04:53,442 ki še naprej deli … 74 00:05:14,983 --> 00:05:17,567 Maria, živjo! –Je vse v redu? 75 00:05:17,649 --> 00:05:19,317 Ja, odlično je. 76 00:05:19,399 --> 00:05:21,567 Ostajamo močni. Govorila sva s Paxtonom. 77 00:05:21,649 --> 00:05:25,692 Ja, slišala sem. Blazino sem dala na glavo. 78 00:05:25,774 --> 00:05:28,192 Pravi, da si imela simptome. 79 00:05:28,274 --> 00:05:31,358 Minilo je, upam. Ne vem. 80 00:05:31,442 --> 00:05:34,942 Zeleni smoothie. Moraš mi dati recept. 81 00:05:35,024 --> 00:05:36,567 To ni recept, ampak dejanje. 82 00:05:36,649 --> 00:05:39,399 Zbereš zelene stvari in pritisneš gumb. 83 00:05:39,483 --> 00:05:41,192 Kako sta s Paxtonom? 84 00:05:41,274 --> 00:05:42,442 Je vse v redu? 85 00:05:43,733 --> 00:05:46,192 Veš, da ni vse v redu. 86 00:05:46,274 --> 00:05:49,524 Ne samo, da ni v redu, nič ni v redu. 87 00:05:49,608 --> 00:05:51,733 Niti njegovo ime ni v redu. 88 00:05:51,817 --> 00:05:55,274 Pravi, da je njegovo ime znanilec groze. 89 00:05:55,358 --> 00:05:57,024 Tak je zadnje čase. 90 00:05:58,317 --> 00:06:01,899 Tako se je spremenil. –Vsi se spremenimo. 91 00:06:01,983 --> 00:06:04,108 Ti si se razvila, on je mutiral. 92 00:06:04,192 --> 00:06:05,899 Pomagaj mu. 93 00:06:05,983 --> 00:06:07,608 Zadnjič je rekel, 94 00:06:07,692 --> 00:06:10,774 da moški, ki se po 35 letu vozijo z avtobusom so zgube. 95 00:06:10,858 --> 00:06:13,317 Vsaj včasih se je vozil z avtobusom. 96 00:06:13,399 --> 00:06:16,233 Samo, da se muči. 97 00:06:16,317 --> 00:06:19,483 Slišim, da prodaja motor. To je velik korak. 98 00:06:19,567 --> 00:06:23,442 Ja, potrebuje čas, zato bo porabil denar od motorja 99 00:06:23,524 --> 00:06:26,942 za Kazahstan. –Zakaj Kazahstan? 100 00:06:28,358 --> 00:06:31,817 Tam sva potovala pred desetimi leti. 101 00:06:31,899 --> 00:06:34,108 Desetimi leti? Milijoni let. 102 00:06:34,192 --> 00:06:37,774 In zdaj sva obtičala tukaj. 103 00:06:37,858 --> 00:06:41,274 Linda, imaš drugega? –Ne, samo midva. 104 00:06:41,358 --> 00:06:43,692 Ne, mislim moškega. 105 00:06:43,774 --> 00:06:45,817 Ne. –Žensko? 106 00:06:46,942 --> 00:06:50,192 Kaj? –Samo ugibam. 107 00:06:50,274 --> 00:06:53,108 Razmišljam o tisti noči, ko sva šli predaleč. 108 00:06:53,192 --> 00:06:57,442 Tisto je bila trava in radovednost. 109 00:06:57,524 --> 00:07:01,983 Obema je prišlo, Linda. –Veš, te klici niso varni. 110 00:07:02,067 --> 00:07:04,192 Včasih se spomnim na tisto noč. 111 00:07:04,274 --> 00:07:06,233 Res? –Ja, ti ne? 112 00:07:06,317 --> 00:07:09,399 Maria, že cel dan sem na sestankih. 113 00:07:09,483 --> 00:07:11,817 Pisarna je zaprta. Res se moram naspati. 114 00:07:11,899 --> 00:07:13,567 Prav, adijo. –Adijo. 115 00:07:13,649 --> 00:07:16,524 Rada te imam. –Kaj? 116 00:07:38,483 --> 00:07:40,442 Paxton, se kam odpravljaš? 117 00:07:41,733 --> 00:07:45,358 Kam naj bi šel? –Zakaj imaš cev v izpuhu? 118 00:07:47,192 --> 00:07:48,942 Samo slikal sem se hotel. 119 00:07:49,024 --> 00:07:52,274 Nekoga iz službe zanima, kako preživljam karanteno. 120 00:07:52,358 --> 00:07:56,067 Hotel sem poslati sliko s cevjo v čeladi. 121 00:07:56,149 --> 00:07:58,274 Mislil sem, da bo smešno. 122 00:07:58,358 --> 00:08:00,942 Zabaven odraz obupa. 123 00:08:01,024 --> 00:08:03,567 Si se res samo slikal? 124 00:08:03,649 --> 00:08:06,692 Telefon sem imel v roki. –Nisi hotel vžgati motorja? 125 00:08:06,774 --> 00:08:08,649 Saj nikamor ne morem. 126 00:08:12,024 --> 00:08:15,399 Prišel sem in zavohal vonj po garaži in motorju. 127 00:08:15,483 --> 00:08:20,358 Vonj me je zelo užalostil. 128 00:08:20,442 --> 00:08:24,149 Polica je od olja, rit boš imela umazano. 129 00:08:24,233 --> 00:08:26,608 Prekleto, kakšen dan! –Slab? 130 00:08:28,567 --> 00:08:30,483 Samo služba. Dobila sem slabe novice. 131 00:08:30,567 --> 00:08:33,192 Nič v primerjavi z vsem. 132 00:08:33,274 --> 00:08:35,357 Res sem se hotel samo slikat. 133 00:08:35,442 --> 00:08:37,817 "Mimogrede", "samo, da veš", "če te je skrbelo." 134 00:08:37,899 --> 00:08:40,357 Samo malo zabave. 135 00:08:41,774 --> 00:08:43,192 Ali vaja. 136 00:08:44,982 --> 00:08:48,067 Prosim, ne misli, da kaj hočem. 137 00:08:48,149 --> 00:08:50,732 Maria, je rekla, da me ima rada. 138 00:08:50,817 --> 00:08:53,649 Kaj? –Vem. Skrivnosti lezejo iz povsod. 139 00:08:53,732 --> 00:08:55,192 Imaš ključ od vrat? 140 00:08:55,274 --> 00:08:57,607 Ne. –Pustila bom odprte! 141 00:09:19,692 --> 00:09:21,192 Kaj je narobe? 142 00:09:24,567 --> 00:09:27,442 Ti se igraš z izpuhi 143 00:09:27,524 --> 00:09:30,149 in se obnašava, kot da je vse normalno. 144 00:09:33,024 --> 00:09:35,192 Vem, da zadnje čase nisem normalen. 145 00:09:36,982 --> 00:09:40,024 Sploh ne spim. 146 00:09:41,442 --> 00:09:43,774 Nikoli nisem bil normalen, ampak … 147 00:09:43,857 --> 00:09:46,024 Včasih sem bil ponosen na to. Zdaj pa … 148 00:09:47,399 --> 00:09:48,942 Kaj? –Ne vem. 149 00:09:49,024 --> 00:09:53,067 Zavedam se kakšno nadlogo predstavlja. 150 00:09:53,149 --> 00:09:55,857 Analiza vsakega zrna. 151 00:09:56,524 --> 00:09:57,982 Vsake besede. 152 00:09:59,317 --> 00:10:02,482 Karantena je vse poslabšala. 153 00:10:02,567 --> 00:10:04,982 Najti morava način, da preživiva ločeno. 154 00:10:05,067 --> 00:10:06,942 Skupaj sva samo, ker sva v hiši. 155 00:10:07,024 --> 00:10:11,107 Lahko se gibava en okoli drugega … 156 00:10:11,192 --> 00:10:13,274 Kaj je? –Nič. 157 00:10:14,149 --> 00:10:15,817 Lahko noč. 158 00:10:15,899 --> 00:10:17,442 Majhen božični okrasek. 159 00:10:17,524 --> 00:10:19,857 Tam je od božiča. 160 00:10:19,942 --> 00:10:21,982 Terapevt pravi, naj ga prenašam. 161 00:10:22,067 --> 00:10:23,649 Naj bo preizkus. 162 00:10:23,732 --> 00:10:27,024 Do zdaj sem ga prenašal, kot potrditev napredka. 163 00:10:27,107 --> 00:10:29,024 Jebeš napredek. 164 00:10:29,107 --> 00:10:31,232 Zakaj ga ne snameš? –Ne, terapevt pravi … 165 00:10:31,317 --> 00:10:34,442 Jebeš terapevta, Paxton! –Ti si ga skoraj. 166 00:10:34,524 --> 00:10:35,982 Odrasti! Snemi ga. 167 00:10:36,067 --> 00:10:37,607 Če te moti, ga snemi! 168 00:10:37,692 --> 00:10:39,857 Božič ni ravno lep spomin, kajne? 169 00:10:39,942 --> 00:10:42,192 Res ni lep spomin, ja. 170 00:10:43,774 --> 00:10:45,442 Začetek najinega konca, ne? 171 00:10:45,524 --> 00:10:47,232 Zame je bilo davno pred božičem. 172 00:10:50,692 --> 00:10:52,442 Oprosti. 173 00:10:52,524 --> 00:10:54,692 Zakaj pravijo, da je iskrenost dobra? 174 00:10:58,649 --> 00:11:00,774 Kaj počneš s terapijo? 175 00:11:00,857 --> 00:11:02,607 Na Zoomu jo imam. 176 00:11:02,692 --> 00:11:05,024 Terapevt ima rogove na zidu. 177 00:11:05,107 --> 00:11:07,232 To so posebne okoliščine, Paxton. 178 00:11:07,317 --> 00:11:10,732 Ne moreš živeti z mano in okraskom na stropu. 179 00:11:10,817 --> 00:11:13,482 Se bova temu smejala? –Zakaj pa ne? 180 00:11:13,567 --> 00:11:15,067 Nima druge možnosti, kajne? 181 00:11:15,149 --> 00:11:16,716 Hočeš stol? 182 00:11:17,317 --> 00:11:18,817 Prav. 183 00:11:26,567 --> 00:11:28,399 Bravo. 184 00:11:28,482 --> 00:11:30,482 Tako je bolje. –Čakaj. 185 00:11:37,357 --> 00:11:40,024 Ko sem te videla v garaži sem se spomnila … 186 00:11:41,817 --> 00:11:45,024 Sem bila res jaz na tvojem motorju? 187 00:11:46,524 --> 00:11:51,774 Ja, ti si bila. Držala si se in kričala. 188 00:11:54,024 --> 00:11:55,399 To počnem zdaj. 189 00:11:55,482 --> 00:11:57,067 Držim se in kričim in me ne slišiš. 190 00:11:57,149 --> 00:11:59,024 Nihče me ne. Lahko noč. 191 00:12:00,442 --> 00:12:02,607 Zakaj kričiš? 192 00:12:02,692 --> 00:12:06,982 Zakaj sploh kričiš? Jaz sem tisti, ki kriči! 193 00:12:24,357 --> 00:12:25,442 Živjo, neznanka! 194 00:12:28,149 --> 00:12:30,857 Živjo. –Kako si? 195 00:12:31,982 --> 00:12:34,024 Gozno Ti? 196 00:12:34,482 --> 00:12:35,982 Obupno. 197 00:12:41,232 --> 00:12:43,607 Zdravo! 198 00:12:43,692 --> 00:12:47,524 Bi kdo na tej lepi ulici rad slišal pesem? 199 00:12:48,607 --> 00:12:50,524 Berem veliko poezije. 200 00:12:50,607 --> 00:12:53,857 Zadnje čase še več, ker ne morem spati. 201 00:12:53,942 --> 00:12:55,774 Lep način, da ugotoviš, 202 00:12:55,857 --> 00:12:58,149 da nisi edini človek, ki je zajeban. 203 00:12:58,232 --> 00:12:59,399 Paxton? 204 00:13:00,399 --> 00:13:02,482 Kaj, hudiča, počneš? 205 00:13:02,567 --> 00:13:04,774 Zabavam najine sojetnike. 206 00:13:04,857 --> 00:13:08,817 Naslov pesmi je Vstanite! 207 00:13:08,899 --> 00:13:10,692 Od D. H. Lawrenca, mimogrede. 208 00:13:10,774 --> 00:13:12,732 Če vas je skrbelo. 209 00:13:15,317 --> 00:13:16,567 Prav. 210 00:13:17,524 --> 00:13:20,607 "Vstanite, ampak ne za Jezusa! 211 00:13:21,442 --> 00:13:23,482 Zanj je prepozno. 212 00:13:23,567 --> 00:13:26,024 Vstanite za pravico in veselo življenje. 213 00:13:26,107 --> 00:13:27,649 Pridržim vam klobuk, 214 00:13:27,732 --> 00:13:32,607 Vstanite, vstanite za pravico, vi ogoljufani trapci. 215 00:13:32,692 --> 00:13:37,024 Vstanite in zamahnite, malo ga sunite. 216 00:13:37,107 --> 00:13:42,607 Vstanite za novo ureditev, za možnost življenja. 217 00:13:43,817 --> 00:13:46,774 Za svobodo in veselje do življenja. 218 00:13:46,857 --> 00:13:49,274 Vkopajte se in vzdržite." 219 00:13:54,107 --> 00:13:55,317 Hvala. 220 00:13:55,399 --> 00:13:57,732 Oprostite, če sem vas zbudil. 221 00:13:57,817 --> 00:14:00,317 Malo se mi meša. 222 00:14:01,442 --> 00:14:04,317 Moj nasvet vsem je, 223 00:14:04,399 --> 00:14:07,067 da izkoristite te čudne čase 224 00:14:07,149 --> 00:14:10,192 in ukradite stvari, ki vam jih je življenje dolžno. 225 00:14:10,274 --> 00:14:11,899 Pojdi spat, trapec! 226 00:14:11,982 --> 00:14:15,149 Bi šel, če bi lahko! –Pusti ga pri miru. 227 00:14:15,232 --> 00:14:17,982 Če najdem še kakšno pesem, jo bom delil. 228 00:14:18,067 --> 00:14:19,732 Z veseljem! 229 00:14:19,817 --> 00:14:22,524 Lahko noč, Portland Street. –Lahko noč! 230 00:14:22,607 --> 00:14:24,024 Hvala! 231 00:14:38,024 --> 00:14:41,024 Bog, daj mi spanca. 232 00:15:00,024 --> 00:15:01,482 Prisežem! 233 00:15:01,567 --> 00:15:04,024 Kaj, hudiča, počneta na mojem vrtu? 234 00:15:05,357 --> 00:15:06,774 Si v redu? 235 00:15:06,857 --> 00:15:09,524 Tole sva nabirala. –Samo mak. 236 00:15:09,607 --> 00:15:11,067 Makove cvetove. 237 00:15:11,149 --> 00:15:16,192 Vsi dilerji so zaprti, ker so edini ljudje na cesti. 238 00:15:16,274 --> 00:15:19,567 S cvetovi lahko narediš opijum. 239 00:15:19,649 --> 00:15:21,649 Samo zarežeš in sok priteče. 240 00:15:22,649 --> 00:15:26,607 Kako sta vedela, da so tu? –Živiva v tistem bloku. 241 00:15:26,692 --> 00:15:29,399 Prijatelj ima teleskop za zvezde. 242 00:15:29,482 --> 00:15:31,649 Midva gledava v hiše. 243 00:15:31,732 --> 00:15:35,567 Videla sva, da rastejo na tvojem vrtu. 244 00:15:35,649 --> 00:15:38,192 Zakaj rastejo tukaj? 245 00:15:38,274 --> 00:15:41,149 v 70ih so tu živeli hipiji. 246 00:15:41,232 --> 00:15:43,942 Gojili so jih pa so podivjali. 247 00:15:44,024 --> 00:15:45,774 Kako prečistiš sok? 248 00:15:45,857 --> 00:15:48,774 Ni treba. Samo kapneš na tobak in pokadiš. 249 00:15:48,857 --> 00:15:51,649 Lahko ga zmešaš s Coca–Colo. 250 00:15:51,732 --> 00:15:55,192 Ne kadim več ali pijem Coca–Cole, 251 00:15:55,274 --> 00:15:57,482 ali se drogiram. 252 00:15:57,567 --> 00:16:02,692 Ampak v slabih časih sem pokadil veliko heroina. 253 00:16:02,774 --> 00:16:04,274 To ni tako močno. 254 00:16:04,357 --> 00:16:06,857 Lažje te zadane. 255 00:16:06,942 --> 00:16:08,274 Organsko je. –Organsko? 256 00:16:08,357 --> 00:16:09,899 Ja. 257 00:16:09,982 --> 00:16:12,482 To pojasni ježa. 258 00:16:12,567 --> 00:16:17,317 V tem vrtu je jež, ki je prijazen in sproščen. 259 00:16:22,649 --> 00:16:27,524 Ti majhna količina pomaga spati? 260 00:16:27,607 --> 00:16:30,649 Spiš kot dojenček. Vse zgladi. 261 00:16:30,732 --> 00:16:33,774 Nič več zlobnih glasov. –Brez zlobnih glasov. 262 00:16:33,857 --> 00:16:37,274 To bi bilo lepo. 263 00:17:18,150 --> 00:17:19,482 Paxton! 264 00:17:39,107 --> 00:17:41,482 Paxton, prekleto! 265 00:18:04,692 --> 00:18:06,192 Živjo, Toby. 266 00:18:07,275 --> 00:18:08,982 Živjo. Kako je kašelj? 267 00:18:09,067 --> 00:18:11,942 Malce bolje. Kako si ti? 268 00:18:12,025 --> 00:18:13,900 Mislim, da sem ga imela, pa je minil. 269 00:18:13,982 --> 00:18:16,357 Upam. Tako kot Valkira. 270 00:18:17,067 --> 00:18:18,357 Kaj? 271 00:18:18,442 --> 00:18:22,900 Duh Vikinga, ki pred bitko določi kdo preživi ali umre. 272 00:18:22,982 --> 00:18:27,982 Valkire odločajo brez razloga. 273 00:18:28,067 --> 00:18:30,732 Brez morale, brez dobrega in slabega. 274 00:18:30,817 --> 00:18:33,650 Nepravično je, kako nekateri zbolijo in drugi ne. 275 00:18:33,732 --> 00:18:36,567 Toby, vrnil si se. Kako si? 276 00:18:36,650 --> 00:18:38,525 Gangster. Hvala. 277 00:18:38,607 --> 00:18:41,275 Živjo! –Donald! 278 00:18:41,357 --> 00:18:43,650 Kravato imaš. 279 00:18:43,732 --> 00:18:45,317 Ena od očetovih. 280 00:18:45,400 --> 00:18:48,732 Postal sem staromodno formalen. 281 00:18:48,817 --> 00:18:52,775 Na teh klicih si vse predstavljam z erekcijo. 282 00:18:54,150 --> 00:18:55,817 Donald, je to tvoja hiša? 283 00:18:55,900 --> 00:18:59,982 Ne, pri mami sem. Anthony me je vrgel ven. 284 00:19:01,942 --> 00:19:06,192 Saj to ni dovoljeno, ne? 285 00:19:06,275 --> 00:19:09,900 Sprla sva se in vse je prišlo ven. 286 00:19:09,982 --> 00:19:12,482 Spoznala sva, da se sovraživa, zato … 287 00:19:13,857 --> 00:19:15,482 Živjo! 288 00:19:15,567 --> 00:19:20,025 Melissa, kako je v Italiji? Slišim, da je grozno. 289 00:19:20,107 --> 00:19:21,692 Ne, na Švedskem sem. 290 00:19:22,817 --> 00:19:24,900 Kaj? –Poglej. 291 00:19:26,107 --> 00:19:27,732 Tu lahko gremo v bare. 292 00:19:27,817 --> 00:19:30,775 Pa vsi ubogate pravila? 293 00:19:44,107 --> 00:19:47,150 Zelo pametno po desetih letih. 294 00:19:51,192 --> 00:19:53,400 Koga še čakamo? 295 00:19:53,482 --> 00:19:56,857 Timothyja, se mi zdi. –Je z njim vse v redu? 296 00:19:56,942 --> 00:19:58,525 Zakaj? 297 00:19:58,607 --> 00:20:00,900 Že od prej je bolehen. 298 00:20:00,982 --> 00:20:02,900 S čim? –Ne vem. 299 00:20:02,982 --> 00:20:06,400 Zdi se kot oseba, ki je bil že prej bolan. 300 00:20:06,482 --> 00:20:08,692 Začnemo brez Timothyja? 301 00:20:08,775 --> 00:20:12,567 Mimogrede, nosim tudi čevlje. 302 00:20:12,650 --> 00:20:14,275 Res moramo začeti. 303 00:20:14,357 --> 00:20:17,607 Nekaj pomembnega moram povedat. 304 00:20:20,067 --> 00:20:23,275 Samo malo. Sporočilo od Timothyja. 305 00:20:26,232 --> 00:20:29,650 Mojbog. –Ga ima? 306 00:20:29,732 --> 00:20:31,442 "Draga, Linda. Od danes zjutraj, 307 00:20:31,525 --> 00:20:34,493 odstopam od dela pri Miracore Media. 308 00:20:34,618 --> 00:20:37,607 Imel sem čas in spoznal, da to podjetje 309 00:20:37,692 --> 00:20:39,442 prodaja sebično medijsko sranje, 310 00:20:39,525 --> 00:20:42,107 ki podpira internacionalni kapitalizem. 311 00:20:42,192 --> 00:20:44,692 Ustvarjati bi morali za rešitev planeta, 312 00:20:44,775 --> 00:20:48,275 ne da prodajamo torbice fašističnim diktatorjem. 313 00:20:48,357 --> 00:20:50,942 Tvoj v izolaciji, Timothy." 314 00:20:51,025 --> 00:20:56,400 Gledal je preveč dokumentarec. 315 00:20:56,482 --> 00:20:57,692 Utrgalo se mu je. 316 00:20:57,775 --> 00:21:01,692 Ni treba čakati na Timothyja. Opravimo s tem. 317 00:21:01,775 --> 00:21:03,650 Sliši se pomembno, Linda. 318 00:21:03,732 --> 00:21:06,650 Očka, očka. –Očka je na sestanku. 319 00:21:10,567 --> 00:21:14,107 Včeraj sem govorila z glavnimi iz Chicaga. 320 00:21:14,192 --> 00:21:18,775 Vsi kontinenti so bili tam. Po celem svetu 321 00:21:18,857 --> 00:21:21,982 se soočajo z istimi problemi. 322 00:21:22,067 --> 00:21:25,357 Kot direktorica Miracore UK vam moram 323 00:21:27,067 --> 00:21:29,482 na žalost sporočiti, 324 00:21:29,567 --> 00:21:33,192 da bo šlo veliko delavcev na čakanje. 325 00:21:34,607 --> 00:21:39,607 In nekaj nujnih odpuščanj, ki veljajo od danes. 326 00:21:39,692 --> 00:21:46,817 Predvidevam, da boste začeli pri starejših. 327 00:21:46,900 --> 00:21:51,650 Donald, ne sklepaj. Linda, kaj misliš s tem? 328 00:21:51,732 --> 00:21:54,442 V normalnih časih, bi vse zbrala v sobi … 329 00:21:54,525 --> 00:21:56,442 Vse? 330 00:22:00,775 --> 00:22:05,317 Vsi ste tukaj, ker so vaša delovna mesta nevzdržna 331 00:22:05,400 --> 00:22:09,150 in od danes se vaš pogodba z Miracorjem prekinja. 332 00:22:12,775 --> 00:22:15,692 Prav. Veseli me, da sem doma. 333 00:22:15,775 --> 00:22:17,775 Nahranit grem preklete piščance! 334 00:22:19,317 --> 00:22:21,982 To je slabo, Linda. Kako sploh spiš? 335 00:22:23,400 --> 00:22:24,732 Živjo. 336 00:22:25,982 --> 00:22:27,900 Živjo. 337 00:22:27,982 --> 00:22:30,232 Glej mojega dinozavra. 338 00:22:35,107 --> 00:22:36,692 Oči. 339 00:22:37,692 --> 00:22:41,067 Malcolm, če si na čakanju, ti država daje plačo, 340 00:22:41,150 --> 00:22:44,107 čeprav nič ne delaš. –Tako je. 341 00:22:44,192 --> 00:22:47,442 Ampak COVID je vse spremenil. Res žalostno. 342 00:22:47,525 --> 00:22:51,107 To je vplivalo na vse v moji pastoralni oskrbi. 343 00:22:51,192 --> 00:22:54,982 Jaz nisem v tvoji oskrbi. Delam zate. 344 00:22:55,067 --> 00:22:59,192 Kako me lahko prosiš, da grem delat? 345 00:22:59,275 --> 00:23:00,317 To je nezakonito? 346 00:23:00,400 --> 00:23:03,400 Jaz sem kristjan. –Vsi vemo, da si kristjan. 347 00:23:03,482 --> 00:23:07,192 To rečeš, kot da te prepričujem. 348 00:23:07,275 --> 00:23:10,192 Malcolm, povej, kaj hočeš od mene? 349 00:23:10,275 --> 00:23:11,857 Problem imamo, Paxton. 350 00:23:11,942 --> 00:23:15,317 Odhajam, če mi ne poveš. Poslušal sem tvojo molitev. 351 00:23:15,400 --> 00:23:19,107 Vsak klic začnem z molitvijo. Moja odločitev, ker sem šef. 352 00:23:19,192 --> 00:23:22,442 Ja, šef si. Kaj hočeš, da naredim? 353 00:23:22,525 --> 00:23:25,775 Zaradi karantene se vse velike trgovine zapirajo. 354 00:23:25,857 --> 00:23:28,650 B2B prevozi je eno izmed podjetji, 355 00:23:28,732 --> 00:23:33,650 ki naj bi pretovorila dragocene artikle 356 00:23:33,732 --> 00:23:37,482 v varna skladišča izven Londona. 357 00:23:37,567 --> 00:23:41,025 Tkanina naše družbe je pretrgana, Paxton. 358 00:23:41,107 --> 00:23:45,357 Strah pred izgredi in plenjenjem. 359 00:23:45,442 --> 00:23:48,192 Deset sekund imaš, da poveš, kaj hočeš. 360 00:23:48,275 --> 00:23:51,107 Zaradi krize nujno potrebujem voznike. 361 00:23:51,192 --> 00:23:53,317 Voznike, kot si ti. 362 00:23:53,400 --> 00:23:55,775 Trgovine dovolijo prevoz samo voznikom, 363 00:23:55,857 --> 00:23:58,900 ki nimajo policijske kartoteke. 364 00:23:59,817 --> 00:24:01,357 Ponavljam. 365 00:24:01,442 --> 00:24:04,982 B2B nujno potrebuje voznike, 366 00:24:05,067 --> 00:24:09,107 ki so registrirani in brez kartoteke. 367 00:24:09,192 --> 00:24:11,150 Zakaj potem govoriš z mano? 368 00:24:11,232 --> 00:24:13,982 Imam pogodbo s šestnajstimi trgovinami, 369 00:24:14,067 --> 00:24:17,650 ki hočejo vse izprazniti v štirih dneh. 370 00:24:17,732 --> 00:24:19,982 In imam samo dva voznika. 371 00:24:20,067 --> 00:24:21,442 Kakšna je rešitev? 372 00:24:21,525 --> 00:24:25,357 Prevara, odpuščanje, odrešenje, bunce. 373 00:24:25,442 --> 00:24:28,692 Kaj je bunce? –Stara beseda za denar. 374 00:24:28,775 --> 00:24:30,482 V zameno za veliko prevaro. 375 00:24:30,567 --> 00:24:33,192 Ki jo lajša moje odpuščanje in tvoje odrešenje. 376 00:24:33,275 --> 00:24:34,857 Povej že. Povej že, Malcolm. 377 00:24:34,942 --> 00:24:37,275 Naredil sem izkaznico z A2 dovoljenjem. 378 00:24:37,357 --> 00:24:40,442 Čista, s tvojo sliko in imenom. Ni tvoje ime. 379 00:24:40,627 --> 00:24:43,107 Ne moreš biti na čakanju in opraviti delo, 380 00:24:43,192 --> 00:24:45,317 ker si pretepel motorista. 381 00:24:45,400 --> 00:24:47,650 Delal se bom da si nekdo drug in ti dal denar. 382 00:24:47,732 --> 00:24:51,692 Tukaj delaš že sedem let in nikoli nisi imel pritožb. 383 00:24:51,775 --> 00:24:53,732 Vozil si manjvreden tovor, 384 00:24:53,817 --> 00:24:56,482 ampak verjamem, da ti lahko zaupam. 385 00:24:58,942 --> 00:25:00,317 Lahko. 386 00:25:01,775 --> 00:25:03,817 Ja, lahko mi zaupaš. 387 00:25:03,900 --> 00:25:06,900 Tisto je že davno. –Nočem vedeti. 388 00:25:06,982 --> 00:25:08,775 Motorist na motorista. 389 00:25:08,857 --> 00:25:11,732 Gospod odpušča. B2B odpušča. 390 00:25:11,817 --> 00:25:15,400 Če ne bi bilo obtožb, bi bilo moje življenje drugačno. 391 00:25:15,482 --> 00:25:17,317 Dvesto na dan na roke. 392 00:25:17,400 --> 00:25:20,482 Nočem denarja. Zmeniva se, Malcolm. 393 00:25:20,567 --> 00:25:22,525 To opravim pod pogojem, 394 00:25:22,607 --> 00:25:25,442 da me po karanteni priporočiš za pisarno. 395 00:25:25,525 --> 00:25:28,900 Življenje imam zjebano, zaradi ene noči. 396 00:25:28,982 --> 00:25:30,400 Moja žena … 397 00:25:30,482 --> 00:25:35,067 Žena me je prerastla, ker sem še vedno za volanom. 398 00:25:35,150 --> 00:25:36,650 Nisem neumen. 399 00:25:36,732 --> 00:25:38,900 Berem poezijo. Lahko bi bil nekdo. 400 00:25:38,982 --> 00:25:42,192 Še en klic ima, Paxton. V West Endu se jim meša. 401 00:25:42,275 --> 00:25:43,482 Boš opravil? 402 00:25:43,567 --> 00:25:47,192 Prav, če to naredim, naredi kar govoriš. 403 00:25:47,275 --> 00:25:50,607 O odpuščanju, izgubljenih ovčkah in odrešenju 404 00:25:50,692 --> 00:25:53,107 in mi daj možnost, da pridem s ceste. 405 00:25:53,192 --> 00:25:55,503 Vse je mogoče, Paxton. Bogi blagoslovljen. 406 00:25:55,681 --> 00:25:58,775 Selfridges, četrtek, Harvey, petek in Harrods v soboto. 407 00:25:58,857 --> 00:26:02,107 Pošljem ti urnik in identiteto. 408 00:26:02,192 --> 00:26:06,732 Prav in po Harrods v soboto … –Blagoslov, Paxton. 409 00:26:14,150 --> 00:26:15,442 Sranje. 410 00:26:48,232 --> 00:26:51,817 Živjo, Linda. Kako je karantena? 411 00:26:51,900 --> 00:26:55,650 Precej slabo. Kako je Chicago? 412 00:26:56,357 --> 00:26:59,732 Z družino smo šli v Vermont. 413 00:26:59,817 --> 00:27:03,317 Vsi smo noro srečni. 414 00:27:03,400 --> 00:27:07,150 Otroci so glasni, zato sem kupil nove slušalke. 415 00:27:07,232 --> 00:27:10,525 Zadušijo hrup. Ničesar ne slišiš. 416 00:27:10,607 --> 00:27:12,317 Teh pa nimam. 417 00:27:13,275 --> 00:27:18,442 Na obrazu ti vidim, da si govorila z zaposlenimi. 418 00:27:18,525 --> 00:27:21,650 Ja, govorila sem z njimi. 419 00:27:21,732 --> 00:27:24,192 Si jim prebrala sporočilo? 420 00:27:25,775 --> 00:27:31,275 Tisto o Miracore družini? Ne, ne bi se lepo slišalo. 421 00:27:31,357 --> 00:27:36,482 Napisal sem ga iz srca. Resno sem mislil. 422 00:27:36,567 --> 00:27:38,567 Ne morem verjeti, da jim nisi prebrala. 423 00:27:38,650 --> 00:27:41,567 Ni se mi zdelo primerno, da je Miracore družina 424 00:27:41,650 --> 00:27:46,275 in da v vsaki družini člani odletijo z gnezda. 425 00:27:47,525 --> 00:27:50,650 Zakaj ni primerno? –Ker ne bodo odleteli. 426 00:27:50,732 --> 00:27:54,900 Vrgli jih bomo z gnezda v visoko travo pod drevesom. 427 00:27:54,982 --> 00:27:56,900 Kakšen drevo? 428 00:27:56,982 --> 00:27:59,400 Ti si se spomnil gnezda, Guy. 429 00:27:59,482 --> 00:28:02,732 Pa mora biti drevo! –Imaš temperaturo, Linda? 430 00:28:04,650 --> 00:28:07,817 Pred karanteno sta bila pripravljena dva dogodka. 431 00:28:07,900 --> 00:28:11,482 Prvi pri Westfield in drugi prevzem Harrodsa. 432 00:28:11,567 --> 00:28:13,400 Ampak obe sta zaprli vrata. 433 00:28:13,482 --> 00:28:16,567 Rad imam Harrods. –Ja, jaz tudi. 434 00:28:16,650 --> 00:28:18,692 Mojih najsrečnejših pet let. 435 00:28:18,775 --> 00:28:20,732 Otvoritev kolekcije bi bila ogromna, 436 00:28:20,817 --> 00:28:23,732 zato sem zaradi varnosti izbrala Harrods. 437 00:28:23,817 --> 00:28:26,692 Ni bila Melissa glavna pri dogodkih? 438 00:28:26,775 --> 00:28:30,400 Včasih sem dvomila vanjo. Ni važno. 439 00:28:30,482 --> 00:28:33,732 Dolgo so nosila ta oddelek. 440 00:28:33,817 --> 00:28:36,275 Bili so družina, kajne? 441 00:28:36,357 --> 00:28:38,275 In tako narediš z družino. 442 00:28:38,357 --> 00:28:40,232 Nosiš jih, dokler ne rečejo, da jih izpustiš 443 00:28:40,317 --> 00:28:42,107 in ti jim pridno ustrežeš. 444 00:28:42,192 --> 00:28:44,275 Pri Harrodsu imamo vrednost pet milijonov dolarjev, 445 00:28:44,357 --> 00:28:46,607 Obleke in dodatki so pripravljeni za ogled 446 00:28:46,692 --> 00:28:49,150 in prevzem pod Miracorjevim jamstvom. 447 00:28:49,232 --> 00:28:52,775 Vključno s Harris diamantom, ki naj bi bil glavna točka. 448 00:28:52,857 --> 00:28:56,107 Diamant je pod našim jamstvom? 449 00:28:56,192 --> 00:29:01,650 Zaklenjen je v Harrods trezorju. 450 00:29:04,232 --> 00:29:10,192 Eve Schwartzu sem predlaga, da vse prenesejo v skladišče, 451 00:29:10,275 --> 00:29:14,482 dokler se to vse ne konča. 452 00:29:14,567 --> 00:29:17,275 Problem imamo z zavarovanjem. 453 00:29:21,232 --> 00:29:25,817 Eve Schwartz sme skladiščiti svojo robo, 454 00:29:25,900 --> 00:29:27,650 samo pod svojim nadzorom. 455 00:29:27,732 --> 00:29:31,775 Robo bo treba vzeti iz skladišča z varnim prevozom. 456 00:29:33,067 --> 00:29:35,107 Trgovine že premeščajo zbirko. 457 00:29:35,192 --> 00:29:38,317 Westfield v petek, Harrods v soboto. 458 00:29:38,400 --> 00:29:41,107 Potem se pogovorimo o tvoji vlogi in plači. 459 00:29:41,192 --> 00:29:44,275 Imela boš veliko novih odgovornosti. 460 00:29:44,357 --> 00:29:50,067 Stvari se spreminjajo. –Super novica. Hvala. 461 00:29:50,150 --> 00:29:52,067 Pozdravi London. 462 00:29:52,150 --> 00:29:54,732 Uživaj Vermont. –Seveda. 463 00:29:57,900 --> 00:30:00,192 Kaj? Sranje, Quinn! 464 00:30:09,232 --> 00:30:12,607 V deželo živih mrtvecev grem kupit mleko. 465 00:30:12,692 --> 00:30:14,192 Rabiva še kaj? 466 00:30:15,817 --> 00:30:19,692 Z besedo "rabiva" ne predlagam enotnosti, 467 00:30:19,775 --> 00:30:23,400 ampak nima smisla, da hodiva posamično. 468 00:30:24,732 --> 00:30:26,192 Zunaj je hudo. 469 00:30:26,275 --> 00:30:29,732 In ljudje, kot jaz, ki so že bili v zaporu, 470 00:30:29,817 --> 00:30:31,400 uživajo v tej novi realnosti. 471 00:30:31,482 --> 00:30:34,067 Jebi ga, Paxton. Vstopi! 472 00:30:36,357 --> 00:30:41,732 Takole je, Paxton. Poleg mleka, rabim cigarete. 473 00:30:44,525 --> 00:30:47,192 Kaj? –Skušala sem skriti, da kadim, 474 00:30:47,275 --> 00:30:50,567 ampak, ker nisva več skupaj, ni važno, ne? 475 00:30:50,650 --> 00:30:52,232 Kadiš? 476 00:30:52,317 --> 00:30:55,067 In mislim nadaljevati, dokler tega ne bo konec. 477 00:30:55,150 --> 00:30:57,900 Veličastno je. 478 00:30:57,982 --> 00:30:59,942 Od kdaj spet kadiš? 479 00:31:00,650 --> 00:31:02,107 Tik pred božičem. 480 00:31:02,775 --> 00:31:04,275 Zakaj? 481 00:31:04,357 --> 00:31:07,775 Kaditi sem začela, ko sem šla v Pariz. 482 00:31:07,857 --> 00:31:09,400 Šla si v Pariz? –Ja. 483 00:31:09,482 --> 00:31:10,817 Nisem ti povedala. 484 00:31:10,900 --> 00:31:13,025 Michael Essien me je povabil in sem šla. 485 00:31:13,107 --> 00:31:18,192 Terapevt tem trenutkom pravi plaz priznanj. 486 00:31:20,857 --> 00:31:22,525 Kdo je Michael Essien? 487 00:31:22,607 --> 00:31:25,442 Ustanovitelj Miracorja, sedmi najbogatejši v Nemčiji. 488 00:31:25,525 --> 00:31:28,107 Z njim so šla v Pariz? –Ne. 489 00:31:28,192 --> 00:31:30,357 Povabil je direktorje šestih držav, 490 00:31:30,442 --> 00:31:32,650 da pridejo v Pariz na njegov rojstni dan. 491 00:31:32,732 --> 00:31:34,775 Ga lahko prižgem? Že dvakrat sem ga … 492 00:31:34,857 --> 00:31:37,982 To je moja določitev, zakaj te sploh sprašujem. 493 00:31:44,275 --> 00:31:48,400 V hotelu je bil banket, z ostalimi direktorji. 494 00:31:48,482 --> 00:31:50,357 Pravkar sem napredovala, 495 00:31:50,442 --> 00:31:52,942 zato nisem dojela, dokler nisem videla ostalih 496 00:31:53,025 --> 00:31:57,107 in sem si rekla, "To sem zdaj jaz." 497 00:31:57,192 --> 00:31:59,275 Sedeli smo za mizo in pili šampanjec 498 00:31:59,357 --> 00:32:01,817 in mali glasovi so govorili "ja" 499 00:32:01,900 --> 00:32:04,275 in eden velik glas je govoril "dobro". 500 00:32:04,357 --> 00:32:07,650 Velik glas je rekel "novi trgi" in … 501 00:32:07,732 --> 00:32:10,857 Veš, ko nekdo reče nekaj, in to dejansko vidim? 502 00:32:10,942 --> 00:32:13,400 Včasih sva kadila veliko trave. 503 00:32:13,482 --> 00:32:18,150 Ko je rekel "novi trgi" sem videla 504 00:32:18,232 --> 00:32:24,150 to stvar, ki nam je plavala okoli nog. 505 00:32:24,232 --> 00:32:28,150 Mislim, da sem imela temperaturo. 506 00:32:28,232 --> 00:32:30,650 Rekel je "cigareti in farmacija" 507 00:32:30,732 --> 00:32:33,942 in nekdo je rekel "posredniki". 508 00:32:34,025 --> 00:32:37,232 Ljudje, ki prepričajo vlado, da so izdelki varni. 509 00:32:37,317 --> 00:32:41,732 Velik glas je rekel, da so zdaj velik člen 510 00:32:41,817 --> 00:32:45,025 in videla sem veliko morsko travo 511 00:32:45,107 --> 00:32:47,982 in velik glas je nazdravil korupciji 512 00:32:48,067 --> 00:32:50,357 in vsi so se smejali, jaz tudi. 513 00:32:50,442 --> 00:32:51,775 Paxton, poglej me! 514 00:32:55,107 --> 00:32:59,275 Ta stvar je plavala okoli mojih nog, 515 00:32:59,357 --> 00:33:03,607 Rekel je, da novi trgi velik delež novega profita, 516 00:33:03,692 --> 00:33:06,150 da bo treba Evropo racionalizirati. 517 00:33:06,232 --> 00:33:08,357 Popila sem vodo, ker mi je bilo slabo, 518 00:33:08,442 --> 00:33:10,857 ampak sem vseeno vzela brandy. 519 00:33:10,942 --> 00:33:15,692 Racionalizacija se je zgodila tam, 520 00:33:15,775 --> 00:33:17,857 za tisto mizo v Parizu. 521 00:33:17,942 --> 00:33:20,567 Ljudje, ki sem jih danes odpustila, 522 00:33:20,650 --> 00:33:23,232 niso bili odpuščeni zaradi virusa, 523 00:33:23,317 --> 00:33:26,150 to je bila laž, ampak zaradi te stvari. 524 00:33:26,232 --> 00:33:30,232 Ta stvar, ki je plavala z mano v sobo. 525 00:33:30,317 --> 00:33:35,567 Da sem se je znebila, sem razbila veliko ogledalo 526 00:33:35,650 --> 00:33:39,650 in namesto, da bi hodila po črepinjah, sem šla na zadnji vlak za London. 527 00:33:39,732 --> 00:33:43,567 Na postaji me je brezdomka prosila za cigaret. 528 00:33:43,650 --> 00:33:45,900 Nisem kadila, pa sem ji kupila škatlico, 529 00:33:45,982 --> 00:33:49,560 ker sem upala, da me bo dobrota potolažila. 530 00:33:49,786 --> 00:33:53,067 Ko je prižgala cigaret, sem ga tudi jaz. 531 00:33:53,150 --> 00:33:55,232 Ko sem potegnila dim, 532 00:33:55,317 --> 00:33:58,900 je stvar nehala plavati. 533 00:34:00,482 --> 00:34:04,357 Zato sem se usedla in počakala na vlak. 534 00:34:05,857 --> 00:34:08,775 Zato sem začela spet kaditi. 535 00:34:12,317 --> 00:34:16,192 Da dokončam odgovor na tvoje vprašanje. 536 00:34:16,275 --> 00:34:19,817 Poleg mleka in cigaret, potrebujeva kruh 537 00:34:20,567 --> 00:34:22,733 in kurčevo vino! 538 00:34:25,817 --> 00:34:27,192 Mojbog! 539 00:34:27,692 --> 00:34:29,567 Bog kaj? 540 00:34:29,650 --> 00:34:33,192 Verjetno si imela temperaturo. Virus je bil tu pred božičem. 541 00:34:33,275 --> 00:34:35,108 Paxton, virus ni pomemben! 542 00:34:35,192 --> 00:34:39,733 Ampak, kdo sem in kaj počnem v življenju. 543 00:34:41,192 --> 00:34:44,858 Ampak pregled nad življenjem je COVIDov učinek. 544 00:34:45,858 --> 00:34:48,733 Razbila si ogledalo. –Ja, ker sem bila v njem. 545 00:34:48,817 --> 00:34:50,733 Razbila sem tudi steklenico, 546 00:34:50,817 --> 00:34:52,942 in skoraj sem razbila steklenaga konja in džokeja, 547 00:34:53,025 --> 00:34:56,525 ampak ga nisem in sem ga pozabila na vlaku. 548 00:34:56,608 --> 00:35:00,233 Postala sem, kot ti praviš, pravi Viking. 549 00:35:00,317 --> 00:35:04,108 Ko sem razbila ogledalo in se videla v koščkih, 550 00:35:04,192 --> 00:35:06,817 sem se spomnila nate. –Ljubko, hvala. 551 00:35:11,067 --> 00:35:12,567 Zakaj nisi nič rekla? 552 00:35:15,233 --> 00:35:19,733 Bil je začetek najine zime. 553 00:35:19,817 --> 00:35:21,567 Nikomur nisem povedala, 554 00:35:21,650 --> 00:35:25,608 ker če si tiho, potem se ni zgodilo. 555 00:35:25,692 --> 00:35:28,233 Si plačala ogledalo? –Paxton! 556 00:35:28,317 --> 00:35:31,858 Jebeš ogledalo, ne gre za ogledalo, ampak … 557 00:35:38,192 --> 00:35:43,358 Prej bi te objel. –Ne, ni potrebe. 558 00:35:43,442 --> 00:35:45,108 In po nakupih greš. 559 00:35:45,192 --> 00:35:50,275 Torej, mleko, kruh, vino, cigareti. 560 00:35:50,358 --> 00:35:53,608 In verjetno jajca. –Dodal bom še belo moko. 561 00:35:53,692 --> 00:35:55,192 Naredil bom kruh. 562 00:35:55,275 --> 00:35:57,608 Prosim, ne. –Veš … 563 00:35:59,025 --> 00:36:01,858 Kar si povedala ni bilo priznanje. 564 00:36:01,942 --> 00:36:04,358 Tega nisem rekla. –Ker nisi naredila nič narobe. 565 00:36:04,442 --> 00:36:06,358 Bila je razlaga. 566 00:36:06,442 --> 00:36:11,900 Vse si naredila prav. Bi rada slišala priznanje? 567 00:36:11,983 --> 00:36:17,192 Danes sem zaspal, ker sem sinoči vzel opijum. 568 00:36:18,650 --> 00:36:20,400 Ja! 569 00:36:20,942 --> 00:36:22,608 Ja! 570 00:36:22,692 --> 00:36:24,358 Huje, kot tvoji cigareti. 571 00:36:24,442 --> 00:36:28,733 Polizal sem opijum s cvetov na vrtu. 572 00:36:28,817 --> 00:36:30,317 Res je. 573 00:36:30,400 --> 00:36:32,108 Vrt je poln heroina. 574 00:36:32,192 --> 00:36:36,067 Globoko v vrtu je cel nasad. –Po desetih letih, Paxton? 575 00:36:36,150 --> 00:36:38,067 Tudi kajenje ni v redu. 576 00:36:38,150 --> 00:36:40,483 Imel sem nekaj neuspeha. 577 00:36:40,567 --> 00:36:42,525 Veš, kaj, Paxton? 578 00:36:42,608 --> 00:36:44,525 Tisti zeleni smoothiji, ki jih imam zjutraj, 579 00:36:44,608 --> 00:36:47,567 v njih dodam vodko. –Lažeš. 580 00:36:47,650 --> 00:36:49,358 Ne. 581 00:36:49,442 --> 00:36:51,442 Ne vsako jutro, ampak včasih. 582 00:36:51,525 --> 00:36:54,858 Misliš, da sem srečna in normalna, zato ker napredujem. 583 00:36:54,942 --> 00:36:58,358 To ljudi zmede. –Tega ne bi nikoli rekel. 584 00:36:58,442 --> 00:37:03,442 Zato, ker nisem. Vidim koncepte. 585 00:37:03,525 --> 00:37:04,775 Morala bi biti umetnica. 586 00:37:04,858 --> 00:37:08,775 Ti si srečna na "pretvarjajmo se, da ni nič" način, 587 00:37:08,858 --> 00:37:14,108 jaz sem nesrečen na prekrižan, neizpolnjen način. 588 00:37:14,192 --> 00:37:15,942 Ne grem spet od začetka. 589 00:37:16,025 --> 00:37:19,317 Pojdi v trgovino. Mleko, kruh, vino, cigareti, jajca. 590 00:37:19,400 --> 00:37:21,608 Jebi se, kupil bom moko. 591 00:37:21,692 --> 00:37:24,108 Prav! Čakaj! Imaš masko? 592 00:37:27,983 --> 00:37:29,608 Ne, nimam. 593 00:37:29,692 --> 00:37:32,650 Z nečim moraš pokriti usta in nos. 594 00:37:45,608 --> 00:37:47,108 Moja stara ruta. 595 00:37:47,192 --> 00:37:50,483 Ni več simbol upora. 596 00:37:50,567 --> 00:37:52,067 Ampak vladni predlog. 597 00:38:01,692 --> 00:38:05,192 To si nosil, ko sem te spoznala v Južni Dakoti. 598 00:38:06,858 --> 00:38:09,025 Izgledal si kot desperado. 599 00:38:09,108 --> 00:38:11,150 Prah sem hotel spraviti iz ust. 600 00:38:11,233 --> 00:38:12,733 Ne pokvari spomina. 601 00:38:15,942 --> 00:38:19,067 Ne pozabi na mleko in jajca, desperado. 602 00:38:40,608 --> 00:38:42,942 Ej! Stopi naprej! 603 00:38:43,442 --> 00:38:44,900 Ej! 604 00:38:44,983 --> 00:38:46,650 Stopi naprej. 605 00:38:46,733 --> 00:38:48,233 Odjebi! 606 00:38:51,442 --> 00:38:53,775 Koliko riti imaš? –Odjebi! 607 00:39:43,025 --> 00:39:44,483 Paxton. 608 00:39:47,025 --> 00:39:50,983 Po zgodbi o Parizu, sem začela razmišljati. 609 00:39:51,067 --> 00:39:53,942 Po kranteni bom verjetno zapustila Miracore. 610 00:39:56,567 --> 00:39:57,983 Zakaj govoriš meni? 611 00:40:23,192 --> 00:40:24,525 Klical si? 612 00:40:24,608 --> 00:40:27,900 Gospod v nebesih, prosim te, bodi naklonjen Paxtonu in meni 613 00:40:27,983 --> 00:40:31,150 in nama odpusti grehe prevare, ki jih bova skupaj storila 614 00:40:31,233 --> 00:40:33,442 v iskanju velikega odrešenja. Amen. 615 00:40:35,483 --> 00:40:37,275 Amen. 616 00:40:37,358 --> 00:40:39,067 Vsaka molitev se navezuje na dejanje. 617 00:40:39,150 --> 00:40:41,525 Ali jo napišem jaz ali Jezus. 618 00:40:42,400 --> 00:40:46,067 Kaj hočeš, Malcolm? –Imam tvojo lažno izkaznico. 619 00:40:46,150 --> 00:40:50,650 Virginia ti jo prinese. Hočem vedeti, da boš doma. 620 00:40:50,733 --> 00:40:52,567 Veš, Malcolm, vsi bodo. 621 00:40:52,650 --> 00:40:56,358 Na SMS sem ti poslal novo ime. 622 00:40:57,067 --> 00:40:58,817 Prav. 623 00:40:58,900 --> 00:41:02,483 Novo ime za novo življenje. 624 00:41:03,442 --> 00:41:06,358 Moje novo ime je 625 00:41:10,775 --> 00:41:13,275 Edgar Allen Poe. –Ja. 626 00:41:15,275 --> 00:41:16,775 Ja … 627 00:41:18,067 --> 00:41:20,233 Malcolm, tega imena ne morem uporabit. 628 00:41:20,317 --> 00:41:22,858 Zakaj ne? –Upam, da se šališ, 629 00:41:22,942 --> 00:41:25,275 ampak te dobro poznam. –Kakšna šala? 630 00:41:26,942 --> 00:41:30,983 Edgar Allan Poe je ime znanega 631 00:41:31,067 --> 00:41:34,567 ameriškega pisatelja in pesnika. 632 00:41:34,650 --> 00:41:37,525 Nisem še slišal zanj. –Zagotavljam ti, 633 00:41:37,608 --> 00:41:41,400 Egar Allan Poe je zelo znan 634 00:41:41,483 --> 00:41:43,358 ameriški pisatelj, ki ga imam zelo rad. 635 00:41:43,442 --> 00:41:46,567 Jaz sem se spomnil imena. To je dedkovo ime. 636 00:41:46,650 --> 00:41:49,817 Kdo se je spomnil priimka? –Martin iz odprave. 637 00:41:50,317 --> 00:41:51,775 Pizda. 638 00:41:51,858 --> 00:41:53,900 Martin me sovraži. 639 00:41:53,983 --> 00:41:57,858 Namenoma mi hoče zasrati življenje. 640 00:41:57,942 --> 00:41:59,483 Kartica je dokončana. 641 00:41:59,567 --> 00:42:03,525 Malcolm, ne morem vstopiti v prestižne trgovine 642 00:42:03,608 --> 00:42:07,983 in pričakovati, da mi bodo zaupali drage obleke in nakit 643 00:42:08,067 --> 00:42:11,067 in jim reči, da mi je ime Edgar Allen Poe! 644 00:42:11,150 --> 00:42:13,817 Če je tako znan, zakaj še nisem slišal zanj? 645 00:42:13,900 --> 00:42:17,067 Ker ne bereš knjig! –Berem Sveto pismo. 646 00:42:17,150 --> 00:42:21,025 Tam ga ni, ker je američan. –Je kdo slišal za pisatelja 647 00:42:21,108 --> 00:42:22,692 po imenu Egar Allen Poe? 648 00:42:23,942 --> 00:42:26,442 Ne? Nihče. Tako. 649 00:42:26,525 --> 00:42:28,483 Vem, da ni nikogar tam. Vsi delajo od doma. 650 00:42:29,400 --> 00:42:32,067 Martin je tukaj. –To je njegovo maslo! 651 00:42:32,150 --> 00:42:34,942 Kartica je že na poti. 652 00:42:36,192 --> 00:42:40,442 Zagotavljam ti, da večina varnostnikov na nočni izmeni 653 00:42:40,525 --> 00:42:43,358 še ni slišala za Edgarja Allen Poe. 654 00:42:43,442 --> 00:42:46,442 Kot bi bili roboti. –Ampak sem nesrečen človek. 655 00:42:46,525 --> 00:42:49,775 Usoda se rada poigra z mano. 656 00:42:49,858 --> 00:42:53,983 Kartica je dokončana in Martin že ima našitek za uniformo. 657 00:42:54,067 --> 00:42:55,442 Vse je v kuverti. 658 00:42:55,525 --> 00:42:58,733 Verjetno ime turobnega, 659 00:42:58,817 --> 00:43:03,313 introspektivca se mi lepo prilega, 660 00:43:03,449 --> 00:43:04,965 ampak, prosim … 661 00:43:06,067 --> 00:43:08,983 Daj mi izkaznico z drugim imenom. 662 00:43:09,067 --> 00:43:12,650 Robotom je vseeno za ime, gledajo samo sliko. 663 00:43:12,733 --> 00:43:15,983 Pri Selfridges moraš biti ob šestih nocoj. 664 00:43:16,067 --> 00:43:20,025 Obleci uniformo z imenom. Pokaži izkaznico. 665 00:43:20,108 --> 00:43:23,150 Če hočeš odstopit, povej zdaj. 666 00:43:23,233 --> 00:43:24,942 Ne smem zabresti v težave! 667 00:43:25,025 --> 00:43:29,567 To se lahko razume kot prevara, naklep ropa. 668 00:43:29,650 --> 00:43:33,358 Ti si odšteval mene. Zdaj bom jaz tebe, drekač. 669 00:43:33,442 --> 00:43:37,192 Pet, štiri, tri, dve … 670 00:43:37,275 --> 00:43:39,900 Pizda! Prav! Prav! 671 00:43:39,983 --> 00:43:41,358 Dobro. 672 00:43:41,442 --> 00:43:44,483 Podrobnosti so v sporočilu. Bodi blagoslovljen, Paxton. 673 00:43:58,275 --> 00:44:01,108 Ne rabim podpisa. Poznam ga. 674 00:44:01,192 --> 00:44:04,692 Ste vi druga polovica? –Ja, tako je. 675 00:44:04,775 --> 00:44:08,233 Pust je, kajne? –Res je. 676 00:44:08,317 --> 00:44:10,233 Zdravo, Paxton! 677 00:44:10,317 --> 00:44:12,192 Pravkar sem rekla, kako si smešen. 678 00:44:12,275 --> 00:44:15,067 Res je, histeričen. 679 00:44:15,150 --> 00:44:17,233 Mislimo, da je predober, da bi vozil kombi. 680 00:44:17,317 --> 00:44:19,858 Zakaj si ne najde boljšega dela? 681 00:44:19,942 --> 00:44:21,317 Enostavno. 682 00:44:21,400 --> 00:44:24,650 Ker sem pred desetimi leti pretepel motorista v Watfordu. 683 00:44:24,733 --> 00:44:28,525 Vidite? Vedno govori neumne stvari. 684 00:44:28,608 --> 00:44:30,192 Tako pust je. 685 00:44:30,275 --> 00:44:32,442 Pozdravi Martina, prav? 686 00:44:32,525 --> 00:44:34,733 Reci, da tega ne bom pozabil. 687 00:44:34,817 --> 00:44:37,942 Prav. Se vidimo, ko vsega konec. 688 00:44:38,025 --> 00:44:40,317 Za nekatere ni nikoli konec. 689 00:44:47,483 --> 00:44:49,942 Ne pozabi, tisti motorist si je zaslužil. 690 00:44:50,025 --> 00:44:52,067 Ne govori, kaj si kdo zasluži. 691 00:44:52,150 --> 00:44:54,733 Če ne bi bilo tebe, bi bil Archie Bruce mrtev. 692 00:44:54,817 --> 00:44:56,942 Zdaj hočeš še pravico? 693 00:44:57,025 --> 00:44:59,358 Vem, da ti ni bilo lepo, 694 00:44:59,442 --> 00:45:01,067 ampak v prihodnje … –V prihodnje? 695 00:45:01,150 --> 00:45:04,983 Karantene je konec in nehaj misliti, da te usoda lovi. 696 00:45:05,067 --> 00:45:08,233 Nehaj misliti, da je ime Paxton znanilec groze. 697 00:45:08,317 --> 00:45:10,858 No, ni mi ime Paxton. 698 00:45:13,525 --> 00:45:15,025 Ja. 699 00:45:31,775 --> 00:45:35,150 Paxton, tega ne smeš, ulovili te bodo. 700 00:45:35,233 --> 00:45:38,983 Jaz ti dam denar. –Ne gre za denar. 701 00:45:39,067 --> 00:45:42,233 Ampak za priložnost za boljše življenje. 702 00:45:42,317 --> 00:45:44,233 Zakaj govorim tebi? 703 00:45:50,942 --> 00:45:53,150 Pizda! 704 00:46:33,400 --> 00:46:34,599 Briga me. 705 00:46:37,817 --> 00:46:40,858 In Linda je od vsega oddtujena. 706 00:46:40,942 --> 00:46:43,525 Živjo. –Oddtujena? 707 00:46:44,317 --> 00:46:46,525 Živjo, Linda. Govorili smo o tebi. 708 00:46:46,608 --> 00:46:49,358 Vsi smo rekli, kako si profesionalna. 709 00:46:49,442 --> 00:46:51,483 Oddtujena od česa? 710 00:46:51,567 --> 00:46:56,317 Položaj z delavci so lepo rešila. 711 00:46:57,900 --> 00:47:02,942 Lepo si jih odpustila. –Res je, hvala. 712 00:47:03,025 --> 00:47:04,525 Dobro. 713 00:47:05,483 --> 00:47:08,692 Linda, to kozarec vina? 714 00:47:08,775 --> 00:47:12,025 Ja, je. No … 715 00:47:12,108 --> 00:47:15,317 Piše, da je vino, ampak okus ima po čistilu. 716 00:47:15,400 --> 00:47:17,442 Paxton, ga je izbral. –Kdo je Paxton? 717 00:47:17,525 --> 00:47:21,400 Karkorkoli že, imamo problem. Nadaljujmo? 718 00:47:28,692 --> 00:47:32,483 Živjo, Martin. –Živjo, Edgar. 719 00:47:32,567 --> 00:47:35,650 Odkar sem prišel v podjetje te opazujem, 720 00:47:35,733 --> 00:47:40,567 si predstavil si najbolj organiziran živčni zlom v zgodovini. 721 00:47:40,650 --> 00:47:43,400 Pojdi na toplo in štej svoje tegobe. 722 00:47:43,483 --> 00:47:45,733 Razkužil sem kombi. 723 00:47:45,817 --> 00:47:48,942 Vse je tukaj. 724 00:47:49,025 --> 00:47:54,400 Malcolmu sem odsvetoval, da ti da A2 dovoljenje. 725 00:47:54,483 --> 00:47:56,442 B2B sodrgo, kot si ti, 726 00:47:56,525 --> 00:47:59,233 z razlogom držimo stran od vrednih pošiljk. 727 00:47:59,317 --> 00:48:01,108 Skušnjava. 728 00:48:01,192 --> 00:48:03,192 Ključa ni v kuverti, Martin. 729 00:48:04,817 --> 00:48:07,900 Prebral sem tvoj profil. 730 00:48:07,983 --> 00:48:11,108 Moji dokumenti naj bi bili zaupni, 731 00:48:11,192 --> 00:48:13,233 ampak, ker si že omenil. 732 00:48:13,317 --> 00:48:15,858 zdaj sem drugačen človek. Daj mi preklete ključe. 733 00:48:15,942 --> 00:48:17,400 Malcolm ti ni povedal. 734 00:48:17,483 --> 00:48:22,442 Nocojšnji tovor iz Selfridga je ocenjen na 50,000 funtov. 735 00:48:22,525 --> 00:48:27,025 Vrednost zbirke v petek je nekaj pod 100,000 funtov. 736 00:48:27,108 --> 00:48:30,358 Ampak v soboto, ko boš pri Harrods, 737 00:48:30,442 --> 00:48:33,483 se boš odpeljal od najbolj prestižne trgovine 738 00:48:33,567 --> 00:48:37,983 z nakitom in dodatki ocenjenimi na 3 milijone funtov. 739 00:48:38,692 --> 00:48:41,525 Premisli. Nosil boš masko in rokavice, 740 00:48:41,608 --> 00:48:43,525 z lažno identiteto. 741 00:48:43,608 --> 00:48:45,233 Ulice bodo prazne. 742 00:48:45,317 --> 00:48:48,983 Malo varnostnikov zaradi odsotnosti. 743 00:48:49,067 --> 00:48:52,275 Le kaj bi sodrga še potrebovala za popoln rop. 744 00:48:52,358 --> 00:48:54,692 Še enkrat mi to reci … 745 00:48:54,775 --> 00:48:56,858 Kaj? Boš pokazal prave barve? 746 00:48:56,942 --> 00:48:59,150 Prav, še enkrat. 747 00:48:59,233 --> 00:49:01,608 Sodrga. 748 00:49:01,692 --> 00:49:04,733 Malcolm je rekel, če boš dobro opravil te noči, 749 00:49:04,817 --> 00:49:07,025 te bo povišal na pomoč s strankami. 750 00:49:07,108 --> 00:49:09,150 Spoznaval boš kliente. 751 00:49:09,233 --> 00:49:13,400 Ker si tako smešen in punce se ti smejijo. 752 00:49:13,483 --> 00:49:16,942 Jaz pa sem v odpravi že sedem in pol let. 753 00:49:17,025 --> 00:49:19,400 Nehaj misliti, da je svet proti tebi, Martin. 754 00:49:23,567 --> 00:49:25,358 Naredi to, Paxton. 755 00:49:25,442 --> 00:49:28,650 Izkoristi priložnost usode. 756 00:49:36,233 --> 00:49:39,442 Koliko izdelkov ima Eve Schwartz v Harrods? 757 00:49:39,525 --> 00:49:42,775 Okoli 3 milijone funtov nakita in dodatkov. 758 00:49:42,858 --> 00:49:45,442 Hoče vse izprazniti in naša odgovornost je … 759 00:49:45,525 --> 00:49:47,525 Zamrznila si, Linda. 760 00:49:48,317 --> 00:49:50,150 Me slišiš? 761 00:49:50,233 --> 00:49:56,483 Samo tvoj obraz je zmrznil. Imaš izraz obupanja. 762 00:49:56,567 --> 00:50:00,775 Nekdo bo moral v Harrods in spakirati robo, 763 00:50:00,858 --> 00:50:03,775 preveriti inventar in vse poknjižiti. 764 00:50:03,858 --> 00:50:07,608 To mora biti zaupljiva oseba. Nekdo, ki pozna zalogo 765 00:50:07,692 --> 00:50:11,400 in ki pozna Harrodsov sistem. In ta oseba sem jaz, kajne? 766 00:50:11,483 --> 00:50:14,067 Še en razlog je za ta klic. 767 00:50:14,150 --> 00:50:17,400 Michael Essien te hoče povišati. 768 00:50:17,483 --> 00:50:19,400 Hoče, da prideš domov 769 00:50:19,483 --> 00:50:22,983 Nazaj v New York, da vodiš vzhodno obalo. 770 00:50:25,150 --> 00:50:27,108 Mojbog … 771 00:50:27,192 --> 00:50:28,525 Vznemirljivo. 772 00:50:28,608 --> 00:50:31,483 Nepričakovani dogodki in poceni vino se ne mešajo. 773 00:50:31,567 --> 00:50:35,025 Premisliti bom morala. 774 00:50:35,108 --> 00:50:37,400 Prav, lahko noč. 775 00:50:37,483 --> 00:50:39,983 Ja, hvala. Vsaj mislim. 776 00:50:40,067 --> 00:50:41,400 Linda, to je vznemi … 777 00:50:45,733 --> 00:50:48,483 Zamrznjen obraz obupanja. 778 00:50:48,567 --> 00:50:53,608 To je njegov drugi sin, Carl Philipp Emanuel Bach 779 00:50:53,692 --> 00:50:55,608 in njegova simfonija št. 4. 780 00:51:55,817 --> 00:51:59,358 Po včerajšnjem klicu me skrbi za Paxtona 781 00:51:59,442 --> 00:52:01,567 Skrbi naju, da lahko implodira ali eksplodira. 782 00:52:01,650 --> 00:52:04,067 Kolikor ga poznam, bo prej implodiral. 783 00:52:04,150 --> 00:52:07,056 Kakšna je razlika? –Ko implodiraš, se zapreš vase. 784 00:52:07,150 --> 00:52:09,322 Ko eksplodiraš se zneseš na zunanji svet. 785 00:52:09,436 --> 00:52:14,192 David, na primer, implodira. –Jaz pa eksplodiram. 786 00:52:14,275 --> 00:52:16,442 Tudi jaz lahko eksplodiram. –Redko. 787 00:52:16,525 --> 00:52:20,192 Nikoli me ne vidiš na sestankih. –Pa sem te, odkar je karantena. 788 00:52:20,275 --> 00:52:23,567 Slišala si me skozi steno. –Nisem te sliašal eksplodirati. 789 00:52:23,650 --> 00:52:27,400 Preseneča me, kako podredljiv si na sestankih. 790 00:52:27,483 --> 00:52:29,608 Ti si šef, David, obnašaj se tako. 791 00:52:29,692 --> 00:52:32,442 Da vaju pomirim, Paxton je v redu. 792 00:52:32,525 --> 00:52:34,900 Mislim, da bo napredoval. 793 00:52:35,942 --> 00:52:40,567 Linda, ali piješ sama? –Ne, tri gasilce imam v kuhinji. 794 00:52:40,650 --> 00:52:43,400 V karanteni David pije veliko več. 795 00:52:43,483 --> 00:52:47,358 David, kaj ni čudovito? 796 00:52:47,442 --> 00:52:49,900 Zdaj štejeva steklenice. 797 00:52:49,983 --> 00:52:52,067 Ni mi mar. –Tvojemu telesu je. 798 00:52:52,150 --> 00:52:54,483 Telo šteje steklenice v jetrih. 799 00:52:54,567 --> 00:52:58,900 David, rada bi ti povedal skrivnost. 800 00:52:58,983 --> 00:53:01,233 Kakšno? –Veš, Linda, 801 00:53:01,317 --> 00:53:05,442 velikokrat sem preveč popila in se zbudila 802 00:53:05,525 --> 00:53:08,233 in si želela, da tega ne bi rekla. 803 00:53:08,317 --> 00:53:11,317 Tudi jaz sem to naredila. 804 00:53:11,400 --> 00:53:14,905 Jaz pravim, skrivnosti in vino ne gredo skupaj. 805 00:53:15,105 --> 00:53:17,233 Naj že pove. –Mislim, da mu bo všeč. 806 00:53:17,317 --> 00:53:20,208 Všeč ti bo, David. –Mogoče mu pa ne bo! 807 00:53:20,280 --> 00:53:25,775 O čem govorita? –Mogoče ni pravi čas. Gleda Fox. 808 00:53:25,858 --> 00:53:27,900 Jaz bom kupila Paxtonov motor? 809 00:53:30,483 --> 00:53:32,150 Kaj? 810 00:53:32,233 --> 00:53:35,983 Ko je rekel, da ga prodaja, sem našla človeka, da ga kupi. 811 00:53:36,067 --> 00:53:38,067 Kupila ga bom od njega in mu ga vrnila. 812 00:53:38,692 --> 00:53:40,192 Poslovilno darilo. 813 00:53:45,275 --> 00:53:47,442 Že nekaj časa vem, da ga moram pustiti. 814 00:53:47,525 --> 00:53:49,025 Ampak … 815 00:53:50,525 --> 00:53:53,692 Ampak, da bi zgubil motor, se mi je zdelo preveč. 816 00:53:55,358 --> 00:53:59,400 Tudi meni nekaj pomeni. Veš, mladost. 817 00:53:59,483 --> 00:54:05,108 Cigareti, slabo, slabo vino po njegovem izboru. 818 00:54:09,150 --> 00:54:10,775 To je … –Linda, to je super. 819 00:54:10,858 --> 00:54:14,692 Stvar je v tem, David. Hočem, da rečeš, da ti kupuješ motor 820 00:54:14,775 --> 00:54:16,775 in mu ga vračaš. Nočem, da ve zame. 821 00:54:18,567 --> 00:54:20,067 Zakaj? 822 00:54:21,317 --> 00:54:22,817 Manj ga bo bolelo. 823 00:54:24,025 --> 00:54:25,817 Prazgodovinski je. 824 00:54:27,233 --> 00:54:31,233 Pijana sem in ne maram ljudi, ki postanejo čustveni. 825 00:54:54,400 --> 00:54:55,692 Pizda. 826 00:55:09,483 --> 00:55:11,817 Razbijamo za NHS! 827 00:55:15,442 --> 00:55:19,067 Imamo Beethovnov klavirski koncert št. 3 828 00:56:08,275 --> 00:56:10,275 Ne morem spati. 829 00:56:10,358 --> 00:56:13,567 Če vino ne deluje, pojdi polizat vrt. 830 00:56:13,650 --> 00:56:16,067 Kako je bilo nocoj? 831 00:56:17,650 --> 00:56:20,858 Vsi varnostniki imajo pod dvanajst let 832 00:56:20,942 --> 00:56:25,192 in vsi so igrali igrice in sploh niso pogledali. 833 00:56:25,275 --> 00:56:28,650 Za mlado generacijo je dobra literatura mrtva. 834 00:56:28,733 --> 00:56:32,442 Lahko bi imel izkaznico z Williamom Shakespearjem. 835 00:56:32,525 --> 00:56:34,900 Koliko dostav imaš še? 836 00:56:34,983 --> 00:56:40,108 Jutri Harvey Nichols in v soboto Harrods. 837 00:56:41,692 --> 00:56:45,275 Harrods, v soboto? –Vsi so ponoreli. 838 00:56:45,358 --> 00:56:49,108 Eden je rekel, da upravniki 839 00:56:49,192 --> 00:56:54,650 vzemajo diamante in ure in se odpeljejo z Uberjem. 840 00:56:54,733 --> 00:56:58,233 Kaj boš vzel iz Harrodsa? –Ne vem. 841 00:56:58,317 --> 00:57:02,525 Nekaj v vrednosti treh milijonov. Brez sovoznika, zaradi COVIDa. 842 00:57:02,608 --> 00:57:04,817 Kam pa pelješ? 843 00:57:04,900 --> 00:57:08,525 Na Heathrow, nočni let za New York. 844 00:57:08,608 --> 00:57:10,900 Iz Harrodsa v Heathrow, soboto zvečer, 845 00:57:10,983 --> 00:57:13,317 tri milijone funtov, nočni let. 846 00:57:13,400 --> 00:57:15,233 Glej ga ježa! 847 00:57:17,900 --> 00:57:19,400 Odšel je. 848 00:57:21,025 --> 00:57:22,483 Izginil je. 849 00:57:24,442 --> 00:57:26,242 Kakšen je bil tvoj večer? 850 00:57:26,608 --> 00:57:28,983 Prav, Paxton. Takole gre. 851 00:57:29,067 --> 00:57:31,858 V soboto ne smeš prevzeti blaga pri Harrodsu. 852 00:57:31,942 --> 00:57:34,317 Ne smeš. 853 00:57:34,400 --> 00:57:37,567 O čem govoriš? –Nekoč sem te vprašala, 854 00:57:37,650 --> 00:57:42,275 če verjameš v Boga, pa si rekel, da je prezaposlen, 855 00:57:42,358 --> 00:57:45,942 ampak včasih pogleda v našo smer. To je ta trenutek, 856 00:57:46,025 --> 00:57:49,942 ker je Bog, usoda, virus prekrižal njine poti. 857 00:57:51,199 --> 00:57:55,358 V soboto bom v Harrodsu zbirala robo, ki jo boš ti odpeljal. 858 00:57:55,442 --> 00:57:57,025 Pizda. 859 00:57:57,108 --> 00:57:58,733 Kaj hočeš reči? 860 00:57:59,483 --> 00:58:01,858 Moram opraviti prevoz. 861 00:58:01,942 --> 00:58:04,862 Če boš, te bodo ulovili. Ni važno, kako ti je ime. 862 00:58:04,929 --> 00:58:07,025 To je lažno ime in vgradila sem strog pregled. 863 00:58:07,108 --> 00:58:12,150 Ne prišel skozi vrata! Vem, ker to bo ustavil moj sistem! 864 00:58:18,942 --> 00:58:21,858 Oprosti. In sploh ne začenjaj. 865 00:58:21,942 --> 00:58:25,025 Nikamor ne morem priti! 866 00:58:29,733 --> 00:58:31,650 Mislim … 867 00:58:31,733 --> 00:58:34,900 Ne moreš reči, da me poznaš? 868 00:58:34,983 --> 00:58:37,942 Da mi lahko zaupajo. Da sem tvoj … 869 00:58:39,358 --> 00:58:41,358 Da sem bil tvoj partner. 870 00:58:45,233 --> 00:58:47,025 Kaj? –Ne gre to tako. 871 00:58:47,525 --> 00:58:52,650 In dokar sem pri Miracorju, že tri leta, 872 00:58:52,733 --> 00:58:55,400 nisem nikomur povedala, da imam partnerja. 873 00:58:55,483 --> 00:58:58,233 Ker sem hotela ločiti delo. 874 00:58:58,317 --> 00:59:01,858 In zato, ker se sramuješ, da tvoj partner vozi kombi. 875 00:59:04,233 --> 00:59:07,108 Ja, vse to. 876 00:59:07,192 --> 00:59:11,275 Zdaj sem se res pogledala. Gledam svojo preteklost. 877 00:59:11,358 --> 00:59:14,733 To je bilo takrat in to je zdaj. –Lepo zate, Linda, 878 00:59:14,817 --> 00:59:16,317 ampak, če ne speljem tega, 879 00:59:16,400 --> 00:59:21,150 me bo Malcolm odpustil, ne napredoval. 880 00:59:22,858 --> 00:59:27,942 Lahko začnem preprodajat heroin. Sodrga je sodrga. 881 00:59:31,025 --> 00:59:34,400 Brez službe. Brez motorja. 882 00:59:36,858 --> 00:59:38,358 Brez tebe. 883 00:59:49,733 --> 00:59:53,150 Pri Harrodus sem tako uživala. 884 00:59:53,233 --> 00:59:55,608 Vse sem poznala, vsi so poznali mene. 885 00:59:55,692 --> 00:59:59,025 Večina jih še dela … –Se lahko vrneva nazaj k meni? 886 00:59:59,108 --> 01:00:01,650 Moje življenje je zjebano. –To je zate. 887 01:00:01,733 --> 01:00:06,150 Poznam vse varnostnike. Poznam sistem. –In? 888 01:00:06,233 --> 01:00:10,067 Obstaja možnost, da opraviš prevoz, ne da bi te ujeli. 889 01:00:10,150 --> 01:00:12,442 Ti boš napredoval in jaz bom odpeljala robo 890 01:00:12,525 --> 01:00:15,525 in nihče ne bo vedel. Ampak kršila bova zakon. 891 01:00:15,608 --> 01:00:20,150 Igrati boš moral tako, kot ti bom rekla. 892 01:00:43,608 --> 01:00:46,817 Michael Morgan. namestnik šefa za varnost. 893 01:00:46,900 --> 01:00:48,942 Ja, bili ste v mojem oddelku. 894 01:00:49,025 --> 01:00:50,817 Kako je v Haroddu? 895 01:00:50,900 --> 01:00:53,025 Pravkar sem prišel, bil sem v mornarici. 896 01:00:53,108 --> 01:00:54,858 Velika sprememba. 897 01:00:54,942 --> 01:00:57,358 Niti ne, Harrods je kot velika ladja. 898 01:00:57,442 --> 01:00:58,900 Prav. 899 01:00:58,983 --> 01:01:01,442 Mislim, očitno so velike spremembe. 900 01:01:01,525 --> 01:01:03,150 Seveda. 901 01:01:03,233 --> 01:01:07,858 In ne samo v obliki stavbe, ali dejstva, da ne plava. 902 01:01:07,942 --> 01:01:12,358 Veste … –Ja, delovno okolje je zelo drugačno. 903 01:01:12,442 --> 01:01:14,733 Res je. Veliko žensk. 904 01:01:14,817 --> 01:01:16,192 Ja. 905 01:01:16,275 --> 01:01:19,775 Na ladji so bile samo štiri in dvema je bilo ime Karen. 906 01:01:19,858 --> 01:01:21,900 Klical sem jih Karen ena in Karen dve. 907 01:01:21,983 --> 01:01:25,233 Se nama bo Karen pridružila? –Karen Smith it dogodkov. 908 01:01:25,317 --> 01:01:27,523 Prej je bila Kate Wiley. Očitno se je poročila. 909 01:01:27,599 --> 01:01:30,275 Res se je poročila, ampak je šlo hudo narobe. 910 01:01:30,358 --> 01:01:34,317 Hudo mi je le kaj se je zgodilo? 911 01:01:34,400 --> 01:01:35,900 Ne vem, ne pogovarjam se o tem. 912 01:01:35,983 --> 01:01:39,192 Linda! –Katie! 913 01:01:39,275 --> 01:01:40,900 Mojbog, kako si? 914 01:01:40,983 --> 01:01:44,733 Preživljam –Linda, vzpenjaš se kot raketa. 915 01:01:44,817 --> 01:01:47,567 Nehaj. –Ko sem videla direktorja Miracorja, 916 01:01:47,650 --> 01:01:49,567 sem pomislila na starega pleškota, 917 01:01:49,650 --> 01:01:51,733 potem sem videla tvoje ime. 918 01:01:51,817 --> 01:01:54,858 Linda je spraševala, kaj je bilo s tvojim zakonom. 919 01:01:54,942 --> 01:01:57,775 Ne, ne, ne, nisem. 920 01:01:57,858 --> 01:02:00,942 Ko je moški manjši od tebe in se nenadoma odloči, 921 01:02:01,025 --> 01:02:05,233 da si bo pustil dolgo brado in postane obseden z "belo magijo", 922 01:02:05,317 --> 01:02:07,275 lahko zelo hitro postane zelo strašljivo. 923 01:02:07,358 --> 01:02:09,442 Ni važno, kaj želiš? 924 01:02:09,525 --> 01:02:11,567 Imam nove podatke o sobotnem prevzemu. 925 01:02:11,650 --> 01:02:16,025 Vsi boljši prevozniki so zasedeni, in naš oddelek je malo zaspal. 926 01:02:16,108 --> 01:02:17,942 Eve Schwarz, Miracore. Tukaj je. 927 01:02:18,025 --> 01:02:20,858 Vzeli so neznano podjetje zato sem malo živčna. 928 01:02:20,942 --> 01:02:24,942 Zelena je barva … –Živčna si zaradi podjetja? 929 01:02:25,025 --> 01:02:26,733 Zelene puščice bodo kazale … 930 01:02:26,817 --> 01:02:29,858 Če ti je prav, dobro poznam Harrodsov sistem 931 01:02:29,942 --> 01:02:33,442 in rada bi sama preverila voznika. –To je Imranovo delo. 932 01:02:33,525 --> 01:02:36,567 Se spomniš Imrana, Linda? –Rada imam Imrana. 933 01:02:36,650 --> 01:02:39,150 Zdaj je šef varnosti. On je Michaelov šef. 934 01:02:39,233 --> 01:02:41,858 Če te kaj zanima, vprašaj. –Takoj mu sporočim. 935 01:02:41,942 --> 01:02:43,356 Ne, jaz bom tisti s puščicami … 936 01:02:45,942 --> 01:02:47,206 Opravljeno. 937 01:02:47,300 --> 01:02:49,775 Jutri te bom pregledala in spravila v trgovino. 938 01:02:49,858 --> 01:02:53,483 Potem bo vse v redu. –Odlično, hvala. 939 01:02:53,567 --> 01:02:55,650 Res cenim tvoj trud. 940 01:02:58,275 --> 01:03:01,025 Kaj je narobe? –Ne vem. 941 01:03:01,108 --> 01:03:02,907 Dnevi hitro minevajo. 942 01:03:04,608 --> 01:03:08,650 Ko sem se zjutraj zbudil, me je prvič zadelo. 943 01:03:08,733 --> 01:03:11,067 Stvarnost tega, kar se dogaja. 944 01:03:12,567 --> 01:03:14,608 Karantene bo konec. 945 01:03:15,692 --> 01:03:20,442 Potem bo ljubezen mojega življenja odšla. 946 01:03:22,775 --> 01:03:26,025 Paxton, to boš preživel in se pozdravil. 947 01:03:26,108 --> 01:03:29,067 V mojem življenju bo luknja. 948 01:03:29,150 --> 01:03:32,733 Spremenil se boš in to prerastel. In … 949 01:03:34,442 --> 01:03:38,108 Sčasoma boš spoznal koga drugega. 950 01:03:44,108 --> 01:03:46,358 Govoril si o motorju, kajne? 951 01:03:46,942 --> 01:03:48,442 Ja. Zakaj? 952 01:03:50,067 --> 01:03:54,525 Motor je eden mojih ljubezni. 953 01:03:54,608 --> 01:03:57,442 In jaz sem ena izmed lukenj? –Ti si največja luknja. 954 01:03:57,525 --> 01:03:59,025 Hvala lepa. 955 01:04:00,525 --> 01:04:02,900 Danes sem se hotel peljat. 956 01:04:02,983 --> 01:04:06,108 Ulice so zapuščene. 957 01:04:06,192 --> 01:04:08,692 Poimenoval bi jo "karantenska zadnja vožnja". 958 01:04:09,442 --> 01:04:10,942 Mislim sem, da … 959 01:04:12,108 --> 01:04:16,358 Ne, ne morem s tabo, Paxton. Ne, sestanek imam. 960 01:04:20,983 --> 01:04:23,525 Prazna cesta in ranjeno srce. 961 01:04:25,317 --> 01:04:26,817 Ne ubij se. 962 01:04:32,233 --> 01:04:33,942 Linda! –Michael. 963 01:04:34,733 --> 01:04:36,775 Kako preživljaš? 964 01:04:36,858 --> 01:04:40,692 Precej težko. –Si predstavljam. 965 01:04:40,775 --> 01:04:44,942 Jaz sem na vrhu gore skupaj z medvedi in mojo družino. 966 01:04:45,025 --> 01:04:48,317 Prosim, ne ubij se. –Kaj? 967 01:04:48,400 --> 01:04:50,900 Mora biti lepo, da imaš čas zase. 968 01:04:50,983 --> 01:04:56,192 Preden se ozreva nate in tvoja odločitev o vrnitvi, 969 01:04:56,275 --> 01:04:59,483 imam novico, da smo našli kupca za Harris diamant. 970 01:04:59,567 --> 01:05:01,442 Ne vem, če bom šla v New York. 971 01:05:01,525 --> 01:05:06,900 Videl ga je na virtualni razstavi pred prevzemom trgovine. 972 01:05:06,983 --> 01:05:08,938 Lepo, kdo pa je? 973 01:05:10,030 --> 01:05:13,442 V našem svetu, Linda, ne sprašujemo. Anonimen je. 974 01:05:13,525 --> 01:05:15,650 Naj ti povem takole. 975 01:05:15,733 --> 01:05:18,192 Je neprijeten član neprijetne družine, 976 01:05:18,275 --> 01:05:22,525 ki vodijo neprijetno državo na zelo neprijeten način. 977 01:05:23,300 --> 01:05:26,025 V svoji državi reklamira Miracore. 978 01:05:26,108 --> 01:05:28,817 zato sem se sam pogajal za nakup diamanta. 979 01:05:28,900 --> 01:05:34,650 Harrods ne bo imel dela z njim, zato sem jaz posrednik. 980 01:05:35,775 --> 01:05:39,233 Hura za nas, ne? –Ja, hura za nas. 981 01:05:39,317 --> 01:05:42,233 Bo diamant dvignil osebno? 982 01:05:42,317 --> 01:05:45,775 Ne sme vstopiti v UK. Nekaj glede … 983 01:05:45,858 --> 01:05:48,525 Pranje denarja? Kršenje človekovih pravic? 984 01:05:48,608 --> 01:05:54,733 Glavno vprašanje je, Linda, kaj je prihodnost Linde. 985 01:05:54,817 --> 01:05:56,525 Kdaj prideš domov? 986 01:05:58,900 --> 01:06:03,483 Odločitev, če se vrnem, bom pustila do konca karantene. 987 01:06:03,567 --> 01:06:07,442 Prav. –Veliko me veže na London. 988 01:06:07,525 --> 01:06:09,650 Slišim, da si samska. 989 01:06:13,692 --> 01:06:17,400 To ni bilo nikoli res, ampak zdaj je. 990 01:06:17,483 --> 01:06:21,525 Zato, ker si samska hočem, da prideš v New York. 991 01:06:21,608 --> 01:06:23,692 Načrtujem, da te bom bolje spoznal. 992 01:06:23,775 --> 01:06:26,400 Ti … –Zanimiva si, Linda. 993 01:06:26,483 --> 01:06:30,317 Tako trdoživa od zunaj, ampak od znotraj … 994 01:06:31,483 --> 01:06:33,282 Si tudi žilava? 995 01:06:35,817 --> 01:06:37,983 Se spomniš, ko si prišla v Pariz? 996 01:06:38,067 --> 01:06:41,567 Tisti večer, po sestanku, sem te hotel povabiti na večerjo. 997 01:06:41,650 --> 01:06:45,858 Hotel sem te zapeljati. 998 01:06:45,942 --> 01:06:50,150 Samo ugibam, kakšen večer bi to lahko bil. 999 01:06:50,233 --> 01:06:54,233 Ampak predvidevam, da bi bili razbiti kozarci. 1000 01:06:54,317 --> 01:06:58,150 Naj diamant pošljem temu morilcu na dom 1001 01:06:58,233 --> 01:07:01,317 ali naravnost v njegovo mučilnico? 1002 01:07:01,900 --> 01:07:04,900 Kaj? –Kaj naj pošljem diamant? 1003 01:07:06,025 --> 01:07:08,067 Pošlji ga v New York. 1004 01:07:08,150 --> 01:07:10,942 Zaradi COVIDa, ga bodo takoj prepeljali 1005 01:07:11,025 --> 01:07:13,442 v varen trezor na Wall Streetu. 1006 01:07:13,525 --> 01:07:15,567 Tam ne bo nikogar, 1007 01:07:15,650 --> 01:07:20,108 zato poskrbi, da bodo vsi papirji v škatli. 1008 01:07:20,192 --> 01:07:22,150 Razumeš? 1009 01:07:22,233 --> 01:07:28,275 Za veliko novih klientov je važna samo pridobitev. 1010 01:07:28,358 --> 01:07:30,650 Prav, se vidiva v New Yorku. Pazi nase. 1011 01:08:15,692 --> 01:08:17,192 Ne nori, Linda. 1012 01:08:18,567 --> 01:08:22,274 Ker primanjkuje mask si jih ljudje delajo sami. 1013 01:08:22,358 --> 01:08:24,983 Ampak WHO ne ve, če so domače maske … 1014 01:08:25,067 --> 01:08:27,483 Živjo. Kam si šel? 1015 01:08:27,567 --> 01:08:28,649 Peckham Rye. 1016 01:08:28,733 --> 01:08:31,149 Zakaj? –Ne vem. 1017 01:08:31,233 --> 01:08:34,192 Kako ne veš? –Vozil sem zelo hitro, 1018 01:08:34,274 --> 01:08:36,442 ker me je lovila policija. 1019 01:08:36,524 --> 01:08:38,692 Kaj? –Igral sem novo igro. 1020 01:08:39,858 --> 01:08:41,649 Zelena za stop, rdeča za pelji. 1021 01:08:41,733 --> 01:08:44,108 Pizda! So dobili tvojo številko? 1022 01:08:44,192 --> 01:08:45,817 Ne, prehiter sem za njih. 1023 01:08:45,899 --> 01:08:48,067 Sem črta luči na prazni cesti v zapuščenem mestu. 1024 01:08:48,149 --> 01:08:49,983 Zadnji živeči človek. 1025 01:08:50,067 --> 01:08:53,067 Cesta me vodila in doživel trenutek, 1026 01:08:53,149 --> 01:08:55,233 ko motor postane del tvojega telesa. 1027 01:08:55,317 --> 01:09:00,692 Znašel sem se na kmetiji, kjer sem se skril med koze. 1028 01:09:00,774 --> 01:09:03,024 Koza je bila moj totem, ko sva bila pogana. 1029 01:09:03,108 --> 01:09:07,524 Sedel sem med kozami, ko so policaji vozili mimo. 1030 01:09:07,608 --> 01:09:10,608 Bil sem Peckhamu. Kupil sem cigarete. 1031 01:09:10,692 --> 01:09:15,067 Enega sem vzel. Moj prvi pravi po desetih letih. 1032 01:09:15,149 --> 01:09:18,524 Prav imaš, tobako ima okus po mladosti! 1033 01:09:18,608 --> 01:09:20,858 In res je res in pravi tobak je jaz 1034 01:09:20,942 --> 01:09:23,858 in še enega hočem in vzel ga bom. 1035 01:09:37,524 --> 01:09:40,649 Tega pogleda že dolgo nisem videla. 1036 01:09:40,733 --> 01:09:44,317 Nočem te strašiti. –Ne bojim se. 1037 01:09:46,024 --> 01:09:49,899 Veš, ko sem ti govorila o steklenem konju iz Pariza? 1038 01:09:49,983 --> 01:09:53,733 Še vedno sem s kozami. Modre oči so imele. 1039 01:09:53,817 --> 01:09:58,233 Držala sem ga za džokija in ga zamahnila in … 1040 01:09:58,317 --> 01:10:03,649 Začutila sem, kako je biti jezdec in biti del stvari, ki jo jezdiš. 1041 01:10:03,733 --> 01:10:05,317 To je seksualni občutek. 1042 01:10:06,358 --> 01:10:10,858 Res je. –Želim si, da bi šla s tabo. 1043 01:10:11,483 --> 01:10:12,774 Res? 1044 01:10:13,399 --> 01:10:15,274 Paxton, 1045 01:10:15,358 --> 01:10:18,899 že dolgo sem vedela, da je med nama konec. 1046 01:10:18,983 --> 01:10:22,192 In dolgo časa naju je držal skupaj samo seks. 1047 01:10:23,483 --> 01:10:24,774 Nadaljuj. 1048 01:10:24,858 --> 01:10:27,567 Trenutno mi je težko … 1049 01:10:27,649 --> 01:10:32,358 Obljubila sem, da se to ne bo zgodilo, zato snemi suknjič 1050 01:10:32,442 --> 01:10:34,108 in pojdi držat krpo. 1051 01:10:34,192 --> 01:10:36,358 Krpo? –Ali kupiti mleko, to bi pomagalo. 1052 01:10:36,442 --> 01:10:39,274 Imamo mleko. –Peci kruh, to bo ubilo trenutek. 1053 01:10:39,358 --> 01:10:43,067 Rad bi šel na motor, se peljal in jebal svet. 1054 01:10:46,149 --> 01:10:48,817 Takole je, Paxton. 1055 01:10:50,399 --> 01:10:54,774 Verjetno zaradi karantene, ti hočeš voziti skozi rdeče luči. 1056 01:10:54,858 --> 01:10:58,317 Jaz imam potrebo, da bi ukradla tri milijonski diamant 1057 01:10:58,399 --> 01:11:00,942 morilcu, pustila službo in postala umetnica. 1058 01:11:01,024 --> 01:11:02,149 Kaj? 1059 01:11:02,233 --> 01:11:05,608 Najboljša stvar, da preženeva to norost je, 1060 01:11:05,692 --> 01:11:10,024 da prekršim obljubo in greva gor seksat. 1061 01:11:10,108 --> 01:11:12,067 "Karantenska zadnja vožnja." 1062 01:11:13,899 --> 01:11:17,774 Koze in zdaj to. Kakšen dan. 1063 01:11:26,483 --> 01:11:29,858 Ja, samo preoblači se. 1064 01:11:30,649 --> 01:11:34,483 Mimogrede, ste slišali za pesnika Edgarja Allen Poe? 1065 01:11:34,567 --> 01:11:36,608 Kaj? –Ni pomembno. 1066 01:11:36,692 --> 01:11:38,483 Samo sekundo. 1067 01:11:38,567 --> 01:11:42,274 Poskušate program z Dominicom in to je George Frideric Handel. 1068 01:11:56,233 --> 01:11:59,692 Odložite ali pritisnite lojtro za več možnosti. 1069 01:11:59,774 --> 01:12:04,524 Linda, kličem, ker vem, da danes ni pomenilo nič, 1070 01:12:04,608 --> 01:12:09,108 ampak občutek je imelo po … 1071 01:12:10,067 --> 01:12:13,149 Po Južni Dakoti. Tisto deževno popoldne. 1072 01:12:14,274 --> 01:12:18,567 In imam meglen spomin, preden sva šla na grešno pot, 1073 01:12:18,649 --> 01:12:20,774 da si omenila krajo diamanta. 1074 01:12:20,858 --> 01:12:22,524 … si omenila krajo diamanta. 1075 01:12:23,399 --> 01:12:25,067 Sem prav slišal? 1076 01:12:25,149 --> 01:12:27,733 Mojbog. 1077 01:12:27,817 --> 01:12:29,024 Hvala. 1078 01:12:32,983 --> 01:12:36,399 Ne, babica, ne mislim resno. 1079 01:12:59,817 --> 01:13:03,483 Tu običajno pacienti okrevajo po operaciji, 1080 01:13:03,567 --> 01:13:07,942 ampak zdaj je intenzivna nega polna kovidnih bolnikov. 1081 01:13:08,024 --> 01:13:13,858 Bolnišnice se morajo prilagajati, ko se spopadajo s koronavirusom. 1082 01:13:13,942 --> 01:13:17,858 Na intenzivni negi sem osemnajst let in nikoli … 1083 01:13:26,024 --> 01:13:27,233 Prav. 1084 01:13:28,108 --> 01:13:30,942 Velika sobota. Harrods. 1085 01:13:33,108 --> 01:13:35,067 Velika prevara. 1086 01:13:35,149 --> 01:13:37,483 Točno mi moraš povedati, kaj bova naredila. 1087 01:13:38,858 --> 01:13:39,983 Paxton. 1088 01:13:42,524 --> 01:13:44,067 Sedi. Tu počakaj. 1089 01:13:48,233 --> 01:13:51,483 Tako se bova organizirala. 1090 01:13:51,567 --> 01:13:54,692 Nič več. –Kaj bi še bilo? 1091 01:13:54,774 --> 01:13:58,817 Nič, zakaj vprašaš? –Si v redu? 1092 01:13:58,899 --> 01:14:02,942 Seveda sem dobro. Neizmerno dobro. 1093 01:14:03,024 --> 01:14:04,774 Prav, ozadje. 1094 01:14:04,858 --> 01:14:10,317 Harrods. Zgornji del je javni del. 1095 01:14:10,399 --> 01:14:13,817 Pod zemljo je sedem nadstropij. 1096 01:14:13,899 --> 01:14:17,067 Tam je shranjena roba in veliko tunelov, 1097 01:14:17,149 --> 01:14:21,317 kjer se dragi predmeti prenašajo v varovana dvigala. 1098 01:14:21,399 --> 01:14:25,192 Glamurozno zgoraj in strašljivo spodaj. 1099 01:14:25,274 --> 01:14:27,358 Varnost je zelo tesna. 1100 01:14:27,442 --> 01:14:30,649 Nemogoče je priti noter in kaj ukrasti. 1101 01:14:30,733 --> 01:14:34,442 Ukrasti? Kdo govori o kraji? 1102 01:14:34,524 --> 01:14:36,567 Vse je v redu. Ne bodi čuden. 1103 01:14:36,649 --> 01:14:39,358 Jaz nisem čuden. 1104 01:14:39,442 --> 01:14:43,692 Očitno imaš skrivni namen, ki ni tako dobro skrit. 1105 01:14:43,774 --> 01:14:46,942 In nad očesom imaš packo. 1106 01:14:47,024 --> 01:14:49,692 Si dobila moje sporočilo? 1107 01:14:49,774 --> 01:14:53,692 O Južni Dakoti? –In o diamantu. 1108 01:14:53,774 --> 01:14:56,692 Paxton, kaj je s tabo? 1109 01:14:56,774 --> 01:14:58,858 Z mano ni nič narobe. –Resno? 1110 01:14:58,942 --> 01:15:02,858 Včeraj si govorila o kraji diamanta. 1111 01:15:02,942 --> 01:15:04,942 Si, tega si ne domišljam. 1112 01:15:05,024 --> 01:15:07,899 In danes rišeš Harrods kot, 1113 01:15:07,983 --> 01:15:10,567 da je to načrt v roparskih filmih. 1114 01:15:10,649 --> 01:15:14,817 Kako narišeš pravokotnik, kot da je skrivni načrt? 1115 01:15:14,899 --> 01:15:16,399 Imaš skivni načrt? 1116 01:15:17,274 --> 01:15:19,692 Veš … 1117 01:15:19,774 --> 01:15:24,233 Včeraj sem videla babičin obraz. Rekla sem ji, da sem v redu. 1118 01:15:24,317 --> 01:15:26,233 Da ne bom naredila neumnosti. 1119 01:15:26,317 --> 01:15:28,899 Praviš, da diamantu pravijo Harrisov diamant. 1120 01:15:28,983 --> 01:15:31,399 Paxton, daj no. 1121 01:15:31,483 --> 01:15:33,608 Sobota zjutraj je. 1122 01:15:33,692 --> 01:15:38,649 Vse jutranje fantazije so odšle, tako kot vedno. 1123 01:15:38,733 --> 01:15:40,649 Povej mi o diamantu. 1124 01:15:43,358 --> 01:15:45,899 Dva diamanta sta. 1125 01:15:45,983 --> 01:15:49,649 Kaj? –Dva Harrisova diamanta sta! 1126 01:15:49,733 --> 01:15:51,942 Zakaj sta dva? 1127 01:15:52,024 --> 01:15:57,024 Misliš, da sem kaj spala? Pravzaprav, nisem! 1128 01:15:57,108 --> 01:15:58,942 In zakaj nisi spala? 1129 01:16:00,983 --> 01:16:03,858 Harrisa diamant ena in dve. 1130 01:16:03,942 --> 01:16:09,108 Eden je pravi, drugi je ponaredek. 1131 01:16:09,192 --> 01:16:12,524 Kadar je tak diamant na razstavi uporabijo repliko pravega, 1132 01:16:12,608 --> 01:16:14,108 da ga lahko razstavijo. 1133 01:16:14,192 --> 01:16:16,733 Pravi diamant je na varnem v trezorju. 1134 01:16:16,817 --> 01:16:22,067 Trenutno je replika razstavljena v pritličju. 1135 01:16:22,149 --> 01:16:27,858 Ampak pravi diamant je tu, v trezorju. 1136 01:16:27,942 --> 01:16:30,817 Nocoj, točno ob 19:00, naju pospremijo do trezorjev, 1137 01:16:30,899 --> 01:16:34,649 da vzameva pravi diamant. Potem greva v pritličje, 1138 01:16:34,733 --> 01:16:39,024 v varovanem dvigalu, kjer dodava diamant ostali kolekciji. 1139 01:16:39,108 --> 01:16:43,774 Okoli 19:30 bova imela istočasno oba diamanta, 1140 01:16:43,858 --> 01:16:47,608 skoraj nerazločna. In zaradi COVIDa 1141 01:16:47,692 --> 01:16:51,774 bova tam samo jaz in ti. 1142 01:16:51,858 --> 01:16:55,149 Pravi diamant dava v varno škatlo 1143 01:16:55,233 --> 01:16:58,858 in ga pošljeva v New York, steklene replike pa se znebiva. 1144 01:16:58,942 --> 01:17:00,567 To bova storila, 1145 01:17:00,649 --> 01:17:03,649 točno to in nič drugega. Babica, rada te imam. 1146 01:17:06,067 --> 01:17:09,149 Očitno vprašanje. –Ne. 1147 01:17:09,233 --> 01:17:13,483 Kaj, če pošljeva repliko in obdrživa pravega? 1148 01:17:13,567 --> 01:17:18,317 Predvideva, da bo nekdo ugotovil, da ni pravi. 1149 01:17:18,399 --> 01:17:23,317 Ne, ne bi. Zato nisem mogla spat. 1150 01:17:23,399 --> 01:17:27,733 Karkoli pošljeva v New York, bo šel naravnost v trezor 1151 01:17:27,817 --> 01:17:32,442 in nihče ga ne bo pogledal 20, 50, 100 let. 1152 01:17:32,524 --> 01:17:33,774 Pizdarija. 1153 01:17:35,774 --> 01:17:41,233 Tri milijone funtov, brez davka. Brez posledic. 1154 01:17:41,317 --> 01:17:42,524 En zame, en zate, en za NHS. 1155 01:17:42,608 --> 01:17:46,858 Razmišljala si o tem. –Moram meditirat. 1156 01:17:46,942 --> 01:17:50,317 Res ne bodo preverjali? –Tiho, moram meditirat. 1157 01:17:50,399 --> 01:17:51,817 Kaj si hotela reči? 1158 01:17:53,067 --> 01:17:56,774 Tip, ki je kupil diamant je zloben. Res je zloben, midva sva dobra. 1159 01:17:56,858 --> 01:17:59,067 NHS je dobra. Dobro je boljše, kot slabo. 1160 01:17:59,149 --> 01:18:01,983 Tudi babica je rekla, da je res. 1161 01:18:02,067 --> 01:18:04,524 In bila je kalvinistka, trdna kot drevo. 1162 01:18:04,608 --> 01:18:07,774 Jaz pa sem vsa šibka soočena s skušnjavo. 1163 01:18:11,149 --> 01:18:12,858 Živi divje ali umri, Linda. 1164 01:18:12,942 --> 01:18:15,858 Pozabljaš na pomembno stvar. 1165 01:18:15,942 --> 01:18:20,067 Če to speljeva, kar zagotovo ne bova, 1166 01:18:20,149 --> 01:18:26,817 kako bova našla način, da prodava tak diamant. 1167 01:18:26,899 --> 01:18:30,067 To je bil moj zadnji poskus, da najdem razum, 1168 01:18:30,149 --> 01:18:32,233 ampak ti boš rekel "Archie Bruce", kajne? 1169 01:18:32,317 --> 01:18:33,817 Res je. 1170 01:18:34,692 --> 01:18:36,192 Archie Bruce. 1171 01:18:37,192 --> 01:18:40,274 Skozi leta sem obdržal stike s fanti. 1172 01:18:40,358 --> 01:18:43,608 Archie Bruce je maturiral s krajo motorjev, 1173 01:18:43,692 --> 01:18:48,108 starih avtomobilov, slik in nakita. 1174 01:18:48,192 --> 01:18:53,108 G. Harrisa bi imel v Moskvi, še preden bi prišla domov. 1175 01:18:53,192 --> 01:18:57,024 In tebi bi naredil prednostno, ker si ga nekoč rešil 1176 01:18:57,108 --> 01:18:59,983 na pumpi v Watfordu. 1177 01:19:00,067 --> 01:19:01,867 Usoda ali kaj takega. 1178 01:19:03,692 --> 01:19:06,442 Z njim se je mora zažela. 1179 01:19:06,524 --> 01:19:08,817 Mogoče se lahko z njim neha. 1180 01:19:11,024 --> 01:19:15,608 Torej, kaj bova storila? 1181 01:19:19,067 --> 01:19:21,858 Takole se zmeniva. 1182 01:19:24,108 --> 01:19:26,399 Nocoj se odločiva. 1183 01:19:26,483 --> 01:19:30,149 Ko bova tam z diamantoma, bova ločila dobro od slabega. 1184 01:19:30,233 --> 01:19:34,108 Odločila bova v trenutku. –Ali pa bo trenutek odločil. 1185 01:19:36,317 --> 01:19:39,567 Kaj je razlika? –Usoda proti svobodni volji. 1186 01:19:39,649 --> 01:19:41,399 Kdo nadzira usodo? 1187 01:19:41,483 --> 01:19:44,817 Je vse del načrta ali se sami zajebemo? 1188 01:19:46,442 --> 01:19:48,483 Nocoj bova izvedela. 1189 01:19:57,567 --> 01:19:59,067 Živjo, polbrat. 1190 01:20:00,274 --> 01:20:02,692 Zdaj bi rad govoril? 1191 01:20:03,858 --> 01:20:05,774 Daj mi minutko. 1192 01:20:12,817 --> 01:20:16,608 Paxton, kako si? 1193 01:20:16,692 --> 01:20:19,192 V precepu sem. 1194 01:20:19,274 --> 01:20:23,274 Mogoče ti bodo moje besede pomagale izbrati pot, 1195 01:20:23,358 --> 01:20:25,358 ker je v zvezi s cesto. 1196 01:20:26,858 --> 01:20:30,692 Zadnjič, ko si rekel, da bi rad prodal motor, 1197 01:20:30,774 --> 01:20:35,192 Sem si mislil, "Čakaj, ne tako hitro". 1198 01:20:35,274 --> 01:20:40,524 Ko sva končala klic, sem se spomnil na mamo. 1199 01:20:40,608 --> 01:20:41,983 Na mamo? 1200 01:20:42,067 --> 01:20:44,858 Kako bi se počutila, da hočeš prodati svojo dragocenost, 1201 01:20:44,942 --> 01:20:48,067 medtem, ko v Hudson dolini, 1202 01:20:48,149 --> 01:20:50,567 tvojemu polbratu ni tako hudo. 1203 01:20:50,649 --> 01:20:55,108 Ko ćešnje v tvojem vrtu napadejo glive, 1204 01:20:55,192 --> 01:20:57,817 ni dobro, ampak so hujše stvari. 1205 01:20:59,983 --> 01:21:02,733 Ne za češnjevo drevo. Zanje so slabši 1206 01:21:02,817 --> 01:21:05,608 odločni koraki Washingtona, ko se približuje s sekiro 1207 01:21:05,692 --> 01:21:07,567 in polno glavo dobrih namer. 1208 01:21:07,649 --> 01:21:10,483 Spraševal sem se, kaj bi mama naredila. 1209 01:21:10,567 --> 01:21:13,567 Mama bi hotela, da preideš na bistvo. 1210 01:21:15,483 --> 01:21:18,067 Paxtone, takole je. 1211 01:21:19,567 --> 01:21:22,942 Jaz sem kupil tvoj predragi motor. 1212 01:21:23,024 --> 01:21:27,817 Kupec sem jaz. In vračam ti ga. 1213 01:21:27,899 --> 01:21:30,608 Moja gesta, polbrat polbratu. 1214 01:21:30,692 --> 01:21:33,692 Motor je spet tvoj. 1215 01:21:33,774 --> 01:21:35,358 Ne zahvaljuje se, Paxton. 1216 01:21:35,442 --> 01:21:36,983 Prosim, ni potrebe. 1217 01:21:37,067 --> 01:21:40,067 Edina stvar, ki te prosim je, 1218 01:21:40,149 --> 01:21:43,274 da si bolj prijazen do sebe. 1219 01:21:43,358 --> 01:21:46,608 Da se boš kaj naučil iz tega. Da te svet ne sovraži. 1220 01:21:46,692 --> 01:21:51,692 Da je usoda včasih kruta, ampak ljudje so dobri … 1221 01:21:51,774 --> 01:21:55,233 David, Linda tukaj! Živjo! 1222 01:21:55,317 --> 01:21:57,774 Linda, mislil sem, da govorim s Paxtonom. 1223 01:21:57,858 --> 01:21:59,942 Slišala sem za tvojo neverjetno gesto 1224 01:22:00,024 --> 01:22:01,774 in se nisem mogla zadržat. 1225 01:22:01,858 --> 01:22:05,817 Mogla sem skočiti na klic in reči, "Mojbog, David. 1226 01:22:05,899 --> 01:22:07,192 Kakšen človek si?" 1227 01:22:07,274 --> 01:22:11,692 David je kupil moj motor. –Sem slišala in pridigo 1228 01:22:11,774 --> 01:22:15,149 in sem mislila, kako radodaren je z denarjem 1229 01:22:15,233 --> 01:22:17,442 in s svojo modrostjo. 1230 01:22:19,399 --> 01:22:21,024 No, Paxton, to je to … –Ne, ne, ne. 1231 01:22:21,108 --> 01:22:24,317 Ne bom motila tega trenutka. Saj si hotel reči, David? 1232 01:22:24,399 --> 01:22:26,942 Nekaj, da je usoda groba in kruta? 1233 01:22:37,233 --> 01:22:40,024 Zakaj si jezna nanj? –Nisem jezna. –Ja, pa si. 1234 01:22:41,524 --> 01:22:43,108 Ti si tista. 1235 01:22:44,067 --> 01:22:45,567 Ti si kupila motor. 1236 01:22:45,649 --> 01:22:48,858 Paxton, ne nori. Saj si slišal Davida. 1237 01:22:48,942 --> 01:22:52,524 David bi si samo nagrabil zasluge. 1238 01:22:52,608 --> 01:22:56,483 Ti pa bi, dala zaslugo komu drugemu. 1239 01:22:56,567 --> 01:22:58,274 Smilil sem se ti. 1240 01:23:00,192 --> 01:23:04,899 Ja, skrbelo me je, kako bi bilo, če bi izgubil vse. 1241 01:23:04,983 --> 01:23:07,233 Zato, ker nisem hotela slabe vesti. 1242 01:23:07,317 --> 01:23:09,942 Plaz priznjanj … 1243 01:23:10,024 --> 01:23:12,192 Motor predstavlja naju. 1244 01:23:12,274 --> 01:23:13,858 In … –Ne, ne, ne. 1245 01:23:13,942 --> 01:23:18,358 Pomilovanje je tukaj, ljubezen pa je daleč tam. 1246 01:23:18,442 --> 01:23:20,442 Ne govori, da obstaja most. 1247 01:23:22,274 --> 01:23:26,067 Bi pomilovala človeka, ki je ukradel milijon funtov? 1248 01:23:28,567 --> 01:23:32,567 Bil bi milijonar in spet bandido. 1249 01:23:34,317 --> 01:23:35,817 Mogoče bi si premislila. 1250 01:23:37,149 --> 01:23:39,824 Mogoče bi se odpeljala v sončni zahod. 1251 01:23:40,024 --> 01:23:41,483 Paxton … 1252 01:23:41,567 --> 01:23:45,567 Karkoli se odločiva, bova šla vsak svojo pot. 1253 01:23:45,649 --> 01:23:48,399 Denar bi pomenil svobodo. 1254 01:23:51,649 --> 01:23:54,983 To bom vštel v svojo odločitev. 1255 01:23:57,483 --> 01:23:58,983 Hvala za motor. 1256 01:24:10,983 --> 01:24:12,942 Dame in gospodje, 1257 01:24:13,983 --> 01:24:15,483 dragi sojetniki. 1258 01:24:16,524 --> 01:24:20,942 Nekaj imam za vas, preden grem na bus št. 27 1259 01:24:21,024 --> 01:24:23,649 in se soočim z usodo. 1260 01:24:23,733 --> 01:24:26,192 Košček pesmi 1261 01:24:27,108 --> 01:24:31,899 od T. S. Elliota, za katerega gotovo ni nihče slišal. 1262 01:24:34,108 --> 01:24:38,233 "Obrne se in vidi trenutek v steklu. 1263 01:24:38,317 --> 01:24:42,274 Komaj se zaveda minulega ljubimca. 1264 01:24:42,358 --> 01:24:46,399 Možgani ji dovolijo polovično misel. 1265 01:24:47,733 --> 01:24:51,733 To je zdaj končano in vesel sem, da je konec." 1266 01:24:56,233 --> 01:24:58,524 Se vidiva v trenutku, Linda. 1267 01:25:16,192 --> 01:25:18,483 To je gotovo moja zadnja vožnja. 1268 01:25:37,192 --> 01:25:39,274 Sama se bom peljala. Hvala. 1269 01:25:39,358 --> 01:25:41,192 Ni problema. –Hvala. 1270 01:26:20,067 --> 01:26:25,399 Stori to, Paxton. Izkoristi priložnost usode. 1271 01:29:03,399 --> 01:29:05,274 Živjo, neznanka. –Mojbog! 1272 01:29:05,358 --> 01:29:08,567 Rada bi te objela. Ne smem te objeti. 1273 01:29:08,649 --> 01:29:11,358 Sovražim ta virus. Pošiljam ti poljube. 1274 01:29:11,442 --> 01:29:13,653 Hvala. –Zdravo, neznanka. 1275 01:29:15,108 --> 01:29:18,274 Vse je umrlo, ko si odšla. –Charlotte, povej ime 1276 01:29:18,358 --> 01:29:22,233 svojega osebnega trenerja. –Shujšala sem zaradi stresa, 1277 01:29:22,317 --> 01:29:25,067 ker mi je punca kradla denar. 1278 01:29:25,149 --> 01:29:27,233 Dolga zgodba, ni pravi čas. 1279 01:29:27,317 --> 01:29:28,608 Živjo. –Živjo. 1280 01:29:28,692 --> 01:29:33,024 Terry, ugani, kdo je prišel. 1281 01:29:33,108 --> 01:29:35,024 Poglej na kamero 14. 1282 01:29:39,274 --> 01:29:41,024 Sranje, to je Linda. 1283 01:29:42,524 --> 01:29:44,274 Torej, kaj počneš tukaj? 1284 01:29:44,358 --> 01:29:47,483 Ni me na seznamu, ker sem z zmenila z imranom. 1285 01:29:47,567 --> 01:29:51,774 Mizo potrebujem za pet minut Charlotte, lahko? 1286 01:29:51,858 --> 01:29:53,817 Pojdi naprej. –Prav. 1287 01:29:53,899 --> 01:29:57,567 Samo počakam na voznika. Samo sekundo. 1288 01:29:59,358 --> 01:30:01,524 Živjo. B2B prevozi? 1289 01:30:01,608 --> 01:30:03,983 Ja. –Za Eve Schwarz zbirko? 1290 01:30:04,067 --> 01:30:07,774 Ja? Počakaj sekundo. 1291 01:30:07,858 --> 01:30:13,149 Nismo dobili običajne službe. Svet je znorel. 1292 01:30:13,233 --> 01:30:15,983 Morala ga bom preverit. –Samo izkaznico naj pokaže. 1293 01:30:16,067 --> 01:30:18,367 Piše, da moramo pogledat njegovo izkaznico. 1294 01:30:20,233 --> 01:30:21,733 Seveda. 1295 01:30:26,274 --> 01:30:27,983 Lahko vidim tvojo izkaznico? 1296 01:30:34,233 --> 01:30:35,817 Hvala. 1297 01:30:48,108 --> 01:30:51,649 Mojbog, Charlotte. Ravno tebi nisem povedala. 1298 01:30:51,733 --> 01:30:54,149 Kaj? –Neverjetno pomembna, 1299 01:30:54,233 --> 01:30:57,483 neverjetna novica! Nekoga sem našla. 1300 01:30:57,567 --> 01:31:00,774 Ne. –Ja. –Mislila sem, da boš večno samska. 1301 01:31:00,858 --> 01:31:02,483 Jaz tudi! –Aplikacija, internet. 1302 01:31:02,567 --> 01:31:04,817 Kakšen je? 1303 01:31:07,108 --> 01:31:09,983 Pesnik je. Ja. 1304 01:31:10,067 --> 01:31:12,942 Res divji pesnik. –Kako romantično. 1305 01:31:13,024 --> 01:31:14,399 Vem. 1306 01:31:14,483 --> 01:31:18,358 Trezor imam ob 19:00 in njega moram obdelat. 1307 01:31:18,442 --> 01:31:23,024 Življenje. Nikoli ne veš, kaj pride. 1308 01:31:23,108 --> 01:31:24,733 Prav. 1309 01:31:27,524 --> 01:31:28,942 Dobro je. 1310 01:31:31,858 --> 01:31:35,149 Hvala, Mark. –Zate vse, Linda. 1311 01:31:37,274 --> 01:31:42,649 Naredila ti bom prepustnico z dostopom do vseh območij. 1312 01:31:42,733 --> 01:31:46,233 Datum rojstva? –19. januar, 1809. 1313 01:31:46,317 --> 01:31:52,149 Prvo pesem sem napisal 1827. –Super, super. 1314 01:31:52,233 --> 01:31:54,399 Lahkoten si Nič ne paničariš. 1315 01:31:54,483 --> 01:31:56,608 19. januar, 1980. 1316 01:31:56,692 --> 01:31:59,733 Višina, 180 cm. Zgradba? –Srednje atletska. 1317 01:31:59,817 --> 01:32:04,899 In znotraj paničarim. Veš, da sva oba znorela. 1318 01:32:04,983 --> 01:32:07,108 Nič še nisva storila. 1319 01:32:07,192 --> 01:32:10,733 Nič kriminalnih obtožb. 1320 01:32:10,817 --> 01:32:15,024 Kdaj se trenutek začne? Ko se bova odločila? 1321 01:32:15,108 --> 01:32:19,899 Pri kamerah je gluh moški, ki bere z ustnic. 1322 01:32:19,983 --> 01:32:22,108 Utihni. Poglej. 1323 01:32:22,942 --> 01:32:25,565 Zakaj si dobra v tem? 1324 01:32:32,858 --> 01:32:34,192 Linda. 1325 01:32:34,274 --> 01:32:38,108 Rabim gospodovo ime v primeru požara. 1326 01:32:39,192 --> 01:32:41,192 Njegovo ime? 1327 01:32:41,274 --> 01:32:42,733 Edgar Allen Poe. 1328 01:32:45,942 --> 01:32:47,483 Edgar … 1329 01:32:48,192 --> 01:32:51,067 Edgar Allen Poe. 1330 01:32:51,149 --> 01:32:52,649 Dobro, hvala. 1331 01:32:55,024 --> 01:32:59,442 Harrods se zapira prvič v sto letih. 1332 01:32:59,524 --> 01:33:02,233 Vse je treba zapakirat v škatle. 1333 01:33:02,317 --> 01:33:05,317 Perle, torbice, umetnine, nakit. 1334 01:33:05,399 --> 01:33:08,024 Diamante. –Ja, diamante. 1335 01:33:13,358 --> 01:33:16,733 Se spomniš igre, ko sva bila sama v dvigalu 1336 01:33:16,817 --> 01:33:19,942 in sva mogla odgovarjati po pravici? 1337 01:33:21,442 --> 01:33:25,233 Vprašaj. –Kaj nama je šlo narobe? 1338 01:33:27,442 --> 01:33:30,149 Na začetku sem hotela divje in ti si bil. 1339 01:33:30,233 --> 01:33:34,817 Potem sem nehala biti divja in tudi si nehal biti divji. 1340 01:33:36,567 --> 01:33:39,175 Potem bi moralo delovati? –Ja, pa ni. 1341 01:33:39,199 --> 01:33:40,699 Zakaj? –Ne vem. 1342 01:33:41,340 --> 01:33:43,649 To je resnica. 1343 01:33:47,317 --> 01:33:49,483 Si lačen? –Ja. 1344 01:34:11,774 --> 01:34:17,192 Eno uro imava do najinega časa v trezorju. Kaj bi rad jedel? 1345 01:34:17,274 --> 01:34:18,983 Dobesedno vse je. 1346 01:34:22,274 --> 01:34:26,777 Ker se zapira, bo Harrods hrano podaril. 1347 01:34:31,067 --> 01:34:32,274 Prav. 1348 01:34:33,149 --> 01:34:36,233 Naju kdo gleda? –Mogoče. 1349 01:34:37,692 --> 01:34:39,192 Večje sanjaj. 1350 01:34:43,149 --> 01:34:44,774 Belugin kaviar? 1351 01:34:56,858 --> 01:35:00,483 Je to trenutek? –Ne. 1352 01:35:00,567 --> 01:35:03,817 Nekaj morava razčistiti, preden se odločiva. 1353 01:35:03,899 --> 01:35:08,442 To je črni tartuf iz Italije. Stane 735 funtov. 1354 01:35:08,524 --> 01:35:11,858 Za jebeno gobo? –To morava razčistiti. 1355 01:35:11,942 --> 01:35:15,399 Razlika med ceno in vrednostjo. 1356 01:35:15,483 --> 01:35:17,942 Naredila bom piknik, ki naj bi normalno stal 1357 01:35:18,024 --> 01:35:20,192 okoli 5,000 funtov? 1358 01:35:51,274 --> 01:35:54,567 Moja babica je bila rasistka. Ja. 1359 01:35:54,649 --> 01:35:57,483 Odločila sem se, da jo odstanim iz porote ljudi, 1360 01:35:57,567 --> 01:35:59,567 ki mi diktirajo sodbo. 1361 01:36:01,483 --> 01:36:05,774 Kdo je še na poroti? –Moja mrtva mama, Bog in ti. 1362 01:36:06,567 --> 01:36:08,108 Kako sem še tam? 1363 01:36:09,774 --> 01:36:12,192 Vrata so odprta, ni mi treba povedat. 1364 01:36:14,733 --> 01:36:17,067 Sem sem hodila na kosilo. 1365 01:36:23,067 --> 01:36:25,483 Katero od teh slik hočeš? 1366 01:36:25,567 --> 01:36:28,608 Nočem si je lastiti. 1367 01:36:29,733 --> 01:36:31,524 Rada bi jo naslikala. 1368 01:36:31,608 --> 01:36:34,317 Rada bi samo slikala. 1369 01:36:36,358 --> 01:36:38,149 To je trenutek. 1370 01:36:38,233 --> 01:36:39,692 Čakaj. 1371 01:36:39,774 --> 01:36:41,942 Ali gluhi gleda? –Kaj? 1372 01:36:42,024 --> 01:36:44,733 Izmislila sem si ga, da bi nehal govoriti. 1373 01:36:46,274 --> 01:36:47,942 Premisli. 1374 01:36:48,024 --> 01:36:52,233 100,000 funtov za deset let. 50,000 funtov za dvajset let. 1375 01:36:52,317 --> 01:36:54,108 Milijon funtov. –Ja. 1376 01:36:54,192 --> 01:36:57,108 Lahko bi slikala, ne da bi kaj prodala. 1377 01:37:00,774 --> 01:37:02,858 Ne znam se voziti s kolesom. 1378 01:37:02,942 --> 01:37:05,108 Kaj? –Ja. –Nikoli? –Ne. 1379 01:37:05,192 --> 01:37:06,692 Naravnost na motor. 1380 01:37:08,317 --> 01:37:11,024 Pred božičem sem imela seks z Mario 1381 01:37:11,108 --> 01:37:12,692 in bilo je odlično. 1382 01:37:18,024 --> 01:37:22,192 Oba sva se odločila, da hočeva svobodo. 1383 01:37:22,274 --> 01:37:25,274 Maria, resno? –Paxton. 1384 01:37:25,358 --> 01:37:29,942 Sprejela bova pomembn odločitev v življenju. Zberi se! 1385 01:37:31,192 --> 01:37:35,733 Prav, a nisva še govorila o moralnosti. 1386 01:37:35,817 --> 01:37:37,649 Poglej. 1387 01:37:37,733 --> 01:37:40,774 To je mesto v karanteni. 1388 01:37:40,858 --> 01:37:43,233 Bolnišnice ne zdržijo. Milijon bi jim pomagal. 1389 01:37:43,317 --> 01:37:46,067 Naredila bi dobro. in mislila sem, 1390 01:37:46,149 --> 01:37:48,650 po 50 jih spraviva v kovček in pustiva na vratih. 1391 01:37:48,729 --> 01:37:52,899 Pa imaš, babica. –Znebila si se babice. –Res je. 1392 01:37:52,983 --> 01:37:55,983 Torej sva se odločila. 1393 01:37:57,192 --> 01:37:58,192 Jebiga. 1394 01:37:59,024 --> 01:38:00,567 Zdaj se odločiva. 1395 01:38:02,024 --> 01:38:03,524 Prav. 1396 01:38:06,067 --> 01:38:07,899 Drugače bi te poljubil. 1397 01:38:10,192 --> 01:38:11,983 Pa poglejva, kako bo. 1398 01:38:31,524 --> 01:38:33,942 Prav. 1399 01:38:34,024 --> 01:38:35,524 Maria? –Čas, da greva. 1400 01:38:35,608 --> 01:38:37,608 Res? –V trezor morava. 1401 01:38:39,692 --> 01:38:41,817 Bova to naredila ali ne? 1402 01:38:57,358 --> 01:39:01,608 Si v redu? –Zaboga, ne. 1403 01:39:01,692 --> 01:39:05,024 Je Bog res v tvoji glavi? –Ja. 1404 01:39:05,108 --> 01:39:08,733 In nima nič proti, za karkoli se odločiva. 1405 01:39:09,608 --> 01:39:11,024 Dobro vedeti. 1406 01:39:12,567 --> 01:39:15,899 P. J., kajne? Vodi naju. 1407 01:39:18,399 --> 01:39:21,024 Zakaj mi je ime Edgar Allen Poe znano? 1408 01:39:34,983 --> 01:39:36,608 Hvala. –Prosim. 1409 01:40:02,317 --> 01:40:03,899 Ga pošiljate v New York? 1410 01:40:35,983 --> 01:40:39,899 Podvodna tema. Moja ideja. –Lepo. 1411 01:40:39,983 --> 01:40:41,983 Dobra si v svojem delu. 1412 01:40:43,774 --> 01:40:46,733 Pospraviti morava nakit in dodatke. 1413 01:40:46,817 --> 01:40:49,358 Obleke gredo spodaj, zato bo hitro konec. 1414 01:40:49,442 --> 01:40:51,149 Ja, ne predolgo. 1415 01:40:52,192 --> 01:40:54,011 Naj ga vzamem? 1416 01:40:54,483 --> 01:40:56,524 Ja, zakaj pa ne? 1417 01:41:04,692 --> 01:41:06,192 Prav. 1418 01:41:25,733 --> 01:41:27,233 Hitro, to so piranje. 1419 01:41:27,317 --> 01:41:30,483 Kaj? –Simbolično je. 1420 01:41:30,567 --> 01:41:33,483 Ne spomnim se zakaj! Daj hitro! 1421 01:41:33,567 --> 01:41:35,274 V redu bo. 1422 01:41:51,442 --> 01:41:52,983 To je trenutek. 1423 01:41:54,608 --> 01:41:57,649 Tako lahko se zdi. 1424 01:41:57,733 --> 01:42:01,608 Ni bilo vprašanje če, ampak ali. 1425 01:42:01,692 --> 01:42:03,399 Ali bova storila? 1426 01:42:03,483 --> 01:42:06,067 Ne rečem, da bova storila, 1427 01:42:06,149 --> 01:42:10,192 ampak, če bova, stopi korak na levo. 1428 01:42:12,942 --> 01:42:18,649 Torej, naj stopim? –Stopi, potem se odločiva. 1429 01:42:23,233 --> 01:42:27,692 Linda, če se morava odločiti, pravim ja. 1430 01:42:27,774 --> 01:42:33,524 Če bo odločil trenutek, mislim da pravi jasno in glasno … 1431 01:42:33,608 --> 01:42:36,983 Daj repliko v škatlo in daj pravega v torbico. 1432 01:42:39,108 --> 01:42:43,649 Svoboda, Linda, v enem lepem trenutku. 1433 01:43:16,149 --> 01:43:17,649 Prav. 1434 01:43:18,649 --> 01:43:19,817 Prav. 1435 01:43:22,149 --> 01:43:25,608 Vse je v redu. –Ja. 1436 01:43:27,567 --> 01:43:33,858 Začniva s torbicami in vrečami … 1437 01:43:33,942 --> 01:43:36,442 Linda! Jaz sem! –Donald! 1438 01:43:36,524 --> 01:43:39,779 Nujno morava govoriti! 1439 01:43:40,284 --> 01:43:43,889 Se lahko malo sprehodiš! 1440 01:43:44,088 --> 01:43:46,692 Pomembne besede imam za kolegico. 1441 01:43:55,067 --> 01:43:56,317 Donald … 1442 01:43:56,399 --> 01:44:00,483 Mojbog, te nisem odpustila, ampak tukaj si. 1443 01:44:00,567 --> 01:44:04,649 Linda, nekdo je anonimno poklical v Miracore. 1444 01:44:04,733 --> 01:44:08,942 Voznik iz B2B, ki vozi Eve Schwartz zbirko, 1445 01:44:09,024 --> 01:44:12,524 uporablja lažno ime. Pravijo, da je kriminalec. 1446 01:44:13,567 --> 01:44:15,608 Babica! 1447 01:44:15,692 --> 01:44:19,942 Takoj sem prišel. –V redu sem. –Policija prihaja. 1448 01:44:20,024 --> 01:44:22,317 Policija prihaja. –Vsak čas bodo tu. 1449 01:44:22,399 --> 01:44:24,649 Vsak čas bodo tu. Prav … 1450 01:44:24,733 --> 01:44:28,274 Zdaj sva proti uri. –Če je nedolžen, kot praviš, 1451 01:44:28,358 --> 01:44:29,983 se bo vse … –Vse bo v redu. 1452 01:44:30,067 --> 01:44:32,567 V redu bo, Donald, ker vse, kaj storiti. 1453 01:44:32,649 --> 01:44:34,649 Kako to misliš? Kaj boš storila? 1454 01:44:34,733 --> 01:44:36,233 Paxton? 1455 01:44:37,983 --> 01:44:40,317 Donald. Paxton. 1456 01:44:40,399 --> 01:44:42,942 Paxton. Donald. –Kdo si ti? 1457 01:44:43,024 --> 01:44:44,649 Edgar Allen Poe, očitno. 1458 01:44:44,733 --> 01:44:46,899 Klicala te je Paxton. –Ja, to je Paxton. 1459 01:44:46,983 --> 01:44:53,233 In jaz sem ženska Linda Jarvis, ki je pred minutko 1460 01:44:53,317 --> 01:44:56,942 sprejela neverjetno odločitev. –Linda, kaj mu boš rekla? 1461 01:44:57,024 --> 01:45:01,899 Kaj ima to s tabo? –Veze ima z mano, ker 1462 01:45:01,983 --> 01:45:04,817 on je moj partner že deset let 1463 01:45:04,899 --> 01:45:06,733 in mislim, da sem zaljubljena vanj. 1464 01:45:06,817 --> 01:45:10,692 Res? –On je tudi moj sokrivec. 1465 01:45:10,774 --> 01:45:13,317 Donald, pred dobro minuto 1466 01:45:13,399 --> 01:45:17,358 sva se odločila, da bova ukradla tri milijonski diamant. 1467 01:45:17,442 --> 01:45:20,608 Pizda. Plaz priznanj. –Poznam Donalda 1468 01:45:20,692 --> 01:45:23,233 in nimam izbire, ker je poklical policijo 1469 01:45:23,317 --> 01:45:26,358 in tu bodo vsako sekundo. –Pizda! –Kot sem rekla, 1470 01:45:26,442 --> 01:45:29,858 vse o v redu, ker ko pride policija, nas ne bo tu. 1471 01:45:29,942 --> 01:45:31,442 Res? –Ja, res. 1472 01:45:31,524 --> 01:45:34,317 Donald bo rekel, da je govoril z Lindo 1473 01:45:34,399 --> 01:45:37,024 in da je rekla, da je vse nesporazum. 1474 01:45:37,108 --> 01:45:41,567 Dal jim bo tvojo verifikacijo. 1475 01:45:41,649 --> 01:45:45,358 Rekel boš, da se spomniš voznika iz prejšnje naloge. 1476 01:45:45,442 --> 01:45:48,524 Povedal jim boš zgodbo, 1477 01:45:48,608 --> 01:45:52,483 kako ima voznik sodelavca, ki ga sovraži? Tako je. 1478 01:45:52,567 --> 01:45:54,899 Veš, zakaj bo to naredil? 1479 01:45:54,983 --> 01:45:58,108 Ne, zakaj? –Ker si dober. 1480 01:45:58,192 --> 01:46:00,442 Vsi trije smo dobri. 1481 01:46:00,524 --> 01:46:03,692 Prasci, ki so te odpustili in prasec, ki je kupil diamant, 1482 01:46:03,774 --> 01:46:06,067 sploh ne bodo opazili, da je izginil! 1483 01:46:06,149 --> 01:46:08,733 Omeni NHS! –Ja! 1484 01:46:10,983 --> 01:46:14,733 Kaj praviš, Donald? Boš lagal za naju? 1485 01:46:17,317 --> 01:46:21,567 Vsa ta anarhija je zaradi karantene. 1486 01:46:21,649 --> 01:46:24,108 Idiotske, nore, kurčeve karantene, 1487 01:46:24,192 --> 01:46:27,149 ki nas je vse osvobodila. –Dam ti 200,000 funtov. 1488 01:46:27,233 --> 01:46:29,692 Jebeš denar! To bom naredil za lepoto! 1489 01:46:29,774 --> 01:46:31,649 Linda, čudovita si. 1490 01:46:31,733 --> 01:46:35,608 On je tvoj lopovski jubimec 1491 01:46:35,692 --> 01:46:39,399 in skupaj bosta pljunila v obraz globalnega monolita. 1492 01:46:39,483 --> 01:46:44,692 Med karanteno sem imel hodil po parkih 1493 01:46:44,774 --> 01:46:50,983 in razen tekačev, je svet zelo lepo. 1494 01:46:51,067 --> 01:46:55,608 Pred virusom smo bili vsi v svojih rutinah, 1495 01:46:55,692 --> 01:46:57,317 naših verzijah … 1496 01:46:57,399 --> 01:47:00,108 Linda, oditi morava. –Naj ima Donald svoj trenutek. 1497 01:47:01,358 --> 01:47:03,942 Danes sem prišel, ker me je skrbelo zate, Linda. 1498 01:47:04,024 --> 01:47:08,108 Briga me za Miracore ali za njihove diamante. 1499 01:47:08,192 --> 01:47:11,067 Hočem, da vse pokradejo. 1500 01:47:11,149 --> 01:47:14,067 Lagal bom zate, Linda, 1501 01:47:14,149 --> 01:47:19,817 ker to je moj trenutek, da nekaj naredim! 1502 01:47:32,317 --> 01:47:33,899 Noro je vse to, ne? 1503 01:47:33,983 --> 01:47:37,442 Ja. –Kdo bi vedel, kje bomo pristali. 1504 01:47:38,358 --> 01:47:39,483 Jaz že ne. 1505 01:47:41,608 --> 01:47:43,817 Kličem Edgarja Allen Poe. 1506 01:47:43,899 --> 01:47:47,483 Edgar Allen Poe, javite se pri varnostnikih. 1507 01:48:02,024 --> 01:48:06,483 G. Edgar Allen Poe takoj se javite pri varnostnikih. 1508 01:48:06,567 --> 01:48:08,149 Pospešiva. 1509 01:48:10,899 --> 01:48:14,149 Stoj, če hodiš, hodi po desnem boku! 1510 01:48:16,524 --> 01:48:17,983 Pusti voziček! 1511 01:48:19,274 --> 01:48:20,858 Linda? 1512 01:48:20,942 --> 01:48:23,483 Kličem Edgarja Ellen Poe. 1513 01:48:23,567 --> 01:48:26,567 G. Edgar Allen Poe, javite se pri varnostnikih. 1514 01:48:26,649 --> 01:48:29,358 Jaz sem Michael s puščicami. 1515 01:48:34,774 --> 01:48:40,442 G. Edgar Allen Poe, javite se pri varnostnikih! 1516 01:48:42,567 --> 01:48:44,692 Pizda! 1517 01:48:44,774 --> 01:48:46,649 Vrniti boš moral dovolilnico. 1518 01:48:46,733 --> 01:48:49,399 Reši se, mene usoda zajebava. 1519 01:48:49,483 --> 01:48:51,358 Samo hodi. 1520 01:48:53,108 --> 01:48:54,608 Edgar Allen Poe! 1521 01:48:59,067 --> 01:49:00,692 Tole ste pustili v pisarni. 1522 01:49:02,233 --> 01:49:03,942 Potrebovali jo boste na letališču. 1523 01:49:07,899 --> 01:49:10,149 Hvala lepa. 1524 01:49:10,233 --> 01:49:13,274 Vsi pravijo, da se vrni, Linda. 1525 01:49:13,358 --> 01:49:15,158 Vsi te imamo radi. 1526 01:50:20,899 --> 01:50:23,817 Od tiste noči sva ugotovila, čeprav sva oba bogata 1527 01:50:23,899 --> 01:50:26,024 in nama ni teba več delati, 1528 01:50:26,108 --> 01:50:28,983 naju napor karantene še vedno preizkuša. 1529 01:50:29,067 --> 01:50:32,608 Sreča ne preživi, če ti kdo skriva moko. 1530 01:50:32,692 --> 01:50:34,274 Prav. 1531 01:50:35,317 --> 01:50:37,692 Tu imaš moko. 1532 01:50:37,774 --> 01:50:39,899 Obljubi, da ne boš pekel kruh. 1533 01:50:39,983 --> 01:50:43,192 Zakaj ne? –Zaradi nereda in nesmisla 1534 01:50:43,274 --> 01:50:45,858 in, ker bo neužiten in, kot vsak domači kruh, 1535 01:50:45,942 --> 01:50:49,233 bo trd kot kamen. Očetovega sem morala jesti, 1536 01:50:49,317 --> 01:50:53,108 če ne bi izginil v delavnico in delal brezupne igrače. 1537 01:50:53,192 --> 01:50:55,024 Nikoli več. –Linda, znorela si. 1538 01:50:55,108 --> 01:50:59,567 Kaj? Ti si pokopal ježa in imel nagrobni govor. 1539 01:50:59,649 --> 01:51:02,876 Ti si nemanoma nalepila omelo na strop pri stopnicah! 1540 01:51:02,960 --> 01:51:05,270 Skoraj bi si zlomil vrat! 1541 01:51:05,470 --> 01:51:07,108 Pridržala bi ti lestev! 1542 01:51:07,192 --> 01:51:09,649 Če bi bila že dolgo tam, bi jo opazil! 1543 01:51:09,733 --> 01:51:12,483 Ampak nisi opazil, da si brez pomena spakiral, 1544 01:51:12,567 --> 01:51:15,399 ker nikamor ne moreš. 1545 01:51:15,483 --> 01:51:18,067 Karanteno so podaljšali za dva tedna. 1546 01:51:21,733 --> 01:51:23,149 Sranje. 1547 01:51:25,192 --> 01:51:27,524 No. 1548 01:51:28,983 --> 01:51:32,899 Vse to zaradi moke in majhne vejice. 1549 01:51:32,983 --> 01:51:37,524 In, ker je danes moj rojstni dan. 1550 01:51:38,649 --> 01:51:39,942 V redu je. 1551 01:51:40,024 --> 01:51:41,524 Saj vem. –V redu je. 1552 01:51:41,608 --> 01:51:43,567 Karantena je. –Vedela sem. 1553 01:51:43,649 --> 01:51:46,733 Nihče ne ve, kateri dan je. –Nekaj sem ti kupila. 1554 01:51:46,817 --> 01:51:48,817 Nekaj, kar si zelo želiš. 1555 01:51:56,317 --> 01:51:57,942 Znori se. 1556 01:52:00,567 --> 01:52:04,317 Še dva tedna? –Še dva tedna. 1557 01:52:04,399 --> 01:52:09,483 Potem bo moja publika, potrebovala še kakšno pesem. 1558 01:52:11,442 --> 01:52:14,274 "Štetje utripov" od Roberta Gravesa. 1559 01:52:15,608 --> 01:52:19,567 "Ti, ljubezen in jaz, ti in jaz 1560 01:52:19,649 --> 01:52:21,442 in če nič veš, potem samo jaz in ti, 1561 01:52:21,524 --> 01:52:24,358 kaj ti mar jaz in ti?" 1562 01:52:29,483 --> 01:52:35,733 "Štetje utripov, štetje počasih utripov. 1563 01:52:35,817 --> 01:52:40,317 Krvavenje smrti časa v počasnih utripih, 1564 01:52:40,399 --> 01:52:42,983 budni ležimo. 1565 01:52:43,067 --> 01:52:48,733 Brezoblačen dan, noč in še en brezoblačen dan, 1566 01:52:48,817 --> 01:52:53,483 a nekoč jim bo nad glavo počil velik oblak." 1567 01:52:53,567 --> 01:52:56,317 Takrat bo karantene konec! 1568 01:52:56,369 --> 01:52:58,813 "Ne tam, ampak tukaj, 1569 01:52:58,966 --> 01:53:02,456 samo tukaj, ker mi smo tukaj, skupaj, 1570 01:53:02,655 --> 01:53:07,483 zdaj in tukaj, vedno jaz in ti." 1571 01:53:19,180 --> 01:53:22,260 Prevod: SLOn89 1572 01:53:22,761 --> 01:53:26,461 Tehnična obdelava metalcamp (DrSi)