1 00:01:12,680 --> 00:01:14,560 "ก่อนจะพูดอะไร ฉันไม่ใช่พี่นาย" 2 00:01:14,640 --> 00:01:16,480 - "แค่พี่ชายต่างแม่" - อะไรเนี่ย 3 00:01:16,560 --> 00:01:18,320 เริ่มชวนคุยแบบนี้ได้ยังไง 4 00:01:18,400 --> 00:01:20,360 "เพราะนายกำลังจะขอเงินฉันไง" 5 00:01:20,440 --> 00:01:22,480 "แล้วพอฉันถามทีไรว่า 'ทำไมฉันต้องให้เงินนาย'" 6 00:01:22,560 --> 00:01:24,560 "นายจะตอบว่า 'เพราะฉันเป็นน้องนายไง'" 7 00:01:25,120 --> 00:01:26,560 "ฉันไม่เคยพูดมาก่อน ว่านายเป็นน้องชายต่างแม่" 8 00:01:26,640 --> 00:01:28,920 "ไม่เคยพูดสักครั้ง แต่ช่วงนี้ ที่นี่มีแต่เรื่อง..." 9 00:01:29,000 --> 00:01:31,160 "สวัสดี แพกซ์ตัน หัวกระตุกเป็นไงบ้าง" 10 00:01:31,240 --> 00:01:32,880 "ที่ถามเพราะฉันอ่านเจอมา" 11 00:01:32,960 --> 00:01:35,240 "อ๋อ ไม่มีอาการแล้ว" 12 00:01:35,320 --> 00:01:38,520 แล้วงานศิลปะปูนซีเมนต์เป็นยังไง 13 00:01:38,600 --> 00:01:42,120 "เธอเพิ่งขาย ได้ 50,000 ดอลลาร์" 14 00:01:42,200 --> 00:01:43,200 "'น้ำตกแช่แข็ง' น่ะ" 15 00:01:43,280 --> 00:01:44,840 "ได้จังหวะมันพอดี" 16 00:01:45,200 --> 00:01:46,760 ได้จังหวะยังไง 17 00:01:47,280 --> 00:01:48,400 "รู้อะไรไหม ช่างมันเถอะ" 18 00:01:48,600 --> 00:01:50,560 ฉันแค่โทรมาถามว่าทุกคนเป็นไง 19 00:01:51,080 --> 00:01:52,440 ได้ข่าวว่าที่นิวยอร์กไม่ค่อยดี 20 00:01:52,720 --> 00:01:55,760 "แย่มาก เอ็นบีเอยกเลิกไปแล้ว" 21 00:01:55,840 --> 00:01:58,200 "เห็นว่าลอนดอน ล็อกดาวน์ทั้งเมืองเลยนี่" 22 00:01:58,760 --> 00:02:01,000 ฉันโดนให้ออกจากงานด้วย 23 00:02:01,120 --> 00:02:02,200 - "เยี่ยม" - ใช่ 24 00:02:02,680 --> 00:02:05,960 เท่ากับตอนนี้เป้าหมายชีวิตเป็นศูนย์ 25 00:02:06,240 --> 00:02:07,240 "ลินดาเป็นยังไงบ้าง" 26 00:02:07,840 --> 00:02:10,800 "อยู่สักที่ในบ้านนี่แหละ" 27 00:02:11,240 --> 00:02:13,000 "มีปัญหาอะไรกันหรือเปล่า" 28 00:02:13,080 --> 00:02:15,600 "มีปัญหาอะไรหรือเปล่า" ขอคิดก่อน 29 00:02:16,160 --> 00:02:18,400 โกหกเอาตัวรอด จะได้ไม่โดนชำแหละ 30 00:02:18,480 --> 00:02:20,520 เรื่องในครอบครัว หรือตอบตามความจริงดี 31 00:02:20,600 --> 00:02:22,040 โอเค โกหกเอาตัวรอด 32 00:02:22,120 --> 00:02:24,160 เปล่า ไม่มีปัญหาอะไร เราสบายดี 33 00:02:24,440 --> 00:02:25,680 "บอกเธอทีว่าฉันจะสไกป์ไปหา" 34 00:02:25,760 --> 00:02:27,960 อีกอย่างนะ เดวิด ฉันขายมอเตอร์ไซค์แล้ว 35 00:02:28,040 --> 00:02:29,040 "อะไรนะ" 36 00:02:29,120 --> 00:02:30,240 ใช่ หาคนซื้อได้แล้ว เขาจะจ่ายเงินให้ 37 00:02:30,320 --> 00:02:31,360 ตอนประกาศปลดล็อก 38 00:02:31,440 --> 00:02:34,600 จากเรือนจำนรกทางจิตเฮงซวยนี่ 39 00:02:34,680 --> 00:02:36,960 เหมือนโดนความเหงาเผาทั้งเป็น 40 00:02:37,040 --> 00:02:38,920 แยกกันอยู่จนดูไม่ออกแล้ว 41 00:02:39,000 --> 00:02:41,200 ว่าไหนคน ไหนเฟอร์นิเจอร์ 42 00:02:41,280 --> 00:02:42,840 ไม่มีโอกาสติดเครื่อง 43 00:02:42,920 --> 00:02:46,160 ขี่หนีไปไหนได้ ฉันสื่ออารมณ์ได้ชัดดีไหม 44 00:02:46,760 --> 00:02:48,480 "ขายมอเตอร์ไซค์ทำไม" 45 00:02:48,560 --> 00:02:50,080 "มอเตอร์ไซค์คือชีวิตนาย ชีวิตนายคือมอเตอร์ไซค์" 46 00:02:50,160 --> 00:02:51,960 ใช่ ฉันขายตัวตนไปแล้ว 47 00:02:52,040 --> 00:02:54,880 ขายตัวตนเดิมของฉัน 48 00:02:54,960 --> 00:02:56,280 ฉันสงสารมอเตอร์ไซค์น่ะ 49 00:02:56,360 --> 00:02:59,320 มันควรได้อยู่กับคน ที่เข้าถึงจิตวิญญาณมันได้ 50 00:02:59,400 --> 00:03:02,440 คนที่ยังทำกล้าแหกกฎเฮงซวยอยู่ 51 00:03:02,840 --> 00:03:05,400 "นายกับลินดานี่ยังไง ทะเลาะกันเหรอ" 52 00:03:05,480 --> 00:03:08,320 ลินดาบอกว่าอยากจบเรื่องของเรา 53 00:03:09,160 --> 00:03:13,480 ความสัมพันธ์ของเรา อะไรของเราก็ช่าง 54 00:03:13,560 --> 00:03:14,880 เพราะเราห่างกันเรื่อย ๆ 55 00:03:14,960 --> 00:03:17,640 แปลว่าเธอขาขึ้น ส่วนฉันขาลง 56 00:03:17,840 --> 00:03:20,400 เธอตั้งใจจะเลิก ตั้งแต่ก่อนประกาศล็อกดาวน์ 57 00:03:21,040 --> 00:03:24,880 มันสะสมน่ะ เราตะคอกใส่กัน 58 00:03:25,440 --> 00:03:27,640 ฉันพูดไม่ดี เธอพูดไม่ดี 59 00:03:27,720 --> 00:03:29,400 แต่ตอนนี้ต้องติดแหง็กอยู่ด้วยกัน 60 00:03:29,480 --> 00:03:30,640 กับประโยคที่เคยพูด 61 00:03:30,720 --> 00:03:34,680 ดังสะท้อนไปทั่วบ้าน เหมือนเสียงระฆังเฮงซวย 62 00:03:37,040 --> 00:03:39,000 เราต้องติดล็อกดาวน์อยู่ด้วยกัน สองสัปดาห์ 63 00:03:42,120 --> 00:03:45,560 ยังไงก็เถอะ พูดตามตรง ฉันแค่อยากได้ยินเสียงใครสักคน 64 00:03:45,640 --> 00:03:48,520 - "แล้วเลือกเราเนี่ยนะ" - "ใช่ ทำไมล่ะ" 65 00:03:49,280 --> 00:03:50,560 "ไมค์ไปไหน ไมค์ เพื่อนนายน่ะ" 66 00:03:50,640 --> 00:03:52,960 โอ๊ย ไม่ ๆ ฉันกับไมค์เลิกคุยกันแล้ว 67 00:03:53,040 --> 00:03:55,240 เขาล้ำ... ของผมมาส่ง 68 00:03:55,560 --> 00:03:58,000 ล้ำเส้นอย่างแรง ตอนบอกว่า 69 00:03:58,080 --> 00:04:00,120 "ไวรัสโควิดเกิดจาก" 70 00:04:00,240 --> 00:04:04,160 "พวกยิวปล่อยดีเอ็นเอต่างดาว" 71 00:04:04,360 --> 00:04:06,600 "ในระบบฉีดน้ำ" 72 00:04:06,680 --> 00:04:08,160 "ของรีสอร์ตกอล์ฟที่จีน" 73 00:04:09,000 --> 00:04:10,520 "อาหารน่าจะมาแล้ว" 74 00:04:10,640 --> 00:04:12,760 - "เราปล่อยนายไปก็ได้" - ไม่ใช่อาหารหรอก แค่แซนด์วิช 75 00:04:12,880 --> 00:04:13,960 "อดทนไว้ ไอ้น้อง" 76 00:04:14,680 --> 00:04:16,840 - น้องต่างแม่ - "บอกลินดาด้วยว่าฉันจะโทรหา" 77 00:04:16,920 --> 00:04:19,600 ได้ เดี๋ยวเขียนโน้ตไว้ให้ จะได้ยิ่งอึดอัด 78 00:04:20,560 --> 00:04:23,600 "สถานการณ์รุนแรง ของการต่อสู้กับไวรัสโคโรนา..." 79 00:04:28,840 --> 00:04:31,920 "จัตุรัสทราฟัลการ์ในลอนดอน มักเต็มไปด้วยผู้คน" 80 00:04:32,000 --> 00:04:34,880 "ภาพชัดเจน ของการเว้นระยะห่างทางสังคม" 81 00:04:34,960 --> 00:04:36,640 "ในช่วงเวลาสำคัญเช่นนี้" 82 00:04:36,720 --> 00:04:39,760 "นายกรัฐมนตรีบอริส จอห์นสัน เป็นหนึ่งในผู้ติดเชื้อ" 83 00:04:39,840 --> 00:04:40,960 "แต่ให้ข้อมูล..." 84 00:05:01,440 --> 00:05:03,760 มาเรีย ไง ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 85 00:05:03,840 --> 00:05:05,280 "อ๋อ สบายดี ทุกอย่างเลย" 86 00:05:05,360 --> 00:05:07,720 "เราเข้มแข็งอยู่แล้ว นี่ เราเพิ่งคุยกับแพกซ์ตันมา" 87 00:05:07,800 --> 00:05:10,360 อือ ใช่ ฉันได้ยิน บางส่วนนะ 88 00:05:10,440 --> 00:05:11,600 เอาหมอนปิดหัวไว้ 89 00:05:11,680 --> 00:05:13,360 "เขาบอกว่าเธอมีอาการ" 90 00:05:14,040 --> 00:05:16,800 น่าจะหายแล้วล่ะ หวังว่านะ ไม่รู้สิ 91 00:05:17,280 --> 00:05:19,920 "โอ้ สมูทตี้เขียว ส่งสูตรมาให้ด้วยนะ" 92 00:05:20,560 --> 00:05:22,200 ไม่มีสูตรอะไรทั้งนั้น ทำได้เลย 93 00:05:22,280 --> 00:05:24,560 ใส่ผักสีเขียวลงไป แล้วกดปุ่ม 94 00:05:25,040 --> 00:05:26,320 "เธอกับแพกซ์ตันเป็นยังไงบ้าง" 95 00:05:26,400 --> 00:05:28,000 "ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม" 96 00:05:28,960 --> 00:05:31,240 เธอก็รู้ว่าไม่โอเค 97 00:05:31,320 --> 00:05:33,240 ไม่ใช่แค่ทุกอย่างไม่โอเคนะ 98 00:05:33,320 --> 00:05:34,360 ไม่มีอะไรโอเคสักเรื่อง 99 00:05:34,440 --> 00:05:36,560 ไม่เคยโอเคสักเรื่อง ขนาดชื่อเขายังไม่โอเคเลย 100 00:05:36,640 --> 00:05:37,640 เขาพูดเองนะ 101 00:05:37,720 --> 00:05:39,720 บอกว่าแค่ชื่อเขาก็หายนะแล้ว 102 00:05:39,880 --> 00:05:41,520 ช่วงนี้เขาเป็นแบบนี้แหละ 103 00:05:43,680 --> 00:05:45,040 เขาเปลี่ยนไปเยอะมาก 104 00:05:45,120 --> 00:05:46,360 "ใคร ๆ ก็เปลี่ยน" 105 00:05:46,520 --> 00:05:48,720 "ลินดา เธอก้าวไปข้างหน้า เขาต้องปรับตัว" 106 00:05:48,800 --> 00:05:49,800 "ต้องหาหมอนะ" 107 00:05:49,880 --> 00:05:51,720 - "ฉันอ่านเจอมา..." - รู้ไหม วันก่อนเขาบอกว่า 108 00:05:51,800 --> 00:05:54,240 ถ้าผู้ชายอายุเกิน 35 ขึ้นรถเมล์แปลว่าล้มเหลว 109 00:05:55,160 --> 00:05:56,760 เขาขึ้นรถเมล์ทุกวัน เคยขึ้นนะ 110 00:05:56,840 --> 00:05:58,480 เขาแค่อยากทรมานตัวเอง 111 00:05:58,560 --> 00:06:00,280 "ไม่มีผู้ชายคนไหนสติดี จริง ๆ สักคนหรอก" 112 00:06:00,360 --> 00:06:01,960 "เห็นว่าเขาขายมอเตอร์ไซค์" 113 00:06:02,040 --> 00:06:03,120 "ก้าวหน้าไปเยอะนะ" 114 00:06:03,200 --> 00:06:05,120 ใช่ เราเห็นตรงกัน ว่าเขาต้องการเวลา 115 00:06:05,200 --> 00:06:07,280 เขาเลยตั้งใจจะขายมอเตอร์ไซค์ 116 00:06:07,360 --> 00:06:08,920 เอาเงินไปทบทวนชีวิตที่คาซัคสถาน 117 00:06:09,000 --> 00:06:10,360 "ทำไมต้องคาซัคสถานด้วย" 118 00:06:12,040 --> 00:06:14,640 เราเคยไปขับรถเที่ยวกัน เมื่อสิบปีก่อน 119 00:06:15,240 --> 00:06:17,440 สิบปีหรือเปล่านะ ล้านปีแล้วมั้ง 120 00:06:17,520 --> 00:06:21,000 ยังไงตอนนี้เขาก็ติดอยู่ที่นี่ ฉันด้วย 121 00:06:21,080 --> 00:06:24,480 - "ลินดา มีคนอื่นอีกไหม" - ไม่ แค่ฉันกับเขา 122 00:06:24,560 --> 00:06:26,000 "เปล่า ฉันหมายถึงผู้ชายอีกคนน่ะ" 123 00:06:26,600 --> 00:06:28,560 - ไม่มี - "ผู้หญิงล่ะ" 124 00:06:29,520 --> 00:06:30,680 อะไรนะ 125 00:06:30,760 --> 00:06:32,200 "ฉันแค่เดาน่ะ" 126 00:06:32,280 --> 00:06:33,720 "นึกถึงคืนที่เราไปลอนดอน" 127 00:06:33,800 --> 00:06:35,240 "แล้วเราสองคนเลยเถิดกันสิ" 128 00:06:35,760 --> 00:06:39,240 อ๋อ ก็แค่กัญชา กับความอยากรู้อยากเห็น 129 00:06:39,800 --> 00:06:41,320 "เราถึงจุดสุดยอดกันทั้งคู่ ลินดา" 130 00:06:41,640 --> 00:06:44,360 รู้ไหม เขาว่าสายพวกนี้ ไม่ได้ปลอดภัยนักหรอก 131 00:06:44,440 --> 00:06:46,200 "บางทีฉันก็คิดถึงคืนนั้น" 132 00:06:46,360 --> 00:06:48,520 - จริงเหรอ - "ใช่ เธอไม่คิดเหรอ" 133 00:06:48,640 --> 00:06:51,040 ฟังนะ มาเรีย ฉันคุยสไกป์กับซูมมาทั้งวันแล้ว 134 00:06:51,120 --> 00:06:53,520 ที่ออฟฟิศก็ล็อกดาวน์ ฉันอยากงีบสักหน่อย 135 00:06:53,600 --> 00:06:55,240 - "โอเค บาย" - บาย 136 00:06:55,320 --> 00:06:57,800 - "ฉันรักเธอ" - อะไรนะ 137 00:07:04,720 --> 00:07:05,760 พระเจ้า 138 00:07:18,760 --> 00:07:21,320 แพกซ์ตัน จะไปไหนเหรอ 139 00:07:22,320 --> 00:07:23,320 ผมจะไปไหนได้ 140 00:07:23,400 --> 00:07:25,280 ทำไมมีสายยางต่อท่อไอเสียด้วยล่ะ 141 00:07:27,320 --> 00:07:28,800 ผมแค่จะถ่ายเซลฟี่ 142 00:07:29,240 --> 00:07:30,640 เพื่อนที่ทำงานส่งข้อความมา 143 00:07:30,720 --> 00:07:32,000 ถามว่าผมรับมือกับล็อกดาวน์ยังไง 144 00:07:32,080 --> 00:07:33,520 เลยว่าจะส่งรูปตัวเอง 145 00:07:33,600 --> 00:07:35,520 ยัดสายยางใส่หมวกกันน็อก กลับไปแทนคำตอบ 146 00:07:35,840 --> 00:07:36,960 น่าจะตลกดีนะ 147 00:07:37,960 --> 00:07:40,400 แสดงความหมดหวังให้ดูตลก 148 00:07:40,520 --> 00:07:43,080 แค่จะถ่ายเซลฟี่จริง ๆ เหรอ 149 00:07:43,160 --> 00:07:44,600 ใช่ เมื่อกี้ถือโทรศัพท์อยู่ด้วย 150 00:07:44,680 --> 00:07:45,880 ไม่ได้จะสตาร์ตเครื่องใช่ไหม 151 00:07:45,960 --> 00:07:47,680 แล้วไปไหนล่ะ ไปไม่ได้อยู่แล้ว 152 00:07:51,160 --> 00:07:54,400 ผมเข้ามาในนี้ แล้วได้กลิ่นโรงรถกับมอเตอร์ไซค์ 153 00:07:54,640 --> 00:07:55,840 กลิ่นมัน 154 00:07:56,840 --> 00:07:59,040 ทำผมเศร้ามาก ไม่รู้ทำไม 155 00:07:59,120 --> 00:08:00,560 ชั้นตรงนั้นมีแต่น้ำมัน 156 00:08:00,640 --> 00:08:02,760 ก้นคุณเลอะน้ำมันแน่ ๆ 157 00:08:02,840 --> 00:08:05,360 - พระเจ้า วันอะไรเนี่ย - ไม่ดีเหรอ 158 00:08:06,960 --> 00:08:08,760 เปล่า แค่เรื่องงาน มีข่าวร้ายนิดหน่อย 159 00:08:08,840 --> 00:08:11,480 เทียบกับเรื่องอื่นไม่ได้หรอก 160 00:08:11,680 --> 00:08:13,400 ว่าแต่ ผมแค่จะถ่ายเซลฟี่จริง ๆ นะ 161 00:08:13,480 --> 00:08:16,040 "ว่าแต่" "แค่อยากบอกให้รู้" "เผื่อคุณเป็นห่วง" 162 00:08:16,120 --> 00:08:18,200 แค่เล่นอะไรนิดหน่อยเอง 163 00:08:19,440 --> 00:08:20,800 ไม่ก็ซ้อม 164 00:08:22,840 --> 00:08:25,640 ผมไม่ได้... ไม่ต้องคิดว่าผมหาอะไรอยู่นะ 165 00:08:25,880 --> 00:08:28,040 รู้ไหม มาเรียเพิ่งโทรมาบอกรักฉัน 166 00:08:28,280 --> 00:08:29,520 - อะไรนะ - นั่นสิ 167 00:08:29,600 --> 00:08:30,960 ประกาศความลับไปทั่ว 168 00:08:31,120 --> 00:08:32,240 มีกุญแจเข้าบ้านใช่ไหม 169 00:08:32,400 --> 00:08:34,720 - ไม่มี - เดี๋ยวเปิดประตูทิ้งไว้ให้ 170 00:08:55,960 --> 00:08:57,320 มีอะไรเหรอ 171 00:09:01,040 --> 00:09:03,520 คุณเล่นสายยางกับท่อไอเสีย 172 00:09:03,600 --> 00:09:05,320 แต่เรายังทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 173 00:09:08,920 --> 00:09:10,760 ช่วงนี้ผมไม่ปกติ ผมรู้ตัว 174 00:09:12,520 --> 00:09:15,800 ผมไม่ได้นอนสักนิดเลย 175 00:09:16,640 --> 00:09:18,600 ผมไม่เคยปกติหรอกนะ แต่... 176 00:09:19,320 --> 00:09:21,080 ผมเคยภูมิใจกับมันมาก ตอนนี้ผมแค่... 177 00:09:22,680 --> 00:09:23,880 - แค่อะไร - ไม่รู้สิ 178 00:09:24,000 --> 00:09:27,080 ผมเพิ่งรู้ว่ามันสร้างแต่เรื่อง 179 00:09:28,120 --> 00:09:30,680 ที่ผมชอบวิเคราะห์ ทุกอย่างละเอียดยิบไง 180 00:09:31,320 --> 00:09:32,400 ทุกคำพูด 181 00:09:33,960 --> 00:09:35,760 พอโดนขัง อาการก็ยิ่งแย่ 182 00:09:37,160 --> 00:09:39,760 เราต้องหาทางผ่านเรื่องนี้ แบบตัวใครตัวมันนะ 183 00:09:39,840 --> 00:09:41,520 เรายังอยู่ด้วยกัน เพราะอยู่บ้านเดียวกัน 184 00:09:41,600 --> 00:09:45,560 เรายังสามารถหลบเลี่ยงกันได้ จนกว่าจะเป็นอิสระ... 185 00:09:45,640 --> 00:09:47,480 - อะไร มีอะไร - ไม่มีอะไร 186 00:09:48,160 --> 00:09:49,360 ราตรีสวัสดิ์ 187 00:09:49,840 --> 00:09:51,280 มีของตกแต่งคริสต์มาสเหลืออยู่นะ 188 00:09:51,680 --> 00:09:53,800 อยู่มาตั้งแต่คริสต์มาสแล้ว 189 00:09:53,920 --> 00:09:55,720 นักจิตบำบัดบอกให้ผมพยายามอดทน 190 00:09:55,800 --> 00:09:57,360 ใช้มันเป็นเครื่องทดสอบ 191 00:09:57,480 --> 00:09:59,000 ก่อนหน้านี้ ผมทนได้ 192 00:09:59,080 --> 00:10:00,360 เพราะมันคือเครื่องทดสอบ ความก้าวหน้าของผม 193 00:10:00,520 --> 00:10:02,720 ก้าวหน้าบ้าอะไร 194 00:10:02,840 --> 00:10:05,000 - เอาลงมาสิ - ไม่ นักจิตบำบัดผมบอกว่า... 195 00:10:05,080 --> 00:10:07,320 - ช่างหัวนักจิตบำบัด แพกซ์ตัน... - คุณเกือบมีอะไรกับเขาแล้ว 196 00:10:07,800 --> 00:10:09,320 โตสักที เอามันลงมา 197 00:10:09,400 --> 00:10:10,480 ถ้าเห็นแล้วกวนใจ ก็เอาลงมา โอเคไหม 198 00:10:10,560 --> 00:10:12,560 คริสต์มาสไม่ได้มีความทรงจำดี ๆ อยู่แล้วไม่ใช่เหรอ 199 00:10:12,640 --> 00:10:14,320 คริสต์มาสไม่มีความทรงจำดี ๆ ผมเห็นด้วย 200 00:10:16,840 --> 00:10:18,360 เราเริ่มทะเลาะกันใช่ไหมล่ะ 201 00:10:18,440 --> 00:10:19,920 ฉันว่าก่อนคริสต์มาสนานเลย 202 00:10:23,160 --> 00:10:24,280 ขอโทษที 203 00:10:25,040 --> 00:10:26,960 ทำไมใคร ๆ ถึงคิดว่าควรซื่อสัตย์ 204 00:10:31,120 --> 00:10:32,840 ว่าแต่ตอนนี้คุณบำบัดยังไง 205 00:10:33,080 --> 00:10:34,160 ผมบำบัดผ่านซูม 206 00:10:35,000 --> 00:10:36,840 นักจิตบำบัดผมมีเขากวางติดผนังด้วย 207 00:10:37,440 --> 00:10:39,480 สถานการณ์ไม่ปกติเลย แพกซ์ตัน 208 00:10:39,560 --> 00:10:41,160 คุณทนอยู่กับผู้หญิงที่ทิ้งคุณ 209 00:10:41,240 --> 00:10:42,680 กับเศษสายรุ้งบนเพดานไม่ได้ 210 00:10:42,760 --> 00:10:44,160 เรามองเป็นเรื่องตลกแล้วเหรอ 211 00:10:44,240 --> 00:10:45,280 ก็ได้นี่ 212 00:10:45,360 --> 00:10:47,000 ไม่มีทางอื่นแล้วไม่ใช่เหรอ 213 00:10:47,120 --> 00:10:48,360 เอาเก้าอี้ไหม 214 00:10:48,720 --> 00:10:49,720 ได้ 215 00:10:57,680 --> 00:10:58,880 ไชโย 216 00:10:59,560 --> 00:11:01,400 - บ้าเอ๊ย ดีขึ้นนะ - เดี๋ยวก่อน 217 00:11:08,360 --> 00:11:10,760 รู้ไหม ตอนเห็นคุณที่โรงรถ ฉันคิดว่า... 218 00:11:12,280 --> 00:11:15,600 ฉันเป็นคนซ้อนมอเตอร์ไซค์คุณ เมื่อหลายปีก่อนจริง ๆ เหรอ 219 00:11:16,720 --> 00:11:18,480 ใช่ คุณนั่นแหละ 220 00:11:20,120 --> 00:11:21,840 เกาะแน่นแล้วร้องกรี๊ด 221 00:11:24,120 --> 00:11:25,360 ตอนนี้ฉันก็ยังทำอยู่ 222 00:11:25,440 --> 00:11:27,160 เกาะแน่นแล้วร้องกรี๊ด แต่คุณไม่ได้ยิน 223 00:11:27,240 --> 00:11:28,920 ไม่มีใครได้ยิน ช่างเถอะ ราตรีสวัสดิ์ 224 00:11:29,960 --> 00:11:31,440 กรี๊ดเรื่องอะไร 225 00:11:32,400 --> 00:11:34,240 คุณกรี๊ดเรื่องอะไร 226 00:11:34,640 --> 00:11:36,760 ผมต่างหากที่ต้องกรี๊ด 227 00:11:37,600 --> 00:11:40,120 "บุหรี่เป็นอันตรายถึงชีวิต" 228 00:11:52,720 --> 00:11:54,080 สวัสดี คนแปลกหน้า 229 00:11:56,640 --> 00:11:59,120 - สวัสดี - เป็นยังไงบ้าง 230 00:12:00,320 --> 00:12:02,360 แย่มาก คุณล่ะ 231 00:12:02,960 --> 00:12:04,320 พอกัน 232 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 สวัสดี 233 00:12:11,480 --> 00:12:14,000 มีใครในคุกถนนพอร์ตแลนด์ 234 00:12:14,080 --> 00:12:15,120 อยากฟังบทกวีไหม 235 00:12:16,320 --> 00:12:17,520 ผมอ่านบทกวีมาเยอะ 236 00:12:18,480 --> 00:12:20,480 ช่วงนี้อ่านเยอะกว่าเดิมอีก เพราะนอนไม่หลับ 237 00:12:21,120 --> 00:12:22,800 เป็นวิธีค้นพบที่ใช้ได้เลย 238 00:12:22,880 --> 00:12:25,400 ว่าเราไม่ใช่มนุษย์คนเดียวบนโลก ที่เจอเรื่องเฮงซวย 239 00:12:25,480 --> 00:12:26,560 แพกซ์ตัน 240 00:12:27,440 --> 00:12:29,240 ทำบ้าอะไรของคุณ 241 00:12:29,480 --> 00:12:31,840 ผมสร้างความบันเทิง ให้เพื่อนนักโทษอยู่ 242 00:12:31,920 --> 00:12:34,800 กวีบทนี้ชื่อ "จงยืนหยัด" 243 00:12:35,800 --> 00:12:37,320 ว่าแต่ แต่งโดย ดี.เอช. ลอว์เรนซ์นะ 244 00:12:37,400 --> 00:12:39,240 "ว่าแต่" "แค่อยากบอกให้รู้" "เผื่อคุณเป็นห่วง" 245 00:12:41,680 --> 00:12:43,000 เอาล่ะ ฟังนะ 246 00:12:43,960 --> 00:12:46,680 "จงยืนหยัด แต่ไม่ใช่เพื่อพระเยซู" 247 00:12:47,640 --> 00:12:49,440 "มันสายเกินไปแล้ว" 248 00:12:49,600 --> 00:12:51,960 "จงยืนหยัดเพื่อความยุติธรรม และชีวิตที่เป็นสุข" 249 00:12:52,160 --> 00:12:53,560 "ผมจะทำให้คุณทึ่ง" 250 00:12:53,840 --> 00:12:57,920 "จงยืนหยัด ยืนหยัด เพื่อความยุติธรรม เหล่าผู้ถูกโกง" 251 00:12:58,600 --> 00:13:02,520 "จงยืนหยัด แล้วปล่อยหมัด ซัดพวกมันให้เต็มที่" 252 00:13:02,800 --> 00:13:04,880 "จงยืนหยัดเพื่อวิถีใหม่" 253 00:13:05,280 --> 00:13:08,200 "เพื่อโอกาสแห่งชีวิตของทุกคน" 254 00:13:09,240 --> 00:13:11,160 "เพื่ออิสรภาพ และความสนุกในชีวิต" 255 00:13:12,240 --> 00:13:15,000 "จงต่อสู้ และยืนหยัดต่อไป" 256 00:13:19,040 --> 00:13:20,040 ขอบคุณครับ 257 00:13:20,360 --> 00:13:22,240 ขอโทษที่ปลุกนะ 258 00:13:22,600 --> 00:13:25,000 แต่ช่วงนี้ผมบ้านิดหน่อย 259 00:13:25,920 --> 00:13:28,200 ขอแนะนำทุกคนนะ 260 00:13:29,000 --> 00:13:31,640 จงใช้ช่วงเวลาแปลก ๆ ที่เราต้องเผชิญ 261 00:13:31,720 --> 00:13:34,600 ฉกฉวยทุกอย่าง ที่คิดว่าชีวิตติดค้างคุณอยู่ 262 00:13:34,680 --> 00:13:36,160 ไปนอนเถอะ ไอ้กาก 263 00:13:36,240 --> 00:13:37,760 ถ้านอนได้ นอนไปแล้ว 264 00:13:37,840 --> 00:13:39,360 ปล่อยเขาเถอะ เพื่อน 265 00:13:39,440 --> 00:13:42,040 ไว้เจอบทกวีดี ๆ ผมจะมาอ่านให้ฟังใหม่ 266 00:13:42,120 --> 00:13:43,280 เราชอบนะ 267 00:13:43,800 --> 00:13:45,040 ราตรีสวัสดิ์ ถนนพอร์ตแลนด์ 268 00:13:45,120 --> 00:13:46,480 ราตรีสวัสดิ์ 269 00:13:46,560 --> 00:13:47,760 ขอบคุณ 270 00:14:01,800 --> 00:14:04,600 พระเจ้า ให้ผมหลับทีเถอะ 271 00:14:22,440 --> 00:14:23,440 สาบานกับพระเจ้าเลย 272 00:14:23,920 --> 00:14:26,160 พวกนายมาทำบ้าอะไรในสวนฉัน 273 00:14:27,360 --> 00:14:28,360 ไม่เป็นไรใช่ไหม 274 00:14:28,440 --> 00:14:31,480 - เราแค่มาเก็บนี่ - แค่ฝิ่นน่ะ 275 00:14:31,560 --> 00:14:32,680 หัวฝิ่น 276 00:14:32,760 --> 00:14:34,760 คนขายละแวกนี้โดนจับหมดแล้ว 277 00:14:34,840 --> 00:14:37,120 เพราะพวกเขาอยู่ตามถนนใช่ไหม 278 00:14:38,000 --> 00:14:41,400 เราเอาหัวพวกนี้ไปทำฝิ่นได้ 279 00:14:41,480 --> 00:14:42,960 แค่กรีดผิว น้ำก็ไหลออกมา 280 00:14:44,120 --> 00:14:45,160 รู้ได้ยังไงว่าตรงนี้มี 281 00:14:45,640 --> 00:14:48,040 เราอยู่ตึกฝั่งนั้น เพื่อน 282 00:14:48,120 --> 00:14:50,840 เพื่อนเรามีกล้องส่องทางไกล เขาชอบดูดาว อะไรประมาณนั้น 283 00:14:50,920 --> 00:14:52,680 เราส่องดูตามบ้านขำ ๆ 284 00:14:52,800 --> 00:14:54,640 ส่องตามหน้าต่าง 285 00:14:54,720 --> 00:14:56,640 แล้วเห็นมันออกดอกในสวนคุณ 286 00:14:56,720 --> 00:14:58,800 แล้วพวกมันมาโตในสวนบ้านฉันได้ไง 287 00:14:59,320 --> 00:15:01,960 พวกฮิปปี้คงเคยอยู่บ้านคุณ สมัยยุค 70 288 00:15:02,040 --> 00:15:04,360 เลยปลูกพวกมันทิ้งไว้จนโตได้เอง 289 00:15:04,480 --> 00:15:05,680 แล้วกลั่นน้ำมันยังไง 290 00:15:05,960 --> 00:15:08,760 ไม่ต้อง แค่หยดใส่ยาสูบก็สูบได้เลย 291 00:15:09,080 --> 00:15:11,800 หรือผสมดื่มกับโคล่าก็ได้ 292 00:15:12,040 --> 00:15:13,960 ฉันเลิกบุหรี่ไปแล้ว 293 00:15:14,040 --> 00:15:17,240 ไม่ดื่มโคล่า ไม่เล่นยาอะไรด้วย 294 00:15:17,320 --> 00:15:21,880 แต่สมัยยังเฮ้ว ฉันสูบเฮโรอีนหนักใช้ได้เลย 295 00:15:22,640 --> 00:15:24,200 ไม่แรงเท่าเฮโรอีนหรอก 296 00:15:24,400 --> 00:15:25,840 ออกแนวนุ่มนวลมากกว่า 297 00:15:26,360 --> 00:15:27,920 - ออร์แกนิกนะ เพื่อน - ออร์แกนิกเหรอ 298 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 ใช่ 299 00:15:29,600 --> 00:15:31,160 เข้าใจพวกเม่นแล้ว 300 00:15:33,080 --> 00:15:36,760 ในสวนนี้ มีเม่นอยู่ตัวหนึ่ง ที่เป็นมิตรและอารมณ์ดีผิดปกติ 301 00:15:41,840 --> 00:15:46,040 ถ้าใช้แค่นิดเดียว คิดว่าช่วยให้หลับได้ไหม 302 00:15:46,640 --> 00:15:49,360 หลับปุ๋ยเลยล่ะ โล่งสบาย 303 00:15:49,440 --> 00:15:52,680 - ไม่ได้ยินเสียงแย่ ๆ กลางดึก - "ไม่ได้ยินเสียงแย่ ๆ กลางดึก" 304 00:15:52,760 --> 00:15:55,920 ก็ดีสิ งั้นก็นะ 305 00:16:34,640 --> 00:16:36,360 แพกซ์ตัน 306 00:16:54,720 --> 00:16:56,960 แพกซ์ตัน ให้ตายเถอะ 307 00:17:19,200 --> 00:17:20,720 ไง โทบี้ 308 00:17:21,400 --> 00:17:23,040 - "สวัสดี" - "ไง หายไอหรือยัง" 309 00:17:23,280 --> 00:17:26,080 "ผมว่าดีขึ้นนิดหน่อยนะ คุณเป็นยังไงบ้าง" 310 00:17:26,160 --> 00:17:28,240 ฉันน่าจะติดนะ แต่หายแล้ว 311 00:17:28,320 --> 00:17:30,200 หวังว่า เหมือนวาลคิรีเลย 312 00:17:30,920 --> 00:17:31,960 "คืออะไรเหรอ" 313 00:17:32,400 --> 00:17:34,480 วิญญาณไวกิงที่ตัดสินก่อนการต่อสู้ 314 00:17:34,560 --> 00:17:36,360 ว่าใครจะอยู่ ใครจะตาย 315 00:17:37,080 --> 00:17:41,760 วาลคิรีตัดสินใจโดยไม่มีเหตุผล 316 00:17:41,960 --> 00:17:44,000 ไม่มีศีลธรรม ไม่มีดี ไม่มีเลว 317 00:17:44,560 --> 00:17:47,320 มันแค่ไม่ยุติธรรม ที่บางคนป่วย บางคนไม่ป่วย 318 00:17:47,400 --> 00:17:49,320 "โทบี้ กลับมาแล้วเหรอ เป็นยังไงบ้าง" 319 00:17:50,080 --> 00:17:51,520 "สนุกมาก ขอบคุณ" 320 00:17:51,880 --> 00:17:54,400 - "สวัสดี" - "โดนัลด์" 321 00:17:55,720 --> 00:17:56,880 ผูกเน็กไทด้วย 322 00:17:56,960 --> 00:17:58,440 "ของเก่าพ่อผมน่ะ" 323 00:17:58,520 --> 00:18:01,760 "ผมเริ่มคิดถึงความเป็นทางการ สมัยก่อนแล้ว" 324 00:18:01,840 --> 00:18:05,000 "เวลาเล่นซูม ฉันคิดทุกทีว่า ผู้ชายต้องแข็งอยู่" 325 00:18:05,080 --> 00:18:06,280 โอ๊ย 326 00:18:06,400 --> 00:18:07,760 "โดนัลด์ นั่นบ้านคุณเหรอ" 327 00:18:07,840 --> 00:18:12,240 "อ๋อ ไม่ใช่ ผมอยู่บ้านแม่ แอนโทนี่ไล่ผมออกมา" 328 00:18:14,200 --> 00:18:18,000 โอ้ เขาไม่อนุญาตไม่ใช่เหรอ 329 00:18:18,520 --> 00:18:21,560 "เราทะเลาะกันหนักมาก พูดออกมาทุกเรื่อง" 330 00:18:21,960 --> 00:18:24,960 "เลยได้รู้ว่าเราเกลียดกัน" 331 00:18:25,560 --> 00:18:26,680 "สวัสดี"" 332 00:18:27,240 --> 00:18:30,960 "โอ้ เมลิสซา ไง อิตาลีเป็นไงบ้าง ได้ข่าวว่าหนักเลย" 333 00:18:31,560 --> 00:18:33,640 "เปล่า ฉันอยู่สวีเดน" 334 00:18:34,520 --> 00:18:36,480 - "อะไรนะ" - "ดูสิ" 335 00:18:37,480 --> 00:18:39,160 "ที่นี่ออกไปบาร์ได้ด้วย" 336 00:18:39,240 --> 00:18:42,520 อืม มีใครทำตามกฎบ้างไหมเนี่ย 337 00:18:54,840 --> 00:18:57,280 เลิกยามาสิบปี คิดได้แค่นี้เหรอวะ 338 00:19:01,280 --> 00:19:03,040 "เดี๋ยวนะ เรารอใครอยู่เหรอ" 339 00:19:03,920 --> 00:19:06,440 - "น่าจะทิโมธีนะ" - "โอ้ ทิโมธีโอเคใช่ไหม" 340 00:19:06,840 --> 00:19:08,120 "ทำไมต้องไม่โอเคด้วย" 341 00:19:08,200 --> 00:19:10,760 "เขามีโรคประจำตัวไง" 342 00:19:10,920 --> 00:19:12,720 - "รู้ไหมว่าโรคอะไร" - "ไม่รู้" 343 00:19:13,120 --> 00:19:14,600 "เขาแค่ดูเหมือน" 344 00:19:14,760 --> 00:19:16,120 "คนมีโรคประจำตัว" 345 00:19:16,320 --> 00:19:18,280 เริ่มโดยไม่มีทิโมธีดีไหม 346 00:19:18,520 --> 00:19:22,160 "ว่าแต่ ผมใส่รองเท้าด้วยนะ" 347 00:19:22,480 --> 00:19:24,000 จริงจังนะ เริ่มกันเถอะ 348 00:19:24,080 --> 00:19:26,120 ฉันมีเรื่องจะบอก เรื่องสำคัญด้วย 349 00:19:29,320 --> 00:19:32,920 โอ้ เดี๋ยวนะ อ๋อ ข้อความจากทิโมธี 350 00:19:35,280 --> 00:19:37,480 - พระเจ้า - "เขาติดเหรอ" 351 00:19:38,720 --> 00:19:40,480 "ถึง ลินดา ตั้งแต่เก้าโมงเช้าวันนี้" 352 00:19:40,560 --> 00:19:41,760 "ผมขอลาออกจากตำแหน่ง ในมิราคอร์มีเดีย" 353 00:19:41,840 --> 00:19:44,480 "โดยให้มีผลทันที ผมทบทวนกับตัวเอง" 354 00:19:44,560 --> 00:19:46,200 "แล้วตระหนักว่าบริษัทนี้" 355 00:19:46,280 --> 00:19:47,760 "เป็นเพียงสื่อ เห็นแก่ประโยชน์ส่วนตน" 356 00:19:47,840 --> 00:19:50,440 "ที่สนับสนุนระบบทุนนิยม เน่าเฟะระหว่างประเทศทั่วโลก" 357 00:19:50,520 --> 00:19:53,080 "เราควรใช้ความคิดสร้างสรรค์ เพื่อกอบกู้โลก" 358 00:19:53,160 --> 00:19:56,560 "ไม่ใช่ขายกระเป๋าให้เหล่าภรรยา ของเหล่าเผด็จการ" 359 00:19:56,640 --> 00:19:58,520 "ด้วยความโดดเดี่ยว ทิโมธี" 360 00:19:59,280 --> 00:20:04,040 "สงสัยเพิ่งดูสารคดี เดวิด แอตเทนบะระ" 361 00:20:04,160 --> 00:20:05,200 "เขาสติหลุดหรือเปล่า" 362 00:20:05,280 --> 00:20:07,000 เอาล่ะ ไม่ต้องรอทิโมธีแล้ว 363 00:20:07,360 --> 00:20:08,520 มาคุยให้จบกันดีกว่า 364 00:20:09,120 --> 00:20:11,280 "เสียงเครียดมาก ลินดา" 365 00:20:11,360 --> 00:20:13,760 - "พ่อคะ พ่อคะ" - "ชู่ว์ พ่อติดสายอยู่" 366 00:20:17,960 --> 00:20:21,160 เมื่อวาน ฉันประชุมผ่านซูม กับสำนักงานใหญ่ที่ชิคาโกนานมาก 367 00:20:21,240 --> 00:20:23,680 ทุกทวีปส่งตัวแทนมาครบ 368 00:20:23,760 --> 00:20:24,960 ดูเหมือนทุกสาขาทั่วโลก 369 00:20:25,040 --> 00:20:27,880 จะเจอปัญหาเดียวกัน ในช่วงเวลายากลำบากตอนนี้ 370 00:20:28,880 --> 00:20:31,760 "ในฐานะซีอีโอของมิราคอร์อังกฤษ ถือเป็น..." 371 00:20:33,440 --> 00:20:36,160 หน้าที่อันลำบากใจ ที่ต้องแจ้งให้ทุกคนรู้ว่า 372 00:20:36,240 --> 00:20:39,160 เราต้องพักงานบางตำแหน่ง ในคณะกรรมการ 373 00:20:40,840 --> 00:20:43,080 และจำเป็นต้องเลิกจ้าง หลายตำแหน่ง 374 00:20:43,160 --> 00:20:44,520 เริ่มมีผลตั้งแต่วันนี้ 375 00:20:45,720 --> 00:20:48,960 "ผมเดาว่าคงใช้ระบบเอสกิโม" 376 00:20:49,040 --> 00:20:52,320 "ที่ทิ้งคนแก่ไว้บนน้ำแข็ง" 377 00:20:52,400 --> 00:20:54,840 "โดนัลด์ อย่าด่วนสรุปสิ" 378 00:20:55,200 --> 00:20:56,440 "ลินดา คุณหมายความว่ายังไง" 379 00:20:56,520 --> 00:20:59,440 ถ้าเป็นช่วงปกติ ฉันคงเรียกทุกคนมาที่ห้อง 380 00:20:59,760 --> 00:21:00,840 "ทุกคนเลยเหรอ" 381 00:21:06,120 --> 00:21:07,520 ทุกคนในสายซูมนี้ ถูกเรียกมาประชุม 382 00:21:07,600 --> 00:21:10,160 เพราะตำแหน่งพวกคุณถูกพิจารณา ว่าไม่จำเป็นอีกต่อไป 383 00:21:10,240 --> 00:21:12,560 และสัญญาจ้างงานของคุณกับมิราคอร์ 384 00:21:12,640 --> 00:21:13,800 จะยุติลงตั้งแต่วันนี้ 385 00:21:17,240 --> 00:21:18,320 "โอเค" 386 00:21:18,400 --> 00:21:20,120 "ดีที่ฉันได้กลับบ้าน" 387 00:21:20,320 --> 00:21:21,920 "ขอไปให้อาหารไก่ก่อนนะ" 388 00:21:23,400 --> 00:21:26,040 "นี่มันแย่มาก ลินดา คุณข่มตานอนลงได้ยังไง" 389 00:21:26,480 --> 00:21:27,480 (นาตาชา) 390 00:21:27,560 --> 00:21:28,560 "ฮัลโหล" 391 00:21:30,040 --> 00:21:31,200 "ฮัลโหล" 392 00:21:32,040 --> 00:21:33,880 "ดูไดโนเสาร์หนูสิ" 393 00:21:38,800 --> 00:21:40,120 "พ่อคะ" 394 00:21:41,120 --> 00:21:42,760 มัลคอล์ม ผมเข้าใจว่าถูกพักงาน 395 00:21:42,840 --> 00:21:44,640 คือรัฐบาลจะจ่ายค่าแรงให้ 396 00:21:44,720 --> 00:21:45,720 โดยไม่ต้องทำงาน 397 00:21:45,800 --> 00:21:46,920 "ใช่ ถูกต้อง..." 398 00:21:47,000 --> 00:21:48,800 "แต่โควิดทำทุกอย่างเปลี่ยนไปหมด" 399 00:21:48,880 --> 00:21:50,840 "แย่มาก ๆ" 400 00:21:50,920 --> 00:21:54,320 "เรื่องนี้กระทบทุกคน ในอภิบาลผมหมด" 401 00:21:54,400 --> 00:21:56,760 ใช่ แต่ผมไม่ได้อยู่อภิบาลคุณ ถูกไหม 402 00:21:56,840 --> 00:21:58,000 ผมทำงานให้คุณ 403 00:21:58,080 --> 00:21:59,120 ผมแค่อยากรู้ว่า 404 00:21:59,200 --> 00:22:01,760 ถ้าผมถูกพักงาน คุณจะขอให้ผมทำงานได้ยังไง 405 00:22:01,840 --> 00:22:02,920 มันผิดกฎหมายไม่ใช่เหรอ 406 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 "ผมเป็นคริสเตียน" 407 00:22:04,080 --> 00:22:05,320 ใคร ๆ ก็รู้ว่าคุณเป็นคริสเตียน 408 00:22:06,120 --> 00:22:07,920 "พูดอย่างกับผมยัดเยียด" 409 00:22:08,000 --> 00:22:09,520 "ผมไม่ได้ยัดเยียดอะไรให้คุณเลย" 410 00:22:09,600 --> 00:22:11,760 มัลคอล์ม บอกมาเลย ว่าจะให้ผมทำอะไร 411 00:22:12,480 --> 00:22:13,760 "เรามีปัญหาอยู่ แพกซ์ตัน" 412 00:22:14,040 --> 00:22:16,080 ใช่ ผมจะวางสายแล้วนะ ถ้าคุณไม่บอก 413 00:22:16,160 --> 00:22:17,240 ผมฟังคุณสวดมาพอแล้ว 414 00:22:17,320 --> 00:22:19,160 "ผมเริ่มเฟซไทม์ด้วยบทสวดทุกครั้ง" 415 00:22:19,240 --> 00:22:20,920 "ผมเลือกได้ ถูกไหม ผมเป็นเจ้านาย" 416 00:22:21,000 --> 00:22:24,240 ใช่ คุณเป็นเจ้านาย แล้วอยากให้ผมทำอะไร เจ้านาย 417 00:22:24,320 --> 00:22:26,080 "เพราะการล็อกดาวน์ ห้างสรรพสินค้าใหญ่ ๆ ทุกห้าง" 418 00:22:26,160 --> 00:22:27,560 "ในย่านเวสต์เอนด์ปิดตัวกันหมด" 419 00:22:27,640 --> 00:22:28,880 "บีทูบีโปรเฟรตเซอร์วิส" 420 00:22:28,960 --> 00:22:30,240 "เป็นหนึ่งในบริษัท ขนส่งสินค้าหลายแห่ง" 421 00:22:30,320 --> 00:22:33,400 "ที่ถูกขอให้ขนย้ายสินค้าราคาแพง" 422 00:22:33,480 --> 00:22:34,840 "จากห้างในย่านเวสต์เอนด์" 423 00:22:34,920 --> 00:22:38,400 "ไปเก็บในโกดังความปลอดภัยสูง ในเมืองห่วย ๆ อย่างดาเกแนม" 424 00:22:38,880 --> 00:22:42,040 "ระบบสังคมเราพังไปหมดแล้ว แพกซ์ตัน คุณก็รู้" 425 00:22:42,120 --> 00:22:44,840 "กลัวเหตุก่อการร้าย กลัวการปล้น กลัวโรคระบาด" 426 00:22:44,920 --> 00:22:46,240 "มีแต่เรื่องโลกแตก" 427 00:22:46,320 --> 00:22:48,880 ผมให้เวลาสิบวินาที บอกมาว่าจะให้ผมทำอะไร 428 00:22:48,960 --> 00:22:50,200 - สิบ - "วิกฤตครั้งนี้" 429 00:22:50,280 --> 00:22:51,480 - เก้า แปด... - "ทำให้เราต้องการคนขับรถ" 430 00:22:51,560 --> 00:22:53,640 - "คนขับแบบคุณ ห้างสรรพสินค้า" - เจ็ด หก... 431 00:22:53,720 --> 00:22:54,960 - "อนุญาตให้ขนส่งสินค้า" - ห้า... 432 00:22:55,040 --> 00:22:56,360 - "โดยคนขับ" - สี่... 433 00:22:56,440 --> 00:22:59,080 - "ที่ไม่มีประวัติอาชญากรรม" - สาม สอง... 434 00:22:59,960 --> 00:23:01,040 "อีกรอบนะ" 435 00:23:01,320 --> 00:23:04,720 "บีทูบีโปรเฟรตเซอร์วิส กำลังต้องการคนขับรถ" 436 00:23:04,800 --> 00:23:08,360 "ไม่มีประวัติอาชญากรรม ที่เคยลงทะเบียนกับเรา" 437 00:23:09,040 --> 00:23:10,080 แล้วมาคุยกับผมทำไม 438 00:23:10,600 --> 00:23:12,080 "ผมได้สัญญาขนส่งของมีค่า" 439 00:23:12,160 --> 00:23:14,560 "จากห้างสรรพสินค้า 16 แห่ง ทั่วลอนดอน" 440 00:23:14,640 --> 00:23:17,000 "ทุกห้างต้องการขนย้ายให้เสร็จ ภายในอีกสี่วัน" 441 00:23:17,280 --> 00:23:19,080 "แต่ผมมีคนขับอยู่แค่สองคน" 442 00:23:19,160 --> 00:23:20,520 แล้วคุณจะแก้ปัญหายังไง 443 00:23:20,680 --> 00:23:24,160 "ตบตา ให้อภัย ไถ่โทษ พด" 444 00:23:24,240 --> 00:23:25,560 พดคือบ้าอะไร 445 00:23:25,640 --> 00:23:27,800 "ภาษาโบราณแปลว่าเงิน แพกซ์ตัน" 446 00:23:28,040 --> 00:23:29,320 "แลกกับการตบตาครั้งใหญ่" 447 00:23:29,400 --> 00:23:32,120 "ที่เกิดจากการให้อภัยของผม และการไถ่โทษของคุณ" 448 00:23:32,280 --> 00:23:33,560 โอเค เข้าเรื่อง ๆ มัลคอล์ม 449 00:23:33,640 --> 00:23:35,800 "ผมพิมพ์บัตรประจำตัว ระดับความปลอดภัยเอสองไว้แล้ว" 450 00:23:36,080 --> 00:23:37,840 "ไม่มีประวัติ พร้อมรูปคุณกับชื่อ" 451 00:23:37,960 --> 00:23:38,960 "ไม่ใช่ชื่อคุณนะ" 452 00:23:39,040 --> 00:23:40,440 "ผมสั่งเลิกพักงานในระบบ" 453 00:23:40,520 --> 00:23:41,520 "ให้คุณกลับมาทำงานนี้ไม่ได้" 454 00:23:41,600 --> 00:23:42,920 "เพราะคุณเคยแว้นมาก่อน" 455 00:23:43,240 --> 00:23:45,080 "ผมเลยต้องหลอกว่าคุณเป็นคนอื่น" 456 00:23:45,160 --> 00:23:46,160 "แล้วจ่ายคุณเป็นเงินสด" 457 00:23:46,240 --> 00:23:48,400 "คุณขับรถให้บริษัทมาเจ็ดปี" 458 00:23:48,480 --> 00:23:49,840 "ไม่เคยโดนร้องเรียนสักครั้ง" 459 00:23:49,960 --> 00:23:51,760 "เคยขับส่งแค่พัสดุราคาถูก" 460 00:23:51,840 --> 00:23:54,320 "แต่ผมเชื่อว่าคุณไว้ใจได้" 461 00:23:56,600 --> 00:23:58,000 ใช่แล้ว 462 00:23:59,440 --> 00:24:00,960 ใช่ ผมไว้ใจได้ 463 00:24:01,440 --> 00:24:03,160 เรื่องมันนานมาแล้ว 464 00:24:03,240 --> 00:24:04,360 "ใช่ ผมไม่อยากรู้หรอก" 465 00:24:04,440 --> 00:24:05,920 เปล่า มันเป็นวิถีเด็กแว้น 466 00:24:06,000 --> 00:24:08,960 "พระเจ้าทรงให้อภัย บีทูบีโปรเฟรตเซอร์วิสให้อภัย" 467 00:24:09,040 --> 00:24:10,600 ถ้าไม่โดนจับคืนนั้น 468 00:24:10,680 --> 00:24:12,320 ชีวิตผมคงไม่เป็นแบบนี้แน่ ๆ 469 00:24:12,440 --> 00:24:13,640 "เงินสดวันละสองร้อย" 470 00:24:13,760 --> 00:24:14,760 ผมไม่สนเรื่องเงินหรอก 471 00:24:14,840 --> 00:24:16,320 ผมอยากทำข้อตกลงกับคุณ มัลคอล์ม 472 00:24:17,440 --> 00:24:18,960 ฟังนะ ผมจะรับงาน แต่มีเงื่อนไข 473 00:24:19,040 --> 00:24:21,640 ว่าจบงานเมื่อไร คุณจะดูงานนั่งโต๊ะให้ผม 474 00:24:22,000 --> 00:24:23,520 ทั้งชีวิตผมพังพินาศ 475 00:24:23,600 --> 00:24:25,120 เพราะความผิดพลาดแค่คืนเดียว 476 00:24:25,200 --> 00:24:26,240 เมียผม... 477 00:24:26,320 --> 00:24:28,560 เมียผมหมางเมิน 478 00:24:28,640 --> 00:24:31,200 เพราะผมเป็นแค่ไอ้ขี้แพ้ หลังพวงมาลัยรถตู้ 479 00:24:31,280 --> 00:24:32,600 ผมไม่ได้โง่นะ 480 00:24:32,680 --> 00:24:33,760 ผมอ่านบทกวี 481 00:24:33,840 --> 00:24:35,040 ผมเป็นคนสำคัญได้ 482 00:24:35,120 --> 00:24:36,400 "ผมมีสายเข้า แพกซ์ตัน" 483 00:24:36,480 --> 00:24:38,040 "ช่วงนี้ยุ่งมาก ฝั่งเวสต์เอนด์คลั่งกันใหญ่" 484 00:24:38,120 --> 00:24:39,120 "ตกลงทำใช่ไหม" 485 00:24:39,200 --> 00:24:40,520 ได้ ถ้าผมรับงานนี้ มัลคอล์ม 486 00:24:40,640 --> 00:24:42,560 ผมอยากให้คุณทำอย่างที่พูดสอน 487 00:24:42,840 --> 00:24:46,320 เรื่องการให้อภัย ลูกแกะหลงทาง และการไถ่บาป 488 00:24:46,400 --> 00:24:48,360 ทุกอย่างเลย ขอโอกาสให้ผมลงจากถนนเถอะ 489 00:24:48,480 --> 00:24:50,080 "ทุกอย่างเป็นไปได้ แพกซ์ตัน" 490 00:24:50,160 --> 00:24:51,200 "ขอพระเจ้าคุ้มครองคุณ" 491 00:24:51,280 --> 00:24:53,000 "เซลฟริดเจส วันพฤหัส ฮาร์วีย์ นิโคลส์ วันศุกร์" 492 00:24:53,080 --> 00:24:54,080 "แฮร์รอดส์ วันเสาร์" 493 00:24:54,160 --> 00:24:55,640 - ได้ ๆ - "ผมจะอีเมลเส้นทาง" 494 00:24:55,720 --> 00:24:56,840 "กับบัตรประจำตัวใหม่ไปให้" 495 00:24:56,920 --> 00:25:00,080 โอเค ๆ และหลังจาก เสร็จงานที่แฮร์รอดส์วันเสาร์... 496 00:25:00,160 --> 00:25:01,720 "ขอพระเจ้าคุ้มครองคุณ แพกซ์ตัน" 497 00:25:03,440 --> 00:25:06,080 "บุหรี่เป็นสาเหตุของมะเร็งปอด" 498 00:25:08,640 --> 00:25:09,760 บ้าเอ๊ย 499 00:25:33,840 --> 00:25:36,560 "กาย" 500 00:25:41,280 --> 00:25:44,400 "ไง ลินดา ล็อกดาวน์เป็นไงบ้าง" 501 00:25:44,960 --> 00:25:46,360 หนักอยู่ 502 00:25:47,120 --> 00:25:48,760 ชิคาโกเป็นยังไงบ้าง 503 00:25:49,160 --> 00:25:50,160 "ผมอยู่เวอร์มอนต์" 504 00:25:50,640 --> 00:25:52,400 "ใช่ เพิ่งย้ายครอบครัว มาเวอร์มอนต์" 505 00:25:52,520 --> 00:25:55,680 "อยู่ที่นี่ มีความสุขกันทุกคน" 506 00:25:56,160 --> 00:25:59,600 "เด็ก ๆ เสียงดังมาก ผมเลยซื้อแอร์พ็อดโปรรุ่นใหม่มา" 507 00:25:59,840 --> 00:26:02,520 "ป้องกันเสียงรบกวน ไม่ได้ยินอะไรเลยจริง ๆ" 508 00:26:02,840 --> 00:26:04,320 ใช่ ฉันไม่มีหรอก 509 00:26:05,280 --> 00:26:06,600 "ดูจากสีหน้า" 510 00:26:06,680 --> 00:26:10,280 "คุณคงแจ้งข่าวอัปเดต พวกที่จัดงานไปแล้ว" 511 00:26:10,520 --> 00:26:13,080 อัปเดต ใช่ ๆ อัปเดตไปแล้ว 512 00:26:14,560 --> 00:26:16,240 "ได้อ่านข้อความผม ให้พวกเขาฟังไหม" 513 00:26:17,600 --> 00:26:19,520 เรื่องครอบครัวมิราคอร์เหรอ 514 00:26:19,600 --> 00:26:22,760 ไม่ ๆ ฉันคงถ่ายทอดไม่ได้ เอ่อ... 515 00:26:22,960 --> 00:26:26,920 "ลินดา ผมเขียนข้อความนั้นจากใจ หมายความตามที่พูดจริง ๆ" 516 00:26:27,120 --> 00:26:29,800 "ไม่อยากเชื่อ ว่าคุณไม่อ่านให้พวกเขาฟัง" 517 00:26:29,880 --> 00:26:32,760 ฉันว่าคงไม่เหมาะที่จะพูดว่า "มิราคอร์เป็นครอบครัว" 518 00:26:32,840 --> 00:26:34,640 "และทุกครอบครัวต้องมีช่วงเวลา" 519 00:26:34,720 --> 00:26:37,320 "เหมาะสมที่สุด ให้สมาชิกครอบครัว บางคนบินออกจากรัง" 520 00:26:38,400 --> 00:26:39,640 "ไม่เหมาะสมตรงไหน" 521 00:26:39,960 --> 00:26:41,440 เพราะพวกเขา ไม่ได้บินออกจากรัง ถูกไหม 522 00:26:41,520 --> 00:26:44,080 แต่โดนไล่ออกจากรัง 523 00:26:44,160 --> 00:26:45,560 ลงไปอยู่ในพงหญ้าใต้ต้นไม้ 524 00:26:45,640 --> 00:26:47,200 "ต้นไม้ไหน ต้นไม้อะไร" 525 00:26:47,600 --> 00:26:49,840 รังคุณไง กาย คุณเป็นคนเปรียบเปรยเรื่องรัง 526 00:26:49,920 --> 00:26:51,360 ก็ต้องมีต้นไม้สิ 527 00:26:51,440 --> 00:26:52,960 "คุณมีไข้หรือเปล่า ลินดา" 528 00:26:54,960 --> 00:26:56,360 เอ่อ มีสองงานใหญ่ 529 00:26:56,440 --> 00:26:57,720 ที่เราเตรียมไว้ตั้งแต่ก่อนล็อกดาวน์ 530 00:26:57,800 --> 00:26:58,840 งานแรกที่เวสต์ฟิลด์ 531 00:26:58,960 --> 00:27:01,400 กับงานเปิดร้านอีฟ ชวาร์ซ ที่แฮร์รอดส์ 532 00:27:01,520 --> 00:27:03,280 แต่ทั้งเวสต์ฟิลด์ กับแฮร์รอดส์โดนสั่งปิด 533 00:27:03,360 --> 00:27:04,440 "ผมรักแฮร์รอดส์มาก" 534 00:27:04,560 --> 00:27:05,760 ใช่ ฉันก็รักแฮร์รอดส์ 535 00:27:05,880 --> 00:27:07,840 เคยทำงานที่นั่นห้าปี มีความสุขที่สุดในชีวิตจริง ๆ 536 00:27:08,000 --> 00:27:10,440 "งานเปิดตัวคอลเลกชันอีฟ ชวาร์ซ ต้องเป็นงานใหญ่แน่นอน" 537 00:27:10,520 --> 00:27:12,680 "ฉันเลยเลือกแฮร์รอดส์เพราะเป็น ห้างใหญ่ความปลอดภัยสูง" 538 00:27:12,760 --> 00:27:13,760 "คุณเลือกเหรอ" 539 00:27:13,840 --> 00:27:16,000 "ผมนึกว่าเมลิสซ่า เป็นหัวหน้าฝ่ายกลยุทธ์อีเวนต์" 540 00:27:16,200 --> 00:27:19,640 "ใช่ บางครั้งฉันก็สงสัย... ช่างมันเถอะ" 541 00:27:19,920 --> 00:27:22,320 "คุณอุ้มแผนกนี้มาตั้งนาน" 542 00:27:22,720 --> 00:27:25,240 ใช่ ครอบครัวเดียวกันใช่ไหม 543 00:27:25,320 --> 00:27:26,320 ครอบครัวเดียวกันก็แบบนี้แหละ 544 00:27:26,400 --> 00:27:28,920 ต้องคอยอุ้มไว้ จนได้รับคำสั่ง ให้โยนทิ้งจากชิคาโก 545 00:27:29,000 --> 00:27:30,080 ถึงต้องโยนทิ้งตามหน้าที่ 546 00:27:30,160 --> 00:27:32,840 แต่สินค้ามูลค่าห้าล้านปอนด์ ที่แฮร์รอดส์ ทั้งเครื่องเพชร 547 00:27:32,960 --> 00:27:35,040 เสื้อผ้า เครื่องประดับ ติดตั้งบนแคตวอล์กไปแล้ว 548 00:27:35,120 --> 00:27:37,400 ซึ่งถือเป็น ความรับผิดชอบของมิราคอร์ 549 00:27:37,560 --> 00:27:39,120 รวมถึงเพชรแฮร์ริส 550 00:27:39,240 --> 00:27:40,920 ซึ่งเป็นนางเอกของโชว์ด้วย 551 00:27:41,000 --> 00:27:43,960 "เพชรแฮร์ริสอยู่ใน ความรับผิดชอบของเราเหรอ" 552 00:27:44,040 --> 00:27:45,200 มันเอ่อ... 553 00:27:45,480 --> 00:27:49,520 อยู่ในห้องนิรภัยแฮร์รอดส์ อย่างปลอดภัย แต่ใช่ 554 00:27:52,240 --> 00:27:55,120 ฉันแนะนำให้คนของอีฟ ชวาร์ซ 555 00:27:55,200 --> 00:27:57,880 ให้เก็บทุกอย่างไว้ในห้องนิรภัย ของแฮร์รอดส์โดยเร็วที่สุด 556 00:27:57,960 --> 00:27:59,120 จนกว่าเอ่อ... 557 00:27:59,480 --> 00:28:01,960 จนกว่าสถานการณ์นี้จะจบ 558 00:28:02,040 --> 00:28:04,320 แต่เรามีปัญหาเรื่องประกัน คือว่า... 559 00:28:04,400 --> 00:28:05,400 "เวอร์มอนต์เฮงซวย" 560 00:28:06,160 --> 00:28:07,160 เอ่อ... 561 00:28:08,280 --> 00:28:11,040 กรมธรรม์ประกันภัยของอีฟ ชวาร์ซ 562 00:28:11,120 --> 00:28:12,760 ระบุไม่ให้เก็บสินค้า 563 00:28:12,840 --> 00:28:14,600 ไว้นอกเหนือการดูแลของบริษัท 564 00:28:14,680 --> 00:28:16,920 เลยต้องย้ายสินค้าออกจากร้าน 565 00:28:17,000 --> 00:28:18,600 ด้วยบริษัทขนส่งนิรภัย 566 00:28:19,680 --> 00:28:21,760 ทางร้านจัดแยกคอกเลกชันไว้แล้ว 567 00:28:21,840 --> 00:28:24,760 ที่เวสต์ฟิลด์วันศุกร์ แฮร์รอดส์วันเสาร์ 568 00:28:24,840 --> 00:28:27,680 "แล้วค่อยคุยเรื่องตำแหน่ง กับเงินเดือนคุณ" 569 00:28:27,960 --> 00:28:30,080 "คงต้องรับผิดชอบ อะไรอีกหลายอย่าง" 570 00:28:30,640 --> 00:28:31,880 "สถานการณ์ไม่เหมือนเดิมแล้ว" 571 00:28:32,160 --> 00:28:35,720 เป็นข่าวดีมาก ขอบคุณค่ะ 572 00:28:35,960 --> 00:28:37,760 "ทักทายลอนดอนให้ผมด้วย" 573 00:28:38,040 --> 00:28:40,280 - ขอให้สนุกกับเวอร์มอนต์ค่ะ - "แน่นอน" 574 00:28:41,120 --> 00:28:43,440 "เวอร์มอนต์ตูดหมึก" 575 00:28:43,520 --> 00:28:45,920 "อะไรเนี่ย บ้าเอ๊ย ควินน์" 576 00:28:55,320 --> 00:28:56,840 ผมจะออกไปซื้อนม 577 00:28:56,920 --> 00:28:58,560 ที่ดินแดนซอมบี้ เราต้องซื้ออะไรเพิ่มไหม 578 00:29:00,840 --> 00:29:02,560 ผมพูดว่า "เรา" 579 00:29:02,640 --> 00:29:04,440 โดยไม่ได้ตั้งใจสื่อถึงชีวิตคู่นะ 580 00:29:04,520 --> 00:29:08,000 แต่จะแยกกันไปซื้อเสบียง คงไม่เข้าท่าเท่าไร 581 00:29:09,320 --> 00:29:10,800 ข้างนอกแย่ลงนะ 582 00:29:10,880 --> 00:29:12,080 ผมว่าหนักกว่าเดิม 583 00:29:12,160 --> 00:29:14,280 คนเคยติดคุกจริง ๆ อย่างผม 584 00:29:14,360 --> 00:29:15,640 น่าจะรุ่งในชีวิตวิถีใหม่ 585 00:29:15,720 --> 00:29:18,440 รู้ตัวไหม แพกซ์ตัน ช่างมัน เข้ามาสิ 586 00:29:20,400 --> 00:29:23,440 เอาล่ะ แพกซ์ตัน ตามนี้นะ นอกจากนม 587 00:29:24,240 --> 00:29:25,600 ฉันอยากได้บุหรี่ 588 00:29:28,120 --> 00:29:29,120 อะไรนะ 589 00:29:29,200 --> 00:29:31,040 ฉันแอบกลับมาสูบบุหรี่สักพักแล้ว 590 00:29:31,120 --> 00:29:32,120 แต่ในเมื่อเราไม่ได้คบกัน 591 00:29:32,200 --> 00:29:33,520 คงไม่สำคัญหรอกใช่ไหม 592 00:29:34,280 --> 00:29:35,280 คุณสูบบุหรี่เหรอ 593 00:29:35,760 --> 00:29:38,200 ใช่ ตั้งใจจะสูบจนจบเรื่อง 594 00:29:38,360 --> 00:29:40,320 ต้องยอมรับว่าช่วยได้เยอะ 595 00:29:41,000 --> 00:29:42,520 คุณเริ่มกลับมาสูบเมื่อไร 596 00:29:43,640 --> 00:29:45,200 ช่วงก่อนคริสต์มาส 597 00:29:45,640 --> 00:29:46,720 ทำไมล่ะ 598 00:29:47,280 --> 00:29:49,560 ฉันเริ่มกลับมาสูบตอนไปปารีส 599 00:29:50,600 --> 00:29:52,120 - คุณไปปารีสมาเหรอ - ใช่ ฉันไปปารีส 600 00:29:52,200 --> 00:29:53,360 ฉันไม่ได้บอกคุณว่าไปปารีส 601 00:29:53,440 --> 00:29:55,440 ไมเคิล เอสเซียงชวนฉันไป แล้วฉันก็ตกลง 602 00:29:55,520 --> 00:29:57,280 โอเค นักจิตบำบัดผม 603 00:29:57,360 --> 00:30:00,520 เรียกช่วงเวลาแบบนี้ ว่า "สารภาพถล่มทลาย" 604 00:30:03,080 --> 00:30:04,760 ไอ้บ้าไมเคิล เอสเซียงคือใคร 605 00:30:04,960 --> 00:30:05,960 ผู้ก่อตั้งมิราคอร์ 606 00:30:06,040 --> 00:30:07,520 เศรษฐีอันดับเจ็ดของเยอรมนี 607 00:30:07,600 --> 00:30:10,120 - แล้วคุณไปปารีสกับเขาเหรอ - ก็ไม่เชิง 608 00:30:10,320 --> 00:30:12,240 เขาชวนซีอีโอจากหกประเทศ 609 00:30:12,400 --> 00:30:14,520 ไปฉลองวันเกิดครบรอบ 60 ปี ของเขาที่ปารีส 610 00:30:14,600 --> 00:30:16,640 ฉันจุดบุหรี่ได้ไหม ดับไปสอง... 611 00:30:16,720 --> 00:30:17,880 รู้อะไรไหม ที่จริง 612 00:30:17,960 --> 00:30:19,960 ฉันเลือกเองได้ จะถามทำไมเนี่ย 613 00:30:25,400 --> 00:30:27,840 ตอนไปถึงโรงแรม มีห้องจัดเลี้ยงวีไอพี 614 00:30:27,920 --> 00:30:29,440 ที่ฉันได้เจอซีอีโอแบบฉันอีกหกคน 615 00:30:29,520 --> 00:30:30,960 ตอนนั้นฉันเพิ่งได้เป็นซีอีโอ 616 00:30:31,040 --> 00:30:34,200 เลยยังไม่รู้จักตัวเองเท่าไร จนเห็นซีอีโอคนอื่น 617 00:30:34,280 --> 00:30:37,760 ถึงได้รู้ว่า "อ๋อ ฉันเป็นแบบนี้สินะ" 618 00:30:38,160 --> 00:30:40,040 เรานั่งดื่มแชมเปญกันรอบโต๊ะ 619 00:30:40,120 --> 00:30:42,400 บทสนทนามีแต่เสียงเล็ก ๆ พูดว่า "ใช่" 620 00:30:42,480 --> 00:30:43,800 กับอีกหนึ่งเสียงทุ้มพูดว่า "ดี" 621 00:30:43,880 --> 00:30:45,240 เสียงไมเคิล เอสเซียง 622 00:30:45,320 --> 00:30:47,360 แล้วเสียงทุ้มเสียงนั้นก็พูดว่า "ตลาดใหม่" แล้วฉัน... 623 00:30:48,200 --> 00:30:49,920 คุณรู้ใช่ไหม เวลาใครพูดอะไรเป็นนามธรรม 624 00:30:50,000 --> 00:30:51,160 บางทีฉันก็เห็นภาพจริง ๆ 625 00:30:51,240 --> 00:30:53,520 สมัยเฮ้ว เราพี้กัญชากันหนักเลย 626 00:30:53,600 --> 00:30:55,280 ตอนเขาพูดว่า "ตลาดใหม่" 627 00:30:55,600 --> 00:30:58,720 ฉันเห็นภาพนี้ 628 00:30:58,920 --> 00:31:02,040 รูปร่างนี้โผล่ขึ้นมาจากใต้โต๊ะ 629 00:31:02,120 --> 00:31:03,920 ว่ายไปรอบขาพวกเรา 630 00:31:04,000 --> 00:31:06,080 คืนนั้นฉันน่าจะมีไข้ด้วย 631 00:31:06,160 --> 00:31:07,320 แต่ช่างเถอะ 632 00:31:07,440 --> 00:31:09,840 แล้วเขาก็พูดว่า "บุหรี่กับเภสัชภัณฑ์" 633 00:31:10,280 --> 00:31:13,040 ฉันดื่มแชมเปญ แล้วมีคนพูดว่า "ผู้ประสานงาน" 634 00:31:13,120 --> 00:31:14,720 หมายถึง คนเกลี้ยกล่อมรัฐบาล 635 00:31:14,800 --> 00:31:16,360 ว่าสินค้าปลอดภัย ใช้งานได้ 636 00:31:16,520 --> 00:31:18,400 แล้วเสียงทุ้มเสียงนั้นก็พูดว่า 637 00:31:18,480 --> 00:31:20,440 ตอนนี้ผู้ประสานงาน มีบทบาทสำคัญในห่วงโซ่มาก ๆ 638 00:31:20,640 --> 00:31:23,640 แล้วฉันก็เห็นสายโซ่เส้นโต มีสาหร่ายเกาะเต็ม 639 00:31:23,720 --> 00:31:26,640 ก่อนเสียงทุ้ม กล่าวอวยพรให้การทุจริต 640 00:31:26,720 --> 00:31:28,720 จนทุกคนหัวเราะแดกดัน รวมถึงฉันด้วย 641 00:31:28,800 --> 00:31:30,120 แพกซ์ตัน มองฉันสิ 642 00:31:33,120 --> 00:31:35,320 และภาพนั้น รูปร่างนั้น 643 00:31:35,400 --> 00:31:37,640 ก็ว่ายวนรอบขาฉัน 644 00:31:37,720 --> 00:31:39,200 จนเสียงทุ้มพูดว่าตอนนี้ 645 00:31:39,280 --> 00:31:41,600 ตลาดใหม่เป็นสัดส่วนผลกำไร ที่สูงมากของมิราคอร์ 646 00:31:41,680 --> 00:31:43,920 เลยต้องมีการจัดสรรพื้นที่ในยุโรป 647 00:31:44,000 --> 00:31:45,640 ฉันจิบน้ำนิดหน่อย เพราะรู้สึกไม่ค่อยสบาย 648 00:31:45,720 --> 00:31:47,040 เหมือนจะเป็นลม 649 00:31:47,120 --> 00:31:48,520 แต่พอได้ยินเด็กเสิร์ฟพูดว่า "บรั่นดี" ฉันตอบตกลง 650 00:31:48,600 --> 00:31:50,040 เสร็จแล้ว 651 00:31:51,000 --> 00:31:53,360 พวกเขาก็วางแผนจัดสรรพื้นที่ ตรงนั้นเลย 652 00:31:53,440 --> 00:31:55,280 บนโต๊ะในปารีส ก่อนคริสต์มาส 653 00:31:55,360 --> 00:31:57,840 และคนดี ๆ ที่ฉันไล่ออกไปวันนี้ 654 00:31:57,960 --> 00:32:00,280 ไม่ได้โดนไล่ออกเพราะไวรัส อย่างที่ฉันบอก 655 00:32:00,360 --> 00:32:02,800 ฉันโกหก พวกเขาถูกไล่ออกเพราะภาพนี้ 656 00:32:02,920 --> 00:32:05,000 ภาพนี้ รูปร่างนี้ 657 00:32:05,080 --> 00:32:06,560 ที่ว่ายวนอยู่กับฉัน จนกลับถึงห้อง 658 00:32:06,640 --> 00:32:10,200 ฉันกำจัดมัน โดยใช้หงส์แก้วน่าขยะแขยง 659 00:32:10,280 --> 00:32:12,120 ฟาดใส่กระจกเงาเต็มตัว 660 00:32:12,360 --> 00:32:13,880 แต่แทนที่จะเหยียบเศษแก้วทั้งคืน 661 00:32:13,960 --> 00:32:16,240 ฉันตัดสินใจขึ้นรถไฟเที่ยวสุดท้าย กลับลอนดอน 662 00:32:16,320 --> 00:32:17,360 ตอนไปถึงสถานีการ์ดูนอร์ 663 00:32:17,440 --> 00:32:19,480 มีผู้หญิงจรจัดเดินมาขอบุหรี่ฉัน 664 00:32:19,560 --> 00:32:21,920 ฉันบอกว่าฉันไม่สูบ แต่ซื้อบุหรี่ให้เธอไปซองหนึ่ง 665 00:32:22,000 --> 00:32:24,240 เพราะคิดว่าความใจดี คงช่วยทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้น 666 00:32:24,320 --> 00:32:27,160 หลังจากรู้ว่าตัวเองกลายเป็นอะไร แต่พอเธอจุดบุหรี่ 667 00:32:27,280 --> 00:32:29,120 ฉันตัดสินใจสูบด้วย 668 00:32:29,360 --> 00:32:31,080 แล้วพอฉันสูดควันเข้าไป 669 00:32:31,160 --> 00:32:33,880 ภาพนั้นก็หยุดว่าย 670 00:32:36,240 --> 00:32:39,800 ฉันเลยนั่งรอรถไฟบนม้านั่ง 671 00:32:41,440 --> 00:32:43,800 นี่คือเหตุผลที่ฉันเริ่มกลับมาสูบบุหรี่ 672 00:32:47,320 --> 00:32:48,440 แต่... 673 00:32:49,240 --> 00:32:51,120 ขอตอบคำถามแรกให้จบ 674 00:32:51,200 --> 00:32:54,680 นอกจากนมกับบุหรี่ เราอยากได้ขนมปัง 675 00:32:55,280 --> 00:32:57,400 แล้วก็ไวน์เยอะ ๆ เลย 676 00:33:00,240 --> 00:33:01,320 พระเจ้า 677 00:33:02,120 --> 00:33:03,160 พระเจ้าอะไร 678 00:33:04,080 --> 00:33:05,520 ฟังดูเหมือนคุณมีไข้จริง ๆ 679 00:33:05,600 --> 00:33:07,840 รู้ใช่ไหม เขาว่ากันว่า ไอ้โรคนี่เริ่มมาตอนคริสต์มาส 680 00:33:07,960 --> 00:33:09,560 แพกซ์ตัน ไม่ใช่ ไม่เกี่ยวกับไวรัส 681 00:33:09,640 --> 00:33:12,240 ฉันพูดถึงการค้นพบตัวตน 682 00:33:12,320 --> 00:33:13,840 และอาชีพของฉัน 683 00:33:15,160 --> 00:33:17,160 ถึงการทบทวนทั้งชีวิตอีกรอบ 684 00:33:17,240 --> 00:33:18,760 จะเหมือนเป็นผลข้างเคียง ของโควิดก็เถอะ 685 00:33:19,520 --> 00:33:21,160 - คุณทุบกระจกเหรอ - ใช่ 686 00:33:21,240 --> 00:33:22,360 ใช่ เพราะฉันอยู่ในนั้น 687 00:33:22,440 --> 00:33:23,840 ฉันทุบขวดแชมเปญ 688 00:33:23,920 --> 00:33:24,920 ชุดแก้วแชมเปญ 689 00:33:25,000 --> 00:33:26,360 เกือบทุบม้ากับจ๊อกกี้แก้วแล้วด้วย 690 00:33:26,440 --> 00:33:27,680 แต่ฉันตัดสินใจเก็บมันไว้ 691 00:33:27,960 --> 00:33:29,680 แล้วดันลืมไว้บนรถไฟ 692 00:33:29,960 --> 00:33:33,200 พูดง่าย ๆ คือ ฉันมีอาการเหมือน ที่คุณเคยเรียกว่า "ไวกิงเต็มขั้น" 693 00:33:33,440 --> 00:33:35,000 ที่จริง ตอนทุบกระจกแตก 694 00:33:35,080 --> 00:33:37,280 แล้วเห็นหน้าบูดบึ้ง ของตัวเองในรอยร้าว 695 00:33:37,360 --> 00:33:39,720 - ฉันนึกถึงคุณด้วย - น่ารักมาก ขอบคุณนะ 696 00:33:43,720 --> 00:33:45,120 ทำไมคุณไม่เคยบอกผม 697 00:33:47,840 --> 00:33:51,240 ตอนนั้นเพิ่งเข้าฤดูหนาว ฤดูหนาวของเรา 698 00:33:52,120 --> 00:33:53,400 ฉันไม่ได้บอกใครด้วย 699 00:33:53,480 --> 00:33:56,160 เพราะถ้าไม่บอกใคร ก็คือมันไม่เคยเกิดขึ้น 700 00:33:57,760 --> 00:33:59,800 - โดนเรียกเก็บเงินค่ากระจกไหม - แพกซ์ตัน 701 00:34:00,040 --> 00:34:01,480 แพกซ์ตัน ช่างหัวกระจกมัน 702 00:34:01,560 --> 00:34:03,120 ฉันไม่ได้พูดเรื่องกระจก ฉันพูดเรื่อง... 703 00:34:09,680 --> 00:34:11,600 ถ้าเป็นเมื่อก่อน พอถึงตอนนี้ 704 00:34:12,480 --> 00:34:15,000 - ผมคงกอดคุณ - ไม่ จริง ๆ นะ ไม่ต้องหรอก 705 00:34:15,080 --> 00:34:16,320 อีกอย่าง คุณจะไปช็อปปิ้งด้วย 706 00:34:16,400 --> 00:34:20,640 งั้นเอ่อ นม ขนมปัง ไวน์ บุหรี่ 707 00:34:21,760 --> 00:34:23,200 ไข่ด้วยก็ได้ 708 00:34:23,280 --> 00:34:24,920 เดี๋ยวซื้อแป้งมาด้วย 709 00:34:25,000 --> 00:34:26,080 ผมจะทำขนมปัง 710 00:34:26,160 --> 00:34:28,360 - อย่าเลย - รู้ไหม... 711 00:34:29,800 --> 00:34:32,160 คุณไม่ได้สารภาพอะไรเลย 712 00:34:32,240 --> 00:34:33,560 ฉันก็ไม่ได้บอกว่าสารภาพนี่ 713 00:34:33,680 --> 00:34:34,960 เพราะคุณไม่ได้ทำอะไรผิด 714 00:34:35,040 --> 00:34:36,600 เปล่า ฉันแค่อธิบาย 715 00:34:36,840 --> 00:34:38,440 คุณทำถูกต้องทุกอย่าง 716 00:34:39,920 --> 00:34:41,400 อยากฟังคำสารภาพไหม 717 00:34:42,080 --> 00:34:44,600 เมื่อเช้าผมตื่นสาย เพราะเมื่อคืน 718 00:34:46,120 --> 00:34:47,280 ผมใช้ฝิ่น 719 00:34:49,240 --> 00:34:50,600 ใช่ 720 00:34:50,840 --> 00:34:51,880 ใช่ 721 00:34:52,280 --> 00:34:54,040 แย่กว่าบุหรี่คุณเยอะ 722 00:34:54,120 --> 00:34:58,040 ผมเลียฝิ่นจากหัวเขียว ๆ ในสวน 723 00:34:58,760 --> 00:34:59,920 จริง ๆ 724 00:35:00,000 --> 00:35:01,320 สวนเรามีแต่เฮโรอีน 725 00:35:01,400 --> 00:35:03,120 เลยราวตากผ้าไป นี่อย่างกับดินแดนเฮลมันด์เลย 726 00:35:03,200 --> 00:35:05,600 ตั้งสิบปีแล้วนะ แพกซ์ตัน 727 00:35:05,680 --> 00:35:07,120 สูบบุหรี่ก็ไม่ดีเหมือนกัน 728 00:35:07,440 --> 00:35:09,640 ก็รู้นี่ว่าช่วงนี้ผมเจอปัญหาเยอะ 729 00:35:09,720 --> 00:35:11,120 ใช่ รู้อะไรไหม แพกซ์ตัน 730 00:35:11,200 --> 00:35:13,560 สมูทตี้เขียวที่ฉันดื่ม ทุกเช้าตั้งแต่กลับจากปารีส 731 00:35:13,640 --> 00:35:15,200 มีวอดก้าสองช็อต 732 00:35:15,280 --> 00:35:16,360 - แค่สองช็อต แต่... - คุณโกหก 733 00:35:16,440 --> 00:35:17,440 เปล่าสักหน่อย 734 00:35:17,520 --> 00:35:19,720 ไม่ทุกเช้าหรอก แต่ก็มีบ้าง ฉันทำมาแล้ว 735 00:35:19,800 --> 00:35:23,200 คิดว่าฉันอยู่ดีเป็นปกติสุข เพราะได้เลื่อนตำแหน่งบ่อยเหรอ 736 00:35:23,280 --> 00:35:24,480 ใคร ๆ ก็สับสน 737 00:35:24,560 --> 00:35:26,760 ไม่ ผมไม่เคยหาว่า คุณอยู่ดีเป็นปกติสุขเลย ลินดา 738 00:35:26,920 --> 00:35:28,720 เพราะมันไม่จริงไง โอเคไหม 739 00:35:28,800 --> 00:35:31,720 ฉันเห็นภาพหลอน 740 00:35:31,800 --> 00:35:32,800 น่าจะเป็นศิลปินนะ 741 00:35:32,880 --> 00:35:34,440 คุณไม่มีความสุข ในเปลือกนอกที่มีความสุข 742 00:35:34,520 --> 00:35:36,640 แกล้งทำเหมือนทุกอย่างเป็นปกติ แบบผู้หญิง 743 00:35:36,760 --> 00:35:39,760 ส่วนผมไม่มีความสุขแบบเห็นชัด ๆ กับปัญหา ไม่พอใจ 744 00:35:39,840 --> 00:35:42,000 - น้องชายไม่แข็งแบบผู้ชาย - ไม่ได้ ๆ 745 00:35:42,120 --> 00:35:43,240 อย่าเริ่มอีกรอบนะ โอเคไหม 746 00:35:43,320 --> 00:35:45,000 ไปซื้อของเถอะ นม ขนมปัง 747 00:35:45,080 --> 00:35:47,040 ไวน์ บุหรี่ ไข่ 748 00:35:47,120 --> 00:35:48,720 ได้ ช่างหัวคุณ ผมจะซื้อแป้ง 749 00:35:48,960 --> 00:35:51,440 ได้ เดี๋ยว มีหน้ากากเหรอ 750 00:35:55,160 --> 00:35:56,440 ไม่ ผมไม่มีหน้ากาก 751 00:35:56,560 --> 00:36:00,040 หาอะไรปิดจมูกกับปากก่อน 752 00:36:08,520 --> 00:36:10,040 เจ๋ง 753 00:36:12,160 --> 00:36:13,360 ผ้าโพกหัวเก่าผม 754 00:36:13,440 --> 00:36:15,240 อือ ใช่ ก็นะ 755 00:36:15,320 --> 00:36:16,880 สมัยนี้ไม่ใช่สัญลักษณ์พวกกบฏแล้ว 756 00:36:16,960 --> 00:36:18,240 รัฐบาลแนะนำให้ใช้ด้วย 757 00:36:27,720 --> 00:36:28,720 คุณผูกผ้าผืนนี้ 758 00:36:28,880 --> 00:36:30,560 ตอนเราเจอกันที่สเตอร์จิส เซาท์ดาโคตา 759 00:36:32,640 --> 00:36:34,360 ตอนนั้นฉันนึกว่าคุณเหมือน จอมโจรจอมใจ 760 00:36:34,440 --> 00:36:36,280 เปล่า ผมแค่กันฝุ่นเข้าปาก 761 00:36:36,400 --> 00:36:37,760 อย่าทำเสียเรื่องสิ 762 00:36:40,960 --> 00:36:43,800 อย่าลืมนมกับไข่นะ พ่อจอมโจรจอมใจ 763 00:37:02,480 --> 00:37:04,440 "อยู่บ้าน หยุดเชื้อ เพื่อชาติ" 764 00:37:04,520 --> 00:37:06,640 เฮ้ย เดินไปสิ 765 00:37:07,320 --> 00:37:08,320 เฮ้ย 766 00:37:08,400 --> 00:37:09,760 เดินไปสิ 767 00:37:10,400 --> 00:37:11,520 อย่ายุ่งน่า 768 00:37:14,880 --> 00:37:16,360 เฮ้ย นี่นายมีกี่ก้นเนี่ย 769 00:37:16,440 --> 00:37:17,440 อย่ายุ่งน่า 770 00:37:48,240 --> 00:37:49,800 "จะอยู่ทำไมถ้าไม่โลดโผน" 771 00:38:04,440 --> 00:38:05,640 แพกซ์ตัน 772 00:38:08,320 --> 00:38:11,080 พอได้ยินตัวเองพูดเรื่องปารีส ฉันว่า... 773 00:38:12,160 --> 00:38:13,400 พอหมดล็อกดาวน์ 774 00:38:13,480 --> 00:38:14,800 จะลองหาลู่ทางออกจากมิราคอร์ 775 00:38:17,560 --> 00:38:18,800 แล้วบอกผมทำไม 776 00:38:37,120 --> 00:38:39,720 "มัลคอล์ม" 777 00:38:42,840 --> 00:38:43,880 คุณโทรมา 778 00:38:43,960 --> 00:38:45,400 "ข้าแต่พระเจ้าผู้สถิตในสวรรค์ ข้าพระองค์ขอวิงวอน" 779 00:38:45,520 --> 00:38:47,600 "ให้พระองค์คุ้มครองแพกซ์ตัน กับข้าพระองค์" 780 00:38:47,680 --> 00:38:49,080 "และประทานอภัยแก่เรา จากบาปแห่งการหลอกลวง" 781 00:38:49,160 --> 00:38:50,720 "ซึ่งเรากำลังจะ ร่วมกันลงมือกระทำ" 782 00:38:50,800 --> 00:38:52,720 "เพื่อให้เขาได้ ไถ่บาปสูงสุด อาเมน" 783 00:38:54,440 --> 00:38:55,440 อาเมน 784 00:38:55,520 --> 00:38:58,000 "ทุกคำอธิษฐานปรับให้เข้ากับ คนที่ผมโทรหา" 785 00:38:58,320 --> 00:39:00,480 "ไม่ว่าคนเขียนคำอธิษฐาน จะเป็นผมหรือพระเยซูก็ตาม" 786 00:39:01,240 --> 00:39:02,760 จะเอาอะไร มัลคอล์ม 787 00:39:03,240 --> 00:39:04,840 "ผมจัดการเรื่องบัตรปลอมให้แล้ว" 788 00:39:05,080 --> 00:39:07,000 "เวอร์จิเนียกำลังเอาบัตรไปส่ง" 789 00:39:07,080 --> 00:39:08,800 "ผมเลยอยากเช็กดูว่าคุณอยู่บ้าน" 790 00:39:09,520 --> 00:39:11,160 ไม่รู้เหรอ มัลคอล์ม ใคร ๆ ก็อยู่บ้าน 791 00:39:11,280 --> 00:39:12,640 "ผมส่งชื่อใหม่ไปให้แล้วด้วย" 792 00:39:12,920 --> 00:39:14,720 "ส่งข้อความไปทางโทรศัพท์" 793 00:39:15,440 --> 00:39:16,640 โอเค 794 00:39:17,480 --> 00:39:20,320 ชื่อใหม่สำหรับการเริ่มต้นชีวิตใหม่ 795 00:39:21,520 --> 00:39:23,400 ชื่อใหม่ของผมคือ... 796 00:39:28,480 --> 00:39:29,640 เอ็ดการ์ อัลเลน โพ 797 00:39:29,920 --> 00:39:31,000 "ใช่" 798 00:39:32,960 --> 00:39:34,320 ใช่ เอ่อ... 799 00:39:35,800 --> 00:39:37,720 คือ มัลคอล์ม ผมใช้ชื่อนี้ไม่ได้แน่นอน 800 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 "ทำไม" 801 00:39:39,080 --> 00:39:40,280 ผมก็อยากให้เป็นมุก 802 00:39:40,360 --> 00:39:41,440 แต่เท่าที่รู้จักคุณ คงไม่ใช่ 803 00:39:41,520 --> 00:39:42,600 "มุกอะไร" 804 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 โอเค 805 00:39:45,080 --> 00:39:47,880 เอ็ดการ์ อัลลัน โพ เป็นชื่อคนดัง 806 00:39:47,960 --> 00:39:48,960 เหมือน... 807 00:39:49,080 --> 00:39:51,640 เหมือนนักเขียนนิยาย และกวีชาวอเมริกันชื่อดัง 808 00:39:51,720 --> 00:39:52,880 "ไม่เห็นเคยได้ยินชื่อเลย" 809 00:39:53,080 --> 00:39:54,120 งั้นผมรับประกัน 810 00:39:54,400 --> 00:39:58,000 เอ็ดการ์ อัลลัน โพ เป็นนักเขียนชาวอเมริกัน 811 00:39:58,240 --> 00:39:59,960 ที่ดังมาก ผมชอบมากด้วย 812 00:40:00,120 --> 00:40:01,520 "ผมเป็นคนคิดชื่อเอ็ดการ์เอง" 813 00:40:01,680 --> 00:40:03,000 "ตามชื่อปู่ผม" 814 00:40:03,200 --> 00:40:04,680 แล้วใครคิดท่อน "อัลเลน โพ" 815 00:40:04,760 --> 00:40:06,080 "มาร์ติน แผนกลำเลียงสินค้า" 816 00:40:06,720 --> 00:40:07,720 บ้าเอ๊ย 817 00:40:08,120 --> 00:40:09,880 มาร์ติน แผนกลำเลียงสินค้า เกลียดผม 818 00:40:09,960 --> 00:40:12,680 เขาจงใจเสนอชื่อนี้ ให้ชีวิตผมแปลกประหลาด 819 00:40:12,760 --> 00:40:13,760 และลำบากเกินทน 820 00:40:13,840 --> 00:40:15,480 "เราเคลือบบัตรไปแล้ว" 821 00:40:15,560 --> 00:40:18,040 มัลคอล์ม ผมคงเข้าห้างหรู 822 00:40:18,120 --> 00:40:19,280 ในเวสต์เอนด์ 823 00:40:19,360 --> 00:40:21,280 แล้วหวังให้คนอื่นไว้วางใจ 824 00:40:21,400 --> 00:40:23,640 ให้จัดการเสื้อผ้า และเครื่องประดับราคาแพง 825 00:40:23,720 --> 00:40:26,480 โดยบอกว่าผมชื่อ เอ็ดการ์ อัลเลน โพไม่ได้หรอก 826 00:40:26,560 --> 00:40:29,160 "ถ้าดังขนาดนั้น ทำไมผมไม่เคยได้ยินชื่อเขาล่ะ" 827 00:40:29,240 --> 00:40:30,560 ก็คุณไม่อ่านหนังสือ 828 00:40:30,640 --> 00:40:31,840 "ผมอ่านพระคัมภีร์" 829 00:40:31,920 --> 00:40:33,680 ชื่อเขาไม่ได้อยู่ในไบเบิล เขาเป็นคนอเมริกัน 830 00:40:33,760 --> 00:40:36,360 "มีใครที่นี่เคยได้ยินนักเขียน" 831 00:40:36,440 --> 00:40:37,880 "เอ็ดการ์ อัลลัน โพไหม" 832 00:40:38,800 --> 00:40:39,800 "ไม่มีใช่ไหม" 833 00:40:39,880 --> 00:40:40,960 "ไม่มีสักคน นี่ไง" 834 00:40:41,040 --> 00:40:42,160 ผมรู้ว่าไม่มีใครอยู่ด้วย 835 00:40:42,240 --> 00:40:43,680 ทุกคนทำงานที่บ้านกันหมด 836 00:40:44,040 --> 00:40:45,200 "มาร์ตินอยู่" 837 00:40:45,280 --> 00:40:46,720 ก็เขาเป็นต้นคิด 838 00:40:46,800 --> 00:40:49,120 "แต่เราเคลือบบัตรไปแล้ว" 839 00:40:51,000 --> 00:40:52,920 เอาล่ะ ผมว่า มีโอกาส 90 เปอร์เซ็นต์ 840 00:40:53,000 --> 00:40:54,920 ที่รปภ.กะดึก 841 00:40:55,000 --> 00:40:56,520 ในเวสต์เอนด์คงไม่เคยได้ยิน 842 00:40:56,600 --> 00:40:57,600 ชื่อเอ็ดการ์ อัลลัน โพ 843 00:40:57,680 --> 00:40:58,840 "ไม่ต่างกับพวกหุ่นยนต์" 844 00:40:58,920 --> 00:41:00,360 แต่ผมเป็นคนดวงซวย 845 00:41:00,440 --> 00:41:03,720 โชคชะตาหาทาง เล่นตลกกับผมได้เสมอ 846 00:41:03,800 --> 00:41:04,920 "เราเคลือบบัตรไปแล้ว" 847 00:41:05,000 --> 00:41:07,920 "มาร์ตินทำป้ายชื่อใหม่ ให้เครื่องแบบคุณแล้วด้วย" 848 00:41:08,000 --> 00:41:09,160 "ทุกอย่างอยู่ในซอง" 849 00:41:09,240 --> 00:41:10,240 ผมว่า 850 00:41:10,560 --> 00:41:13,440 ชื่อคนส่งยาตลาดมืด 851 00:41:13,520 --> 00:41:15,720 ทึม ๆ หมอง ๆ คงเหมาะกับ 852 00:41:15,800 --> 00:41:17,120 บุคลิกผมมากกว่า แต่ขอร้องล่ะ 853 00:41:19,400 --> 00:41:21,800 ขอบัตรใหม่ชื่อใหม่ให้ผมเถอะ 854 00:41:22,000 --> 00:41:24,160 "พวกหุ่นยนต์ไม่สนใจชื่อหรอก" 855 00:41:24,240 --> 00:41:25,280 "คงแค่ดูรูป" 856 00:41:25,440 --> 00:41:27,160 "ไปให้ถึงพื้นที่ขนส่งโซนบี ของเซลฟริดเจส" 857 00:41:27,240 --> 00:41:28,440 "เย็นนี้ ตอน 18:00 น." 858 00:41:29,000 --> 00:41:30,800 "สวมเครื่องแบบติดป้ายชื่อ" 859 00:41:30,880 --> 00:41:32,000 "แสดงบัตรประจำตัว" 860 00:41:32,880 --> 00:41:34,840 "ถ้าอยากถอนตัว บอกมาตอนนี้เลย" 861 00:41:36,040 --> 00:41:37,680 ผมมีปัญหาอีกไม่ได้ โอเคไหม 862 00:41:37,760 --> 00:41:40,520 ผมอาจจะโดนคดีต้มตุ๋น 863 00:41:40,800 --> 00:41:41,920 กับพยายามปล้นก็ได้ 864 00:41:42,000 --> 00:41:43,320 "คุณเคยนับถอยหลังใส่ผม" 865 00:41:43,400 --> 00:41:45,440 "ผมจะนับบ้าง ไอ้เฮงซวย" 866 00:41:45,520 --> 00:41:49,200 "ห้า สี่ สาม สอง..." 867 00:41:49,440 --> 00:41:51,400 บ้าเอ๊ย ก็ได้ ๆ ตามนั้น 868 00:41:51,720 --> 00:41:52,960 "เยี่ยม" 869 00:41:53,200 --> 00:41:56,840 "รายละเอียดอยู่ในข้อความ ขอพระเจ้าคุ้มครองคุณ แพกซ์ตัน" 870 00:42:09,640 --> 00:42:11,880 ไม่ต้องเซ็น ฉันรู้จักเขา 871 00:42:12,240 --> 00:42:13,680 เป็นคู่ชีวิตเขาเหรอ 872 00:42:13,960 --> 00:42:15,240 ค่ะ ใช่ 873 00:42:15,480 --> 00:42:17,400 มุกเขาร้ายมาก ว่าไหม 874 00:42:17,480 --> 00:42:18,720 ใช่ ๆ 875 00:42:18,960 --> 00:42:20,600 สวัสดี แพกซ์ตัน 876 00:42:20,960 --> 00:42:22,840 กำลังพูดอยู่เลยว่าคุณตลกมาก 877 00:42:22,920 --> 00:42:24,520 ใช่ ผมฮาตึง 878 00:42:25,440 --> 00:42:27,600 เราว่าเขาฉลาดเกินกว่าจะขับรถตู้ 879 00:42:27,720 --> 00:42:30,160 ไม่รู้ทำไมไม่หางานดีกว่านี้ทำ 880 00:42:30,240 --> 00:42:31,360 ตอบง่ายมาก 881 00:42:31,480 --> 00:42:33,320 เพราะเมื่อสิบปีก่อน ผมซัดคนจนสลบเหมือด 882 00:42:33,400 --> 00:42:35,240 คาแก๊งเด็กแว้นในวัตฟอร์ด 883 00:42:35,320 --> 00:42:36,320 เห็นไหม 884 00:42:36,400 --> 00:42:38,440 พูดไร้สาระอยู่เลย 885 00:42:38,520 --> 00:42:40,040 ตลกร้ายชะมัด 886 00:42:40,120 --> 00:42:42,080 ฝากทักมาร์ตินด้วยนะ เวอร์จิเนีย 887 00:42:42,160 --> 00:42:44,360 บอกเขาว่าผมจะจำไปชั่วชีวิต 888 00:42:44,440 --> 00:42:45,440 โอเค 889 00:42:45,960 --> 00:42:47,320 หายวุ่นเมื่อไร เจอกันนะ 890 00:42:47,400 --> 00:42:50,040 ได้ แต่ชีวิตบางคน ไม่เคยหยุดวุ่นหรอก 891 00:42:56,920 --> 00:42:59,080 อย่าลืมสิว่าคนที่คุณซัด จนสลบเหมือดสมควรโดนแล้ว 892 00:42:59,160 --> 00:43:00,520 ไม่ต้องมาพูดว่าใครสมควรโดนอะไร 893 00:43:00,960 --> 00:43:01,960 ถ้าไม่ได้คุณ 894 00:43:02,040 --> 00:43:03,640 หนุ่มน้อยที่ชื่ออาร์ชี่ บรูซ คงตายไปแล้ว 895 00:43:03,720 --> 00:43:05,160 จะเอาอะไรอีก ความยุติธรรมเหรอ 896 00:43:05,760 --> 00:43:07,880 ฉันรู้ว่าคุณโชคร้าย 897 00:43:07,960 --> 00:43:09,880 - แต่ต่อจากนี้ไป... - "ต่อจากนี้ไป" เหรอ 898 00:43:09,960 --> 00:43:11,520 พอเลิกล็อกดาวน์ แล้วเราแยกกัน 899 00:43:11,600 --> 00:43:13,720 คุณต้องหยุดเชื่อว่าโชคชะตา กลั่นแกล้งคุณ โอเคไหม 900 00:43:13,800 --> 00:43:15,480 คุณต้องหยุดคิดว่าชื่อแพกซ์ตัน 901 00:43:15,560 --> 00:43:16,560 เป็นตัวสร้างหายนะ 902 00:43:16,640 --> 00:43:19,040 ใช่ เพราะผมไม่ได้ชื่อแพกซ์ตัน 903 00:43:19,120 --> 00:43:20,480 "เอ็ดการ์ อัลเลน โพ" 904 00:43:21,440 --> 00:43:22,640 ใช่ 905 00:43:39,240 --> 00:43:41,720 แพกซ์ตัน คุณทำงานนี้ไม่ได้นะ โดนจับได้แน่ ๆ 906 00:43:42,400 --> 00:43:44,600 ถ้าทำเพื่อเงิน ฉันให้เงินคุณได้นะ 907 00:43:44,680 --> 00:43:45,920 ผมไม่ได้ทำเพื่อเงิน 908 00:43:46,320 --> 00:43:48,960 ผมทำเพื่อโอกาสที่จะมีชีวิตดีกว่านี้ 909 00:43:49,280 --> 00:43:51,040 แล้วทำไมผมต้องบอกคุณด้วย 910 00:43:58,720 --> 00:43:59,760 บ้าเอ๊ย 911 00:44:38,160 --> 00:44:39,480 ช่างมัน 912 00:44:42,720 --> 00:44:45,040 "ส่วนลินดาดูไม่เดือดร้อนอะไรเลย" 913 00:44:45,120 --> 00:44:46,160 "ไง" 914 00:44:46,560 --> 00:44:47,840 "ไม่เดือดร้อน" เหรอ 915 00:44:48,440 --> 00:44:49,480 "สวัสดี ลินดา" 916 00:44:49,640 --> 00:44:51,560 "เราพูดถึงคุณกันอยู่ แค่บอกว่า" 917 00:44:51,640 --> 00:44:53,240 "เราชอบที่คุณเป็นมืออาชีพเสมอ" 918 00:44:53,320 --> 00:44:54,640 "แล้วไม่เดือดร้อนเรื่องอะไร" 919 00:44:55,600 --> 00:44:57,120 "ผมกำลังบอกทุกคน ว่าคุณแก้ไขสถานการณ์" 920 00:44:57,200 --> 00:45:00,040 "ในแผนกอีเวนต์ได้ โดยไม่ใช้อารมณ์เกินไป" 921 00:45:01,520 --> 00:45:02,800 "คุณไล่พวกเขาออกได้ดีแล้ว" 922 00:45:03,640 --> 00:45:06,040 ใช่ ขอบคุณค่ะ 923 00:45:06,360 --> 00:45:07,400 ดี 924 00:45:08,960 --> 00:45:11,840 "ลินดา ในแก้วใช่ไวน์ไหม" 925 00:45:12,040 --> 00:45:13,600 อ๋อ ค่ะ ใช่ค่ะ 926 00:45:13,680 --> 00:45:14,680 "คือ..." 927 00:45:14,920 --> 00:45:16,280 "ที่ขวดเขียนว่าไวน์" 928 00:45:16,360 --> 00:45:18,320 "แต่รสชาติเหมือน น้ำยาทำความสะอาดพื้นผิว" 929 00:45:18,400 --> 00:45:19,400 แพกซ์ตันเป็นคนเลือก 930 00:45:19,480 --> 00:45:20,480 "ใครคือแพกซ์ตัน" 931 00:45:20,560 --> 00:45:21,920 ช่างเถอะ 932 00:45:22,000 --> 00:45:24,040 เรามีปัญหาอยู่ เริ่มกันเลยไหม 933 00:45:30,920 --> 00:45:32,240 สวัสดี มาร์ติน 934 00:45:32,840 --> 00:45:34,120 สวัสดี เอ็ดการ์ 935 00:45:34,840 --> 00:45:36,560 รู้ไหม จากที่ผมสังเกตคุณ 936 00:45:36,640 --> 00:45:37,640 ตั้งแต่เข้าทำงานในบริษัท 937 00:45:37,960 --> 00:45:40,840 คุณเป็นตัวแทนของการสติแตก ที่ยาวนานและควบคุมได้ดี 938 00:45:40,960 --> 00:45:42,440 ที่สุดในประวัติศาสตร์เลย 939 00:45:42,520 --> 00:45:44,800 หาวันหยุดไปที่อุ่น ๆ นั่งนับความเศร้าตัวเองบ้างสิ 940 00:45:45,160 --> 00:45:47,160 ผมฆ่าเชื้อรถตู้ให้แล้ว 941 00:45:47,800 --> 00:45:49,160 ทุกอย่างที่คุณต้องการอยู่ในนี้ 942 00:45:50,800 --> 00:45:52,160 รู้ไหม ตอนมัลคอล์มบอกว่า 943 00:45:52,240 --> 00:45:54,360 จะหาบัตรความปลอดภัย ระดับเอสองให้คุณ 944 00:45:54,440 --> 00:45:55,560 ผมแย้งเขาแล้ว 945 00:45:56,040 --> 00:45:57,960 ปกติบีทูบีจะเก็บคนชั้นต่ำแบบคุณ 946 00:45:58,080 --> 00:46:00,200 ไว้ห่าง ๆ สินค้าราคาแพง เพื่อป้องกันบางอย่าง 947 00:46:00,400 --> 00:46:01,400 สิ่งยั่วยุ 948 00:46:01,480 --> 00:46:04,280 คุณลืมใส่กุญแจรถตู้ในซอง มาร์ติน 949 00:46:05,760 --> 00:46:08,080 ผมอ่านประวัติแผนกบุคคลของคุณแล้ว 950 00:46:08,760 --> 00:46:11,520 ประวัติส่วนตัวผม ควรต้องเก็บเป็นความลับ 951 00:46:11,920 --> 00:46:13,560 แต่ขอบอกเป็นการส่วนตัวนะ มาร์ติน 952 00:46:14,000 --> 00:46:16,320 ตอนนี้ผมเป็นคนใหม่แล้ว ส่งกุญแจมาสิวะ 953 00:46:16,400 --> 00:46:18,080 มัลคอล์มคงไม่ได้บอกคุณ 954 00:46:18,160 --> 00:46:19,360 สินค้าจากเซลฟริดเจสคืนนี้ 955 00:46:19,440 --> 00:46:22,240 มีมูลค่าประมาณ 50,000 ปอนด์ 956 00:46:22,760 --> 00:46:25,320 มูลค่าสินค้า จากฮาร์วีย์ นิโคลส์ในวันศุกร์ 957 00:46:25,480 --> 00:46:27,240 เกือบ ๆ 100,000 ปอนด์ 958 00:46:27,320 --> 00:46:28,320 แต่คืนวันเสาร์ 959 00:46:28,680 --> 00:46:29,840 ที่ไปแฮร์รอดส์ 960 00:46:29,960 --> 00:46:33,480 คุณต้องขับรถตู้ออกจาก ห้างหรูที่สุดในโลก 961 00:46:33,560 --> 00:46:35,640 พร้อมเครื่องเพชรและเครื่องประดับ 962 00:46:35,720 --> 00:46:37,600 มูลค่ากว่าสามล้านปอนด์ 963 00:46:38,040 --> 00:46:39,320 ลองคิดดูนะ 964 00:46:39,560 --> 00:46:41,160 คุณต้องสวมหน้ากากกับถุงมือ 965 00:46:41,240 --> 00:46:43,000 ใช้บัตรประจำตัวปลอม 966 00:46:43,080 --> 00:46:44,560 ถนนข้างนอกว่างเปล่า 967 00:46:44,640 --> 00:46:46,160 รปภ.ห้างเหลือแค่หนึ่งในสี่ 968 00:46:46,240 --> 00:46:47,960 เปิดช่องว่างไว้เพียบ 969 00:46:48,280 --> 00:46:49,920 คนชั้นต่ำจะต้องการอะไรมากกว่านี้ 970 00:46:50,000 --> 00:46:51,360 สำหรับแผนปล้นสมบูรณ์แบบ 971 00:46:51,440 --> 00:46:53,640 ขืนเรียกผมว่า "คนชั้นต่ำ" อีกครั้ง... 972 00:46:53,760 --> 00:46:55,720 จะทำไม กลับไปเป็นคนเดิมเหรอ 973 00:46:55,960 --> 00:46:57,800 โอเค ได้ อีกรอบ 974 00:46:58,040 --> 00:46:59,320 คนชั้นต่ำ 975 00:47:00,720 --> 00:47:03,320 รู้ไหม มัลคอล์มบอกว่า ถ้าสองสามคืนนี้ คุณทำงานได้ 976 00:47:03,400 --> 00:47:05,320 เขาจะย้ายคุณไปแผนกบริการลูกค้า 977 00:47:05,600 --> 00:47:07,640 ให้ออกไปเจอลูกค้า 978 00:47:07,720 --> 00:47:08,960 เพราะคุณตลก 979 00:47:09,040 --> 00:47:11,080 มุกเฉียบ ทำสาว ๆ หัวเราะได้ 980 00:47:11,640 --> 00:47:13,560 ส่วนผมติดอยู่แผนกลำเลียงสินค้า 981 00:47:13,640 --> 00:47:14,720 มาเจ็ดปีครึ่ง 982 00:47:14,800 --> 00:47:17,440 เลิกคิดว่าโลกทั้งใบ ต่อต้านคุณได้แล้ว มาร์ติน 983 00:47:21,320 --> 00:47:22,640 เอาเลย แพกซ์ตัน 984 00:47:23,200 --> 00:47:25,800 คว้าโอกาสที่โชคชะตามอบให้ 985 00:47:29,920 --> 00:47:33,000 "บีทูบีโปรเฟรตเซอร์วิส" 986 00:47:33,600 --> 00:47:36,560 "อีฟ ชวาร์ซมีสินค้า ในแฮร์รอดส์เยอะแค่ไหน" 987 00:47:36,720 --> 00:47:39,920 เครื่องเพชรกับเครื่องประดับ ราคาประมาณสามล้านปอนด์ 988 00:47:40,000 --> 00:47:41,120 แฮร์รอดส์อยากย้าย ทุกอย่างออกจากร้าน 989 00:47:41,200 --> 00:47:42,200 และเป็นหน้าที่รับผิดชอบของเรา... 990 00:47:42,400 --> 00:47:44,320 "จอคุณค้าง ลินดา" 991 00:47:45,200 --> 00:47:46,240 ได้ยินไหม 992 00:47:46,720 --> 00:47:49,200 "ผมได้ยิน แต่หน้าคุณค้าง" 993 00:47:49,280 --> 00:47:52,440 "หน้าตาดูโมโหมาก" 994 00:47:52,960 --> 00:47:55,840 เพราะต้องมีใครสักคน เข้าไปที่แฮร์รอดส์ 995 00:47:55,920 --> 00:47:57,280 เพื่อรวบรวมของมีค่า 996 00:47:57,360 --> 00:47:59,880 ตรวจสอบและนับสินค้าทุกชิ้น 997 00:47:59,960 --> 00:48:01,600 ต้องเป็นคนที่เราไว้ใจด้วย 998 00:48:01,680 --> 00:48:03,720 คนที่คุ้นเคยกับสินค้า 999 00:48:03,800 --> 00:48:05,000 และรู้ระบบการทำงานของแฮร์รอดส์ 1000 00:48:05,080 --> 00:48:07,160 แปลว่าคงต้องเป็นฉัน อย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ใช่ไหม 1001 00:48:07,240 --> 00:48:10,280 "โอเค สายนี้มีอีกเรื่องหนึ่งด้วย" 1002 00:48:10,360 --> 00:48:13,120 "ไมเคิล เอสเซียงตัดสินใจ เลื่อนตำแหน่งให้คุณ" 1003 00:48:13,200 --> 00:48:14,600 "เขาอยากพาคุณกลับบ้าน" 1004 00:48:14,760 --> 00:48:18,080 "ไปบริหารฝั่งตะวันออกที่นิวยอร์ก" 1005 00:48:18,560 --> 00:48:19,640 "เอ่อ..." 1006 00:48:20,200 --> 00:48:21,560 "ว้าว พระเจ้า เอ่อ..." 1007 00:48:22,200 --> 00:48:23,200 "ท้าทายดี" 1008 00:48:23,840 --> 00:48:25,080 "เหตุการณ์ไม่คาดฝัน" 1009 00:48:25,160 --> 00:48:26,200 "กับไวน์ราคาถูก ไม่ค่อยเข้ากันเท่าไร" 1010 00:48:26,280 --> 00:48:29,640 "ฉันคงต้องคิดเรื่องนี้ให้ดีก่อน" 1011 00:48:29,840 --> 00:48:31,600 ใช่ ราตรีสวัสดิ์ 1012 00:48:31,880 --> 00:48:33,000 ขอบคุณค่ะ 1013 00:48:33,080 --> 00:48:34,240 ใช่... 1014 00:48:34,360 --> 00:48:35,760 "ลินดา มันน่าตื่นเต้น..." 1015 00:48:40,400 --> 00:48:42,240 หน้าโมโหค้างบนหน้าจอ 1016 00:48:43,040 --> 00:48:48,000 "นั่นคือลูกชายคนรองของเขา คาร์ล ฟิลิปป์ เอมานูเอล บาค" 1017 00:48:48,080 --> 00:48:49,880 "และนี่คือ ซิมโฟนีหมายเลขสี่ครับ" 1018 00:49:47,320 --> 00:49:48,920 "หลังจากโทรคุยกันเมื่อคืน" 1019 00:49:49,000 --> 00:49:50,840 "เราเริ่มเป็นห่วง สภาพจิตของแพกซ์ตัน" 1020 00:49:50,920 --> 00:49:52,680 "กลัวเขาจะระเบิดหรือเครียดตาย" 1021 00:49:52,760 --> 00:49:53,760 "เท่าที่รู้จักแพกซ์ตัน" 1022 00:49:53,840 --> 00:49:55,320 "น่าจะเครียดตายมากกว่า" 1023 00:49:55,400 --> 00:49:56,760 ต่างกันตรงไหน 1024 00:49:56,840 --> 00:49:58,160 "เครียดตายคือ เก็บกดอยู่คนเดียว" 1025 00:49:58,240 --> 00:50:00,200 "ถ้าระเบิดก็คือ ระบายออกมากับโลกภายนอก" 1026 00:50:00,280 --> 00:50:03,320 "ตัวอย่างเช่น เวลาเดวิดโกรธ เขาจะเก็บไว้จนเครียด" 1027 00:50:03,400 --> 00:50:04,680 "ถ้าฉันโกรธ ระเบิดเลย" 1028 00:50:04,760 --> 00:50:06,000 "ผมก็ระเบิดได้ ถ้าจำเป็น" 1029 00:50:06,080 --> 00:50:07,080 "แทบไม่เคยสักครั้ง" 1030 00:50:07,160 --> 00:50:08,720 "คุณไม่เคยเห็นผม ตอนประชุมเรื่องงานไง" 1031 00:50:08,800 --> 00:50:10,200 "ที่จริงก็เคยนะ หลังจากล็อกดาวน์" 1032 00:50:10,280 --> 00:50:11,960 "แค่ได้ยินผ่านผนัง ไม่ได้เห็นสักหน่อย" 1033 00:50:12,040 --> 00:50:13,640 "โอเค งั้นฉันไม่เคย ได้ยินคุณระเบิด" 1034 00:50:13,720 --> 00:50:15,120 "ที่จริงแปลกใจด้วยซ้ำ" 1035 00:50:15,200 --> 00:50:17,000 "ที่คุณประชุมได้อ่อนน้อมมาก" 1036 00:50:17,080 --> 00:50:18,680 - "อ่อนน้อมเหรอ" - "คุณเป็นหัวหน้านะ เดวิด" 1037 00:50:18,760 --> 00:50:19,880 "ทำตัวเป็นนายคนอื่นบ้าง" 1038 00:50:19,960 --> 00:50:22,640 ฉันยืนยันแล้วกันว่าแพกซ์ตันไม่เป็นไร 1039 00:50:22,720 --> 00:50:25,040 ที่จริง แพกซ์ตันอาจจะ ได้เลื่อนตำแหน่งด้วย 1040 00:50:26,040 --> 00:50:27,520 "ลินดา เธอดื่มคนเดียวเหรอ" 1041 00:50:27,880 --> 00:50:30,440 เปล่า มีนักดับเพลิง รออยู่ในครัวอีกสามคน 1042 00:50:30,520 --> 00:50:32,960 "ตั้งแต่ล็อกดาวน์ เดวิดดื่มหนักขึ้นมาก ๆ" 1043 00:50:33,080 --> 00:50:36,360 ใช่ เดวิด วิเศษไปเลยว่าไหม 1044 00:50:37,040 --> 00:50:38,880 "เราเก็บข้อมูลกันอยู่ นับจากขวด" 1045 00:50:39,360 --> 00:50:40,800 - "ผมไม่สนเลย" - "ร่างกายคุณสนนะ" 1046 00:50:40,880 --> 00:50:43,720 "ร่างกายคุณนับขวด แล้วเก็บสต็อกไว้ที่ตับ" 1047 00:50:43,840 --> 00:50:47,920 เดวิด เพื่อนนักดื่มของฉัน ฉันมีความลับจะบอก 1048 00:50:48,000 --> 00:50:49,920 - "ความลับอะไร" - "รู้ไหม ลินดา" 1049 00:50:50,000 --> 00:50:51,600 "ชีวิตฉันเจอมาหลายครั้ง" 1050 00:50:51,680 --> 00:50:53,960 "ที่ดื่มไวน์ไปสองสามแก้ว แล้วเช้าวันต่อมา" 1051 00:50:54,040 --> 00:50:56,680 "ตื่นมาแบบว่า 'พระเจ้า ว้าว ฉันไม่น่าพูดแบบนั้นเลย'" 1052 00:50:56,800 --> 00:50:59,360 อ๋อ ฉันก็เคยเป็นหลายครั้งเหมือนกัน 1053 00:50:59,800 --> 00:51:02,040 "รู้ไหม ฉันท่องไว้เสมอ ความลับและไวน์" 1054 00:51:02,120 --> 00:51:03,760 - "ไม่เข้ากันเท่าไร" - "ให้เขาบอกผมมาเถอะ" 1055 00:51:03,840 --> 00:51:05,000 ฉันว่าเขาต้องชอบความลับนี้แน่ ๆ 1056 00:51:05,080 --> 00:51:06,120 ฉันว่าคุณต้องชอบเรื่องนี้ เดวิด มาก ๆ ด้วย 1057 00:51:06,200 --> 00:51:08,120 "เธอจะรู้ได้ยังไงว่าเขาชอบอะไร อาจจะไม่ชอบก็ได้" 1058 00:51:08,240 --> 00:51:09,360 "พวกคุณสองคนคุยบ้าอะไรกัน" 1059 00:51:09,440 --> 00:51:10,440 "เขาอาจจะไม่ได้ตรงจุด" 1060 00:51:10,520 --> 00:51:12,560 "ที่โอเคก็ได้ เขาดูฟ็อกซ์นะ" 1061 00:51:12,640 --> 00:51:15,640 ฉันนี่แหละที่ซื้อมอเตอร์ไซค์แพกซ์ตัน 1062 00:51:18,000 --> 00:51:19,240 "อะไรนะ" 1063 00:51:19,840 --> 00:51:21,200 ตอนที่เขาบอกว่าจะขาย 1064 00:51:21,280 --> 00:51:23,320 ฉันหาคนกลางมาซื้อโดยไม่บอกชื่อ 1065 00:51:23,400 --> 00:51:25,400 ฉันจะซื้อ แล้วคืนให้เขา 1066 00:51:25,720 --> 00:51:27,240 ของขวัญอำลา 1067 00:51:32,320 --> 00:51:34,320 ฉันรู้มาสักพักแล้วว่าต้องทิ้งเขา 1068 00:51:34,400 --> 00:51:35,480 แต่... 1069 00:51:37,240 --> 00:51:40,400 แต่ถ้าต้องเสียมอเตอร์ไซค์ คงหนักเกินไป 1070 00:51:42,040 --> 00:51:43,400 มอเตอร์ไซค์คันนั้น มีความหมายกับฉันด้วย 1071 00:51:43,480 --> 00:51:45,120 อย่างว่า ชีวิตวัยรุ่น 1072 00:51:46,320 --> 00:51:51,360 บุหรี่ ไวน์ห่วย ๆ ที่แพกซ์ตันเลือก 1073 00:51:55,120 --> 00:51:56,760 - "ว้าว มัน..." - "ลินดา สุดยอดเลย" 1074 00:51:56,840 --> 00:51:58,840 แต่ว่านะ เดวิด ฉันอยากให้คุณบอกเขา 1075 00:51:58,920 --> 00:52:00,120 ว่าคุณเป็นคนซื้อคืนให้เขา 1076 00:52:00,200 --> 00:52:02,280 ฉันไม่อยากให้เขารู้ว่าเป็นฉัน 1077 00:52:04,040 --> 00:52:05,160 "ทำไมล่ะ" 1078 00:52:06,760 --> 00:52:08,240 เขาจะได้เจ็บน้อยลง 1079 00:52:09,680 --> 00:52:11,640 เขาค่อนข้างหัวโบราณมาก 1080 00:52:12,520 --> 00:52:14,760 ฉันมึนนิดหน่อย และไม่ชอบ 1081 00:52:14,840 --> 00:52:16,800 "คนอ่อนไหวเรื่องพวกนี้ด้วย เพราะงั้น..." 1082 00:52:38,400 --> 00:52:39,680 บ้าเอ๊ย 1083 00:52:53,040 --> 00:52:54,920 "ขอเสียงให้ ระบบบริการสุขภาพหน่อย" 1084 00:52:58,960 --> 00:53:02,440 "และนี่คือ เปียโนคอนแชร์โต หมายเลขสามของบีโธเฟน" 1085 00:53:46,560 --> 00:53:47,560 ไง 1086 00:53:49,360 --> 00:53:50,640 นอนไม่หลับ 1087 00:53:51,280 --> 00:53:53,720 ถ้าไวน์ไม่ได้ผล ไปเลียในสวนสิ 1088 00:53:55,400 --> 00:53:56,960 คืนนี้เป็นไงบ้าง 1089 00:53:58,440 --> 00:54:01,280 รปภ.ทุกนายที่ผมเจอ อายุไม่ถึง 12 ปี 1090 00:54:01,720 --> 00:54:03,720 และทุกคนมัวแต่เล่นฟอร์ตไนต์ 1091 00:54:03,800 --> 00:54:05,320 จนไม่สนใจบัตรผม 1092 00:54:05,400 --> 00:54:07,240 สำหรับคนรุ่นใหม่ 1093 00:54:07,320 --> 00:54:08,720 ผมว่าวรรณกรรมดี ๆ ตายไปหมดแล้ว 1094 00:54:09,520 --> 00:54:12,600 ให้ผมทำบัตรประจำตัว ชื่อวิลเลียม เชกสเปียร์ยังได้ 1095 00:54:13,400 --> 00:54:15,280 ต้องรับของอีกกี่รอบ 1096 00:54:16,040 --> 00:54:17,880 พรุ่งนี้ที่ฮาร์วีย์ นิโคลส์ 1097 00:54:17,960 --> 00:54:19,920 แล้วก็วันเสาร์ ที่แฮร์รอดส์ 1098 00:54:21,800 --> 00:54:23,080 แฮร์รอดส์ คืนวันเสาร์เหรอ 1099 00:54:23,160 --> 00:54:24,560 ข้างนอกคลั่งกันใหญ่แล้ว 1100 00:54:25,080 --> 00:54:28,400 รปภ.คนหนึ่งเล่าให้ผมฟัง ว่ามีผู้จัดการแฟรนไชส์ 1101 00:54:28,560 --> 00:54:32,560 ขโมยแหวนเพชรกับนาฬิกา ใส่ถุงพลาสติก 1102 00:54:32,640 --> 00:54:33,640 ขึ้นอูเบอร์ไป 1103 00:54:34,080 --> 00:54:35,640 คุณไปรับอะไรที่แฮร์รอดส์ 1104 00:54:35,760 --> 00:54:36,760 ไม่รู้สิ 1105 00:54:36,840 --> 00:54:39,120 มาร์ตินบอกว่า ราคาเกินสามล้านปอนด์ 1106 00:54:39,520 --> 00:54:41,480 ไม่มีคนขับรถร่วม เพราะโควิด 1107 00:54:41,560 --> 00:54:42,720 ไปส่งที่ไหน 1108 00:54:43,720 --> 00:54:46,800 ใบปะหน้าเขียนว่าฮีทโธรว์ เที่ยวบินสิบโมงเช้า ไปนิวยอร์ก 1109 00:54:47,360 --> 00:54:49,160 แฮร์รอดส์ไปฮีทโธรว์ คืนวันเสาร์ 1110 00:54:49,640 --> 00:54:51,400 สามล้านปอนด์ เที่ยวบินสิบโมง 1111 00:54:51,640 --> 00:54:53,000 ดูสิ มีเม่นด้วย 1112 00:54:56,160 --> 00:54:57,600 ไม่นะ มันหนีไปแล้ว 1113 00:54:58,960 --> 00:55:00,120 มันหนีไปแล้ว 1114 00:55:02,440 --> 00:55:03,720 คืนนี้คุณเป็นยังไงบ้าง 1115 00:55:04,800 --> 00:55:06,880 โอเค แพกซ์ตัน ฟังนะ 1116 00:55:06,960 --> 00:55:09,600 คุณไปรับของที่แฮร์รอดส์ วันเสาร์นี้ไม่ได้ 1117 00:55:09,720 --> 00:55:11,120 ไม่ได้จริง ๆ 1118 00:55:11,960 --> 00:55:13,200 พูดอะไรของคุณ 1119 00:55:13,280 --> 00:55:15,280 โอเค จำที่ฉันเคยถามได้ไหม 1120 00:55:15,360 --> 00:55:16,560 ว่าคุณเชื่อในพระเจ้าหรือเปล่า แล้วคุณตอบว่า 1121 00:55:16,640 --> 00:55:19,600 พระเจ้าคงยุ่งกับโครงการอื่นอยู่ 1122 00:55:19,680 --> 00:55:21,120 แต่โผล่หน้ามาดูเป็นพัก ๆ 1123 00:55:21,200 --> 00:55:22,600 ฉันว่านี่แหละพักที่ว่า 1124 00:55:22,680 --> 00:55:24,480 เพราะพระเจ้า โชคชะตา ไวรัส 1125 00:55:24,560 --> 00:55:27,200 หรือใครก็ตาม พาเส้นทางเรามาบรรจบกัน 1126 00:55:28,280 --> 00:55:30,360 วันเสาร์นี้ ฉันต้องไปเก็บของ ที่แฮร์รอดส์ 1127 00:55:30,520 --> 00:55:31,920 เพื่อส่งต่อให้คุณ 1128 00:55:32,000 --> 00:55:33,000 บ้าเอ๊ย 1129 00:55:33,600 --> 00:55:35,320 พูดอะไรของคุณ ผม... 1130 00:55:35,960 --> 00:55:38,320 ผมต้องไปรับของ 1131 00:55:38,400 --> 00:55:40,040 ถ้าไป โดนจับได้แน่นอน 1132 00:55:40,120 --> 00:55:41,320 ไม่เกี่ยวว่าคุณจะใช้ชื่ออะไร 1133 00:55:41,400 --> 00:55:43,360 ยังไงก็ชื่อปลอม ฉันสั่งให้ตรวจสองชั้น 1134 00:55:43,440 --> 00:55:44,720 คุณผ่านประตูไปไม่ได้หรอก 1135 00:55:44,800 --> 00:55:48,040 ฉันรู้ เพราะระบบของฉัน จะหยุดคุณเอง 1136 00:55:54,840 --> 00:55:57,400 ขอโทษที เป็นบ้าอะไร อย่าเริ่มเชียวนะ 1137 00:55:57,560 --> 00:55:59,920 ผมไปไหนไม่ได้สักทาง 1138 00:56:05,000 --> 00:56:06,200 แล้ว... 1139 00:56:07,240 --> 00:56:08,520 คุณบอกพวกเขาไม่ได้เหรอว่ารู้จักผม 1140 00:56:08,600 --> 00:56:09,680 แล้ว... 1141 00:56:09,760 --> 00:56:12,240 แน่ใจว่าผมไว้ใจได้ เพราะผมเป็น... 1142 00:56:14,200 --> 00:56:15,560 เคยเป็นคู่ชีวิตคุณ 1143 00:56:19,920 --> 00:56:21,560 - อะไร - มันไม่ใช่แบบนั้น 1144 00:56:21,960 --> 00:56:23,280 และฉัน... 1145 00:56:25,640 --> 00:56:26,920 ตั้งแต่เข้ามิราคอร์ เมื่อสามปีก่อน 1146 00:56:27,000 --> 00:56:29,320 ฉันไม่เคยบอกใครว่ามีคู่ชีวิต 1147 00:56:29,800 --> 00:56:32,520 ส่วนหนึ่งเพราะอยากแยก เรื่องงานกับเรื่องส่วนตัว 1148 00:56:32,600 --> 00:56:34,520 ใช่ แต่ส่วนใหญ่เพราะคุณอาย 1149 00:56:34,600 --> 00:56:35,920 ที่มีคู่ชีวิตขับรถตู้ 1150 00:56:38,080 --> 00:56:40,520 ใช่ ถูกต้องทุกอย่าง ฉัน... 1151 00:56:40,920 --> 00:56:42,720 แต่ตอนนี้ ฉันกำลังมองตัวเอง 1152 00:56:42,960 --> 00:56:44,960 ตั้งแต่ล็อกดาวน์ ฉันย้อนมองดูตัวเอง 1153 00:56:45,040 --> 00:56:46,680 ตอนนั้นก็ส่วนตอนนั้น ตอนนี้ก็ส่วนตอนนี้ 1154 00:56:46,760 --> 00:56:47,960 ดีแล้ว ลินดา 1155 00:56:48,040 --> 00:56:49,800 แต่ถ้าผมไม่ไปรับของคืนวันเสาร์ 1156 00:56:49,880 --> 00:56:52,920 ไม่ใช่แค่มัลคอล์ม จะไม่เลื่อนตำแหน่งให้ผม 1157 00:56:53,000 --> 00:56:54,200 เขาจะไล่ผมออกด้วย 1158 00:56:55,960 --> 00:56:57,840 ผมเริ่มขายเฮโรอีนได้อยู่แล้ว 1159 00:56:59,360 --> 00:57:00,600 เกิดแต่ตมก็อยู่ในตม 1160 00:57:03,640 --> 00:57:06,760 ไม่มีงาน ไม่มีมอเตอร์ไซค์ 1161 00:57:09,360 --> 00:57:10,560 ไม่มีคุณ 1162 00:57:21,840 --> 00:57:24,280 สมัยทำงานที่แฮร์รอดส์ ฉันสนุกมาก 1163 00:57:25,280 --> 00:57:27,560 ฉันรู้จักทุกคน ทุกคนรู้จักฉัน 1164 00:57:27,640 --> 00:57:28,720 ทุกคนยังอยู่กันเกือบครบ... 1165 00:57:28,800 --> 00:57:29,960 พอเป็นไปได้ไหม ถ้าจะกลับมา คุยกันเรื่องผมต่อสักเดี๋ยว 1166 00:57:30,040 --> 00:57:31,160 ผมต่างหากที่ชีวิตพังพินาศ 1167 00:57:31,240 --> 00:57:32,800 ไม่ ๆ นี่แหละเรื่องคุณ 1168 00:57:32,960 --> 00:57:34,840 โอเค ฉันรู้จักรปภ. รู้จักทุกคน 1169 00:57:34,920 --> 00:57:37,360 - รู้ระบบรักษาความปลอดภัย - แล้วไง 1170 00:57:37,880 --> 00:57:39,560 แปลว่ามีทางให้คุณ ไปรับของที่แฮร์รอดส์ 1171 00:57:39,640 --> 00:57:41,120 และส่งถึงฮีทโธรว์ได้ โดยไม่ถูกจับ 1172 00:57:41,200 --> 00:57:43,640 คุณได้เลื่อนตำแหน่ง ส่วนฉันได้ย้ายสินค้าออกไป 1173 00:57:43,760 --> 00:57:44,800 โดยไม่มีใครรู้ 1174 00:57:44,880 --> 00:57:46,240 แต่เราต้องทำผิดกฎหมาย 1175 00:57:46,480 --> 00:57:50,040 คุณต้องทำทุกอย่างตามที่ฉันบอก 1176 00:58:13,760 --> 00:58:16,720 "ไมเคิล มอร์แกน รักษาการผู้ช่วย หัวหน้ารปภ.อีเวนต์ของแฮร์รอดส์" 1177 00:58:16,800 --> 00:58:18,640 "ค่ะ แผนกเดิมฉันเอง" 1178 00:58:18,720 --> 00:58:19,960 "ที่แฮร์รอดส์เป็นยังไงบ้าง" 1179 00:58:20,040 --> 00:58:22,600 "ผมเพิ่งเข้ามา เมื่อก่อนอยู่กองทัพเรือ" 1180 00:58:22,680 --> 00:58:24,120 "เปลี่ยนแนวเลยนะคะ" 1181 00:58:24,200 --> 00:58:26,760 "ไม่เชิง แฮร์รอดส์ก็เหมือน เรือลำใหญ่นั่นแหละ" 1182 00:58:26,840 --> 00:58:27,920 โอเค 1183 00:58:28,000 --> 00:58:30,520 "แต่ก็ต่างกันเยอะมาก" 1184 00:58:30,600 --> 00:58:31,600 แน่นอน 1185 00:58:31,880 --> 00:58:34,120 "ใช่ ไม่ใช่แค่รูปทรงอาคาร" 1186 00:58:34,200 --> 00:58:37,040 "หรือห้างไม่ลอยอยู่ในน้ำด้วย" 1187 00:58:37,120 --> 00:58:38,520 - "แต่มัน..." - "อ๋อ ค่ะ" 1188 00:58:38,600 --> 00:58:41,160 "ใช่ สภาพแวดล้อมการทำงาน คงต่างกันน่าดู" 1189 00:58:41,240 --> 00:58:42,600 "ใช่ ที่นี่ผู้หญิงเยอะมาก" 1190 00:58:43,360 --> 00:58:44,480 - "ครับ" - ค่ะ 1191 00:58:44,560 --> 00:58:46,520 "ใช่ บนเรือมีแค่สี่คน" 1192 00:58:46,600 --> 00:58:48,320 "ชื่อแคเรนสองคนด้วย" 1193 00:58:48,400 --> 00:58:50,240 "เราเรียกแคเรนหนึ่ง กับแคเรนสอง" 1194 00:58:50,320 --> 00:58:51,720 เคทต้องรวมสาย กับเราด้วยไม่ใช่เหรอ 1195 00:58:51,800 --> 00:58:53,560 "เคท สมิธ ใช่ แผนกอีเวนต์" 1196 00:58:53,640 --> 00:58:54,720 อ๋อ สมัยก่อนเธอชื่อเคท ไวลีย์ 1197 00:58:54,800 --> 00:58:55,800 น่าจะแต่งงานแล้ว 1198 00:58:55,880 --> 00:58:58,240 "ใช่ แต่งงานแล้ว แต่ผมว่าไม่ราบรื่นเท่าไร" 1199 00:58:58,400 --> 00:59:00,360 โอ้ แย่จังเลย 1200 00:59:00,440 --> 00:59:01,440 เกิดอะไรขึ้น 1201 00:59:01,520 --> 00:59:03,680 "ไม่รู้สิ พวกเขาไม่คุย เรื่องแบบนี้กับผม" 1202 00:59:04,120 --> 00:59:05,360 "ลินดา" 1203 00:59:05,440 --> 00:59:06,680 "เคตี้" 1204 00:59:06,800 --> 00:59:08,480 "โอ๊ย พระเจ้า เป็นยังไง" 1205 00:59:08,680 --> 00:59:10,120 "โอ๊ย พระเจ้า ยังอยู่ดี" 1206 00:59:10,240 --> 00:59:12,360 "ลินดา เธอพุ่งเป็นจรวดเลย" 1207 00:59:12,440 --> 00:59:13,560 - "พอเถอะ" - "คุณพระช่วย" 1208 00:59:13,640 --> 00:59:14,840 "พอได้ยินว่าซีอีโอมิราคอร์" 1209 00:59:14,960 --> 00:59:16,720 "ฉันคิดว่า 'โอเค คนแก่หัวล้านแหง ๆ'" 1210 00:59:16,800 --> 00:59:18,160 "แต่พอเห็นชื่อเธอ" 1211 00:59:18,240 --> 00:59:21,320 "ลินดาเพิ่งถามผมว่าชีวิตคู่คุณ มีปัญหาอะไร เธอ..." 1212 00:59:21,600 --> 00:59:24,760 - "น่าจะอยากรู้" - เปล่า... ฉันไม่ได้ถาม ไม่ใช่ 1213 00:59:24,840 --> 00:59:26,440 "เวลาเจอผู้ชายตัวเตี้ยกว่า" 1214 00:59:26,520 --> 00:59:27,760 "แล้วจู่ ๆ ก็ตัดสินใจ" 1215 00:59:27,840 --> 00:59:29,480 "ไว้เครายาวมาก ๆ" 1216 00:59:29,560 --> 00:59:31,720 "วัน ๆ หมกมุ่นอยู่กับ 'เวทมนตร์ขาว'" 1217 00:59:31,800 --> 00:59:33,760 "ทุกอย่างจะกลายเป็น เรื่องสยองสองบรรทัด" 1218 00:59:33,840 --> 00:59:35,400 "ว่าแต่ มีอะไรให้เราช่วยเหรอ" 1219 00:59:35,480 --> 00:59:37,960 ฉันมีข้อมูลอัปเดตเรื่องขนย้าย สินค้าอีฟ ชวาร์ซ วันเสาร์นี้ 1220 00:59:38,040 --> 00:59:39,880 ตอนนี้บริษัทขนส่งนิรภัยคิวเต็มหมด 1221 00:59:39,960 --> 00:59:41,920 แผนกโลจิสติกส์ของเรา น่าจะจองไม่ทัน 1222 00:59:42,240 --> 00:59:43,440 "อีฟ ชวาร์ซ มิราคอร์ นี่ไง" 1223 00:59:43,640 --> 00:59:45,520 "พวกเขาจองบริษัทขนส่ง ที่ฉันไม่เคยใช้มาก่อน" 1224 00:59:45,600 --> 00:59:46,880 "ฉันถึงได้กังวล" 1225 00:59:46,960 --> 00:59:48,800 "เราใช้สีเขียวมะนาวเป็นเอ่อ..." 1226 00:59:48,880 --> 00:59:50,720 "เธอกังวลเรื่องบริษัทขนส่งเหรอ" 1227 00:59:50,800 --> 00:59:52,920 "เราจะใช้ลูกศรสีเขียว..." 1228 00:59:53,000 --> 00:59:54,000 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 1229 00:59:54,080 --> 00:59:55,160 ฉันรู้ระบบรักษาความปลอดภัย ของแฮร์รอดส์ 1230 00:59:55,240 --> 00:59:56,720 แต่ฉันอยากตรวจสอบ คนขับด้วยตัวเอง 1231 00:59:56,800 --> 00:59:58,800 "ไม่ได้ ๆ นั่นหน้าที่อิมราน มัน..." 1232 00:59:59,120 --> 01:00:00,320 "จำอิมรานได้ไหม ลินดา" 1233 01:00:00,440 --> 01:00:01,440 "ฉันรักอิมรานมาก" 1234 01:00:01,520 --> 01:00:02,600 "ตอนนี้อิมราน เป็นหัวหน้าแผนกรปภ.อีเวนต์" 1235 01:00:02,680 --> 01:00:03,680 "เป็นเจ้านายไมเคิล" 1236 01:00:03,760 --> 01:00:04,920 "ถ้ามีคำถามอะไร ผมตอบได้ทุกอย่าง" 1237 01:00:05,040 --> 01:00:06,200 "ขอฉันส่งข้อความหาเขาก่อนนะ" 1238 01:00:06,280 --> 01:00:07,840 "ไม่ต้อง ผมเป็นคนถือ ลูกศรอยู่แล้ว..." 1239 01:00:10,640 --> 01:00:11,880 โอเค เรียบร้อย 1240 01:00:11,960 --> 01:00:13,440 พรุ่งนี้ ฉันจะพาคุณผ่านระบบ 1241 01:00:13,520 --> 01:00:14,760 แล้วก็พาเข้าไปในห้างเอง 1242 01:00:14,840 --> 01:00:15,960 ไม่น่ามีอะไรพลาด 1243 01:00:16,040 --> 01:00:17,520 เยี่ยม ขอบคุณมาก 1244 01:00:17,960 --> 01:00:20,240 ขอบคุณมากจริง ๆ ที่ทำแบบนี้เพื่อผม 1245 01:00:22,560 --> 01:00:24,520 - เป็นอะไร - ไม่รู้สิ 1246 01:00:25,040 --> 01:00:27,120 วันเวลาผ่านไปเร็วมาก 1247 01:00:28,520 --> 01:00:29,680 ตอนตื่นนอนเมื่อเช้า 1248 01:00:29,760 --> 01:00:31,560 ผมเพิ่งรู้สึกเป็นครั้งแรก 1249 01:00:32,680 --> 01:00:34,960 รู้สึกถึงความจริงของเรื่องที่เกิดขึ้น 1250 01:00:36,160 --> 01:00:38,360 สุดท้ายพอประกาศปลดล็อกดาวน์ 1251 01:00:39,200 --> 01:00:40,440 ตอนนั้น... 1252 01:00:41,880 --> 01:00:43,720 ผมจะเสียรักแท้ในชีวิตไป 1253 01:00:46,040 --> 01:00:49,080 แพกซ์ตัน เดี๋ยวคุณก็ผ่านไปได้ เดี๋ยวคุณก็หาย 1254 01:00:49,320 --> 01:00:51,560 ชีวิตผมคงโหวงเหวง 1255 01:00:52,240 --> 01:00:55,320 คุณจะเปลี่ยนแปลง เติบโต และ... 1256 01:00:57,040 --> 01:00:58,920 สุดท้ายคุณจะ... 1257 01:00:59,480 --> 01:01:01,240 เจอใครสักคน 1258 01:01:06,560 --> 01:01:08,720 คุณพูดถึงมอเตอร์ไซค์ใช่ไหม 1259 01:01:08,920 --> 01:01:10,160 ใช่ ทำไมเหรอ 1260 01:01:13,360 --> 01:01:16,480 มอเตอร์ไซค์เป็น หนึ่งในรักแท้ของชีวิตผม 1261 01:01:16,560 --> 01:01:17,760 แล้วฉันทำให้โหวงเหวงด้วยไหม 1262 01:01:17,840 --> 01:01:19,000 ต้องโหวงที่สุดอยู่แล้ว 1263 01:01:19,080 --> 01:01:20,360 อ๋อ ขอบคุณมาก 1264 01:01:22,480 --> 01:01:24,240 วันนี้ผมจะออกไปขี่มอเตอร์ไซค์ 1265 01:01:24,680 --> 01:01:26,600 ถนนร้างไปหมดแล้ว 1266 01:01:27,560 --> 01:01:29,400 ผมจะเรียกมันว่า "ซิ่งสุดท้ายช่วงล็อกดาวน์" 1267 01:01:30,840 --> 01:01:32,000 ผมว่าบางที... 1268 01:01:33,280 --> 01:01:35,880 ไม่ ฉันไปกับคุณไม่ได้ แพกซ์ตัน 1269 01:01:35,960 --> 01:01:37,520 ไม่ได้ ฉันมีประชุมสำคัญ 1270 01:01:42,040 --> 01:01:44,160 ถนนโล่งกับคนอกหัก 1271 01:01:45,840 --> 01:01:46,920 อย่าคิดสั้นล่ะ 1272 01:01:52,680 --> 01:01:54,200 - "ลินดา" - "ไมเคิล" 1273 01:01:55,160 --> 01:01:56,720 "คุณปรับตัวยังไงบ้าง" 1274 01:01:57,280 --> 01:01:58,840 "ค่อนข้างลำบากเลย" 1275 01:01:59,760 --> 01:02:01,080 - "ผมนึกภาพออก" - "อือ" 1276 01:02:01,160 --> 01:02:02,520 "เชื่อไหม ผมติดอยู่บนยอดเขา" 1277 01:02:02,600 --> 01:02:04,840 "มีแต่นกอินทรีกับหมี และครอบครัวอยู่เป็นเพื่อน" 1278 01:02:04,920 --> 01:02:06,200 "อย่าคิดสั้นเลยนะ" 1279 01:02:06,600 --> 01:02:07,720 "อะไรเหรอ" 1280 01:02:08,280 --> 01:02:10,280 ฉันบอกว่ามีเวลา อยู่กับตัวเองบ้างก็ดี 1281 01:02:10,800 --> 01:02:13,640 "ก่อนจะคุยเรื่องน่าตื่นเต้น" 1282 01:02:13,720 --> 01:02:15,680 "และการตัดสินใจย้ายกลับ นิวยอร์กครั้งใหญ่ของคุณ" 1283 01:02:15,760 --> 01:02:18,640 "ข่าวดีคือ เราหาคนซื้อ เพชรแฮร์ริสได้แล้ว" 1284 01:02:18,720 --> 01:02:20,520 ที่จริง ฉันยังไม่ได้ตัดสินใจ ย้ายกลับไปนิวยอร์กเลย 1285 01:02:20,600 --> 01:02:24,200 "ผู้ซื้อเห็นเพชร ในการนำเสนอเสมือนจริง" 1286 01:02:24,280 --> 01:02:25,840 "ที่คุณเตรียมไว้สำหรับงานเปิดร้าน" 1287 01:02:26,120 --> 01:02:27,760 เยี่ยมเลย ใครเหรอคะ 1288 01:02:28,960 --> 01:02:30,680 "ลินดา ในโลกใหม่ของเรา" 1289 01:02:30,760 --> 01:02:32,280 "ไม่ต้องถามหรอกว่าใคร เขาไม่เปิดเผยชื่อ" 1290 01:02:32,360 --> 01:02:34,200 "แต่ผมบอกได้เลย เขาคือ..." 1291 01:02:34,280 --> 01:02:37,040 "สมาชิกไม่น่าอภิรมย์ ของครอบครัวไม่น่าอภิรมย์" 1292 01:02:37,120 --> 01:02:40,640 "ที่ปกครองประเทศไม่น่าอภิรมย์ ด้วยวิธีไม่น่าอภิรมย์" 1293 01:02:41,080 --> 01:02:42,080 อ๋อ 1294 01:02:42,160 --> 01:02:44,360 "เขาเป็นผู้ประสานงาน ให้มิราคอร์ในประเทศของเขา" 1295 01:02:44,440 --> 01:02:46,640 "ผมเลยออกตัว ซื้อเพชรแทนเขาด้วยตัวเอง" 1296 01:02:47,120 --> 01:02:49,760 "แฮร์รอดส์ไม่ต้อง ยุ่งเกี่ยวอะไรกับเขาเลย" 1297 01:02:49,840 --> 01:02:52,000 "ผมเป็นคนกลางให้" 1298 01:02:53,640 --> 01:02:55,160 "ดีใจกับเราหน่อยไหม" 1299 01:02:55,240 --> 01:02:56,600 ค่ะ ดีใจกับพวกเราด้วย 1300 01:02:56,680 --> 01:02:59,800 เขาจะอยากมารับเพชร ด้วยตัวเองไหม 1301 01:02:59,880 --> 01:03:03,320 "เขาไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าอังกฤษ น่าจะมีปัญหาเรื่อง..." 1302 01:03:03,400 --> 01:03:05,560 ฟอกเงิน ละเมิดสิทธิมนุษยชน 1303 01:03:05,840 --> 01:03:08,520 "แต่ว่า คำถามสำคัญนะ ลินดา" 1304 01:03:08,800 --> 01:03:12,000 "ปัญหาเร่งด่วนตอนนี้ คือ อนาคตของลินดา" 1305 01:03:12,080 --> 01:03:13,480 "คุณจะกลับบ้านเมื่อไร" 1306 01:03:14,120 --> 01:03:15,280 เอ่อ... 1307 01:03:15,400 --> 01:03:18,440 ฉันตั้งใจจะเก็บเรื่องนิวยอร์ก ไว้ตัดสินใจ 1308 01:03:18,520 --> 01:03:20,080 หลังประกาศปลดล็อกดาวน์ 1309 01:03:20,360 --> 01:03:23,440 - "โอเค" - ฉันผูกพันกับหลายอย่างในลอนดอน 1310 01:03:24,120 --> 01:03:26,280 "อาฮะ ผมรู้มาว่าคุณยังโสด" 1311 01:03:29,840 --> 01:03:33,600 ที่จริง ก่อนหน้านี้ไม่โสด แต่ตอนนี้โสดค่ะ 1312 01:03:33,920 --> 01:03:35,520 "เพราะคุณยังโสดนี่แหละ" 1313 01:03:35,640 --> 01:03:37,480 "ถึงเป็นเหตุผลหนึ่ง ที่ผมอยากให้คุณมานิวยอร์ก" 1314 01:03:37,560 --> 01:03:39,760 "ผมตั้งใจจะทำความรู้จัก คุณให้มากขึ้น" 1315 01:03:39,840 --> 01:03:40,840 "คุณ..." 1316 01:03:40,920 --> 01:03:42,160 "คุณทำผมทึ่ง ลินดา" 1317 01:03:42,240 --> 01:03:43,920 "ภายนอกดูแกร่ง" 1318 01:03:44,680 --> 01:03:46,000 "แต่ข้างใน" 1319 01:03:46,840 --> 01:03:48,240 "แกร่งด้วยไหม" 1320 01:03:51,280 --> 01:03:53,240 "จำตอนมาปารีสได้ไหม" 1321 01:03:53,320 --> 01:03:55,040 "คืนนั้น หลังประชุมเสร็จ" 1322 01:03:55,120 --> 01:03:57,080 "ผมว่าจะพาคุณไปทานมื้อเย็น" 1323 01:03:57,160 --> 01:04:00,400 "ที่จริง คืนนั้น ผมพยายามอ่อยคุณอยู่" 1324 01:04:01,080 --> 01:04:05,160 ฉันคงได้แต่นึกภาพ ว่าคืนนั้นจะเป็นยังไง 1325 01:04:05,240 --> 01:04:08,520 แต่สงสัยต้องมีแก้วแตกแน่ ๆ 1326 01:04:09,040 --> 01:04:10,960 ว่าแต่ ฉันควรส่งเพชร 1327 01:04:11,040 --> 01:04:13,160 ไปบ้านฆาตกรสังหารหมู่ 1328 01:04:13,640 --> 01:04:15,520 หรือจะให้ส่งไปห้องทรมานของเขาดี 1329 01:04:16,160 --> 01:04:17,200 "อะไรนะ" 1330 01:04:17,440 --> 01:04:19,200 อยากให้ฉันส่งเพชรไปที่ไหน 1331 01:04:20,120 --> 01:04:22,360 "อ๋อ ส่งมาที่นิวยอร์ก" 1332 01:04:22,440 --> 01:04:24,920 "เพราะโควิด มันจะถูกส่งตรง" 1333 01:04:25,000 --> 01:04:27,400 "ไปที่ห้องนิรภัยในวอลล์สตรีต" 1334 01:04:27,480 --> 01:04:29,680 "ที่นั่น ไม่มีใครตรวจ" 1335 01:04:29,760 --> 01:04:33,720 "เพราะฉะนั้นช่วยตรวจดูด้วยว่า เอกสารรับรองอยู่ในกล่องทั้งหมด" 1336 01:04:33,920 --> 01:04:34,920 "เข้าใจไหม" 1337 01:04:35,880 --> 01:04:38,400 "สำหรับลูกค้ากลุ่มใหม่ของเรา" 1338 01:04:38,480 --> 01:04:41,640 "ทุกอย่างจบที่การครอบครองสิทธิ์" 1339 01:04:41,760 --> 01:04:43,840 "โอเค เจอกันที่นิวยอร์ก ลินดา ดูแลตัวเองด้วย" 1340 01:04:43,920 --> 01:04:45,080 คือฉัน... 1341 01:05:27,120 --> 01:05:28,480 อย่ามาตลก ลินดา 1342 01:05:29,320 --> 01:05:30,560 "หน้ากากอนามัยขาดแคลน" 1343 01:05:30,640 --> 01:05:32,320 "หลายคนใช้เสื้อผ้าเก่า ทำหน้ากากขึ้นเอง" 1344 01:05:32,440 --> 01:05:36,040 "แต่องค์การอนามัยโลก ไม่รับรองว่าหน้ากากทำมือ..." 1345 01:05:36,120 --> 01:05:37,160 ไง 1346 01:05:37,240 --> 01:05:38,360 ไปไหนมา 1347 01:05:38,440 --> 01:05:39,520 เพคแฮมไรย์ 1348 01:05:39,720 --> 01:05:41,520 - ทำไมล่ะ - ไม่รู้สิ 1349 01:05:41,840 --> 01:05:42,880 หมายความว่าไง "ไม่รู้" 1350 01:05:43,040 --> 01:05:44,600 ผมแค่ขี่เร็วมาก ๆ 1351 01:05:44,840 --> 01:05:46,760 เพราะโดนตำรวจตาม 1352 01:05:47,000 --> 01:05:48,840 - อะไรนะ - ผมเล่นเกมล็อกดาวน์เกมใหม่มา 1353 01:05:50,200 --> 01:05:51,920 ไฟเขียวหยุด ไฟแดงไป 1354 01:05:52,000 --> 01:05:53,120 บ้าเอ๊ย 1355 01:05:53,200 --> 01:05:54,400 ตำรวจเห็นเลขทะเบียนไหม 1356 01:05:54,480 --> 01:05:55,680 ไม่ ผมซิ่งเร็วเกิน 1357 01:05:55,760 --> 01:05:58,400 เหมือนสายฟ้าฟาด บนถนนว่างเปล่าของเมืองร้าง 1358 01:05:58,480 --> 01:05:59,480 เป็นคนสุดท้ายที่ยังไม่ตาย 1359 01:05:59,560 --> 01:06:02,840 ผมปล่อยให้ถนนนำทางไป จนบรรลุภาวะเหนือธรรมชาติ 1360 01:06:02,920 --> 01:06:04,600 ที่มอเตอร์ไซค์กลายเป็น ส่วนหนึ่งของร่างกาย 1361 01:06:04,880 --> 01:06:06,360 ผมรู้ตัวอีกทีตอนอยู่ลอนดอนใต้ 1362 01:06:06,440 --> 01:06:08,560 ในฟาร์มเมืองที่มีสวนสัตว์เปิด 1363 01:06:08,640 --> 01:06:09,960 ผมซ่อนอยู่ในฝูงแพะ 1364 01:06:10,040 --> 01:06:11,840 จำได้ไหม แพะเป็นสัตว์ประจำตัวผม สมัยเราเป็นพวกนอกรีต 1365 01:06:12,320 --> 01:06:14,680 ผมนั่งอยู่กับฝูงแพะ แล้วออกเดินทางต่อ 1366 01:06:14,760 --> 01:06:16,520 ตอนรถตำรวจขับผ่านไปแล้ว 1367 01:06:16,640 --> 01:06:17,840 ผมอยู่เพคแฮม 1368 01:06:18,400 --> 01:06:19,600 ซื้อบุหรี่มาให้คุณ 1369 01:06:19,680 --> 01:06:21,080 สูบเองไปมวนหนึ่งด้วย 1370 01:06:21,600 --> 01:06:24,120 บุหรี่ของจริงมวนแรกในรอบสิบปี 1371 01:06:24,200 --> 01:06:27,240 คุณพูดถูก ยาสูบรสชาติเหมือนวัยหนุ่ม 1372 01:06:27,320 --> 01:06:29,720 พูดตรง ๆ ยาสูบของแท้ คือภูตประจำตัวผม 1373 01:06:29,800 --> 01:06:30,840 ตอนนี้ผมอยากได้อีกมวนแล้ว 1374 01:06:30,920 --> 01:06:32,520 ขออีกมวนนะ 1375 01:06:45,160 --> 01:06:48,720 ฉันไม่ได้เห็นแววตาคุณ เป็นแบบนี้มานานแล้ว 1376 01:06:48,800 --> 01:06:50,120 ผมไม่ได้ตั้งใจทำคุณกลัว 1377 01:06:50,720 --> 01:06:52,240 ฉันไม่ได้กลัว 1378 01:06:53,640 --> 01:06:56,920 จำม้ากับจ๊อกกี้แก้ว ในปารีสที่ฉันเล่าให้ฟังได้ไหม 1379 01:06:57,800 --> 01:07:01,000 ไม่ ผมยังอินกับแพะอยู่ ตาพวกมันสีฟ้า 1380 01:07:01,080 --> 01:07:03,160 ฉันจับม้ากับจ๊อกกี้ตรงจ๊อกกี้ 1381 01:07:03,240 --> 01:07:04,760 เหวี่ยงไปรอบ ๆ แล้ว... 1382 01:07:05,360 --> 01:07:07,480 แล้วฉันก็นึกความรู้สึกตอนขี่รถได้ 1383 01:07:07,560 --> 01:07:10,280 รู้สึกเหมือนตัวเอง เป็นส่วนหนึ่งของสิ่งที่กำลังขี่ 1384 01:07:10,560 --> 01:07:12,040 เซ็กซี่ดีนะ 1385 01:07:13,080 --> 01:07:14,360 ใช่ 1386 01:07:15,440 --> 01:07:17,160 ฉันน่าจะไปกับคุณ 1387 01:07:18,000 --> 01:07:19,000 จริงเหรอ 1388 01:07:19,680 --> 01:07:21,120 แพกซ์ตัน 1389 01:07:22,040 --> 01:07:25,440 ฉันรู้มานานแล้วว่า ความสัมพันธ์พวกเราไปไม่รอด 1390 01:07:25,560 --> 01:07:28,200 และรู้มานานมาแล้วว่าด้ายเส้นเดียว ที่ยังยึดเราไว้ก็คือเซ็กส์ 1391 01:07:29,360 --> 01:07:30,480 ต่อสิ 1392 01:07:30,800 --> 01:07:33,600 ฉันลำบากใจนะ เพราะ... 1393 01:07:33,680 --> 01:07:35,320 ปฏิญาณไว้แล้ว ว่าจะไม่เกิดเรื่องแบบนี้ 1394 01:07:35,400 --> 01:07:38,240 เพราะงั้นคุณช่วยถอดเสื้อหนังออก 1395 01:07:38,320 --> 01:07:39,680 แล้วไปถือผ้าเช็ดจาน หรืออะไรก็ได้ 1396 01:07:39,760 --> 01:07:41,200 - ถือผ้าเช็ดจานเหรอ - ไปซื้อนมก็ได้ 1397 01:07:41,280 --> 01:07:42,280 ฉันคงดีขึ้น 1398 01:07:42,360 --> 01:07:43,440 - เรามีนมแล้ว - ไม่ก็อบขนมปัง 1399 01:07:43,520 --> 01:07:44,920 รับรองหมดอารมณ์แน่นอน 1400 01:07:45,000 --> 01:07:46,960 ผมแค่อยากขี่มอเตอร์ไซค์ 1401 01:07:47,240 --> 01:07:48,560 แล้วลืมโลกใบนี้ 1402 01:07:51,480 --> 01:07:54,160 โอเค แพกซ์ตัน ฟังนะ 1403 01:07:55,440 --> 01:07:57,280 อาจจะเพราะล็อกดาวน์ 1404 01:07:57,360 --> 01:07:59,680 คุณถึงได้รู้สึกระห่ำ อยากขี่มอเตอร์ไซค์ฝ่าไฟแดง 1405 01:07:59,760 --> 01:08:01,360 เหมือนเมื่อสองชั่วโมงก่อน ที่ฉันรู้สึกระห่ำ 1406 01:08:01,440 --> 01:08:03,440 อยากขโมยเพชรมูลค่าสามล้านปอนด์ 1407 01:08:03,520 --> 01:08:04,560 จากฆาตกรสังหารหมู่ 1408 01:08:04,640 --> 01:08:06,080 - แล้วลาออกจากงานไปเป็นศิลปิน - อะไรนะ 1409 01:08:06,160 --> 01:08:08,280 แต่ฉันว่าเรื่องเข้าท่าที่สุด 1410 01:08:08,360 --> 01:08:09,880 ที่จะช่วยให้เรา เอาความบ้าออกไปจากตัวเราได้ 1411 01:08:09,960 --> 01:08:12,680 คือฉันต้องผิดคำปฏิญาณ เราขึ้นไปข้างบน 1412 01:08:12,760 --> 01:08:14,120 และมีเซ็กส์กันเดี๋ยวนี้ 1413 01:08:14,520 --> 01:08:16,160 "ซิ่งสุดท้ายช่วงล็อกดาวน์" 1414 01:08:17,640 --> 01:08:19,160 เจอแพะ แล้วนี่อีก 1415 01:08:20,040 --> 01:08:21,480 วันนี้โคตรสุดยอดเลย 1416 01:08:30,160 --> 01:08:33,040 สวัสดีครับ เธอเปลี่ยนเสื้อผ้าอยู่ 1417 01:08:33,680 --> 01:08:34,880 อ๋อ ว่าแต่ 1418 01:08:35,440 --> 01:08:37,880 คุณรู้จักกวีชื่อ เอ็ดการ์ อัลลัน โพไหม 1419 01:08:37,960 --> 01:08:39,480 - อะไรนะ - ได้ ไม่เป็นไร 1420 01:08:39,560 --> 01:08:40,720 โอเค รอเดี๋ยวนะ 1421 01:08:40,960 --> 01:08:42,760 "คุณกำลังฟังไดร์ฟไทม์กับโดมินิก" 1422 01:08:42,840 --> 01:08:45,280 "และนี่คือ จอร์จ ฟริดริก แฮนเดิล" 1423 01:08:47,360 --> 01:08:49,440 "บีทูบีโปรเฟรตเซอร์วิส" 1424 01:08:58,640 --> 01:09:01,600 "กรุณาวางสายหรือกดสี่เหลี่ยม เพื่อฟังตัวเลือก" 1425 01:09:01,960 --> 01:09:04,160 เอ่อ ลินดา ผมแค่โทรมาบอกว่า 1426 01:09:04,640 --> 01:09:06,640 ผมรู้ว่าเรื่องเมื่อบ่าย ไม่ได้มีความหมายอะไร 1427 01:09:06,720 --> 01:09:10,720 แต่ผมอยากให้คุณรู้ว่า ความรู้สึกมันแทบจะเหมือน... 1428 01:09:11,640 --> 01:09:12,880 ที่เซาท์ดาโคตา 1429 01:09:12,960 --> 01:09:14,600 ตอนฝนตก บ่ายวันนั้น 1430 01:09:15,720 --> 01:09:17,600 ผมจำอะไรแปลก ๆ ได้ด้วย 1431 01:09:17,680 --> 01:09:20,000 ว่าก่อนเราจะหลงทำผิดศีลธรรม 1432 01:09:20,080 --> 01:09:21,680 คุณพูดเรื่องขโมยเพชร 1433 01:09:21,760 --> 01:09:23,640 "คุณพูดเรื่องขโมยเพชร" 1434 01:09:24,480 --> 01:09:25,840 "ผมคิดไปเองหรือเปล่า" 1435 01:09:26,480 --> 01:09:27,760 โอ๊ย พระเจ้า 1436 01:09:28,760 --> 01:09:30,040 ขอบคุณค่ะ 1437 01:09:33,760 --> 01:09:36,800 ไม่ค่ะ ยาย หนูไม่ได้คิดจริงจังหรอก 1438 01:09:46,600 --> 01:09:47,760 โธ่เว้ย 1439 01:09:59,760 --> 01:10:02,760 "นี่คือพื้นที่พักฟื้นผู้ป่วยหลังผ่าตัด" 1440 01:10:03,320 --> 01:10:06,720 "แต่ตอนนี้ต้องใช้รองรับผู้ป่วย โควิด19 ที่ล้นจากห้องไอซียู" 1441 01:10:07,240 --> 01:10:10,600 "โรงพยาบาลหลายแห่ง ต้องปรับพื้นที่และการทำงาน" 1442 01:10:10,680 --> 01:10:12,480 "เพื่อรับมือกับไวรัสโคโรนา" 1443 01:10:13,120 --> 01:10:15,000 "ฉันเป็นพยาบาล ห้องไอซียูมา 18 ปี" 1444 01:10:15,080 --> 01:10:16,760 "ไม่เคยเห็น..." 1445 01:10:24,640 --> 01:10:25,760 เอาล่ะ 1446 01:10:26,360 --> 01:10:28,840 วันเสาร์ใหญ่ แฮร์รอดส์ 1447 01:10:31,400 --> 01:10:32,480 แผนตบตาครั้งใหญ่ 1448 01:10:33,600 --> 01:10:35,920 บอกผมมาเลยว่าเราต้องทำยังไง 1449 01:10:36,920 --> 01:10:38,440 แพกซ์ตัน 1450 01:10:40,160 --> 01:10:41,640 นั่งลง รอตรงนี้ก่อน 1451 01:10:46,120 --> 01:10:49,040 เราแค่จะวางแผนขั้นตอนกัน โอเคไหม 1452 01:10:49,120 --> 01:10:50,160 ไม่มีอะไรอย่างอื่น 1453 01:10:50,840 --> 01:10:51,880 ทำไม จะมีอะไรได้อีก 1454 01:10:52,000 --> 01:10:53,800 ไม่มี คุณถามทำไม 1455 01:10:54,400 --> 01:10:55,560 คุณไหวไหม 1456 01:10:55,640 --> 01:10:59,760 ฉันเหรอ ไหวสิ ปกติและไหวอย่างแรง 1457 01:11:00,160 --> 01:11:01,320 โอเค เท้าความก่อน 1458 01:11:01,840 --> 01:11:03,040 แฮร์รอดส์ 1459 01:11:03,920 --> 01:11:07,080 ชั้นบนเป็นพื้นที่สาธารณะ 1460 01:11:07,160 --> 01:11:10,120 แต่ใต้ดินมีเจ็ดชั้น 1461 01:11:10,360 --> 01:11:12,360 สำหรับเก็บสินค้า 1462 01:11:12,440 --> 01:11:13,600 และอุโมงค์มากมาย 1463 01:11:13,680 --> 01:11:16,120 ซึ่งสินค้าราคาแพงอย่างเครื่องเพชร 1464 01:11:16,200 --> 01:11:17,760 จะถูกขนย้ายด้วยลิฟต์นิรภัย 1465 01:11:17,840 --> 01:11:19,480 ชั้นบนสวยงามตามท้องเรื่อง 1466 01:11:19,560 --> 01:11:21,280 แต่ข้างล่างเป๊ะจนน่ากลัว 1467 01:11:21,360 --> 01:11:23,440 ระบบรักษาความปลอดภัย ของแฮร์รอดส์แน่นหนามาก 1468 01:11:23,520 --> 01:11:24,920 ไม่มีทางเข้าไปด้านใน 1469 01:11:25,000 --> 01:11:26,440 เพื่อขโมยอะไรได้แน่นอน 1470 01:11:26,520 --> 01:11:27,520 ขโมยเหรอ 1471 01:11:27,600 --> 01:11:29,480 ใครบอกว่าจะขโมยอะไร 1472 01:11:30,240 --> 01:11:32,240 ทุกอย่างปกติดี แพกซ์ตัน เลิกทำตัวแปลก ๆ ได้แล้ว 1473 01:11:32,320 --> 01:11:34,040 ผมไม่ได้ทำตัวแปลก 1474 01:11:34,920 --> 01:11:37,160 คุณมีจุดประสงค์แอบแฝงเห็น ๆ 1475 01:11:37,240 --> 01:11:39,240 ไม่ค่อยแอบแฝงเท่าไรด้วย แต่ผมไม่รู้ว่าอะไร 1476 01:11:39,320 --> 01:11:41,560 อีกอย่าง ตาคุณมีรอยเปื้อนนะ 1477 01:11:42,280 --> 01:11:44,360 เมื่อคืนได้ข้อความผม ทางโทรศัพท์ไหม 1478 01:11:44,960 --> 01:11:46,840 เรื่องเซาท์ดาโคตาเหรอ 1479 01:11:47,360 --> 01:11:48,480 เรื่องเพชรด้วย 1480 01:11:48,760 --> 01:11:50,560 แพกซ์ตัน คุณเป็นอะไรไป 1481 01:11:51,760 --> 01:11:53,600 - ผมไม่ได้เป็นอะไรสักหน่อย - จริงเหรอ 1482 01:11:53,680 --> 01:11:57,240 เมื่อวาน คุณพูดเรื่องขโมยเพชร 1483 01:11:57,640 --> 01:11:59,400 จริง ๆ ผมไม่ได้คิดไปเอง 1484 01:11:59,480 --> 01:12:02,320 และวันนี้ คุณวาดผังแฮร์รอดส์เหมือน 1485 01:12:02,400 --> 01:12:04,960 แผนลับในหนังปล้นสักเรื่อง 1486 01:12:05,040 --> 01:12:08,960 วาดสี่เหลี่ยมผืนผ้า เหมือนแผนลับตรงไหน 1487 01:12:09,040 --> 01:12:10,480 - ฉันไม่... - คุณมีแผนลับไหม 1488 01:12:11,320 --> 01:12:12,520 รู้ไหม... 1489 01:12:13,800 --> 01:12:15,240 เมื่อวานฉันเห็นหน้ายาย 1490 01:12:15,640 --> 01:12:17,880 ฉันบอกยายว่า "ไม่เป็นไร ยาย หนูไม่เป็นไร" 1491 01:12:18,120 --> 01:12:19,800 "หนูไม่ทำอะไรโง่ ๆ หรอก" 1492 01:12:20,120 --> 01:12:22,360 คุณบอกว่ามันชื่อเพชรแฮร์ริส 1493 01:12:22,440 --> 01:12:23,720 โอ๊ย แพกซ์ตัน พอเถอะ 1494 01:12:24,760 --> 01:12:26,680 นี่วันเสาร์ เช้าแล้ว 1495 01:12:26,760 --> 01:12:30,280 ตัวเลือกเพ้อฝันแปลก ๆ ตอนตีสี่ 1496 01:12:30,360 --> 01:12:31,800 หายไปเหมือนทุกครั้งแหละ 1497 01:12:31,920 --> 01:12:33,320 เล่าเรื่องเพชรให้ผมฟังหน่อย 1498 01:12:36,520 --> 01:12:37,960 เพชรแฮร์ริสมีสองเม็ด 1499 01:12:38,640 --> 01:12:39,640 อะไรนะ 1500 01:12:39,720 --> 01:12:42,160 เพชรแฮร์ริสมีสองเม็ด โอเคไหม พระเจ้า 1501 01:12:42,560 --> 01:12:43,760 ทำไมมีสองเม็ดล่ะ 1502 01:12:44,560 --> 01:12:47,280 คิดว่าเมื่อคืน ฉันได้นอนบ้างไหม แพกซ์ตัน 1503 01:12:47,360 --> 01:12:49,120 ไม่เลย ไม่สักนิด 1504 01:12:49,600 --> 01:12:51,160 ไม่หลับเพราะอะไรล่ะ 1505 01:12:53,240 --> 01:12:55,720 เพชรแฮร์ริสเม็ดที่หนึ่ง เพชรแฮร์ริสเม็ดที่สอง 1506 01:12:56,240 --> 01:13:00,760 เม็ดที่หนึ่งของจริง อีกเม็ดของปลอม 1507 01:13:01,400 --> 01:13:03,200 ทุกครั้งที่มีการจัดแสดง เพชรมูลค่าขนาดนี้ในร้าน 1508 01:13:03,280 --> 01:13:04,560 พวกเขาใช้เพชรจำลอง 1509 01:13:04,640 --> 01:13:05,640 จัดแสดงในพื้นที่สาธารณะ 1510 01:13:05,720 --> 01:13:08,360 ส่วนเพชรของจริงอยู่ในห้องนิรภัย 1511 01:13:08,440 --> 01:13:09,880 ตอนนี้ เพชรปลอม 1512 01:13:11,000 --> 01:13:13,680 จัดแสดงอยู่ตรงนี้ ที่ชั้นล่าง 1513 01:13:13,760 --> 01:13:18,560 แต่เพชรแฮร์ริสของจริงอยู่นี่ ในห้องนิรภัย 1514 01:13:19,000 --> 01:13:20,160 คืนนี้ ตอนหนึ่งทุ่มตรง 1515 01:13:20,240 --> 01:13:22,000 รปภ.จะพาเราไปห้องนิรภัย 1516 01:13:22,080 --> 01:13:23,480 เพื่อไปเก็บเพชรแฮร์ริสของจริง 1517 01:13:23,560 --> 01:13:25,400 จากนั้นเราจะขึ้นลิฟต์นิรภัย 1518 01:13:25,480 --> 01:13:27,760 ขึ้นไปชั้นหนึ่ง เพื่อเก็บเพชร 1519 01:13:27,840 --> 01:13:29,240 รวมกับคอลเลกชันที่เหลือ ของอีฟ ชวาร์ซ 1520 01:13:29,320 --> 01:13:31,720 ฉะนั้น ตอนทุ่มครึ่ง เราจะมีเพชรของจริง 1521 01:13:31,800 --> 01:13:34,280 กับของปลอมที่เหมือนมาก ๆ อยู่ด้วยกัน 1522 01:13:34,360 --> 01:13:36,360 วางข้างกัน แทบไม่มีทางแยกไม่ออก 1523 01:13:36,440 --> 01:13:37,640 และเพราะข้อกำหนดเรื่องโควิด 1524 01:13:37,720 --> 01:13:41,720 คนที่จะอยู่ตรงนั้นมีแค่ฉันกับคุณ 1525 01:13:41,800 --> 01:13:45,240 เสร็จแล้วเราจะเก็บเพชรแท้ ใส่กล่องนิรภัย 1526 01:13:45,320 --> 01:13:47,240 ส่งไปนิวยอร์ก แล้วเอาแก้วของปลอม 1527 01:13:47,320 --> 01:13:48,720 ใส่ในกระเป๋าฉันไปทำลายทิ้ง 1528 01:13:48,800 --> 01:13:50,160 นี่แหละขั้นตอนของเรา 1529 01:13:50,240 --> 01:13:51,400 ตามนี้เป๊ะ ไม่มีว่อกแว่ก 1530 01:13:51,480 --> 01:13:53,520 ยายคะ หนูรักยาย 1531 01:13:55,520 --> 01:13:57,080 ผมขอถามอะไรโง่ ๆ ได้ไหม 1532 01:13:57,160 --> 01:13:58,480 ไม่นะ อย่าถาม 1533 01:13:58,560 --> 01:14:01,200 จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าเราส่งเพชรปลอมไปนิวยอร์ก 1534 01:14:01,280 --> 01:14:02,640 แล้วเก็บของจริงไว้ 1535 01:14:02,720 --> 01:14:04,720 ผมว่าทันทีที่ไปถึงนิวยอร์ก 1536 01:14:04,800 --> 01:14:07,440 ต้องมีคนจับได้ว่าเป็นของปลอม 1537 01:14:07,520 --> 01:14:09,360 ไม่ จับไม่ได้ 1538 01:14:09,440 --> 01:14:11,720 ฉันถึงนอนไม่หลับไง 1539 01:14:12,320 --> 01:14:14,160 ไม่ว่าจะส่งอันไหนไปนิวยอร์ก 1540 01:14:14,520 --> 01:14:16,680 มันจะถูกส่งตรงไป ห้องนิรภัยในวอลล์สตรีต 1541 01:14:16,760 --> 01:14:18,280 ไม่มีมนุษย์คนไหนมาเปิดดู 1542 01:14:18,360 --> 01:14:21,000 อีก 20 ปี 50 ปี 100 ปีด้วยซ้ำ 1543 01:14:21,080 --> 01:14:22,160 บรรลัยแล้ว 1544 01:14:23,960 --> 01:14:27,560 สามล้านปอนด์ ไม่เสียภาษี 1545 01:14:27,960 --> 01:14:28,960 มีแต่ได้กับได้ 1546 01:14:29,040 --> 01:14:30,560 ล้านหนึ่งให้ฉัน ล้านหนึ่งให้คุณ อีกล้านให้บริการสุขภาพ 1547 01:14:30,640 --> 01:14:31,720 คุณคิดมาแล้ว 1548 01:14:31,800 --> 01:14:33,960 ฉันขอทำสมาธิก่อน 1549 01:14:34,840 --> 01:14:36,840 แน่ใจเหรอว่าที่นิวยอร์ก จะไม่มีใครตรวจดู 1550 01:14:36,920 --> 01:14:37,960 หุบปากเลย ฉันจะทำสมาธิ 1551 01:14:38,160 --> 01:14:39,600 คุณจะพูดอะไร 1552 01:14:40,760 --> 01:14:42,240 คนซื้อเพชรไม่ใช่คนดี 1553 01:14:42,320 --> 01:14:44,320 เขาเป็นคนเลว ฉันกับคุณเป็นคนดี 1554 01:14:44,400 --> 01:14:46,600 ระบบบริการสุขภาพก็ดี คนดีย่อมดีกว่าคนเลว 1555 01:14:46,680 --> 01:14:47,760 ตอนอธิบายให้ยายฟัง 1556 01:14:47,840 --> 01:14:49,280 ยายยังบอกเลยว่า "ใช่ ก็จริง" 1557 01:14:49,360 --> 01:14:51,920 ยายนับถือคาลวินนะ ตรงเป็นไม้บรรทัด 1558 01:14:52,000 --> 01:14:55,400 ไม่เหมือนฉัน ที่อ่อนแอเวลาเจอสิ่งยั่วยุ 1559 01:14:58,040 --> 01:14:59,280 จะอยู่ทำไมถ้าไม่โลดโผน ลินดา 1560 01:14:59,400 --> 01:15:02,320 แพกซ์ตัน คุณลืม เรื่องสำคัญมาก ๆ ไป โอเคไหม 1561 01:15:02,520 --> 01:15:04,640 สมมติว่าเราทำแบบนี้ 1562 01:15:04,720 --> 01:15:06,200 ซึ่งเราไม่ทำแน่ ๆ 1563 01:15:06,640 --> 01:15:08,960 คนธรรมดาอย่างเราๆ 1564 01:15:09,040 --> 01:15:12,280 จะหาทางขายเพชรมูลค่า สามล้านปอนด์ที่ขโมยมาได้ยังไง 1565 01:15:13,280 --> 01:15:14,640 โอเค นี่แหละ เหตุผลเข้าท่า 1566 01:15:14,720 --> 01:15:16,160 ที่ฉันพยายามใช้หักห้ามใจ ว่าเราไม่ควรทำแบบนี้ 1567 01:15:16,240 --> 01:15:18,200 แต่คุณจะพูดว่า "อาร์ชี่ บรูซ" ใช่ไหม 1568 01:15:18,480 --> 01:15:19,760 ใช่ ถูกต้อง 1569 01:15:20,440 --> 01:15:21,760 อาร์ชี่ บรูซ 1570 01:15:22,880 --> 01:15:25,440 ผมติดตามแก๊งนี้มาหลายปี 1571 01:15:25,760 --> 01:15:27,120 อาร์ชี่ บรูซ 1572 01:15:27,200 --> 01:15:29,520 เขาข้ามขั้นจากขโมยมอเตอร์ไซค์ 1573 01:15:29,600 --> 01:15:31,320 ไปขโมยรถวินเทจ 1574 01:15:31,400 --> 01:15:33,400 งานศิลปะ และเครื่องเพชร 1575 01:15:33,480 --> 01:15:36,560 เขาคงส่งคุณแฮร์ริส ไปอยู่เพนต์เฮาส์ในมอสโกได้ 1576 01:15:36,640 --> 01:15:38,280 ก่อนเรื่องแดงแน่ ๆ 1577 01:15:38,360 --> 01:15:39,640 และเขาต้องยอม ทำข้อตกลงพิเศษกับคุณ 1578 01:15:39,720 --> 01:15:42,400 เพราะคืนหนึ่ง คุณเคยช่วยชีวิตเขาไว้ 1579 01:15:42,480 --> 01:15:44,240 ที่แก๊งเด็กแว้นในวัตฟอร์ด 1580 01:15:45,120 --> 01:15:46,880 วงจรชีวิต อะไรประมาณนั้น 1581 01:15:48,320 --> 01:15:50,400 ฝันร้ายเริ่มต้นเพราะอาร์ชี่ บรูซ 1582 01:15:51,120 --> 01:15:53,360 มันอาจจะจบ เพราะอาร์ชี่ บรูซด้วยก็ได้ 1583 01:15:55,600 --> 01:15:56,600 งั้น... 1584 01:15:58,120 --> 01:15:59,640 เอายังไงกันดี ลินดา 1585 01:16:02,960 --> 01:16:06,120 โอเค แพกซ์ตัน เอาอย่างนี้ 1586 01:16:07,800 --> 01:16:09,480 ไว้ค่อยตัดสินใจคืนนี้ 1587 01:16:10,240 --> 01:16:12,600 ตอนได้เพชรทั้งสองเม็ดที่แฮร์รอดส์ 1588 01:16:12,680 --> 01:16:14,120 เราคงแยกแยะผิดถูกได้ 1589 01:16:14,200 --> 01:16:15,920 แล้วค่อยตัดสินใจกันตอนนั้น 1590 01:16:16,160 --> 01:16:17,600 ไม่ก็แล้วแต่ฟ้าจะลิขิต 1591 01:16:19,560 --> 01:16:20,600 ต่างกันตรงไหน 1592 01:16:20,680 --> 01:16:22,560 โชคชะตากับเจตจำนงเสรี 1593 01:16:22,920 --> 01:16:24,200 ใครควบคุมชะตาของเรา 1594 01:16:24,800 --> 01:16:25,840 ทุกอย่างเป็นไปตามแบบแผน 1595 01:16:25,920 --> 01:16:27,560 หรือเราทำทุกอย่างเพื่อตัวเอง 1596 01:16:29,320 --> 01:16:31,280 เราจะได้รู้กันคืนนี้ตอนทุ่มครึ่ง 1597 01:16:39,760 --> 01:16:40,960 ไง พี่ชายต่างแม่ 1598 01:16:42,440 --> 01:16:44,920 อะไรนะ ตอนซูมตอนนี้เหรอ 1599 01:16:45,960 --> 01:16:47,040 ก็ได้ ขอเวลาเดี๋ยว 1600 01:16:54,760 --> 01:16:57,600 "แพกซ์ตัน เป็นยังไงบ้าง" 1601 01:16:58,480 --> 01:17:00,480 ที่จริงฉันกำลังอยู่ตรงทางแยก 1602 01:17:00,880 --> 01:17:03,040 "จริงเหรอ งั้นเรื่องที่ฉันจะพูด" 1603 01:17:03,120 --> 01:17:04,720 "ต้องมีผลกับทางที่นายเลือกแน่ ๆ" 1604 01:17:04,800 --> 01:17:06,520 "เพราะมันเกี่ยวกับเส้นทางพอดี" 1605 01:17:08,240 --> 01:17:10,320 "คืองี้ แพกซ์ตัน วันก่อนที่นายบอกว่า" 1606 01:17:10,400 --> 01:17:11,640 "อยากขายมอเตอร์ไซค์" 1607 01:17:11,720 --> 01:17:15,160 "ฉันคิดว่า 'เดี๋ยวก่อน คิดให้ดี อย่าเพิ่งรีบ'" 1608 01:17:16,480 --> 01:17:20,840 "แต่พอวางสาย ฉันนึกถึงแม่" 1609 01:17:21,120 --> 01:17:22,200 แม่เหรอ 1610 01:17:22,280 --> 01:17:23,680 "แม่จะรู้สึกยังไงถ้านายต้องขาย" 1611 01:17:23,800 --> 01:17:25,240 "สมบัติล้ำค่าที่สุด" 1612 01:17:25,320 --> 01:17:26,720 "ในขณะที่ทางนี้" 1613 01:17:26,800 --> 01:17:27,880 "ในฮัดสันแวลลีย์ที่แสนงดงาม" 1614 01:17:27,960 --> 01:17:30,440 "พี่ชายนาย พี่ชายต่างแม่ ไม่ได้ชีวิตแย่ขนาดนั้น" 1615 01:17:31,040 --> 01:17:34,760 "รู้ไหม ตอนต้นเชอร์รีในสวนขึ้นรา" 1616 01:17:35,400 --> 01:17:37,920 "คงไม่ใช่เรื่องดี แต่มีอะไรแย่กว่านั้นอีกเยอะ" 1617 01:17:39,040 --> 01:17:41,040 ใช่ ไม่ใช่กับต้นเชอร์รีหรอก 1618 01:17:41,280 --> 01:17:42,520 ต้นเชอร์รีคงซวยกว่า 1619 01:17:42,600 --> 01:17:44,160 ถ้าเจอจอร์จ วอชิงตันย่างสามขุม 1620 01:17:44,240 --> 01:17:45,440 เข้ามาพร้อมขวานในมือ 1621 01:17:45,520 --> 01:17:47,000 และเจตนาดีเต็มหัว 1622 01:17:47,360 --> 01:17:49,920 "ฉันแค่สงสัยว่า แม่จะให้อยากฉันทำยังไง" 1623 01:17:50,120 --> 01:17:51,200 เท่าที่รู้จักแม่มา 1624 01:17:51,280 --> 01:17:53,120 แม่น่าจะอยากให้นายพูดตรง ๆ 1625 01:17:54,800 --> 01:17:57,520 "โอเค แพกซ์ตัน เรื่องของเรื่อง" 1626 01:17:58,640 --> 01:18:01,800 "คือ ฉันเป็นคนซื้อ มอเตอร์ไซค์ล้ำค่าของนายเอง" 1627 01:18:01,880 --> 01:18:04,680 "คนซื้อมอเตอร์ไซค์นายคือ ฉัน" 1628 01:18:04,760 --> 01:18:06,880 "และฉันจะคืนให้นาย" 1629 01:18:06,960 --> 01:18:09,320 "สินน้ำใจจากพี่ชายต่างแม่ ถึงน้องชายต่างแม่" 1630 01:18:09,400 --> 01:18:11,960 "มอเตอร์ไซค์เป็นของนายอีกครั้ง" 1631 01:18:12,320 --> 01:18:13,760 "ไม่ต้องขอบคุณนะ แพกซ์ตัน" 1632 01:18:13,960 --> 01:18:15,360 "ขอร้อง ไม่ต้องเลย" 1633 01:18:15,440 --> 01:18:18,440 "ขออย่างเดียว ฉันขอนายอย่างเดียว แพกซ์ตัน" 1634 01:18:18,520 --> 01:18:21,320 "จากนี้ไป นายต้องใจดีกับตัวเอง" 1635 01:18:21,520 --> 01:18:22,960 "เรียนรู้จากเรื่องนี้" 1636 01:18:23,320 --> 01:18:24,520 "ว่าโลกไม่ได้เกลียดนาย" 1637 01:18:24,600 --> 01:18:27,480 "และใช่ บางครั้งโชคชะตา อาจจะโหดร้ายเลวทราม" 1638 01:18:27,560 --> 01:18:29,600 "แต่คนเราต้องทำอะไรดี ๆ..." 1639 01:18:29,680 --> 01:18:32,360 "ไง เดวิด นี่ลินดานะ สวัสดี" 1640 01:18:33,200 --> 01:18:35,320 "ลินดา ผมนึกว่า แพกซ์ตันอยู่คนเดียว" 1641 01:18:35,400 --> 01:18:37,360 ใช่ ฉันได้ยินแล้ว เดวิด สินน้ำใจล้ำค่ามาก 1642 01:18:37,440 --> 01:18:38,880 ฉันเลยแค่... ห้ามใจไม่ได้ 1643 01:18:38,960 --> 01:18:41,080 อดไม่ได้ที่จะแทรกเข้ามา 1644 01:18:41,160 --> 01:18:43,080 บอกว่าพระเจ้า เดวิด 1645 01:18:43,160 --> 01:18:44,200 คุณเป็นคนแบบนี้ได้ยังไง 1646 01:18:44,280 --> 01:18:45,680 เดวิดซื้อมอเตอร์ไซค์ผม 1647 01:18:45,760 --> 01:18:48,600 ใช่ ฉันได้ยินแล้ว ได้ยินแล้ว ได้ยินเขาเทศน์ด้วย 1648 01:18:48,720 --> 01:18:50,080 ฉันเลยคิดว่า "ว้าว" 1649 01:18:50,160 --> 01:18:51,920 "เดวิดไม่ได้รวย เงินทองอย่างเดียว" 1650 01:18:52,040 --> 01:18:54,120 "แต่ยังรวยสติปัญญาด้วย" 1651 01:18:55,960 --> 01:18:57,760 - "คือว่า แพกซ์ตัน มัน..." - ไม่ ๆ 1652 01:18:57,880 --> 01:18:59,320 อย่าให้ฉันขัดจังหวะ ช่วงเวลาสำคัญเลย 1653 01:18:59,400 --> 01:19:00,840 คุณพูดอะไรอยู่นะ เดวิด 1654 01:19:00,960 --> 01:19:02,160 เรื่องโชคชะตาโหดร้าย 1655 01:19:02,240 --> 01:19:03,440 เลวทรามเหรอ 1656 01:19:06,800 --> 01:19:08,040 อืม 1657 01:19:12,920 --> 01:19:14,240 คุณโกรธเขาทำไม 1658 01:19:14,320 --> 01:19:15,840 - ไม่ได้โกรธ - โกรธสิ 1659 01:19:17,160 --> 01:19:18,520 คุณนั่นแหละ 1660 01:19:19,880 --> 01:19:21,000 คุณซื้อมอเตอร์ไซค์ผม 1661 01:19:21,080 --> 01:19:24,240 แพกซ์ตัน อย่ามาตลก คุณก็ได้ยินที่เดวิดพูด 1662 01:19:24,320 --> 01:19:26,680 เดวิดไม่มีทางทำอะไรแบบนี้ 1663 01:19:26,760 --> 01:19:27,880 แต่เขารับความดีความชอบแน่นอน 1664 01:19:27,960 --> 01:19:29,640 ส่วนคุณชอบทำอะไรแบบนี้ 1665 01:19:29,720 --> 01:19:30,760 แล้วยกความดีความชอบให้คนอื่น 1666 01:19:31,760 --> 01:19:33,320 คุณทำแบบนี้ เพราะสงสารผม 1667 01:19:35,320 --> 01:19:37,680 ใช่ ฉันกลัวว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1668 01:19:37,760 --> 01:19:38,920 ถ้าคุณไม่เหลืออะไร 1669 01:19:40,040 --> 01:19:42,120 หลัก ๆ เพราะฉันไม่อยาก แบกรับความรู้สึกผิด 1670 01:19:42,200 --> 01:19:44,520 "สารภาพถล่มทลาย" แต่ฉันก็... 1671 01:19:44,600 --> 01:19:46,880 ฉันทำไป เพราะมอเตอร์ไซค์ เป็นภาพจำของเรา 1672 01:19:46,960 --> 01:19:48,040 - และ... - ไม่... 1673 01:19:48,120 --> 01:19:50,800 ความสงสารอยู่ตรงนี้ 1674 01:19:50,880 --> 01:19:52,800 ส่วนความรักไปทางนี้อีกไกลเลย 1675 01:19:52,880 --> 01:19:54,200 อย่าพยายามโยงกัน 1676 01:19:56,520 --> 01:19:58,440 คุณจะยังสงสารผู้ชาย 1677 01:19:58,520 --> 01:20:00,120 ที่ขโมยเงินล้านปอนด์หรือเปล่า 1678 01:20:02,320 --> 01:20:03,960 ผมคงกลายเป็นเศรษฐี 1679 01:20:04,520 --> 01:20:06,120 และสิงห์นักขี่อีกครั้ง 1680 01:20:07,880 --> 01:20:09,480 คุณอาจจะเปลี่ยนใจก็ได้ 1681 01:20:10,680 --> 01:20:12,480 เราอาจจะขี่มอเตอร์ไซค์ หายไปพร้อมตะวันลับฟ้าด้วยกัน 1682 01:20:13,040 --> 01:20:14,280 แพกซ์ตัน 1683 01:20:14,800 --> 01:20:16,800 ไม่ว่าคืนนี้จะตัดสินใจทำอะไร 1684 01:20:17,560 --> 01:20:18,880 เราก็ต้องแยกจากกัน 1685 01:20:18,960 --> 01:20:21,680 เงินจะทำให้เราทั้งคู่เป็นอิสระ 1686 01:20:24,320 --> 01:20:25,680 ผมจะเก็บเรื่องนี้มาคิด 1687 01:20:25,760 --> 01:20:27,720 ระหว่างตัดสินใจแล้วกัน 1688 01:20:29,840 --> 01:20:31,280 ขอบคุณสำหรับมอเตอร์ไซค์ 1689 01:20:41,720 --> 01:20:43,160 โอม... 1690 01:20:43,240 --> 01:20:44,720 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 1691 01:20:46,040 --> 01:20:47,520 เพื่อนนักโทษทั้งหลาย 1692 01:20:48,520 --> 01:20:50,240 ผมมีอะไรมาให้ 1693 01:20:50,560 --> 01:20:52,720 ก่อนจะขึ้นรถเมล์สาย 27 1694 01:20:52,800 --> 01:20:54,000 ไปเผชิญโชคชะตา 1695 01:20:55,480 --> 01:20:57,560 ผมมีบทกวีท่อนหนึ่งมาฝาก 1696 01:20:58,400 --> 01:21:00,600 แต่งโดยที.เอส. เอเลียต 1697 01:21:01,320 --> 01:21:03,520 ซึ่งผมแน่ใจว่า คงไม่มีใครรู้จักตามเคย 1698 01:21:05,560 --> 01:21:08,560 "เธอหันไปมองกระจกครู่หนึ่ง" 1699 01:21:09,480 --> 01:21:12,120 "แทบไม่ทันรับรู้ถึงคนรักที่จากไป" 1700 01:21:13,240 --> 01:21:17,000 "สมองของเธอเปิดทางให้ หนึ่งความคิดค้างคา" 1701 01:21:18,400 --> 01:21:22,320 "ทุกอย่างจบลงแล้ว และฉันดีใจที่มันจบลง" 1702 01:21:26,720 --> 01:21:28,840 เดี๋ยวเจอกันนะ ลินดา 1703 01:21:45,480 --> 01:21:47,800 ผมอาจจะขึ้นรถเมล์คันนี้ เป็นเที่ยวสุดท้ายก็ได้ 1704 01:22:06,000 --> 01:22:07,920 ฉันเปลี่ยนใจไปเองแล้ว ขอบคุณนะ 1705 01:22:08,000 --> 01:22:09,480 - ไม่เป็นไร - ขอบคุณค่ะ 1706 01:22:20,480 --> 01:22:22,960 "เอ็ดการ์ อัลเลน โพ" 1707 01:22:47,360 --> 01:22:49,120 "เอาเลย แพกซ์ตัน" 1708 01:22:49,200 --> 01:22:52,520 "คว้าโอกาสที่โชคชะตามอบให้" 1709 01:22:53,640 --> 01:22:56,120 "แผนกรักษาความปลอดภัย บีทูบีโปรเฟรตเซอร์วิส" 1710 01:24:16,200 --> 01:24:20,000 "อีฟ ชวาร์ซ เพชรแฮร์ริส" 1711 01:25:23,520 --> 01:25:25,600 - สวัสดี คนแปลกหน้า - โอ๊ย พระเจ้า 1712 01:25:25,680 --> 01:25:27,200 อยากกอดเธอจัง 1713 01:25:27,280 --> 01:25:28,600 กอดไม่ได้ ๆ 1714 01:25:28,680 --> 01:25:29,680 เกลียดไวรัสนี่ชะมัด 1715 01:25:29,760 --> 01:25:31,120 ส่งจูบให้แทนนะ 1716 01:25:31,200 --> 01:25:32,640 - โอ้ พระเจ้า - สวัสดี คนแปลกหน้า 1717 01:25:33,160 --> 01:25:34,760 ไง ฉันใส่หน้ากากก่อนนะ 1718 01:25:34,840 --> 01:25:36,680 พอเธอไม่อยู่ ที่นี่เงียบเลย 1719 01:25:36,760 --> 01:25:38,240 ชาร์ลอตต์ บอกชื่อ 1720 01:25:38,440 --> 01:25:40,120 เทรนเนอร์ส่วนตัวเธอมาเดี๋ยวนี้ พูดจริงนะ 1721 01:25:40,360 --> 01:25:41,600 ฉันน้ำหนักลงเพราะเครียดต่างหาก 1722 01:25:41,680 --> 01:25:42,920 เพิ่งจับได้ว่าแฟน 1723 01:25:43,000 --> 01:25:44,440 ขโมยเงินฉันไปเยอะเลย 1724 01:25:44,520 --> 01:25:45,680 - อะไรนะ - เรื่องมันยาวน่ะ 1725 01:25:45,760 --> 01:25:46,760 เล่าตอนนี้ไม่ได้ 1726 01:25:46,840 --> 01:25:47,840 - สวัสดี - สวัสดี 1727 01:25:47,920 --> 01:25:51,440 เทอร์รี่ ใช่ เทอร์รี่ ทายสิว่าใครมา 1728 01:25:52,120 --> 01:25:53,760 ใช่ ดูกล้อง 14 สิ 1729 01:25:58,080 --> 01:25:59,560 โอ้โฮ ลินดานี่ 1730 01:26:01,160 --> 01:26:02,840 ลินดา เธอมาทำอะไรเหรอ 1731 01:26:03,080 --> 01:26:04,520 อ๋อ ฉันไม่ได้อยู่ในรายชื่อ 1732 01:26:04,600 --> 01:26:05,880 เพราะคุยกับอิมรานไว้ต่างหาก 1733 01:26:05,960 --> 01:26:07,240 ขอยืมโต๊ะแค่ห้านาที 1734 01:26:07,320 --> 01:26:08,920 หรือสามนาทีเท่านั้นแหละ ได้ไหม ชาร์ลอตต์ 1735 01:26:10,080 --> 01:26:11,920 - เข้ามาสิ - โอเค อ้อ 1736 01:26:12,000 --> 01:26:13,840 ฉันต้องรอคนขับรถก่อน 1737 01:26:13,960 --> 01:26:15,320 รอเดี๋ยวนะ ขอโทษที 1738 01:26:16,960 --> 01:26:19,600 สวัสดีค่ะ บีทูบีโปรเฟรตเซอร์วิสใช่ไหม 1739 01:26:19,680 --> 01:26:20,680 ครับ 1740 01:26:20,760 --> 01:26:22,160 มาเก็บคอลเลกชันอีฟ ชวาร์ซใช่ไหม 1741 01:26:22,240 --> 01:26:23,240 - ครับ - ใช่ไหม โอเค 1742 01:26:23,320 --> 01:26:25,080 รอตรงนี้สักครู่นะ โอเค 1743 01:26:27,520 --> 01:26:29,080 เราใช้ขนส่งเจ้าเดิมไม่ได้ 1744 01:26:29,160 --> 01:26:30,200 โลกเพี้ยนไปหมดแล้ว 1745 01:26:30,280 --> 01:26:31,520 ฉันต้องตรวจสอบหมอนี่เป็นร้อยเรื่อง 1746 01:26:31,600 --> 01:26:33,000 เราต้องดูบัตรประจำตัวเขาด้วย 1747 01:26:33,120 --> 01:26:35,120 อิมรานสั่งให้ตรวจ บัตรประจำตัวคนขับ 1748 01:26:37,560 --> 01:26:38,680 แน่นอนสิ 1749 01:26:43,080 --> 01:26:44,640 นี่ ขอดูบัตรประจำตัวได้ไหม 1750 01:26:50,640 --> 01:26:52,000 ขอบคุณค่ะ 1751 01:26:52,680 --> 01:26:53,720 อุ๊ย 1752 01:27:03,840 --> 01:27:04,960 โอ๊ย พระเจ้า ชาร์ลอตต์ 1753 01:27:05,160 --> 01:27:07,480 ฉันลืมบอกเธอ ลืมเธอไปได้ยังไง 1754 01:27:07,560 --> 01:27:08,560 อะไรเหรอ 1755 01:27:08,640 --> 01:27:09,840 เป็นข่าวเปลี่ยนชีวิต 1756 01:27:09,960 --> 01:27:11,120 สะเทือนโลกครั้งสำคัญที่สุดเลย 1757 01:27:11,200 --> 01:27:13,400 ฉันเจอคนพิเศษแล้ว ฉันเจอคนพิเศษ 1758 01:27:13,480 --> 01:27:14,480 - จริงเหรอ - ใช่ 1759 01:27:14,560 --> 01:27:16,280 โอ๊ย พระเจ้า นึกว่าเธอจะโสดตลอดชีวิตซะแล้ว 1760 01:27:16,360 --> 01:27:17,880 - ฉันก็ด้วย - เจอผ่านแอปเหรอ บัมเบิลใช่ไหม 1761 01:27:17,960 --> 01:27:20,280 - เขาเป็นคนยังไง - เขาเอ่อ... 1762 01:27:22,320 --> 01:27:23,440 เป็นกวี 1763 01:27:23,720 --> 01:27:24,760 - เหรอ - ใช่ 1764 01:27:24,840 --> 01:27:26,560 ใช่ เป็นกวีที่โลดโผนมาก 1765 01:27:26,640 --> 01:27:27,920 ตายแล้ว โรแมนติกจังเลย 1766 01:27:28,000 --> 01:27:29,000 นั่นสิ 1767 01:27:29,080 --> 01:27:30,600 แต่ฟังนะ ฉันจองเวลา ห้องนิรภัยไว้ตอนหนึ่งทุ่ม 1768 01:27:30,680 --> 01:27:33,840 ต้องรีบจัดการหมอนี่ก่อน ขอบคุณนะ 1769 01:27:33,920 --> 01:27:35,440 - ลินดา... - โอ้ ชีวิตเนอะ 1770 01:27:35,520 --> 01:27:37,560 ว่าไหม ไม่มีทางรู้เลย ว่าจะเจออะไรต่อไป 1771 01:27:37,640 --> 01:27:38,720 - อือฮึ - โอเค 1772 01:27:42,120 --> 01:27:43,400 เรียบร้อย 1773 01:27:46,680 --> 01:27:47,720 ขอบคุณนะ มาร์ก 1774 01:27:47,800 --> 01:27:49,440 เพื่อคุณ ได้เสมอ ลินดา 1775 01:27:51,520 --> 01:27:54,120 โอเค ฉันจะออกบัตรผ่านแฮร์รอดส์ 1776 01:27:54,200 --> 01:27:56,440 ให้คุณเข้าถึงได้ทุกพื้นที่ 1777 01:27:56,520 --> 01:27:59,320 - วันเกิด - วันที่ 19 มกราคม ปี 1809 1778 01:27:59,960 --> 01:28:03,400 แต่กว่าจะพิมพ์กวีบทแรก ก็ปาไปปี 1827 แล้ว 1779 01:28:04,120 --> 01:28:05,560 โอเค ดี ๆ 1780 01:28:05,640 --> 01:28:07,560 คุณผ่อนคลาย ไม่สติแตก 1781 01:28:07,640 --> 01:28:09,640 วันที่ 19 มกราคม ปี 1980 1782 01:28:09,800 --> 01:28:11,000 สูงหกฟุต 1783 01:28:11,480 --> 01:28:12,920 - รูปร่าง... - นักกีฬาหุ่นสันทัด 1784 01:28:13,000 --> 01:28:14,560 และข้างใน ผมสติแตกอยู่ 1785 01:28:15,080 --> 01:28:17,760 รู้ใช่ไหมว่าเราสองคนบ้าไปแล้ว 1786 01:28:17,840 --> 01:28:19,960 แต่เรายังไม่ได้ทำอะไรเลย 1787 01:28:20,040 --> 01:28:22,800 ยังไม่มีความผิดทางอาญา 1788 01:28:23,400 --> 01:28:24,520 แล้วเมื่อไรจะถึงเวลา 1789 01:28:25,720 --> 01:28:27,280 เวลาที่เราต้องตัดสินใจ 1790 01:28:27,680 --> 01:28:29,840 ในห้องควบคุมกล้องวงจรปิด 1791 01:28:29,920 --> 01:28:31,680 มีคนหูหนวกอ่านริมฝีปากได้ 1792 01:28:32,200 --> 01:28:33,800 หุบปาก แล้วดูนี่ 1793 01:28:35,240 --> 01:28:36,600 ทำไมคุณถนัดเรื่องแบบนี้จัง 1794 01:28:44,440 --> 01:28:45,640 โอ้ ลินดา 1795 01:28:45,720 --> 01:28:47,840 ผมแค่ต้องขอชื่อสุภาพบุรุษคนนี้ 1796 01:28:47,920 --> 01:28:49,480 เผื่อเกิดไฟไหม้ 1797 01:28:50,640 --> 01:28:52,320 - ชื่อเขาเหรอ - อือฮึ 1798 01:28:52,400 --> 01:28:53,640 เอ็ดการ์ อัลเลน โพ 1799 01:28:56,920 --> 01:28:58,320 เอ่อ เอ็ดการ์... 1800 01:28:59,280 --> 01:29:01,400 เอ็ดการ์ อัลเลน โพ 1801 01:29:01,840 --> 01:29:03,280 เยี่ยม ขอบคุณครับ 1802 01:29:05,240 --> 01:29:07,760 เป็นครั้งแรกที่แฮร์รอดส์ปิด 1803 01:29:07,840 --> 01:29:09,600 ในรอบร้อยปี 1804 01:29:10,360 --> 01:29:12,480 สินค้าทุกอย่างต้องถูกจัดใส่กล่อง 1805 01:29:13,160 --> 01:29:15,520 ไข่มุก กระเป๋า งานศิลปะ เครื่องประดับชั้นดี 1806 01:29:15,600 --> 01:29:16,680 เพชร 1807 01:29:16,760 --> 01:29:17,920 ใช่ เพชร 1808 01:29:19,440 --> 01:29:20,920 "ประตูลิฟต์กำลังปิด" 1809 01:29:23,440 --> 01:29:24,920 จำเกมที่เราเคยเล่น 1810 01:29:25,000 --> 01:29:26,600 ตอนอยู่ในลิฟต์กันสองคนได้ไหม 1811 01:29:26,680 --> 01:29:27,760 เราจะยิงคำถามใส่กัน 1812 01:29:27,840 --> 01:29:29,360 และต้องตอบความจริงเท่านั้น 1813 01:29:31,160 --> 01:29:32,160 ว่ามา 1814 01:29:32,360 --> 01:29:34,560 เกิดอะไรขึ้นระหว่างคุณกับผม 1815 01:29:36,920 --> 01:29:39,680 ตอนเจอกัน ฉันอยากโลดโผน ซึ่งคุณก็โลดโผน 1816 01:29:39,760 --> 01:29:42,240 แต่ฉันไม่อยากโลดโผนแล้ว 1817 01:29:42,320 --> 01:29:43,840 และคุณก็ไม่โลดโผนแล้วด้วย 1818 01:29:45,560 --> 01:29:47,320 - งั้นก็ควรไปกันรอดสิ - ใช่ แต่ไม่รอด 1819 01:29:47,400 --> 01:29:49,000 - ทำไมล่ะ - ฉันไม่รู้ 1820 01:29:50,560 --> 01:29:52,000 นี่แหละความจริง 1821 01:29:52,960 --> 01:29:54,320 "ประตูลิฟต์กำลังเปิด" 1822 01:29:56,040 --> 01:29:57,840 - คุณหิวไหม - หิว 1823 01:30:19,640 --> 01:30:22,120 เหลือเวลาอีกหนึ่งชั่วโมง ก่อนถึงเวลานัดในห้องนิรภัย 1824 01:30:22,200 --> 01:30:24,600 คุณอยากกินอะไร แพกซ์ตัน 1825 01:30:24,680 --> 01:30:26,200 ที่นี่มีครบทุกอย่าง 1826 01:30:29,760 --> 01:30:31,080 พอร้านปิด แฮร์รอดส์จะบริจาค 1827 01:30:31,160 --> 01:30:33,200 อาหารทั้งหมดให้ธนาคารอาหาร 1828 01:30:37,720 --> 01:30:39,080 ก็ดี 1829 01:30:39,680 --> 01:30:41,040 มีใครดูอยู่หรือเปล่า 1830 01:30:41,760 --> 01:30:43,000 ก็อาจจะ 1831 01:30:43,920 --> 01:30:45,280 ฝันให้ไกลกว่านี้หน่อย 1832 01:30:49,640 --> 01:30:51,120 คาเวียร์เบลูกาตัวท็อปไหม 1833 01:31:02,400 --> 01:31:03,840 ถึงเวลาแล้วใช่ไหม 1834 01:31:04,520 --> 01:31:05,560 ยัง 1835 01:31:05,640 --> 01:31:08,840 ยัง เราต้องคุยกันให้ชัดเจน ก่อนตัดสินใจ 1836 01:31:09,280 --> 01:31:11,600 นี่ทรัฟเฟิลดำเพอริกอร์ดจากอิตาลี 1837 01:31:11,720 --> 01:31:13,680 ราคาปลีก 735 ปอนด์ 1838 01:31:13,760 --> 01:31:14,960 - เห็ดเฮงซวยเนี่ยนะ - โอเค 1839 01:31:15,040 --> 01:31:16,960 โอเค นี่แหละที่เราต้องคุยกันให้ชัด 1840 01:31:17,040 --> 01:31:18,520 เราสองคนมองต้นทุน 1841 01:31:18,600 --> 01:31:20,320 และคุณค่าสิ่งของต่างกันยังไง 1842 01:31:20,400 --> 01:31:21,400 ฉันขอไปปิกนิกก่อน 1843 01:31:21,480 --> 01:31:22,960 ปิกนิกที่ในสถานการณ์ปกติ 1844 01:31:23,040 --> 01:31:24,840 เราน่าจะต้องจ่าย ประมาณ 5,000 ปอนด์ 1845 01:31:52,920 --> 01:31:54,040 "ประตูลิฟต์กำลังปิด" 1846 01:31:54,120 --> 01:31:56,200 คุณยายที่รักของฉันเป็นพวกเหยียดผิว 1847 01:31:56,920 --> 01:31:58,160 - โว้ว - ใช่ 1848 01:31:58,240 --> 01:31:59,640 ฉันเลยเพิ่งตัดสินใจปลดยาย 1849 01:31:59,720 --> 01:32:00,720 จากคณะลูกขุนในหัว 1850 01:32:00,800 --> 01:32:02,280 ซึ่งคอยตัดสินสิ่งที่ฉันทำ 1851 01:32:04,360 --> 01:32:05,760 แล้วมีใครในคณะลูกขุนอีกบ้าง 1852 01:32:06,960 --> 01:32:09,120 แม่ฉันที่ตายไปแล้ว พระเจ้า และคุณ 1853 01:32:09,240 --> 01:32:10,360 ผมยังอยู่ได้ยังไง 1854 01:32:10,440 --> 01:32:12,200 "ประตูลิฟต์กำลังเปิด" 1855 01:32:12,520 --> 01:32:14,440 ประตูเปิดแล้ว ฉันไม่ต้องตอบ 1856 01:32:17,360 --> 01:32:19,360 ฉันเคยมาที่นี่ตอนพักเที่ยง 1857 01:32:25,480 --> 01:32:27,360 อยากได้ภาพวาดรูปไหนล่ะ 1858 01:32:27,520 --> 01:32:30,360 เอ่อ ไม่อยากได้สักรูป 1859 01:32:31,440 --> 01:32:32,760 แต่คุณอยากวาด 1860 01:32:34,560 --> 01:32:36,120 ฉันแค่อยากวาดรูป 1861 01:32:38,160 --> 01:32:39,400 ถึงเวลาแล้วใช่ไหม 1862 01:32:39,760 --> 01:32:40,920 โอ๊ะ เดี๋ยวนะ 1863 01:32:41,160 --> 01:32:42,960 - คนหูหนวกดูอยู่หรือเปล่า - อะไรนะ 1864 01:32:43,520 --> 01:32:45,880 อ๋อ ฉันกุเรื่องให้คุณหยุดพูดน่ะ 1865 01:32:46,360 --> 01:32:47,400 อ๋อ 1866 01:32:47,480 --> 01:32:48,520 ลองคิดดูสิ 1867 01:32:48,760 --> 01:32:53,240 ปีละ 100,000 ปอนด์ สิบปี ปีละ 50,000 ปอนด์ ยี่สิบปี 1868 01:32:53,320 --> 01:32:54,760 - หนึ่งล้านปอนด์ - ใช่ 1869 01:32:54,920 --> 01:32:56,160 คุณวาดรูปได้สบาย 1870 01:32:56,440 --> 01:32:58,120 ไม่ต้องขายอะไรด้วยซ้ำ 1871 01:32:58,680 --> 01:33:00,120 "ประตูลิฟต์กำลังปิด" 1872 01:33:01,240 --> 01:33:02,680 ผมไม่เคยหัดขี่จักรยาน 1873 01:33:03,360 --> 01:33:04,600 - อะไรนะ - จริง 1874 01:33:04,680 --> 01:33:05,680 - ไม่เคยเลยเหรอ - ใช่ 1875 01:33:05,760 --> 01:33:07,040 เริ่มที่มอเตอร์ไซค์เลย 1876 01:33:08,640 --> 01:33:11,280 ก่อนคริสต์มาส ฉันมีช่วงเวลาเซ็กซี่กับมาเรีย 1877 01:33:11,360 --> 01:33:12,440 สุดยอดมาก 1878 01:33:12,520 --> 01:33:14,320 "ประตูลิฟต์กำลังเปิด" 1879 01:33:18,160 --> 01:33:21,960 โอเค เราคุยกันแล้วว่า เราทั้งคู่ต้องการอิสระเหมือนกัน 1880 01:33:22,040 --> 01:33:24,560 - มาเรีย จริงเหรอ - โอ๊ย แพกซ์ตัน 1881 01:33:24,640 --> 01:33:28,240 แพกซ์ตัน เรากำลังจะตัดสินใจ เรื่องสำคัญที่สุดในชีวิต 1882 01:33:28,320 --> 01:33:29,680 มีสมาธิหน่อยได้ไหม 1883 01:33:30,600 --> 01:33:32,720 โอเค ระหว่างกระบวนการตัดสินใจ 1884 01:33:32,800 --> 01:33:34,680 เรายังไม่ได้คุยเรื่องศีลธรรม 1885 01:33:35,040 --> 01:33:36,320 ดูสิ นั่นมัน... 1886 01:33:36,720 --> 01:33:38,520 ทั้งเมืองถูกล็อกดาวน์ 1887 01:33:39,840 --> 01:33:42,280 โรงพยาบาลรับมือไม่ไหว เงินหนึ่งล้านปอนด์ช่วยได้แน่นอน 1888 01:33:42,360 --> 01:33:44,760 เรากำลังทำความดี อีกอย่าง ฉันคิดมาแล้ว 1889 01:33:44,840 --> 01:33:46,360 ถ้าเป็นแบงก์ห้าสิบ ใส่กระเป๋าเดินทางใบเดียวได้ 1890 01:33:46,440 --> 01:33:48,280 ทิ้งไว้หน้าประตูได้เลย "รับไปสิ คุณยาย" 1891 01:33:48,360 --> 01:33:50,840 - คุณปลดยายไปแล้ว - ใช่ ขอบคุณ 1892 01:33:51,520 --> 01:33:54,520 โอเค ก็เอาสิ 1893 01:33:55,520 --> 01:33:56,600 ช่างหัวมัน 1894 01:33:57,320 --> 01:33:58,520 ตัดสินใจเลย 1895 01:33:59,840 --> 01:34:01,000 โอเค 1896 01:34:04,080 --> 01:34:05,480 เป็นเมื่อก่อน ผมจูบคุณไปแล้ว 1897 01:34:08,040 --> 01:34:09,720 ลองดูสิว่าจะเป็นยังไง 1898 01:34:28,280 --> 01:34:29,840 - โอเค - บ้าเอ๊ย 1899 01:34:30,920 --> 01:34:32,200 - มาเรียเหรอ - โอเค เราต้องไปแล้ว 1900 01:34:32,280 --> 01:34:34,320 - จริงเหรอ - ไปห้องนิรภัยกัน 1901 01:34:36,120 --> 01:34:37,920 ตกลงจะทำหรือไม่ทำ 1902 01:34:53,920 --> 01:34:54,920 คุณโอเคใช่ไหม 1903 01:34:55,000 --> 01:34:56,120 พระเจ้า ไม่ 1904 01:34:57,520 --> 01:34:59,240 พระเจ้าเป็นหนึ่งในคณะลูกขุน ในหัวคุณจริงเหรอ 1905 01:34:59,320 --> 01:35:00,320 อาฮะ 1906 01:35:00,400 --> 01:35:02,080 ขอบอกไว้ก่อนว่าพระเจ้าไม่ว่าอะไร 1907 01:35:02,160 --> 01:35:04,160 ไม่ว่าเราจะตัดสินใจทำอะไรก็ตาม 1908 01:35:04,840 --> 01:35:06,200 ขอบคุณที่บอก 1909 01:35:07,880 --> 01:35:09,560 - สวัสดี พีเจใช่ไหม - ใช่ครับ 1910 01:35:09,640 --> 01:35:11,560 - นำทางไปเลย - ทางนี้ 1911 01:35:13,440 --> 01:35:16,000 ทำไมชื่อเอ็ดการ์ อัลเลน โพ ฟังดูคุ้น ๆ 1912 01:35:22,400 --> 01:35:24,800 ปาฏิหาริย์ชัด ๆ ฉันจะได้ไปเอาเพชรแฮร์ริส 1913 01:35:24,880 --> 01:35:26,840 ใช่เลยเพื่อน อย่าทำตกล่ะ 1914 01:35:29,160 --> 01:35:30,760 - ขอบคุณค่ะ - ยินดีครับ 1915 01:35:55,720 --> 01:35:57,360 "คุณจะส่งไปนิวยอร์กเหรอ" 1916 01:36:02,400 --> 01:36:06,320 "ตัวแทนคาร์เทียร์ โปรดติดต่อหมายเลข 352" 1917 01:36:07,000 --> 01:36:08,840 "ตัวแทนคาร์เทียร์ ติดต่อหมายเลข 352" 1918 01:36:18,320 --> 01:36:21,520 "ตัวแทนคาร์เทียร์ โปรดติดต่อหมายเลข 352" 1919 01:36:22,280 --> 01:36:23,960 "ตัวแทนคาร์เทียร์ ติดต่อหมายเลข 352" 1920 01:36:27,960 --> 01:36:29,360 - ธีมใต้ทะเล - ใช่ 1921 01:36:29,440 --> 01:36:31,200 - ความคิดฉันเอง - สวยดี 1922 01:36:31,640 --> 01:36:33,840 คุณเหมาะกับงานดี งานเก่านะ 1923 01:36:35,280 --> 01:36:36,840 โอเค เราแค่ต้องเก็บ 1924 01:36:36,920 --> 01:36:38,000 เครื่องเพชรกับเครื่องประดับ 1925 01:36:38,080 --> 01:36:39,520 เสื้อผ้าไว้ชั้นล่างหมด 1926 01:36:39,600 --> 01:36:40,640 คงไม่นานเท่าไร 1927 01:36:40,720 --> 01:36:42,560 ใช่ ไม่นานหรอก งั้นเอ่อ... 1928 01:36:43,320 --> 01:36:44,600 ให้ผมเอาออกมาเลยไหม 1929 01:36:45,440 --> 01:36:47,240 ได้ เอาเลย 1930 01:36:55,360 --> 01:36:56,400 โอเค 1931 01:37:15,480 --> 01:37:16,960 เร็วด้วยนะ นั่นปลาปิรันยา 1932 01:37:17,040 --> 01:37:19,920 - อะไรนะ - ตั้งใจให้เป็นสัญลักษณ์น่ะ 1933 01:37:20,000 --> 01:37:21,800 - สัญลักษณ์ของ... - ฉันจำไม่ได้ โอเคไหม 1934 01:37:21,880 --> 01:37:23,200 เร็วหน่อยแล้วกัน 1935 01:37:23,280 --> 01:37:24,440 ไม่เป็นไรหรอก 1936 01:37:39,760 --> 01:37:41,440 ถึงเวลาแล้วสินะ 1937 01:37:43,080 --> 01:37:45,520 ทุกอย่างดูง่ายมาก 1938 01:37:46,240 --> 01:37:48,080 ไม่เคยต้องคิดเลย ว่าเราทำได้ไหม แพกซ์ตัน 1939 01:37:48,160 --> 01:37:49,720 อยู่ที่ว่าเราควรทำไหม 1940 01:37:49,800 --> 01:37:51,760 และเราจะทำไหม อยู่ที่คุณกับฉัน 1941 01:37:51,840 --> 01:37:54,400 ฉันไม่ได้บอกว่าเราจะทำ 1942 01:37:54,480 --> 01:37:58,040 แต่ถ้าจะทำ คุณต้องก้าวไปทางซ้ายหนึ่งก้าว 1943 01:38:01,040 --> 01:38:02,920 แล้วให้ผมก้าวดีไหม 1944 01:38:04,720 --> 01:38:06,200 ก้าวก่อนสิ แล้วค่อยตัดสินใจ 1945 01:38:10,520 --> 01:38:11,720 ลินดา 1946 01:38:11,960 --> 01:38:13,120 ถ้าต้องตัดสินใจตอนนี้ 1947 01:38:13,240 --> 01:38:14,480 ผมเสนอให้เราทำ 1948 01:38:14,880 --> 01:38:16,160 ถ้าจะให้โชคชะตาตัดสิน 1949 01:38:16,240 --> 01:38:19,560 ในความเห็นผม โชคชะตา ตอบเสียงดังฟังชัดมากว่า 1950 01:38:20,560 --> 01:38:22,120 "เอาของปลอมใส่กล่อง" 1951 01:38:22,200 --> 01:38:23,760 "แล้วเอาของจริงใส่กระเป๋าคุณ" 1952 01:38:26,120 --> 01:38:30,360 อิสรภาพ ลินดา ในชั่วเวลาที่สวยงามพริบตาเดียว 1953 01:39:01,280 --> 01:39:03,120 - พระเจ้าช่วย - โอเค 1954 01:39:03,720 --> 01:39:04,880 โอเค 1955 01:39:06,920 --> 01:39:08,360 - ทุกอย่างเรียบร้อยดี - ทุกอย่างเรียบร้อยดี 1956 01:39:08,800 --> 01:39:10,640 - เรียบร้อยดี - ใช่ 1957 01:39:12,200 --> 01:39:15,000 ฉันว่าเริ่มจาก กระเป๋าถือกันก่อนดีกว่า 1958 01:39:15,560 --> 01:39:18,200 เราต้องหาถุงผ้าจาก... 1959 01:39:18,280 --> 01:39:19,320 ลินดา 1960 01:39:19,840 --> 01:39:20,840 - ลินดา ผมเอง - โดนัลด์ 1961 01:39:20,920 --> 01:39:23,640 ผมมีเรื่องด่วนต้องคุยกับคุณ 1962 01:39:23,720 --> 01:39:26,720 ขอโทษนะครับ คุณช่วยไปเดินเล่น 1963 01:39:26,800 --> 01:39:27,800 หรือทำอะไรสักครู่ได้ไหม 1964 01:39:27,880 --> 01:39:30,000 ผมมีเรื่องสำคัญมาก ต้องคุยกับเพื่อนร่วมงาน 1965 01:39:32,440 --> 01:39:35,040 เอ่อ อาฮะ 1966 01:39:37,000 --> 01:39:38,040 เอ่อ... 1967 01:39:38,520 --> 01:39:39,560 โดนัลด์ 1968 01:39:39,640 --> 01:39:42,960 พระเจ้า ฉันนึกว่าไล่คุณออกไปแล้ว 1969 01:39:43,040 --> 01:39:44,080 แต่คุณมาที่นี่ 1970 01:39:44,160 --> 01:39:46,640 ลินดา ฟังนะ มีสายนิรนามโทรไป 1971 01:39:46,720 --> 01:39:47,840 ที่สำนักงานใหญ่มิราคอร์ 1972 01:39:47,960 --> 01:39:49,880 บอกว่าคนขับรถจากบีทูบี 1973 01:39:49,960 --> 01:39:52,360 ที่ถือคอลเลกชันอีฟ ชวาร์ซอยู่ตอนนี้ 1974 01:39:52,440 --> 01:39:53,720 ใช้ชื่อปลอม 1975 01:39:53,800 --> 01:39:55,440 เห็นว่ามีประวัติอาชญากรรมด้วย 1976 01:39:56,400 --> 01:39:57,920 คุณยาย ไง 1977 01:39:58,240 --> 01:40:00,760 ผมรีบมาทันทีเลย ขอบคุณพระเจ้าที่คุณปลอดภัย 1978 01:40:00,840 --> 01:40:02,560 - ฉันไม่เป็นไร - ตำรวจกำลังมา 1979 01:40:02,640 --> 01:40:04,480 - ตำรวจกำลังมาด้วย... - อีกเดี๋ยวก็ถึง 1980 01:40:05,120 --> 01:40:07,040 อีกเดี๋ยวก็ถึง โอเค งั้น... 1981 01:40:07,120 --> 01:40:08,160 เราต้องแข่งกับเวลาแล้ว 1982 01:40:08,240 --> 01:40:10,560 ถ้าเขาบริสุทธิ์ และเป็นคนเดียวกับที่บอกจริง 1983 01:40:10,640 --> 01:40:12,120 - ทุกอย่างก็จะ... - ทุกอย่างจะเรียบร้อย 1984 01:40:12,200 --> 01:40:14,480 ไม่เป็นไร โดนัลด์ ฉันรู้ว่าต้องทำยังไง 1985 01:40:14,600 --> 01:40:15,640 หมายความว่าไง 1986 01:40:15,720 --> 01:40:16,800 - คุณจะทำยังไง - แพกซ์ตัน 1987 01:40:16,880 --> 01:40:17,960 "แพกซ์ตัน" เหรอ 1988 01:40:19,760 --> 01:40:21,920 โดนัลด์ นี่แพกซ์ตัน 1989 01:40:22,080 --> 01:40:23,440 แพกซ์ตัน นั่นโดนัลด์ 1990 01:40:23,520 --> 01:40:24,520 คุณเป็นใคร 1991 01:40:24,600 --> 01:40:25,680 เอ็ดการ์ อัลเลน โพไง 1992 01:40:25,760 --> 01:40:28,240 - เธอเพิ่งเรียกคุณว่าแพกซ์ตัน - ใช่ โดนัลด์ นี่แพกซ์ตัน 1993 01:40:28,320 --> 01:40:31,320 ส่วนฉันเป็นผู้หญิงชื่อ ลินดา จาร์วิส 1994 01:40:31,520 --> 01:40:34,600 ผู้หญิงธรรมดา ที่เพิ่งตัดสินใจครั้งสำคัญ 1995 01:40:34,680 --> 01:40:36,640 เมื่อ 60 วินาทีก่อน 1996 01:40:36,720 --> 01:40:37,880 ลินดา คุณจะบอกอะไรเขา 1997 01:40:37,960 --> 01:40:39,360 เรื่องนี้เกี่ยวอะไรกับคุณด้วย 1998 01:40:39,440 --> 01:40:42,240 เรื่องนี้เกี่ยวกับเขาเพราะ 1999 01:40:43,000 --> 01:40:45,880 เขาเป็นคนรักฉันมาสิบปี 2000 01:40:45,960 --> 01:40:47,520 และฉันน่าจะยังรักเขาอยู่ 2001 01:40:47,800 --> 01:40:48,800 จริงเหรอ 2002 01:40:48,880 --> 01:40:50,920 แต่ที่สำคัญที่สุด เขาเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดของฉัน 2003 01:40:51,680 --> 01:40:53,960 ฟังนะ โดนัลด์ เมื่อกี้ เมื่อหนึ่งนาทีก่อน 2004 01:40:54,040 --> 01:40:55,320 ฉันตัดสินใจ... เราตัดสินใจ 2005 01:40:55,560 --> 01:40:57,360 ขโมยเพชรแฮร์ริส มูลค่าสามล้านปอนด์ 2006 01:40:57,440 --> 01:40:59,520 ให้ตายเถอะ สารภาพถล่มทลาย 2007 01:40:59,600 --> 01:41:00,760 ไม่เป็นไร ฉันรู้จักโดนัลด์ 2008 01:41:00,840 --> 01:41:01,840 เราไม่มีทางเลือกด้วย 2009 01:41:01,920 --> 01:41:03,000 เพราะโดนัลด์โทรแจ้งความ 2010 01:41:03,080 --> 01:41:04,160 และตำรวจมาถึงได้ทุกเมื่อ 2011 01:41:04,240 --> 01:41:05,720 - บ้าเอ๊ย - อย่างที่บอก 2012 01:41:05,800 --> 01:41:07,520 ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี เพราะตอนตำรวจมาถึง 2013 01:41:07,600 --> 01:41:09,680 เราคงไม่ได้อยู่ที่นี่ เราคงไปแล้ว 2014 01:41:09,760 --> 01:41:11,120 - จริงเหรอ - ใช่ 2015 01:41:11,200 --> 01:41:12,960 และโดนัลด์จะบอกตำรวจ 2016 01:41:13,040 --> 01:41:14,040 ว่าคุยกับลินดาแล้ว 2017 01:41:14,120 --> 01:41:15,120 เธอบอกว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี 2018 01:41:15,200 --> 01:41:16,240 ทุกอย่างเป็นเรื่องเข้าใจผิด 2019 01:41:16,320 --> 01:41:18,760 จากนั้นก็ส่งนี่ให้ตำรวจ 2020 01:41:19,120 --> 01:41:20,280 เอกสารยืนยันตัวตนของคุณ 2021 01:41:21,040 --> 01:41:23,120 คุณจะบอกว่าตำรวจ ว่าจำหน้าคนขับคนนี้ได้ 2022 01:41:23,200 --> 01:41:24,200 จากอีกงาน 2023 01:41:24,280 --> 01:41:25,680 แล้วเล่าให้ตำรวจฟัง 2024 01:41:25,760 --> 01:41:26,880 คุณจะเล่าให้ตำรวจฟัง 2025 01:41:26,960 --> 01:41:29,800 ว่าคนขับรถคนนี้มีศัตรู ที่เกลียดเขาในที่ทำงาน 2026 01:41:29,880 --> 01:41:31,240 - ผมเหรอ - ใช่ คุณนั่นแหละ 2027 01:41:31,320 --> 01:41:33,560 แล้วรู้ไหมทำไม คุณต้องทำแบบนี้ โดนัลด์ 2028 01:41:33,680 --> 01:41:35,840 - ไม่รู้สิ ทำไมเหรอ - เพราะเราเป็นคนดี 2029 01:41:36,640 --> 01:41:38,840 แพกซ์ตัน โดนัลด์ เราสามคนเป็นคนดี 2030 01:41:38,960 --> 01:41:40,400 พวกสารเลวที่บอกให้ฉันไล่คุณออก 2031 01:41:40,480 --> 01:41:42,280 กับไอ้สารเลวที่ซื้อเพชรเม็ดนั้น 2032 01:41:42,360 --> 01:41:44,320 ไม่มีทางรู้ด้วยซ้ำว่ามันหายไป 2033 01:41:44,400 --> 01:41:47,160 - พูดถึงบริการสุขภาพด้วย - ใช่ ๆ โอ้ 2034 01:41:49,160 --> 01:41:50,640 คุณว่าไง โดนัลด์ 2035 01:41:50,840 --> 01:41:52,920 คุณจะยอมโกหกเพื่อเราไหม โดนัลด์ 2036 01:41:55,440 --> 01:41:59,240 ผมเข้าใจว่าเรื่องวุ่นวาย ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นเพราะล็อกดาวน์ 2037 01:41:59,320 --> 01:42:01,640 คำสั่งล็อกดาวน์งี่เง่า บ้าบอ เฮงซวย 2038 01:42:01,720 --> 01:42:02,960 ปลดปล่อยตัวตนพวกเราออกมา 2039 01:42:03,040 --> 01:42:04,280 โดนัลด์ เราจะให้เงินคุณ ผมให้คุณสองแสน 2040 01:42:04,360 --> 01:42:06,120 ช่างเงินคุณเถอะ ผมไม่ได้ทำเพื่อเงิน 2041 01:42:06,200 --> 01:42:07,200 ผมทำเพราะนี่มันงดงาม 2042 01:42:07,280 --> 01:42:08,600 ลินดา คุณสุดยอดมาก 2043 01:42:09,240 --> 01:42:12,600 ลินดา กับเขาคนนี้ ที่เป็นจอมโจรจอมใจของคุณ 2044 01:42:12,680 --> 01:42:14,720 และคุณจะได้ถ่มน้ำลายใส่หน้า 2045 01:42:14,800 --> 01:42:16,320 บริษัทยักษ์ใหญ่ระดับโลก 2046 01:42:16,400 --> 01:42:18,160 ระหว่างล็อกดาวน์ ผมมีเวลา 2047 01:42:18,240 --> 01:42:21,520 ใช้ความคิด และเดินเล่นในสวนแถวบ้านแม่ 2048 01:42:21,600 --> 01:42:24,200 และพระเจ้า นอกจากคนที่พาหมา มาเดินเล่น กับพวกนักวิ่ง 2049 01:42:24,280 --> 01:42:27,400 ที่หายใจไปทั่ว พระเจ้า โลกนี้สวยงามมาก 2050 01:42:27,840 --> 01:42:29,840 ตั้งแต่ก่อนไวรัสเฮงซวยนี่ 2051 01:42:29,920 --> 01:42:31,840 เราทุกคนถูกล็อกดาวน์ อยู่ในกิจวัตรประจำวัน 2052 01:42:31,920 --> 01:42:33,200 อยู่ในตัวตน แบบที่เราอยากให้เป็น... 2053 01:42:33,280 --> 01:42:34,760 ลินดา เราต้องไปจากที่นี่แล้ว 2054 01:42:34,840 --> 01:42:36,120 รอโดนัลด์พูดให้จบก่อน 2055 01:42:36,200 --> 01:42:37,600 ไม่ได้ทำงานเลย 2056 01:42:37,680 --> 01:42:38,680 คืนนี้ผมมาที่นี่ 2057 01:42:38,760 --> 01:42:39,760 เพราะเป็นห่วงคุณ ลินดา 2058 01:42:39,840 --> 01:42:41,040 ผมไม่สนมิราคอร์เฮงซวย 2059 01:42:41,120 --> 01:42:43,760 กับเพชรงี่เง่าของพวกเขาหรอก ผมไม่สน 2060 01:42:43,840 --> 01:42:46,040 อยากให้ทุกอย่างโดนขโมยไปด้วยซ้ำ 2061 01:42:46,800 --> 01:42:48,760 ผมจะโกหกให้คุณ ลินดา 2062 01:42:49,360 --> 01:42:55,040 เพราะนี่คือช่วงเวลา ที่ผมจะได้ทำอะไรสักอย่าง 2063 01:43:07,120 --> 01:43:08,520 วุ่นไปหมดเลยใช่ไหม 2064 01:43:08,760 --> 01:43:09,800 ใช่ 2065 01:43:10,120 --> 01:43:12,040 เมื่อเดือนก่อน ใครจะคิดว่าเราต้องทำอะไรแบบนี้ 2066 01:43:12,840 --> 01:43:13,920 ไม่ใช่ฉันแน่ ๆ 2067 01:43:15,840 --> 01:43:18,160 "โปรดทราบ เอ็ดการ์ อัลเลน โพ" 2068 01:43:18,520 --> 01:43:21,120 "เอ็ดการ์ อัลเลน โพ โปรดมารายงานตัวที่แผนกรปภ." 2069 01:43:35,600 --> 01:43:36,880 "คุณเอ็ดการ์ อัลเลน โพ" 2070 01:43:36,960 --> 01:43:39,840 "กรุณารายงานตัว ที่แผนกรักษาความปลอดภัยทันที" 2071 01:43:39,920 --> 01:43:41,360 ฉันว่าเราต้องรีบแล้วล่ะ 2072 01:43:41,520 --> 01:43:44,160 ไม่ต้องรีบ เราไม่ได้สั่งอพยพดันเคิร์ก 2073 01:43:44,240 --> 01:43:45,920 หยุดก่อน ถ้าจะเดิน 2074 01:43:46,000 --> 01:43:47,960 ไปฝั่งขวาสิครับ 2075 01:43:49,560 --> 01:43:50,760 ทิ้งไว้ ๆ 2076 01:43:51,960 --> 01:43:52,960 ลินดา 2077 01:43:54,200 --> 01:43:56,320 "โปรดทราบ เอ็ดการ์ อัลเลน โพ" 2078 01:43:56,400 --> 01:43:58,720 "คุณเอ็ดการ์ อัลเลน โพ กรุณารายงานตัวที่แผนกรปภ." 2079 01:43:58,800 --> 01:44:01,920 ผมไมเคิลที่ถือลูกศรในซูมไง 2080 01:44:07,880 --> 01:44:09,520 "คุณเอ็ดการ์ อัลเลน โพ" 2081 01:44:09,760 --> 01:44:12,560 "กรุณารายงานตัว ที่แผนกรักษาความปลอดภัยทันที" 2082 01:44:14,800 --> 01:44:16,080 บ้าเอ๊ย 2083 01:44:16,360 --> 01:44:18,560 คุณต้องคืนบัตรผ่านแฮร์รอดส์ 2084 01:44:18,640 --> 01:44:19,640 คุณเอาตัวรอดไปเถอะ 2085 01:44:19,720 --> 01:44:21,240 ผมต่างหากที่โชคชะตาเล่นตลกด้วย 2086 01:44:21,320 --> 01:44:22,800 เดินต่อไปเถอะ 2087 01:44:24,440 --> 01:44:25,800 เอ็ดการ์ อัลเลน โพ 2088 01:44:30,200 --> 01:44:31,760 คุณลืมบัตรไว้ในออฟฟิศ 2089 01:44:33,240 --> 01:44:34,720 คงต้องใช้ที่ฮีทโธรว์ 2090 01:44:38,600 --> 01:44:39,920 ขอบคุณมากครับ 2091 01:44:41,040 --> 01:44:43,760 ทุกคนฝากมาบอกว่า "แวะมาอีกนะ ลินดา" 2092 01:44:44,160 --> 01:44:45,440 ทุกคนรักคุณ 2093 01:45:19,520 --> 01:45:21,880 "ยินดีต้อนรับสู่ฮีทโธรว์" 2094 01:45:48,760 --> 01:45:49,840 นับจากคืนนั้น เราเห็นตรงกัน 2095 01:45:49,960 --> 01:45:51,840 ว่าถึงตอนนี้เราจะรวยกันทั้งคู่ 2096 01:45:51,920 --> 01:45:53,760 และไม่ต้องทำงาน ที่เราเกลียดอีกต่อไป 2097 01:45:53,840 --> 01:45:54,840 ความเครียดของการล็อกดาวน์ 2098 01:45:54,920 --> 01:45:56,440 ก็ยังเป็นบททดสอบ ความสัมพันธ์ของเราอย่างรุนแรง 2099 01:45:56,520 --> 01:45:58,040 ไม่ทันได้ถือไม้เท้ายอดทองหรอก 2100 01:45:58,120 --> 01:45:59,880 ถ้ามีคนแอบเอาถุงแป้งไปซ่อน 2101 01:45:59,960 --> 01:46:01,560 โอเค ได้ โอเค 2102 01:46:02,400 --> 01:46:04,280 นี่แป้งคุณ ฉันแค่... 2103 01:46:05,040 --> 01:46:06,840 อยากให้คุณสัญญาว่าจะไม่ทำขนมปัง 2104 01:46:06,920 --> 01:46:07,960 ทำไมล่ะ 2105 01:46:08,040 --> 01:46:10,160 เพราะมันเลอะเทอะ และไม่มีประโยชน์ 2106 01:46:10,240 --> 01:46:11,520 และเพราะมันกินไม่ได้ 2107 01:46:11,600 --> 01:46:12,720 เหมือนขนมปังทำเองทุกที่ 2108 01:46:12,800 --> 01:46:14,080 แข็งอย่างกับลูกปืนใหญ่ 2109 01:46:14,160 --> 01:46:15,960 พ่อฉันเคยทำแล้วบังคับให้เรากิน 2110 01:46:16,040 --> 01:46:17,240 ไม่งั้นพ่อจะกลับเข้าครัว 2111 01:46:17,320 --> 01:46:19,960 อบไม้แข็ง ๆ ออกมาเพิ่ม 2112 01:46:20,040 --> 01:46:21,640 - พอกันที - ลินดา คุณบ้าไปแล้ว 2113 01:46:21,720 --> 01:46:23,720 อะไร ฉันเหรอ... คุณฝังศพเม่น 2114 01:46:23,800 --> 01:46:25,880 แถมพูดคำสรรเสริญ หน้าหลุมศพมันด้วย 2115 01:46:25,960 --> 01:46:28,040 ส่วนคุณจงใจ เอาเศษสายรุ้งไปติดบนฝ้า 2116 01:46:28,120 --> 01:46:29,840 - เหนือบันได - เปล่า มันอยู่มาตั้งนานแล้ว 2117 01:46:29,920 --> 01:46:31,880 - ผมเกือบหักคอตาย - บอกดี ๆ สิ 2118 01:46:31,960 --> 01:46:33,000 ฉันไปจับบันไดให้ก็ได้ 2119 01:46:33,080 --> 01:46:34,160 ถ้ามันอยู่ตรงนั้นมาตลอด 2120 01:46:34,240 --> 01:46:35,240 ผมต้องเห็นสิ 2121 01:46:35,320 --> 01:46:37,040 คุณไม่สังเกตด้วยซ้ำ ว่าเก็บกระเป๋าไป 2122 01:46:37,120 --> 01:46:38,160 ก็ไม่มีประโยชน์ 2123 01:46:38,240 --> 01:46:39,800 เพราะไปไหนไม่ได้อยู่แล้ว 2124 01:46:41,200 --> 01:46:43,400 เราโดนสั่งล็อกดาวน์ต่อ อีกสองอาทิตย์ 2125 01:46:47,000 --> 01:46:48,760 บ้าเอ๊ย 2126 01:46:50,960 --> 01:46:52,440 งั้น... 2127 01:46:54,120 --> 01:46:55,520 ทำขนาดนี้เพื่อแป้งหนึ่งถุง 2128 01:46:55,600 --> 01:46:57,920 กับเศษสายรุ้ง ที่ติดอยู่แล้วเห็น ๆ เนี่ยนะ 2129 01:46:58,000 --> 01:47:00,040 และ... 2130 01:47:00,120 --> 01:47:02,240 เพราะวันนี้วันเกิดผม 2131 01:47:03,400 --> 01:47:04,560 ไม่เป็นไร 2132 01:47:04,640 --> 01:47:05,840 - ฉันจำได้ - ไม่เป็นไร 2133 01:47:05,920 --> 01:47:08,080 - เราโดนล็อกดาวน์ - ไม่ ฉันรู้อยู่แล้ว 2134 01:47:08,160 --> 01:47:09,360 ไม่มีใครรู้ว่าวันอะไรด้วยซ้ำ 2135 01:47:09,440 --> 01:47:10,680 - ยิ่งวันที่ ไม่ต้องพูดถึง - ฉันมีของให้คุณด้วย 2136 01:47:10,760 --> 01:47:13,240 ฉันมีของที่คุณอยากได้มาก ๆ 2137 01:47:20,120 --> 01:47:21,480 บ้าให้เต็มที่ 2138 01:47:24,440 --> 01:47:27,000 - อีกสองอาทิตย์เหรอ - อีกสองอาทิตย์ 2139 01:47:27,840 --> 01:47:30,720 งั้นเพื่อนบ้านที่ทรมานมานานของผม 2140 01:47:30,800 --> 01:47:32,560 คงอยากฟังกวีอีกสักบท 2141 01:47:34,560 --> 01:47:37,480 "นับจังหวะ" โดยโรเบิร์ต เกรฟส์ 2142 01:47:38,560 --> 01:47:41,800 "เธอ รัก ฉัน เธอและฉัน" 2143 01:47:42,360 --> 01:47:44,560 "หากโลกนี้มีเพียงเธอและฉัน" 2144 01:47:44,640 --> 01:47:46,600 "เธอและฉันจะใส่ใจสิ่งใด" 2145 01:47:52,040 --> 01:47:54,760 "นับจังหวะ" 2146 01:47:54,840 --> 01:47:57,600 "นับจังหวะหัวใจเต้นช้า ๆ" 2147 01:47:58,120 --> 01:48:02,400 "นับเวลาหลั่งเลือดจนตาย ของจังหวะหัวใจเต้นช้า ๆ" 2148 01:48:02,480 --> 01:48:04,240 "เรานอนลืมตาตื่น" 2149 01:48:05,240 --> 01:48:10,040 "วันคืนฟ้าโปร่ง และอีกวันที่ไร้เมฆ" 2150 01:48:10,520 --> 01:48:14,600 "แต่สักวัน ต้องมีเมฆใหญ่ ปรากฏขึ้นเหนือศีรษะ" 2151 01:48:14,960 --> 01:48:17,280 แล้ววันนั้น เราจะได้ปลดล็อกดาวน์ 2152 01:48:17,760 --> 01:48:19,720 ช่างมัน เราอยู่ตรงนี้ 2153 01:48:20,440 --> 01:48:23,400 "แค่ที่นี่ เพราะเราอยู่ตรงนี้ ด้วยกัน" 2154 01:48:23,480 --> 01:48:28,360 "ตอนนี้และตรงนี้ มีเธอและฉันอยู่เสมอ" 2155 01:52:34,760 --> 01:52:40,240 "ขออุทิศแด่ เจ้าหน้าที่สาธารณสุขทั่วโลก"