1 00:00:01,800 --> 00:00:10,000 Μετάφραση Άγνωστος Edid lines By: SFTeam Exclusive Movies 2 00:00:10,200 --> 00:00:17,800 Αποκλειστική διανομή υποτίτλων SFTeam/HellasTz.com 3 00:01:15,087 --> 00:01:18,691 Πριν πεις οτιδήποτε, δεν είμαι αδερφός σου. 4 00:01:18,692 --> 00:01:19,857 Είμαι ετεροθαλής αδερφός σου. 5 00:01:19,858 --> 00:01:21,168 Τι ήταν αυτό; 6 00:01:21,169 --> 00:01:23,191 Γιατί να ξεκινήσεις μια τέτοια συζήτηση; 7 00:01:23,192 --> 00:01:25,209 Γιατί θα μου ζητήσεις λεφτά. 8 00:01:25,210 --> 00:01:26,899 Και όταν λέω πάντα, "Γιατί να σου δώσω χρήματα;". 9 00:01:26,900 --> 00:01:29,626 Πάντα λες, "Επειδή είμαι αδερφός σου," 10 00:01:29,627 --> 00:01:31,441 και ποτέ δεν επισημά ότι είσαι ετεροθαλής αδερφός μου. 11 00:01:31,442 --> 00:01:33,441 Ποτέ δεν το λέω. Αλλά πράγματα συμβαίνουν εδώ γύρω τελευταία... 12 00:01:33,442 --> 00:01:36,274 Γεια σου, Πάξτον. Πώς είναι οι ακανόνιστες κινήσεις του κεφαλιού σου; 13 00:01:36,275 --> 00:01:37,876 Ρωτάω γιατί διάβασα ένα άρθρο. @ subz4Free.com 14 00:01:37,900 --> 00:01:40,334 Ναι, είναι υπό έλεγχο. 15 00:01:40,358 --> 00:01:44,209 Πώς είναι το έργο τέχνης τσιμέντου; 16 00:01:44,233 --> 00:01:47,418 Μόλις πούλησε ένα κομμάτι για 50.000 δολάρια. 17 00:01:47,419 --> 00:01:48,732 Ένας παγωμένος καταρράκτης. 18 00:01:48,733 --> 00:01:50,543 Ήταν κατάλληλο για την εποχή. 19 00:01:50,567 --> 00:01:52,543 Πώς είναι κατάλληλο για την εποχή; 20 00:01:52,544 --> 00:01:54,066 Ξέρεις κάτι, δεν μπορώ να το κάνω αυτό. Δεν έχει σημασία, δεν έχει σημασία. 21 00:01:54,067 --> 00:01:56,668 Πήρα να δω πώς είσαι. 22 00:01:56,669 --> 00:01:58,441 Γιατί άκουσα ότι είναι άσχημα στη Νέα Υόρκη. 23 00:01:58,442 --> 00:02:01,543 Είναι κακό. Ακύρωσαν το NBA. 24 00:02:01,567 --> 00:02:04,626 Ακούσαμε ότι το Λονδίνο είναι υπό πλήρη αποκλεισμό. 25 00:02:04,650 --> 00:02:07,293 Με άδεια με άδεια, με άδεια. 26 00:02:07,317 --> 00:02:08,876 Αυτό είναι υπέροχο! Ναι. 27 00:02:08,900 --> 00:02:11,550 Τώρα υπάρχει κυριολεκτικά μηδέν σκοπός στη ζωή μου. 28 00:02:12,442 --> 00:02:13,959 Πώς είναι η Λίντα; 29 00:02:13,983 --> 00:02:18,126 Ναι, είναι κάπου στο σπίτι. 30 00:02:18,150 --> 00:02:19,918 Υπάρχει κάποιο είδος θέματος; 31 00:02:19,942 --> 00:02:22,751 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; Για να δω. 32 00:02:22,752 --> 00:02:25,232 Βολικό ψέμα για να αποφευχθεί η εγκληματολογική εξέταση 33 00:02:25,233 --> 00:02:27,482 των εγχώριων περιστάσεων μας ή να πούμε την αλήθεια; 34 00:02:27,483 --> 00:02:28,834 Εντάξει, βολικό ψέμα. 35 00:02:28,858 --> 00:02:31,709 Όχι. Δεν υπάρχει πρόβλημα. Είμαστε μια χαρά. 36 00:02:31,710 --> 00:02:33,149 Μπορείς να της πεις ότι θα πάω στο Skype; 37 00:02:33,150 --> 00:02:35,066 Επίσης, Ντέιβιντ, πούλησα τη μηχανή μου. 38 00:02:35,067 --> 00:02:36,251 Τι έχεις; 39 00:02:36,252 --> 00:02:37,607 Ναι, έχω αγοραστή. Θα με πληρώσει. 40 00:02:37,608 --> 00:02:39,107 Όταν είμαστε όλοι ξεκλείδωτο 41 00:02:39,108 --> 00:02:42,334 από αυτή τη γαμημένη φυλακή με ψυχολογικές αλυσίδες. 42 00:02:42,358 --> 00:02:44,584 Γαμημένες φλόγες της καμένης μοναξιάς. 43 00:02:44,585 --> 00:02:46,482 Η βίδα της απομόνωσης μέχρι να μην μπορείς να καταλάβεις 44 00:02:46,483 --> 00:02:49,043 τι είναι το σώμα σας και τι είναι τα έπιπλα. 45 00:02:49,044 --> 00:02:50,816 Δεν υπάρχει δυνατότητα επαναφοράς του κινητήρα 46 00:02:50,817 --> 00:02:54,067 και να φύγουμε. Σου μεταφέρω τίποτα από τη διάθεσή μου; 47 00:02:54,068 --> 00:02:56,607 Γιατί πούλησες το ποδήλατό σου; 48 00:02:56,608 --> 00:02:58,232 Είσαι το ποδήλατό σου. Το ποδήλατό σου είσαι εσύ. 49 00:02:58,233 --> 00:03:00,251 Ναι, πούλησα τον εαυτό μου. 50 00:03:00,275 --> 00:03:03,293 Πούλησα τον πρώην εαυτό μου. 51 00:03:03,317 --> 00:03:04,834 Λυπήθηκα για το ποδήλατο. 52 00:03:04,835 --> 00:03:07,982 Άξιζε κάποιον που να μπορεί να κάνει δικαιοσύνη στο πνεύμα του. 53 00:03:07,983 --> 00:03:11,626 Κάποιος που ακόμα παραβιάζει τους γαμημένους κανόνες. 54 00:03:11,650 --> 00:03:13,959 Λοιπόν, εσύ και η Λίντα, τι, τσακωθήκατε; 55 00:03:13,983 --> 00:03:18,001 Η Λίντα είπε ότι σχεδίαζε να τελειώσει το πράγμα μας. 56 00:03:18,025 --> 00:03:22,668 Η σχέση μας, ό, τι κι αν ήταν αυτό, 57 00:03:22,669 --> 00:03:24,191 επειδή είχαμε μεγαλώσει χώρια, 58 00:03:24,192 --> 00:03:27,084 που σημαίνει ότι είχε ανέβει και εγώ έχω πέσει κάτω. 59 00:03:27,108 --> 00:03:29,938 Σχεδίαζε να το τελειώσει πριν ανακοινωθεί το κλείδωμα. 60 00:03:31,025 --> 00:03:35,001 ...σταγονίδια και υγρασία επειδή φωνάζαμε. 61 00:03:35,002 --> 00:03:37,232 Είπα κάποια πράγματα και είπε κάποια πράγματα. 62 00:03:37,233 --> 00:03:39,251 Και τώρα είμαστε κολλημένοι εδώ μαζί 63 00:03:39,275 --> 00:03:40,751 με τα πράγματα που είπαμε 64 00:03:40,775 --> 00:03:44,567 αντηχεί γύρω από το σπίτι σαν γαμημένο κουδούνια χτυπάει. 65 00:03:46,900 --> 00:03:49,400 Για δύο εβδομάδες είμαστε κλειδωμένοι εδώ. 66 00:03:52,108 --> 00:03:54,168 Ούτως ή άλλως. Για να πω την αλήθεια, 67 00:03:54,192 --> 00:03:56,334 απλά ήθελα να ακούσω τη φωνή κάποιου. 68 00:03:56,358 --> 00:03:59,584 Και διάλεξες εμάς; Ναι, γιατί όχι; 69 00:03:59,585 --> 00:04:01,191 Τι συνέβη στον Μάικ; Ο φίλος σου ο Μάικ. 70 00:04:01,192 --> 00:04:04,043 Όχι, όχι, όχι Ο Μάικ κι εγώ δεν μιλάμε πια. 71 00:04:04,067 --> 00:04:05,751 Πέρασε... Η παράδοση μου! 72 00:04:05,775 --> 00:04:09,251 Πέρασε ένα σημαντικό όριο όταν, όταν είπε ότι 73 00:04:09,275 --> 00:04:11,459 ο ιός COVID ήταν η συνέπεια 74 00:04:11,483 --> 00:04:15,543 της μυστικής απελευθέρωσης από τους Εβραίους του εξωγήινου DNA 75 00:04:15,567 --> 00:04:18,001 στο σύστημα ψεκασμού νερού 76 00:04:18,025 --> 00:04:20,418 ενός κινεζικού θέρετρου γκολφ. 77 00:04:20,442 --> 00:04:22,251 Φαίνεται ότι το φαγητό σου έφτασε. 78 00:04:22,252 --> 00:04:23,300 Οπότε θα σε αφήσουμε να φύγεις. 79 00:04:23,301 --> 00:04:24,566 Δεν είναι φαγητό, είναι σάντουιτς. 80 00:04:24,567 --> 00:04:26,376 Ναι, περίμενε, αδερφέ. 81 00:04:26,377 --> 00:04:27,105 Ετεροθαλής αδερφός. 82 00:04:27,106 --> 00:04:28,566 Πες στη Λίντα ότι θα της τηλεφωνήσω. 83 00:04:28,567 --> 00:04:29,858 Ναι, θα της αφήσω ένα σημείωμα. Απλά 84 00:04:29,859 --> 00:04:31,789 για να επιδεινώστε την παραδοξότητα. 85 00:04:32,942 --> 00:04:35,892 Η σκληρή πραγματικότητα της καταπολέμησης Coronavirus... 86 00:04:40,858 --> 00:04:44,126 ...Η πλατεία Τραφάλγκαρ στο Λονδίνο συνήθως είναι γεμάτη. 87 00:04:44,150 --> 00:04:47,043 Απόδειξη κοινωνικής αποστασιοποίησης στην πράξη. 88 00:04:47,044 --> 00:04:49,066 Σε αυτή την εξαιρετικά σημαντική στιγμή, 89 00:04:49,067 --> 00:04:52,501 ο ίδιος ο πρωθυπουργός Μπόρις Τζόνσον μολύνθηκε, 90 00:04:52,525 --> 00:04:53,575 αλλά μοιράζονται... 91 00:05:14,983 --> 00:05:17,626 Μαρία, γεια σου! Είναι όλα εντάξει; 92 00:05:17,650 --> 00:05:19,376 Ω, ναι, ναι. Όλα είναι μια χαρά. 93 00:05:19,377 --> 00:05:21,649 Ξέρεις, μένουμε δυνατοί. Ναι, μόλις μιλήσαμε με τον Πάξτον. 94 00:05:21,650 --> 00:05:23,525 Χμμ. Ναι, θα το κάνω. Μερικά απ' αυτά. 95 00:05:23,549 --> 00:05:25,751 Έβαλα ένα μαξιλάρι πάνω από το κεφάλι μου. 96 00:05:25,775 --> 00:05:28,251 Είπε ότι είχες συμπτώματα. 97 00:05:28,275 --> 00:05:31,418 Πέρασε νομίζω. Ελπίζω. Δεν ξέρω. 98 00:05:31,442 --> 00:05:35,001 Πράσινο smoothie. Πρέπει να μου στείλεις αυτή τη συνταγή. 99 00:05:35,025 --> 00:05:36,626 Δεν είναι συνταγή, είναι δράση. 100 00:05:36,650 --> 00:05:39,459 Απλά βάζεις τα πράσινα και πατάς το κουμπί. 101 00:05:39,460 --> 00:05:41,274 Πώς πάνε τα πράγματα με σένα και τον Πάξτον; 102 00:05:41,275 --> 00:05:42,442 Είναι όλα εντάξει; 103 00:05:43,733 --> 00:05:46,251 Ξέρεις ότι όλα δεν είναι εντάξει. 104 00:05:46,275 --> 00:05:48,126 Όχι μόνο δεν είναι όλα εντάξει, 105 00:05:48,150 --> 00:05:49,584 Τίποτα δεν είναι εντάξει. 106 00:05:49,585 --> 00:05:51,816 Όλα δεν είναι ποτέ εντάξει. Ακόμα και το όνομά του δεν είναι εντάξει. 107 00:05:51,817 --> 00:05:55,357 Αυτός μιλάει. Λέει ότι ακόμα και το όνομά του είναι προάγγελος καταστροφής. 108 00:05:55,358 --> 00:05:57,025 Έτσι είναι τελευταία. 109 00:05:58,317 --> 00:06:00,543 Έχει αλλάξει τόσο πολύ. 110 00:06:00,567 --> 00:06:01,959 Όλοι αλλάζουμε. 111 00:06:01,960 --> 00:06:04,191 Θέλω να πω, Λίντα, έχεις εξελιχθεί, έχει μεταλλαχθεί. 112 00:06:04,192 --> 00:06:05,959 Χρειάζεται βοήθεια. 113 00:06:05,960 --> 00:06:07,691 Διάβασα ένα άρθρο... Ξέρεις ότι είπε τις προάλλες; 114 00:06:07,692 --> 00:06:09,357 Ότι κάθε άνθρωπος άνω των 35 που οδηγεί 115 00:06:09,358 --> 00:06:10,857 ένα λεωφορείο είναι μια αποτυχία; 116 00:06:10,858 --> 00:06:13,376 Οδηγεί το λεωφορείο κάθε μέρα. Ή συνήθιζε να. 117 00:06:13,377 --> 00:06:14,527 Το κάνει για να βασανίζει τον εαυτό του. 118 00:06:14,528 --> 00:06:16,316 Κανένας άνθρωπος δεν έχει τις αισθήσεις του, όχι πραγματικά. 119 00:06:16,317 --> 00:06:18,168 'Κουσα ότι πουλάει τη μηχανή του. 120 00:06:18,192 --> 00:06:19,543 Αυτό είναι ένα μεγάλο βήμα. 121 00:06:19,544 --> 00:06:21,441 Ναι, και οι δύο συμφωνήσαμε ότι χρειαζόταν λίγο χρόνο. 122 00:06:21,442 --> 00:06:22,427 Έτσι σχεδιάζει να χρησιμοποιήσει τα 123 00:06:22,428 --> 00:06:23,524 χρήματα από την πώληση του ποδηλάτου 124 00:06:23,525 --> 00:06:25,357 να πάει στο Καζακστάν για να σκεφτεί τη ζωή του. 125 00:06:25,358 --> 00:06:26,942 Γιατί το Καζακστάν; 126 00:06:28,358 --> 00:06:31,876 Πήγαμε σε ένα οδικό ταξίδι εκεί πριν από δέκα χρόνια. 127 00:06:31,900 --> 00:06:34,190 Πριν 10 χρόνια; Πριν ένα εκατομμύριο χρόνια. 128 00:06:34,192 --> 00:06:37,834 Τέλος πάντων, τώρα έχει κολλήσει εδώ, και έχω κολλήσει εδώ. 129 00:06:37,858 --> 00:06:41,334 Λίντα, υπάρχει κάποιος άλλος; Όχι, μόνο εγώ κι αυτός. 130 00:06:41,358 --> 00:06:43,751 Όχι, εννοώ, κάποιος άλλος άντρας. 131 00:06:43,775 --> 00:06:45,817 Όχι. Μια γυναίκα; 132 00:06:46,942 --> 00:06:48,043 Τι; 133 00:06:48,067 --> 00:06:50,251 Απλά έκανα εικασίες. 134 00:06:50,252 --> 00:06:51,707 Σκεπτόμενοι εκείνη τη νύχτα που ήρθαμε στο. 135 00:06:51,708 --> 00:06:53,191 Λονδίνο και εσύ κι εγώ το παρατραβήξαμε. 136 00:06:53,192 --> 00:06:57,501 Ω, αυτό ήταν μόνο ζιζάνιο και περιέργεια. 137 00:06:57,525 --> 00:06:59,543 Και οι δύο είχαμε οργασμούς, Λίντα. 138 00:06:59,544 --> 00:07:00,881 Ξέρεις ότι λένε ότι αυτές οι κλήσεις 139 00:07:00,882 --> 00:07:02,066 δεν είναι και οι πιο ασφαλείς. 140 00:07:02,067 --> 00:07:04,251 Σκέφτομαι εκείνη τη νύχτα μερικές φορές. 141 00:07:04,275 --> 00:07:06,293 Το ξέρεις; Ναι, έτσι δεν είναι; 142 00:07:06,294 --> 00:07:09,482 Μμμ... 'κου, Μαρία, ήμουν στο Skype και ζουμ κλήσεις όλη την ημέρα. 143 00:07:09,483 --> 00:07:11,899 Το γραφείο είναι κλειδωμένο. Πρέπει να κοιμηθώ λίγο. 144 00:07:11,900 --> 00:07:13,626 Εντάξει, αντίο. Αντίο. 145 00:07:13,650 --> 00:07:16,525 Σε αγαπώ. Τι; 146 00:07:23,525 --> 00:07:24,983 Ο θεός. 147 00:07:38,483 --> 00:07:40,442 Πάξτον, θα πας κάπου; 148 00:07:41,733 --> 00:07:43,001 Πού θα πήγαινα; 149 00:07:43,025 --> 00:07:45,358 Γιατί είναι η μάνικα στην εξάτμιση σου; 150 00:07:47,192 --> 00:07:49,001 Θα πάρω μια σέλφι. 151 00:07:49,002 --> 00:07:51,107 Κάποιος στη δουλειά μου έστειλε μήνυμα και με ρώτησε πώς ήμουν. 152 00:07:51,108 --> 00:07:52,357 Αντιμετώπιση του κλειδώματος. 153 00:07:52,358 --> 00:07:53,941 Έτσι ήμουν θα στείλει μια φωτογραφία του εαυτού μου 154 00:07:53,942 --> 00:07:56,149 με τη μάνικα χωμένη επάνω το κράνος μου ως απάντηση. 155 00:07:56,150 --> 00:07:58,334 Νόμιζα ότι θα ήταν αστείο. 156 00:07:58,358 --> 00:08:01,001 Μια διασκεδαστική έκφραση απελπισίας. 157 00:08:01,025 --> 00:08:03,626 Στ' αλήθεια θα βγάλεις μια σέλφι; 158 00:08:03,650 --> 00:08:05,334 Ναι, είχα το τηλέφωνο στο χέρι μου. 159 00:08:05,358 --> 00:08:06,751 Δεν θα άρχιζαν τη μηχανή; 160 00:08:06,775 --> 00:08:08,945 Και να πάμε πού; Δεν μπορείς να πας πουθενά. 161 00:08:12,025 --> 00:08:15,459 Ήρθα εδώ και μπορούσα να μυρίσω το γκαράζ και το ποδήλατο. 162 00:08:15,483 --> 00:08:20,418 Και η μυρωδιά... με στεναχώρησε πολύ για κάποιο λόγο. 163 00:08:20,442 --> 00:08:24,209 Αυτό το ράφι είναι καλυμμένο με λάδι, θα σε καλύψει ο με λάδι. 164 00:08:24,233 --> 00:08:26,608 Χριστέ μου, τι μέρα! Κακό; 165 00:08:28,567 --> 00:08:30,543 Όχι, απλά δουλειά. Είχα άσχημα νέα. 166 00:08:30,567 --> 00:08:33,251 Τίποτα σε σύγκριση με... Όλα. 167 00:08:33,252 --> 00:08:35,441 Θα ήθελα να βγάλω μια σέλφι, παρεμπιπτόντως. 168 00:08:35,442 --> 00:08:37,899 "Παρεμπιπτόντως," "για να ξέρεις", "σε περίπτωση που ανησυχούσες." 169 00:08:37,900 --> 00:08:40,358 Ακριβώς... Απλά ένα μικρό παιχνίδι. 170 00:08:41,775 --> 00:08:43,192 Ή πρόβα. 171 00:08:44,983 --> 00:08:48,126 Δεν είμαι... Σε παρακαλώ, μην νομίζεις ότι ψάχνω για τίποτα. 172 00:08:48,127 --> 00:08:50,816 Ξέρεις ότι η Μαρία μόλις μου τηλεφώνησε και μου είπε ότι με αγαπάει; 173 00:08:50,817 --> 00:08:52,126 Τι; Ξέρω. 174 00:08:52,150 --> 00:08:53,709 Μυστικά που βγαίνουν παντού. 175 00:08:53,710 --> 00:08:55,274 Έχεις το κλειδί για να ξαναμπείς; 176 00:08:55,275 --> 00:08:57,608 Όχι. Θα σου αφήσω την πόρτα ανοιχτή. 177 00:09:19,692 --> 00:09:20,983 Τι συμβαίνει; 178 00:09:24,567 --> 00:09:27,501 Παίζεις με τους σωλήνες και τις εξατμίσεις. 179 00:09:27,525 --> 00:09:30,150 Και συνεχίζουμε σαν να ήταν όλα φυσιολογικά. 180 00:09:33,025 --> 00:09:35,495 Δεν είμαι φυσιολογικός τελευταία, το ξέρω αυτό. 181 00:09:36,983 --> 00:09:40,025 Δεν κοιμάμαι καθόλου. 182 00:09:41,442 --> 00:09:43,834 Ποτέ δεν ήμουν φυσιολογικός, αλλά... 183 00:09:43,858 --> 00:09:46,148 Ήμουν πολύ περήφανος γι' αυτό. Τώρα, εγώ απλά... 184 00:09:47,400 --> 00:09:49,001 Τι ακριβώς; Δεν ξέρω. 185 00:09:49,025 --> 00:09:53,126 Απλά γνωρίζω πολύ καλά την αναστάτωση που προκαλεί. 186 00:09:53,150 --> 00:09:55,858 Η σούπερ ανάλυσή μου για κάθε κόκκο άμμου. 187 00:09:56,525 --> 00:09:57,983 Κάθε λέξη. 188 00:09:59,317 --> 00:10:02,543 Το να είσαι κλειδωμένος τα κάνει χειρότερα. 189 00:10:02,544 --> 00:10:05,066 Πρέπει να βρούμε έναν τρόπο να το ξεπεράσουμε ξεχωριστά. 190 00:10:05,067 --> 00:10:07,024 Είμαστε μαζί μόνο και μόνο επειδή είμαστε στο ίδιο σπίτι. 191 00:10:07,025 --> 00:10:09,016 Μπορούμε να κινηθούμε ο ένας γύρω από 192 00:10:09,040 --> 00:10:11,168 τον άλλο μέχρι να είμαστε ελεύθεροι... 193 00:10:11,192 --> 00:10:13,275 Τι; Τι είναι; Ω, τίποτα. 194 00:10:14,150 --> 00:10:15,876 Καληνύχτα. 195 00:10:15,877 --> 00:10:17,524 Είναι λίγη χριστουγεννιάτικη διακόσμηση. 196 00:10:17,525 --> 00:10:19,918 Είναι εκεί από τα Χριστούγεννα. 197 00:10:19,919 --> 00:10:22,066 Ο θεραπευτής μου λέει ότι πρέπει να προσπαθήσω να το ανεχτώ. 198 00:10:22,067 --> 00:10:23,709 Για να το χρησιμοποιήσω ως τεστ. 199 00:10:23,710 --> 00:10:25,191 Μέχρι τώρα, ήμουν σε θέση να ζήσω με αυτό, 200 00:10:25,192 --> 00:10:27,107 ως ένα τεστ για να αποδείξει την πρόοδό μου. 201 00:10:27,108 --> 00:10:29,084 Λοιπόν, γάμα την πρόοδο. 202 00:10:29,085 --> 00:10:31,316 Γιατί δεν το παίρνεις κάτω; Όχι, ο θεραπευτής μου λέει... 203 00:10:31,317 --> 00:10:34,501 Γάμα τον θεραπευτή. Paxton... Παραλίγο να το κάνεις. 204 00:10:34,525 --> 00:10:36,043 Μεγαλώνω. Κατέβα το. 205 00:10:36,044 --> 00:10:37,691 Αν σε ενοχλεί, κατέβα το, εντάξει; 206 00:10:37,692 --> 00:10:38,824 Τα Χριστούγεννα δεν είναι ακριβώς μια μεγάλη 207 00:10:38,825 --> 00:10:39,941 ανάμνηση ούτως ή άλλως, έτσι δεν είναι; 208 00:10:39,942 --> 00:10:42,892 Τα Χριστούγεννα δεν είναι καλή ανάμνηση. Συμφωνώ μαζί σου. 209 00:10:42,893 --> 00:10:45,524 Αρχή του τέλους για μας, δεν νομίζεις; 210 00:10:45,525 --> 00:10:47,815 Αυτό ήταν πολύ πριν τα Χριστούγεννα για μένα. 211 00:10:50,692 --> 00:10:52,501 Συγνώμη. 212 00:10:52,525 --> 00:10:55,535 Γιατί οι άνθρωποι πιστεύουν ότι η ειλικρίνεια είναι καλή; 213 00:10:58,650 --> 00:11:00,834 Τι κάνεις με τη θεραπεία; 214 00:11:00,858 --> 00:11:02,668 Το κάνω στο Ζουμ. 215 00:11:02,692 --> 00:11:05,084 Ο θεραπευτής μου έχει κέρατα στον τοίχο του. 216 00:11:05,085 --> 00:11:07,316 Αυτές είναι εξαιρετικές περιστάσεις, Πάξτον. 217 00:11:07,317 --> 00:11:08,982 Δεν μπορείς να ζήσεις με μια γυναίκα που σε παράτησε. 218 00:11:08,983 --> 00:11:10,816 Και ένα κομμάτι κασσίτερο στο ταβάνι. 219 00:11:10,817 --> 00:11:12,807 Αποφασίσαμε να γελάσουμε με όλα αυτά; 220 00:11:12,808 --> 00:11:13,566 Γιατί όχι; 221 00:11:13,567 --> 00:11:15,149 Τίποτα άλλο δεν μπορούμε να κάνουμε εκεί, έτσι δεν είναι; 222 00:11:15,150 --> 00:11:16,317 Θέλεις μια καρέκλα; 223 00:11:17,317 --> 00:11:18,817 Σίγουρος. 224 00:11:26,567 --> 00:11:28,459 Μπράβο. 225 00:11:28,483 --> 00:11:30,953 Σκατά! Αυτό είναι καλύτερο. Περιμένω μισό λεπτό. 226 00:11:37,358 --> 00:11:40,025 Ξέρεις, όταν σε είδα στο γκαράζ σκέφτηκα... 227 00:11:40,026 --> 00:11:43,420 "Ήμουν πραγματικά εγώ στο πίσω μέρος του 228 00:11:43,421 --> 00:11:45,471 ποδηλάτου σας όλα αυτά τα χρόνια πριν;". 229 00:11:46,525 --> 00:11:47,858 Ναι, εσύ ήσουν. 230 00:11:49,858 --> 00:11:51,775 Να περιμένω και να ουρλιάξω. 231 00:11:54,025 --> 00:11:55,459 Αυτό κάνω τώρα. 232 00:11:55,460 --> 00:11:57,149 Να περιμένω και να ουρλιάξω, αλλά δεν με ακούς. 233 00:11:57,150 --> 00:11:59,380 Κανείς δεν μπορεί. Τέλος πάντων, καληνύχτα. 234 00:12:00,442 --> 00:12:02,668 Ουρλιάζοντας για ποιο πράγμα; 235 00:12:02,692 --> 00:12:06,983 Γιατί ουρλιάζεις; Εγώ είμαι αυτός που ουρλιάζει! 236 00:12:24,358 --> 00:12:25,442 Γεια σου, ξένε! 237 00:12:28,150 --> 00:12:30,858 Γεια σου. Πώς είσαι; 238 00:12:31,983 --> 00:12:34,025 Τρομερό. Εσύ, εσύ; 239 00:12:34,483 --> 00:12:35,608 Φοβερό. 240 00:12:41,233 --> 00:12:43,668 Γεια σας! 241 00:12:43,669 --> 00:12:45,540 Θέλει κανείς εδώ στην υπέροχη φυλακή της 242 00:12:45,541 --> 00:12:47,771 οδού Πόρτλαντ να ακούσει ένα μικρό ποίημα; 243 00:12:48,608 --> 00:12:50,584 Διάβασα πολλή ποίηση. 244 00:12:50,585 --> 00:12:52,121 Και έχω διαβάσει ακόμα περισσότερο 245 00:12:52,122 --> 00:12:53,941 τελευταία γιατί δεν μπορώ να κοιμηθώ. 246 00:12:53,942 --> 00:12:55,857 Είναι πραγματικά ένας πολύ ωραίος τρόπος για να ανακαλύψετε 247 00:12:55,858 --> 00:12:58,232 ότι δεν είσαι ο μόνος άνθρωπος στη γη που τα σκάτωσε. 248 00:12:58,233 --> 00:12:59,400 Paxton! 249 00:13:00,400 --> 00:13:02,543 Τι στο καλό κάνεις; 250 00:13:02,567 --> 00:13:04,834 Διασκεδάζω τους συγκρατούμενους μας. 251 00:13:04,858 --> 00:13:08,876 Αυτό το ποίημα λέγεται Stand Up! 252 00:13:08,877 --> 00:13:10,774 Είναι του H. Lawrence, παρεμπιπτόντως. 253 00:13:10,775 --> 00:13:14,325 "Παρεμπιπτόντως," "για να ξέρεις", "σε περίπτωση που ανησυχούσες." 254 00:13:15,317 --> 00:13:16,567 Εντάξει, εδώ πηγαίνει. 255 00:13:17,525 --> 00:13:20,608 "Σηκωθείτε, αλλά όχι για τον Ιησού!" 256 00:13:21,442 --> 00:13:23,543 Είναι λίγο αργά γι' αυτό. 257 00:13:23,544 --> 00:13:26,107 Να υπερασπιστείς τη δικαιοσύνη και μια χαρούμενη ζωή. 258 00:13:26,108 --> 00:13:27,709 Θα κρατήσω το καπέλο σου. 259 00:13:27,733 --> 00:13:32,668 Σηκωθείτε, υπερασπιστείτε τη δικαιοσύνη, εξαπατήσατε μικρούς τύπους! 260 00:13:32,692 --> 00:13:35,117 Σήκω όρθιος και κάνε μερικές μπουνιές, 261 00:13:35,141 --> 00:13:37,084 δώσ' τους μερικά σκληρά σακί. 262 00:13:37,108 --> 00:13:42,608 Να υπερασπιστείς μια νέα συμφωνία για μια ευκαιρία ζωής. 263 00:13:43,817 --> 00:13:46,834 Για την ελευθερία και τη διασκέδαση της ζωής, 264 00:13:46,858 --> 00:13:49,275 "να σπάσει μέσα, και κρατήστε το έδαφος!" 265 00:13:54,108 --> 00:13:55,376 Ευχαριστώ. 266 00:13:55,400 --> 00:13:57,793 Συγγνώμη αν σε ξύπνησα. 267 00:13:57,817 --> 00:14:00,317 Αλλά τρελαίνομαι λίγο τελευταία. 268 00:14:01,442 --> 00:14:04,376 Η συμβουλή μου σε όλους 269 00:14:04,377 --> 00:14:07,149 είναι να χρησιμοποιήσουμε αυτές τις παράξενες στιγμές που περνάμε όλοι 270 00:14:07,150 --> 00:14:10,274 για να κλέψεις όλα τα πράγματα που νομίζεις ότι σου χρωστάει η ζωή. 271 00:14:10,275 --> 00:14:11,959 Πήγαινε για ύπνο, παλιομαλά! 272 00:14:11,983 --> 00:14:13,543 Ναι, καλά, αν μπορούσα θα ήθελα. 273 00:14:13,567 --> 00:14:15,209 Άντε τον ήσυχο, φίλε! 274 00:14:15,233 --> 00:14:18,043 Και αν συναντήσω άλλα καλά ποιήματα, θα τα μοιραστώ. 275 00:14:18,067 --> 00:14:19,793 Το λατρεύουμε! 276 00:14:19,817 --> 00:14:21,168 Καληνύχτα, οδό Πόρτλαντ. 277 00:14:21,192 --> 00:14:22,584 Νύχτα, νύχτα! 278 00:14:22,608 --> 00:14:24,025 Ευχαριστώ! 279 00:14:38,025 --> 00:14:41,025 Θεέ μου, σε παρακαλώ άσε με να κοιμηθώ. 280 00:15:00,025 --> 00:15:01,543 Ορκίζομαι στο Θεό! 281 00:15:01,567 --> 00:15:04,025 Τι στο διάολο κάνεις στον κήπο μου; 282 00:15:05,358 --> 00:15:06,834 Είσαι καλά; 283 00:15:06,858 --> 00:15:09,584 Απλά μαζεύουμε αυτά. Είναι απλά παπαρούνες. 284 00:15:09,608 --> 00:15:11,126 Είναι βολβοί παπαρούνες. 285 00:15:11,127 --> 00:15:12,982 Όλοι οι έμποροι στην περιουσία μας έχουν συλληφθεί, 286 00:15:12,983 --> 00:15:16,251 επειδή είναι οι μόνοι άνθρωποι στους δρόμους, έτσι δεν είναι; 287 00:15:16,252 --> 00:15:17,753 Με αυτές τις λάμπες παπαρούνας, 288 00:15:17,754 --> 00:15:19,626 μπορείς να φτιάξεις ένα είδος οπίου. 289 00:15:19,650 --> 00:15:21,820 Απλά κόβεις τα δέρματα και βγαίνει ο χυμός. 290 00:15:22,650 --> 00:15:24,043 Πώς ήξερες ότι ήταν εδώ; 291 00:15:24,044 --> 00:15:26,691 Ζούμε σε εκείνο το τετράγωνο του πύργου εκεί πάνω, αδερφέ. 292 00:15:26,692 --> 00:15:29,482 Ένας φίλος μας έχει τηλεσκόπιο. Του κάνουν αστέρια και τέτοια. 293 00:15:29,483 --> 00:15:31,709 Κοιτάμε τα σπίτια για να γελάσουμε. 294 00:15:31,710 --> 00:15:33,649 Κοιτάζοντας μέσα από τα παράθυρα και στη συνέχεια 295 00:15:33,650 --> 00:15:35,649 είδαμε όλα αυτά που αναπτύσσονται στον κήπο σας. 296 00:15:35,650 --> 00:15:38,274 Τι στο διάολο κάνουν όλοι μεγαλώνοντας στον κήπο μου; 297 00:15:38,275 --> 00:15:41,232 Νομίζω ότι οι χίπις συνήθιζαν να κάθονται σε αυτά τα σπίτια τη δεκαετία του '70. 298 00:15:41,233 --> 00:15:44,001 Νομίζω ότι τα μεγάλωσαν και απλά τρελάθηκαν. 299 00:15:44,025 --> 00:15:45,834 Πώς βελτιώνεις το χυμό; 300 00:15:45,835 --> 00:15:48,857 Δεν θα το κάνεις. Απλά το στάζεις στον καπνό και μετά το καπνίζεις. 301 00:15:48,858 --> 00:15:50,041 Ή μπορείς να το αναμίξεις με 302 00:15:50,042 --> 00:15:51,732 κόκακόλα αν θέλεις και να το πιεις. 303 00:15:51,733 --> 00:15:55,251 Ναι, καλά, δεν καπνίζω πια ή πίνω ΚόκαΚόλα, 304 00:15:55,252 --> 00:15:57,566 ή να κάνουν τα ναρκωτικά οποιουδήποτε είδους, 305 00:15:57,567 --> 00:16:02,751 αλλά πίσω στις κακές παλιές μέρες που κάπνιζα αρκετή ηρωίνη. 306 00:16:02,752 --> 00:16:04,357 Αυτό δεν είναι τόσο ισχυρό όσο η ηρωίνη. 307 00:16:04,358 --> 00:16:06,918 Είναι πολύ ευγενικό χτύπημα. 308 00:16:06,919 --> 00:16:08,357 Είναι οργανικό, αδερφέ. Οργανικά; 309 00:16:08,358 --> 00:16:09,959 Ναι. 310 00:16:09,983 --> 00:16:12,543 Αυτό θα εξηγούσε τον σκαντζόχοιρο. 311 00:16:12,567 --> 00:16:14,972 Υπάρχει ένας σκαντζόχοιρος σε αυτόν τον κήπο 312 00:16:14,996 --> 00:16:17,317 που είναι ασυνήθιστα φιλικός και χαλαρός. 313 00:16:22,650 --> 00:16:27,584 Θα σε βοηθούσε ένα πολύ μικρό ποσό να κοιμηθείς, νομίζεις; 314 00:16:27,608 --> 00:16:30,709 Κοιμάσαι σαν μωρό. Εξομαλύνει τα πάντα. 315 00:16:30,710 --> 00:16:32,218 Δεν υπάρχουν μέσες φωνές μέσα στη νύχτα. 316 00:16:32,219 --> 00:16:33,857 Δεν υπάρχουν μέσες φωνές μέσα στη νύχτα. 317 00:16:33,858 --> 00:16:37,275 Αυτό θα ήταν ωραίο. Λοιπόν, καλά, καλά. 318 00:17:18,150 --> 00:17:19,483 Paxton! 319 00:17:39,108 --> 00:17:41,483 Πάξτον, για όνομα του Θεού! 320 00:18:04,692 --> 00:18:06,192 Γεια σου, Τόμπι! 321 00:18:07,275 --> 00:18:09,043 Γεια σου. Πώς είναι ο βήχας; 322 00:18:09,067 --> 00:18:12,001 Λίγο καλύτερα νομίζω. Πώς είσαι; 323 00:18:12,025 --> 00:18:13,959 Το είχα νομίζω, αλλά πέρασε. 324 00:18:13,983 --> 00:18:16,358 Ελπίζω. Είναι σαν βαλκυριά. 325 00:18:17,067 --> 00:18:18,418 Τι; 326 00:18:18,419 --> 00:18:20,524 Είναι ένα πνεύμα βίκινγκ που, πριν από τις μάχες, αποφασίζει 327 00:18:20,525 --> 00:18:22,959 που θα ζήσει και ποιος θα πεθάνει. 328 00:18:22,983 --> 00:18:28,043 Οι Βαλκυριές κάνουν τις επιλογές τους χωρίς λόγο. 329 00:18:28,067 --> 00:18:30,793 Ούτε ηθική, ούτε καλή, ούτε κακή. 330 00:18:30,794 --> 00:18:32,179 Είναι τόσο άδικο που μερικοί άνθρωποι 331 00:18:32,180 --> 00:18:33,732 αρρωσταίνουν τόσο πολύ και κάποιοι όχι. 332 00:18:33,733 --> 00:18:36,626 Τόμπι, γύρισες. Πώς είσαι; 333 00:18:36,650 --> 00:18:38,584 Γκάνγκστερ. Ευχαριστώ. 334 00:18:38,608 --> 00:18:41,334 Γεια σας! Donald! 335 00:18:41,358 --> 00:18:43,709 Έχεις γραβάτα. 336 00:18:43,733 --> 00:18:45,376 Ένα από τα παλιά του πατέρα μου. 337 00:18:45,400 --> 00:18:48,793 Έχω γίνει νοσταλγική για την παλιομοδίτικη τυπικότητα. 338 00:18:48,817 --> 00:18:52,834 Σε αυτά τα πράγματα Zoom, πάντα φαντάζομαι ότι κάθε άνθρωπος έχει στύση. 339 00:18:52,858 --> 00:18:54,126 Ooh! 340 00:18:54,150 --> 00:18:55,890 Ντόναλντ, αυτό είναι το σπίτι σου; 341 00:18:55,900 --> 00:18:59,983 Όχι, όχι Είμαι στης μητέρας μου. Ο 'ντονι με πέταξε έξω. 342 00:19:01,942 --> 00:19:06,251 Ω! Αυτό δεν επιτρέπεται, έτσι; 343 00:19:06,275 --> 00:19:09,959 Είχαμε μια απαίσια νύχτα, και όλα βγήκαν. 344 00:19:09,983 --> 00:19:12,483 Ανακαλύψαμε ότι μισούμε ο ένας τον άλλον. So... 345 00:19:13,858 --> 00:19:15,543 Γεια σου! 346 00:19:15,567 --> 00:19:20,084 Μελίσα. Πώς είναι η Ιταλία; 'κουσα ότι είναι άσχημα εκεί. 347 00:19:20,108 --> 00:19:21,692 Όχι, είμαι στη Σουηδία. 348 00:19:22,817 --> 00:19:24,900 Τι; Κοίτα. 349 00:19:26,108 --> 00:19:27,793 Μπορείς να πας σε μπαρ εδώ. 350 00:19:27,817 --> 00:19:30,775 Χμμ. Υπακούει κανείς στους κανόνες; 351 00:19:44,108 --> 00:19:47,150 Μετά από δέκα χρόνια νηφάλιος, αυτό ήταν πολύ έξυπνο. 352 00:19:51,192 --> 00:19:53,459 Περίμενε, ποιον περιμένουμε; 353 00:19:53,483 --> 00:19:56,918 Τίμοθι, νομίζω. Είναι καλά ο Τίμοθι; 354 00:19:56,942 --> 00:19:58,584 Γιατί να μην είναι; 355 00:19:58,608 --> 00:20:00,959 Έχει μια υποκείμενη κατάσταση υγείας. 356 00:20:00,983 --> 00:20:02,959 Ξέρεις ποιο απ' τα δύο; Όχι. 357 00:20:02,960 --> 00:20:04,482 Απλά φαινόταν σαν ένα είδος ανθρώπου. 358 00:20:04,483 --> 00:20:06,482 Που θα έχουν μια υποκείμενη κατάσταση υγείας. 359 00:20:06,483 --> 00:20:08,751 Να ξεκινήσουμε χωρίς τον Τίμοθι; 360 00:20:08,775 --> 00:20:12,626 Παρεμπιπτόντως, φοράω και παπούτσια. 361 00:20:12,650 --> 00:20:14,334 Σοβαρά, πρέπει να ξεκινήσουμε. 362 00:20:14,358 --> 00:20:17,608 Έχω κάτι να πω. Κάτι σημαντικό. 363 00:20:20,067 --> 00:20:23,275 Περίμενε. Είναι ένα μήνυμα από τον Τίμοθι. 364 00:20:26,233 --> 00:20:29,709 Ο θεός! Το έχει; 365 00:20:29,710 --> 00:20:31,524 "Αγαπητή, Λίντα. Από τις 9:00 π.m σήμερα το πρωί, 366 00:20:31,525 --> 00:20:33,274 Παραιτούμαι από τη θέση μου στο Miracore Media 367 00:20:33,275 --> 00:20:35,876 με άμεση ισχύ. Είχα χρόνο μόνος μου να σκεφτώ. 368 00:20:35,877 --> 00:20:37,691 Και συνειδητοποίησα ότι αυτό που κάνει αυτή η εταιρεία 369 00:20:37,692 --> 00:20:39,524 είναι απλά αυτοεπιεικής μαλακίες μέσα ενημέρωσης, 370 00:20:39,525 --> 00:20:42,191 υποστήριξη του διαβρωτικού διεθνούς καπιταλισμού σε όλο τον κόσμο. 371 00:20:42,192 --> 00:20:44,774 Θα πρέπει να χρησιμοποιούμε τη δημιουργικότητά μας για να σώσουμε τον πλανήτη, 372 00:20:44,775 --> 00:20:48,334 να μην πουλάς τσάντες στις συζύγους των φασιστών δικτατόρων. 373 00:20:48,358 --> 00:20:51,001 "Το δικό σου σε απομόνωση. Τίμοθι." 374 00:20:51,025 --> 00:20:56,459 Απλά έβλεπα ντοκιμαντέρ του Ντέιβιντ Ατένμπορο, φαντάζομαι. 375 00:20:56,483 --> 00:20:57,751 Το έκανε; 376 00:20:57,752 --> 00:20:59,649 Εντάξει, δεν χρειάζεται να περιμένεις τον Τίμοθι. 377 00:20:59,650 --> 00:21:01,751 Ας τελειώνουμε. 378 00:21:01,775 --> 00:21:03,709 Ακούγεται πολύ σοβαρό, Λίντα. 379 00:21:03,733 --> 00:21:06,650 Μπαμπά, μπαμπά. Ο μπαμπάς είναι σε μια κλήση. 380 00:21:08,638 --> 00:21:12,409 Χθες, είχα μια πολύ μεγάλη κλήση Zoom 381 00:21:12,410 --> 00:21:14,168 με τα κεντρικά γραφεία στο Σικάγο. 382 00:21:14,192 --> 00:21:16,876 Όλες οι ηπείρους εκπροσωπήθηκαν. 383 00:21:16,900 --> 00:21:18,834 Και φαίνεται ότι σε όλο τον κόσμο 384 00:21:18,835 --> 00:21:20,265 η εταιρεία αντιμετωπίζει τα ίδια 385 00:21:20,266 --> 00:21:22,066 προβλήματα σε αυτή τη δύσκολη στιγμή. 386 00:21:22,067 --> 00:21:25,437 Ως Διευθύνων Σύμβουλος της Miracore Ηνωμένο Βασίλειο, είναι μου... 387 00:21:27,067 --> 00:21:29,543 ατυχές καθήκον να σας ενημερώσουμε 388 00:21:29,567 --> 00:21:33,192 ότι θα υπάρξει κάποια άδεια των εργαζομένων σε όλους τους τομείς. 389 00:21:33,193 --> 00:21:36,941 Και επίσης μια σειρά υποχρεωτικών απολύσεων 390 00:21:36,942 --> 00:21:39,668 ισχύει από σήμερα. 391 00:21:39,692 --> 00:21:43,231 Υποθέτω ότι το σύστημα των Inuit να αφήσει 392 00:21:43,255 --> 00:21:46,876 το παλιό στον πάγο θα είναι στο παιχνίδι. 393 00:21:46,877 --> 00:21:49,857 Ντόναλντ, σε παρακαλώ μην βγάλεις βιαστικά συμπεράσματα. 394 00:21:49,858 --> 00:21:51,709 Λίντα, τι εννοείς; 395 00:21:51,710 --> 00:21:54,524 Σε φυσιολογικούς καιρούς, θα τους μάζευα όλους σε ένα δωμάτιο... 396 00:21:54,525 --> 00:21:56,442 Όλους; 397 00:21:58,126 --> 00:22:02,774 Όλοι σε αυτήν την κλήση ζουμ είναι σε αυτήν την κλήση 398 00:22:02,775 --> 00:22:05,399 επειδή όλες οι θέσεις σας δεν έχουν πλέον κριθεί βιώσιμες, 399 00:22:05,400 --> 00:22:07,300 και από σήμερα οι συμβάσεις εργασίας 400 00:22:07,301 --> 00:22:09,150 σας με τη Miracore θα τερματιστούν. 401 00:22:12,775 --> 00:22:13,834 Εντάξει. 402 00:22:13,858 --> 00:22:15,751 Χαίρομαι που γύρισα. 403 00:22:15,775 --> 00:22:17,775 Θα ταΐσω τα γαμημένα κοτόπουλα. 404 00:22:19,317 --> 00:22:21,983 Αυτό είναι πολύ κακό, Λίντα. Πώς κοιμάσαι; 405 00:22:23,400 --> 00:22:24,733 Γεια σας! 406 00:22:25,983 --> 00:22:27,959 Γεια σας. 407 00:22:27,983 --> 00:22:30,233 Κοίτα τον δεινόσαυρο μου. 408 00:22:35,108 --> 00:22:36,692 Μπαμπάκας... 409 00:22:37,692 --> 00:22:39,251 Μάλκολμ, νόμιζα ότι με άδεια 410 00:22:39,252 --> 00:22:41,149 σήμαινε ότι η κυβέρνηση πληρώνει τους μισθούς σας, 411 00:22:41,150 --> 00:22:42,607 Αλλά δεν κάνεις καμία δουλειά. 412 00:22:42,608 --> 00:22:44,168 Ναι, έχει, έχει, το κάνει. 413 00:22:44,169 --> 00:22:45,607 Αλλά το COVID κάνει τα πάντα διαφορετικά. 414 00:22:45,608 --> 00:22:47,501 Τόσο λυπηρό. Τόσο λυπηρό. 415 00:22:47,525 --> 00:22:51,168 Όλα αυτά επηρεάζουν όλους στην ποιμαντική μου φροντίδα. 416 00:22:51,169 --> 00:22:53,482 Ναι, αλλά δεν είμαι στην ποιμαντική σου φροντίδα, σωστά; 417 00:22:53,483 --> 00:22:55,043 Δουλεύω για σένα. 418 00:22:55,044 --> 00:22:56,649 Και το μόνο που θέλω να μάθω είναι, 419 00:22:56,650 --> 00:22:59,251 Αν είμαι σε άδεια, γιατί μου ζητάς να δουλέψω; 420 00:22:59,252 --> 00:23:00,399 Είναι παράνομο, έτσι δεν είναι; 421 00:23:00,400 --> 00:23:01,584 Είμαι Χριστιανός. 422 00:23:01,608 --> 00:23:03,459 Όλοι ξέρουμε ότι είσαι Χριστιανός. 423 00:23:03,483 --> 00:23:05,376 Το λες σαν να σου το χώσω στο λαιμό. 424 00:23:05,400 --> 00:23:07,251 Δεν το χώσω στο λαιμό σου. 425 00:23:07,275 --> 00:23:10,251 Μάλκολμ, πες μου, τι θέλεις να κάνω; 426 00:23:10,275 --> 00:23:11,918 Έχουμε ένα πρόβλημα, Πάξτον. 427 00:23:11,919 --> 00:23:14,107 Ναι, φεύγω από αυτό το τηλεφώνημα, εκτός αν μου πεις. 428 00:23:14,108 --> 00:23:15,376 Κάθισα στην προσευχή σου. 429 00:23:15,377 --> 00:23:17,191 Αρχίζω κάθε FaceTime με μια προσευχή. 430 00:23:17,192 --> 00:23:19,191 Δική μου επιλογή. Δεξιά; Εγώ είμαι το αφεντικό. 431 00:23:19,192 --> 00:23:22,501 Ναι, εσύ είσαι το αφεντικό. Τι θέλεις να κάνω, αφεντικό; 432 00:23:22,502 --> 00:23:24,084 Λόγω του κλειδώματος, όλα τα μεγάλα 433 00:23:24,085 --> 00:23:25,857 πολυκαταστήματα στο West End κλείνουν. 434 00:23:25,858 --> 00:23:27,183 B2B Pro Freight Services είναι μεταξύ 435 00:23:27,184 --> 00:23:28,732 πολλών εταιρειών εμπορευματικών μεταφορών 436 00:23:28,733 --> 00:23:31,140 που έχουν κληθεί να μεταφέρουν πολύτιμα είδη 437 00:23:31,164 --> 00:23:33,709 λιανικής πώλησης από τα καταστήματα West End 438 00:23:33,710 --> 00:23:37,566 για να εξασφαλίσει εγκαταστάσεις αποθήκευσης σε σκατότρυπες όπως το Ντάγκενχαμ. 439 00:23:37,567 --> 00:23:39,147 Το ύφασμα, Πάξτον, της κοινωνίας 440 00:23:39,148 --> 00:23:41,084 μας είναι σκισμένο, το βλέπεις αυτό. 441 00:23:41,108 --> 00:23:45,418 Φόβοι για ταραχές και λεηλασίες. Λοιμό. Αποκαλυπτικά λόγια. 442 00:23:45,442 --> 00:23:48,272 Σου δίνω δέκα δευτερόλεπτα να μου πεις τι θέλεις να κάνω. 443 00:23:48,273 --> 00:23:48,999 Δέκα, εννέα, οκτώ... 444 00:23:49,000 --> 00:23:51,191 Εξαιτίας αυτής της κρίσης, χρειαζόμαστε επειγόντως οδηγούς. 445 00:23:51,192 --> 00:23:53,376 Οδηγοί σαν εσένα. ...Επτά, έξι, πέντε... 446 00:23:53,377 --> 00:23:54,682 Τα πολυκαταστήματα επιτρέπουν μόνο τη μεταφορά 447 00:23:54,683 --> 00:23:55,857 των εμπορευμάτων τους από τους οδηγούς 448 00:23:55,858 --> 00:23:58,900 που δεν έχουν ποινικό μητρώο. ...τρία, δύο... 449 00:23:59,817 --> 00:24:01,418 Το επαναλαμβάνω. 450 00:24:01,419 --> 00:24:03,333 B2B Pro Εμπορευματικές Υπηρεσίες έχουν 451 00:24:03,334 --> 00:24:05,066 επείγουσα ανάγκη για τους οδηγούς 452 00:24:05,067 --> 00:24:09,168 που δεν έχουν ποινικό μητρώο. 453 00:24:09,192 --> 00:24:11,209 Τότε γιατί μου μιλάς; 454 00:24:11,210 --> 00:24:14,066 Έχω συμβόλαια να μεταφέρω τιμαλφή από 16 πολυκαταστήματα. 455 00:24:14,067 --> 00:24:15,768 Σε όλο το Λονδίνο, και όλοι θέλουν τα 456 00:24:15,769 --> 00:24:17,732 πάντα έξω στις επόμενες τέσσερις ημέρες. 457 00:24:17,733 --> 00:24:20,043 Και έχω μόνο δύο γαμημένους οδηγούς. 458 00:24:20,067 --> 00:24:21,501 Ποια είναι η λύση σου; 459 00:24:21,525 --> 00:24:25,418 Εξαπάτηση. Συγχώρεση. Λύτρωση. Bunce. 460 00:24:25,419 --> 00:24:26,857 Τι στο διάολο είναι το bunce; 461 00:24:26,858 --> 00:24:28,774 Παλιά λέξη east end για μετρητά, Πάξτον, 462 00:24:28,775 --> 00:24:30,566 σε αντάλλαγμα για μεγάλη εξαπάτηση. 463 00:24:30,567 --> 00:24:33,274 Διευκολύνεται από τη συγχώρεσή μου και την λύτρωση σου. 464 00:24:33,275 --> 00:24:34,941 Εντάξει, πήγαινε εκεί. Πήγαινε εκεί, Μάλκολμ. 465 00:24:34,942 --> 00:24:37,357 Εκτύπωσα μια ταυτότητα με επίπεδο ασφαλείας Α2. 466 00:24:37,358 --> 00:24:39,482 Καθαρό. Με τη φωτογραφία σου πάνω και ένα όνομα. 467 00:24:39,483 --> 00:24:41,543 Δεν είναι το όνομά σου. 468 00:24:41,544 --> 00:24:43,191 Δεν μπορώ να σε βγάλω επίσημα από την άδεια και να σου δώσω αυτή τη δουλειά. 469 00:24:43,192 --> 00:24:45,376 Επειδή ήσουν μια σκωρία ποδηλάτων, 470 00:24:45,377 --> 00:24:46,474 Γι 'αυτό θα πρέπει να προσποιηθώ ότι είστε 471 00:24:46,475 --> 00:24:47,732 κάποιος άλλος και να σας πληρώσει σε μετρητά. 472 00:24:47,733 --> 00:24:50,149 Δουλεύεις για την εταιρεία ως οδηγός για επτά χρόνια. 473 00:24:50,150 --> 00:24:51,774 Και δεν είχα ποτέ ούτε ένα παράπονο. 474 00:24:51,775 --> 00:24:53,816 Έχετε οδηγήσει μόνο πακέτα χαμηλής αξίας, 475 00:24:53,817 --> 00:24:57,187 Αλλά πιστεύω ότι είσαι ένας άνθρωπος που μπορεί να είναι έμπιστος. 476 00:24:58,942 --> 00:25:00,317 Αυτό είμαι. 477 00:25:01,775 --> 00:25:03,876 Ναι, μπορώ να εμπιστευτώ. 478 00:25:03,877 --> 00:25:05,732 Αυτό που συνέβη ήταν πριν πολύ καιρό. 479 00:25:05,733 --> 00:25:06,959 Ναι, δεν θέλω να ξέρω. 480 00:25:06,960 --> 00:25:08,857 Όχι, ήταν ποδηλάτης εναντίον ποδηλάτη. 481 00:25:08,858 --> 00:25:10,334 Ο Κύριος συγχωρεί. B2B Pro Υπηρεσίες. 482 00:25:10,335 --> 00:25:11,816 Εμπορευματικών Μεταφορών συγχωρεί. 483 00:25:11,817 --> 00:25:13,649 Αν δεν ήταν οι γαμημένες καταδίκες από εκείνη τη νύχτα, 484 00:25:13,650 --> 00:25:15,482 Όλη μου η ζωή θα ήταν ριζικά διαφορετική. 485 00:25:15,483 --> 00:25:17,376 Διακόσια την ημέρα σε μετρητά. 486 00:25:17,377 --> 00:25:18,919 Δεν με νοιάζουν τα μετρητά. Θέλω να 487 00:25:18,920 --> 00:25:20,566 κάνω μια συμφωνία μαζί σου, Μάλκολμ. 488 00:25:20,567 --> 00:25:22,584 Κοίτα, θα το κάνω υπό τον όρο. 489 00:25:22,585 --> 00:25:25,524 Ότι όταν τελειώσουν όλα αυτά, θα με θεωρείς για μια θέση γραφείου. 490 00:25:25,525 --> 00:25:27,209 Όλη μου η ζωή έχει γαμηθεί. 491 00:25:27,210 --> 00:25:28,982 Εξαιτίας των πραγμάτων που έκανα σε ένα βράδυ. 492 00:25:28,983 --> 00:25:30,459 Η γυναίκα μου... 493 00:25:30,460 --> 00:25:32,274 Η γυναίκα μου έχει μεγαλώσει από μένα, 494 00:25:32,275 --> 00:25:35,149 επειδή είμαι ακόμα ο κ. FuckAll πίσω από το τιμόνι ενός φορτηγού. 495 00:25:35,150 --> 00:25:36,709 Δεν είμαι χαζή. 496 00:25:36,733 --> 00:25:37,793 Διαβάζω ποίηση. 497 00:25:37,794 --> 00:25:38,982 Θα μπορούσα να είμαι κάποιος. 498 00:25:38,983 --> 00:25:40,626 Έχω κι άλλο τηλεφώνημα, Πάξτον. 499 00:25:40,627 --> 00:25:42,274 Είναι μια πολύ πολυάσχολη εποχή, το West End τρελαίνεται. 500 00:25:42,275 --> 00:25:43,543 Θα το κάνεις; 501 00:25:43,544 --> 00:25:44,941 Εντάξει, αν το κάνω αυτό για σένα, Μάλκολμ, 502 00:25:44,942 --> 00:25:47,251 Θέλω να εξασκηθείς σε αυτό που κηρύττεις. 503 00:25:47,275 --> 00:25:50,668 Σχετικά με τη συγχώρεση, και έχασε τα πρόβατα και την λύτρωση, 504 00:25:50,669 --> 00:25:53,191 όλα αυτά, και δώσε μου την ευκαιρία να βγω από το δρόμο. 505 00:25:53,192 --> 00:25:54,876 Όλα είναι πιθανά, Πάξτον. 506 00:25:54,900 --> 00:25:56,876 Ο θεός να σε ευλογεί. 507 00:25:56,877 --> 00:25:58,857 Σέλφριτζς, Πέμπτη. Χάρβεϊ Νίκολς, Παρασκευή. Ο Χάρροντς το Σάββατο. 508 00:25:58,858 --> 00:25:59,295 Σωστά, ναι. 509 00:25:59,296 --> 00:26:00,691 Θα στείλω με email το πλήρες δρομολόγιό σας 510 00:26:00,692 --> 00:26:02,168 και τη νέα σου ταυτότητα. 511 00:26:02,192 --> 00:26:05,084 Εντάξει, εντάξει. Και μετά... Μετά τον Χάρροντς το Σάββατο... 512 00:26:05,108 --> 00:26:06,733 Ο Θεός να σε ευλογεί, Πάξτον. 513 00:26:14,150 --> 00:26:15,442 Σκατά. 514 00:26:48,233 --> 00:26:51,876 Λίντα, πώς πάει το κλείδωμα; 515 00:26:51,900 --> 00:26:54,209 Είναι πολύ άσχημα. 516 00:26:54,233 --> 00:26:55,650 Πώς είναι το Σικάγο; 517 00:26:56,358 --> 00:26:57,709 Είμαι στο Βερμόντ. 518 00:26:57,710 --> 00:26:59,816 Ναι, μετακίνησε την οικογένεια στο Βερμόντ. 519 00:26:59,817 --> 00:27:03,376 Είμαστε όλοι εδώ τρελοί χαρούμενοι. 520 00:27:03,400 --> 00:27:07,209 Τα παιδιά κάνουν πολύ θόρυβο, έτσι πήρα αυτά τα νέα AirPods Pro. 521 00:27:07,210 --> 00:27:10,607 Ακύρωση θορύβου. Δουλεύουν, όπως, κυριολεκτικά δεν μπορείτε να ακούσετε τίποτα. 522 00:27:10,608 --> 00:27:12,317 Όχι, δεν τα έχω αυτά. 523 00:27:13,275 --> 00:27:15,376 Μπορώ να δω στο πρόσωπό σου 524 00:27:15,377 --> 00:27:18,524 ότι μίλησες με τα παιδιά στις Εκδηλώσεις και παρέδωσες την ενημέρωση. 525 00:27:18,525 --> 00:27:21,709 Ενημερωμένη έκδοση. Ναι. Ναι, τους ενημέρωνα. 526 00:27:21,733 --> 00:27:24,192 Τους διάβασες το μήνυμά μου; 527 00:27:24,193 --> 00:27:27,774 Τα πράγματα για την οικογένεια Μιρακόορ; 528 00:27:27,775 --> 00:27:31,334 Όχι, όχι, όχι, δεν πίστευα ότι αυτό θα μεφραδευόταν. Um... 529 00:27:31,358 --> 00:27:36,543 Λίντα, έγραψα αυτό το μήνυμα από καρδιάς. Εννοούσα αυτό που είπα. 530 00:27:36,567 --> 00:27:38,626 Δεν το πιστεύω ότι δεν τους το διάβασες. 531 00:27:38,650 --> 00:27:41,626 Δεν θεώρησα σωστό να πω ότι "Ο Μιρακόρ είναι οικογένεια. 532 00:27:41,627 --> 00:27:43,524 Και έρχεται μια στιγμή στη ζωή κάθε οικογένειας 533 00:27:43,525 --> 00:27:47,015 όταν είναι καλύτερο αν κάποια μέλη της οικογένειας πετούν τη φωλιά." 534 00:27:47,525 --> 00:27:49,025 Γιατί δεν είναι σωστό αυτό; 535 00:27:49,026 --> 00:27:50,732 Επειδή δεν πετάνε τη φωλιά, έτσι; 536 00:27:50,733 --> 00:27:53,376 Τους πετάνε έξω από τη φωλιά. 537 00:27:53,377 --> 00:27:54,982 Στο μακρύ γρασίδι κάτω από το δέντρο. 538 00:27:54,983 --> 00:27:56,959 Δεν υπάρχει δέντρο. Ποιο δέντρο; 539 00:27:56,960 --> 00:27:59,482 Είναι η φωλιά σου, Γκάι. Σκέφτηκες την αναλογία της φωλιάς. 540 00:27:59,483 --> 00:28:01,168 Πρέπει να υπάρχει ένα δέντρο. 541 00:28:01,192 --> 00:28:02,733 Έχεις θερμοκρασία, Λίντα; 542 00:28:02,734 --> 00:28:07,899 Υπάρχουν δύο μεγάλα γεγονότα που είχαν ήδη στηθεί όταν ξεκίνησε το κλείδωμα. 543 00:28:07,900 --> 00:28:09,626 Το ένα ήταν στο Γουέστφιλντ. 544 00:28:09,627 --> 00:28:10,365 Η άλλη ήταν η εξαγορά του 545 00:28:10,366 --> 00:28:11,566 καταστήματος Eve Schwarz στο Harrods. 546 00:28:11,567 --> 00:28:13,482 Αλλά τόσο ο Γουέστφιλντ όσο και ο Χάρροντς έκλεισαν την πόρτα τους. 547 00:28:13,483 --> 00:28:14,751 Αγαπώ τον Χάρροντς. 548 00:28:14,775 --> 00:28:16,626 Ναι, κι εγώ αγαπώ τον Χάρροντς. 549 00:28:16,627 --> 00:28:18,774 Δούλευα εκεί για πέντε χρόνια, ήταν οι πιο ευτυχισμένοι της ζωής μου. 550 00:28:18,775 --> 00:28:19,791 Τέλος πάντων, η έναρξη της συλλογής Eve. 551 00:28:19,792 --> 00:28:20,816 Schwarz επρόκειτο να είναι τεράστια, 552 00:28:20,817 --> 00:28:23,816 γι 'αυτό επέλεξε Harrods λόγω του μεγέθους και του επιπέδου της ασφάλειας. 553 00:28:23,817 --> 00:28:26,774 Διάλεξες; Νόμιζα ότι η Μελίσα ήταν επικεφαλής της στρατηγικής για τα γεγονότα. 554 00:28:26,775 --> 00:28:30,459 Ναι. Μερικές φορές την ανέκρινα... Δεν έχει σημασία, δεν έχει σημασία. 555 00:28:30,483 --> 00:28:33,793 Κουβαλάς αυτό το τμήμα εδώ και πολύ καιρό. 556 00:28:33,817 --> 00:28:36,334 Ναι, ήταν οικογένεια, έτσι δεν είναι; 557 00:28:36,358 --> 00:28:38,334 Και αυτό κάνεις με την οικογένεια. 558 00:28:38,335 --> 00:28:40,316 Τα κουβαλάς μέχρι να πάρεις μια κατεύθυνση από το Σικάγο για να τα ρίξεις. 559 00:28:40,317 --> 00:28:42,168 Και μετά τους παρατάς ευσυνείδητα. 560 00:28:42,169 --> 00:28:44,357 Τέλος πάντων, στο Χάρροντς, έχουμε κοσμήματα αξίας 5 εκατομμυρίων δολαρίων. 561 00:28:44,358 --> 00:28:46,691 Ρούχα και αξεσουάρ που έχουν ήδη εγκατασταθεί για την πασαρέλα 562 00:28:46,692 --> 00:28:49,232 και εξαγορά καταστήματος υπό την ευθύνη της Miracore. 563 00:28:49,233 --> 00:28:50,816 Και αυτό περιλαμβάνει το Διαμάντι Χάρις. 564 00:28:50,817 --> 00:28:52,857 Που επρόκειτο να είναι το κεντρικό κομμάτι της παράστασης. 565 00:28:52,858 --> 00:28:56,168 Το Διαμάντι Χάρις είναι υπό την ασφαλιστική μας ευθύνη; 566 00:28:56,192 --> 00:28:57,584 Είναι... 567 00:28:57,608 --> 00:29:01,650 Είναι ασφαλές στο ασφαλές θησαυροφυλάκιο των Χάρροντς, αλλά, ναι. 568 00:29:04,233 --> 00:29:07,543 Πρότεινα στους ανθρώπους στο Eve Schwarz 569 00:29:07,544 --> 00:29:10,274 ότι βάζουμε τα πάντα στην ασφαλή αποθήκευση harrods »το συντομότερο δυνατόν 570 00:29:10,275 --> 00:29:12,025 μέχρι αυτό... 571 00:29:12,150 --> 00:29:14,543 Μέχρι να τελειώσει αυτή η κατάσταση. 572 00:29:14,567 --> 00:29:17,275 Αλλά έχουμε πρόβλημα με την ασφάλεια. Βλέπεις... 573 00:29:21,233 --> 00:29:24,043 Λοιπόν, το ασφαλιστήριο συμβόλαιο της Εύας Σβάρτς. 574 00:29:24,044 --> 00:29:25,899 Σημαίνει ότι δεν τους επιτρέπεται να αποθηκεύουν τα εμπορεύματά τους 575 00:29:25,900 --> 00:29:27,709 υπό τη δική τους εταιρική εποπτεία. 576 00:29:27,733 --> 00:29:29,543 Έτσι, το εμπόρευμα 577 00:29:29,567 --> 00:29:32,457 θα πρέπει να ληφθούν από το κατάστημα σε ασφαλή μεταφορά. 578 00:29:32,458 --> 00:29:35,191 Τέλος πάντων, τα καταστήματα κατανέμονται για τη συλλογή. 579 00:29:35,192 --> 00:29:38,376 Έχουμε το Γουέστφιλντ την Παρασκευή, το Χάρροντς το Σάββατο. 580 00:29:38,400 --> 00:29:41,168 Και μετά συζητάμε για το ρόλο σου και τον μισθό σου. 581 00:29:41,192 --> 00:29:44,334 Θα υπάρξουν πολλές νέες ευθύνες. 582 00:29:44,358 --> 00:29:46,386 Τα πράγματα αλλάζουν. 583 00:29:46,410 --> 00:29:50,126 Αυτά είναι εξαιρετικά νέα. Ευχαριστώ. 584 00:29:50,150 --> 00:29:52,126 Πες γεια στο Λονδίνο. 585 00:29:52,150 --> 00:29:54,733 Απόλαυσε το Βερμόντ. Σίγουρα. 586 00:29:57,900 --> 00:30:00,192 Τι; Ω, γαμώτο! Quinn! 587 00:30:00,392 --> 00:30:08,192 Μετάφραση Άγνωστος Edid lines By: SFTeam Exclusive Movies 588 00:30:09,233 --> 00:30:11,709 Θα πάω στη γη των Νεκρών που περπατούν. 589 00:30:11,710 --> 00:30:12,691 Να αγοράσω λίγο γάλα. 590 00:30:12,692 --> 00:30:14,025 Χρειαζόμαστε κάτι άλλο; 591 00:30:14,026 --> 00:30:19,774 Λέω τη λέξη "εμείς" χωρίς καμία προσπάθεια να προτείνω μια ενοποιημένη οντότητα, 592 00:30:19,775 --> 00:30:21,726 αλλά δεν έχει νόημα να πάμε και οι δύο ξεχωριστά 593 00:30:21,727 --> 00:30:23,777 για να πάρουμε τις δικές μας προμήθειες. 594 00:30:24,733 --> 00:30:26,251 Γίνεται δύσκολο εκεί έξω. 595 00:30:26,252 --> 00:30:27,857 Και όλο και περισσότερο, νομίζω 596 00:30:27,858 --> 00:30:29,816 άνθρωποι σαν εμένα που έχουν περάσει χρόνο σε πραγματική φυλακή 597 00:30:29,817 --> 00:30:31,482 ευδοκιμούν σε αυτή τη νέα πραγματικότητα. 598 00:30:31,483 --> 00:30:34,067 Ξέρεις κάτι, Πάξτον, γάμα το. Έλα μέσα. 599 00:30:36,358 --> 00:30:41,733 Εντάξει, Πάξτον, εδώ είναι. Εκτός από το γάλα, χρειάζομαι τσιγάρα. 600 00:30:43,476 --> 00:30:45,191 Τι; 601 00:30:45,192 --> 00:30:47,251 Προσπαθούσα να κρύψω ότι καπνίζω πάλι. 602 00:30:47,275 --> 00:30:50,626 Αλλά αφού δεν είμαστε πια μαζί, δεν έχει σημασία, έτσι δεν είναι; 603 00:30:50,650 --> 00:30:52,293 Καπνίζεις; 604 00:30:52,294 --> 00:30:55,149 Ναι. Σκοπεύω να συνεχίσω μέχρι να τελειώσει αυτό το πράγμα. 605 00:30:55,150 --> 00:30:57,959 Είναι υπέροχο, βασικά. 606 00:30:57,983 --> 00:30:59,942 Και πότε άρχισες πάλι το κάπνισμα; 607 00:31:00,650 --> 00:31:02,108 Λίγο πριν τα Χριστούγεννα. 608 00:31:02,775 --> 00:31:04,334 Γιατί; 609 00:31:04,358 --> 00:31:07,834 Άρχισα να καπνίζω πάλι όταν πήγα στο Παρίσι. 610 00:31:07,835 --> 00:31:09,482 Πήγες στο Παρίσι; Ναι, πήγα στο Παρίσι. 611 00:31:09,483 --> 00:31:10,899 Δεν σου είπα ότι πήγα στο Παρίσι. 612 00:31:10,900 --> 00:31:13,084 Ο Μάικλ Έσιεν με κάλεσε στο Παρίσι και πήγα. 613 00:31:13,108 --> 00:31:14,876 Εντάξει, ο θεραπευτής μου. 614 00:31:14,900 --> 00:31:18,192 Προσδιορίζει αυτές τις στιγμές ως χιονοστιβάδα εξομολόγηση. 615 00:31:18,929 --> 00:31:22,607 Ποιος στο διάολο είναι ο Μάικλ Έσιεν; 616 00:31:22,608 --> 00:31:23,899 Είναι ο ιδρυτής του Miracore, 617 00:31:23,900 --> 00:31:25,524 έβδομος πλουσιότερος άνθρωπος στη Γερμανία. 618 00:31:25,525 --> 00:31:28,168 Και πήγες στο Παρίσι μαζί του; Όχι ακριβώς. 619 00:31:28,169 --> 00:31:30,441 Κάλεσε τους διευθύνοντες συμβούλους από έξι χώρες 620 00:31:30,442 --> 00:31:32,732 να έρθει στο Παρίσι για τον εορτασμό των 60ων γενεθλίων του. 621 00:31:32,733 --> 00:31:34,857 Σε πειράζει να ανάψω αυτό το πράγμα; Το έχω σβήσει twi... 622 00:31:34,858 --> 00:31:37,988 Και ξέρεις κάτι; Βασικά, είναι δική μου επιλογή. Γιατί ρωτάω; 623 00:31:41,326 --> 00:31:46,441 Όταν έφτασα στο ξενοδοχείο, υπήρχε μια σουίτα δεξιώσεων. 624 00:31:46,442 --> 00:31:48,482 Και γνώρισα άλλους έξι διευθύνοντες συμβούλους σαν εμένα, 625 00:31:48,483 --> 00:31:50,441 μόνο που μόλις είχα γίνει Διευθύνων Σύμβουλος, 626 00:31:50,442 --> 00:31:51,679 Οπότε δεν είχα συνειδητοποιήσει ακριβώς ποιος ήμουν 627 00:31:51,680 --> 00:31:53,024 μέχρι που είδα τους άλλους διευθύνοντες συμβούλους, 628 00:31:53,025 --> 00:31:57,168 και μετά είπα, "Ω, έτσι είμαι τώρα." 629 00:31:57,169 --> 00:31:59,357 Και καθίσαμε γύρω από αυτό το τραπέζι, πίνοντας σαμπάνια, 630 00:31:59,358 --> 00:32:01,899 και η συζήτηση ήταν πολλές μικρές φωνές λέγοντας "ναι," 631 00:32:01,900 --> 00:32:04,357 και μια μεγάλη φωνή που λέει "καλό", η φωνή του Μάικλ Έσιεν. 632 00:32:04,358 --> 00:32:07,709 Και τότε η μεγάλη φωνή είπε, "Αναδυόμενες αγορές" και εγώ... 633 00:32:07,710 --> 00:32:10,941 Ξέρεις πως μερικές φορές όταν οι άνθρωποι λένε κάτι αφηρημένο, το βλέπω πραγματικά; 634 00:32:10,942 --> 00:32:13,459 Καπνίσαμε πολύ χόρτο τις παλιές κακές μέρες. 635 00:32:13,483 --> 00:32:18,209 Όταν είπε "Αναδυόμενες αγορές", είδα αυτό... 636 00:32:18,233 --> 00:32:21,197 πράγμα, αυτό το σχήμα που εμφανίζεται από κάτω από 637 00:32:21,221 --> 00:32:24,209 το τραπέζι και το κολύμπι γύρω από τα πόδια μας. 638 00:32:24,233 --> 00:32:28,209 Νομίζω ότι είχα θερμοκρασία εκείνο το βράδυ. Αλλά, τέλος πάντων, 639 00:32:28,210 --> 00:32:30,732 τότε είπε "Τσιγάρα και φαρμακευτικά προϊόντα," 640 00:32:30,733 --> 00:32:34,001 και ήπια λίγη σαμπάνια και κάποιος είπε "διαμεσολαβητές", 641 00:32:34,002 --> 00:32:37,316 δηλαδή οι άνθρωποι που πείθουν τις κυβερνήσεις ότι τα προϊόντα είναι ασφαλή και εντάξει. 642 00:32:37,317 --> 00:32:39,500 Και η μεγάλη φωνή είπε ότι οι διαμεσολαβητές 643 00:32:39,501 --> 00:32:41,816 ήταν τώρα ένας τεράστιος κρίκος στην αλυσίδα 644 00:32:41,817 --> 00:32:45,084 και είδα αυτή τη μεγάλη αλυσίδα στάζει φύκια 645 00:32:45,108 --> 00:32:48,043 και τότε η μεγάλη φωνή ύψωσε μια πρόποση στη διαφθορά, 646 00:32:48,044 --> 00:32:50,441 και όλοι γέλασαν ειρωνικά, συμπεριλαμβανομένου και εμού. 647 00:32:50,442 --> 00:32:51,775 Πάξτον, κοίτα με! 648 00:32:55,108 --> 00:32:59,334 Και αυτό το πράγμα, αυτό το σχήμα, κολυμπούσε γύρω από τα πόδια μου. 649 00:32:59,335 --> 00:33:01,274 Και στη συνέχεια η μεγάλη φωνή είπε, αναδυόμενη αγορά 650 00:33:01,275 --> 00:33:03,691 ήταν τώρα κάποιο μεγάλο ποσοστό των κερδών του Miracore, 651 00:33:03,692 --> 00:33:06,232 και έτσι θα πρέπει να υπάρξει εξορθολογισμός στην Ευρώπη. 652 00:33:06,233 --> 00:33:08,441 Και ήπια λίγο νερό, επειδή ένιωσα λίγο άρρωστος, 653 00:33:08,442 --> 00:33:09,574 αλλά και σαν να μπορούσα να λιποθυμήσω, αλλά 654 00:33:09,575 --> 00:33:10,941 μετά ο σερβιτόρος είπε "μπράντι", οπότε είπα ναι. 655 00:33:10,942 --> 00:33:15,751 Και, έτσι, ο εξορθολογισμός σχεδιάστηκε ακριβώς εκεί 656 00:33:15,752 --> 00:33:17,941 στο τραπέζι στο Παρίσι πριν τα Χριστούγεννα. 657 00:33:17,942 --> 00:33:20,626 Και οι καλοί άνθρωποι που απέλυσα νωρίτερα σήμερα, 658 00:33:20,650 --> 00:33:23,293 Δεν απολύθηκαν εξαιτίας ενός ιού, όπως τους είπα, 659 00:33:23,317 --> 00:33:26,209 Αυτό ήταν ψέμα. Απολύθηκαν εξαιτίας αυτού... 660 00:33:26,233 --> 00:33:28,001 αυτό το πράγμα, αυτό το σχήμα, 661 00:33:28,002 --> 00:33:30,316 που κολύμπησε μαζί μου σε όλη τη διαδρομή πίσω στο δωμάτιό μου, 662 00:33:30,317 --> 00:33:33,007 και για να απαλλαγούμε από αυτό, χρησιμοποίησα το αηδιαστικό 663 00:33:33,008 --> 00:33:35,649 κύκνο γυαλί για να συνθλίψει ένα πλήρες καθρέφτη μήκος, 664 00:33:35,650 --> 00:33:37,649 και μάλλον στη συνέχεια τα πόδια σε σπασμένα γυαλιά όλη τη νύχτα, 665 00:33:37,650 --> 00:33:39,732 Αποφάσισα να πάρω το τελευταίο τρένο για λονδίνο. 666 00:33:39,733 --> 00:33:41,524 Και όταν έφτασα στο σταθμό Gare du Nord, 667 00:33:41,525 --> 00:33:43,649 Μια άστεγη γυναίκα ήρθε σε μένα και μου ζήτησε ένα τσιγάρο. 668 00:33:43,650 --> 00:33:45,982 Της είπα ότι δεν κάπνιζα, αλλά αποφάσισα να της αγοράσω ένα πακέτο ούτως ή άλλως, 669 00:33:45,983 --> 00:33:47,025 γιατί σκέφτηκα ότι ίσως η καλοσύνη 670 00:33:47,026 --> 00:33:48,274 μπορεί να με κάνει να νιώσω καλύτερα 671 00:33:48,275 --> 00:33:51,168 για το τι είχα γίνει. Και όταν άναψε το τσιγάρο της, 672 00:33:51,192 --> 00:33:53,126 Αποφάσισα να πάρω κι εγώ ένα τσιγάρο. 673 00:33:53,150 --> 00:33:55,293 Και όταν ζωγράφισα τον καπνό, 674 00:33:55,317 --> 00:33:58,900 Το πράγμα σταμάτησε να κολυμπάει. 675 00:34:00,483 --> 00:34:04,358 Έτσι κάθισα στον πάγκο και περίμενα το τρένο μου. 676 00:34:05,858 --> 00:34:08,775 Και γι' αυτό άρχισα να καπνίζω ξανά. 677 00:34:12,317 --> 00:34:16,251 Αλλά... για να ολοκληρώσετε την απάντηση στην αρχική σας ερώτηση, 678 00:34:16,275 --> 00:34:19,817 εκτός από το γάλα και τα τσιγάρα, χρειαζόμαστε ψωμί 679 00:34:20,567 --> 00:34:22,733 και γαμημένο κρασί. 680 00:34:25,817 --> 00:34:27,192 Ο θεός! 681 00:34:27,692 --> 00:34:29,626 Θεέ μου τι; 682 00:34:29,627 --> 00:34:31,441 Λοιπόν, ακούγεται σαν να είχες θερμοκρασία. 683 00:34:31,442 --> 00:34:33,274 Ξέρεις, λένε ότι αυτό το πράγμα ήταν γύρω πριν από τα Χριστούγεννα. 684 00:34:33,275 --> 00:34:35,191 Πάξτον, όχι! Δεν έχει να κάνει με τον ιό. 685 00:34:35,192 --> 00:34:39,733 Έχει να κάνει με το να συνειδητοποιήσω ποιος είμαι και τι κάνω για τα προς το ζην. 686 00:34:39,734 --> 00:34:43,274 Αν και μια πλήρης επανεξέταση της ζωής κάποιου 687 00:34:43,275 --> 00:34:45,385 φαίνεται να είναι μια παρενέργεια COVID. 688 00:34:45,858 --> 00:34:47,459 Έσπασες έναν καθρέφτη; Ναι. 689 00:34:47,483 --> 00:34:48,793 Ναι, επειδή ήμουν μέσα. 690 00:34:48,794 --> 00:34:50,816 Έσπασα επίσης ένα μπουκάλι σαμπάνιας, 691 00:34:50,817 --> 00:34:53,024 μερικά ποτήρια σαμπάνιας, και ήμουν έτοιμος να συνθλίψει ένα γυάλινο άλογο και αναβάτη, 692 00:34:53,025 --> 00:34:54,482 αλλά μετά αποφάσισα να το κρατήσω. 693 00:34:54,483 --> 00:34:56,584 Αλλά μετά το άφησα στο γαμημένο τρένο. 694 00:34:56,608 --> 00:35:00,293 Βασικά, πήγα, αυτό που συνήθιζες να αποκαλείς, "Πλήρης Βίκινγκ". 695 00:35:00,294 --> 00:35:01,816 Στην πραγματικότητα, όταν έσπασα τον καθρέφτη 696 00:35:01,817 --> 00:35:04,191 και είδα το εξαγριωμένο πρόσωπό μου στο ραγισμένο γυαλί, 697 00:35:04,192 --> 00:35:06,817 Σε σκεφτόμουν. Αυτό είναι πολύ γλυκό. Ευχαριστώ. 698 00:35:11,067 --> 00:35:12,400 Γιατί δεν μου το είπες; 699 00:35:15,233 --> 00:35:19,793 Ήταν η αρχή του χειμώνα. Ο χειμώνας μας. 700 00:35:19,794 --> 00:35:21,649 Και τέλος πάντων, δεν το είπα σε κανέναν, 701 00:35:21,650 --> 00:35:25,668 Γιατί αν δεν το πεις σε κανέναν, τότε δεν συνέβη. 702 00:35:25,692 --> 00:35:27,574 Πήρες λογαριασμό για τον καθρέφτη; 703 00:35:27,575 --> 00:35:28,316 Paxton... 704 00:35:28,317 --> 00:35:29,980 Πάξτον, γάμα τον καθρέφτη. Δεν έχει να 705 00:35:29,981 --> 00:35:31,971 κάνει με τον καθρέφτη, έχει να κάνει με... 706 00:35:38,192 --> 00:35:41,001 Προηγουμένως, σε αυτό το σημείο, 707 00:35:41,002 --> 00:35:43,441 Θα σε αγκάλιαζε. Όχι, αλήθεια, δεν υπάρχει λόγος. 708 00:35:43,442 --> 00:35:45,191 Και τέλος πάντων, εκτός αυτού, θα πας για ψώνια. 709 00:35:45,192 --> 00:35:50,334 Λοιπόν, γάλα, ψωμί, κρασί, τσιγάρα. 710 00:35:50,358 --> 00:35:53,668 Και πιθανώς αυγά. Θα βάλω άσπρο αλεύρι στη λίστα. 711 00:35:53,692 --> 00:35:55,251 Θα φτιάξω ψωμί. 712 00:35:55,275 --> 00:35:57,608 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις. Ξέρεις... 713 00:35:59,025 --> 00:36:01,918 Αυτό που μόλις είπες δεν ήταν ομολογία. 714 00:36:01,942 --> 00:36:03,293 Δεν είπα ότι ήταν ομολογία. 715 00:36:03,294 --> 00:36:04,441 Γιατί δεν έκανες τίποτα κακό. 716 00:36:04,442 --> 00:36:06,418 Όχι, ήταν μια εξήγηση. 717 00:36:06,442 --> 00:36:07,692 Τα έκανες όλα σωστά. 718 00:36:09,775 --> 00:36:11,959 Θέλεις να ακούσεις μια ομολογία; 719 00:36:11,983 --> 00:36:17,192 Σήμερα το πρωί παρακοιμήσα, γιατί χθες το βράδυ πήρα όπιο. 720 00:36:18,650 --> 00:36:20,400 Ναι! 721 00:36:20,942 --> 00:36:22,668 Ναι. 722 00:36:22,692 --> 00:36:24,418 Πολύ χειρότερα από τα τσιγάρα σου. 723 00:36:24,442 --> 00:36:28,793 Έγλειψα όπιο από μικρές πράσινες λάμπες από τον κήπο. 724 00:36:28,794 --> 00:36:30,399 Όχι, δεν το έκανες. Ναι, το έκανα. 725 00:36:30,400 --> 00:36:32,168 Ο κήπος μας είναι γεμάτος ηρωίνη. 726 00:36:32,169 --> 00:36:32,902 Αν πας πέρα από τη γραμμή πλυσίματος, 727 00:36:32,903 --> 00:36:33,566 είναι σαν την επαρχία Χελμάντ. 728 00:36:33,567 --> 00:36:36,126 Μετά από δέκα χρόνια, Πάξτον; 729 00:36:36,150 --> 00:36:38,126 Ούτε το κάπνισμα είναι και τόσο καλό. 730 00:36:38,150 --> 00:36:40,543 Ξέρεις, είχα κάποιες αποτυχίες τελευταία. 731 00:36:40,567 --> 00:36:42,584 Ναι, ξέρεις κάτι, Πάξτον; 732 00:36:42,585 --> 00:36:44,607 Ξέρεις αυτό το πράσινο smoothie που έχω τα πρωινά από το Παρίσι, 733 00:36:44,608 --> 00:36:46,126 Έχει δύο σφηνάκια βότκα μέσα. 734 00:36:46,150 --> 00:36:47,626 Μόνο δύο, αλλά... Λες ψέματα. 735 00:36:47,650 --> 00:36:49,418 Όχι, δεν θα το κάνω. 736 00:36:49,419 --> 00:36:51,524 Όχι κάθε πρωί, αλλά κάποια πρωινά το κάνω. Τα κατάφερα. 737 00:36:51,525 --> 00:36:52,937 Νομίζεις ότι είμαι τόσο χαρούμενος και 738 00:36:52,938 --> 00:36:54,941 φυσιολογικός είναι επειδή παίρνω συνέχεια προαγωγή. 739 00:36:54,942 --> 00:36:56,709 Οι άνθρωποι μπερδεύονται. 740 00:36:56,710 --> 00:36:57,566 Όχι, ποτέ δεν σε κατηγόρησα ότι είσαι 741 00:36:57,567 --> 00:36:58,441 ευτυχισμένη και φυσιολογική, Λίντα. 742 00:36:58,442 --> 00:37:03,501 Γιατί δεν είμαι! Εντάξει; Βλέπω έννοιες. 743 00:37:03,502 --> 00:37:04,857 Έπρεπε να ήμουν καλλιτέχνης. 744 00:37:04,858 --> 00:37:06,524 Είσαι δυστυχισμένος σε μια εξωτερικά "ευτυχισμένη", 745 00:37:06,525 --> 00:37:08,857 Ας προσποιηθούμε ότι είναι όλα ωραία "θηλυκό τρόπο", 746 00:37:08,858 --> 00:37:11,709 και είμαι δυσαρεστημένος σε μια προφανώς ματαιωθεί, 747 00:37:11,710 --> 00:37:13,294 ανεκπλήρωτος, ευνουχισμένος αρσενικός τρόπος. 748 00:37:13,295 --> 00:37:14,191 Δεν μπορώ. Δεν μπορώ. 749 00:37:14,192 --> 00:37:16,024 Μην ξαναπάς σ' αυτό το δρόμο, εντάξει; 750 00:37:16,025 --> 00:37:19,376 Πήγαινε στο μαγαζί. Γάλα, ψωμί, κρασί, τσιγάρα, αυγά. 751 00:37:19,400 --> 00:37:21,668 Ναι, και άντε γαμήσου, αγοράζω αλεύρι. 752 00:37:21,692 --> 00:37:24,108 Πρόστιμο! Περίμενε. Έχεις μάσκα; 753 00:37:27,983 --> 00:37:29,668 Όχι, δεν έχω μάσκα, όχι. 754 00:37:29,692 --> 00:37:32,650 Θα πρέπει να δέσεις κάτι γύρω από το στόμα και τη μύτη σου. 755 00:37:41,900 --> 00:37:43,608 Σκατά! 756 00:37:45,608 --> 00:37:47,168 Η παλιά μου μπαντάνα. 757 00:37:47,192 --> 00:37:50,543 Ναι, καλά, δεν είναι πλέον ένα σύμβολο της εξέγερσης. 758 00:37:50,567 --> 00:37:52,247 Τώρα είναι κυβερνητική συμβουλή. 759 00:38:01,692 --> 00:38:05,192 Το φορούσες αυτό όταν σε γνώρισα στο Στούργκις της Νότιας Ντακότα. 760 00:38:06,858 --> 00:38:09,084 Νόμιζα ότι έμοιαζες με ντεσπεράντο. 761 00:38:09,085 --> 00:38:11,232 Όχι, απλά προσπαθούσα να βγάλω τη σκόνη από το στόμα μου. 762 00:38:11,233 --> 00:38:12,483 Μην το χαλάσεις. 763 00:38:15,942 --> 00:38:19,067 Μην ξεχάσεις το γάλα και τα αυγά, Ντεσπεράντο. 764 00:38:40,608 --> 00:38:42,942 Ω, όχι, όχι, όχι, Προχωρήσουμε. 765 00:38:43,442 --> 00:38:44,959 Ω, όχι, όχι, όχι, 766 00:38:44,983 --> 00:38:46,709 Εμπρός λοιπόν. 767 00:38:46,733 --> 00:38:47,900 Άντε γαμήσου. 768 00:38:49,763 --> 00:38:52,774 Γεια σου, όχι, όχι, Πόσους έχεις; 769 00:38:52,775 --> 00:38:53,825 Άντε γαμήσου! 770 00:39:43,025 --> 00:39:44,483 Paxton. 771 00:39:47,025 --> 00:39:48,714 Ακούγοντας την ιστορία για το. 772 00:39:48,738 --> 00:39:51,043 Παρίσι δυνατά, με έκανε να σκεφτώ... 773 00:39:51,067 --> 00:39:54,017 Όταν τελειώσει το κλείδωμα, θα σκεφτώ να αφήσω το Μιρακόρ. 774 00:39:56,567 --> 00:39:57,983 Γιατί μου το λες; 775 00:40:23,192 --> 00:40:24,584 Τηλεφώνησες; 776 00:40:24,585 --> 00:40:26,191 Θεέ μου που τέχνη στον ουρανό, σε ικετεύω, 777 00:40:26,192 --> 00:40:27,982 κοιτάξτε ευνοϊκά επάνω Paxton και τον εαυτό μου 778 00:40:27,983 --> 00:40:29,566 και συγχώρεσέ μας την αμαρτία της εξαπάτησης 779 00:40:29,567 --> 00:40:31,232 που είμαστε από κοινού έτοιμοι να δεσμευτούμε 780 00:40:31,233 --> 00:40:33,523 στην επιδίωξη της τελικής λύτρωσης του. Αμήν. 781 00:40:35,483 --> 00:40:37,334 Αμήν. 782 00:40:37,335 --> 00:40:39,149 Κάθε προσευχή είναι προσαρμοσμένη ώστε να ταιριάζει στο άτομο που καλώ. 783 00:40:39,150 --> 00:40:41,525 Ή εγώ γράφω τις λέξεις ή είμαι ο Ιησούς. 784 00:40:42,400 --> 00:40:44,251 Τι θέλεις, Μάλκολμ; 785 00:40:44,252 --> 00:40:46,149 Έχω τακτοποιήσει την ψεύτικη ταυτότητά σου. 786 00:40:46,150 --> 00:40:48,293 Η Βιρτζίνια παραδίδει την ταυτότητα. 787 00:40:48,317 --> 00:40:50,709 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι θα είσαι μέσα. 788 00:40:50,710 --> 00:40:52,649 Ξέρεις κάτι, Μάλκολμ; Όλοι είναι μέσα. 789 00:40:52,650 --> 00:40:54,376 Και σου έστειλα το νέο σου όνομα. 790 00:40:54,400 --> 00:40:56,690 Σου το έστειλα μήνυμα. Είναι στο τηλέφωνό σου. 791 00:40:57,067 --> 00:40:58,876 Εντάξει. 792 00:40:58,900 --> 00:41:02,483 Ένα νέο όνομα για την αρχή μιας νέας ζωής. 793 00:41:03,442 --> 00:41:06,358 Και το νέο μου όνομα είναι... 794 00:41:10,775 --> 00:41:12,084 Έντγκαρ Άλεν Πόε. 795 00:41:12,108 --> 00:41:13,275 Ναι. 796 00:41:15,275 --> 00:41:16,775 Ναι... 797 00:41:16,776 --> 00:41:20,316 Ναι. Μάλκολμ, προφανώς δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω αυτό το όνομα. 798 00:41:20,317 --> 00:41:21,584 Γιατί όχι; 799 00:41:21,608 --> 00:41:22,918 Ελπίζω να είναι αστείο. 800 00:41:22,919 --> 00:41:24,232 Αλλά σε ξέρω, οπότε μάλλον δεν είναι. 801 00:41:24,233 --> 00:41:25,283 Ποιο αστείο; 802 00:41:26,942 --> 00:41:28,251 Εντάξει. 803 00:41:28,275 --> 00:41:31,043 Edgar Allan Poe είναι το όνομα ενός διάσημου, 804 00:41:31,067 --> 00:41:32,418 σαν... 805 00:41:32,419 --> 00:41:34,649 Σαν ένας πολύ διάσημος Αμερικανός μυθιστοριογράφος και ποιητής. 806 00:41:34,650 --> 00:41:36,168 Δεν τον έχω ακουστά. 807 00:41:36,192 --> 00:41:37,584 Λοιπόν, σας διαβεβαιώνω, 808 00:41:37,608 --> 00:41:41,459 Edgar Allan Poe είναι στην πραγματικότητα ένα πολύ διάσημο. 809 00:41:41,460 --> 00:41:43,441 Αμερικανός συγγραφέας που μου αρέσει πολύ. 810 00:41:43,442 --> 00:41:45,126 Εγώ βρήκα τον Έντγκαρ. 811 00:41:45,150 --> 00:41:46,626 Είναι το όνομα του παππού μου. 812 00:41:46,650 --> 00:41:48,334 Ποιος σκέφτηκε το "Άλεν Πόε"; 813 00:41:48,358 --> 00:41:49,817 Ο Μάρτιν στο κέντρο. 814 00:41:50,317 --> 00:41:51,834 Σκατά. 815 00:41:51,858 --> 00:41:53,959 Ο Μάρτιν στο κέντρο με μισεί. 816 00:41:53,960 --> 00:41:56,566 Το πρότεινε σκόπιμα αυτό για να κάνει τη ζωή μου παράξενη. 817 00:41:56,567 --> 00:41:57,918 Και αφόρητη. 818 00:41:57,919 --> 00:41:59,566 Λοιπόν, η κάρτα έχει ήδη τοποθετηθεί σε στρώματα. 819 00:41:59,567 --> 00:42:02,376 Μάλκολμ, δεν μπορώ να πάω σε ακριβά πολυκαταστήματα. 820 00:42:02,400 --> 00:42:03,584 Στο Γουέστ Εντ, σωστά, 821 00:42:03,585 --> 00:42:05,816 και να περιμένουν από αυτούς να με εμπιστευτούν 822 00:42:05,817 --> 00:42:08,043 με πολύτιμα ρούχα και κοσμήματα, 823 00:42:08,067 --> 00:42:11,126 και πες τους ότι με λένε Έντγκαρ Άλεν, Πόε! 824 00:42:11,150 --> 00:42:13,876 Αν είναι τόσο διάσημος, πώς και δεν τον έχω ακουστά; 825 00:42:13,900 --> 00:42:15,543 Γιατί δεν διαβάζεις βιβλία! 826 00:42:15,567 --> 00:42:17,126 Διάβασα το Καλό Βιβλίο. 827 00:42:17,127 --> 00:42:18,649 Αλλά δεν είναι στη Βίβλο, προφανώς. Είναι Αμερικάνος. 828 00:42:18,650 --> 00:42:21,084 Όποιος έχει ακούσει για συγγραφέα. 829 00:42:21,108 --> 00:42:22,692 Λέγεται Έντγκαρ Άλαν Πόε; 830 00:42:23,942 --> 00:42:25,209 Όχι; 831 00:42:25,233 --> 00:42:26,501 Σε κανέναν. Να 'σαι. 832 00:42:26,502 --> 00:42:27,857 Ξέρω ότι δεν είναι κανείς εκεί. 833 00:42:27,858 --> 00:42:29,238 Όλοι δουλεύουν από το σπίτι. 834 00:42:29,400 --> 00:42:30,709 Ο Μάρτιν είναι εδώ. 835 00:42:30,733 --> 00:42:32,126 Αυτή ήταν δική του ιδέα! 836 00:42:32,150 --> 00:42:34,942 Λοιπόν, η κάρτα έχει ήδη τοποθετηθεί σε στρώματα. 837 00:42:36,192 --> 00:42:38,584 Εντάξει, κοίτα, σου κάνω το 90% 838 00:42:38,585 --> 00:42:40,524 των φρουρών ασφαλείας που εργάζονται στη νυχτερινή βάρδια 839 00:42:40,525 --> 00:42:42,168 στο West End δεν θα είχε ακούσει 840 00:42:42,192 --> 00:42:43,418 του Έντγκαρ Άλαν Πόε. 841 00:42:43,419 --> 00:42:44,816 Βασικά ασχολούνται με ρομπότ. 842 00:42:44,817 --> 00:42:46,501 Αλλά είμαι ένας άτυχος άνθρωπος. 843 00:42:46,525 --> 00:42:49,834 Η μοίρα έχει έναν τρόπο να κάνει αυτά τα μικρά πειράματα πάνω μου. 844 00:42:49,835 --> 00:42:51,607 Η κάρτα είναι ήδη τοποθετημένη σε στρώματα. 845 00:42:51,608 --> 00:42:54,043 Και ο Μάρτιν έχει ένα νέο σήμα για τη στολή σου. 846 00:42:54,067 --> 00:42:55,501 Είναι όλα στο φάκελο. 847 00:42:55,525 --> 00:42:56,918 Κατά τύχη, 848 00:42:56,942 --> 00:42:58,793 επιλέγοντας το όνομα ενός ζοφερού, 849 00:42:58,817 --> 00:43:02,459 εσωστρεφής peddler του σκότους είναι πραγματικά αρκετά κατάλληλη 850 00:43:02,483 --> 00:43:04,353 στο χαρακτήρα μου, αλλά σε παρακαλώ... 851 00:43:06,067 --> 00:43:09,043 Απλά δώσε μου μια νέα κάρτα με διαφορετικό όνομα. 852 00:43:09,044 --> 00:43:11,149 Τα ρομπότ δεν δίνουν δεκάρα για το όνομα, 853 00:43:11,150 --> 00:43:12,709 Απλά κοιτάνε τη φωτογραφία. 854 00:43:12,710 --> 00:43:14,316 Είστε οφειλόμενοι στην αποβάθρα φόρτωσης Selfridges »Β 855 00:43:14,317 --> 00:43:16,043 στις 18:00 απόψε. 856 00:43:16,044 --> 00:43:18,149 Φορέστε τη στολή σας με την ετικέτα του ονόματός σας. 857 00:43:18,150 --> 00:43:20,084 Αναλαμπή της ταυτότητάς σας. 858 00:43:20,108 --> 00:43:23,209 Κοίτα, αν θες να κάνεις πίσω, πες το τώρα. 859 00:43:23,210 --> 00:43:25,024 Δεν μπορώ να ξαναμπώ σε μπελάδες, εντάξει; 860 00:43:25,025 --> 00:43:28,543 Αυτό θα μπορούσε να ερμηνευθεί ως εξαπάτηση 861 00:43:28,544 --> 00:43:29,649 και απόπειρα ληστείας. 862 00:43:29,650 --> 00:43:31,001 Με μέτρησες κάτω. 863 00:43:31,025 --> 00:43:33,418 Θα σε μετρήσω κάτω, μαλάκα. 864 00:43:33,442 --> 00:43:37,251 Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο... 865 00:43:37,275 --> 00:43:39,959 Σκατά! Εντάξει, εντάξει. Θα το κάνω εγώ. 866 00:43:39,983 --> 00:43:41,418 Καλό. 867 00:43:41,442 --> 00:43:44,512 Λεπτομέρειες είναι στο κείμενο. Ο Θεός να σε ευλογεί, Πάξτον. 868 00:43:58,275 --> 00:44:01,168 Δεν χρειάζεται να υπογράψεις. Τον ξέρω. 869 00:44:01,192 --> 00:44:02,442 Είσαι το άλλο του μισό; 870 00:44:03,317 --> 00:44:04,751 Ναι, ναι, είμαι. 871 00:44:04,775 --> 00:44:06,584 Είναι τόσο στεγνός, έτσι δεν είναι; 872 00:44:06,608 --> 00:44:08,293 Ναι, είναι. 873 00:44:08,317 --> 00:44:10,293 Γεια σου, Πάξτον. 874 00:44:10,317 --> 00:44:12,251 Απλά έλεγα ότι είσαι πολύ αστείος. 875 00:44:12,275 --> 00:44:15,126 Ναι είμαι. Είμαι ξεκαρδιστική. 876 00:44:15,127 --> 00:44:17,316 Πιστεύουμε ότι είναι πολύ έξυπνος για να οδηγεί φορτηγά. 877 00:44:17,317 --> 00:44:19,918 Δεν ξέρουμε γιατί δεν παίρνει καλύτερη δουλειά. 878 00:44:19,942 --> 00:44:21,376 Λοιπόν, αυτό είναι εύκολο. 879 00:44:21,377 --> 00:44:23,149 Είναι επειδή πριν από δέκα χρόνια, νίκησα έναν άντρα παράλογο. 880 00:44:23,150 --> 00:44:24,732 Σε ένα σπίτι μηχανόβιων στο Watford. 881 00:44:24,733 --> 00:44:26,043 Δείτε; 882 00:44:26,067 --> 00:44:28,584 Πάντα λέει ανόητα πράγματα. 883 00:44:28,608 --> 00:44:30,251 Είναι τόσο στεγνός. 884 00:44:30,252 --> 00:44:32,524 Δώσε τους χαιρετισμούς μου στον Μάρτιν, βιρτζίνια; 885 00:44:32,525 --> 00:44:34,793 Ναι, ναι. Πες του ότι αυτό δεν θα ξεχαστεί. 886 00:44:34,817 --> 00:44:36,376 Εντάξει. 887 00:44:36,400 --> 00:44:38,001 Θα σε δω όταν τελειώσει η τρέλα. 888 00:44:38,025 --> 00:44:41,095 Ναι, καλά, για κάποιους από εμάς, η τρέλα δεν τελειώνει ποτέ. 889 00:44:44,294 --> 00:44:50,024 Ποτέ μην ξεχνάς, ο άντρας που νίκησες είναι παράλογος το άξιζε. 890 00:44:50,025 --> 00:44:52,149 Σε παρακαλώ, μη μιλάς για ανθρώπους που αξίζουν πράγματα. 891 00:44:52,150 --> 00:44:53,350 Αν δεν ήσουν εσύ, ένας μικρός που 892 00:44:53,351 --> 00:44:54,816 λέγεται 'ρτσι Μπρους θα ήταν νεκρός. 893 00:44:54,817 --> 00:44:57,001 Τι θέλεις, δικαιοσύνη μετά; 894 00:44:57,025 --> 00:44:59,418 Ξέρω ότι είχες ένα άσχημο διάλειμμα. 895 00:44:59,419 --> 00:45:00,488 Αλλά πηγαίνοντας προς τα εμπρός... 896 00:45:00,489 --> 00:45:01,149 "Να πάμε μπροστά"; 897 00:45:01,150 --> 00:45:02,982 Όταν τελειώσει το κλείδωμα και είμαστε χώρια, 898 00:45:02,983 --> 00:45:05,066 Πρέπει να σταματήσεις να πιστεύεις ότι η μοίρα είναι εναντίον σου. Εντάξει; 899 00:45:05,067 --> 00:45:07,066 Πρέπει να σταματήσεις να πιστεύεις το όνομα Πάξτον. 900 00:45:07,067 --> 00:45:08,316 Είναι πρόδρομος της καταστροφής. 901 00:45:08,317 --> 00:45:10,858 Ναι, καλά, το όνομά μου δεν είναι Πάξτον. 902 00:45:13,525 --> 00:45:14,575 Ναι. 903 00:45:31,775 --> 00:45:35,209 Πάξτον, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό, θα σε πιάσουν. 904 00:45:35,210 --> 00:45:37,316 Αν το κάνεις για μετρητά, θα σου δώσω τα μετρητά. 905 00:45:37,317 --> 00:45:39,043 Δεν το κάνω για τα μετρητά. 906 00:45:39,067 --> 00:45:42,293 Το κάνω για να έχω μια καλύτερη ζωή. 907 00:45:42,317 --> 00:45:44,233 Αλλά γιατί στο λέω; 908 00:45:50,942 --> 00:45:53,150 Σκατά. 909 00:45:57,358 --> 00:45:58,567 Paxton. 910 00:46:20,900 --> 00:46:22,150 Ω! 911 00:46:25,692 --> 00:46:27,067 Ω. 912 00:46:33,400 --> 00:46:34,450 Γάμα τους. 913 00:46:37,817 --> 00:46:40,918 Και η Λίντα φαινόταν κάπως αποκομμένη από το όλο θέμα. 914 00:46:40,942 --> 00:46:41,992 Γεια. 915 00:46:42,442 --> 00:46:43,525 Ανεξάρτητο; 916 00:46:43,526 --> 00:46:45,357 Γεια σου, Λίντα. 917 00:46:45,358 --> 00:46:46,584 Μιλούσαμε για σένα. 918 00:46:46,608 --> 00:46:48,084 Όλοι λέγαμε. 919 00:46:48,085 --> 00:46:49,441 Ότι αγαπάμε που είσαι πάντα τόσο επαγγελματίας. 920 00:46:49,442 --> 00:46:51,543 Αποκομμένος από τι πράγμα; 921 00:46:51,544 --> 00:46:53,441 Έλεγα ότι χειρίστηκες την κατάσταση. 922 00:46:53,442 --> 00:46:56,512 Με γεγονότα χωρίς πάρα πολύ συναίσθημα να πάρει με τον τρόπο. 923 00:46:57,900 --> 00:46:58,983 Τους απέλυσες καλά. 924 00:47:00,275 --> 00:47:03,001 Το έκανα. Ευχαριστώ. 925 00:47:03,025 --> 00:47:04,075 Καλό. 926 00:47:05,483 --> 00:47:08,751 Λίντα, είναι ένα ποτήρι κρασί; 927 00:47:08,775 --> 00:47:10,543 Ω, ναι, ναι, είναι. 928 00:47:10,567 --> 00:47:12,084 Καλά... 929 00:47:12,108 --> 00:47:13,959 λέει κρασί στην ετικέτα 930 00:47:13,960 --> 00:47:15,399 αλλά έχει γεύση σαν κάτι που χρησιμοποιείται για να καθαρίσει κάτι από μια επιφάνεια. 931 00:47:15,400 --> 00:47:16,399 Ο Πάξτον το διάλεξε. 932 00:47:16,400 --> 00:47:17,501 Ποιος είναι ο Πάξτον; 933 00:47:17,525 --> 00:47:19,209 Τέλος πάντων... 934 00:47:19,233 --> 00:47:21,403 Έχουμε πρόβλημα, οπότε θα προχωρήσουμε; 935 00:47:28,692 --> 00:47:29,775 Γεια σου, Μάρτιν. 936 00:47:30,567 --> 00:47:32,543 Γεια σου, Έντγκαρ. 937 00:47:32,544 --> 00:47:34,149 Ξέρεις, από την παρατήρησή μου για σένα. 938 00:47:34,150 --> 00:47:35,732 Από τότε που μπήκα στην εταιρεία, 939 00:47:35,733 --> 00:47:38,566 εκπροσωπείτε τη μεγαλύτερη και πιο καλά διαχειριζόμενη 940 00:47:38,567 --> 00:47:40,626 νευρικό κλονισμό στην ιστορία. 941 00:47:40,627 --> 00:47:43,482 Γιατί δεν πας κάπου ζεστά και να μετρήσεις τα παράπονά σου; 942 00:47:43,483 --> 00:47:45,793 Σου απολυμάνω το φορτηγάκι. 943 00:47:45,817 --> 00:47:49,001 Ό, τι χρειάζεσαι είναι εκεί μέσα. 944 00:47:49,025 --> 00:47:52,834 Ξέρεις, όταν ο Μάλκολμ μου είπε ότι σου έδινε άδεια ασφαλείας Α2, 945 00:47:52,858 --> 00:47:54,459 Τον συμβούλευσα να μην το κάνει. 946 00:47:54,460 --> 00:47:56,524 B2B συνήθως κρατήσει lowlifes όπως εσείς 947 00:47:56,525 --> 00:47:59,293 μακριά από φορτίο υψηλής αξίας για κάποιο λόγο... 948 00:47:59,317 --> 00:48:01,168 Πειρασμό. 949 00:48:01,192 --> 00:48:04,262 Ξέχασες να βάλεις τα κλειδιά του βαν μέσα στο φάκελο, Μάρτιν. 950 00:48:04,817 --> 00:48:07,959 Διάβασα το προφίλ σου στο ανθρώπινο δυναμικό. 951 00:48:07,983 --> 00:48:11,168 Ο προσωπικός μου φάκελος είναι εμπιστευτικός. 952 00:48:11,169 --> 00:48:13,316 Αλλά για το προσωπικό σου ιστορικό, Μάρτιν, 953 00:48:13,317 --> 00:48:15,941 Είμαι διαφορετικός άνθρωπος τώρα. Δώσε μου τα γαμημένα τα κλειδιά. 954 00:48:15,942 --> 00:48:17,459 Ίσως δεν σου το είπε ο Μάλκολμ. 955 00:48:17,460 --> 00:48:19,191 Η εκτιμώμενη αξία του αποψινού φορτίου 956 00:48:19,192 --> 00:48:22,501 από selfridges είναι £ 50.000. 957 00:48:22,502 --> 00:48:25,357 Η αξία της συλλογής σας από harvey Nichols την Παρασκευή 958 00:48:25,358 --> 00:48:27,084 είναι λίγο κάτω από £ 100.000. 959 00:48:27,108 --> 00:48:28,501 Αλλά το Σάββατο το βράδυ, 960 00:48:28,525 --> 00:48:30,418 όταν πας στο Χάρροντς, 961 00:48:30,419 --> 00:48:33,566 θα απομακρυνθείτε από το πιο λαμπερό πολυκατάστημα του κόσμου 962 00:48:33,567 --> 00:48:35,857 με κοσμήματα και αξεσουάρ στο φορτηγάκι σας 963 00:48:35,858 --> 00:48:37,983 αξίας άνω των τριών εκατομμυρίων λιρών. 964 00:48:38,692 --> 00:48:39,876 Τώρα σκέψου το. 965 00:48:39,900 --> 00:48:41,584 Θα φοράς μάσκα και γάντια. 966 00:48:41,608 --> 00:48:43,584 Θα χρησιμοποιείς ψεύτικη ταυτότητα. 967 00:48:43,608 --> 00:48:45,293 Έξω, οι δρόμοι θα είναι άδειοι. 968 00:48:45,294 --> 00:48:46,816 Αποθήκευση ασφάλειας σε προσωπικό τριμήνου 969 00:48:46,817 --> 00:48:49,066 με μεγάλες τρύπες που προκαλούνται από απουσίες. 970 00:48:49,067 --> 00:48:50,732 Τι περισσότερο θα μπορούσε μια χαμηλή ανάγκη ζωής 971 00:48:50,733 --> 00:48:52,334 για να κάνει την τέλεια ληστεία. 972 00:48:52,358 --> 00:48:54,751 Με αποκαλείς "αλήτη" άλλη μια φορά... 973 00:48:54,775 --> 00:48:56,918 Τι θα κάνεις; Επαναφορά στον τύπο. 974 00:48:56,942 --> 00:48:59,209 Εντάξει, ορίστε, άλλη μια φορά. 975 00:48:59,233 --> 00:49:01,668 Ο Λόουιφ. 976 00:49:01,669 --> 00:49:04,816 Ξέρεις, ο Μάλκολμ μου είπε ότι αν τα πας καλά τις επόμενες νύχτες, 977 00:49:04,817 --> 00:49:07,084 Θα σε βάλει στην εξυπηρέτηση πελατών. 978 00:49:07,108 --> 00:49:09,209 Να βγαίνεις έξω και να συναντάς πελάτες. 979 00:49:09,233 --> 00:49:10,668 Γιατί είσαι τόσο αστείος. 980 00:49:10,692 --> 00:49:13,462 Και είσαι τόσο στεγνή και κάνεις τα κορίτσια να γελάνε. 981 00:49:13,483 --> 00:49:15,209 Ενώ έχω κολλήσει σε αποστολές 982 00:49:15,233 --> 00:49:17,001 για 7,5 χρόνια. 983 00:49:17,002 --> 00:49:18,154 Πρέπει να σταματήσεις να σκέφτεσαι ότι 984 00:49:18,155 --> 00:49:20,265 όλος ο κόσμος είναι εναντίον σου, Μάρτιν. 985 00:49:23,567 --> 00:49:25,418 Κάντο, Πάξτον. 986 00:49:25,442 --> 00:49:28,650 Άντε, κάνε την ευκαιρία που σου έδωσε η μοίρα. 987 00:49:36,233 --> 00:49:39,501 Ακριβώς πόσο προϊόν έχει η Εύα Schwarz στο Harrods; 988 00:49:39,525 --> 00:49:42,834 Κοσμήματα και αξεσουάρ περίπου τριών εκατομμυρίων λιρών. 989 00:49:42,835 --> 00:49:44,191 Ο Χάρροντς θέλει τα πάντα έξω από το μαγαζί. 990 00:49:44,192 --> 00:49:45,501 Και είναι δική μας ευθύνη... 991 00:49:45,525 --> 00:49:47,525 Πάγωσες, Λίντα. 992 00:49:48,317 --> 00:49:50,209 Μπορείτε να με ακούσετε;; 993 00:49:50,210 --> 00:49:52,607 Ναι, σε ακούω, μόνο το πρόσωπό σου είναι παγωμένο. 994 00:49:52,608 --> 00:49:56,543 Έχεις αυτό το βλέμμα εξοργισμού. 995 00:49:56,567 --> 00:50:00,834 Κάποιος θα πρέπει να πάει στο Χάρροντς και να μαζέψει τα τιμαλφή. 996 00:50:00,858 --> 00:50:03,834 Και ελέγξτε την απογραφή και μετρήστε τα πάντα έξω. 997 00:50:03,835 --> 00:50:05,482 Και θα πρέπει να είναι κάποιος που εμπιστευόμαστε. 998 00:50:05,483 --> 00:50:07,691 Κάποιος που είναι εξοικειωμένος με το απόθεμα, 999 00:50:07,692 --> 00:50:09,399 και ξέρει πώς λειτουργεί το σύστημα Harrods. 1000 00:50:09,400 --> 00:50:11,482 Αυτό σημαίνει, αναπόφευκτα, ότι θα είμαι εγώ, έτσι δεν είναι; 1001 00:50:11,483 --> 00:50:14,149 Εντάξει, αλλά υπάρχει αυτό, άλλος ένας δεύτερος λόγος για αυτό το τηλεφώνημα. 1002 00:50:14,150 --> 00:50:17,459 Ο Μάικλ Έσιεν αποφάσισε. Θέλει να σου δώσει προαγωγή. 1003 00:50:17,483 --> 00:50:19,459 Θέλει να σε φέρει σπίτι. 1004 00:50:19,483 --> 00:50:22,983 Πίσω στη Νέα Υόρκη για να διοικήσουμε την Ανατολική Ακτή. 1005 00:50:25,150 --> 00:50:27,168 Θεέ μου. Um... 1006 00:50:27,192 --> 00:50:28,584 Συναρπαστικό. 1007 00:50:28,585 --> 00:50:30,024 Μια απροσδόκητη τροπή των γεγονότων 1008 00:50:30,025 --> 00:50:31,566 και το φτηνό κρασί δεν ζευγαρώνουν καλά μαζί. 1009 00:50:31,567 --> 00:50:35,084 Θα πρέπει να το σκεφτώ πραγματικά. 1010 00:50:35,108 --> 00:50:37,459 Σωστά, καληνύχτα. 1011 00:50:37,460 --> 00:50:38,524 Ναι, σ' ευχαριστώ. 1012 00:50:38,525 --> 00:50:40,043 Εννοώ... 1013 00:50:40,067 --> 00:50:41,447 Λίντα, είναι συναρπαστικό... 1014 00:50:45,733 --> 00:50:48,543 Ένα παγωμένο βλέμμα εξοργισμού. 1015 00:50:48,567 --> 00:50:53,668 ...και αυτός είναι ο δεύτερος γιος του, Καρλ Φίλιπ Εμαουέλ Μπαχ. 1016 00:50:53,692 --> 00:50:55,608 Και εδώ είναι η Συμφωνία του Νο 4. 1017 00:51:53,648 --> 00:51:57,399 Απλά μετά το τηλεφώνημά μας χθες το βράδυ, 1018 00:51:57,400 --> 00:51:59,441 Ανησυχήσαμε για την ψυχική κατάσταση του Πάξτον. 1019 00:51:59,442 --> 00:52:01,649 Ανησυχούμε ότι μπορεί να καταρρεύσει ή να εκραγεί. 1020 00:52:01,650 --> 00:52:04,149 Γνωρίζοντας τον Πάξτον, μάλλον θα καταρρεύσει αντί να εκραγεί. 1021 00:52:04,150 --> 00:52:06,001 Ποια είναι η διαφορά; 1022 00:52:06,025 --> 00:52:08,209 Όταν implode, θα αποσυρθεί μέσα σας, 1023 00:52:08,210 --> 00:52:10,441 Όταν εκρήγνυσαι, επιβάλλεις τον εαυτό σου στον έξω κόσμο. 1024 00:52:10,442 --> 00:52:12,482 Ο Ντέιβιντ, για παράδειγμα, όταν θυμώνει, καταρρέει. 1025 00:52:12,483 --> 00:52:14,251 Όταν θυμώνω, εκραγώ. 1026 00:52:14,252 --> 00:52:15,899 Μπορώ επίσης να εκραγώ αν χρειαστεί. 1027 00:52:15,900 --> 00:52:16,524 Σπάνια. 1028 00:52:16,525 --> 00:52:18,107 Προφανώς δεν με έχεις δει ποτέ σε επαγγελματικές συναντήσεις. 1029 00:52:18,108 --> 00:52:20,251 Βασικά, έχω. Από το κλείδωμα. 1030 00:52:20,252 --> 00:52:22,191 Με άκουσες μέσα από τον τοίχο, δεν με έχεις δει. 1031 00:52:22,192 --> 00:52:23,649 Εντάξει, τότε, δεν σε άκουσα να εκρήγνυσαι. 1032 00:52:23,650 --> 00:52:25,209 Πραγματικά εξεπλάγην πολύ. 1033 00:52:25,210 --> 00:52:27,482 Σχετικά με το πόσο υποτακτικός είστε στις συνεδριάσεις. 1034 00:52:27,483 --> 00:52:28,013 Υποτακτική; 1035 00:52:28,014 --> 00:52:29,691 Εσύ είσαι το αφεντικό, Ντέιβιντ, πρέπει να φέρεσαι σαν το αφεντικό. 1036 00:52:29,692 --> 00:52:32,522 Τέλος πάντων, για να σε καθησυχάσω, ο Πάξτον είναι καλά. 1037 00:52:32,525 --> 00:52:35,415 Στην πραγματικότητα, paxton ίσως να πάρει μια προαγωγή. 1038 00:52:35,942 --> 00:52:37,876 Λίντα, πίνεις μόνη σου; 1039 00:52:37,877 --> 00:52:40,649 Όχι, έχω τρεις πυροσβέστες που με περιμένουν στην κουζίνα. 1040 00:52:40,650 --> 00:52:43,459 Από το κλείδωμα, ο Ντέιβιντ πίνει πολύ περισσότερο. 1041 00:52:43,483 --> 00:52:47,418 Ναι, Ντέιβιντ, δεν είναι υπέροχο; 1042 00:52:47,442 --> 00:52:49,959 Τώρα κρατάμε αρχείο. Μετράμε τα μπουκάλια. 1043 00:52:49,983 --> 00:52:52,126 Δεν με νοιάζει. Το σώμα σου νοιάζεται. 1044 00:52:52,127 --> 00:52:53,285 Το σώμα σας μετράει τα μπουκάλια και 1045 00:52:53,286 --> 00:52:54,566 διατηρεί μια απογραφή στο συκώτι σας. 1046 00:52:54,567 --> 00:52:58,959 Ντέιβιντ, φίλε μου πότη, θα ήθελα να σου πω ένα μυστικό. 1047 00:52:58,983 --> 00:53:01,293 Ποιο μυστικό; Ξέρεις, Λίντα, 1048 00:53:01,317 --> 00:53:03,376 Υπήρξαν πολλές περιπτώσεις στη ζωή μου 1049 00:53:03,377 --> 00:53:05,524 όπου ήπια μερικά ποτήρια κρασί και το επόμενο πρωί, 1050 00:53:05,525 --> 00:53:08,316 Ξύπνησα σαν, "Θεέ μου. Wow. Μακάρι να μην το είχα πει αυτό." 1051 00:53:08,317 --> 00:53:11,376 Το έχω κάνει τόσες πολλές φορές. 1052 00:53:11,377 --> 00:53:13,566 Ξέρεις, το μάντρα μου είναι, μυστικά και κρασί. 1053 00:53:13,567 --> 00:53:15,566 Μην πάτε καλά μαζί. Αφήστε την να μου πει το μυστικό. 1054 00:53:15,567 --> 00:53:17,316 Νομίζω ότι θα του αρέσει αυτό το μυστικό. 1055 00:53:17,317 --> 00:53:18,941 Νομίζω ότι θα σου αρέσει αυτό το μυστικό, Ντέιβιντ, πάρα πολύ. 1056 00:53:18,942 --> 00:53:20,959 Κάτι που θα του αρέσει, δεν ξέρεις. 1057 00:53:20,960 --> 00:53:22,941 Όχι, μπορεί και όχι. Τι στο διάολο λέτε εσείς οι δύο; 1058 00:53:22,942 --> 00:53:24,399 Το μυστικό είναι αυτό. Μπορεί να μην είναι σε μέρος. 1059 00:53:24,400 --> 00:53:25,857 Όπου είναι εντάξει. Παρακολουθεί τον Φοξ. 1060 00:53:25,858 --> 00:53:27,900 Εγώ αγοράζω τη μηχανή του Πάξτον. 1061 00:53:30,483 --> 00:53:32,209 Τι; 1062 00:53:32,233 --> 00:53:33,668 Όταν είπε ότι το πουλούσε, 1063 00:53:33,692 --> 00:53:36,043 Κανόνισα έναν έμπορο να το αγοράσει ανώνυμα. 1064 00:53:36,067 --> 00:53:38,067 Θα το αγοράσω και θα του το δώσω πίσω. 1065 00:53:38,692 --> 00:53:40,192 Το αποχαιρετιστήριο δώρο μου. 1066 00:53:45,275 --> 00:53:47,501 Για λίγο ήξερα ότι έπρεπε να τον αφήσω. 1067 00:53:47,525 --> 00:53:48,608 Αλλά... 1068 00:53:50,525 --> 00:53:53,692 Αλλά το να χάσεις το ποδήλατο, ναι, είναι υπερβολικό. 1069 00:53:53,693 --> 00:53:57,191 Και το ποδήλατο σημαίνει κάτι και για μένα. 1070 00:53:57,192 --> 00:53:59,459 Ξέρεις, νιότη. 1071 00:53:59,483 --> 00:54:05,108 Τσιγάρα. Κακό, κακό κρασί που επέλεξε ο Πάξτον. 1072 00:54:06,921 --> 00:54:10,857 Ουάου, αυτό είναι... Λίντα, αυτό είναι φοβερό. 1073 00:54:10,858 --> 00:54:12,816 Αλλά άκου πως έχει το πράγμα, Ντέιβιντ. Θέλω να του το πεις. 1074 00:54:12,817 --> 00:54:14,774 Ότι είστε εσείς που αγοράζετε το ποδήλατο 1075 00:54:14,775 --> 00:54:17,425 και να του το δώσω πίσω. Δεν θέλω να ξέρει ότι είμαι εγώ. 1076 00:54:18,567 --> 00:54:19,858 Γιατί; 1077 00:54:21,317 --> 00:54:22,692 Θα τον πληγώσει λιγότερο. 1078 00:54:24,025 --> 00:54:26,075 Είναι πραγματικά αρκετά προϊστορικός. 1079 00:54:27,233 --> 00:54:29,643 Είμαι λίγο μεθυσμένος και μισώ τους ανθρώπους. 1080 00:54:29,650 --> 00:54:32,480 Που παίρνουν συναισθηματική σε αυτά τα πράγματα, έτσι... 1081 00:54:54,400 --> 00:54:55,692 Σκατά. 1082 00:55:09,483 --> 00:55:11,817 Κάνω θόρυβο για το NHS. 1083 00:55:15,442 --> 00:55:19,067 Έχουμε το Κοντσέρτο για πιάνο του Μπετόβεν νο 3. 1084 00:55:29,025 --> 00:55:30,567 Ουάου! 1085 00:55:37,650 --> 00:55:38,775 Ουάου! 1086 00:56:05,275 --> 00:56:06,442 Γεια. 1087 00:56:08,275 --> 00:56:10,334 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 1088 00:56:10,358 --> 00:56:13,626 Αν το κρασί δεν δούλευε, πήγαινε να γλείψεις τον κήπο. 1089 00:56:13,650 --> 00:56:16,067 Πώς ήταν απόψε; 1090 00:56:17,650 --> 00:56:20,918 Κάθε άνθρωπος ασφαλείας που γνώρισα ήταν κάτω των 12 ετών. 1091 00:56:20,919 --> 00:56:23,399 Και κάθε ένας από αυτούς ήταν πολύ απασχολημένος παίζοντας Fortnite 1092 00:56:23,400 --> 00:56:25,274 να αναγνωρίσω πλήρως την ταυτότητα μου. 1093 00:56:25,275 --> 00:56:28,732 Τέλος πάντων, νομίζω ότι για τη νέα γενιά, η μεγάλη λογοτεχνία είναι νεκρή. 1094 00:56:28,733 --> 00:56:32,501 Θα μπορούσα να έχω μια ταυτότητα με τον Γουίλιαμ Σαίξπηρ πάνω του. 1095 00:56:32,525 --> 00:56:34,959 Πόσα ακόμα pickups έχετε; 1096 00:56:34,983 --> 00:56:37,834 Αύριο, Χάρβεϊ Νίκολς. 1097 00:56:37,858 --> 00:56:40,108 Και μετά, το Σάββατο, Χάρροντς. 1098 00:56:41,692 --> 00:56:43,418 Harrods; Σάββατο βράδυ; 1099 00:56:43,442 --> 00:56:45,334 Όλα τρελάθηκαν εκεί έξω. 1100 00:56:45,335 --> 00:56:47,136 Ένας από τους φρουρούς ασφαλείας μου 1101 00:56:47,137 --> 00:56:49,191 έλεγε για τους διευθυντές του franchise. 1102 00:56:49,192 --> 00:56:53,168 Παίρνουν έξω τα δαχτυλίδια διαμαντιών και τα ρολόγια στις πλαστικές τσάντες 1103 00:56:53,192 --> 00:56:54,709 και να μπει σε Ubers. 1104 00:56:54,733 --> 00:56:56,668 Τι βγάζεις από τον Χάρροντς; 1105 00:56:56,692 --> 00:56:58,293 Δεν ξέρω. 1106 00:56:58,294 --> 00:57:00,316 Ο Μάρτιν λέει ότι αξίζει πάνω από 3 εκατομμύρια λίρες. 1107 00:57:00,317 --> 00:57:02,584 Δεν συνοδηγούς εξαιτίας του COVID. 1108 00:57:02,608 --> 00:57:04,876 Το κουβαλάς πού; 1109 00:57:04,900 --> 00:57:08,584 Το αρχείο λέει Χίθροου. Δέκα η ώρα πτήση για Νέα Υόρκη. 1110 00:57:08,608 --> 00:57:10,959 Χάρροντς προς Χίθροου, Σάββατο βράδυ, 1111 00:57:10,983 --> 00:57:13,376 3.000.000 λίρες, πτήση 10. 1112 00:57:13,400 --> 00:57:15,233 Κοίτα, να ο σκαντζόχοιρος. 1113 00:57:17,900 --> 00:57:19,192 Όχι, έφυγε. 1114 00:57:21,025 --> 00:57:22,483 Έφυγε. 1115 00:57:24,442 --> 00:57:25,692 Πώς ήταν η βραδιά σου; 1116 00:57:26,608 --> 00:57:29,043 Εντάξει, πάξτον. Εδώ είναι, εδώ είναι. 1117 00:57:29,044 --> 00:57:31,941 Δεν μπορείς να κάνεις αυτό το pickup στο Χάρροντς το Σάββατο. 1118 00:57:31,942 --> 00:57:34,376 Πραγματικά δεν μπορείς. 1119 00:57:34,400 --> 00:57:35,709 Τι είναι αυτά που λες; 1120 00:57:35,733 --> 00:57:37,626 Εντάξει, θυμάσαι όταν σε ρώτησα, 1121 00:57:37,627 --> 00:57:39,191 Πιστεύεις στο Θεό, και είπες ότι. 1122 00:57:39,192 --> 00:57:42,334 Πιστεύεις ότι είναι απασχολημένος με ένα άλλο έργο, 1123 00:57:42,335 --> 00:57:43,941 αλλά περιστασιακά βάζει το κεφάλι του γύρω από την πόρτα; 1124 00:57:43,942 --> 00:57:44,871 Λοιπόν, νομίζω ότι αυτή μπορεί να 1125 00:57:44,872 --> 00:57:46,024 είναι μια από αυτές τις περιπτώσεις, 1126 00:57:46,025 --> 00:57:49,942 Γιατί ο Θεός ή η μοίρα ή ο ιός ή κάποιος έβαλε τους δρόμους μας στο σταυρό. 1127 00:57:49,943 --> 00:57:53,607 Το Σάββατο, θα είμαι στο Χάρροντς και θα πακετάρω το φορτίο. 1128 00:57:53,608 --> 00:57:55,418 Που πρόκειται να μεταφέρετε. 1129 00:57:55,442 --> 00:57:57,084 Σκατά. 1130 00:57:57,108 --> 00:57:58,733 Τι είναι αυτά που λες; I... 1131 00:57:59,483 --> 00:58:01,918 Πρέπει να κάνω την παραλαβή. 1132 00:58:01,942 --> 00:58:03,751 Αν το κάνεις, θα σε πιάσουν. 1133 00:58:03,752 --> 00:58:05,482 Δεν έχει σημασία τι όνομα χρησιμοποιείς. 1134 00:58:05,483 --> 00:58:07,107 Είναι ψεύτικο όνομα και έχω κάνει διασταυρώσεις. 1135 00:58:07,108 --> 00:58:08,751 Δεν θα περάσεις την πόρτα. 1136 00:58:08,775 --> 00:58:12,150 Το ξέρω, γιατί είναι το σύστημά μου που θα σε σταματήσει! 1137 00:58:18,942 --> 00:58:21,918 Συγγνώμη. Και τι στο διάολο, μην αρχίζεις καν. 1138 00:58:21,942 --> 00:58:25,025 Δεν μπορώ να πάω πουθενά! 1139 00:58:29,733 --> 00:58:31,709 Εννοώ... 1140 00:58:31,710 --> 00:58:33,524 Δεν μπορείς απλά να τους πεις ότι με ξέρεις; 1141 00:58:33,525 --> 00:58:34,959 Που... 1142 00:58:34,983 --> 00:58:37,942 Ότι ξέρεις ότι μπορώ να εμπιστευτώ. Ότι είμαι ο... 1143 00:58:39,358 --> 00:58:41,358 Ότι ήμουν συνεργάτης σου. 1144 00:58:45,233 --> 00:58:47,025 Τι; Δεν πάει έτσι. 1145 00:58:47,525 --> 00:58:48,900 Και εγώ... 1146 00:58:48,901 --> 00:58:52,732 Από τότε που εντάχθηκε στο Miracore πριν από τρία χρόνια, 1147 00:58:52,733 --> 00:58:55,459 Δεν έχω πει σε κανέναν ότι έχω συνεργάτη. 1148 00:58:55,483 --> 00:58:58,293 Εν μέρει επειδή ήθελα να κρατήσω τη δουλειά ξεχωριστή. 1149 00:58:58,317 --> 00:59:00,293 Ναι, αλλά κυρίως επειδή ντράπηκες. 1150 00:59:00,317 --> 00:59:02,847 Να έχεις έναν συνεργάτη που οδηγεί ένα φορτηγάκι. 1151 00:59:04,233 --> 00:59:07,168 Ναι. Όλα τα παραπάνω. I... 1152 00:59:07,192 --> 00:59:09,376 Αλλά τώρα, κοιτάζω τον εαυτό μου. 1153 00:59:09,377 --> 00:59:11,357 Από το κλείδωμα, κοιτάζω πίσω στον εαυτό μου. 1154 00:59:11,358 --> 00:59:13,107 Όπως αυτό ήταν τότε και αυτό είναι τώρα. 1155 00:59:13,108 --> 00:59:14,793 Μπράβο σου, Λίντα. 1156 00:59:14,794 --> 00:59:16,399 Αλλά αν δεν κάνω αυτή τη συλλογή το Σάββατο το βράδυ, 1157 00:59:16,400 --> 00:59:19,793 Τότε, όχι μόνο ο Μάλκολμ δεν θα με προωθήσει, 1158 00:59:19,817 --> 00:59:21,150 Θα με απολύσει. 1159 00:59:22,858 --> 00:59:25,275 Θα μπορούσα πάντα να αρχίσω να πουλάω ηρωίνη. 1160 00:59:26,358 --> 00:59:27,942 Ο Λόουιφ είναι ταπεινός. 1161 00:59:31,025 --> 00:59:34,400 Δεν έχει δουλειά. Όχι ποδήλατο. 1162 00:59:36,858 --> 00:59:37,908 Όχι, εσύ. 1163 00:59:49,733 --> 00:59:53,209 Όταν δούλευα στο Χάρροντς, διασκέδασα τόσο πολύ. 1164 00:59:53,233 --> 00:59:55,668 Τους ήξερα όλους. Όλοι με ήξεραν. 1165 00:59:55,669 --> 00:59:57,524 Οι περισσότεροι από αυτούς εξακολουθούν να εργάζονται εκεί... 1166 00:59:57,525 --> 00:59:59,107 Υπάρχει περίπτωση να επιστρέψουμε σε μένα για λίγο; 1167 00:59:59,108 --> 01:00:00,232 Θέλω να πω, εγώ είμαι αυτός που η ζωή του έχει γαμηθεί. 1168 01:00:00,233 --> 01:00:01,732 Όχι, όχι, έχει να κάνει με σένα. 1169 01:00:01,733 --> 01:00:03,524 Εντάξει, ξέρω όλους τους φρουρούς ασφαλείας, όλους. 1170 01:00:03,525 --> 01:00:06,209 Ξέρω τα συστήματα ασφαλείας. So; 1171 01:00:06,210 --> 01:00:08,316 Έτσι, υπάρχει ένας τρόπος για να κάνετε το pickup σας στο Harrods 1172 01:00:08,317 --> 01:00:10,149 και να παραδώσει στο Χίθροου χωρίς να πιαστεί. 1173 01:00:10,150 --> 01:00:12,524 Θα πάρεις την προαγωγή σου και θα βγάλω το απόθεμά μου. 1174 01:00:12,525 --> 01:00:13,732 Και κανείς δεν θα το μάθει. 1175 01:00:13,733 --> 01:00:15,584 Αλλά θα παραβούμε το νόμο. 1176 01:00:15,608 --> 01:00:20,150 Οπότε θα πρέπει να κάνεις ό, τι σου λέω. 1177 01:00:38,979 --> 01:00:46,899 Μάικλ Μόργκαν. Αναπληρωτής Αναπληρωτής Προϊστάμενος, Ασφάλεια Εκδηλώσεων του Χάρροντς. 1178 01:00:46,900 --> 01:00:49,001 Ναι, είσαι στο παλιό μου τμήμα. 1179 01:00:49,025 --> 01:00:50,876 Πώς είναι η ζωή στο Χάρροντς; 1180 01:00:50,900 --> 01:00:53,084 Μόλις μπήκα. Ήμουν στο Βασιλικό Ναυτικό. 1181 01:00:53,108 --> 01:00:54,918 Ω, μεγάλη αλλαγή τότε. 1182 01:00:54,919 --> 01:00:57,441 Όχι και τόσο. Όχι, ο Χάρροντς είναι σαν μεγάλο πλοίο. 1183 01:00:57,442 --> 01:00:58,959 Ω. Εντάξει. 1184 01:00:58,960 --> 01:01:01,524 Θέλω να πω, υπάρχουν, προφανώς, τεράστιες διαφορές. 1185 01:01:01,525 --> 01:01:03,209 Φυσικά. 1186 01:01:03,210 --> 01:01:05,107 Ναι, και όχι μόνο όσον αφορά το σχήμα του κτιρίου. 1187 01:01:05,108 --> 01:01:07,918 Ή το γεγονός ότι δεν επιπλέει. 1188 01:01:07,942 --> 01:01:09,918 Ξέρεις, είναι... Ναι. 1189 01:01:09,919 --> 01:01:11,101 Ναι, το εργασιακό περιβάλλον πρέπει 1190 01:01:11,102 --> 01:01:12,441 να είναι πολύ διαφορετικό, φαντάζομαι. 1191 01:01:12,442 --> 01:01:14,793 Ναι είναι. Πολλές γυναίκες εδώ. 1192 01:01:14,817 --> 01:01:16,251 Ναι. Ναι. 1193 01:01:16,275 --> 01:01:18,126 Ναι, στο πλοίο, ήταν μόνο τέσσερις. 1194 01:01:18,127 --> 01:01:19,857 Και δύο από αυτούς ονομάζονταν Κάρεν. 1195 01:01:19,858 --> 01:01:21,959 Τους αποκάλεσε Κάρεν ένα και Κάρεν δύο. 1196 01:01:21,960 --> 01:01:23,691 Νομίζω ότι η Κέιτ είναι γραφτό να έρθει μαζί μας; 1197 01:01:23,692 --> 01:01:25,316 Κέιτ Σμιθ, ναι, από τα Γεγονότα. Ω. 1198 01:01:25,317 --> 01:01:26,524 Όταν την γνώρισα, ήταν η Κέιτ Γουάιλι. 1199 01:01:26,525 --> 01:01:28,793 Πρέπει να παντρεύτηκε. 1200 01:01:28,794 --> 01:01:30,357 Ναι, παντρεύτηκε, ναι, αλλά όλα πήγαν πολύ στραβά, νομίζω. 1201 01:01:30,358 --> 01:01:32,376 Λυπάμαι που το ακούω αυτό. 1202 01:01:32,400 --> 01:01:34,376 Τι συνέβη;; 1203 01:01:34,377 --> 01:01:35,982 Δεν ξέρω. Δεν μου μιλάνε για τέτοια πράγματα. 1204 01:01:35,983 --> 01:01:37,918 Linda! 1205 01:01:37,942 --> 01:01:39,251 Katie! 1206 01:01:39,275 --> 01:01:40,959 Θεέ μου, Θεέ μου. Πώς είσαι; 1207 01:01:40,983 --> 01:01:43,293 Ω, Θεέ μου. Ξέρεις, επιζώ. 1208 01:01:43,294 --> 01:01:44,816 Λίντα, εκπυρσοκρότησες σαν πύραυλος! 1209 01:01:44,817 --> 01:01:46,066 Ω, σταμάτα. Θέλω να πω, Θεέ μου. 1210 01:01:46,067 --> 01:01:47,649 Όταν είπαν διευθύνων σύμβουλος Miracore, 1211 01:01:47,650 --> 01:01:49,649 Σκέφτηκα, "Εντάξει, Θεέ μου, κάποιος φαλακρός άνθρωπος,". 1212 01:01:49,650 --> 01:01:51,793 Αλλά μετά είδα το όνομά σου. 1213 01:01:51,817 --> 01:01:54,918 Η Λίντα απλά ρωτούσε τι πήγε στραβά με το γάμο σου. Seh... 1214 01:01:54,919 --> 01:01:55,885 ήταν απλά σαν να το κάνω. 1215 01:01:55,886 --> 01:01:57,857 Όχι. Όχι, όχι, όχι, δεν ήμουν. Όχι, δεν το έκανα. 1216 01:01:57,858 --> 01:01:59,524 Όταν ένας άντρας είναι μικρότερος από σένα. 1217 01:01:59,525 --> 01:02:01,001 Και τότε ξαφνικά αποφασίζει 1218 01:02:01,002 --> 01:02:02,899 να αφήσει τα γένια του να μεγαλώσουν πολύ, πολύ καιρό 1219 01:02:02,900 --> 01:02:05,316 και μετά γίνεται εμμονή με τη λεγόμενη "λευκή μαγεία", 1220 01:02:05,317 --> 01:02:07,357 μπορεί να πάρει ακριβώς πολύ ανατριχιαστικό πολύ γρήγορα. 1221 01:02:07,358 --> 01:02:09,524 Τέλος πάντων, τι μπορούμε να κάνουμε για σένα; 1222 01:02:09,525 --> 01:02:11,649 Έχω μια ενημέρωση σχετικά με την Εύα Schwarz σαφέςout το Σάββατο. 1223 01:02:11,650 --> 01:02:13,566 Βλέπετε, όλες οι ασφαλείς εταιρείες μεταφοράς εμπορευμάτων έχουν κρατηθεί 1224 01:02:13,567 --> 01:02:14,920 και φαίνεται ότι το τμήμα διοικητικής 1225 01:02:14,921 --> 01:02:16,107 μέριμνας μας άργησε στο πάρτι. 1226 01:02:16,108 --> 01:02:18,024 Εύα Σβάρτς, Μίρακορ. Εδώ είναι, εδώ είναι. 1227 01:02:18,025 --> 01:02:18,867 Έχουν κλείσει μια εταιρεία μεταφοράς εμπορευμάτων 1228 01:02:18,868 --> 01:02:19,607 που δεν έχω χρησιμοποιήσει ποτέ πριν, 1229 01:02:19,608 --> 01:02:20,918 Γι' αυτό είμαι ανήσυχος. 1230 01:02:20,942 --> 01:02:23,209 Το πράσινο ασβέστη είναι το χρώμα και... 1231 01:02:23,210 --> 01:02:25,024 Δηλαδή ανησυχείς για την εταιρεία εμπορευμάτων; 1232 01:02:25,025 --> 01:02:26,816 Θα είναι πράσινα βέλη που θα δείχνουν... 1233 01:02:26,817 --> 01:02:28,209 Οπότε, αν δεν σε πειράζει, 1234 01:02:28,210 --> 01:02:29,941 Ξέρω το σύστημα ασφαλείας χάρροντς. 1235 01:02:29,942 --> 01:02:31,857 Και θα ήθελα να κάνω τις επιταγές στον οδηγό ο ίδιος. 1236 01:02:31,858 --> 01:02:33,524 Όχι, όχι, αυτή είναι η δουλειά του Ιμράν. Αυτό είναι... 1237 01:02:33,525 --> 01:02:35,209 Θυμάσαι τον Ιμράν, Λίντα; 1238 01:02:35,233 --> 01:02:36,626 Αγαπώ τον Ιμράν... 1239 01:02:36,627 --> 01:02:37,732 Ο Ιμράν είναι τώρα επικεφαλής της ασφάλειας των Γεγονότων. 1240 01:02:37,733 --> 01:02:39,209 Είναι το αφεντικό του Μάικλ. 1241 01:02:39,210 --> 01:02:40,357 Έχεις ερωτήσεις. Μπορώ να τα χειριστώ όλα. 1242 01:02:40,358 --> 01:02:41,918 Άσε με να του στείλω μήνυμα τώρα. 1243 01:02:41,942 --> 01:02:43,752 Όχι, εγώ θα είμαι αυτός με τα βέλη. So... 1244 01:02:45,942 --> 01:02:47,293 Εντάξει. Γίνει. 1245 01:02:47,294 --> 01:02:48,566 Αύριο, θα σε ψάξω εγώ στο σύστημα. 1246 01:02:48,567 --> 01:02:49,857 Και μετά να σε πάω στο μαγαζί. 1247 01:02:49,858 --> 01:02:51,107 Μετά από αυτό, τι μπορεί να πάει στραβά; 1248 01:02:51,108 --> 01:02:53,543 Γεια σου, μεγάλη. Ευχαριστώ. 1249 01:02:53,567 --> 01:02:56,037 Πραγματικά το εκτιμώ που το κάνεις αυτό για μένα. 1250 01:02:58,275 --> 01:03:01,084 Τι έπαθες; Δεν ξέρω. 1251 01:03:01,108 --> 01:03:02,733 Οι μέρες περνούν γρήγορα. 1252 01:03:03,169 --> 01:03:05,899 Όταν ξύπνησα σήμερα το πρωί, 1253 01:03:05,900 --> 01:03:08,709 Με χτύπησε πραγματικά για πρώτη φορά. 1254 01:03:08,733 --> 01:03:11,083 Η πραγματικότητα του τι συμβαίνει με χτύπησε. 1255 01:03:12,567 --> 01:03:14,608 Το κλείδωμα θα τελειώσει τελικά. 1256 01:03:15,692 --> 01:03:16,742 Στη συνέχεια... 1257 01:03:18,400 --> 01:03:20,442 Ο έρωτας της ζωής μου θα χαθεί. 1258 01:03:22,775 --> 01:03:26,084 Πάξτον, θα προχωρήσεις από αυτό. Θα γιατρευτείς. 1259 01:03:26,108 --> 01:03:29,126 Θα υπάρχει μια τεράστια τρύπα στη ζωή μου. 1260 01:03:29,150 --> 01:03:32,733 Θα αλλάξεις και θα μεγαλώσεις. Και... 1261 01:03:34,442 --> 01:03:36,918 Τελικά θα... 1262 01:03:36,942 --> 01:03:38,262 Θα γνωρίσεις κάποιον άλλο. 1263 01:03:44,108 --> 01:03:46,358 Μιλούσες για το ποδήλατο, έτσι δεν είναι; 1264 01:03:46,942 --> 01:03:48,192 Ναι. Γιατί; 1265 01:03:50,067 --> 01:03:54,584 Το ποδήλατο είναι μια από τις αγάπες της ζωής μου. 1266 01:03:54,585 --> 01:03:55,857 Και είμαι μια από τις τρύπες; 1267 01:03:55,858 --> 01:03:57,524 Προφανώς είσαι η μεγαλύτερη τρύπα. 1268 01:03:57,525 --> 01:03:58,725 Ω, γιατί, σας ευχαριστώ. 1269 01:04:00,525 --> 01:04:02,959 Θα έπαιρνα το ποδήλατο σήμερα. 1270 01:04:02,983 --> 01:04:06,168 Οι δρόμοι είναι εντελώς έρημοι. 1271 01:04:06,192 --> 01:04:08,692 Θα το έλεγα "Κλείδωμαένατελευταίοβόλτα." 1272 01:04:09,442 --> 01:04:10,942 Σκέφτηκα ότι ίσως... 1273 01:04:12,108 --> 01:04:14,584 Όχι, δεν μπορώ να έρθω μαζί σου, Πάξτον. 1274 01:04:14,608 --> 01:04:16,358 Όχι, έχω μια σημαντική συνάντηση. 1275 01:04:20,983 --> 01:04:23,525 Ένας ανοιχτός δρόμος και μια ραγισμένη καρδιά. 1276 01:04:25,317 --> 01:04:26,733 Μην αυτοκτονήσεις. 1277 01:04:32,233 --> 01:04:33,942 Linda! Michael. 1278 01:04:34,733 --> 01:04:36,834 Πώς τα πας; 1279 01:04:36,858 --> 01:04:38,501 Ξέρεις, ήταν αρκετά δύσκολο. 1280 01:04:38,525 --> 01:04:40,751 Μπορώ να φανταστώ. Μμμ. 1281 01:04:40,752 --> 01:04:42,732 Ξέρεις, είμαι κλειδωμένος σε μια βουνοκορφή. 1282 01:04:42,733 --> 01:04:45,024 Με μόνο αετούς και αρκούδες και την οικογένειά μου για παρέα. 1283 01:04:45,025 --> 01:04:46,876 Σε παρακαλώ, μην αυτοκτονήσεις. 1284 01:04:46,900 --> 01:04:48,376 Τι; 1285 01:04:48,377 --> 01:04:50,982 Είπα ότι πρέπει να είναι ωραίο να έχεις χρόνο για τον εαυτό σου. 1286 01:04:50,983 --> 01:04:54,024 Τέλος πάντων, πριν προχωρήσουμε στη συναρπαστική δουλειά σου. 1287 01:04:54,025 --> 01:04:56,274 Και η μεγάλη σου απόφαση να γυρίσεις σπίτι στη Νέα Υόρκη, 1288 01:04:56,275 --> 01:04:59,543 Τα καλά νέα είναι ότι βρήκαμε αγοραστή για το Διαμάντι Χάρις. 1289 01:04:59,544 --> 01:05:01,524 Βασικά, δεν αποφάσισα να γυρίσω σπίτι στη Νέα Υόρκη. 1290 01:05:01,525 --> 01:05:04,626 Ο αγοραστής είδε το διαμάντι στην εικονική παρουσίαση 1291 01:05:04,627 --> 01:05:06,982 που έχετε βάλει μαζί πριν από την εξαγορά κατάστημα. 1292 01:05:06,983 --> 01:05:08,899 Αυτό είναι υπέροχο. Ποιος είναι αυτός; 1293 01:05:08,900 --> 01:05:11,876 Στον νέο μας κόσμο, Λίντα, 1294 01:05:11,877 --> 01:05:13,524 κανείς δεν ρωτάει ποιος. Είναι ανώνυμος. 1295 01:05:13,525 --> 01:05:15,709 Αλλά μπορώ να σου πω αυτό. Είναι... 1296 01:05:15,710 --> 01:05:18,274 Ένα πολύ δυσάρεστο μέλος μιας πολύ δυσάρεστης οικογένειας 1297 01:05:18,275 --> 01:05:22,584 που διοικούν μια πολύ δυσάρεστη χώρα με πολύ δυσάρεστο τρόπο. 1298 01:05:22,608 --> 01:05:23,959 Ω. 1299 01:05:23,983 --> 01:05:26,084 Διευκολύνει τον Μιρακόορ στη χώρα του. 1300 01:05:26,085 --> 01:05:28,899 Και έτσι έχω μεσιτεύσει την αγορά του διαμαντιού προσωπικά. 1301 01:05:28,900 --> 01:05:31,709 Ο Χάρροντς δεν θα έχει καμία σχέση μαζί του. 1302 01:05:31,733 --> 01:05:34,650 Έτσι έχω ενεργήσει ως ενδιάμεσος. 1303 01:05:35,775 --> 01:05:37,584 Ζήτω για μας, έτσι; 1304 01:05:37,608 --> 01:05:39,293 Ναι, ζήτω για μας. 1305 01:05:39,317 --> 01:05:42,293 Θα θέλει να πάρει το διαμάντι αυτοπροσώπως; 1306 01:05:42,294 --> 01:05:43,976 Δεν επιτρέπεται να μπει στο Ηνωμένο. 1307 01:05:43,977 --> 01:05:45,834 Βασίλειο. Κάτι που έχει να κάνει με... 1308 01:05:45,835 --> 01:05:48,607 Ξέπλυμα χρήματος; Παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων; 1309 01:05:48,608 --> 01:05:51,501 Τέλος πάντων, η μεγάλη ερώτηση, Λίντα, 1310 01:05:51,525 --> 01:05:54,793 το θέμα εδώ είναι το μέλλον της Linda. 1311 01:05:54,817 --> 01:05:56,525 Πότε θα γυρίσεις σπίτι; 1312 01:05:57,317 --> 01:05:58,876 Um... 1313 01:05:58,877 --> 01:06:01,399 Αποφάσισα να αφήσω την απόφασή μου για τη Νέα Υόρκη. 1314 01:06:01,400 --> 01:06:03,543 Μέχρι να αρθεί το κλείδωμα. 1315 01:06:03,567 --> 01:06:07,501 Εντάξει. Έχω πολλούς δεσμούς στο Λονδίνο. 1316 01:06:07,525 --> 01:06:09,650 Χα, ε. Μου είπαν ότι είσαι εργένης. 1317 01:06:09,651 --> 01:06:17,482 Στην πραγματικότητα, αυτό δεν ήταν ποτέ αλήθεια, αλλά στην πραγματικότητα τώρα είναι. 1318 01:06:17,483 --> 01:06:19,436 Το γεγονός ότι είσαι εργένης είναι ένας από 1319 01:06:19,437 --> 01:06:21,607 τους λόγους που θέλω να έρθεις στη Νέα Υόρκη. 1320 01:06:21,608 --> 01:06:23,751 Σκοπεύω να μάθω περισσότερα για σένα. 1321 01:06:23,775 --> 01:06:24,918 Εσύ... 1322 01:06:24,942 --> 01:06:26,459 Με συναρπάζεις, Λίντα. 1323 01:06:26,483 --> 01:06:28,442 Τόσο σκληρή απ' έξω, 1324 01:06:29,108 --> 01:06:30,317 αλλά μέσα, 1325 01:06:31,483 --> 01:06:32,692 Είσαι σκληρός; 1326 01:06:35,817 --> 01:06:38,043 Θυμάσαι όταν ήρθες στο Παρίσι; 1327 01:06:38,044 --> 01:06:39,816 Εκείνο το βράδυ, μετά τη συνάντηση, 1328 01:06:39,817 --> 01:06:41,626 Θα σε πήγαινα για φαγητό. 1329 01:06:41,650 --> 01:06:45,918 Θα προσπαθούσα να σε αποπλανήσω εκείνο το βράδυ. 1330 01:06:45,942 --> 01:06:50,209 Μπορώ μόνο να εικάσω τι είδους βραδιά θα μπορούσε να ήταν. 1331 01:06:50,233 --> 01:06:54,293 Αλλά υποψιάζομαι ότι θα είχε να κάνει με σπασμένα γυαλιά. 1332 01:06:54,317 --> 01:06:56,376 Τέλος πάντων, να στείλω το διαμάντι. 1333 01:06:56,377 --> 01:06:58,232 Στο σπίτι αυτού του πιθανού μαζικού δολοφόνου 1334 01:06:58,233 --> 01:07:01,317 ή να το στείλω κατευθείαν στον θάλαμο βασανιστηρίων του; 1335 01:07:01,900 --> 01:07:03,251 Τι; 1336 01:07:03,275 --> 01:07:04,955 Πού θέλεις να στείλω το διαμάντι; 1337 01:07:06,025 --> 01:07:08,126 Στείλε το στη Νέα Υόρκη. 1338 01:07:08,150 --> 01:07:11,001 Um, λόγω της COVID, θα είναι couriered άμεσα 1339 01:07:11,025 --> 01:07:13,501 σε ένα ασφαλές θησαυροφυλάκιο στη Γουόλ Στρητ. 1340 01:07:13,525 --> 01:07:15,626 Δεν θα υπάρχει κανείς να το ελέγξει εκεί. 1341 01:07:15,650 --> 01:07:20,168 Επομένως, βεβαιωθείτε ότι τα έγγραφα επαλήθευσης βρίσκονται στο κουτί. 1342 01:07:20,192 --> 01:07:22,209 Το κατάλαβες αυτό; 1343 01:07:22,210 --> 01:07:22,951 Um... 1344 01:07:22,952 --> 01:07:25,168 Για πολλούς από τους νέους πελάτες μας, 1345 01:07:25,192 --> 01:07:28,334 η πράξη απόκτησης είναι αυτοσκοπός. 1346 01:07:28,335 --> 01:07:30,732 Εντάξει. Τα λέμε στη Νέα Υόρκη, Λίντα. Να προσέχεις. 1347 01:07:30,733 --> 01:07:31,858 Λοιπόν, εγώ... 1348 01:08:15,692 --> 01:08:17,150 Μην είσαι γελοία, Λίντα. 1349 01:08:18,567 --> 01:08:20,251 Έλλειψη ιατρικών μασκών, 1350 01:08:20,252 --> 01:08:22,357 οι άνθρωποι κάνουν το δικό τους από παλιά ρούχα. 1351 01:08:22,358 --> 01:08:25,043 Αλλά ο ΠΟΥ είπε ότι δεν ξέρει αν σπιτικές μάσκες... 1352 01:08:25,067 --> 01:08:26,418 Γεια. 1353 01:08:26,442 --> 01:08:27,543 Πού πήγες; 1354 01:08:27,567 --> 01:08:28,709 Πέκαμ Ράι. 1355 01:08:28,733 --> 01:08:31,209 Γιατί; Δεν ξέρω. 1356 01:08:31,233 --> 01:08:32,793 Τι εννοείς, δεν ξέρεις; 1357 01:08:32,817 --> 01:08:34,257 Οδηγούσα πολύ, πολύ γρήγορα. 1358 01:08:34,275 --> 01:08:36,501 Επειδή με κυνηγούσε η αστυνομία. 1359 01:08:36,502 --> 01:08:37,066 Τι; 1360 01:08:37,067 --> 01:08:38,997 Έπαιζα ένα νέο παιχνίδι κλειδώματος. 1361 01:08:38,998 --> 01:08:41,732 Πράσινο για στάση, κόκκινο για να πάει. 1362 01:08:41,733 --> 01:08:42,876 Σκατά! 1363 01:08:42,877 --> 01:08:44,191 Πήραν τον αριθμό της άδειάς σου; 1364 01:08:44,192 --> 01:08:45,899 Όχι, είμαι πολύ γρήγορος γι' αυτούς. 1365 01:08:45,900 --> 01:08:48,149 Είμαι μια λωρίδα φωτός σε έναν άδειο δρόμο σε μια έρημη πόλη. 1366 01:08:48,150 --> 01:08:50,043 Είμαι ο τελευταίος άνθρωπος στη ζωή. 1367 01:08:50,044 --> 01:08:51,525 Άφησα το δρόμο να με κατευθύνει και 1368 01:08:51,526 --> 01:08:53,149 πέτυχα εκείνη τη στιγμή της υπέρβασης 1369 01:08:53,150 --> 01:08:55,316 όπου το ποδήλατο γίνεται μέρος του σώματός σας. 1370 01:08:55,317 --> 01:08:59,043 Βρέθηκα στο Νότιο Λονδίνο σε κάποιο αστικό αγρόκτημα με ζωολογικό κήπο. 1371 01:08:59,044 --> 01:09:00,774 Και κρύφτηκα ανάμεσα στις κατσίκες. 1372 01:09:00,775 --> 01:09:01,945 Θυμηθείτε ότι η κατσίκα ήταν το τοτέμ 1373 01:09:01,946 --> 01:09:03,107 ζώο μου όταν ήμασταν ειδωλολάτρες. 1374 01:09:03,108 --> 01:09:05,316 Κάθισα με τις κατσίκες και στη συνέχεια συνέχισε το ταξίδι 1375 01:09:05,317 --> 01:09:07,607 μου, όπως τα αυτοκίνητα της αστυνομίας οδήγησε παρελθόν. 1376 01:09:07,608 --> 01:09:09,251 Ήμουν στο Πέκαμ. 1377 01:09:09,275 --> 01:09:10,668 Σου αγόρασα τσιγάρα. 1378 01:09:10,692 --> 01:09:12,418 Και είχα κι εγώ ένα. 1379 01:09:12,442 --> 01:09:15,126 Το πρώτο μου αληθινό, αληθινό σε δέκα χρόνια. 1380 01:09:15,150 --> 01:09:18,584 Και είχες δίκιο, ο καπνός έχει γεύση σαν νιότη! 1381 01:09:18,585 --> 01:09:19,747 Και το πραγματικό είναι αληθινό, και ο 1382 01:09:19,748 --> 01:09:20,941 αληθινός καπνός είμαι εγώ πραγματικά, 1383 01:09:20,942 --> 01:09:22,334 και θέλω άλλο ένα τώρα. 1384 01:09:22,358 --> 01:09:23,858 Και θα πάρω ένα. 1385 01:09:37,525 --> 01:09:40,709 Κοίτα στα μάτια σου που δεν έχω δει εδώ και πολύ καιρό. 1386 01:09:40,733 --> 01:09:42,275 Δεν θέλω να σε τρομάξω. 1387 01:09:43,067 --> 01:09:44,317 Δεν φοβάμαι. 1388 01:09:46,025 --> 01:09:49,959 Θυμάσαι που σου είπα για το γυάλινο άλογο και τον αναβάτη στο Παρίσι; 1389 01:09:49,983 --> 01:09:53,793 Όχι, είμαι ακόμα με τις κατσίκες. Είχαν μπλε μάτια. 1390 01:09:53,794 --> 01:09:55,941 Κράτησα το άλογο και τον αναβάτη δίπλα στον αναβάτη. 1391 01:09:55,942 --> 01:09:58,293 Και το ταλαντεύτηκε γύρω και... 1392 01:09:58,317 --> 01:10:00,376 Και θυμήθηκα πως ήταν να είσαι αναβάτης. 1393 01:10:00,400 --> 01:10:03,709 Και να αισθάνεσαι σαν να είσαι μέρος του πράγματος που καβαλάς. 1394 01:10:03,733 --> 01:10:05,317 Είναι σεξουαλικό συναίσθημα. 1395 01:10:06,358 --> 01:10:07,626 Ναι είναι. 1396 01:10:07,650 --> 01:10:10,858 Τώρα εύχομαι να ερχόμουν μαζί σου. 1397 01:10:11,483 --> 01:10:12,775 Αλήθεια; 1398 01:10:13,400 --> 01:10:15,334 Paxton. 1399 01:10:15,358 --> 01:10:18,959 Για πολύ καιρό, ήξερα ότι η σχέση μας είχε τελειώσει. 1400 01:10:18,960 --> 01:10:20,822 Και για πολύ καιρό, το μόνο αδιάσπαστο 1401 01:10:20,823 --> 01:10:22,192 νήμα μεταξύ μας ήταν το σεξ. 1402 01:10:23,483 --> 01:10:24,834 Συνέχισε. 1403 01:10:24,858 --> 01:10:27,626 Βρίσκω αυτή τη στιγμή δύσκολη γιατί... 1404 01:10:27,627 --> 01:10:29,482 Έδωσα όρκο ότι αυτό δεν θα συνέβαινε. 1405 01:10:29,483 --> 01:10:32,441 Έτσι θα μπορούσατε να πάρετε ακριβώς το δερμάτινο σακάκι μακριά 1406 01:10:32,442 --> 01:10:34,191 και να πάω να κρατήσω μια πετσέτα τσαγιού ή κάτι τέτοιο; 1407 01:10:34,192 --> 01:10:36,441 Κρατάς μια πετσέτα; Ή να αγοράσω λίγο γάλα, θα με βοηθούσε. 1408 01:10:36,442 --> 01:10:37,149 Έχουμε γάλα. 1409 01:10:37,150 --> 01:10:39,357 Ή να ψήσω ψωμί. Αυτό σίγουρα θα σκότωνε τη στιγμή. 1410 01:10:39,358 --> 01:10:41,691 Απλά θέλω να μπω στο ποδήλατό μου και να οδηγήσω. 1411 01:10:41,692 --> 01:10:43,067 Και γάμα τον κόσμο. 1412 01:10:46,150 --> 01:10:48,817 Εντάξει, Πάξτον, εδώ είναι. 1413 01:10:48,818 --> 01:10:52,357 Πιθανώς ως αποτέλεσμα του κλειδώματος, 1414 01:10:52,358 --> 01:10:54,857 έχετε μια τρελή παρόρμηση να οδηγήσετε μοτοσικλέτα σας μέσα από κόκκινα φώτα. 1415 01:10:54,858 --> 01:10:56,774 Και από πριν από δύο ώρες, έχω μια τρελή παρόρμηση. 1416 01:10:56,775 --> 01:10:58,399 Για να κλέψει ένα διαμάντι αξίας τριών εκατομμυρίων λιρών 1417 01:10:58,400 --> 01:10:59,709 από έναν μαζικό δολοφόνο 1418 01:10:59,710 --> 01:11:01,024 και να παραιτηθώ από τη δουλειά μου και να γίνω καλλιτέχνης. 1419 01:11:01,025 --> 01:11:02,209 Τι; 1420 01:11:02,210 --> 01:11:03,982 Αλλά νομίζω ότι το πιο πρακτικό πράγμα 1421 01:11:03,983 --> 01:11:05,691 μπορούμε να κάνουμε για να πάρει αυτή την τρέλα από το σύστημά μας 1422 01:11:05,692 --> 01:11:08,501 είναι να σπάσω τον όρκο μου και να πάμε επάνω τώρα. 1423 01:11:08,525 --> 01:11:10,084 Και να κάνουν σεξ. 1424 01:11:10,108 --> 01:11:12,067 "Κλείδωμαένατελευταίοβόλτα." 1425 01:11:13,900 --> 01:11:16,043 Κατσίκες, τώρα αυτό. 1426 01:11:16,067 --> 01:11:17,775 Τι γαμημένη μέρα. 1427 01:11:26,483 --> 01:11:29,858 Γεια σου. Ναι, απλά αλλάζει. 1428 01:11:30,650 --> 01:11:32,293 Παρεμπιπτόντως, 1429 01:11:32,294 --> 01:11:34,566 Έχεις ακούσει ποτέ για έναν ποιητή που λέγεται Έντγκαρ Άλαν Πόε; 1430 01:11:34,567 --> 01:11:36,668 Τι; Ναι, δεν πειράζει. 1431 01:11:36,692 --> 01:11:38,543 Εντάξει. Μισό λεπτό. 1432 01:11:38,544 --> 01:11:40,107 Ακούς το Drive Time με τον Ντόμινικ. 1433 01:11:40,108 --> 01:11:42,278 Και αυτός είναι ο Τζορτζ Φρίντριτς Χέντελ. 1434 01:11:51,844 --> 01:11:59,774 Κλείστε το τηλέφωνο ή πατήστε το πλήκτρο κατακερματισμού για περισσότερες επιλογές. 1435 01:11:59,775 --> 01:12:02,793 Λίντα, τηλεφωνώ για να σου πω ότι. 1436 01:12:02,794 --> 01:12:04,607 Ξέρω ότι αυτό το απόγευμα δεν σήμαινε τίποτα. 1437 01:12:04,608 --> 01:12:09,108 Αλλά θέλω να ξέρεις ότι θα ήταν σαν... 1438 01:12:10,067 --> 01:12:11,418 όπως η Νότια Ντακότα 1439 01:12:11,442 --> 01:12:13,150 εκείνο το απόγευμα, όταν έβρεχε. 1440 01:12:13,151 --> 01:12:16,066 Και επίσης, έχω αυτή την παράξενη μνήμη. 1441 01:12:16,067 --> 01:12:18,649 Ότι λίγο πριν παρεκκλίνουμε από το μονοπάτι της δικαιοσύνης, 1442 01:12:18,650 --> 01:12:20,834 Είπες κάτι για την κλοπή ενός διαμαντιού. 1443 01:12:20,858 --> 01:12:22,968 ...Είπες κάτι για την κλοπή ενός διαμαντιού. 1444 01:12:23,400 --> 01:12:25,126 Το φαντάστηκα αυτό; 1445 01:12:25,150 --> 01:12:27,793 Θεέ μου! 1446 01:12:27,817 --> 01:12:29,025 Ευχαριστώ. 1447 01:12:32,983 --> 01:12:36,400 Όχι, γιαγιά, δεν το σκέφτομαι σοβαρά. 1448 01:12:46,483 --> 01:12:47,608 Σκατά. 1449 01:12:59,817 --> 01:13:03,543 Αυτό είναι όπου οι ασθενείς συνήθως αναρρώνουν μετά την επέμβαση. 1450 01:13:03,567 --> 01:13:05,453 Αλλά τώρα, είναι απαραίτητη για 1451 01:13:05,477 --> 01:13:08,001 covid19 υπερχείλιση από την εντατική. 1452 01:13:08,002 --> 01:13:11,607 Τα νοσοκομεία πρέπει να προσαρμόσουν τους χώρους και τις πρακτικές τους 1453 01:13:11,608 --> 01:13:13,918 να είναι σε θέση να ασχοληθεί με Coronavirus. 1454 01:13:13,919 --> 01:13:16,149 Είμαι νοσοκόμα στην εντατική εδώ και 18 χρόνια. 1455 01:13:16,150 --> 01:13:17,858 Και δεν έχω δει ποτέ... 1456 01:13:26,025 --> 01:13:27,233 Εντάξει. 1457 01:13:28,108 --> 01:13:30,942 Μεγάλο Σάββατο. Harrods. 1458 01:13:33,108 --> 01:13:35,126 Η μεγάλη απάτη. 1459 01:13:35,150 --> 01:13:37,560 Πρέπει να μου πεις ακριβώς τι πρέπει να κάνουμε. 1460 01:13:38,858 --> 01:13:39,983 Paxton... 1461 01:13:42,525 --> 01:13:44,067 Κάτσε κάτω. Περίμενε εκεί. 1462 01:13:46,244 --> 01:13:50,048 Αυτό είναι μόνο εμείς που οργανώνουμε 1463 01:13:50,049 --> 01:13:51,549 αυτό που θα κάνουμε, εντάξει; 1464 01:13:51,567 --> 01:13:53,126 Δεν είναι τίποτα άλλο. 1465 01:13:53,150 --> 01:13:54,751 Γιατί, τι άλλο θα ήταν; 1466 01:13:54,775 --> 01:13:56,067 Τίποτα. Γιατί ρωτάς; 1467 01:13:57,358 --> 01:13:58,876 Είσαι εντάξει; 1468 01:13:58,900 --> 01:14:03,001 Me; Είμαι καλά, είμαι καλά. Είμαι έντονα εντάξει και φυσιολογικός. 1469 01:14:03,025 --> 01:14:04,834 Εντάξει. Φόντο. 1470 01:14:04,858 --> 01:14:10,376 Harrods. Το πάνω μέρος είναι ο δημόσιος χώρος. 1471 01:14:10,400 --> 01:14:13,876 Αλλά κάτω από το έδαφος, υπάρχουν επτά ορόφους. 1472 01:14:13,877 --> 01:14:15,816 Δάπεδα όπου αποθηκεύονται τα εμπορεύματα 1473 01:14:15,817 --> 01:14:17,126 και πολλές σήραγγες 1474 01:14:17,150 --> 01:14:19,626 όπου ακριβά αντικείμενα, όπως κοσμήματα 1475 01:14:19,627 --> 01:14:21,399 μεταφέρονται σε ασφαλείς ανελκυστήρες. 1476 01:14:21,400 --> 01:14:23,043 Όλα μεγαλώσει και λαμπερό πάνω 1477 01:14:23,044 --> 01:14:25,274 και αποτελεσματική και τρομακτικό παρακάτω. 1478 01:14:25,275 --> 01:14:27,441 Η ασφάλεια στο Χάρροντς είναι απίστευτα σφιχτή. 1479 01:14:27,442 --> 01:14:28,732 Θα ήταν αδύνατο να μπει μέσα 1480 01:14:28,733 --> 01:14:30,709 για να κλέψει πραγματικά κάτι. 1481 01:14:30,733 --> 01:14:31,959 Κλέψει; 1482 01:14:31,983 --> 01:14:34,501 Ποιος λέει ότι κλέβει κάτι; 1483 01:14:34,502 --> 01:14:36,649 Όλα είναι φυσιολογικά. Πάξτον, σταμάτα να είσαι παράξενος. 1484 01:14:36,650 --> 01:14:39,418 Δεν είμαι εγώ παράξενος. 1485 01:14:39,419 --> 01:14:41,566 Θέλω να πω, προφανώς φαίνεται να έχεις μια κρυφή ατζέντα, 1486 01:14:41,567 --> 01:14:43,774 που δεν είναι και τόσο κρυμμένη, αλλά δεν ξέρω τι είναι. 1487 01:14:43,775 --> 01:14:47,001 Επίσης, έχεις μια μουτζούρα πάνω από το μάτι σου. 1488 01:14:47,025 --> 01:14:49,751 Πήρες το μήνυμά μου στο τηλέφωνό σου χθες βράδυ; 1489 01:14:49,775 --> 01:14:51,483 Για τη Νότια Ντακότα; 1490 01:14:52,317 --> 01:14:53,751 Και για ένα διαμάντι. 1491 01:14:53,775 --> 01:14:56,751 Πάξτον, τι σου συμβαίνει; 1492 01:14:56,775 --> 01:14:58,918 Δεν έχω τίποτα. Σοβαρά; 1493 01:14:58,942 --> 01:15:02,918 Χθες, έλεγες για κλοπή διαμαντιού. 1494 01:15:02,942 --> 01:15:05,001 Ήσουν, δεν το φαντάζομαι. 1495 01:15:05,025 --> 01:15:07,959 Και σήμερα, ζωγραφίζεις τον Χάρροντς σαν να είναι, 1496 01:15:07,960 --> 01:15:10,649 κάποιο είδος μυστικού σχεδίου σε μια μυστική ταινία ληστείας. 1497 01:15:10,650 --> 01:15:12,709 Πώς μπορείς να σχεδιάσεις ένα ορθογώνιο σαν 1498 01:15:12,710 --> 01:15:14,876 να είσαι σε ένα μυστικό σχέδιο; Δεν κάνω... 1499 01:15:14,900 --> 01:15:16,400 Έχεις κάποιο μυστικό σχέδιο; 1500 01:15:17,275 --> 01:15:19,751 Ξέρεις... 1501 01:15:19,775 --> 01:15:21,645 Είδα το πρόσωπο της γιαγιάς μου χθες. 1502 01:15:21,650 --> 01:15:24,293 Της είπα, "Δεν πειράζει, γιαγιά, είμαι καλά. 1503 01:15:24,317 --> 01:15:26,293 Δεν θα κάνω καμιά βλακεία." 1504 01:15:26,317 --> 01:15:28,959 Είπες ότι το διαμάντι λέγεται Διαμάντι Χάρις. 1505 01:15:28,983 --> 01:15:31,459 Πάξτον, έλα. 1506 01:15:31,483 --> 01:15:33,668 Είναι Σάββατο. Είναι πρωί. 1507 01:15:33,669 --> 01:15:36,196 Όλες οι παράξενες φαντασιώσεις και επιλογές των 1508 01:15:36,197 --> 01:15:38,709 4:00 π.m έχουν εξαφανιστεί όπως κάνουν πάντα. 1509 01:15:38,733 --> 01:15:40,650 Πες μου για το διαμάντι. 1510 01:15:43,358 --> 01:15:45,959 Υπάρχουν δύο Διαμάντια Χάρις. 1511 01:15:45,960 --> 01:15:46,899 Τι; 1512 01:15:46,900 --> 01:15:49,709 Υπάρχουν δύο Διαμάντια Χάρις, εντάξει. Ο θεός! 1513 01:15:49,733 --> 01:15:52,001 Γιατί υπάρχουν δύο; 1514 01:15:52,025 --> 01:15:54,876 Νομίζεις ότι κοιμήθηκα καθόλου χθες το βράδυ, Πάξτον; 1515 01:15:54,900 --> 01:15:57,084 Βασικά, όχι, δεν το έκανα. 1516 01:15:57,108 --> 01:15:58,942 Και τι σε κράτησε ξύπνια; 1517 01:16:00,983 --> 01:16:03,918 Χάρις Ντάιαμοντ ένα, Χάρις Ντάιαμοντ δύο. 1518 01:16:03,942 --> 01:16:09,168 Το ένα είναι αληθινό, το άλλο ψεύτικο. 1519 01:16:09,169 --> 01:16:11,357 Κάθε φορά που ένα διαμάντι αυτής της αξίας εκτίθεται στο κατάστημα, 1520 01:16:11,358 --> 01:16:12,607 χρησιμοποιούν ένα αντίγραφο του πραγματικού πράγματος 1521 01:16:12,608 --> 01:16:14,168 να τεθεί στο δημόσιο χώρο. 1522 01:16:14,169 --> 01:16:16,816 Το πραγματικό διαμάντι διατηρείται ασφαλές στα θησαυροφυλάκια. 1523 01:16:16,817 --> 01:16:19,459 Επί του παρόντος, η ρεπλίκα 1524 01:16:19,483 --> 01:16:22,067 εκτίθεται εδώ στο ισόγειο. @ subz4Free.com 1525 01:16:22,117 --> 01:16:26,667 Μετάφραση Άγνωστος Edid lines By: SFTeam Exclusive Movies