1 00:01:16,951 --> 00:01:19,829 Než otevřeš pusu, nejsem tvůj vlastní, ale nevlastní brácha. 2 00:01:19,912 --> 00:01:22,832 Co to bylo? Proč se hlásíš takhle? 3 00:01:23,624 --> 00:01:25,084 Protože si chceš říct o prachy, 4 00:01:25,168 --> 00:01:27,086 a když se ptám, proč ti je měl dát, 5 00:01:27,170 --> 00:01:29,881 slyším vždycky: "Protože jsme bráchové." 6 00:01:29,964 --> 00:01:33,676 Nikdy neupřesním, že jsi nevlastní. Ale okolnosti mě nutí... 7 00:01:34,051 --> 00:01:36,345 Čau, Paxtone. Co ty tvoje trhavé pohyby hlavou? 8 00:01:36,429 --> 00:01:40,099 -Četla jsem o tom jeden článek. -Jo, to je pod kontrolou. 9 00:01:40,641 --> 00:01:43,936 Co to tvoje betonové umění? 10 00:01:44,312 --> 00:01:47,523 Prodala kus za padesát tisíc dolarů. 11 00:01:47,607 --> 00:01:50,818 Zmrzlý vodopád. Pro dnešní dobu příhodný. 12 00:01:50,902 --> 00:01:54,155 -Čím je to pro dobu příhodný? -Hele, to je úplně jedno. 13 00:01:54,238 --> 00:01:58,576 Jenom jsem volal, jak se máte. V New Yorku to prý řádí. 14 00:01:58,659 --> 00:02:01,746 Je to zlý. Zrušili NBA. 15 00:02:01,829 --> 00:02:04,540 Slyšeli jsme, že je v Londýně úplný lockdown. 16 00:02:05,082 --> 00:02:08,669 -Jo a mám nucenou dovolenou. -Super. 17 00:02:09,128 --> 00:02:12,048 Jo. Můj život už nemá doslova žádný smysl. 18 00:02:12,590 --> 00:02:17,512 -Jak se má Linda? -Jo, je někde v baráku. 19 00:02:18,137 --> 00:02:22,892 -Máte nějaký problém? -Máme nějaký problém? Takhle... 20 00:02:22,975 --> 00:02:25,353 Pohodlnou lež, abych se vyhnul pitvání 21 00:02:25,436 --> 00:02:29,190 našich domácích poměrů, nebo pravdu? Tak pohodlnou lež. 22 00:02:29,273 --> 00:02:33,110 -Ne. Jaký problém? Jsme v pohodě. -Vyřídíš jí, že jí zaskypuju? 23 00:02:33,194 --> 00:02:36,322 -Jo a Davide, prodal jsem motorku. -Cože? 24 00:02:36,405 --> 00:02:38,824 Jo, mám kupce. Zaplatí mi, až nás všechny vypustí 25 00:02:38,908 --> 00:02:42,578 z okovů toho psychologického pekla. 26 00:02:42,662 --> 00:02:45,957 Z plamenů spalující samoty. Ze šroubů izolace, 27 00:02:46,040 --> 00:02:49,252 kdy už nepoznáš, co je tvé tělo a co je nábytek. 28 00:02:49,335 --> 00:02:51,796 Nemožnosti nakopnout mašinu a odjet. 29 00:02:51,879 --> 00:02:54,382 Nedávám teď najevo, jak se cejtím? 30 00:02:55,049 --> 00:02:58,344 Proč jsi prodal motorku? Ty jsi tvoje motorka. Ta motorka je ty. 31 00:02:58,427 --> 00:03:03,474 Jo, prodal jsem sebe. Prodal jsem své bývalé já. 32 00:03:03,558 --> 00:03:05,101 Bylo mi té mašiny líto. 33 00:03:05,184 --> 00:03:08,229 Zaslouží si někoho, kdo bude ctít jejího ducha. 34 00:03:08,312 --> 00:03:11,357 Někoho, kdo i teď porušuje pravidla. 35 00:03:12,024 --> 00:03:14,277 A ty s Lindou co? Pohádali jste se? 36 00:03:14,360 --> 00:03:17,488 Linda se to prý chystala ukončit. 37 00:03:18,489 --> 00:03:22,910 To, náš vztah, cokoli to bylo, 38 00:03:22,994 --> 00:03:27,623 protože jsme se odcizili, neboli že šla nahoru a já dolů. 39 00:03:27,707 --> 00:03:30,585 Chtěla to ukončit před vyhlášením lockdownu. 40 00:03:31,294 --> 00:03:34,463 ... lítaly kapky a srážela se pára, protože jsme řvali. 41 00:03:35,381 --> 00:03:37,466 Já něco řekl a ona něco řekla 42 00:03:37,550 --> 00:03:40,887 a teď tady spolu trčíme. A to, co jsme řekli, 43 00:03:40,970 --> 00:03:44,765 zní po domě jako ozvěna, jako bijící zvony. 44 00:03:47,476 --> 00:03:49,896 Jsme tady zavření dva tejdny. 45 00:03:52,565 --> 00:03:56,027 No nic, popravdě jsem chtěl slyšet lidský hlas. 46 00:03:56,819 --> 00:03:59,155 -A vybral sis nás? -Jo, proč ne? 47 00:04:00,114 --> 00:04:01,282 A co tvůj kámoš Mike? 48 00:04:01,365 --> 00:04:06,787 Ne. S Mikem jsem skončil. Překročil... To je pro mě! 49 00:04:06,871 --> 00:04:12,168 Překročil meze, když prohlásil, že virus covidu vznikl , 50 00:04:12,251 --> 00:04:15,880 když židi tajně vypustili mimozemskou DNA 51 00:04:15,963 --> 00:04:19,884 do postřikovačů kdesi v čínském golfovém resortu. 52 00:04:20,635 --> 00:04:23,012 Zdá se, že ti přijelo jídlo, tak už ti dáme pokoj. 53 00:04:23,095 --> 00:04:26,641 -To není jídlo, to je sendvič. -Jo, drž se, brácho. 54 00:04:26,724 --> 00:04:29,018 -Nevlastní. -Vyřiď Lindě, že jí zavolám. 55 00:04:29,101 --> 00:04:31,979 Jo, napíšu jí vzkaz, aby to bylo ještě divnější. 56 00:04:32,813 --> 00:04:36,150 Krutá realita boje s koronavirem... 57 00:04:36,234 --> 00:04:37,902 Z parku Roundhay v Leedsu, 58 00:04:37,985 --> 00:04:41,072 jednoho z největších v Evropě a téměř vylidněného, 59 00:04:41,155 --> 00:04:44,700 po Trafalgarské náměstí v Londýně, které obvykle praská ve švech. 60 00:04:44,784 --> 00:04:47,370 Důkaz sociálního distancování v praxi. 61 00:04:47,453 --> 00:04:51,374 V tomto kriticky důležitém čase se ministerský předseda Johnson, 62 00:04:51,457 --> 00:04:53,543 sám nakažený, vyjadřuje k... 63 00:05:15,481 --> 00:05:19,277 -Mario, ahoj! Děje se něco? -Ne, nic. Všechno je boží. 64 00:05:19,360 --> 00:05:22,238 Držíme se. Jo, mluvili jsme s Paxtonem. 65 00:05:22,947 --> 00:05:26,075 Slyšela jsem. Něco. Měla jsem přes hlavu polštář. 66 00:05:26,158 --> 00:05:27,785 Prý máš příznaky. 67 00:05:28,786 --> 00:05:30,997 Už snad pominuly. Doufám. Já nevím. 68 00:05:32,081 --> 00:05:34,709 Zelený smoothie. Musíš mi poslat recept. 69 00:05:34,792 --> 00:05:36,961 To není recept, ale akce. 70 00:05:37,044 --> 00:05:39,422 Vhoď tam zelený. Zmáčkni knoflík. 71 00:05:40,006 --> 00:05:42,884 Jak to teď máte s Paxtonem? Všechno dobrý? 72 00:05:44,093 --> 00:05:46,762 Ty víš, že všechno není dobrý. 73 00:05:46,846 --> 00:05:49,682 Nejenže všechno není dobrý, nic není dobrý. 74 00:05:49,765 --> 00:05:52,185 A všechno není nikdy dobrý. Ani jeho jméno není dobrý. 75 00:05:52,268 --> 00:05:55,563 To jsou jeho slova. Jeho jméno je prý indikátor zkázy. 76 00:05:55,646 --> 00:05:57,315 Poslední dobou je takový. 77 00:05:59,192 --> 00:06:02,904 -On se tak změnil. -Všichni se měníme. 78 00:06:02,987 --> 00:06:06,490 Lindo, ty se vyvíjíš. On mutuje. Potřebuje pomoc. Četla jsem... 79 00:06:06,574 --> 00:06:08,075 Třeba tuhle řekl, že chlap, 80 00:06:08,159 --> 00:06:11,495 který po pětatřicítce jezdí autobusem, je ztroskotanec. 81 00:06:11,579 --> 00:06:14,415 On jezdí autobusem denně. Jezdil. Dělá to, aby se mučil. 82 00:06:14,498 --> 00:06:16,542 ... žádný chlap není plně při vědomí. 83 00:06:16,626 --> 00:06:19,712 Prý prodává motorku. To je velký krok. 84 00:06:19,795 --> 00:06:21,964 Jo, shodli jsme se, že potřebuje čas, 85 00:06:22,048 --> 00:06:23,925 takže si hodlá ty peníze za motorku ušetřit, 86 00:06:24,008 --> 00:06:25,885 jet do Kazachstánu a tam přemýšlet o životě. 87 00:06:25,968 --> 00:06:27,678 Proč do Kazachstánu? 88 00:06:29,096 --> 00:06:31,766 Před deseti lety jsme ho procestovali. 89 00:06:32,391 --> 00:06:34,852 Před deseti lety? Před milionem let. 90 00:06:34,936 --> 00:06:38,397 Každopádně on tady uvízl a já taky. 91 00:06:38,481 --> 00:06:41,859 -Lindo, je tam někdo jiný? -Ne, jenom já a on. 92 00:06:41,943 --> 00:06:43,819 Ne, myslím jako jiný muž. 93 00:06:44,195 --> 00:06:46,447 -Ne. -Tak žena? 94 00:06:47,406 --> 00:06:50,243 -Co? -Jenom spekuluju. 95 00:06:50,326 --> 00:06:53,079 Myslím na tu noc v Londýně, kdy jsme zašly moc daleko. 96 00:06:53,829 --> 00:07:00,086 -To byla jenom tráva a zvědavost. -Obě jsme měly orgasmus. 97 00:07:00,169 --> 00:07:02,713 Tyhle hovory prý nejsou úplně zabezpečené. 98 00:07:02,797 --> 00:07:04,924 Někdy na tu noc myslím. 99 00:07:05,007 --> 00:07:07,301 -Fakt, jo? -Jo, ty ne? 100 00:07:07,385 --> 00:07:09,887 Poslyš, Mario. Celý den jsem byla na Skypu a na Zoomu. 101 00:07:09,971 --> 00:07:12,431 Kancl je zavřený. Musím se vyspat. 102 00:07:12,515 --> 00:07:14,100 -Tak jo, ahoj. -Ahoj. 103 00:07:14,183 --> 00:07:16,727 -Miluju tě. -Co? 104 00:07:24,235 --> 00:07:25,361 Bože. 105 00:07:38,833 --> 00:07:41,085 Paxtone, ty někam jedeš? 106 00:07:42,503 --> 00:07:45,756 -Kam bych asi tak jel? -Proč máš hadici na výfuku? 107 00:07:47,508 --> 00:07:49,510 Chtěl jsem si udělat selfíčko. 108 00:07:49,594 --> 00:07:52,430 Někdo z práce mi psal, jak zvládám lockdown. 109 00:07:52,513 --> 00:07:53,806 Chtěl jsem mu poslat fotku, 110 00:07:53,890 --> 00:07:56,309 jak mám do helmy zastrčenou hadici. 111 00:07:56,392 --> 00:08:01,439 Přišlo mi to vtipný. Úsměvný obraz zoufalství. 112 00:08:01,522 --> 00:08:03,858 Fakt jsi chtěl jenom selfíčko? 113 00:08:03,941 --> 00:08:06,819 -Jo, držel jsem snad mobil. -Nechtěl jsi nastartovat? 114 00:08:06,903 --> 00:08:08,779 A jet kam? Nikam se nemůže. 115 00:08:12,491 --> 00:08:16,120 Vešel jsem a ucítil garáž a motorku. 116 00:08:16,204 --> 00:08:20,416 A ta vůně mě z nějakého důvodu sklíčila. 117 00:08:21,000 --> 00:08:23,836 Ta police je celá od oleje. Zamažeš si zadek olejem. 118 00:08:23,920 --> 00:08:27,006 -Kristepane, to je den! -Zlej? 119 00:08:28,925 --> 00:08:33,596 Ne, jenom práce. Mám blbé zprávy. Nic ve srovnání se vším. 120 00:08:33,679 --> 00:08:36,057 Mimochodem, fakt jsem chtěl jenom selfíčko. 121 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 "Mimochodem, kdyby ses náhodou bála." 122 00:08:38,142 --> 00:08:40,686 Jenom... Jenom taková hra. 123 00:08:42,063 --> 00:08:43,481 Nebo nácvik. 124 00:08:45,274 --> 00:08:48,528 Já ne... Nemysli si, že něco hledám. 125 00:08:48,611 --> 00:08:51,030 Víš, že mi volala Maria a vyznala mi lásku? 126 00:08:51,113 --> 00:08:52,448 -Co? -No jo. 127 00:08:52,532 --> 00:08:55,493 Všude se vynořují tajemství. Máš klíč od domu? 128 00:08:55,576 --> 00:08:57,995 -Ne. -Nechám ti otevřené dveře. 129 00:09:20,059 --> 00:09:21,519 Co je? 130 00:09:25,064 --> 00:09:27,859 Hraješ si s hadicemi a výfuky 131 00:09:27,942 --> 00:09:29,902 a my pořád děláme, že se nic neděje. 132 00:09:33,573 --> 00:09:35,658 Nechovám se teď normálně, já vím. 133 00:09:37,410 --> 00:09:40,705 Vůbec teď nemůžu spát. 134 00:09:41,664 --> 00:09:43,833 Nikdy jsem teda nebyl normální, ale... 135 00:09:44,500 --> 00:09:46,586 Býval jsem na to pyšnej. Teď jsem akorát... 136 00:09:47,795 --> 00:09:49,255 -Akorát co? -Nevím. 137 00:09:49,338 --> 00:09:52,592 Teď jsou mi jasný komplikace, který to s sebou nese. 138 00:09:53,634 --> 00:09:58,306 Moje superanalýza každého zrnka písku. Každého slova. 139 00:09:59,807 --> 00:10:01,684 A pod zámkem je to ještě horší. 140 00:10:03,102 --> 00:10:05,229 Musíme najít způsob, jak si tím projít odděleně. 141 00:10:05,313 --> 00:10:07,440 Jsme spolu jenom proto, že jsme ve stejném domě. 142 00:10:07,523 --> 00:10:11,569 Můžeme se kolem sebe plížit, než budeme volní... 143 00:10:11,652 --> 00:10:13,487 -Co? Co je? -Nic. 144 00:10:14,572 --> 00:10:17,867 Dobrou. Je tam zbytek vánoční výzdoby. 145 00:10:17,950 --> 00:10:20,328 Je tam už od Vánoc. 146 00:10:20,411 --> 00:10:24,123 Podle terapeuta se ho mám snažit tolerovat, brát to jako zkoušku. 147 00:10:24,207 --> 00:10:27,293 Doteď jsem s ním mohl žít s vírou, že dělám pokroky. 148 00:10:27,376 --> 00:10:30,296 Ser na pokroky. Proč ho nesundáš? 149 00:10:30,379 --> 00:10:33,466 -Terapeut mi říkal... -Jebat terapeuta. Paxtone... 150 00:10:33,549 --> 00:10:36,469 -Což jsi málem udělala. -Dospěj už. Sundej to. 151 00:10:36,552 --> 00:10:38,012 Jestli tě to štve, tak to sundej. 152 00:10:38,095 --> 00:10:39,972 Navíc Vánoce nejsou žádná bezva vzpomínka. 153 00:10:40,056 --> 00:10:42,517 Vánoce nejsou bezva vzpomínka. V tom se shodneme. 154 00:10:44,227 --> 00:10:45,853 Je to počátek našeho konce, nemyslíš? 155 00:10:45,937 --> 00:10:47,813 Pro mě to bylo dávno před Vánocemi. 156 00:10:50,900 --> 00:10:52,193 Promiň. 157 00:10:53,194 --> 00:10:55,071 Proč lidi považujou upřímnost za klad? 158 00:10:59,283 --> 00:11:01,327 Jak to máš vůbec s tou terapií? 159 00:11:01,410 --> 00:11:05,748 Mám ji na Zoomu. Můj terapeut má na zdi paroží. 160 00:11:05,831 --> 00:11:07,708 Tohle jsou mimořádné okolnosti, Paxtone. 161 00:11:07,792 --> 00:11:09,544 Nemůžeš žít se ženou, co ti dala kopačky 162 00:11:09,627 --> 00:11:11,295 a s kouskem třásně na zdi. 163 00:11:11,379 --> 00:11:13,965 -Už se tomu začneme smát? -Proč ne? 164 00:11:14,048 --> 00:11:17,093 Co s tím jinak můžeme dělat, že? Nechceš židli? 165 00:11:17,593 --> 00:11:18,761 Jasně. 166 00:11:26,853 --> 00:11:28,187 Bravo. 167 00:11:28,604 --> 00:11:31,023 -Sakra! To je lepší. -Počkej. 168 00:11:38,114 --> 00:11:40,533 Tam v té garáži mě napadlo, 169 00:11:42,535 --> 00:11:45,580 jestli jsem to před lety seděla vzadu na motorce fakt já. 170 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 Jo, bylas to ty. 171 00:11:50,293 --> 00:11:52,253 Pevně ses držela a řvala. 172 00:11:54,505 --> 00:11:57,508 To dělám i teď. Pevně se držím a řvu, ale ty mě neslyšíš. 173 00:11:57,592 --> 00:11:59,760 Ani nikdo jiný. Tak dobrou. 174 00:12:00,595 --> 00:12:02,305 Kvůli čemu ty řveš? 175 00:12:03,264 --> 00:12:07,685 Kvůli čemu ty řveš? To já tady řvu! 176 00:12:24,493 --> 00:12:25,661 Ahoj, cizinko! 177 00:12:28,372 --> 00:12:31,083 -Ahoj. -Jak se máš? 178 00:12:32,126 --> 00:12:35,505 -Příšerně. A ty? -Děsně. 179 00:12:41,302 --> 00:12:42,512 Zdravím! 180 00:12:44,138 --> 00:12:47,808 Chce si někdo v naší Portlandské uličce poslechnout pár veršů? 181 00:12:48,935 --> 00:12:53,231 Čtu stohy poezie a poslední dobou o to víc, že nemůžu spát. 182 00:12:54,148 --> 00:12:55,608 Fajn způsob se ujistit, 183 00:12:55,691 --> 00:12:59,070 že nejste jediná lidská bytost na zemi, co je úplně v prdeli. 184 00:13:00,780 --> 00:13:05,076 -Co blbneš? -Jenom bavím své spoluvězně. 185 00:13:05,159 --> 00:13:08,079 Báseň se nazývá "Povstaňte!". 186 00:13:09,121 --> 00:13:10,831 Složil ji D. H. Lawrence, mimochodem. 187 00:13:10,915 --> 00:13:12,917 Mimochodem, kdyby vás to zajímalo. 188 00:13:15,461 --> 00:13:16,838 Jdeme na to. 189 00:13:17,713 --> 00:13:21,008 "Povstaňte, ale za Ježíše ne! 190 00:13:21,676 --> 00:13:23,302 Minuli byste se s dobou. 191 00:13:23,761 --> 00:13:27,598 Za spravedlnost a veselí. Podržím vám klobouk. 192 00:13:28,015 --> 00:13:32,436 Za spravedlnost povstaňte, vy podvedená chásko! 193 00:13:32,979 --> 00:13:37,233 Povstaňte, rozdejte rány, těch tvrdých rozdejte na sto. 194 00:13:37,316 --> 00:13:42,905 Povstaňte za nový řád. Za život v plné kráse. 195 00:13:43,906 --> 00:13:49,996 Za svobodu, ať každý žije rád, Přijďte a neukročte!" 196 00:13:54,250 --> 00:13:57,420 Děkuji. Snad jsem vás neprobudil. 197 00:13:58,004 --> 00:14:00,339 Ale začíná mi nějak hrabat. 198 00:14:01,632 --> 00:14:03,718 Radím vám všem, 199 00:14:04,677 --> 00:14:07,513 využijte tuhle divnou dobu, která nás postihla, 200 00:14:07,597 --> 00:14:10,600 a vezměme si zpátky všechno, co vám život dluží. 201 00:14:10,683 --> 00:14:12,059 Jdi spát, kreténe blbej! 202 00:14:12,143 --> 00:14:15,646 -Kdyby to šlo, šel bych. -Nech ho, brácho! 203 00:14:15,730 --> 00:14:18,065 A jestli narazím na další dobré básně, rád se podělím. 204 00:14:18,149 --> 00:14:19,525 Bylo to skvělý! 205 00:14:20,151 --> 00:14:22,445 -Dobrou, Portlandská. -Dobrou! 206 00:14:22,945 --> 00:14:24,238 Díky! 207 00:14:38,252 --> 00:14:41,380 Bože, prosím, dopřej mi spánku. 208 00:14:49,847 --> 00:14:54,018 -To je... Čemu se směješ? -Je jich tu tolik. 209 00:14:54,977 --> 00:14:58,022 -Tady je máku jako máku, lásko. -Jdeme sklízet. 210 00:14:58,105 --> 00:15:01,943 -Ticho. Přestaň bejt tak hlučná. -Byla tam včela! Fakt jako! 211 00:15:02,026 --> 00:15:04,111 Co sakra děláte v mojí zahradě? 212 00:15:05,696 --> 00:15:07,156 Dobrý? 213 00:15:07,240 --> 00:15:11,077 -Jenom trháme tohle. -Jsou to jenom makovičky. 214 00:15:11,160 --> 00:15:13,287 Všechny dýlery v našem bloku zašili, 215 00:15:13,371 --> 00:15:15,748 protože to jsou jediní, co jsou na ulicích, že jo? 216 00:15:16,791 --> 00:15:19,919 Z těchhle makoviček vyrobíš v podstatě opium. 217 00:15:20,002 --> 00:15:21,879 Jenom nařízneš slupku a vyteče šťáva. 218 00:15:22,922 --> 00:15:26,843 -Ale jak víte, že tady jsou? -Bydlíme támhle v tom věžáku. 219 00:15:27,343 --> 00:15:29,762 Náš kámoš má dalekohled. Berou ho hvězdy a takový. 220 00:15:29,846 --> 00:15:32,390 Ze srandy se díváme dolů na baráky. 221 00:15:32,473 --> 00:15:36,102 Jako do oken a tak. A pak jsem si všimnul, že vám to tu roste. 222 00:15:36,185 --> 00:15:38,813 Kde se to sakra vzalo v mý zahradě? 223 00:15:38,896 --> 00:15:41,482 Myslím, že tady v sedmdesátých squatovali hipíci. 224 00:15:41,566 --> 00:15:44,360 Pěstovali mák a on tady pak zplaněl. 225 00:15:44,443 --> 00:15:46,737 -Jak se ta šťáva upravuje? -Nijak. 226 00:15:46,821 --> 00:15:49,031 Nakapejte ji na tabák a pak to vykuřte. 227 00:15:49,115 --> 00:15:52,243 Nebo si ho třeba zamíchejte do coly. 228 00:15:52,326 --> 00:15:57,665 Já už nekouřím. Ani nepiju colu, ani drogy neberu. Vůbec žádný. 229 00:15:57,748 --> 00:16:02,336 Ale za starých zlých časů jsem vyhulil dost heráku. 230 00:16:03,296 --> 00:16:06,340 To není tak silný jak heroin. Má to jemný účinky. 231 00:16:07,383 --> 00:16:09,385 -Přírodní produkt. -Přírodní? 232 00:16:10,595 --> 00:16:12,263 To vysvětluje toho ježka. 233 00:16:14,015 --> 00:16:17,894 Máme v zahradě ježka, až nezvykle přátelského a uvolněného. 234 00:16:23,274 --> 00:16:27,653 Myslíte, že by mi trošička pomohla usnout? 235 00:16:28,070 --> 00:16:31,115 Budete spát jako děcko. Tohle vyřeší všechno. 236 00:16:31,199 --> 00:16:34,327 -Žádný zlý hlasy v noci. -Žádný zlý hlasy v noci. 237 00:16:34,410 --> 00:16:37,872 To by bylo fajn. Podívejme. 238 00:17:18,454 --> 00:17:20,081 Paxtone! 239 00:17:39,308 --> 00:17:41,686 Paxtone, doprdele! 240 00:18:04,834 --> 00:18:06,210 Ahoj, Toby! 241 00:18:07,086 --> 00:18:09,297 -Ahoj. -Ahoj, co ten kašel? 242 00:18:09,380 --> 00:18:11,841 Snad už o něco lepší. A co ty? 243 00:18:11,924 --> 00:18:16,262 Asi jsem to měla. Ale přešlo to, doufám. Je to jako Valkýra. 244 00:18:17,013 --> 00:18:18,556 Co? 245 00:18:18,639 --> 00:18:22,310 Vikinská postava, co před bitvou rozhodne, kdo zemře. 246 00:18:23,269 --> 00:18:28,316 Valkýry si nevybírají logicky. 247 00:18:28,399 --> 00:18:31,027 Nectí morálku, dobro nebo zlo. 248 00:18:31,360 --> 00:18:33,905 Je to prostě nefér, že někdo tak moc onemocní a jiný ne. 249 00:18:33,988 --> 00:18:36,532 Toby, jsi zpátky. Jak je ti? 250 00:18:36,616 --> 00:18:38,534 Bombově, díky. 251 00:18:38,618 --> 00:18:41,454 -Nazdar! -Donalde! 252 00:18:42,830 --> 00:18:45,416 -Vzal sis vázanku. -To je stará tátova kravata. 253 00:18:45,499 --> 00:18:49,170 Začal jsem cítit nostalgii po staromódní formálnosti. 254 00:18:49,253 --> 00:18:52,798 Na Zoomu si vždycky představuju, že všichni chlapi mají erekci. 255 00:18:54,217 --> 00:18:58,262 -Donalde, to je tvůj dům? -Ne, jsem u matky. 256 00:18:58,554 --> 00:19:00,515 Anthony mě vyhodil. 257 00:19:04,268 --> 00:19:06,437 To se nesmí, ne? 258 00:19:06,521 --> 00:19:10,149 Měli jsme strašnou noc. Všechno vyhřezlo na povrch. 259 00:19:10,233 --> 00:19:13,444 Zjistili jsme, že se nesnášíme, tak... 260 00:19:13,986 --> 00:19:15,154 Ahoj! 261 00:19:16,697 --> 00:19:19,659 Melisso. Ahoj, jak je v Itálii? Prý to tam je zlé. 262 00:19:20,159 --> 00:19:21,994 Ne, já jsem ve Švédsku. 263 00:19:23,037 --> 00:19:25,164 -Co? -Dívej. 264 00:19:26,123 --> 00:19:28,042 Tady se může chodit do barů. 265 00:19:28,960 --> 00:19:30,711 Řídí se někdo pravidly? 266 00:19:44,475 --> 00:19:47,353 Po dekádě abstinování to bylo fakt moudrý. 267 00:19:51,357 --> 00:19:52,859 Počkat, kdo nám ještě chybí? 268 00:19:53,860 --> 00:19:57,029 -Myslím, že Timothy. -Je Timothy v pořádku? 269 00:19:57,113 --> 00:19:58,447 Proč by nebyl? 270 00:19:58,531 --> 00:20:01,117 No, má nějakou skrytou vadu. 271 00:20:01,200 --> 00:20:03,286 -A nevíš jakou? -Ne. 272 00:20:03,369 --> 00:20:06,414 Ale přišel mi jako člověk s nějakou skrytou vadou. 273 00:20:06,497 --> 00:20:09,208 Tak začneme bez Timothyho? 274 00:20:09,292 --> 00:20:12,920 Mimochodem, já mám i boty. 275 00:20:13,546 --> 00:20:17,341 Vážně, raději začněme. Mám něco důležitého. 276 00:20:21,179 --> 00:20:24,140 Moment. To je zpráva od Timothyho. 277 00:20:26,517 --> 00:20:28,895 -Teda! -On to chytil? 278 00:20:30,104 --> 00:20:31,898 "Drahá Lindo. Dnes k deváté hodině ranní 279 00:20:31,981 --> 00:20:34,483 dávám v Miracore Media okamžitou výpověď. 280 00:20:34,567 --> 00:20:37,945 Měl jsem čas se usebrat a uvědomil jsem si, že tato firma se zabývá 281 00:20:38,029 --> 00:20:39,530 jen požitkářským mediálním hovnem 282 00:20:39,614 --> 00:20:42,533 a podporou zrezivělého celosvětového kapitalismu. 283 00:20:42,617 --> 00:20:45,536 Měli bychom využívat své kreativity k záchraně planety, 284 00:20:45,620 --> 00:20:48,456 ne k prodeji kabelek ženuškám fašistických diktátorů. 285 00:20:48,539 --> 00:20:51,501 Z izolace tvůj Timothy." 286 00:20:51,584 --> 00:20:57,798 Beztak sjížděl dokumenty Davida Attenborougha. Ujely mu nervy? 287 00:20:57,882 --> 00:21:01,385 Dobře, na Timothyho není třeba čekat. Tak ať to máme za sebou. 288 00:21:01,928 --> 00:21:04,138 To zní strašně vážně, Lindo. 289 00:21:04,222 --> 00:21:08,351 -Táto! Pojď si hrát s autíčky! -Táta má hovor. Posaď se. 290 00:21:11,145 --> 00:21:14,357 Včera jsem měla dlouhý call s ústředím v Chicagu. 291 00:21:14,440 --> 00:21:17,193 Byli tam zástupci ze všech světadílů. 292 00:21:17,276 --> 00:21:18,694 A zdá se, že společnost čelí 293 00:21:18,778 --> 00:21:21,822 v těchto těžkých časech stejným problémům po celém světě. 294 00:21:22,490 --> 00:21:25,785 Je mou nemilou povinností 295 00:21:27,453 --> 00:21:30,081 vám z pozice ředitelky Miracoru UK oznámit, 296 00:21:30,164 --> 00:21:33,668 že musíme přistoupit k celoplošným dočasným výpovědím 297 00:21:35,086 --> 00:21:38,506 a také výpovědím pro nadbytečnost s platností od dnešního dne. 298 00:21:40,132 --> 00:21:44,262 Hádám, že se uplatní inuitský zvyk 299 00:21:44,345 --> 00:21:47,098 zanechat staré na ledu. 300 00:21:47,181 --> 00:21:51,269 Donalde, zdrž se ukvapených závěrů. Lindo, jaks to myslela? 301 00:21:51,352 --> 00:21:54,897 V normálních časech bych všechny pozvala do kanceláře... 302 00:21:54,981 --> 00:21:56,148 Všechny? 303 00:22:01,237 --> 00:22:03,072 Všichni jste na tomto callu, 304 00:22:03,155 --> 00:22:05,700 protože vaše pozice už nejsou dále udržitelné. 305 00:22:05,783 --> 00:22:09,495 Ke dnešnímu dni budou vaše zaměstnanecké smlouvy ukončeny. 306 00:22:12,999 --> 00:22:16,127 -Aha. -Ještě že jsem doma . 307 00:22:16,210 --> 00:22:17,753 Jdu nakrmit ty pitomý slepice. 308 00:22:19,547 --> 00:22:22,383 Tohle je fakt zlý, Lindo. Jak se ti spí? 309 00:22:23,593 --> 00:22:24,760 Ahoj! 310 00:22:26,262 --> 00:22:27,430 Ahoj. 311 00:22:28,306 --> 00:22:30,391 Hele, mám dinosaura. 312 00:22:35,396 --> 00:22:36,564 Táto! 313 00:22:37,940 --> 00:22:41,152 Nucená dovolená snad znamená, že ti vláda dává plat, 314 00:22:41,235 --> 00:22:42,528 ale ty neodvádíš práci. 315 00:22:42,612 --> 00:22:45,740 Pravda, pravda. Člověk míní, covid mění. 316 00:22:45,823 --> 00:22:51,537 Jak smutné. Má to vliv na všechny v mé pastorační péči. 317 00:22:51,621 --> 00:22:55,333 Jo, ale já nejsem ve tvý pastorační péči, že? Já pro tebe makám. 318 00:22:55,416 --> 00:22:58,794 A když jsem doma, proč chceš, abych pracoval? 319 00:22:58,878 --> 00:23:00,254 To je nezákonný, ne? 320 00:23:00,338 --> 00:23:03,674 -Jsem člověk víry. -Všichni víme, že jsi člověk víry. 321 00:23:03,758 --> 00:23:07,428 Říkáš to, jako bych vám to nějak cpal. Já vám to necpu. 322 00:23:07,512 --> 00:23:10,097 Malcolme, tak vysyp už, co po mně chceš. 323 00:23:10,598 --> 00:23:11,891 Máme problém, Paxtone. 324 00:23:11,974 --> 00:23:15,478 Jestli se nevymáčkneš, tak to típnu. Vydržel jsem tvoji modlitbu. 325 00:23:15,561 --> 00:23:19,524 Každý FaceTime započnu modlitbou. Můžu. Já jsem tu šéf. 326 00:23:19,607 --> 00:23:22,860 Jo, ty jsi tu šéf. Tak co po mně teda chceš, šéfe? 327 00:23:22,944 --> 00:23:26,239 Kvůli lockdownu se zavírají velké obchodní domy ve West Endu. 328 00:23:26,322 --> 00:23:29,242 B2B Pro Freight Services jsou mezi přepravními firmami, 329 00:23:29,325 --> 00:23:32,578 které byly požádány o převoz cenného maloobchodního zboží 330 00:23:32,662 --> 00:23:35,748 z prodejen ve West Endu do bezpečných skladových prostor 331 00:23:35,831 --> 00:23:37,375 v prdelích typu Dagenham. 332 00:23:38,042 --> 00:23:41,379 Vazby naší společnosti se natrhly, to vidíš sám. 333 00:23:41,462 --> 00:23:45,758 Strach z nepokojů a rabování. Z moru. Slova apokalypsy. 334 00:23:45,842 --> 00:23:49,303 Dávám ti deset vteřin, abys vyklopil, co po mně chceš. 335 00:23:49,387 --> 00:23:52,139 Zoufale potřebujeme řidiče. Jako jsi ty. 336 00:23:52,223 --> 00:23:55,852 Ale obchodní domy povolí přepravu svého zboží jen řidičům 337 00:23:55,935 --> 00:23:58,896 s čistým trestním rejstříkem. 338 00:23:59,981 --> 00:24:01,357 Opakuju. 339 00:24:01,440 --> 00:24:05,945 B2B Pro Freight Services naléhavě hledá řidiče registrované u nás, 340 00:24:06,028 --> 00:24:08,739 kteří mají čistý rejstřík. 341 00:24:09,448 --> 00:24:11,242 Tak proč teda voláš mně? 342 00:24:11,325 --> 00:24:15,454 Mám kontrakty na převoz cenností ze 16 obchoďáků po celém Londýně 343 00:24:15,538 --> 00:24:17,999 a všichni chtějí všechno pryč do čtyř dnů. 344 00:24:18,082 --> 00:24:21,586 -A já mám blbý dva řidiče. -Jak to chceš vyřešit? 345 00:24:21,669 --> 00:24:24,672 Podvod. Odpuštění. Vykoupení. 346 00:24:24,755 --> 00:24:26,549 -Vejvar. -Co je sakra vejvar? 347 00:24:26,632 --> 00:24:30,720 Starej dobrej výraz pro hotovost, Paxtone. Odměna za velkej podvod. 348 00:24:30,803 --> 00:24:33,514 Usnadněnej mým odpuštěním a tvým vykoupením. 349 00:24:33,598 --> 00:24:34,891 Dořekni to, Malcolme. 350 00:24:34,974 --> 00:24:37,643 Vytiskl jsem kartičku na bezpečnostní úroveň A2. 351 00:24:37,727 --> 00:24:40,563 Čistou. S tvým fotem a jménem. Není to tvoje jméno. 352 00:24:40,646 --> 00:24:43,107 Nemůžu tě stáhnout z nucené dovolené a dát ti tu práci, 353 00:24:43,191 --> 00:24:44,984 protože jsi byl motorkářský hovado. 354 00:24:45,067 --> 00:24:48,070 Budu muset dělat, že jsi někdo jiný, a platit ti na ruku. 355 00:24:48,154 --> 00:24:50,406 Pro tuhle firmu jezdíš už sedm let. 356 00:24:50,489 --> 00:24:52,033 A nebyla na tebe jediná stížnost. 357 00:24:52,116 --> 00:24:54,202 Vždycky jsi vozil zásilky nízké hodnoty, 358 00:24:54,285 --> 00:24:56,746 ale jsem přesvědčený, že se ti dá věřit. 359 00:24:59,248 --> 00:25:00,416 To teda jo. 360 00:25:02,210 --> 00:25:03,586 Jo, dá se mi věřit. 361 00:25:04,295 --> 00:25:07,173 -Tamto se stalo už dávno. -Jo, nechci to vědět. 362 00:25:07,256 --> 00:25:08,799 To byl motorkář kontra motorkář. 363 00:25:08,883 --> 00:25:12,053 Bůh odpouští. B2B Pro Freight Services odpouští. 364 00:25:12,136 --> 00:25:13,638 Nebýt blbýho odsouzení z tý noci, 365 00:25:13,721 --> 00:25:15,598 vypadal by můj život naprosto jinak. 366 00:25:15,681 --> 00:25:18,059 -Dvě stovky za den na ruku. -Hotovost je mi šumák. 367 00:25:18,142 --> 00:25:19,894 Chci se s tebou dohodnout, Malcolme. 368 00:25:20,811 --> 00:25:23,481 Jdu do toho pod podmínkou, že až to skončí, 369 00:25:23,564 --> 00:25:25,608 nabídneš mi nějakou klerikální pozici. 370 00:25:25,691 --> 00:25:29,070 Celej život jsem si posral kvůli průseru z jedný noci. 371 00:25:29,153 --> 00:25:32,114 Žena mě má plný zuby, 372 00:25:32,198 --> 00:25:35,034 protože jsem úplný hovno za volantem dodávky. 373 00:25:35,117 --> 00:25:39,080 Já nejsem blbej. Čtu poezii. Můžu bejt někdo. 374 00:25:39,163 --> 00:25:43,251 Mám další hovor. Jsem v jednom kole. Uděláš to? 375 00:25:43,334 --> 00:25:47,463 Tak jo, když to pro tebe udělám, uveď do praxe svoje kázání 376 00:25:47,547 --> 00:25:51,259 o odpuštění a ztracené ovečce a vykoupení. To všechno. 377 00:25:51,342 --> 00:25:53,261 A dej mi šanci vylézt zpoza volantu. 378 00:25:53,344 --> 00:25:55,555 Nic není nemožné, Paxtone. Bůh ti žehnej. 379 00:25:55,638 --> 00:25:58,933 Selfridges, čtvrtek. Harvey Nichols, pátek. Harrods v sobotu. 380 00:25:59,016 --> 00:26:01,602 Celý itinerář i novou identitu ti pošlu e-mailem. 381 00:26:01,686 --> 00:26:05,189 Tak jo, fajn. A po Harrods v sobotu... 382 00:26:05,273 --> 00:26:06,816 Bůh ti žehnej, Paxtone. 383 00:26:14,115 --> 00:26:15,283 Sakra. 384 00:26:48,399 --> 00:26:51,527 Ahoj, Lindo, jaký je lockdown? 385 00:26:52,153 --> 00:26:55,698 Nic moc teda. Jak je v Chicagu? 386 00:26:56,532 --> 00:26:59,994 Jsem ve Vermontu. Jo, odstěhoval jsem rodinu do Vermontu. 387 00:27:00,077 --> 00:27:03,247 Jsme tu šíleně šťastní. 388 00:27:03,748 --> 00:27:07,627 Děti nadělají dost hluku. Tak jsem si pořídil tyhle nové AirPods Pro. 389 00:27:07,710 --> 00:27:10,671 Odbourávají hluk. Vážně není skoro nic slyšet. 390 00:27:10,755 --> 00:27:12,465 Ne, tyhle já nemám. 391 00:27:13,508 --> 00:27:17,094 Z tvého výrazu usuzuji, že jsi mluvila s lidmi z Events 392 00:27:17,178 --> 00:27:18,638 a tlumočila jim aktuality. 393 00:27:18,721 --> 00:27:21,557 Aktuality? Jo. Ty jsem jim tlumočila. 394 00:27:23,142 --> 00:27:24,936 Přečetla jsi jim můj vzkaz? 395 00:27:26,062 --> 00:27:28,064 To o rodině Miracore? 396 00:27:28,147 --> 00:27:30,983 Ne, ne. Nepadl by na úrodnou půdu. 397 00:27:31,776 --> 00:27:35,905 Lindo, ten vzkaz jsem psal od srdce. Myslel jsem to vážně. 398 00:27:35,988 --> 00:27:38,950 Nechápu, že jsi jim ho nepřečetla. 399 00:27:39,033 --> 00:27:41,827 Nepřišlo mi vhodné říct, že Miracore je rodina 400 00:27:41,911 --> 00:27:43,829 a v každé rodině přichází čas, 401 00:27:43,913 --> 00:27:46,707 kdy je potřeba, aby někteří členové vylétli z hnízda. 402 00:27:47,834 --> 00:27:49,377 Co je na tom nevhodného? 403 00:27:49,460 --> 00:27:53,506 Oni přece nevylétají z hnízda. My je z toho hnízda shazujeme 404 00:27:53,589 --> 00:27:55,049 do vysoké trávy pod stromem. 405 00:27:55,132 --> 00:27:57,260 Tam není žádný strom. Jaký strom? 406 00:27:57,343 --> 00:28:01,430 Ty jsi přišel s analogií hnízda, takže tam musí být i strom. 407 00:28:01,514 --> 00:28:02,974 Nemáš teplotu, Lindo? 408 00:28:05,059 --> 00:28:07,979 Máme dvě události, které se naplánovaly na počátku lockdownu. 409 00:28:08,062 --> 00:28:09,105 Jedna ve Westfieldu. 410 00:28:09,188 --> 00:28:11,858 Ta druhá pronájem prostoru Eve Schwarzovou v Harrods. 411 00:28:11,941 --> 00:28:14,986 -Ale oba se zavřely. -Harrods miluju. 412 00:28:15,069 --> 00:28:17,280 Taky miluju Harrods. Dělala jsem tam pět let. 413 00:28:17,363 --> 00:28:18,739 Moje nešťastnější léta. 414 00:28:18,823 --> 00:28:21,075 Uvedení kolekce Eve Schwarzové měla být velká věc, 415 00:28:21,158 --> 00:28:23,536 zvolila jsem Harrods pro jeho velikost a bezpečnost. 416 00:28:23,619 --> 00:28:26,998 Tys ho vybrala? Nebyla hlavou Events Melissa? 417 00:28:27,415 --> 00:28:31,127 Jo. Občas jsem jí rozmluvila... To je jedno. 418 00:28:31,210 --> 00:28:33,504 To oddělení táhneš už hodně dlouho. 419 00:28:34,255 --> 00:28:37,550 Byla to rodina, že ano? A to se pro rodinu dělá. 420 00:28:37,633 --> 00:28:41,679 Držíš je, než dostaneš z Chicaga příkaz je vyhodit. 421 00:28:41,762 --> 00:28:44,640 Takže v Harrods máme v odpovědnosti Miracoru 422 00:28:44,724 --> 00:28:46,893 oblečení a doplňky nachystané na přehlídkové molo 423 00:28:46,976 --> 00:28:49,395 a pronájem v hodnotě pěti milionu dolarů. 424 00:28:49,478 --> 00:28:53,149 A to včetně Harrisova diamantu, který měl být zlatým hřebem. 425 00:28:53,232 --> 00:28:56,277 Harrisův diamant je v naší pojistné odpovědnosti? 426 00:28:56,360 --> 00:29:02,241 Je v bezpečí v trezoru v Harrods, ale ano. 427 00:29:02,617 --> 00:29:04,535 SRÁT NA VERMONT 428 00:29:04,619 --> 00:29:07,997 Navrhla jsem lidem od Eve Schwarzové 429 00:29:08,080 --> 00:29:10,291 vše rychle přesunout do bezpečných skladů Harrods, 430 00:29:10,374 --> 00:29:14,795 než tahle situace skončí. 431 00:29:14,879 --> 00:29:18,007 Ale máme problém s pojištěním. 432 00:29:21,719 --> 00:29:24,347 V pojistných podmínkách Eve Schwarzové stojí, 433 00:29:24,430 --> 00:29:26,140 že své zboží můžou skladovat 434 00:29:26,224 --> 00:29:29,018 jen pod vlastním podnikovým dohledem. Takže... 435 00:29:29,101 --> 00:29:32,021 Zboží se bude muset odvézt bezpečnou přepravou. 436 00:29:33,523 --> 00:29:35,650 Obchody už hledají přepravce na odvoz. 437 00:29:35,733 --> 00:29:38,569 Máme v pátek Westfield a Harrods v sobotu. 438 00:29:38,653 --> 00:29:41,739 A pak probereme tvou roli a tvůj plat. 439 00:29:42,198 --> 00:29:44,242 Dostaneš hodně nových povinností. 440 00:29:44,909 --> 00:29:50,122 -Události jsou v pohybu. -To jsou skvělé zprávy. Děkuji. 441 00:29:50,581 --> 00:29:52,041 Pozdravuj Londýn. 442 00:29:52,583 --> 00:29:54,669 -Užívej si Vermont. -To si piš. 443 00:29:55,795 --> 00:29:57,547 VERMONT JE PRDEL SVĚTA! 444 00:29:58,130 --> 00:30:00,675 Co? Doprdele! Quinne! 445 00:30:10,726 --> 00:30:12,895 Jdu do země nemrtvých koupit nějaký mlíko. 446 00:30:12,979 --> 00:30:14,438 Potřebujeme ještě něco? 447 00:30:16,566 --> 00:30:20,278 Ta první osoba množného neznačí, že nás považuju za jednu entitu, 448 00:30:20,361 --> 00:30:23,823 ale nemá smysl chodit pro potraviny zvlášť. 449 00:30:25,199 --> 00:30:26,742 Začíná to tam být drsný. 450 00:30:26,826 --> 00:30:30,246 A lidi jako já, co si pobyli v base, začínají být v týhle situaci 451 00:30:30,329 --> 00:30:32,290 jako ryba ve vodě. 452 00:30:32,373 --> 00:30:34,667 Tak jo, Paxtone, seru na to. Pojď dál. 453 00:30:37,044 --> 00:30:42,258 Fajn, Paxtone, je to tak. Kromě mléka potřebuju cigára. 454 00:30:45,094 --> 00:30:47,680 -Co? -Tajila jsem, že už zase kouřím. 455 00:30:47,763 --> 00:30:50,433 Ale protože už nejsme spolu, tak to je vlastně fuk, že? 456 00:30:51,142 --> 00:30:52,727 Ty kouříš? 457 00:30:52,810 --> 00:30:55,479 Jo. A hodlám v tom pokračovat, dokud tohle neskončí. 458 00:30:55,563 --> 00:30:57,690 A je to báječné. 459 00:30:58,399 --> 00:31:00,151 A kdy jsi zas začala kouřit? 460 00:31:01,068 --> 00:31:04,030 -Krátce před Vánocemi. -Proč? 461 00:31:04,822 --> 00:31:07,366 Začala jsem znovu kouřit, když jsem jela do Paříže. 462 00:31:08,326 --> 00:31:11,204 -Tys byla v Paříži? -Jo. Neřekla jsem ti to. 463 00:31:11,287 --> 00:31:13,414 Michael Essien mě pozval do Paříže a já tam jela. 464 00:31:13,497 --> 00:31:18,753 Aha. Těmhle chvílím říká můj terapeut "zpovědní lavina". 465 00:31:21,422 --> 00:31:22,965 Kdo je sakra Michael Essien? 466 00:31:23,049 --> 00:31:25,593 Zakladatel Miracoru, sedmý nejbohatší muž Německa. 467 00:31:25,676 --> 00:31:28,513 -A ty jsi s ním jela do Paříže? -Ne úplně. 468 00:31:28,596 --> 00:31:31,432 Pozval do Paříže na oslavu svých šedesátin 469 00:31:31,516 --> 00:31:33,267 CEO ze šesti zemí. 470 00:31:33,351 --> 00:31:35,186 Můžu si zapálit? Dvakrát jsem ji típla. 471 00:31:35,269 --> 00:31:38,898 A vůbec, to je moje věc a nepotřebuju se ptát. 472 00:31:44,820 --> 00:31:46,739 V tom hotelu byla banketka 473 00:31:46,822 --> 00:31:50,368 a v ní šest dalších CEO, jako já. Já se jím teda teprve stala, 474 00:31:50,451 --> 00:31:53,454 ještě mi nedošlo, co jsem zač, dokud jsem neviděla ty ostatní, 475 00:31:53,538 --> 00:31:57,375 a já že: "Aha. Takže tohle se ze mě stalo." 476 00:31:57,792 --> 00:31:59,710 Seděli jsme kolem stolu, chlemtali šampaňské. 477 00:31:59,794 --> 00:32:02,171 A během konverzace hodně malých hlásků říkalo "ano" 478 00:32:02,255 --> 00:32:04,674 a jeden silný "dobře". Hlas Michaela Essiena. 479 00:32:04,757 --> 00:32:08,094 A pak ten silný hlas pronesl "rozvíjející se trhy" a já... 480 00:32:08,511 --> 00:32:11,514 Víš, jak někdo řekne něco abstraktního a já to vidím? 481 00:32:11,597 --> 00:32:13,766 Za starých zlých časů jsme vyhulili dost trávy. 482 00:32:13,850 --> 00:32:17,645 Když řekl "rozvíjející se trhy", uviděla jsem... 483 00:32:18,646 --> 00:32:25,111 Věc. Takový tvar, vylezl zpod stolu a plaval nám kolem nohou. 484 00:32:25,194 --> 00:32:28,406 Asi jsem tehdy v noci měla horečku. No ale... 485 00:32:28,489 --> 00:32:31,158 On pak řekl "cigarety a farmaka" 486 00:32:31,242 --> 00:32:34,328 a já zase pila šampaňské a někdo jiný řekl "facilitátoři", 487 00:32:34,412 --> 00:32:37,623 to jsou lidi, co přesvědčujou vlády, že produkt je bezpečný a v pohodě. 488 00:32:37,707 --> 00:32:42,211 A silný hlas řekl, že facilitátoři jsou významným článkem řetězu, 489 00:32:42,295 --> 00:32:45,423 a já uviděla, jak z ohromného řetězu odpadávají chaluhy. 490 00:32:45,506 --> 00:32:48,259 A ten silný hlas pak pronesl přípitek za korupci 491 00:32:48,342 --> 00:32:51,804 a všichni se ironicky smáli, včetně mě. Paxtone, dívej se na mě! 492 00:32:55,433 --> 00:32:59,437 A ta věc, ten tvar, mi plaval kolem nohou 493 00:32:59,520 --> 00:33:01,439 a ten silný hlas řekl: "Rozvíjející se trhy 494 00:33:01,522 --> 00:33:04,025 tvoří vysoké procento zisku Miracoru, 495 00:33:04,108 --> 00:33:06,360 takže v Evropě bude potřeba racionalizace." 496 00:33:06,444 --> 00:33:08,154 A já si lokla vody, protože mi bylo zle, 497 00:33:08,237 --> 00:33:11,782 ale možná i na omdlení. Ale číšník řekl: "Brandy?" A já že jo. 498 00:33:11,866 --> 00:33:15,912 A tak se ta racionalizace naplánovala 499 00:33:15,995 --> 00:33:18,122 u toho stolu v Paříži před Vánocemi. 500 00:33:18,206 --> 00:33:20,833 A ti milí lidé, které jsem dneska vyrazila, 501 00:33:20,917 --> 00:33:24,462 ti neletěli kvůli nějakému viru, jak jsem jim řekla. To byla lež. 502 00:33:24,545 --> 00:33:28,174 Letěli kvůli té věci, tomu tvaru, 503 00:33:28,257 --> 00:33:30,134 co se mnou plaval až do mého pokoje. 504 00:33:30,218 --> 00:33:33,763 A abych se ho zbavila, tak jsem odpornou skleněnou labutí 505 00:33:33,846 --> 00:33:35,932 rozbila vysoké zrcadlo. 506 00:33:36,015 --> 00:33:37,850 A než pak chodit celou noc po střepech, 507 00:33:37,934 --> 00:33:39,810 jela jsem na poslední vlak do Londýna. 508 00:33:39,894 --> 00:33:43,189 A na Gare du Nord po mně chtěla jedna houmlesačka cígo. 509 00:33:43,272 --> 00:33:46,359 Já že nekouřím, ale šla jsem jí koupit krabičku. 510 00:33:46,442 --> 00:33:49,570 Že mě třeba díky té laskavosti nebude tak trápit, co se ze mě stalo. 511 00:33:49,654 --> 00:33:53,407 A když si zapálila, napadlo mě si taky zapálit. 512 00:33:53,491 --> 00:33:58,663 A když jsem vtáhla kouř, přestala ta věc plavat. 513 00:34:00,623 --> 00:34:04,627 Tak jsem si sedla na lavičku a čekala na vlak. 514 00:34:06,254 --> 00:34:09,131 A proto jsem začala znovu kouřit. 515 00:34:12,718 --> 00:34:16,347 Ale abych ti plně odpověděla na původní otázku, 516 00:34:16,430 --> 00:34:20,393 tak kromě mlíka a cigaret potřebujeme pečivo. 517 00:34:20,685 --> 00:34:23,271 A nějaký víno! 518 00:34:25,982 --> 00:34:28,818 -Bože. -Co "bože"? 519 00:34:30,111 --> 00:34:31,612 Asi jsi měla fakt horečku. 520 00:34:31,696 --> 00:34:33,823 Prý to tady bylo už před Vánocemi. 521 00:34:33,906 --> 00:34:35,616 Paxtone, ne! To nebylo kvůli viru. 522 00:34:35,700 --> 00:34:40,121 To mně akorát došlo, kdo jsem a čím se živím. 523 00:34:41,706 --> 00:34:43,583 I když vedlejším účinkem covidu 524 00:34:43,666 --> 00:34:45,251 bude asi řádné přehodnocení života. 525 00:34:46,169 --> 00:34:49,255 -Rozbila jsi zrcadlo? -Jo. Protože jsem v něm byla. 526 00:34:49,338 --> 00:34:51,299 Taky jsem rozbila láhev šampusu, pár šampusek, 527 00:34:51,382 --> 00:34:53,467 a chtěla jsem rozbít i skleněného koně s žokejem, 528 00:34:53,551 --> 00:34:57,013 ale toho jsem si nechala. A pak jsem ho zapomněla ve vlaku. 529 00:34:57,096 --> 00:35:00,600 Prostě jsem tam vystřihla, jak říkáš, plnýho Vikinga. 530 00:35:00,683 --> 00:35:03,895 Jo a když jsem viděla v těch střepech svůj zuřivý ksicht, 531 00:35:03,978 --> 00:35:05,479 vzpomněla jsem si na tebe. 532 00:35:05,563 --> 00:35:07,481 To je moc milé, děkuju. 533 00:35:11,360 --> 00:35:12,778 Proč jsi mi to neřekla? 534 00:35:15,531 --> 00:35:18,868 Byl to počátek zimy. Naší zimy. 535 00:35:20,036 --> 00:35:21,537 A vůbec, nikomu jsem to neřekla, 536 00:35:21,621 --> 00:35:24,457 protože když to nikomu neřekneš, tak se to nestalo. 537 00:35:26,042 --> 00:35:28,377 -A to zrcadlo ti naúčtovali? -Paxtone... 538 00:35:28,461 --> 00:35:32,173 Paxtone, ser na zrcadlo. To není o zrcadle, to je... 539 00:35:38,554 --> 00:35:42,308 V tuhle chvíli bych tě dříve normálně objal. 540 00:35:42,391 --> 00:35:45,186 Ne, fakt, to není třeba. A kromě toho jdeš na nákup. 541 00:35:45,269 --> 00:35:49,982 Takže mlíko, pečivo, víno, cigára. 542 00:35:50,775 --> 00:35:54,070 -A asi vajíčka. -Přidám na seznam ještě mouku. 543 00:35:54,153 --> 00:35:56,364 -Upeču chleba. -Prosím, ne. 544 00:35:56,948 --> 00:35:58,115 No a... 545 00:35:59,367 --> 00:36:01,953 To, co z tebe teď vypadlo, nebyla zpověď. 546 00:36:02,036 --> 00:36:03,371 Já netvrdila, že to je zpověď. 547 00:36:03,454 --> 00:36:06,499 -Protože jsi nic neprovedla. -Ne, to bylo vysvětlení. 548 00:36:06,582 --> 00:36:08,251 Zachovala ses správně. 549 00:36:10,044 --> 00:36:11,838 Chceš slyšet zpověď? 550 00:36:12,380 --> 00:36:17,426 Dneska ráno jsem zaspal, protože jsem si včera dal opium. 551 00:36:19,679 --> 00:36:22,557 Jo! Jo. 552 00:36:22,932 --> 00:36:24,725 To je horší než ty cigára. 553 00:36:24,809 --> 00:36:28,813 Lízal jsem opium ze zelených makoviček ze zahrady. 554 00:36:29,730 --> 00:36:31,732 Fakt. Naše zahrada oplývá heroinem. 555 00:36:31,816 --> 00:36:33,860 Když zajdeš za sušák, ocitneš se v Afghánistánu. 556 00:36:33,943 --> 00:36:38,364 -Paxtone, po deseti letech? -Ani kouření není žádná pecka. 557 00:36:38,447 --> 00:36:41,951 -Poslední dobou zažívám nezdary. -Jo, tak víš co, Paxtone? 558 00:36:42,034 --> 00:36:44,829 Jak si každý ráno od Paříže dávám to zelený smoothie? 559 00:36:44,912 --> 00:36:47,790 -Bývají v něm dva panáky vodky. -Teď lžeš. 560 00:36:47,874 --> 00:36:51,169 Ne, nelžu. Ne každé ráno, ale někdy ráno to dělám. Poslední dobou. 561 00:36:51,252 --> 00:36:55,047 A ty si myslíš, že jsem tak šťastná a normální kvůli tomu povýšení. 562 00:36:55,131 --> 00:36:56,174 Lidé se mýlí. 563 00:36:56,257 --> 00:36:58,759 Lindo, nikdy bych tě neobvinil, že jsi šťastná a normální. 564 00:36:58,843 --> 00:37:04,891 Protože nejsem! Jasný? Vidím koncepty. Měla bych dělat umění. 565 00:37:04,974 --> 00:37:07,393 Ty jsi nešťastná po žensku, tím navenek šťastným 566 00:37:07,476 --> 00:37:09,187 "dělejme, že je všechno v pořádku". 567 00:37:09,270 --> 00:37:13,107 Já jsem nešťastný zmařeně, nenaplněně a vykleštěně. 568 00:37:13,191 --> 00:37:15,985 Nemůžu. Tohle už znovu nemůžu, jasný? 569 00:37:16,068 --> 00:37:19,822 Jdi do obchodu. Mlíko, pečivo, víno, cigára, vejce. 570 00:37:19,906 --> 00:37:21,908 A seru na tebe, koupím mouku. 571 00:37:21,991 --> 00:37:24,535 Fajn. Počkej, máš roušku? 572 00:37:28,414 --> 00:37:29,624 Ne, nemám roušku, ne. 573 00:37:29,707 --> 00:37:33,294 Musíš si něco uvázat přes pusu a nos. 574 00:37:42,512 --> 00:37:44,138 Kruci! 575 00:37:45,890 --> 00:37:47,934 Můj starý šátek. 576 00:37:48,017 --> 00:37:52,480 Ovšem už to není symbol revolty. Teď je to vládní doporučení. 577 00:38:02,281 --> 00:38:05,576 Měl jsi ho, když jsem tě poznala ve Sturgis v Jižní Dakotě. 578 00:38:07,286 --> 00:38:09,497 Vypadal jsi jako desperado. 579 00:38:09,580 --> 00:38:11,290 Nechtěl jsem, aby se mi prášilo do huby. 580 00:38:11,374 --> 00:38:12,542 Nekaž to. 581 00:38:16,212 --> 00:38:19,173 Nezapomeň na mlíko a vajíčka, desperado. 582 00:38:40,862 --> 00:38:44,282 Hej! Hni sebou! 583 00:38:45,116 --> 00:38:47,827 -Posuň se. -Jdi někam. 584 00:38:51,706 --> 00:38:53,916 -Hej! Kolik máš prdelí? -Neser! 585 00:39:43,216 --> 00:39:44,592 Paxtone? 586 00:39:47,345 --> 00:39:50,223 Když jsem to o té Paříži řekla nahlas, napadlo mě... 587 00:39:51,516 --> 00:39:54,477 Že až skončí lockdown, možná odejdu z Miracoru. 588 00:39:56,938 --> 00:39:58,356 Proč mi to říkáš? 589 00:40:23,089 --> 00:40:24,131 Volal jsi? 590 00:40:24,215 --> 00:40:28,135 Pane, jenž jsi na nebesích, prosím, buď nám s Paxtonem nakloněn 591 00:40:28,219 --> 00:40:31,055 a odpusť nám hřích podvodu, který hodláme spolu spáchati 592 00:40:31,138 --> 00:40:33,599 ve snaze o jeho úplné vykoupení. Amen. 593 00:40:35,309 --> 00:40:36,435 Amen. 594 00:40:36,519 --> 00:40:39,355 Každá modlitba je ušita na míru volanému. 595 00:40:39,438 --> 00:40:41,941 Ať text píšu já, nebo Ježíš. 596 00:40:42,441 --> 00:40:46,112 -Co chceš, Malcolme? -Mám hotový tvůj falešný doklad. 597 00:40:46,195 --> 00:40:50,283 Virginia ti doručí kartičku. Chtěl jsem se ujistit, že budeš doma. 598 00:40:50,950 --> 00:40:52,702 Víš, Malcolme? Všichni jsou doma. 599 00:40:52,785 --> 00:40:56,372 A poslal jsem ti nové jméno. V textovce. Máš ho v mobilu. 600 00:40:57,206 --> 00:40:58,374 Tak jo. 601 00:40:59,208 --> 00:41:02,587 Nové jméno do začátku nového života. 602 00:41:03,546 --> 00:41:06,382 A mé nové jméno zní... 603 00:41:10,845 --> 00:41:12,930 -Edgar Allen Poe. -Jo. 604 00:41:15,391 --> 00:41:16,809 Jo... 605 00:41:18,394 --> 00:41:21,397 -To jméno používat nemůžu. -Proč ne? 606 00:41:21,814 --> 00:41:24,192 Doufám, že to je vtip, ale znám tě, takže asi ne. 607 00:41:24,275 --> 00:41:25,443 Jaký vtip? 608 00:41:27,111 --> 00:41:31,991 Aha. Edgar Allan Poe je jméno jednoho fakt známého... 609 00:41:32,325 --> 00:41:34,785 ale hodně známého amerického prozaika a básníka. 610 00:41:34,869 --> 00:41:36,078 To mi nic neříká. 611 00:41:36,412 --> 00:41:38,831 Ujišťuju tě, že Edgar Allan Poe 612 00:41:38,915 --> 00:41:43,586 je velmi slavný americký spisovatel, který mě fakt bere. 613 00:41:43,669 --> 00:41:46,881 To já vymyslel Edgara. Tak se jmenoval děda. 614 00:41:46,964 --> 00:41:50,218 -A s Allenem Poem přišel kdo? -Martin z expedice. 615 00:41:50,301 --> 00:41:51,469 Hovno. 616 00:41:52,178 --> 00:41:54,263 Martin z expedice mě nesnáší. 617 00:41:54,347 --> 00:41:57,767 Schválně to navrhl, abych měl divný a nesnesitelný život. 618 00:41:57,850 --> 00:41:59,769 No ale ta kartička už je zatavená. 619 00:41:59,852 --> 00:42:03,648 Malcolme, nemůžu s ní do drahých obchoďáků ve West Endu. 620 00:42:03,731 --> 00:42:08,277 A očekávat, že mi svěří drahý hadry a šperky, 621 00:42:08,361 --> 00:42:11,531 když se jim představím jako Edgar Allen Poe, sakra! 622 00:42:11,614 --> 00:42:14,033 A jak to, že ho vůbec neznám, když je tak slavnej? 623 00:42:14,116 --> 00:42:16,661 -Protože nečteš knihy! -Čtu knihu knih. 624 00:42:16,744 --> 00:42:18,704 Tak jasně že v bibli není. Je to Američan. 625 00:42:18,788 --> 00:42:23,167 Slyšel tady někdo o spisovateli jménem Edgar Allan Poe? 626 00:42:24,085 --> 00:42:26,295 Ne? Nikdo. Tak vidíš. 627 00:42:26,379 --> 00:42:28,965 Vím, že tam nikdo není. Všichni pracujou z domova. 628 00:42:29,632 --> 00:42:32,301 -Martin je tady. -To napadlo jeho! 629 00:42:32,385 --> 00:42:35,137 Ale ta kartička už je zatavená. 630 00:42:36,264 --> 00:42:40,601 Já ti zaručuju, že 90 % sekuriťáků na noční šichtě 631 00:42:40,685 --> 00:42:43,688 ve West Endu nikdy neslyšelo o Edgaru Allanu Poeovi. 632 00:42:43,771 --> 00:42:46,524 -V podstatě jednáš s roboty. -Ale mně se lepí smůla na paty. 633 00:42:46,607 --> 00:42:49,569 Osud si se mnou zle pohrává. 634 00:42:49,652 --> 00:42:54,240 Kartička je zatavená a Martin pro tebe má jmenovku na mundúr. 635 00:42:54,323 --> 00:42:55,700 Všechno je to v obálce. 636 00:42:55,783 --> 00:42:57,994 Jakousi náhodou se volba jména 637 00:42:58,077 --> 00:43:01,497 chmurného, introspektivního obchodníka s temnotou 638 00:43:01,581 --> 00:43:04,292 hodí k mé osobnosti, ale prosím... 639 00:43:06,460 --> 00:43:08,671 Sežeň mi novou kartičku s jiným jménem. 640 00:43:09,297 --> 00:43:12,341 Ti roboti serou na jména, zajímá je jenom fotka. 641 00:43:12,425 --> 00:43:16,345 Dneska v 18:00 budeš u nákladový rampy v Selfridges. 642 00:43:16,429 --> 00:43:19,849 Oblíkni si mundúr se jmenovkou. Vytas kartičku. 643 00:43:20,558 --> 00:43:22,810 Jestli chceš vycouvat, řekni to rovnou. 644 00:43:23,603 --> 00:43:25,188 Nemůžu se znova dostat do průšvihu. 645 00:43:25,271 --> 00:43:29,775 To se může vykládat jako podvod a pokus o loupež. 646 00:43:29,859 --> 00:43:33,654 Ty jsi mě odpočítal. Já odpočítám tebe, ty hajzle. 647 00:43:33,738 --> 00:43:37,825 Pět, čtyři, tři, dva... 648 00:43:37,909 --> 00:43:39,827 No tak jo! Tak jo! Udělám to. 649 00:43:40,328 --> 00:43:44,916 Fajn. Podrobnosti v textovce. Bůh ti žehnej, Paxtone. 650 00:43:58,971 --> 00:44:02,808 Netřeba podepisovat. Já ho znám. Jste jeho drahá polovička? 651 00:44:03,559 --> 00:44:04,810 Jo. To jsem. 652 00:44:05,144 --> 00:44:08,481 -Je s ním sranda, co? -To je. 653 00:44:08,564 --> 00:44:12,610 Nazdar, Paxtone. Teď jsem tě chválila, jak jseš vtipnej. 654 00:44:12,693 --> 00:44:14,278 Jo, to jsem. Ukrutně. 655 00:44:15,655 --> 00:44:17,782 Podle nás je na řízení dodávky moc chytrej. 656 00:44:17,865 --> 00:44:20,159 Nechápeme, proč nemá lepší práci. 657 00:44:20,243 --> 00:44:22,203 To je snadný. Před deseti lety jsem 658 00:44:22,286 --> 00:44:25,540 zmasil chlapa v motorkářským motorestu ve Watfordu. 659 00:44:25,623 --> 00:44:30,628 Furt vykládá takový kraviny. Ten suchej humor. 660 00:44:30,711 --> 00:44:33,005 Virginie, pozdravuj ode mě Martina, prosím. 661 00:44:33,089 --> 00:44:36,175 -Vyřiď mu, že mu to nezapomenu. -Tak jo. 662 00:44:36,676 --> 00:44:38,219 Uvidíme se, až to šílenství skončí. 663 00:44:38,302 --> 00:44:41,514 Jo, pro někoho z nás to šílenství nekončí. 664 00:44:48,020 --> 00:44:50,439 Nezapomeň, že ten, co jsi ho zmasil, si to zasloužil. 665 00:44:50,523 --> 00:44:52,275 Prosím, neříkej, kdo si co zasloužil. 666 00:44:52,358 --> 00:44:55,027 Nebýt tebe, byl by ten prcek Archie Bruce po smrti. 667 00:44:55,111 --> 00:44:57,363 Budeš mluvit o spravedlnosti? 668 00:44:57,446 --> 00:45:00,491 Já vím, že jsi měl teď smůlu, ale jít kupředu... 669 00:45:00,575 --> 00:45:01,576 "Jít kupředu"? 670 00:45:01,659 --> 00:45:03,327 Až skončí lockdown a my budeme od sebe, 671 00:45:03,411 --> 00:45:05,621 přestaň si myslet, že je osud proti tobě, ano? 672 00:45:05,705 --> 00:45:08,291 Musíš přestat věřit, že jméno Paxton je zvěstovatel zkázy. 673 00:45:08,374 --> 00:45:11,294 Já se ale nejmenuju Paxton. 674 00:45:13,838 --> 00:45:15,006 Jo. 675 00:45:32,315 --> 00:45:34,942 Paxtone, tohle ti nemůže projít. Oni tě seberou. 676 00:45:35,776 --> 00:45:37,737 Jestli to děláš pro prachy, tak já ti je dám. 677 00:45:37,820 --> 00:45:39,614 Nedělám to pro prachy. 678 00:45:39,697 --> 00:45:42,408 Dělám to kvůli příležitosti mít lepší život. 679 00:45:42,992 --> 00:45:44,493 Ale proč ti to vykládám? 680 00:45:52,460 --> 00:45:53,753 Sakra. 681 00:46:33,793 --> 00:46:34,961 Srát na ně. 682 00:46:38,172 --> 00:46:41,592 A Lindy jako by se to ani nedotýkalo. Ahoj. 683 00:46:42,426 --> 00:46:43,678 Nedotýkalo? 684 00:46:44,428 --> 00:46:46,514 -Ahoj, Lindo. -Mluvili jsme o tobě. 685 00:46:46,597 --> 00:46:49,392 A shodli jsme se, že je super, jak jsi vždycky profesionální. 686 00:46:49,475 --> 00:46:50,977 Cože se mě nedotýkalo? 687 00:46:51,853 --> 00:46:53,688 Vědí ode mě, jak jsi zvládla to s Events, 688 00:46:53,771 --> 00:46:56,440 aniž by ses příliš zatěžovala city. 689 00:46:58,025 --> 00:46:59,318 Pěkně jsi je vyhodila. 690 00:47:00,444 --> 00:47:03,489 To jo. Díky. Fajn. 691 00:47:05,700 --> 00:47:08,995 Lindo? V té sklenici je víno? 692 00:47:09,078 --> 00:47:11,163 Ano, je. Teda... 693 00:47:11,998 --> 00:47:13,249 Na vinětě stojí "víno", 694 00:47:13,332 --> 00:47:15,418 ale chutná to jako něco, čím se čistí povrchy. 695 00:47:15,501 --> 00:47:17,628 -Vybral ho Paxton. -Kdo je Paxton? 696 00:47:17,712 --> 00:47:21,632 Takže. Máme problém. Pustíme se do něj? 697 00:47:28,890 --> 00:47:31,934 -Čauky, Martine. -Zdravím, Edgare. 698 00:47:32,894 --> 00:47:36,731 Jak tě tak sleduju od chvíle, kdy jsem tady začal, představuješ 699 00:47:36,814 --> 00:47:40,610 nejdelší a nejlépe zvládané nervové zhroucení v historii. 700 00:47:41,110 --> 00:47:43,654 Co nezalezeš někam do tepla a nepočítáš křivdy? 701 00:47:43,738 --> 00:47:47,700 Vydesinfikoval jsem ti dodávku. Máš tam všechno. 702 00:47:49,493 --> 00:47:53,039 Když mi Malcolm řekl, že ti dá bezpečnostní prověrku A2, 703 00:47:53,122 --> 00:47:54,582 rozmlouval jsem mu to. 704 00:47:54,665 --> 00:47:58,377 B2B drží živly tvého typu mimo dosah cenných nákladů 705 00:47:58,461 --> 00:48:00,296 zcela oprávněně. Pokušení. 706 00:48:00,379 --> 00:48:03,674 Martine, zapomněl jsi do obálky vsunout klíčky od auta. 707 00:48:04,842 --> 00:48:07,345 Četl jsem tvoji personální složku. 708 00:48:08,387 --> 00:48:11,015 Moje osobní záznamy mají být tajné. 709 00:48:11,599 --> 00:48:14,852 Ale abys měl jasno, Martine, já už jsem úplně jiný člověk. 710 00:48:14,936 --> 00:48:17,772 -Dej sem doprdele ty klíčky. -Možná ti to Malcolm neřekl. 711 00:48:17,855 --> 00:48:22,527 Odhadovaná cena dnešního nákladu ze Selfridges je padesát tisíc liber. 712 00:48:22,944 --> 00:48:25,530 Hodnota zboží z Harvey Nichols v pátek 713 00:48:25,613 --> 00:48:27,323 je něco pod sto tisíc liber. 714 00:48:27,406 --> 00:48:30,493 Ale v sobotu večer, až budeš v Harrods, 715 00:48:30,576 --> 00:48:33,996 odjedeš z nejluxusnějšího obchodního domu světa 716 00:48:34,080 --> 00:48:38,668 se šperky a doplňky v hodnotě vyšší tří milionů liber. 717 00:48:38,751 --> 00:48:41,921 Popřemýšlej. Budeš mít roušku a rukavice, 718 00:48:42,004 --> 00:48:45,591 falešnou identitu. Ulice budou prázdné. 719 00:48:45,675 --> 00:48:49,387 Ostraha uvnitř ve sníženém počtu s velkými mezerami kvůli absencím. 720 00:48:49,470 --> 00:48:52,640 Co víc by si mohl jistý živel přát, aby mu vyšla dokonalá loupež? 721 00:48:52,723 --> 00:48:54,976 Ještě jednou mě nazveš živlem... 722 00:48:55,059 --> 00:49:00,690 A co? Projevíš svou povahu? No tak prosím. Ještě jednou. Živle. 723 00:49:02,024 --> 00:49:05,069 Víš, Malcolm mi svěřil, že jestli těch pár nocí zvládneš, 724 00:49:05,152 --> 00:49:09,448 tak tě strčí do zákaznických služeb. Budeš se setkávat s klienty. 725 00:49:09,532 --> 00:49:13,035 Protože jsi tak vtipný a dokážeš rozesmát děvčata. 726 00:49:13,953 --> 00:49:17,081 Zatímco já zůstanu trčet v expedici dalších sedm a půl roků. 727 00:49:17,164 --> 00:49:19,792 Přestaň si myslet, že se proti tobě spiknul celý svět. 728 00:49:23,921 --> 00:49:28,801 Udělej to, Paxtone. Popadni příležitost za pačesy. 729 00:49:36,809 --> 00:49:39,896 Kolik zboží má Eve Schwarzová v Harrods ? 730 00:49:39,979 --> 00:49:43,191 Přibližně za tři miliony liber ve špercích a doplňcích. 731 00:49:43,274 --> 00:49:46,319 Harrods chce všechno odvézt pryč a je to na naši odpovědnost. 732 00:49:46,694 --> 00:49:49,655 -Ty jsi zamrzla, Lindo. -Slyšíte mě? 733 00:49:50,615 --> 00:49:52,867 Jo, já tě slyším. Ale máš zamrzlý obličej 734 00:49:52,950 --> 00:49:56,037 s podrážděným výrazem. 735 00:49:56,871 --> 00:50:01,083 Někdo bude muset jet do Harrods a sbalit cennosti 736 00:50:01,167 --> 00:50:04,086 a zkontrolovat inventář a všechno spočítat. 737 00:50:04,170 --> 00:50:07,840 A ten někdo musí být důvěryhodný. Někdo, kde se v tom zboží vyzná 738 00:50:07,924 --> 00:50:11,636 a ví, jak to v Harrods funguje. Takže to nevyhnutelně budu já, že? 739 00:50:11,719 --> 00:50:14,597 Ano. Ale tenhle call se koná ještě z jednoho důvodu. 740 00:50:14,680 --> 00:50:17,892 Michael Essien se rozhodl. Chce tě povýšit. 741 00:50:17,975 --> 00:50:23,022 Povolat tě domů. Zpět do New Yorku, abys řídila východní pobřeží. 742 00:50:25,274 --> 00:50:28,152 -No páni... -Vzrušující. 743 00:50:28,819 --> 00:50:31,572 Nečekaný vývoj událostí a čůčo k sobě nesedí. 744 00:50:31,656 --> 00:50:35,201 Budu si to muset seriózně promyslet. 745 00:50:36,118 --> 00:50:40,039 Tak dobrou noc. Teda, děkuju... 746 00:50:40,122 --> 00:50:41,541 Lindo, je to vzrušující... 747 00:50:45,962 --> 00:50:48,214 Zamrzlý podrážděný výraz. 748 00:50:48,840 --> 00:50:54,136 ... a to je jeho druhý syn, Carl Philipp Emanuel Bach 749 00:50:54,220 --> 00:50:56,138 a následuje jeho 4. symfonie. 750 00:51:56,199 --> 00:51:59,702 Jen že po včerejším hovoru máme strach o Paxtonovo duševní zdraví. 751 00:51:59,785 --> 00:52:01,787 Že by mohl implodovat, nebo explodovat. 752 00:52:01,871 --> 00:52:04,373 Jak znám Paxtona, tak spíš imploduje než exploduje. 753 00:52:04,457 --> 00:52:05,458 Jaký je v tom rozdíl? 754 00:52:05,541 --> 00:52:07,251 Když imploduješ, zhroutíš se do sebe, 755 00:52:07,335 --> 00:52:09,629 když exploduješ, bouchneš směrem ven. 756 00:52:09,712 --> 00:52:12,048 Když se naštve David, tak imploduje. 757 00:52:12,131 --> 00:52:13,925 Já když se naštvu, exploduju. 758 00:52:14,008 --> 00:52:16,302 -Když musím, umím i explodovat. -Vzácně. 759 00:52:16,385 --> 00:52:18,262 To mě nevídáš na obchodních poradách. 760 00:52:18,346 --> 00:52:19,931 To teda vídám. Od lockdownu. 761 00:52:20,014 --> 00:52:23,142 -Slýcháš mě přes zeď. -Ale explodovat jsem tě neslyšela. 762 00:52:23,226 --> 00:52:26,979 Vlastně mě překvapuje, jak jsi na těch poradách submisivní. 763 00:52:27,063 --> 00:52:28,689 -Submisivní? -Davide, ty jsi šéf. 764 00:52:28,773 --> 00:52:29,982 Tak se chovej jako šéf. 765 00:52:30,066 --> 00:52:32,860 Chci vás uklidnit, že Paxton je v pohodě. 766 00:52:32,944 --> 00:52:35,196 Vlastně ho možná povýší. 767 00:52:36,197 --> 00:52:38,241 Lindo, ty piješ sama? 768 00:52:38,324 --> 00:52:41,077 Ne, v kuchyni na mě čekají tři hasiči. 769 00:52:41,160 --> 00:52:43,663 Od lockdownu pije David o poznání víc. 770 00:52:43,746 --> 00:52:47,166 Jo, Davide, není to báječný? 771 00:52:47,750 --> 00:52:50,211 Už si to píšeme. Počítáme láhve. 772 00:52:50,294 --> 00:52:52,088 -Mně je to fuk. -Tvému tělu ne. 773 00:52:52,171 --> 00:52:54,799 Tvoje tělo počítá láhve a ten soupis ukládá v játrech. 774 00:52:54,882 --> 00:52:58,928 Davide, můj kolego v chlastu, chci ti svěřit tajemství. 775 00:52:59,428 --> 00:53:01,639 -Jaké tajemství? -Víš, Lindo... 776 00:53:01,722 --> 00:53:03,182 v životě se mi už mockrát stalo, 777 00:53:03,266 --> 00:53:05,560 že jsem si dala pár sklenek vína a ráno nato 778 00:53:05,643 --> 00:53:08,396 jsem litovala, že jsem radši nemlčela. 779 00:53:08,896 --> 00:53:11,274 To se mi stalo už tolikrát. 780 00:53:11,357 --> 00:53:14,694 Já mám takovou mantru. Tajemství a víno se k sobě nehodí. 781 00:53:14,777 --> 00:53:18,281 -Ať mi to tajemství vyzradí. -Myslím, že se mu bude líbit. 782 00:53:18,364 --> 00:53:20,199 Nevíš, jestli se mu bude líbit. Možná ne. 783 00:53:20,283 --> 00:53:21,534 O čem se bavíte? 784 00:53:21,617 --> 00:53:24,704 Možná nemá na to, aby to skousl. Sleduje Fox. 785 00:53:24,787 --> 00:53:28,165 To já kupuju tu Paxtonovu motorku. 786 00:53:30,668 --> 00:53:31,836 Co? 787 00:53:32,461 --> 00:53:33,838 Když se rozhodl ji prodat, 788 00:53:33,921 --> 00:53:36,215 domluvila jsem dealera, aby ji anonymně koupil. 789 00:53:36,299 --> 00:53:40,178 A já ji koupím a vrátím mu ji. Dárek na rozloučenou. 790 00:53:45,725 --> 00:53:48,561 Už chvíli vím, že od něj odejdu, ale... 791 00:53:50,897 --> 00:53:53,858 Ale ztratit i motorku, jo, to je prostě moc. 792 00:53:55,610 --> 00:53:58,863 A ta motorka má význam i pro mě. Mládí. 793 00:53:59,530 --> 00:54:05,328 Cigára. Hnusné víno, co vybíral Paxton. 794 00:54:09,540 --> 00:54:11,042 -Teda... -Lindo, to je krásný. 795 00:54:11,125 --> 00:54:14,212 Ale Davide, ty mu řekni, že jsi ji koupil ty 796 00:54:14,295 --> 00:54:16,923 a že mu ji vracíš. Aby nevěděl, že jsem to byla já. 797 00:54:18,674 --> 00:54:19,842 Proč? 798 00:54:21,594 --> 00:54:22,887 Bude ho to míň bolet. 799 00:54:24,138 --> 00:54:26,516 On je prostě stará škola. 800 00:54:27,475 --> 00:54:32,188 Já jsem opilá a nesnáším lidi, co se dojímají, tak... 801 00:54:54,585 --> 00:54:55,753 Kruci. 802 00:55:09,684 --> 00:55:11,894 Rachot pro zdravotníky! 803 00:55:15,857 --> 00:55:19,193 A máme tady Beethovenův 3. klavírní koncert. 804 00:56:05,698 --> 00:56:06,866 Ahoj. 805 00:56:08,492 --> 00:56:09,869 Nemohla jsem usnout. 806 00:56:10,661 --> 00:56:13,331 Kdyby nezabralo víno, zkus olízat zahradu. 807 00:56:14,999 --> 00:56:16,209 Jak to dneska šlo? 808 00:56:18,002 --> 00:56:20,922 Všichni hlídači, co jsem potkal, měli pod dvanáct let 809 00:56:21,380 --> 00:56:24,884 a měli plné ruce práce s Fortnitem na to, aby si ověřili můj doklad. 810 00:56:25,468 --> 00:56:29,514 A myslím, že pro mladou generaci je velká literatura mrtvá. 811 00:56:29,597 --> 00:56:32,475 Klidně jsem mohl mít doklad se jménem William Shakespeare. 812 00:56:33,809 --> 00:56:35,436 Kolik máš ještě přejímek? 813 00:56:36,521 --> 00:56:40,274 Zítra Harvey Nichols a pak, v sobotu, Harrods. 814 00:56:42,443 --> 00:56:45,279 -Harrods? V sobotu večer? -Je to tam vymknutý z kloubů. 815 00:56:45,821 --> 00:56:49,575 Jeden sekuriťák mi vykládal o vedoucích frančíz, 816 00:56:49,659 --> 00:56:53,454 co balí diamantové prsteny a hodinky do plastových pytlíků 817 00:56:53,538 --> 00:56:54,956 a volají si Uber. 818 00:56:55,039 --> 00:56:57,792 -A co povezeš z Harrods? -Já nevím. 819 00:56:57,875 --> 00:57:00,670 Podle Martina to bude za víc než tři miliony liber. 820 00:57:00,753 --> 00:57:04,173 -Bez závozníka kvůli covidu. -A vezeš to kam? 821 00:57:05,383 --> 00:57:08,761 Na průvodce mám Heathrow. Let do New Yorku v deset. 822 00:57:08,845 --> 00:57:13,182 Harrods na Heathrow v sobotu v noci, tři miliony liber, let v deset. 823 00:57:13,516 --> 00:57:15,309 Hele! Je tam ten ježek! 824 00:57:18,062 --> 00:57:19,313 Ale ne, je pryč. 825 00:57:21,190 --> 00:57:22,358 Je pryč. 826 00:57:24,652 --> 00:57:26,112 Jak ses měla ty? 827 00:57:27,864 --> 00:57:31,993 Paxtone. Takhle. Nemůžeš pro to zboží v sobotu do Harrods. 828 00:57:32,076 --> 00:57:35,663 -Fakt to nejde. -A co bych nemohl? 829 00:57:35,746 --> 00:57:38,708 Víš, jak jsem se tě jednou ptala, jestli věříš v Boha? 830 00:57:38,791 --> 00:57:42,461 A ty jsi odpověděl, že podle tebe maká na jiném projektu, 831 00:57:42,545 --> 00:57:44,130 ale občas strčí hlavu do dveří. 832 00:57:44,213 --> 00:57:45,840 Tak tohle bude jeden z těch případů. 833 00:57:45,923 --> 00:57:51,095 Protože Bůh nebo osud nebo ten virus nebo někdo zkřížil naše cesty. 834 00:57:51,470 --> 00:57:55,600 V sobotu budu v Harrods balit zboží, které máš odvézt. 835 00:57:55,683 --> 00:57:58,978 -Kruci. -No a co tím chceš říct? 836 00:57:59,687 --> 00:58:02,064 Já to musím vyzvednout. 837 00:58:02,148 --> 00:58:05,193 Jenomže oni tě seberou. To je jedno, jaké jméno používáš. 838 00:58:05,276 --> 00:58:07,278 Je falešné, a já tam zavedla křížové kontroly. 839 00:58:07,361 --> 00:58:12,116 Dovnitř se nedostaneš. Zastaví tě můj vlastní systém! 840 00:58:19,165 --> 00:58:22,001 Omlouvám se a doprdele, raději nic neříkej. 841 00:58:22,084 --> 00:58:24,420 Já to nikam nedotáhnu! 842 00:58:29,759 --> 00:58:30,927 Třeba... 843 00:58:31,886 --> 00:58:34,722 Nemůžeš jim prostě říct, že mě znáš? Že... 844 00:58:34,805 --> 00:58:37,558 Že víš, že jsem důvěryhodný. Že jsem tvůj... 845 00:58:39,393 --> 00:58:41,103 Že jsem byl tvůj partner. 846 00:58:45,441 --> 00:58:48,694 -Co je? -Takhle to nefunguje. A já... 847 00:58:51,239 --> 00:58:55,243 Jsem u Miracoru tři roky a nikdo neví, že s někým žiju. 848 00:58:55,535 --> 00:58:58,412 Zčásti proto, že jsem chtěla oddělit soukromí a práci. 849 00:58:58,496 --> 00:59:02,124 Ale hlavně je ti trapné mít chlapa, který jezdí s dodávkou. 850 00:59:04,544 --> 00:59:09,382 Jo. Všechno tohle. Ale teď se pozoruju. 851 00:59:09,465 --> 00:59:11,384 Od lockdownu se na sebe dívám, 852 00:59:11,467 --> 00:59:13,177 jako by to bylo předtím, a to je teď. 853 00:59:13,261 --> 00:59:16,472 Tak to ti přeju. Ale jestli to v sobotu v noci nevyzvednu, 854 00:59:16,556 --> 00:59:21,352 tak mě Malcolm nejenom nepovýší, ale rovnou mě vyhodí. 855 00:59:23,104 --> 00:59:25,064 Pořád můžu začít dýlovat herák. 856 00:59:26,482 --> 00:59:28,234 Holt nekalej živel. 857 00:59:31,153 --> 00:59:34,532 Bez práce. Bez motorky. 858 00:59:37,034 --> 00:59:38,202 Bez tebe. 859 00:59:49,922 --> 00:59:52,550 Když jsem dělala v Harrods, bylo to tak skvělý. 860 00:59:53,426 --> 00:59:56,345 Všechny jsem tam znala. Většina z nich tam pořád je... 861 00:59:56,429 --> 00:59:58,389 Můžeme se na chvíli vrátit ke mně? 862 00:59:58,472 --> 01:00:01,601 -To já mám posranej život. -Ne, ne, tohle se týká tebe. 863 01:00:01,684 --> 01:00:03,686 Znám všechny sekuriťáky. Všechny. 864 01:00:03,769 --> 01:00:06,522 -Znám zabezpečovací systémy. -Takže? 865 01:00:06,606 --> 01:00:08,608 Takže bys mohl převzít zboží v Harrods 866 01:00:08,691 --> 01:00:10,359 a doručit ho bezpečně na Heathrow. 867 01:00:10,443 --> 01:00:13,821 Tebe povýší, moje zboží se odveze a nikdo se nic nedozví. 868 01:00:13,905 --> 01:00:15,698 Ale porušíme zákon. 869 01:00:15,781 --> 01:00:19,702 Tak musíš udělat přesně to, co ti řeknu. 870 01:00:44,185 --> 01:00:47,063 Michael Morgan. Zástupce vedoucího ostrahy v Events. 871 01:00:47,146 --> 01:00:50,691 Ano, jste v mém starém oddělení. Jak jde život v Harrods? 872 01:00:50,775 --> 01:00:53,361 Jsem tady nový. Býval jsem v Královském námořnictvu. 873 01:00:53,444 --> 01:00:56,113 -To je tedy změna. -Ani ne. 874 01:00:56,197 --> 01:00:59,158 -Ne, Harrods je taková velká loď. -Ano. 875 01:00:59,242 --> 01:01:02,495 -Jistěže najdeme obrovské rozdíly. -Jistě. 876 01:01:02,995 --> 01:01:08,167 A nejen ve tvaru budovy nebo v tom, že nepluje. 877 01:01:08,251 --> 01:01:09,919 -Jde o... -Ano. 878 01:01:10,002 --> 01:01:12,547 Pracovní prostředí asi bude úplně jiné, že. 879 01:01:12,630 --> 01:01:16,050 -Ano, to je, je tu hodně žen. -Jo. 880 01:01:16,133 --> 01:01:20,096 Jo, na lodi byly jenom čtyři. A dvě z nich se jmenovaly Karen. 881 01:01:20,179 --> 01:01:22,223 Říkali jsme jim Karen 1 a Karen 2. 882 01:01:22,306 --> 01:01:25,476 -Má se k nám připojit Kate? -Kate Smithová, ano, z Events. 883 01:01:25,560 --> 01:01:27,645 Já ji znala jako Kate Wileyovou. Asi se vdala. 884 01:01:27,728 --> 01:01:30,690 Ano, vdala se, to jo. Ale nějak se to ošklivě zvrtlo. 885 01:01:31,524 --> 01:01:33,860 To je mi líto. Co se stalo? 886 01:01:33,943 --> 01:01:36,362 Já nevím. O takových věcech se tady se mnou nebaví. 887 01:01:36,737 --> 01:01:39,073 -Lindo! -Katie! 888 01:01:39,407 --> 01:01:43,244 -Božíčku, jak se ti daří? -No tohle. To víš, přežívám. 889 01:01:43,327 --> 01:01:46,163 Tys vystartovala jako raketa! Ty bláho. 890 01:01:46,247 --> 01:01:49,917 Když řekli "CEO, Miracore", představila jsem si plešatého dědka, 891 01:01:50,001 --> 01:01:51,210 ale pak viděla tvé jméno. 892 01:01:51,294 --> 01:01:54,463 Linda se právě ptala, proč ti zkrachovalo manželství. 893 01:01:55,298 --> 01:01:58,134 -Jenom ji to zajímalo. -Ne. Ne. Neptala jsem se. 894 01:01:58,217 --> 01:02:03,055 Když je chlap menší než ty, nechá si narůst plnovous 895 01:02:03,139 --> 01:02:05,391 a je najednou posedlý takzvanou bílou magií, 896 01:02:05,474 --> 01:02:07,476 začne to být rychle strašidelný. 897 01:02:07,560 --> 01:02:09,437 Tak co pro tebe můžeme udělat? 898 01:02:09,520 --> 01:02:11,856 Mám aktualizaci k vyklizení Eve Schwarzové v sobotu. 899 01:02:11,939 --> 01:02:13,691 Bezpečné přepravní firmy jsou vybookované 900 01:02:13,774 --> 01:02:16,068 a naše logistické oddělení poněkud zaspalo. 901 01:02:16,152 --> 01:02:17,612 Eve Schwarzová, Miracore. Tady. 902 01:02:17,695 --> 01:02:19,655 Objednali firmu, kterou neznám, 903 01:02:19,739 --> 01:02:21,073 tak jsem nervózní. 904 01:02:21,157 --> 01:02:23,409 Barva je limetkově zelená a... 905 01:02:23,492 --> 01:02:24,994 Máš obavy z té přepravní firmy? 906 01:02:25,077 --> 01:02:27,121 Zelené šipky povedou k... 907 01:02:27,205 --> 01:02:29,457 Tak jestli nevadí, znám zabezpečení Harrods 908 01:02:29,540 --> 01:02:31,417 a ráda bych osobně ověřila řidiče. 909 01:02:31,501 --> 01:02:35,254 -Ne, ne, to je Imranova práce... -Vzpomínáš na Imrana, Lindo? 910 01:02:35,338 --> 01:02:37,423 -Imran je fajn. -Je ředitel ostrahy v Events. 911 01:02:37,507 --> 01:02:38,633 Je to Michaelův šéf. 912 01:02:38,716 --> 01:02:41,177 -Já zvládnu cokoliv. -Hned mu napíšu. 913 01:02:41,260 --> 01:02:42,637 Ne, já tam budu s šipkami... 914 01:02:46,057 --> 01:02:48,601 Fajn. Hotovo. Zítra tě do systému vložím sama 915 01:02:48,684 --> 01:02:51,229 a dostanu tě dovnitř. Co by se pak mohlo pokazit? 916 01:02:51,312 --> 01:02:52,939 Výborně. Díky. 917 01:02:53,814 --> 01:02:55,900 Jsem ti za to fakt vděčný. 918 01:02:58,528 --> 01:03:00,613 -Co se děje? -Nevím. 919 01:03:01,197 --> 01:03:02,823 Dny letí jak šílený. 920 01:03:04,784 --> 01:03:07,995 Když jsem se dneska probudil, došlo mi to. 921 01:03:09,080 --> 01:03:11,290 Realita toho, co se teď děje. 922 01:03:12,792 --> 01:03:14,961 Lockdown nakonec skončí. 923 01:03:15,670 --> 01:03:16,921 A pak... 924 01:03:18,589 --> 01:03:20,550 Pak bude moje životní láska pryč. 925 01:03:22,927 --> 01:03:26,264 Paxtone, ty se z toho dostaneš. Zahojí se to. 926 01:03:26,347 --> 01:03:28,349 V mém životě bude zet díra. 927 01:03:29,475 --> 01:03:32,645 Změníš se a vyrosteš. A... 928 01:03:34,522 --> 01:03:38,442 Nakonec potkáš nějakou jinou. 929 01:03:44,365 --> 01:03:46,284 Ty jsi mluvil o motorce, že jo? 930 01:03:46,951 --> 01:03:48,411 Jo. Proč? 931 01:03:50,371 --> 01:03:54,667 Ta motorka je jedna z mých životních lásek. 932 01:03:54,750 --> 01:03:57,336 -A já jsem jedna z těch děr? -Tak ty jsi ta největší díra. 933 01:03:57,420 --> 01:03:59,088 Ale tak děkuju. 934 01:04:00,798 --> 01:04:02,466 Chtěl jsem dneska motorku vyvenčit. 935 01:04:03,259 --> 01:04:05,178 Ulice jsou úplně prázdný. 936 01:04:06,262 --> 01:04:08,598 Nazval jsem to "Poslední lockdownová jízda". 937 01:04:09,515 --> 01:04:10,850 Kdybys třeba... 938 01:04:12,310 --> 01:04:16,480 Ne, já s tebou nemůžu, Paxtone. Ne, mám důležitý mítink. 939 01:04:21,235 --> 01:04:23,613 Volná cesta a zraněné srdce. 940 01:04:25,198 --> 01:04:26,574 Nezabij se. 941 01:04:32,288 --> 01:04:34,040 -Lindo! -Michaele. 942 01:04:34,874 --> 01:04:38,669 -Jak to zvládáš? -Není to vůbec snadné. 943 01:04:39,795 --> 01:04:42,632 Umím si představit. Já jsem tady zavřený na vrcholku hory 944 01:04:42,715 --> 01:04:44,926 a společnost mi dělají orli, medvědi a rodina. 945 01:04:45,009 --> 01:04:47,887 -Prosím, nezabij se. -Co to? 946 01:04:48,596 --> 01:04:51,224 Že musí být hezké mít čas na sebe. 947 01:04:51,307 --> 01:04:54,519 Tak, než se pustíme do radostné debaty nad tvým rozhodnutím 948 01:04:54,602 --> 01:04:56,354 vrátit se do New Yorku, 949 01:04:56,437 --> 01:04:59,815 mám dobré zprávy. Našli jsme kupce Harrisova diamantu. 950 01:04:59,899 --> 01:05:01,400 Ještě jsem se ale nerozhodla. 951 01:05:01,484 --> 01:05:04,820 Kupec viděl ten diamant na virtuální prezentaci, 952 01:05:04,904 --> 01:05:07,031 kterou jsi vytvořila před převzetím prostoru. 953 01:05:07,114 --> 01:05:09,700 To je skvělé. Kdo to je? 954 01:05:10,451 --> 01:05:13,746 V našem novém světě se neptáme "kdo". Je anonymní. 955 01:05:13,829 --> 01:05:15,915 Ale můžu prozradit tohle. 956 01:05:15,998 --> 01:05:18,501 Je to velmi nemilý člen jedné velmi nemilé rodiny, 957 01:05:18,584 --> 01:05:22,463 který řídí velmi nemilou zemi velmi nemilým způsobem. 958 01:05:23,422 --> 01:05:25,758 Pomáhá Miracoru ve své zemi, 959 01:05:25,842 --> 01:05:29,178 tak jsem dojednal prodej toho diamantu osobně. 960 01:05:29,262 --> 01:05:31,889 Harrods s ním nebude mít co do činění, 961 01:05:31,973 --> 01:05:34,684 tudíž jsem jednal jako prostředník. 962 01:05:35,935 --> 01:05:39,397 -Radujme se, že? -Ano, radujme se. 963 01:05:40,106 --> 01:05:42,358 Bude si ten diamant chtít vyzvednout osobně? 964 01:05:42,692 --> 01:05:46,070 On do Británie nesmí. Něco společného s... 965 01:05:46,153 --> 01:05:48,823 Praním špinavých peněz? Porušováním lidských práv? 966 01:05:48,906 --> 01:05:51,868 Ale velká otázka, Lindo. 967 01:05:51,951 --> 01:05:54,912 Aktuálně se teď řeší budoucnost Lindy. 968 01:05:54,996 --> 01:05:56,831 Kdy se vrátíš domů? 969 01:05:58,624 --> 01:06:01,669 Rozhodla jsem se odložit rozhodnutí o New Yorku 970 01:06:01,752 --> 01:06:07,008 až po konci lockdownu. Mám v Londýně hodně závazků. 971 01:06:07,842 --> 01:06:09,927 Mně tvrdili, že jsi single. 972 01:06:13,931 --> 01:06:17,935 Tak to nikdy nebyla pravda. Ale teď už je. 973 01:06:18,019 --> 01:06:19,312 Už proto, že jsi sama, 974 01:06:19,395 --> 01:06:21,772 bych byl rád, kdybys přišla do New Yorku. 975 01:06:21,856 --> 01:06:25,234 Chci se o tobě víc dozvědět. 976 01:06:25,318 --> 01:06:28,696 Ty mě fascinuješ, Lindo. Tak pevná navenek, 977 01:06:29,322 --> 01:06:32,783 ale jsi pevná i uvnitř? 978 01:06:36,162 --> 01:06:38,331 Vzpomínáš si, jak jsi přijela do Paříže? 979 01:06:38,414 --> 01:06:42,210 Ten večer po mítinku jsem tě chtěl vzít na večeři. 980 01:06:42,293 --> 01:06:45,713 Vlastně jsem tě chtěl svést. 981 01:06:46,380 --> 01:06:50,551 Můžu jen spekulovat, jak by se ta noc vyvíjela. 982 01:06:50,635 --> 01:06:54,180 Ale asi by v ní figurovaly střepy. 983 01:06:54,597 --> 01:06:58,392 Jinak, mám ten diamant poslat tomu nejspíš masovému vrahovi domů, 984 01:06:58,476 --> 01:07:01,270 nebo přímo do jeho mučírny? 985 01:07:02,146 --> 01:07:03,231 Co? 986 01:07:03,314 --> 01:07:05,107 Kam mám poslat ten diamant? 987 01:07:07,235 --> 01:07:09,862 Pošli ho do New Yorku. Kvůli covidu 988 01:07:09,946 --> 01:07:13,824 ho necháme odvézt do trezoru na Wall Street. 989 01:07:13,908 --> 01:07:15,910 Nebude ho tam mít kdo ověřit, 990 01:07:15,993 --> 01:07:20,331 tak, prosím, zařiď, aby byl přibalený certifikát pravosti. 991 01:07:20,414 --> 01:07:21,582 Ano? 992 01:07:22,875 --> 01:07:28,589 Pro mnohé z nových klientů jde v prvé řadě o nákup, ne o užití. 993 01:07:28,673 --> 01:07:31,717 Dobře. Uvidíme se v New Yorku, Lindo. Měj se hezky. 994 01:08:15,887 --> 01:08:17,471 Nebuď směšná, Lindo. 995 01:08:17,555 --> 01:08:19,265 Kvůli nedostatku chirurgických roušek 996 01:08:19,348 --> 01:08:21,559 si lidé šijí vlastní ze starého oblečení. 997 01:08:21,642 --> 01:08:25,021 Podle WHO ovšem není jisté, zda jsou tyto roušky... 998 01:08:25,104 --> 01:08:29,066 -Čau. Kam jsi jel? -Do Peckham Rye. 999 01:08:29,150 --> 01:08:31,360 -Proč? -Nevím. 1000 01:08:31,444 --> 01:08:34,405 -Jak to že nevíš? -Jel jsem s větrem o závod. 1001 01:08:34,488 --> 01:08:36,532 Protože mě honili policajti. 1002 01:08:36,616 --> 01:08:38,910 -Co? -Hrál jsem novou lockdownovou hru. 1003 01:08:40,077 --> 01:08:42,997 -Zelená, stůj! Červená, jeď! -Ne! 1004 01:08:43,080 --> 01:08:45,750 -Mají tvoji espézetku? -Ne, nestačili mi. 1005 01:08:45,833 --> 01:08:48,252 Jsem paprsek na prázdné cestě v opuštěném městě. 1006 01:08:48,336 --> 01:08:49,962 Poslední živý. 1007 01:08:50,046 --> 01:08:53,508 Nechal jsem se vést cestou a dosáhl momentu transcendence, 1008 01:08:53,591 --> 01:08:55,593 kdy se stroj stává součástí těla. 1009 01:08:55,676 --> 01:08:57,053 Ocitl jsem se v jižním Londýně 1010 01:08:57,136 --> 01:09:00,056 v jakési městské farmě s malou ZOO a ukryl se mezi kozami. 1011 01:09:00,139 --> 01:09:02,808 Pomni, že koza byla moje duchovní zvíře v pohanských časech. 1012 01:09:02,892 --> 01:09:07,688 Seděl jsem mezi kozami a pokračoval v jízdě, když policajti přejeli. 1013 01:09:07,772 --> 01:09:10,608 Byl jsem v Peckhamu. Koupil jsem ti cigára. 1014 01:09:10,942 --> 01:09:12,235 A jedno jsem si dal. 1015 01:09:12,735 --> 01:09:15,446 První skutečný po deseti letech. 1016 01:09:15,530 --> 01:09:18,783 A je to tak. Tabák chutná jako mládí! 1017 01:09:18,866 --> 01:09:21,327 A pravý se nezapře, a pravý tabák jsem pravý já 1018 01:09:21,410 --> 01:09:23,955 a chci si dát další a taky si dám. 1019 01:09:37,760 --> 01:09:40,388 Máš v očích výraz, jaký jsem už dlouho neviděla. 1020 01:09:41,097 --> 01:09:44,517 -Nechci tě vyděsit. -Neděsíš mě. 1021 01:09:46,394 --> 01:09:49,730 Víš, jak jsem ti říkala o tom skleněném koni s žokejem v Paříži? 1022 01:09:50,356 --> 01:09:53,484 Ne, pořád jsem ještě s kozami. Měly modré oči. 1023 01:09:54,068 --> 01:09:57,905 Držela jsem koně s žokejem za žokeje a točila s nimi. A... 1024 01:09:58,531 --> 01:10:00,658 A vzpomněla jsem si, jaké je být jezdcem 1025 01:10:00,741 --> 01:10:03,828 a cítit se jako součást toho, na čem jedeš. 1026 01:10:03,911 --> 01:10:07,665 -Je to sexuální pocit. -Jo, to je. 1027 01:10:08,833 --> 01:10:10,960 Kéž bych si vyjela s tebou. 1028 01:10:11,794 --> 01:10:12,962 Fakt? 1029 01:10:13,462 --> 01:10:19,010 Paxtone, už dlouho vím, že je mezi námi konec. 1030 01:10:19,093 --> 01:10:22,638 A dlouho bylo to jediné neroztržené vlákno mezi námi sex. 1031 01:10:23,514 --> 01:10:24,682 Pokračuj. 1032 01:10:25,057 --> 01:10:29,604 Tohle je těžká chvíle, protože jsem si slíbila, že se to nestane. 1033 01:10:29,687 --> 01:10:34,275 Tak můžeš si sundat ten křivák a jít se chytit utěrky nebo tak? 1034 01:10:34,358 --> 01:10:36,736 -Chytit utěrky? -Nebo dojít pro mlíko, to by pomohlo. 1035 01:10:36,819 --> 01:10:38,196 -Mlíko máme. -Upéct chleba. 1036 01:10:38,279 --> 01:10:39,614 To tu chvíli rozhodně zabije. 1037 01:10:39,697 --> 01:10:43,618 Chci skočit na motorku, jet a srát na svět. 1038 01:10:46,454 --> 01:10:49,040 Tak fajn, Paxtone, máš to mít. 1039 01:10:50,666 --> 01:10:52,251 Nejspíš vlivem lockdownu 1040 01:10:52,335 --> 01:10:54,754 máš šílené nutkání projíždět na motorce na červenou. 1041 01:10:54,837 --> 01:10:56,797 A před dvěma hodinami jsem měla šílené nutkání 1042 01:10:56,881 --> 01:10:59,509 ukrást masovému vrahovi diamant v ceně tří milionů liber 1043 01:10:59,592 --> 01:11:01,761 a odejít z práce a dělat umění. 1044 01:11:01,844 --> 01:11:04,388 Ale nejpraktičtější způsob, 1045 01:11:04,472 --> 01:11:05,723 jak to šílenství vytěsnit, 1046 01:11:05,806 --> 01:11:10,269 je porušit můj slib, jít nahoru a tam se spolu vyspat. 1047 01:11:10,353 --> 01:11:12,230 "Poslední lockdownová jízda". 1048 01:11:13,814 --> 01:11:15,566 Kozy a teď tohle. 1049 01:11:16,192 --> 01:11:17,401 To je kurva den. 1050 01:11:26,661 --> 01:11:29,664 Dobrej. Teď se převlíká. 1051 01:11:30,665 --> 01:11:34,669 Mimochodem, znáte básníka jménem Edgar Allan Poe? 1052 01:11:34,752 --> 01:11:38,214 -Co to? -Nevadí, to nic. Vteřinku. 1053 01:11:38,297 --> 01:11:39,924 To byl Drive Time s Dominicem. 1054 01:11:40,007 --> 01:11:42,468 A toto je Georg Friedrich Händel. 1055 01:11:56,524 --> 01:12:00,027 Prosím, zavěste, nebo zvolte křížek pro další možnosti. 1056 01:12:00,111 --> 01:12:02,780 Ahoj, Lindo, jenom ti volám, 1057 01:12:03,030 --> 01:12:05,825 že vím, že tohle odpoledne nic neznamenalo, ale... 1058 01:12:05,908 --> 01:12:09,662 Ale rád bych ti řekl, že mi to připadalo... 1059 01:12:10,246 --> 01:12:13,207 Jako v Jižní Dakotě to odpoledne při dešti. 1060 01:12:14,292 --> 01:12:16,169 Taky mi vyvstává praštěná vzpomínka, 1061 01:12:16,252 --> 01:12:18,838 že než jsme vykročili ze stezky počestnosti, 1062 01:12:18,921 --> 01:12:20,673 zmínila jsi cosi o krádeži diamantu. 1063 01:12:20,756 --> 01:12:22,925 ... zmínila jsi cosi o krádeži diamantu. 1064 01:12:23,593 --> 01:12:27,013 -Nebo se mi to zdálo? -Bože! 1065 01:12:27,805 --> 01:12:29,015 Děkuji. 1066 01:12:33,060 --> 01:12:36,647 Ne, babi, fakt mi to nevrtá hlavou. 1067 01:12:46,532 --> 01:12:47,700 Kruci. 1068 01:13:00,213 --> 01:13:03,966 Tady se obyčejně pacienti zotavují po operacích. 1069 01:13:04,050 --> 01:13:07,887 Ale nyní zde leží pacienti s covidem, kteří se nevešli na JIP. 1070 01:13:08,387 --> 01:13:11,724 Nemocnice musí přizpůsobit prostory a postupy, 1071 01:13:11,807 --> 01:13:14,185 aby zvládaly příliv pacientů nakažených koronavirem. 1072 01:13:14,268 --> 01:13:18,231 Jsem sestrou na JIP už osmnáct let a nikdy jsem nezažila... 1073 01:13:26,280 --> 01:13:27,448 Tak jo. 1074 01:13:28,241 --> 01:13:30,910 Velká sobota. Harrods. 1075 01:13:33,287 --> 01:13:34,914 Velký podvod. 1076 01:13:35,581 --> 01:13:38,084 Musíš mi přesně říct, co bude třeba. 1077 01:13:39,043 --> 01:13:40,211 Paxtone... 1078 01:13:42,588 --> 01:13:44,173 Posaď se. Čekej. 1079 01:13:48,678 --> 01:13:52,765 Akorát dáváme dohromady, jak to provedeme, ano? Nic víc. 1080 01:13:53,432 --> 01:13:56,310 -Proč? Co víc by to mělo být? -Nic. Proč se ptáš? 1081 01:13:57,603 --> 01:14:00,106 -Je ti dobře? -Mně? Já jsem v pohodě. 1082 01:14:00,189 --> 01:14:03,109 Maximálně v pohodě a v normálu. 1083 01:14:03,192 --> 01:14:06,237 Tak jo. Situace. Harrods. 1084 01:14:07,321 --> 01:14:10,658 Nadzemní část je veřejný prostor. 1085 01:14:10,741 --> 01:14:13,995 Ale pod zemí je sedm pater. 1086 01:14:14,078 --> 01:14:17,331 Pater, kde se skladuje zboží, a hodně tunelů, 1087 01:14:17,415 --> 01:14:21,419 odkud se přesouvají drahé předměty, třeba šperky, do střežených výtahů. 1088 01:14:21,502 --> 01:14:25,423 Nahoře je to přitažlivé a oslňující a dole efektivní a bubu. 1089 01:14:25,506 --> 01:14:27,633 Zabezpečení Harrods je neuvěřitelně komplexní. 1090 01:14:27,717 --> 01:14:30,344 Není možné se tam dostat, abys něco ukradl. 1091 01:14:30,803 --> 01:14:33,389 Ukradl? Kdo mluví o nějaké krádeži? 1092 01:14:34,807 --> 01:14:36,684 Všechno je v normálu. Co se chováš divně? 1093 01:14:36,767 --> 01:14:38,561 Já se nechovám divně. 1094 01:14:39,812 --> 01:14:41,814 Ty vypadáš, že máš nějaký tajný plán, 1095 01:14:41,898 --> 01:14:43,858 který až tak tajný není, akorát nevím, oč jde. 1096 01:14:43,941 --> 01:14:46,402 Taky máš nad okem čmouhu. 1097 01:14:47,320 --> 01:14:49,864 Dostala jsi v noci ten vzkaz? 1098 01:14:49,947 --> 01:14:53,576 -O té Jižní Dakotě? -A o nějakém diamantu. 1099 01:14:53,868 --> 01:14:55,661 Paxtone, co je to s tebou? 1100 01:14:57,079 --> 01:14:59,165 -Se mnou není nic. -Opravdu? 1101 01:14:59,248 --> 01:15:03,127 Včera jsi mluvila o krádeži diamantu. 1102 01:15:03,211 --> 01:15:07,089 Ano, to se mi nezdálo. A dneska kreslíš Harrods, 1103 01:15:07,173 --> 01:15:10,676 jako by to byl tajnej plán v nějaký gangsterce. 1104 01:15:10,760 --> 01:15:15,097 Jak můžeš nakreslit obdélník, jako by to byl nějaký tajný plán? Já ne... 1105 01:15:15,181 --> 01:15:16,766 A ty máš tajný plán? 1106 01:15:17,475 --> 01:15:18,935 Totiž... 1107 01:15:20,061 --> 01:15:21,896 Včera jsem viděla babiččinu tvář. 1108 01:15:21,979 --> 01:15:24,398 Řekla jsem jí: "Babi, jsem v pohodě, 1109 01:15:24,482 --> 01:15:26,567 neudělám žádnou blbost." 1110 01:15:26,651 --> 01:15:28,945 Takže tomu diamantu se přezdívá Harrisův diamant. 1111 01:15:29,028 --> 01:15:33,491 Paxtone, prosím tě. Je sobota. Je ráno. 1112 01:15:33,574 --> 01:15:38,871 Všechny fantazie a možnosti ze čtyř v noci odpluly, jako vždycky. 1113 01:15:38,955 --> 01:15:40,831 Pověz mi o tom diamantu. 1114 01:15:43,584 --> 01:15:45,586 Jsou dva Harrisovy diamanty. 1115 01:15:46,295 --> 01:15:49,340 -Co? -Jsou dva Harrisovy diamanty! 1116 01:15:50,049 --> 01:15:51,634 A proč jsou dva? 1117 01:15:52,468 --> 01:15:57,181 Myslíš, že jsem v noci oka zamhouřila? Tak ne, nezamhouřila. 1118 01:15:57,265 --> 01:15:59,267 A co ti teda nedalo spát? 1119 01:16:00,768 --> 01:16:04,146 Harrisův diamant jedna, Harrisův diamant dva. 1120 01:16:04,230 --> 01:16:09,485 Jeden je pravý, druhý falešný. 1121 01:16:09,569 --> 01:16:11,487 Kdykoli se vystavuje diamant takové hodnoty, 1122 01:16:11,571 --> 01:16:13,990 dá se na veřejné místo jeho replika. 1123 01:16:14,073 --> 01:16:17,034 Skutečný diamant se uloží bezpečně v trezoru. 1124 01:16:17,118 --> 01:16:22,456 Právě teď je ta replika vystavená tady v přízemí. 1125 01:16:22,540 --> 01:16:27,712 Ale skutečný Harrisův diamant je tady v trezoru. 1126 01:16:28,129 --> 01:16:30,548 Dnes v devatenáct hodin nás ostraha odvede do trezoru, 1127 01:16:30,631 --> 01:16:32,800 kde vyzvedneme skutečný Harrisův diamant. 1128 01:16:32,884 --> 01:16:36,470 Pak se v bezpečnostním výtahu přesuneme do přízemí, 1129 01:16:36,554 --> 01:16:38,848 kde přidáme diamant ke zbytku kolekce Eve Schwarzové. 1130 01:16:38,931 --> 01:16:41,517 A pak, přesně v devatenáct třicet, budeme mít pravý diamant 1131 01:16:41,601 --> 01:16:43,895 a věrnou repliku diamantu vedle sebe, 1132 01:16:43,978 --> 01:16:46,147 jeden vedle druhého, téměř nerozlišitelné. 1133 01:16:46,230 --> 01:16:47,690 A kvůli covidovým restrikcím 1134 01:16:47,773 --> 01:16:51,652 tam budeme jenom my dva. 1135 01:16:52,028 --> 01:16:56,240 My vložíme pravý diamant do boxu a pošleme do New Yorku, 1136 01:16:56,324 --> 01:16:59,243 repliku pak vložím do kabelky a odnesu do kontejneru. 1137 01:16:59,327 --> 01:17:01,787 A to doprdele uděláme, přesně to a nic jiného. 1138 01:17:01,871 --> 01:17:04,123 Babi, mám tě ráda. 1139 01:17:06,334 --> 01:17:09,086 -Můžu položit očekávanou otázku? -Ne, nemůžeš. 1140 01:17:09,170 --> 01:17:12,173 Co by se stalo, kdybychom do New Yorku poslali repliku 1141 01:17:12,256 --> 01:17:13,799 a ten pravý si nechali? 1142 01:17:13,883 --> 01:17:15,718 Hádám, že když dorazí do New Yorku, 1143 01:17:15,801 --> 01:17:18,304 někomu dojde, že je falešný. 1144 01:17:18,387 --> 01:17:20,431 Ne, nedojde. 1145 01:17:20,848 --> 01:17:23,476 Proto jsem nemohla spát. 1146 01:17:23,559 --> 01:17:25,853 Ten, který pošleme do New Yorku, 1147 01:17:25,937 --> 01:17:28,022 se uloží do bezpečného trezoru na Wall Street 1148 01:17:28,105 --> 01:17:32,568 a žádná lidská bytost na něj nepohlédne 20, 50, 100 let. 1149 01:17:32,652 --> 01:17:33,861 Nekecej. 1150 01:17:35,696 --> 01:17:40,826 Tři miliony liber, nezdaněných, bez důsledků. 1151 01:17:40,910 --> 01:17:42,703 Pro tebe, pro mě, pro zdravotnictví. 1152 01:17:42,787 --> 01:17:46,457 -Už sis to promyslela. -Hele, musím jít meditovat. 1153 01:17:47,166 --> 01:17:48,960 Určitě to v New Yorku nikdo neověří? 1154 01:17:49,043 --> 01:17:52,129 -Sklapni! Musím meditovat. -Co jsi chtěla říct? 1155 01:17:53,256 --> 01:17:56,801 Chlap, co koupil ten diamant, je fakt zlo. A my dva jsme dobří. 1156 01:17:56,884 --> 01:17:59,095 A zdravotníci taky. A dobro je lepší než zlo. 1157 01:17:59,178 --> 01:18:02,390 A když jsem to všechno vyložila babičce, tak i ona to připustila. 1158 01:18:02,473 --> 01:18:04,809 A to byla kalvinistka, pevná jako skála. 1159 01:18:04,892 --> 01:18:08,187 Na rozdíl ode mě, která se tváří v tvář pokušení lámu. 1160 01:18:11,232 --> 01:18:12,817 Žij divoce, nebo zemři, Lindo. 1161 01:18:12,900 --> 01:18:16,112 Paxtone, zapomínáš na jednu důležitou věc, že? 1162 01:18:16,195 --> 01:18:19,991 Jestli to uděláme, což rozhodně neuděláme, 1163 01:18:20,366 --> 01:18:22,702 jak můžou dva obyčejní lidé jako ty a já 1164 01:18:22,785 --> 01:18:26,372 prodat kradený diamant za tři miliony? 1165 01:18:27,206 --> 01:18:30,376 To byl můj poslední pokus o logický důvod, proč do toho nejít, 1166 01:18:30,459 --> 01:18:32,295 ale ty teď řekneš "Archie Bruce", že jo? 1167 01:18:32,378 --> 01:18:33,546 To si piš. 1168 01:18:34,672 --> 01:18:35,840 Archie Bruce. 1169 01:18:37,466 --> 01:18:40,052 Celá ta léta ty hochy sleduju. 1170 01:18:40,469 --> 01:18:43,890 Archie Bruce povýšil z čorování motorek 1171 01:18:43,973 --> 01:18:48,311 ke kradení veteránů a obrazů a šperků. 1172 01:18:48,394 --> 01:18:51,606 Ten by dostal pana Harrise do střešního bytu v Moskvě, 1173 01:18:51,689 --> 01:18:53,316 než se bude zase mlátit do pánviček. 1174 01:18:53,399 --> 01:18:54,859 A s tebou by si plácnul, 1175 01:18:54,942 --> 01:18:59,697 protože jsi mu jedné noci zachránil v motorestu ve Watfordu život. 1176 01:19:00,281 --> 01:19:02,200 Kruh života nebo co. 1177 01:19:03,868 --> 01:19:05,870 S Archiem Brucem ten horor začal. 1178 01:19:06,746 --> 01:19:09,207 A třeba s Archiem Brucem ten horor i skončí. 1179 01:19:11,209 --> 01:19:15,546 Takže Lindo, co provedeme? 1180 01:19:19,175 --> 01:19:22,178 Dobře, Paxtone, takže tak. 1181 01:19:24,222 --> 01:19:25,890 Rozhodneme se večer. 1182 01:19:26,766 --> 01:19:28,768 Až budeme v Harrods s těmi diamanty, 1183 01:19:28,851 --> 01:19:30,436 poznáme, co je správné a co špatné. 1184 01:19:30,520 --> 01:19:34,482 -Rozhodneme se v tu chvíli. -Nebo necháme rozhodnout tu chvíli. 1185 01:19:36,442 --> 01:19:39,654 -Jaký je v tom rozdíl? -Osud kontra svobodná vůle. 1186 01:19:39,737 --> 01:19:41,656 Kdo řídí náš osud? 1187 01:19:41,739 --> 01:19:44,909 Je všechno součástí plánu, nebo si všechno posíráme sami? 1188 01:19:46,661 --> 01:19:48,663 To zjistíme dneska o půl osmé. 1189 01:19:57,672 --> 01:19:58,965 Čau, nevlastní brácho. 1190 01:20:00,508 --> 01:20:02,927 Co, teď? Chceš na Zoom? 1191 01:20:04,011 --> 01:20:05,763 Tak jo, dej mi minutku. 1192 01:20:13,020 --> 01:20:16,023 Paxtone, jak se daří? 1193 01:20:16,858 --> 01:20:20,778 -Teď vlastně stojím na křižovatce. -Vážně? 1194 01:20:21,112 --> 01:20:23,614 Třeba moje slova ovlivní, jakým směrem se vydáš, 1195 01:20:23,698 --> 01:20:25,658 protože mají souvislost s cestou. 1196 01:20:27,159 --> 01:20:30,580 Když jsi tuhle řekl, že se chystáš prodat motorku, 1197 01:20:30,663 --> 01:20:34,500 mě napadlo: "Tak moment. Počkat. Ne tak rychle." 1198 01:20:35,585 --> 01:20:40,214 A když jsem ten hovor ukončil, pomyslel jsem na mámu. 1199 01:20:40,506 --> 01:20:41,674 Na mámu? 1200 01:20:41,757 --> 01:20:44,468 Jak by jí bylo, kdybys musel prodat svůj nejcennější majetek, 1201 01:20:44,552 --> 01:20:47,388 když se ve stejnou chvíli tvůj bratr, nevlastní bratr, 1202 01:20:47,471 --> 01:20:50,474 nemá tady v krásném Hudson Valley vůbec zle? 1203 01:20:51,058 --> 01:20:55,146 Když třešně ve tvém sadu onemocní houbou, 1204 01:20:55,229 --> 01:20:58,274 je to blbý, ale jsou i horší věci. 1205 01:20:59,233 --> 01:21:01,444 Jo. Pro ty třešně asi ne. 1206 01:21:01,527 --> 01:21:04,405 Pro ty třešně je možná horší plynulý krok George Washingtona, 1207 01:21:04,488 --> 01:21:07,617 který se blíží se sekerou v ruce a s hlavou plnou dobrých úmyslů. 1208 01:21:07,700 --> 01:21:10,745 No jo, tak jsem si říkal, co by po mně asi máma chtěla. 1209 01:21:10,828 --> 01:21:13,706 Jak si ji pamatuju, chtěla by, abys přešel k věci. 1210 01:21:15,666 --> 01:21:18,252 Tak jo, Paxtone, máš to mít. 1211 01:21:19,879 --> 01:21:23,007 To já jsem koupil tu tvoji vzácnou motorku. 1212 01:21:23,090 --> 01:21:28,179 Kupec tvojí motorky jsem já. A já ti ji vracím. 1213 01:21:28,262 --> 01:21:30,806 Moje gesto. Nevlastní brácha nevlastnímu. 1214 01:21:30,890 --> 01:21:33,518 Ten stroj je už zase tvůj. 1215 01:21:33,893 --> 01:21:37,021 Neděkuj mi, Paxtone. Prosím, není třeba. 1216 01:21:37,104 --> 01:21:40,399 Jediné po tobě chci, Paxtone, 1217 01:21:40,483 --> 01:21:43,486 a to, abys už byl k sobě vlídný. 1218 01:21:43,569 --> 01:21:46,822 Vezmi si z toho ponaučení. Není to tak, že by tě svět nenáviděl. 1219 01:21:46,906 --> 01:21:49,784 Ano, občas se osud zdá být drsný a krutý, 1220 01:21:49,867 --> 01:21:51,869 ale lidé přejí jen dobré těm, kteří... 1221 01:21:51,953 --> 01:21:55,289 Ahoj, Davide, tady Linda! Ahoj! 1222 01:21:55,706 --> 01:21:58,209 Lindo, já myslel, že mluvím s Paxtonem. 1223 01:21:58,292 --> 01:22:00,294 Ano, já vím. Slyšela jsem. To nádherné gesto, 1224 01:22:00,378 --> 01:22:02,380 ale já jsem se prostě neudržela! 1225 01:22:02,463 --> 01:22:05,925 Musela jsem do toho vskočit a říct: "Bože můj, Davide." 1226 01:22:06,008 --> 01:22:08,678 -"Co ty jsi za člověka?" -David koupil moji motorku. 1227 01:22:08,761 --> 01:22:12,390 Jo, slyšela jsem. A pak jsem slyšela to kázání a pomyslela si: 1228 01:22:12,473 --> 01:22:17,645 "Nejenže tak štědře rozdává peníze, ale i o svou moudrost se podělí!" 1229 01:22:19,689 --> 01:22:21,232 -Takže, Paxtone, máš to mít... -Ne. 1230 01:22:21,315 --> 01:22:23,109 Nechci narušit tu významnou chvíli. 1231 01:22:23,192 --> 01:22:26,362 Co jsi to říkal? Něco o tom, že osud bývá drsný... 1232 01:22:26,445 --> 01:22:27,613 ... a krutý? 1233 01:22:37,331 --> 01:22:39,125 -Proč jsi na něj byla naštvaná? -Nebyla. 1234 01:22:39,208 --> 01:22:40,376 Ale byla. 1235 01:22:41,627 --> 01:22:42,795 To jsi byla ty. 1236 01:22:44,172 --> 01:22:45,673 Tys koupila moji motorku. 1237 01:22:45,756 --> 01:22:49,051 Paxtone, nebuď směšný. Slyšel jsi snad Davida. 1238 01:22:49,135 --> 01:22:52,221 David by nikdy nic takového neudělal. Ale rád by za to slíznul pochvalu. 1239 01:22:52,305 --> 01:22:56,267 Kdežto ty bys to udělala a nechala uznání někomu jinému. 1240 01:22:56,726 --> 01:22:58,269 Protože ti mě bylo líto. 1241 01:23:00,354 --> 01:23:04,483 Jo. Fajn, bála jsem se, abys nepřišel o všechno. 1242 01:23:05,276 --> 01:23:07,528 Hlavně aby mě pak nehryzalo svědomí. 1243 01:23:07,612 --> 01:23:09,614 Zpovědní lavina. Ale taky... 1244 01:23:10,156 --> 01:23:12,783 Bylo to i proto, že ta motorka, to jsme my. 1245 01:23:12,867 --> 01:23:18,497 Ne, ne, ne. Lítost je támhle. A láska až támhle. 1246 01:23:18,581 --> 01:23:20,291 Nedělej, že je mezi nimi most. 1247 01:23:22,585 --> 01:23:26,506 Ale litovala bys i chlapa, co právě štípl milion liber? 1248 01:23:28,674 --> 01:23:32,803 Byl bych milionář. A zase bandita. 1249 01:23:34,514 --> 01:23:36,390 Třeba bys změnila názor. 1250 01:23:37,350 --> 01:23:39,268 Třeba bychom ještě odjeli do západu slunce. 1251 01:23:39,936 --> 01:23:41,103 Paxtone... 1252 01:23:41,812 --> 01:23:45,858 Ať se dneska rozhodneme jakkoli, půjdeme pak každý svou cestou. 1253 01:23:45,942 --> 01:23:48,444 Peníze by nám oběma přinesly svobodu. 1254 01:23:51,781 --> 01:23:55,368 Zohledním to při rozhodovacím procesu. 1255 01:23:57,578 --> 01:23:58,871 Dík za tu motorku. 1256 01:24:11,050 --> 01:24:13,010 Dámy a pánové... 1257 01:24:14,136 --> 01:24:15,805 Milí spoluvězni! 1258 01:24:16,681 --> 01:24:18,224 Něco pro vás mám. 1259 01:24:19,058 --> 01:24:22,436 Než vyrazím vstříc osudu linkou číslo dvacet sedm. 1260 01:24:23,855 --> 01:24:29,151 Je to úryvek z básně T. S. Eliota, 1261 01:24:30,403 --> 01:24:32,488 o kterém tady beztak nikdo z vás neslyšel. 1262 01:24:34,407 --> 01:24:37,660 "Otočí se a ve sklence uzří okamžik. 1263 01:24:38,619 --> 01:24:41,330 Nevzpomene už lásky bývalé. 1264 01:24:42,707 --> 01:24:46,460 Nedokončená myšlenka jí proletí hlavou. 1265 01:24:48,087 --> 01:24:51,883 Je dokonáno. Jsem ráda, že je to za námi." 1266 01:24:56,554 --> 01:24:58,806 Uvidíme se za chvíli, Lindo. 1267 01:25:16,490 --> 01:25:18,618 Možná dneska jedu autobusem naposledy. 1268 01:25:37,428 --> 01:25:39,430 Já dneska pojedu sama. Děkuju. 1269 01:25:39,514 --> 01:25:41,140 -V pořádku. -Děkuju. 1270 01:26:20,513 --> 01:26:25,726 Udělej to, Paxtone. Využij příležitost, kterou ti osud nabízí. 1271 01:27:52,396 --> 01:27:55,358 EVE SCHWARZOVÁ HARRISŮV DIAMANT 1272 01:29:03,593 --> 01:29:06,929 -Ahoj, cizinko. -No tohle. Chci tě obejmout. 1273 01:29:07,013 --> 01:29:11,726 Ale nemůžu. Já ten virus nesnáším! Posílám vzdušné pusinky! 1274 01:29:11,809 --> 01:29:17,106 -Ahoj, cizinko. -Od tvého odchodu je tu mrtvo. 1275 01:29:17,190 --> 01:29:20,943 Charlotte, chci slyšet jméno tvého osobního trenéra. 1276 01:29:21,027 --> 01:29:22,528 Zhubla jsem kvůli stresu, 1277 01:29:22,612 --> 01:29:25,239 když jsem zjistila, že mi moje holka krade peníze. 1278 01:29:25,323 --> 01:29:27,450 -Co? -To je nadlouho. Teď se to nehodí. 1279 01:29:27,533 --> 01:29:29,035 -Ahoj! -Ahoj. 1280 01:29:29,118 --> 01:29:32,997 Terry, jo. Terry, hádej, kdo tu je? 1281 01:29:33,372 --> 01:29:35,416 Koukni se do čtrnáctky. 1282 01:29:39,545 --> 01:29:41,297 Ty kráso, to je Linda. 1283 01:29:42,798 --> 01:29:44,634 Tak Lindo, co ty tady? 1284 01:29:44,717 --> 01:29:47,720 Nejsem na seznamu, domluvila jsem si to s Imranem. 1285 01:29:47,803 --> 01:29:51,140 Potřebuju na pět minut do kanclu. Nebo na tři minuty. Charlotte, můžu? 1286 01:29:52,141 --> 01:29:54,018 -Jen pojď. -Tak jo. 1287 01:29:54,101 --> 01:29:57,647 Musím počkat na svého řidiče. Moment. Jenom... 1288 01:29:59,690 --> 01:30:02,485 -B2B Pro Freight Services? -Ano. 1289 01:30:02,568 --> 01:30:04,737 Pro kolekci Eve Schwarzové? 1290 01:30:04,820 --> 01:30:07,073 Jo? Fajn, počkejte chvilinku, ano. 1291 01:30:10,201 --> 01:30:12,495 -Nesehnali jsme naše přepravce. -Svět se zbláznil. 1292 01:30:12,578 --> 01:30:14,413 Budu toho chlápka muset stokrát ověřit. 1293 01:30:14,497 --> 01:30:15,665 Dej nám jenom jeho doklad. 1294 01:30:15,748 --> 01:30:18,376 Podle Imrana musíme ověřit totožnost řidiče. 1295 01:30:20,878 --> 01:30:22,046 Jasně. 1296 01:30:26,425 --> 01:30:28,010 Jo, můžu vidět váš doklad? 1297 01:30:34,433 --> 01:30:35,601 Děkuju. 1298 01:30:48,197 --> 01:30:49,907 Jo a tohle, Charlotte. Já zapomněla. 1299 01:30:49,991 --> 01:30:52,660 -Já ti to neřekla. Zrovna tobě. -Co? 1300 01:30:52,743 --> 01:30:55,913 Mám novinky o omračující životní změně. 1301 01:30:55,997 --> 01:30:59,000 -Někoho jsem našla. Někoho mám. -Ne. 1302 01:30:59,083 --> 01:31:00,877 Teda! Já myslela, že budeš single na věky. 1303 01:31:00,960 --> 01:31:02,837 -Já taky! -Randicí apka? Bumble? 1304 01:31:02,920 --> 01:31:05,298 -Co je zač? -Je to... 1305 01:31:07,425 --> 01:31:11,679 Je básník. Jo. Ale fakt divokej básník. 1306 01:31:11,762 --> 01:31:13,973 -Teda, to je taková romantika. -To je. 1307 01:31:14,056 --> 01:31:15,808 Poslyš, mám termín v trezoru v sedm. 1308 01:31:15,892 --> 01:31:18,269 Musím toho chlapa zadat do systému, ale... Děkuju. 1309 01:31:19,562 --> 01:31:21,564 -Lindo... -Život. Život. 1310 01:31:21,647 --> 01:31:24,525 Že? Nikdy nevíš, co tě ještě potká. Tak jo. 1311 01:31:28,070 --> 01:31:29,238 Můžeme. 1312 01:31:32,825 --> 01:31:35,411 -Děkuju, Marku. -Pro tebe cokoli, Lindo. 1313 01:31:37,455 --> 01:31:40,708 Teď ti vygeneruju propustku do Harrods, 1314 01:31:40,791 --> 01:31:42,960 díky které budeš mít všude přístup. 1315 01:31:43,044 --> 01:31:45,963 -Datum narození. -19. ledna 1809. 1316 01:31:46,714 --> 01:31:50,218 Ale první báseň mi vyšla až roku 1827. 1317 01:31:51,010 --> 01:31:54,388 To je dobře. Bereš to zvesela. Nepanikaříš. 1318 01:31:54,472 --> 01:31:58,976 19. ledna 1980. Výška metr osmdesát. Postava... 1319 01:31:59,060 --> 01:32:02,271 Středně atletická. A uvnitř panikařím. 1320 01:32:02,355 --> 01:32:05,066 Uvědomuješ si, že jsme oba úplně zešíleli? 1321 01:32:05,149 --> 01:32:10,363 Ještě jsme nic neprovedli. Záznamy v rejstříku... Nejsou. 1322 01:32:10,947 --> 01:32:15,159 Tak kdy začne ta chvíle? Ve které se rozhodneme. 1323 01:32:15,243 --> 01:32:19,664 V řídicí místnosti sedí hluchý, co odezírá ze rtů. 1324 01:32:20,164 --> 01:32:22,250 Mlč a dívej se sem. 1325 01:32:23,125 --> 01:32:24,710 Jak to, že ti to tak jde? 1326 01:32:24,919 --> 01:32:29,465 Týme B, můžete dolů k nákladové rampě? Potřebujeme pomoc. 1327 01:32:32,969 --> 01:32:37,932 Lindo, potřebuju zadat jméno pána pro případ požáru... 1328 01:32:39,267 --> 01:32:42,728 Jméno? Edgar Allen Poe. 1329 01:32:45,982 --> 01:32:47,149 Edgar... 1330 01:32:48,568 --> 01:32:52,780 Edgar Allen Poe. Bezva, díky. 1331 01:32:55,157 --> 01:32:58,369 To je poprvé za sto let, co se Harrods zavřel. 1332 01:32:59,829 --> 01:33:02,707 Všechno se musí sbalit a nacpat do krabic. 1333 01:33:02,790 --> 01:33:05,459 Perly, peněženky, umění, šperky. 1334 01:33:05,543 --> 01:33:08,087 -Diamanty. -Jo. Diamanty. 1335 01:33:09,547 --> 01:33:11,299 Dveře se zavírají. 1336 01:33:13,634 --> 01:33:17,054 Vzpomínáš na tu naši hru? Když jsme sami ve výtahu, 1337 01:33:17,138 --> 01:33:20,266 dáváme si otázky. A odpověď musí být pravdivá. 1338 01:33:21,434 --> 01:33:25,521 -Začni. -Co se mezi námi pokazilo? 1339 01:33:27,732 --> 01:33:30,526 Na začátku jsem chtěla divočinu, a tys byl divoký. 1340 01:33:30,610 --> 01:33:34,947 Pak už jsem nechtěla divočinu, a tys přestal být divoký. 1341 01:33:36,908 --> 01:33:38,618 -Tak to mělo fungovat. -Ale nefungovalo. 1342 01:33:38,701 --> 01:33:40,912 -Proč ne? -Já nevím. 1343 01:33:41,871 --> 01:33:43,247 To je pravda. 1344 01:33:44,290 --> 01:33:45,458 Dveře se otevírají. 1345 01:33:47,627 --> 01:33:49,754 -Nemáš hlad? -Mám. 1346 01:34:12,235 --> 01:34:14,862 Máme hodinu do vyzvedávky v trezoru, 1347 01:34:14,946 --> 01:34:19,158 tak co by sis dal, Paxtone? Je tu doslova všechno. 1348 01:34:22,495 --> 01:34:26,624 Obchod se zavírá, tak Harrods dá všechno potravinové bance. 1349 01:34:26,916 --> 01:34:30,878 Připravte si ke kontrole přepravní dokumenty. 1350 01:34:31,170 --> 01:34:32,338 Fajn. 1351 01:34:33,297 --> 01:34:36,175 -Hlídá to tady někdo? -Možná. 1352 01:34:37,760 --> 01:34:38,928 Odvaž se víc. 1353 01:34:43,558 --> 01:34:45,434 Nejjemnější kaviár z běluhy? 1354 01:34:56,946 --> 01:34:58,322 Tak to je ta chvíle? 1355 01:34:59,073 --> 01:35:03,494 Ne, musíme si něco ujasnit, než se rozhodneme. 1356 01:35:04,203 --> 01:35:08,583 To je černý lanýž Périgord z Itálie. Prodejní cena 735 liber. 1357 01:35:08,666 --> 01:35:10,293 -Za pitomou houbu? -Tak jo. 1358 01:35:10,376 --> 01:35:12,128 Musíme si ujasnit tohle. 1359 01:35:12,211 --> 01:35:13,921 V čem my dva vidíme rozdíl 1360 01:35:14,005 --> 01:35:15,673 mezi cenou a hodnotou věcí? 1361 01:35:15,756 --> 01:35:18,134 Já vystrojím piknik, který by za normálních okolností 1362 01:35:18,217 --> 01:35:20,428 vyšel asi na pět tisíc liber. 1363 01:35:49,665 --> 01:35:53,169 -Dveře se zavírají. -Moje vzácná babi byla rasistka. 1364 01:35:54,128 --> 01:35:57,548 Jo. A já se právě rozhodla ji vyškrtnout z poroty, 1365 01:35:57,632 --> 01:35:59,509 která posuzuje moje jednání. 1366 01:36:01,677 --> 01:36:03,221 Kdo je ještě v té porotě? 1367 01:36:04,180 --> 01:36:06,307 Má zesnulá matka, Bůh a ty. 1368 01:36:06,807 --> 01:36:09,060 -Jak to, že tam ještě jsem? -Dveře se otevírají. 1369 01:36:10,061 --> 01:36:12,146 Dveře se otevřely, nemusím odpovídat. 1370 01:36:14,899 --> 01:36:17,193 Sem jsem chodívala o obědové pauze. 1371 01:36:23,449 --> 01:36:25,618 Tak který obraz bys chtěla? 1372 01:36:27,203 --> 01:36:28,913 Nechci žádný mít. 1373 01:36:29,956 --> 01:36:31,374 Chceš si ho namalovat. 1374 01:36:32,875 --> 01:36:34,544 Prostě chci malovat. 1375 01:36:36,587 --> 01:36:39,298 Tak to je ta chvíle. Počkat. 1376 01:36:39,924 --> 01:36:42,343 -Ten hluchý se dívá? -Co? 1377 01:36:42,426 --> 01:36:45,680 Toho jsem si vymyslela, abys zmlknul. 1378 01:36:46,514 --> 01:36:47,890 Představ si to. 1379 01:36:47,974 --> 01:36:52,436 100 000 liber ročně na deset let. 50 000 liber ročně na dvacet let. 1380 01:36:52,520 --> 01:36:54,230 -Milion liber. -Jo. 1381 01:36:54,313 --> 01:36:57,358 To bys mohla malovat. Ani bys nemusela nic prodat. 1382 01:36:58,067 --> 01:36:59,235 Dveře se zavírají. 1383 01:37:01,028 --> 01:37:04,866 -Neumím jezdit na kole. -Co? Vůbec? 1384 01:37:04,949 --> 01:37:07,285 Ne. Začal jsem rovnou na motorce. 1385 01:37:08,703 --> 01:37:12,540 Před Vánocemi jsem se vyspala s Mariou a byla to bomba. 1386 01:37:12,623 --> 01:37:14,208 Dveře se otevírají. 1387 01:37:18,462 --> 01:37:22,341 Tak jo. Řekli jsme si, že oba chceme mít svobodu. 1388 01:37:22,425 --> 01:37:25,511 -S Mariou, fakt? -Paxtone. 1389 01:37:25,595 --> 01:37:28,556 Paxtone, za chvíli učiníme nejdůležitější rozhodnutí v životě. 1390 01:37:28,639 --> 01:37:30,433 Můžeš se soustředit? 1391 01:37:31,434 --> 01:37:35,646 Tak jo, v rozhodovacím procesu jsme ještě neprobrali morálku. 1392 01:37:35,980 --> 01:37:39,650 Dívej se. To je... To je celé město v lockdownu. 1393 01:37:41,152 --> 01:37:45,364 Nemocnice nestíhají. Milion liber by pomohl. Byl by to dobrý skutek. 1394 01:37:45,448 --> 01:37:47,950 Když to bude v padesátkách, vejde se to do kufru. 1395 01:37:48,034 --> 01:37:49,952 Dá se to nechat na schodech. A máš to, babi! 1396 01:37:50,036 --> 01:37:52,580 -Babi ses zbavila. -No vlastně. Díky. 1397 01:37:53,080 --> 01:37:56,250 Tak jo, uděláme to. 1398 01:37:57,376 --> 01:38:00,880 Sakra. Rozhodněme se teď. 1399 01:38:01,964 --> 01:38:03,132 Tak jo. 1400 01:38:06,302 --> 01:38:08,012 Dříve bych tě byl políbil. 1401 01:38:10,431 --> 01:38:12,183 Uvidíme, jak to dopadne. 1402 01:38:31,661 --> 01:38:33,454 -Dobře. -Sakra. 1403 01:38:34,330 --> 01:38:35,831 -Maria? -Už je čas. 1404 01:38:35,915 --> 01:38:37,750 -Fakt, jo? -Musíme do trezoru. 1405 01:38:39,919 --> 01:38:41,671 Tak uděláme to, nebo ne? 1406 01:38:58,145 --> 01:39:00,815 -Dobrý? -Bože, ne. 1407 01:39:01,858 --> 01:39:04,819 Fakt patří Bůh do poroty ve tvé hlavě? 1408 01:39:05,319 --> 01:39:06,988 A abys věděl, Bohovi je ukradený, 1409 01:39:07,071 --> 01:39:09,156 jestli se rozhodneme tak, nebo tak. 1410 01:39:09,824 --> 01:39:11,117 To je dobré vědět. 1411 01:39:12,827 --> 01:39:14,620 -Dobrý večer. P.J., že? -Ano, slečno. 1412 01:39:14,704 --> 01:39:17,081 -Veďte nás. -Tudy. 1413 01:39:18,499 --> 01:39:21,460 Proč je mi jméno Edgar Allen Poe tak povědomé? 1414 01:39:28,134 --> 01:39:31,012 To bude Miracore. Dojdu pro Harrisův diamant. 1415 01:39:35,141 --> 01:39:37,268 -Děkuji. -Nemáte zač. 1416 01:40:02,460 --> 01:40:04,378 Odesíláte to do New Yorku? 1417 01:40:36,327 --> 01:40:39,539 -Téma je život pod vodou. Můj nápad. -Hezký. 1418 01:40:40,289 --> 01:40:42,542 Jsi ve své práci dobrá. Teda byla jsi. 1419 01:40:44,126 --> 01:40:46,963 Tak jo. Teď musíme akorát sbalit šperky a doplňky. 1420 01:40:47,046 --> 01:40:49,465 Oblečení půjde dolů, nemělo by to moc trvat. 1421 01:40:49,549 --> 01:40:53,553 Jo, moc dlouho ne. Tak... Mám ho vytáhnout? 1422 01:40:54,720 --> 01:40:56,556 Jo. Proč ne? 1423 01:41:04,856 --> 01:41:06,023 Tak jo. 1424 01:41:26,043 --> 01:41:28,045 -Přidej. Ty ryby jsou piraně. -Co? 1425 01:41:28,129 --> 01:41:31,048 -Mělo to být symbolické. -Symbolické v čem? 1426 01:41:31,132 --> 01:41:34,927 Už si nevzpomínám. Proveď to rychle. To zvládneš. 1427 01:41:51,485 --> 01:41:52,904 Tak to je ta chvíle. 1428 01:41:54,739 --> 01:41:57,408 Vlastně pohoda. 1429 01:41:57,992 --> 01:42:01,954 Otázka nezněla, jestli to zvládneme. Spíš... Máme to udělat? 1430 01:42:02,038 --> 01:42:03,664 A uděláme to? Je to o tobě a o mně. 1431 01:42:03,748 --> 01:42:06,417 A já neříkám, že to uděláme, 1432 01:42:06,501 --> 01:42:10,463 ale jestli ano, tak musíš ukročit doleva. 1433 01:42:13,007 --> 01:42:15,176 A mám teda ukročit? 1434 01:42:17,261 --> 01:42:19,055 Ukroč a pak se rozhodneme. 1435 01:42:23,226 --> 01:42:27,146 Lindo, jestli se rozhodujeme v téhle chvíli, tak to udělejme. 1436 01:42:27,897 --> 01:42:30,566 Jestli necháváme rozhodnout tu chvíli, tak podle mého názoru 1437 01:42:30,650 --> 01:42:32,818 ta chvíle přímo řve... 1438 01:42:33,819 --> 01:42:37,073 "Strčte tu repliku do toho futrálu a ten pravý si šoupni do kabelky." 1439 01:42:39,408 --> 01:42:43,829 Svoboda, Lindo. Za jeden krásný okamžik. 1440 01:43:16,737 --> 01:43:19,490 Zvládáš to? Fajn. 1441 01:43:22,159 --> 01:43:23,995 -Je to pod kontrolou. -Je to pod kontrolou. 1442 01:43:24,078 --> 01:43:25,872 -Pod kontrolou. -Jo. 1443 01:43:27,665 --> 01:43:31,127 Jo. Tak asi bychom měli začít kabelkami. 1444 01:43:31,210 --> 01:43:34,881 -A dojděme si pro tašky... -Lindo! 1445 01:43:35,590 --> 01:43:36,632 -To jsem já. -Donalde. 1446 01:43:36,716 --> 01:43:40,469 Musím s tebou naléhavě hovořit. 1447 01:43:40,553 --> 01:43:43,890 Promiňte, mohl byste se na chvilku projít? 1448 01:43:43,973 --> 01:43:46,809 Musím sdělit tady kolegyni něco důležitého. 1449 01:43:55,067 --> 01:44:00,698 Donalde, panečku, žiju s tím, že jsem tě vyhodila, ale ty jsi tady. 1450 01:44:00,781 --> 01:44:04,702 Lindo, poslyš, nějaký anonym volal do ústředí Miracoru. 1451 01:44:04,785 --> 01:44:08,915 A řidič z B2B, který veze tu kolekci Eve Schwarzové, 1452 01:44:08,998 --> 01:44:12,668 prý používá falešné jméno. A prý má záznam v rejstříku. 1453 01:44:13,920 --> 01:44:15,463 Babi, ahoj. 1454 01:44:15,963 --> 01:44:18,341 Přišel jsem co nejrychleji. Díkybohu jsi v pořádku. 1455 01:44:18,424 --> 01:44:20,259 -Jo, jsem. -Policie je na cestě. 1456 01:44:20,343 --> 01:44:22,512 -Policie je na cestě a... -Bude tady cobydup. 1457 01:44:22,595 --> 01:44:26,140 Bude tady cobydup. To bude závod s časem. 1458 01:44:26,224 --> 01:44:29,101 Jestli je nevinný a je, za koho se vydává, bude všechno... 1459 01:44:29,185 --> 01:44:32,730 Bude všechno fajn. A bude to fajn, Donalde, protože já vím, jak dál. 1460 01:44:32,813 --> 01:44:35,441 -Co chceš udělat? -Paxtone? 1461 01:44:38,110 --> 01:44:41,822 Donald. Paxton. Paxton. Donald. 1462 01:44:41,906 --> 01:44:44,242 -Co jsi zač? -Jak vidno, jsem Edgar Allen Poe. 1463 01:44:44,325 --> 01:44:46,911 -Teď ti řekla Paxtone. -Donalde, to je Paxton. 1464 01:44:46,994 --> 01:44:49,914 A já jsem prostě žena jménem Linda Jarvisová. 1465 01:44:49,997 --> 01:44:55,753 Obyčejná ženská, co před 60 vteřinami učinila šílený rozhodnutí. 1466 01:44:55,837 --> 01:44:57,797 -Lindo, co mu chceš říct? -Co je ti do toho? 1467 01:44:57,880 --> 01:45:01,300 Je mu do toho to, že... 1468 01:45:02,343 --> 01:45:05,012 Je to už deset let můj přítel a milenec. 1469 01:45:05,096 --> 01:45:07,640 -A asi jsem do něj pořád zamilovaná. -Fakt, jo? 1470 01:45:07,723 --> 01:45:10,977 Ale především je to můj komplic. 1471 01:45:11,060 --> 01:45:15,398 Víš, Donalde, právě teď, před minutou, jsem se... jsme se rozhodli 1472 01:45:15,481 --> 01:45:17,608 ukrást Harrisův diamant třímilionové hodnoty. 1473 01:45:17,692 --> 01:45:19,610 Doprdele. Zpovědní lavina. 1474 01:45:19,694 --> 01:45:21,821 To nic. Já Donalda znám. A taky nemáme na výběr, 1475 01:45:21,904 --> 01:45:24,490 protože Donald zavolal policii a ta tu bude každou chvíli. 1476 01:45:24,574 --> 01:45:26,617 -Sakra! -Jak jsem řekla, nic se neděje. 1477 01:45:26,701 --> 01:45:29,954 Protože až policie dorazí, my už tady nebudeme. Budeme pryč. 1478 01:45:30,037 --> 01:45:31,706 -Ano? -Ano. 1479 01:45:31,789 --> 01:45:34,166 A Donald jim poví, že mluvil s Lindou 1480 01:45:34,250 --> 01:45:36,878 a ona ho ujistila, že je to v pořádku. Bylo to nedorozumění. 1481 01:45:36,961 --> 01:45:41,799 A pak jim předá tohle, ověření totožnosti. 1482 01:45:41,883 --> 01:45:45,303 A ty vypovíš, že jsi toho řidiče viděl už na jiné zakázce. 1483 01:45:45,386 --> 01:45:47,763 A pak jim povyprávíš 1484 01:45:47,847 --> 01:45:51,100 o tom, že tenhle řidič má v práci nepřítele, který ho nesnáší. 1485 01:45:51,184 --> 01:45:52,518 -To udělám? -No ano. 1486 01:45:52,602 --> 01:45:55,062 A víš, Donalde, proč to všechno uděláš? 1487 01:45:55,146 --> 01:45:57,732 -Ne, proč? -Protože my jsme dobro. 1488 01:45:58,191 --> 01:46:00,651 Paxton, Donald, my tři jsme dobro. 1489 01:46:00,735 --> 01:46:02,361 A ti hajzli, co mě nechali tě vyhodit, 1490 01:46:02,445 --> 01:46:04,030 a ten hajzl, co koupil ten diamant, 1491 01:46:04,113 --> 01:46:06,199 si ani nevšimnou, že je pryč. 1492 01:46:06,282 --> 01:46:09,285 -Ještě ti zdravotníci. -Jo. Jo! 1493 01:46:11,204 --> 01:46:15,124 Co ty na to, Donalde? Zalžeš kvůli nám, Donalde? 1494 01:46:17,543 --> 01:46:21,339 Celou tuhle anarchii způsobil lockdown. 1495 01:46:21,964 --> 01:46:25,760 Idiotský, šílený lockdown, který nás všechny osvobodil. 1496 01:46:25,843 --> 01:46:27,428 Zaplatíme vám. Dám vám dvě stě tisíc. 1497 01:46:27,512 --> 01:46:29,805 Seru na prachy! Nedělám to pro prachy, ale pro krásu. 1498 01:46:29,889 --> 01:46:35,770 Lindo, ty jsi báječná. A on je tvůj tajný milenec, bandita, 1499 01:46:35,853 --> 01:46:39,482 a vy naplijete do ksichtu tomu globálnímu monolitu. 1500 01:46:39,815 --> 01:46:41,901 Teď za lockdownu mám čas přemýšlet 1501 01:46:41,984 --> 01:46:44,987 a procházet se v parku u mámina domu. 1502 01:46:45,071 --> 01:46:48,824 A vyjma lidí, co venčí čokly, a do všech stran funících běžců 1503 01:46:48,908 --> 01:46:51,452 je, Bože, ten svět tak krásný. 1504 01:46:51,536 --> 01:46:53,371 I před tím usmoleným virem 1505 01:46:53,454 --> 01:46:57,208 jsme byli zavření ve svých stereotypech, naše verze nás... 1506 01:46:57,291 --> 01:47:00,336 -Musíme odsud vypadnout. -Ať si Donald užije svou chvíli. 1507 01:47:00,419 --> 01:47:02,255 ... neumím ani zapnout. Dnes jsem přišel, 1508 01:47:02,338 --> 01:47:05,758 protože jsem o tebe měl strach. Seru na Miracore, 1509 01:47:05,842 --> 01:47:08,010 jejich hnusné diamanty. Jsou mi fuk. 1510 01:47:08,094 --> 01:47:10,888 Jen ať se všechno rozkrade. 1511 01:47:11,222 --> 01:47:13,766 Zalžu pro tebe, Lindo, 1512 01:47:14,433 --> 01:47:20,064 to je má chvíle, kdy můžu něco kurva udělat! 1513 01:47:26,529 --> 01:47:27,697 ... zavírají. 1514 01:47:32,410 --> 01:47:34,954 -Je to šílené, co? -To je. 1515 01:47:35,705 --> 01:47:37,874 Koho by před měsícem napadlo, že bude dělat tohle. 1516 01:47:38,416 --> 01:47:39,584 Mě ne. 1517 01:47:41,961 --> 01:47:47,175 Voláme Edgara Allena Poea. Edgar Allen Poe ať se hlásí u ostrahy. 1518 01:48:02,398 --> 01:48:06,694 Pan Edgar Allen Poe ať se okamžitě hlásí u ostrahy. 1519 01:48:06,777 --> 01:48:08,321 Měli bychom zrychlit. 1520 01:48:08,404 --> 01:48:11,032 Není třeba chvátat. Neevakuujeme snad Dunkerk! 1521 01:48:11,115 --> 01:48:14,285 Stůjte! Jestli máte fialovou, měli byste být na pravoboku. 1522 01:48:16,704 --> 01:48:18,414 Nechej to tady. 1523 01:48:19,582 --> 01:48:20,750 Lindo? 1524 01:48:21,542 --> 01:48:26,881 Voláme Edgara Allena Poea. Edgar Allen Poe ať se hlásí u ostrahy. 1525 01:48:26,964 --> 01:48:29,008 To jsem já, Michael se šipkami ze Zoomu! 1526 01:48:36,015 --> 01:48:40,520 Pan Edgar Allen Poe ať se okamžitě hlásí u ostrahy. 1527 01:48:42,980 --> 01:48:44,148 Doprdele. 1528 01:48:44,732 --> 01:48:46,901 Musíš odevzdat svoji propustku. 1529 01:48:46,984 --> 01:48:49,445 Jdi ty. To se mnou si pohrává osud. 1530 01:48:49,529 --> 01:48:51,489 Prostě pokračuj. 1531 01:48:53,324 --> 01:48:54,742 Edgare Allene Poe. 1532 01:48:59,288 --> 01:49:01,040 Nechal jste ji v kanceláři. 1533 01:49:02,416 --> 01:49:04,126 Budete ji potřebovat na Heathrow. 1534 01:49:07,922 --> 01:49:09,090 Děkuji mnohokrát. 1535 01:49:10,466 --> 01:49:13,553 Všichni by si tě přáli zpátky, Lindo, 1536 01:49:13,636 --> 01:49:15,054 milujeme tě. 1537 01:49:51,340 --> 01:49:53,426 VÍTEJTE NA HEATHROW 1538 01:50:21,037 --> 01:50:24,207 Od té noci jsme si už zvykli, že i když jsme bohatí 1539 01:50:24,290 --> 01:50:26,209 a nemusíme dělat nenáviděnou práci, 1540 01:50:26,292 --> 01:50:29,170 tak tlaky lockdownu pořád zkoušejí náš vztah. 1541 01:50:29,253 --> 01:50:32,673 "A žili šťastně až do smrti" nefunguje, když ti schovávají mouku. 1542 01:50:32,757 --> 01:50:34,217 Tak jo, zadrž. 1543 01:50:35,468 --> 01:50:37,970 Tady máš tu svoji mouku. 1544 01:50:38,054 --> 01:50:39,972 Jenom mi slib, že nebudeš péct chleba. 1545 01:50:40,056 --> 01:50:42,350 -Proč ne? -Kvůli tomu svinčíku. 1546 01:50:42,433 --> 01:50:45,144 A nesmyslnosti. A protože bude nejedlý. 1547 01:50:45,228 --> 01:50:47,271 A jako každý domácí chleba to bude dělová koule. 1548 01:50:47,355 --> 01:50:49,357 Táta ho dělával a my ho museli jíst, 1549 01:50:49,440 --> 01:50:50,942 jinak by zmizel v dílně 1550 01:50:51,025 --> 01:50:53,444 a vyráběl ty praštěné dřevěné hračky. 1551 01:50:53,528 --> 01:50:55,112 -Nikdy víc. -Lindo, ty ses pomátla. 1552 01:50:55,196 --> 01:50:59,867 Co? Tys pohřbil ježka a nad hrobem pronesl oslavnou řeč. 1553 01:50:59,951 --> 01:51:02,036 A tys schválně přilepila tu třáseň nad schody. 1554 01:51:02,119 --> 01:51:05,248 -Ne, ta tam byla celou dobu. -Málem jsem si zlomil vaz. 1555 01:51:05,331 --> 01:51:07,083 Kdyby sis řekl, podržela bych ti štafle. 1556 01:51:07,166 --> 01:51:09,377 Kdyby tam byl celou dobu, tak bych si ho všiml. 1557 01:51:09,460 --> 01:51:12,296 Ale nevšiml sis, že nemá smysl se balit, 1558 01:51:12,380 --> 01:51:14,632 protože není kam odjet. 1559 01:51:15,716 --> 01:51:18,386 Právě prodloužili lockdown o další dva týdny. 1560 01:51:21,806 --> 01:51:23,391 Kruci. 1561 01:51:25,977 --> 01:51:27,353 No... 1562 01:51:29,063 --> 01:51:33,150 Všechno to kvůli mouce a dávnému kousku třásně. 1563 01:51:33,234 --> 01:51:37,655 A protože mám narozeniny. 1564 01:51:39,448 --> 01:51:41,492 -To nic. -Já to vím. 1565 01:51:41,576 --> 01:51:43,661 -Je lockdown. -Ne, já to věděla. 1566 01:51:43,744 --> 01:51:46,956 Nikdo neví, co je za den, natož jaké je datum. 1567 01:51:47,039 --> 01:51:49,083 Mám pro tebe něco, co si moc přeješ. 1568 01:51:56,424 --> 01:51:57,967 Odvaž se. 1569 01:52:00,845 --> 01:52:03,639 -Další dva týdny? -Další dva týdny. 1570 01:52:04,599 --> 01:52:09,061 Pak moje dlouho trpící veřejnost potřebuje další báseň. 1571 01:52:11,355 --> 01:52:14,483 "S každým úderem", Robert Graves. 1572 01:52:15,735 --> 01:52:19,363 "Ty, lásko, a já, ty a já. 1573 01:52:19,864 --> 01:52:24,493 A když nic víc než já a ty, co na tom, já a ty. 1574 01:52:29,707 --> 01:52:35,379 Sčítáme údery, sčítáme pomalé srdce údery. 1575 01:52:35,963 --> 01:52:40,510 Jak krvácí smrti čas v pomalých úderech. 1576 01:52:40,593 --> 01:52:42,929 A bdíme tu. 1577 01:52:43,304 --> 01:52:48,434 Bezmračný den a noc a další bezmračný den. 1578 01:52:49,101 --> 01:52:53,481 A přece se oblak ten nad námi jednou roztrhne. 1579 01:52:53,814 --> 01:52:58,528 A toho dne lockdown odejde. Ne tam, jen zde. 1580 01:52:59,195 --> 01:53:04,700 Jenom zde, jak jsme spolu teď, i pak budeme zde. 1581 01:53:04,784 --> 01:53:07,453 Vždy já a ty." 1582 01:53:14,919 --> 01:53:17,630 LOCKDOWN 1583 01:55:11,786 --> 01:55:14,914 České titulky Jana Děžinská SDI Media ČR 2021